All language subtitles for Call.Of.The.Wild.2009.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,002 --> 00:00:52,029 LA LLAMADA DE LO SALVAJE 2 00:01:04,950 --> 00:01:06,485 �Vamos! 3 00:02:16,861 --> 00:02:20,114 Donde la naturaleza impone sus reglas, reina la belleza. 4 00:02:20,205 --> 00:02:21,404 �Qu�? 5 00:02:21,503 --> 00:02:23,971 Eso es algo que tu abuela sol�a decir. 6 00:02:30,551 --> 00:02:33,019 Nunca me canso de hacer este viaje. 7 00:02:33,313 --> 00:02:35,030 �No quiere eso decir algo? 8 00:02:35,125 --> 00:02:37,259 Veo los �rboles, al abuelo... 9 00:02:37,354 --> 00:02:38,588 ...y la nieve. 10 00:02:43,093 --> 00:02:44,227 As� que... 11 00:02:44,324 --> 00:02:47,393 Tu madre y tu padre est�n haciendo un viaje por Europa. 12 00:02:47,485 --> 00:02:49,252 Ya, y no me llevaron con ellos. 13 00:02:50,196 --> 00:02:53,332 Estoy muy contento de que est�s aqu�, "florecilla". 14 00:02:53,424 --> 00:02:54,925 Mam� dijo que te ir�a bien algo de compa��a. 15 00:02:55,020 --> 00:02:57,889 Bueno, t� no eres s�lo compa��a... 16 00:02:58,563 --> 00:03:00,681 ...eres de la familia. 17 00:03:03,719 --> 00:03:06,155 L�stima que no vinieras un d�a antes. 18 00:03:06,249 --> 00:03:09,084 Podr�amos haber visto la "Carrera hacia el Cielo". 19 00:03:09,176 --> 00:03:11,911 Una de las grandes carreras de perros de trineo del pa�s. 20 00:03:12,103 --> 00:03:15,422 �Una carrera de perros de trineo? �En qu� siglo estamos? 21 00:03:15,513 --> 00:03:19,266 Habr�as disfrutado con ella. Es muy emocionante. 22 00:03:20,188 --> 00:03:23,791 Los perros son magn�ficos. 23 00:03:30,435 --> 00:03:32,987 Si quieres que frene para que puedas disfrutar de la vista 24 00:03:33,080 --> 00:03:34,614 no tienes m�s que decirlo. 25 00:03:44,225 --> 00:03:46,226 �Te importa si hacemos una parada en la ciudad? 26 00:03:46,321 --> 00:03:47,505 He de ir a la Oficina de Correos. 27 00:03:47,602 --> 00:03:48,985 �Falta mucho para llegar a la ciudad? 28 00:03:49,498 --> 00:03:50,547 Ya estamos all�. 29 00:03:50,645 --> 00:03:52,363 �Esto es la ciudad? 30 00:03:52,459 --> 00:03:54,877 S�. 31 00:03:55,369 --> 00:03:57,120 Me encanta esta ciudad. 32 00:03:57,216 --> 00:04:00,753 No tienes nada esto en Boston. 33 00:04:03,338 --> 00:04:04,805 S�, se�or, as� es. 34 00:04:04,901 --> 00:04:06,268 �Quieres ver nuestra Oficina de Correos? 35 00:04:06,365 --> 00:04:08,967 Es muy tentador, abuelo, pero creo que voy a esperar aqu�. 36 00:04:10,191 --> 00:04:11,357 Maldita sea, muchacho. 37 00:04:11,455 --> 00:04:13,289 Esta es la cuarta carrera que has perdido. 38 00:04:13,384 --> 00:04:15,152 �En cuarto lugar! Est�s empezando a avergonzarme! 39 00:04:15,248 --> 00:04:17,316 Y delante de toda la ciudad. 40 00:04:17,398 --> 00:04:19,736 Los patines est�n torcidos por el accidente de la semana pasada 41 00:04:19,819 --> 00:04:20,939 y los perros est�n cansados. 42 00:04:21,036 --> 00:04:23,938 - Tal vez deber�amos dejarlos descansar. - �Excusas, excusas, excusas! 43 00:04:24,031 --> 00:04:27,400 No eres m�s que una m�quina de fabricar excusas propias de una madre. 44 00:04:27,490 --> 00:04:29,224 - �Oh, aqu�. - Buena carrera, Ozzie. 45 00:04:29,320 --> 00:04:30,453 Deja de estar desanimado. 46 00:04:30,550 --> 00:04:31,784 Heep. 47 00:04:32,863 --> 00:04:34,632 �Es esa manera de tratar a un chico? 48 00:04:34,727 --> 00:04:37,545 �Por qu� no te ocupas de tus asuntos, Hale. 49 00:04:37,921 --> 00:04:39,738 �No deber�as estar en casa... 50 00:04:39,833 --> 00:04:41,667 ...sufriendo un ataque al coraz�n? 51 00:04:42,944 --> 00:04:44,211 �Vamos! 52 00:04:50,945 --> 00:04:52,712 - Hola, se�or Hale. - Hola, Jack. 53 00:04:52,809 --> 00:04:55,543 �Viste la carrera? Llegu� el cuarto en la divisi�n juvenil. 54 00:04:55,636 --> 00:04:56,469 �Cuarto? 55 00:04:56,567 --> 00:04:57,685 Yo estaba siendo primero 56 00:04:57,865 --> 00:04:59,065 hasta las �ltimas vueltas. 57 00:04:59,362 --> 00:05:00,896 Me he dado cuenta de que tiendes a frenar en las curvas 58 00:05:00,992 --> 00:05:02,827 justo cuando los perros desean correr de verdad. 59 00:05:02,922 --> 00:05:05,707 �Abuelo? Tengo fr�o y estoy aburrida. 60 00:05:05,800 --> 00:05:07,167 Tengo fr�o y estoy aburrida. 61 00:05:07,263 --> 00:05:10,148 Bueno, vamos a llevarte a casa y entrar�s en calor. 62 00:05:10,241 --> 00:05:14,095 Ryan, este es Jack Ferguson, vive al lado. 63 00:05:14,184 --> 00:05:16,235 Ella es mi nieta. Vive en Boston. 64 00:05:16,330 --> 00:05:17,563 Una muchacha de ciudad, �eh? 65 00:05:17,660 --> 00:05:21,563 Debo dar de comer a los perros. Encantado de haberte conocido, Ry. 66 00:06:18,158 --> 00:06:21,844 - �Qu� est�s mirando? - �Tienes televisi�n por sat�lite? 67 00:06:23,132 --> 00:06:26,067 No, pero tengo chocolate caliente. 68 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 Vamos. 69 00:06:27,823 --> 00:06:31,459 Tu madre me dio una lista de temas que has de leer 70 00:06:31,549 --> 00:06:34,518 para que no te suspendan cuando vuelvas a la escuela. 71 00:06:34,610 --> 00:06:36,311 Y parece que eso te dar� un mont�n de trabajo. 72 00:06:36,407 --> 00:06:38,074 En realidad, no. Soy bastante buena en la escuela. 73 00:06:39,600 --> 00:06:41,368 �A�n juegas al f�tbol? 74 00:06:41,464 --> 00:06:42,597 �No? 75 00:06:42,694 --> 00:06:44,595 Eras una jugadora bastante buena, �verdad? 76 00:06:44,690 --> 00:06:46,491 Las ni�as de Beacon Hill no jueguen al f�tbol. 77 00:06:46,587 --> 00:06:49,289 Dicen que eso es para marimachos. 78 00:06:49,382 --> 00:06:50,949 �Las ni�as de Beacon Hill? 79 00:06:51,045 --> 00:06:53,913 Brittney y Chloe. Ellas son las ni�as m�s populares de mi clase. 80 00:06:54,005 --> 00:06:56,241 Oh, y son amigas tuyas. 81 00:06:56,335 --> 00:06:58,252 Yo le digo a la gente que lo son, pero... 82 00:06:58,347 --> 00:07:00,015 No creo que ellas digan lo mismo de m�. 83 00:07:00,111 --> 00:07:01,444 Ah, ya veo. 84 00:07:01,541 --> 00:07:04,177 Ellas llevan los mejores m�viles, los vestidos m�s guays... 85 00:07:04,270 --> 00:07:05,737 Brittney va a esquiar a Italia. 86 00:07:05,833 --> 00:07:07,834 Y la familia de de Chloe tiene una casa en St. Barts. 87 00:07:09,327 --> 00:07:10,860 Impresionante. 88 00:07:12,170 --> 00:07:14,705 Y yo estoy atrapada aqu� en Montana. 89 00:07:14,799 --> 00:07:16,683 Oh... S�, s�, s�, s�. 90 00:07:16,778 --> 00:07:18,712 Un triste destino para cualquier ni�a. 91 00:07:22,933 --> 00:07:25,651 Hora de dormir, "florecilla". 92 00:07:27,341 --> 00:07:29,493 �Quieres que te lea un cuento? 93 00:07:29,587 --> 00:07:31,771 Abuelo, ya tengo diez a�os. 94 00:07:31,866 --> 00:07:34,133 �Oh! Vale, ya veo. 95 00:07:35,225 --> 00:07:37,059 Perd�n. 96 00:08:19,773 --> 00:08:21,640 Hola, �est�s viviendo en casa del se�or Hale? 97 00:08:21,935 --> 00:08:23,803 - S�. - Estamos recogiendo pi�as. 98 00:08:23,898 --> 00:08:25,015 �Quieres venir con nosotros? 99 00:08:25,113 --> 00:08:25,996 �Pi�as con pi�ones? 100 00:08:26,177 --> 00:08:28,911 �Caramba, eso parece realmente emocionante! 101 00:08:30,369 --> 00:08:33,287 Ella no es de por aqu�, Rusty. V�monos. 102 00:08:36,973 --> 00:08:39,241 Estos monta�eses est�n locos. 103 00:08:39,335 --> 00:08:42,070 - �Qu� es todo esto? - Mi libro de deseos. 104 00:08:42,162 --> 00:08:44,463 - Son todas las cosas que quiero. - �Qu� es esto? 105 00:08:44,557 --> 00:08:46,541 - Un clip para el pelo. - �Cuarenta d�lares? 106 00:08:46,854 --> 00:08:49,238 Chloe tiene uno. Es muy chulo. 107 00:08:49,331 --> 00:08:50,231 Ya veo. 108 00:08:50,413 --> 00:08:52,981 Mam� y pap� no me dejan tener la mayor parte de esto. 109 00:08:53,074 --> 00:08:56,560 Dicen que saber renunciar a cosas que quieres es bueno para el car�cter. 110 00:08:56,651 --> 00:09:01,088 Pero yo creo que tendr�a mejor car�cter si por sorpresa me dieran todo lo que quiero. 111 00:09:01,175 --> 00:09:02,359 �Lo haces, eh? 112 00:09:02,457 --> 00:09:04,741 Pero nunca me han dado una buena sorpresa en toda mi vida. 113 00:09:04,835 --> 00:09:06,069 Oh... 114 00:09:06,166 --> 00:09:08,600 El mundo est� lleno de sorpresas, 115 00:09:08,693 --> 00:09:10,828 si lo miras con buenos ojos. 116 00:09:11,439 --> 00:09:13,356 Eso suena como un discurso de abuelo. 117 00:09:14,765 --> 00:09:17,351 Pero gracias por tratar de animarme. 118 00:10:07,181 --> 00:10:08,647 Hola. 119 00:10:11,306 --> 00:10:12,439 �Eh! 120 00:10:13,434 --> 00:10:15,568 �Qu� pasa? 121 00:10:15,664 --> 00:10:19,033 He o�do algo. �No hay fantasmas por aqu�, �verdad? 122 00:10:19,124 --> 00:10:20,591 No. 123 00:10:20,687 --> 00:10:21,954 Probablemente era un mapache. 124 00:10:22,051 --> 00:10:24,920 A ellos les gusta venir a revolver los desperdicios 125 00:10:25,012 --> 00:10:28,014 cuando me olvido de tapar bien los cubos de la basura. 126 00:10:29,436 --> 00:10:31,471 Vamos a sorprenderlos. 127 00:10:49,448 --> 00:10:52,049 - Es un perro. - �S�lo un perro? 128 00:10:52,259 --> 00:10:55,228 No es s�lo un perro. Es un demonio de perro. 129 00:10:55,320 --> 00:10:56,838 �Mira qu� tama�o tiene! 130 00:10:59,328 --> 00:11:00,746 Cuidado... 131 00:11:01,758 --> 00:11:03,258 ...podr�a ser un perro asilvestrado. 132 00:11:03,354 --> 00:11:04,071 �Asilvestrado? 133 00:11:04,353 --> 00:11:06,838 S�, salvaje. Hay algunos perros salvajes alrededor. 134 00:11:09,542 --> 00:11:12,061 Este animal est� en mal estado. Ser� mejor que llame al veterinario. 135 00:11:14,366 --> 00:11:17,586 Ha estado luchando, probablemente con un oso o un gato mont�s. 136 00:11:17,677 --> 00:11:19,127 Podr�a tener alguna hemorragia interna. 137 00:11:19,224 --> 00:11:20,691 �Se va a morir? 138 00:11:20,787 --> 00:11:21,887 No tiene nuen aspecto. 139 00:11:21,985 --> 00:11:24,854 Respira con dificultad. Podr�a tener perforado un pulm�n. 140 00:11:24,946 --> 00:11:26,580 Bill, esto no es un perro... 141 00:11:26,676 --> 00:11:28,043 ...quiero decir que no lo es del todo. 142 00:11:28,139 --> 00:11:30,324 - �Qu� insin�as? - Bueno, m�ralo. 143 00:11:30,419 --> 00:11:32,203 Tiene una gran parte de lobo. Es un h�brido. 144 00:11:32,298 --> 00:11:33,632 �Podemos quedarnos con �l? 145 00:11:33,729 --> 00:11:36,931 Mira... Este animal est� en muy mal estado, Bill. 146 00:11:37,022 --> 00:11:38,122 Podr�a operarlo, 147 00:11:38,221 --> 00:11:40,455 pero creo que la �nica opci�n razonable opci�n ser�a... 148 00:11:40,549 --> 00:11:41,782 ...dormirlo. 149 00:11:41,879 --> 00:11:44,031 �Te refieres a matarlo? No ha hecho nada malo. 150 00:11:44,241 --> 00:11:46,243 - Usted no puede matarlo. - Correcto. 151 00:11:46,338 --> 00:11:48,806 Si se quiere morir, puede morir aqu�. 152 00:11:48,899 --> 00:11:50,800 Pero yo no voy a dejar que lo mate. 153 00:11:50,895 --> 00:11:52,012 Te dir� algo. 154 00:11:52,110 --> 00:11:53,761 �Qu� tal si vuelvo a pasar ma�ana? 155 00:11:53,857 --> 00:11:56,359 Supongo entonces la �nico que habr� que hacer ser�... 156 00:11:56,452 --> 00:11:57,518 ...deshacerse de �l. 157 00:11:57,616 --> 00:11:59,717 �Quieto ah� ahora. 158 00:11:59,811 --> 00:12:03,380 Estamos hablando de un lobo, �verdad? Igual que... 159 00:12:05,418 --> 00:12:07,419 Quiero decir, �es peligroso? 160 00:12:08,578 --> 00:12:10,312 Tal y como est�, no puede hacer da�o a nadie. 161 00:12:10,408 --> 00:12:12,508 Y, de todas maneras, parece que tiene m�s de perro que de lobo. 162 00:12:12,770 --> 00:12:14,604 No es peligroso. 163 00:12:20,722 --> 00:12:21,688 Gracias, doctor. 164 00:12:21,868 --> 00:12:23,869 - Muy bien. - Muy bien. 165 00:12:31,017 --> 00:12:33,202 De acuerdo, Ry... 166 00:12:33,297 --> 00:12:36,699 Vamos a dejarlo dormir y veremos c�mo sigue por la ma�ana. 167 00:12:37,638 --> 00:12:39,940 �Podemos poner aqu� una estufa? 168 00:12:40,333 --> 00:12:41,967 Claro. 169 00:12:42,845 --> 00:12:44,278 Gracias, abuelo. 170 00:12:48,483 --> 00:12:51,553 Esta es "La llamada de lo salvaje", de Jack London. 171 00:12:51,644 --> 00:12:53,177 Uno de mis libros favoritos de 172 00:12:53,274 --> 00:12:55,543 cuando yo era s�lo un poco mayor que t�. 173 00:12:55,637 --> 00:12:58,338 Pero los ni�os en esta �poca en que estamos, bueno... 174 00:12:58,430 --> 00:13:02,199 No trata de conejitos del bosque o de hadas o gnomos, �verdad? 175 00:13:02,289 --> 00:13:04,758 No, es un relato acerca de un perro. 176 00:13:06,715 --> 00:13:09,517 "Buck no debi� leer los peri�dicos 177 00:13:09,610 --> 00:13:12,144 por eso no supo que se estaban preparando problemas... " 178 00:13:12,237 --> 00:13:13,905 �Qui�n es Buck? 179 00:13:14,001 --> 00:13:16,002 Buck es un perro. 180 00:13:17,893 --> 00:13:22,296 Usa palabras a veces algo dif�ciles de entender �puedo parafrasearlas de vez en cuando? 181 00:13:22,384 --> 00:13:24,151 �Parafrasearlas? 182 00:13:24,246 --> 00:13:25,681 Explicarlo con mis propias palabras. 183 00:13:25,778 --> 00:13:27,846 - Vale. - Muy bien. 184 00:13:27,941 --> 00:13:31,543 "Ver�s, est�bamos en 1897 185 00:13:31,633 --> 00:13:34,034 y se descubri� oro en el Yuk�n. " 186 00:13:34,127 --> 00:13:36,179 - Eso est� en Canad�. - Correcto. 187 00:13:36,274 --> 00:13:41,761 "En la soleada California hab�a un perro llamado Buck 188 00:13:41,847 --> 00:13:44,615 que viv�a en una finca enorme. 189 00:13:44,707 --> 00:13:46,525 Buck ten�a cuatro a�os. 190 00:13:46,621 --> 00:13:50,023 Era en parte San Bernardo y en parte pastor escoc�s. 191 00:13:50,113 --> 00:13:52,982 Muy grande e inteligente. 192 00:13:53,075 --> 00:13:56,077 Viv�a como un rey. 193 00:13:56,402 --> 00:14:00,588 Pero en la propiedad trabajaba un jardinero de oscuros sentimientos. 194 00:14:00,676 --> 00:14:03,812 Cuando se enter� de que hab�a un buen mercado para perros fuertes, 195 00:14:03,904 --> 00:14:08,190 llev� una noche a Buck a conocer a un extra�o personaje. 196 00:14:08,278 --> 00:14:10,747 El dinero cambi� de manos 197 00:14:10,840 --> 00:14:14,676 y el jardinero entreg� la correa al otro hombre. 198 00:14:14,766 --> 00:14:18,503 Buck no pod�a saber que cuando el segundo hombre se lo llev� 199 00:14:18,592 --> 00:14:22,795 nunca volver�a a ver su casa de nuevo." 200 00:14:25,545 --> 00:14:28,581 �Qu� tal si continuamos la historia ma�ana por la noche? 201 00:14:28,673 --> 00:14:32,576 No tengo sue�o todav�a. Sigue leyendo. 202 00:14:43,860 --> 00:14:45,894 �Ryan! 203 00:14:49,948 --> 00:14:52,149 �Florecilla! 204 00:14:55,205 --> 00:14:56,538 �Flo... Florecilla! 205 00:14:59,711 --> 00:15:01,379 Ry. 206 00:15:01,475 --> 00:15:02,742 �Qu� est�s haciendo? 207 00:15:02,839 --> 00:15:04,440 Se encuentra mejor. 208 00:15:05,701 --> 00:15:07,702 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 209 00:15:07,796 --> 00:15:09,497 S�lo desde que sali� el sol. 210 00:15:09,593 --> 00:15:12,061 �l cree que es un perro. Quiere que seamos amigos. 211 00:15:12,155 --> 00:15:16,158 - �Puedo quedarme con �l? - Ry, es un animal salvaje. 212 00:15:16,247 --> 00:15:18,798 Ya no lo es. Le he puesto nombre. 213 00:15:18,891 --> 00:15:20,459 �De verdad? 214 00:15:20,555 --> 00:15:21,872 Buck. 215 00:15:23,515 --> 00:15:27,385 Quiero que entiendas que, incluso si se recupera totalmente, 216 00:15:27,474 --> 00:15:32,028 sigue siendo un animal salvaje. No puede vivir en una casa. 217 00:15:34,129 --> 00:15:35,146 Escucha... 218 00:15:35,244 --> 00:15:37,662 Tengo que hacer algunas gestiones en la ciudad. 219 00:15:37,755 --> 00:15:39,689 �Qu� te parece si traigo algunos helados? 220 00:15:39,784 --> 00:15:42,285 �Podemos tambi�n conseguir comida para Buck? 221 00:15:42,379 --> 00:15:44,564 Claro que s�. 222 00:15:44,658 --> 00:15:45,792 Vamos. 223 00:15:54,888 --> 00:15:55,888 Hola, se�or Hale. 224 00:15:55,986 --> 00:15:57,403 Hola, Marla. �C�mo te va hoy? 225 00:15:57,500 --> 00:15:59,066 Estupendamente, �y usted que tal est�? 226 00:15:59,163 --> 00:16:00,296 Muy bien, gracias. 227 00:16:00,394 --> 00:16:01,528 Bueno. 228 00:16:05,051 --> 00:16:08,120 �C�mo te gustar�a que fuera tu sombrero con orejeras? 229 00:16:09,326 --> 00:16:10,376 �Est�s bromeando? 230 00:16:10,475 --> 00:16:12,709 Se reir�an de m� cuando fuera a la escuela con eso. 231 00:16:14,366 --> 00:16:15,934 Oiga, �tiene comida para lobos? 232 00:16:16,030 --> 00:16:17,363 �Comida para lobos? 233 00:16:18,425 --> 00:16:19,959 Ah, �quieres decir pienso para lobos? 234 00:16:20,056 --> 00:16:22,608 No, me temo que no. 235 00:16:22,701 --> 00:16:25,068 Entonces, �cu�l es la mejor comida para perro que tiene? 236 00:16:25,162 --> 00:16:28,215 No he probado nunca ninguna, pero la m�s cara que tenemos 237 00:16:28,306 --> 00:16:30,974 es la de la marca "Banquete y Fest�n del Perro Feliz". Esas latas de ah�. 238 00:16:31,151 --> 00:16:34,119 Ry, creo que el el pienso corriente es lo suficientemente bueno para Buck. 239 00:16:34,211 --> 00:16:36,546 Mam� y pap� dijeron que pod�a comprar lo que yo quisiera, 240 00:16:36,640 --> 00:16:38,641 y quiero que Buck tenga la mejor comida. 241 00:16:43,193 --> 00:16:45,711 Pon esto en mi cuenta, Marla, por favor. 242 00:16:45,805 --> 00:16:48,041 Claro, Sr. Hale. 243 00:16:48,135 --> 00:16:50,036 �Oh! Tengo otra cosa para usted. 244 00:16:53,424 --> 00:16:55,191 Es para Marcy. 245 00:16:55,287 --> 00:16:57,522 En realidad, es para usted. 246 00:16:57,616 --> 00:16:59,701 Es ese su�ter viejo que usaba con tanta frecuencia. 247 00:16:59,796 --> 00:17:02,030 Su esposa me pidi� que cosiera algunos parches de cuero 248 00:17:02,124 --> 00:17:04,258 en los codos. 249 00:17:04,352 --> 00:17:07,505 Bueno, ya sabe, me olvid� de hacerlo. 250 00:17:08,445 --> 00:17:09,779 Lo siento. 251 00:17:21,819 --> 00:17:23,987 A ella no le gustaba nada este viejo jersey. 252 00:17:24,081 --> 00:17:26,383 Siempre me chinchaba por llevarlo. Lo iba a tirar 253 00:17:26,477 --> 00:17:28,211 cuando yo no la viera. 254 00:17:31,700 --> 00:17:33,201 Pensaba que... 255 00:17:33,297 --> 00:17:35,398 ...finalmente lo hab�a hecho. 256 00:17:35,692 --> 00:17:38,144 Pues no. Supongo que s�lo quer�a arreglarlo. 257 00:17:49,548 --> 00:17:51,249 Dios le bendiga, se�or Hale. 258 00:18:02,606 --> 00:18:03,673 Vamos, Buck. 259 00:18:03,770 --> 00:18:05,505 Vamos. Es muy bueno. 260 00:18:13,152 --> 00:18:15,370 �Puedo dormir aqu� esta noche con Buck? 261 00:18:15,465 --> 00:18:20,452 �Crees que voy a permitir que duermas en este fr�o garaje con un lobo? 262 00:18:20,538 --> 00:18:23,941 Cuando lo dices as�, supongo que no me dejar�s. 263 00:18:24,031 --> 00:18:25,582 Lo has adivinado. 264 00:18:25,679 --> 00:18:27,847 - Ahora tienes que recoger tu premio. - �Qu� premio? 265 00:18:27,941 --> 00:18:31,409 Toda la pasta de dientes puedas poner en tu cepillo. 266 00:18:31,499 --> 00:18:35,036 - Vamos. - Buenas noches, Buck. 267 00:18:45,207 --> 00:18:48,476 - �Quieres que siga leyendo? - S�. 268 00:18:48,567 --> 00:18:51,419 Intenta no dormirte para que pueda llegar a la parte buena, �vale? 269 00:18:53,125 --> 00:18:58,263 "Buck fue puesto en el vag�n de equipajes de un gran tren expreso. 270 00:18:58,348 --> 00:19:01,467 Este tren viajaba hasta la costa. 271 00:19:01,559 --> 00:19:05,462 All� embarcaron a Buck en un carguero. 272 00:19:05,551 --> 00:19:08,453 Durante siete d�as, el buque naveg� hacia el Norte. 273 00:19:08,545 --> 00:19:11,713 Y durante siete d�as Buck apenas recibi� comida. 274 00:19:11,904 --> 00:19:14,289 Los pocos alimentos que le dieron se los llev� 275 00:19:14,383 --> 00:19:17,652 un hombre que llevaba un su�ter rojo. 276 00:19:17,743 --> 00:19:21,029 Buck le ech� la culpa al hombre por todo lo que le estaba pasando. 277 00:19:21,120 --> 00:19:23,238 Cuando tuvo una oportunidad, 278 00:19:23,333 --> 00:19:25,884 Buck intent� escapar... 279 00:19:25,978 --> 00:19:27,829 ...pero el hombre ten�a un bast�n. 280 00:19:27,924 --> 00:19:31,176 Buck nunca hab�a sido golpeado con un bast�n en su vida. 281 00:19:31,267 --> 00:19:36,654 El hombre lo golpe� una y otra vez hasta que Buck se rindi� sin poder luchar m�s. 282 00:19:36,823 --> 00:19:41,510 Aprendi� que un hombre con un bast�n es quien impone la ley. 283 00:19:41,597 --> 00:19:43,281 El hombre del su�ter rojo dijo: 284 00:19:43,377 --> 00:19:46,079 "Obedece, perro, y te trataremos bien. 285 00:19:46,172 --> 00:19:50,793 Si eres un perro malo te sacar� las entra�as a golpes. �Lo has entendido? 286 00:19:50,913 --> 00:19:55,934 Buck lo entendi�, pero eso no lo hizo feliz." 287 00:19:57,617 --> 00:19:58,550 �Consigui� escapar? 288 00:19:58,897 --> 00:20:01,032 Ya lo veremos m�s adelante. 289 00:20:01,126 --> 00:20:04,928 Parece Buck entr� en un mundo en el que no encajaba, 290 00:20:05,019 --> 00:20:07,454 y eso pod�a acarrearle muchos problemas. 291 00:20:07,547 --> 00:20:11,717 Querr�a que Buck acabara volviendo a la casa en la que viv�a. 292 00:20:13,320 --> 00:20:14,586 Buenas noches, "florecilla". 293 00:20:14,683 --> 00:20:16,534 Dulces sue�os. 294 00:20:44,608 --> 00:20:46,792 Vamos, Buck. 295 00:20:46,887 --> 00:20:48,071 �Quieres ser mi mascota, �no? 296 00:20:48,168 --> 00:20:49,769 Las mascotas lo llevan. 297 00:20:49,965 --> 00:20:53,635 Es un bonito collar. Mira, es de piel. 298 00:20:54,972 --> 00:20:56,989 Vamos, Buck. �No quieres ir a la moda? 299 00:21:07,048 --> 00:21:08,932 Buck, �es tan bonito! 300 00:21:11,273 --> 00:21:13,741 Nunca es tarde para ver maravillas. 301 00:21:13,834 --> 00:21:15,985 Vamos, muchacho. 302 00:21:16,080 --> 00:21:17,981 - Oye, chica. - �Shh! Casi lo consegu�. 303 00:21:18,076 --> 00:21:20,812 - �Es un lobo? - Es un perro lobo. 304 00:21:21,004 --> 00:21:23,873 - Su nombre es Buck. - Es fuerte. 305 00:21:23,965 --> 00:21:25,248 Y listo tambi�n. 306 00:21:28,340 --> 00:21:30,008 �Eh! 307 00:21:30,103 --> 00:21:32,404 - Buenos d�as, Jack. - Buenos d�as. 308 00:21:32,699 --> 00:21:34,165 No dormiste mucho anoche, �eh? 309 00:21:35,542 --> 00:21:38,210 �ltimamente no duermo mucho. 310 00:21:40,200 --> 00:21:42,268 Le gusto. 311 00:21:42,362 --> 00:21:44,246 Voy a hablar con mam� y pap� para pedirles que dejen que me lo quede. 312 00:21:44,341 --> 00:21:46,559 Ry. 313 00:21:46,655 --> 00:21:48,255 Espera a que Brittney y Chloe lo vean. 314 00:21:48,351 --> 00:21:51,286 La familia de Chloe tiene un galgo afgano y la de Brittney un Shar-Pei. 315 00:21:51,378 --> 00:21:52,795 Pero nadie, 316 00:21:52,892 --> 00:21:56,128 y me refiero a nadie en Beacon Hill tiene como mascota a un lobo. 317 00:22:21,536 --> 00:22:23,638 Vamos, Ryan. 318 00:22:25,396 --> 00:22:27,731 Te va a encantar este sitio. 319 00:22:29,788 --> 00:22:31,789 - Hola, se�or Hale. - �C�mo est�s? 320 00:22:31,883 --> 00:22:35,369 - Bien. �Y usted? - No me va mal. 321 00:22:35,460 --> 00:22:38,395 Tengo algo que hacer en el banco, "florecilla". 322 00:22:38,487 --> 00:22:42,690 Tracy, deja que la ni�a coja lo que quiera. 323 00:22:42,778 --> 00:22:44,412 Pero que no se pase. 324 00:22:44,508 --> 00:22:46,409 - De acuerdo. - �Abuelo? 325 00:22:46,504 --> 00:22:49,389 Puedes dejar de llamarme "florecilla" delante de otras personas? 326 00:22:49,482 --> 00:22:51,851 - Me da verguenza. - Lo siento. 327 00:22:51,944 --> 00:22:54,495 �Qu� tal un helado de fresa. 328 00:22:58,381 --> 00:23:00,883 - �Eh, Jack! - �Oh! Hola. 329 00:23:03,205 --> 00:23:05,674 Hola, Tracy. Hola. 330 00:23:05,768 --> 00:23:08,036 No sab�a que hoy trabajabas. 331 00:23:08,911 --> 00:23:11,078 Yo... Vine para... er... 332 00:23:11,173 --> 00:23:12,140 ...beber. 333 00:23:12,238 --> 00:23:13,639 Yo... me refiero a beber una gaseosa. 334 00:23:13,735 --> 00:23:15,385 Creo que podemos servirte. 335 00:23:16,530 --> 00:23:17,714 �Participas en carreras de trineos con perros? 336 00:23:17,811 --> 00:23:19,661 Bueno, lo intento. Todav�a estoy aprendiendo. 337 00:23:19,857 --> 00:23:23,109 No puedo creer que se sigan celebrando carreras de perros en la nieve. 338 00:23:23,200 --> 00:23:24,233 �Est�s bromeando? 339 00:23:24,331 --> 00:23:25,732 �Les encanta! 340 00:23:25,829 --> 00:23:27,563 Los cr�an para eso. 341 00:23:27,658 --> 00:23:28,825 Una vez que los has enganchado a las correas, 342 00:23:28,922 --> 00:23:30,823 es dif�cil contenrlos para que no empiecen a correr. 343 00:23:30,919 --> 00:23:32,152 �C�mo es que no has ganado? 344 00:23:32,249 --> 00:23:34,534 Mi perro-gu�a no es muy bueno. 345 00:23:34,628 --> 00:23:37,130 Se requiere un perro muy especial para ense�arle a ser gu�a. 346 00:23:40,815 --> 00:23:42,633 Yo tengo el perro m�s especial de la ciudad. 347 00:23:42,729 --> 00:23:44,029 Porque es mezcla de lobo. 348 00:23:47,636 --> 00:23:50,304 Ozz, �todav�a est�s tratando de fumarte esas cosas? 349 00:23:51,694 --> 00:23:55,380 Pr�ctica tu mal h�bito en la calle. Est� prohibido fumar dentro. 350 00:24:00,278 --> 00:24:03,897 �Eh! �Qu� encuentras tan divertido, cara-culo?? 351 00:24:03,987 --> 00:24:06,489 Yo... veo que tienes una novia nueva. 352 00:24:06,682 --> 00:24:08,083 �Seguro que no es demasiado madura para ti? 353 00:24:08,180 --> 00:24:10,631 Soy lo suficientemente madura para saber que fumar es cosa de perdedores. 354 00:24:10,724 --> 00:24:14,127 �Oh! 355 00:24:14,218 --> 00:24:16,386 �C�mo te gustar�a el helado...? 356 00:24:16,479 --> 00:24:19,665 -�En tu cabeza? - �Eh! �Eh!. Vamos. 357 00:24:20,572 --> 00:24:23,390 Ozz, se acab� por hoy. 358 00:24:24,730 --> 00:24:26,064 Vale. 359 00:24:33,131 --> 00:24:34,598 As� que este perro lobo que encontraste... 360 00:24:34,695 --> 00:24:37,480 ...quiz�s servir�a para ser el perro-gu�a que dirige el arrastre del trineo. 361 00:24:37,572 --> 00:24:39,907 Tal vez, pero me lo voy a llevar a mi casa que est� en Boston. 362 00:24:40,001 --> 00:24:42,152 Me gustar�a que hubiera entrado en mi garaje. 363 00:24:42,246 --> 00:24:43,846 Es m�s fuerte que los otros perros que conozco. 364 00:24:43,942 --> 00:24:45,943 Y es lo suficientemente inteligente como para ser un perro-gu�a. 365 00:24:46,038 --> 00:24:47,539 Puedo asegurarlo. 366 00:24:56,769 --> 00:24:58,436 �Ah, est� aprendiendo! 367 00:24:58,531 --> 00:24:59,531 �Eh! 368 00:24:59,629 --> 00:25:01,213 S�lo por diversi�n, 369 00:25:01,309 --> 00:25:03,711 �Por qu� no probamos si acepta el arn�s? 370 00:25:04,819 --> 00:25:07,471 �Qu�? �Tienes miedo de que no sea lo suficientemente inteligente? 371 00:25:07,564 --> 00:25:09,398 Vamos a buscar el arn�s. 372 00:25:09,493 --> 00:25:11,127 Ya ver�s como s�. 373 00:25:12,787 --> 00:25:14,087 �Eh! Un momento. 374 00:25:14,184 --> 00:25:16,803 �De d�nde has sacaso ese animal, ni�a? 375 00:25:16,896 --> 00:25:18,663 Entr� en nuestro garaje. 376 00:25:18,759 --> 00:25:20,727 - �Aj�. Si. - Es fuerte, pap�, �verdad? 377 00:25:20,822 --> 00:25:21,988 Mira qu� tama�o tiene. 378 00:25:25,794 --> 00:25:28,430 �As� que dices que lo encontraste? 379 00:25:28,523 --> 00:25:30,357 Bueno, a m� me parece salvaje. 380 00:25:32,265 --> 00:25:34,250 - Bueno, no lo es. - Mira lo que te digo. 381 00:25:34,345 --> 00:25:38,949 Encontramos a este animal no hace ni cinco d�as en el bosque. 382 00:25:39,036 --> 00:25:41,588 �staba acechando a un alce en el "Risco del Jinete". 383 00:25:41,681 --> 00:25:44,499 Lo atrapamos, lo pusimos una cuerda al cuello, pero acab� huyendo. 384 00:25:45,773 --> 00:25:48,525 Eso ocurri�s as�. Ozz, aqu� presente, puede confirmarlo. 385 00:25:50,431 --> 00:25:51,664 Correcto. 386 00:25:51,761 --> 00:25:53,795 Eso es lo que pas�. Nosotros encontramos a este animal. 387 00:25:53,890 --> 00:25:56,175 - Por eso nos pertenece. - No, no es vuestro. 388 00:25:56,269 --> 00:25:58,337 �Necesitas ayuda, Heep? 389 00:25:58,432 --> 00:26:00,266 Est�bamos dici�ndole a la se�orita... 390 00:26:00,361 --> 00:26:03,196 ...que le agradecemos que haya encontrado a nuestro perro lobo. 391 00:26:03,455 --> 00:26:04,888 �De qu� est�is hablando? 392 00:26:04,986 --> 00:26:06,653 Nosotros encontramos a ese perro. 393 00:26:06,749 --> 00:26:09,401 Le pusimos un collar de cuerda, pero se solt� y nos dio esquinazo. 394 00:26:09,493 --> 00:26:11,494 �Ten�is pruebas de eso? 395 00:26:12,005 --> 00:26:13,589 Claro que s�. 396 00:26:14,268 --> 00:26:16,051 As� ocurri�. 397 00:26:16,147 --> 00:26:18,666 Eso no es suficiente, Heep. 398 00:26:18,759 --> 00:26:21,360 �Alg�n problema si pregunto qu� est�is haciendo aqu�? 399 00:26:23,782 --> 00:26:26,451 Ah, no, no hay problema. Acabamos de venir para comprar algunos huevos. 400 00:26:26,544 --> 00:26:27,793 Oh, para eso hab�is de ir... 401 00:26:27,890 --> 00:26:29,492 ...dos puertas m�s abajo. 402 00:26:31,018 --> 00:26:33,252 Es verdad. 403 00:26:35,659 --> 00:26:38,094 Vamos a desearte que pases un buen d�a, Heep. 404 00:26:49,316 --> 00:26:51,417 No vamos a dejar que se lleven a Buck, �verdad? 405 00:26:51,512 --> 00:26:54,814 No, no, no, no. No te preocupes. 406 00:27:13,802 --> 00:27:14,885 Abuelo. 407 00:27:14,983 --> 00:27:18,186 Quiero saber qu� le ocurre a Buck en la novela. 408 00:27:18,277 --> 00:27:22,996 "Buck fue puesto en un barco y naveg� durante siete d�as. 409 00:27:23,084 --> 00:27:24,884 Al final de su viaje... 410 00:27:24,979 --> 00:27:29,917 ...se encontr� en el extra�o territorio de Alaska. 411 00:27:31,534 --> 00:27:34,570 Era una tierra de nuevas experiencias. 412 00:27:34,662 --> 00:27:38,898 Y la �ltima para Buck fue la experiencia de la nieve. 413 00:27:38,986 --> 00:27:41,938 No se parec�a a nada de lo que hab�a visto antes. 414 00:27:42,030 --> 00:27:43,198 Pero... 415 00:27:43,295 --> 00:27:46,297 ...a�n hab�a de llegarle una nueva sorpresa. 416 00:27:46,389 --> 00:27:49,007 Buck fue atado a un arn�s 417 00:27:49,100 --> 00:27:53,102 parecido a los que hab�a visto que les pon�an a los caballos en casa. 418 00:28:02,224 --> 00:28:04,559 Buck aprendi� a correr en equipo. 419 00:28:04,653 --> 00:28:08,256 Poco a poco lleg� a aceptar esa nueva etapa de su vida. 420 00:28:08,346 --> 00:28:13,350 Por la noche, ya que los hombres no lo dejaban dormir en la tienda caliente, 421 00:28:13,236 --> 00:28:15,821 ten�a que aprender de los otros perros 422 00:28:15,914 --> 00:28:18,450 c�mo se prepara un perro del Yukon 423 00:28:18,543 --> 00:28:22,845 una cama cogedora sin ayuda." 424 00:29:13,502 --> 00:29:17,805 �Oh, buenos d�as, Bill. Perdona que te moleste tan temprano. 425 00:29:17,894 --> 00:29:20,562 Siempre contento de verte, Ren�. 426 00:29:20,654 --> 00:29:24,491 Emmm... Heep dice que usted tiene a su perro. 427 00:29:24,581 --> 00:29:27,850 Bueno, no s� nada de eso. Vino merodeando hace unos d�as. 428 00:29:27,941 --> 00:29:31,043 El Dr. Spencer dijo que estaba medio muerto. 429 00:29:31,302 --> 00:29:33,702 Mi nieta le dio de comer y lo cuid� hasta que se puso bien. 430 00:29:33,996 --> 00:29:35,179 Mira, es un lobo. 431 00:29:35,276 --> 00:29:37,494 Bill, no es una mascota adecuada para una ni�a peque�a. 432 00:29:37,589 --> 00:29:39,474 Yo no soy tan peque�a y usted es un mentiroso. 433 00:29:40,716 --> 00:29:42,433 �Silencio, Ryan! 434 00:29:42,529 --> 00:29:46,716 Es mejor que ense�e a esa peque�a chica de ciudad buenos modales, Bill. 435 00:29:48,234 --> 00:29:50,319 S�lo quiero darle las gracias. 436 00:29:50,414 --> 00:29:52,432 Gracias por haber cuidado de nuestro perro. 437 00:29:52,527 --> 00:29:53,694 Van a tener que devolv�rnoslo ahora. 438 00:29:53,791 --> 00:29:55,542 Necesitar�a alguna prueba. 439 00:29:55,637 --> 00:29:57,571 �Qu� tipo de prueba quiere? Lo encontramos nosotros. 440 00:29:57,667 --> 00:29:58,900 Ahora quiero... 441 00:30:02,407 --> 00:30:05,326 Tiene empuje otra vez y por eso queremos que nos lo devuelva. 442 00:30:05,419 --> 00:30:08,470 De todos modos, es m�s para el chico que para m�. �Oswald! 443 00:30:15,997 --> 00:30:18,983 El v�nculo lo tiene con el ni�o. 444 00:30:19,075 --> 00:30:22,160 �Es ese el tipo de prueba que estaba buscando, Sheriff? 445 00:30:22,252 --> 00:30:23,936 Bueno, yo no soy juez. 446 00:30:24,232 --> 00:30:26,750 Lo m�s legal ser�a llevar al animal a la perrera 447 00:30:26,843 --> 00:30:28,944 hasta que el asunto pueda resolverse en los tribunales. 448 00:30:29,039 --> 00:30:30,557 De ninguna manera. Buck es nuestro. 449 00:30:30,669 --> 00:30:33,037 En primer lugar, esta chica no vive por aqu�. 450 00:30:33,131 --> 00:30:35,900 En segundo lugar, tengo el mejor equipo de arrastre de trineos de este valle. 451 00:30:35,991 --> 00:30:37,926 Ese ser�a el mejor trabajo para un perro de esta clase. 452 00:30:38,021 --> 00:30:40,639 Apuesto a que no son tan buenos. Apuesto a que Jack es mejor. 453 00:30:42,579 --> 00:30:44,030 Si no cree eso, �por qu� no lo hace correr? 454 00:30:44,127 --> 00:30:46,111 - �Qu�? - Esa es una buena idea. 455 00:30:46,205 --> 00:30:51,009 �Por qu� compiten los dos en una carrera y el ganador se queda con el perro? 456 00:30:50,979 --> 00:30:53,781 - �Qu� tipo de carrera? - �Qu� tal la �ltima vuelta 457 00:30:53,874 --> 00:30:56,042 de la "Carrera hacia el Cielo"? 458 00:30:56,136 --> 00:30:57,987 Es un recorrido de un par de millas. 459 00:30:59,113 --> 00:31:00,831 - �Qu� dices, Jack? - Yo... 460 00:31:00,927 --> 00:31:02,394 �Podr�a ser que Buck corriera con nuestro equipo? 461 00:31:04,387 --> 00:31:08,190 �Oh! Har�an falta cinco meses para entrenar a ese perro. 462 00:31:08,279 --> 00:31:10,981 Adem�s, le costar�a a cualquiera un infierno hacerlo mejor que... 463 00:31:11,074 --> 00:31:12,074 ...Jack Ferguson. 464 00:31:15,599 --> 00:31:18,000 Ferguson. 465 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Lo haremos. Dos semanas a partir de hoy. 466 00:31:21,137 --> 00:31:23,055 Si usted no est� demasiado asustado. 467 00:31:23,151 --> 00:31:26,520 El ganador de la carrera tendr� la propiedad del perro. 468 00:31:26,610 --> 00:31:28,794 Emm, del lobo. 469 00:31:28,989 --> 00:31:31,540 De Buck. 470 00:31:31,634 --> 00:31:34,186 Muy bien. 471 00:31:34,279 --> 00:31:35,680 Mueve tu culo. 472 00:31:42,579 --> 00:31:43,963 �D�nde vas? 473 00:31:44,060 --> 00:31:45,094 Sube atr�s. 474 00:31:45,191 --> 00:31:46,525 �Por qu�? 475 00:31:46,622 --> 00:31:49,256 Porque no quiero que me embadurnes los asientos con grasa de tocino. 476 00:31:49,349 --> 00:31:50,850 �Sube atr�s! 477 00:31:50,947 --> 00:31:52,014 Pero, pap�, hace mucho fr�o ah�. 478 00:31:52,111 --> 00:31:55,279 A m� me parece bien. Entonces, ve caminando a casa. 479 00:32:12,023 --> 00:32:13,723 Ah... 480 00:32:16,464 --> 00:32:19,033 Si deseas que los perros empiecen a correr has de decir: "Hike". 481 00:32:19,125 --> 00:32:20,626 Si quieres que tuerzan a la derecha debes decir: "Gee". 482 00:32:20,722 --> 00:32:22,005 Si quieres que giren a la izquierda gritar�s: "Haw". 483 00:32:22,102 --> 00:32:24,354 - �Y c�mo se dice: "Guau"? - �Pues "Guau"! 484 00:32:24,448 --> 00:32:27,984 - �Cu�ndo se dice, "Mush"? - Nunca. Eso s�lo lo dicen en las pel�culas. 485 00:32:31,917 --> 00:32:33,834 Mejor que corras. 486 00:32:33,929 --> 00:32:35,680 �Te d�! 487 00:32:48,534 --> 00:32:50,318 Mira all�. 488 00:32:50,414 --> 00:32:52,716 D�jame en paz! 489 00:32:54,173 --> 00:32:55,874 - �Eh! - �Te alcanc�! 490 00:33:12,072 --> 00:33:15,208 "Con el tiempo, Buck se hizo fuerte como el hierro. 491 00:33:15,299 --> 00:33:18,017 Su vista y su olfato se agudizaron. 492 00:33:18,110 --> 00:33:20,546 Instintos muertos hace tiempo 493 00:33:20,640 --> 00:33:22,156 cobraron vida de nuevo. 494 00:33:22,252 --> 00:33:26,489 Crec�a en casa en medio de un entorno salvaje. 495 00:33:26,577 --> 00:33:28,912 Y Buck sab�a que su vida... 496 00:33:29,205 --> 00:33:33,392 ...nunca ser�a igual que antes". 497 00:33:33,481 --> 00:33:35,415 �Crees que podemos ganar la carrera? 498 00:33:35,510 --> 00:33:38,713 Tenemos que hacerlo si queremos quedarnos con Buck. 499 00:33:38,803 --> 00:33:40,571 Ry... 500 00:33:40,667 --> 00:33:43,636 Sabes que depende de tu padre y tu madre. 501 00:33:43,728 --> 00:33:47,231 Incluso si ganas la carrera, puede que no los convenzas. 502 00:33:47,321 --> 00:33:49,255 Puede que sea demasiado incluso para Buck. 503 00:33:50,348 --> 00:33:52,482 De todos modos, vamos a ganar. 504 00:33:55,953 --> 00:33:57,854 Es hora de hacer la gran prueba. 505 00:33:58,015 --> 00:34:00,784 Un perro de trineo tiene que conseguir llevarse bien con sus compa�eros. 506 00:34:02,658 --> 00:34:06,227 �Lo ves? �Eh? Ese es nuestro nuevo perro-gu�a. 507 00:34:09,710 --> 00:34:11,811 Es Buck, �vale? 508 00:34:11,906 --> 00:34:13,073 Tengo que escucharlo. 509 00:34:16,048 --> 00:34:17,849 �Hike! 510 00:34:18,875 --> 00:34:20,526 Dije, "�Hike!" 511 00:34:20,539 --> 00:34:23,525 - �Muy bien, Buck! - Los est� haciendo correr. 512 00:34:23,617 --> 00:34:26,218 Bueno, parece que es el l�der. 513 00:34:28,973 --> 00:34:30,490 Corren como demonios. 514 00:34:47,220 --> 00:34:49,388 Puede que hayamos conseguido un perro de trineo, despu�s de todo. 515 00:34:49,483 --> 00:34:50,617 S�lo para la carrera. 516 00:34:50,714 --> 00:34:53,015 No olvides que luego me lo llevar� a casa a Boston. 517 00:34:53,109 --> 00:34:54,793 Oh-oh. Es Tracy. 518 00:34:54,889 --> 00:34:56,457 Es la chica m�s guapa de la ciudad. 519 00:34:56,752 --> 00:34:59,087 Mi madre le da clases de piano. 520 00:34:59,248 --> 00:35:00,964 Hola, Jack. 521 00:35:01,060 --> 00:35:02,695 Hola, Tracy. 522 00:35:03,589 --> 00:35:06,624 Estamos... entrenando a este can. 523 00:35:08,313 --> 00:35:10,347 Parece que es un trabajo hecho a medida para ti. 524 00:35:10,642 --> 00:35:13,510 Es una correa nueva. 525 00:35:13,602 --> 00:35:16,705 - Buena suerte con tu perro. - Es una correa nueva. 526 00:35:18,925 --> 00:35:20,877 �Siempre act�as de una forma tan rara cuando est� cerca? 527 00:35:21,238 --> 00:35:23,055 �Rara? 528 00:35:23,151 --> 00:35:25,853 - Le gustas. - Est�s loca. 529 00:35:27,576 --> 00:35:28,859 Eh, Ry. 530 00:35:28,956 --> 00:35:31,158 Tengo que recoger algunas provisiones en la ciudad. 531 00:35:31,252 --> 00:35:34,288 �Qu� tal si te bajas y exploras esto un poquito a tu aire? 532 00:35:34,079 --> 00:35:36,930 Abuelo, ya he visto todo lo que hay en la ciudad. 533 00:35:37,023 --> 00:35:39,375 �Oh, no, no lo has hecho! 534 00:36:18,477 --> 00:36:20,945 Necesito un pu�ado m�s de esos caramelos, por favor. 535 00:36:21,038 --> 00:36:23,189 No te culpo. Finalmente hasta yo prob� algunos. 536 00:36:23,284 --> 00:36:24,668 Est�n deliciosos. 537 00:36:42,097 --> 00:36:43,397 �Eh!! 538 00:36:45,291 --> 00:36:47,493 �Por qu� me est�s siguiendo? 539 00:37:01,359 --> 00:37:03,077 �Qu� haces? 540 00:37:03,173 --> 00:37:05,107 Muchas de estas cosas son tonter�as. 541 00:37:05,202 --> 00:37:06,603 Antes no me daba cuenta. 542 00:37:06,700 --> 00:37:08,451 �Sabes lo que de verdad necesito? 543 00:37:08,546 --> 00:37:11,615 Un par de botas de nieve impermeables McHenry. Como las de Jack. 544 00:37:11,707 --> 00:37:14,708 �No te da miedo parecerte a una chica de pueblo? 545 00:37:14,800 --> 00:37:17,035 No puedo entrenar a Buck sin unas buenas botas. 546 00:37:17,129 --> 00:37:21,299 Bueno, veremos si podemos encontrar un par de tu medida en la ciudad. 547 00:37:21,387 --> 00:37:24,173 �Eh!! Es tiempo de seguir el relato. 548 00:37:25,048 --> 00:37:27,216 "Durante los siguientes cinco meses 549 00:37:27,509 --> 00:37:31,262 Buck y el equipo de perros viaj� 2.500 millas 550 00:37:31,518 --> 00:37:34,453 con el clima m�s fr�o del a�o. 551 00:37:43,678 --> 00:37:49,183 Cuando llegaron a Skagway los perros estaban muertos de cansancio. 552 00:37:49,267 --> 00:37:51,301 Los reemplazaron con perros de relevo. 553 00:37:51,496 --> 00:37:53,714 Y los perros cansados fueron vendidos. 554 00:37:53,808 --> 00:37:57,211 El equipo de Buck fue comprado por un tr�o de extra�os. 555 00:37:57,302 --> 00:38:01,855 Hab�a un tal Charles, que creci� trabajando en la barber�a de su padre. 556 00:38:01,942 --> 00:38:05,562 Su esposa Mercedes, que nunca hab�a trabajado en su vida. 557 00:38:05,652 --> 00:38:09,621 Y el hermano de Mercedes, Hal que era un mezquino truh�n 558 00:38:09,710 --> 00:38:11,444 que se ganaba la vida jugando a las cartas. 559 00:38:11,540 --> 00:38:14,776 Ninguno de ellos ten�a negocios en el Yuk�n. 560 00:38:14,867 --> 00:38:17,920 Pero fueron a Alaska, como tantos otros, 561 00:38:18,012 --> 00:38:20,546 esperando recoger una fortuna en pepitas de oro... 562 00:38:22,220 --> 00:38:24,654 ...cavando la tierra. 563 00:38:24,931 --> 00:38:28,950 Buck no estaba contento de trabajar para estos tres novatos. 564 00:38:29,039 --> 00:38:30,689 No sab�an nada acerca de perros 565 00:38:30,786 --> 00:38:33,321 y menos a�n sobre trineos tirados por perros. 566 00:38:33,414 --> 00:38:36,950 Hicieron trabajar a los perros sin piedad y se quedaron sin comida para ellos 567 00:38:37,041 --> 00:38:40,461 cuando les faltaban a�n 100 millas para llegar a su destino. 568 00:38:44,843 --> 00:38:50,080 Cuando los perros dejaron de tirar, Hal golpe� a Buck con un palo. 569 00:38:50,165 --> 00:38:51,916 Por suerte, llegaron al campamento 570 00:38:52,011 --> 00:38:54,646 de un buscador de oro llamado John Thornton. 571 00:38:58,465 --> 00:39:01,700 Thornton era un hombre fuerte. 572 00:39:01,792 --> 00:39:05,562 Pero incluso �l casi llor� al ver aquella escena. 573 00:39:09,312 --> 00:39:10,846 Le grit� a Hal: 574 00:39:10,942 --> 00:39:13,894 "�Si le pegas a ese perro otra vez, te matar�!" 575 00:39:13,986 --> 00:39:16,954 Thornton solt� a Buck del trineo. 576 00:39:17,046 --> 00:39:18,947 Aterrorizados, 577 00:39:19,042 --> 00:39:22,762 Hal, Charles y Mercedes tiraron la mitad de sus suministros fuera del trineo 578 00:39:22,852 --> 00:39:25,587 y continuaron su camino. 579 00:39:27,526 --> 00:39:31,596 Thornton, les advirti� que no fueran m�s lejos 580 00:39:31,685 --> 00:39:35,387 porque el hielo en el r�o pronto se romper�a. 581 00:39:36,675 --> 00:39:38,943 Pero no le hicieron caso... 582 00:39:41,166 --> 00:39:45,637 ...y nunca se les volvi� a ver. " 583 00:39:45,724 --> 00:39:48,459 �Encontr� Buck al final a la persona con la que se supone deb�a estar? 584 00:39:48,552 --> 00:39:51,637 No querr�s que estropee el resto del relato, �verdad? 585 00:39:52,511 --> 00:39:53,677 Hola, abuelo. 586 00:39:53,775 --> 00:39:55,743 �Qu� ocurre con el hombre que me asust� en la ciudad? 587 00:39:56,004 --> 00:40:00,541 �Hatcher? No s� mucho sobre �l. 588 00:40:00,628 --> 00:40:03,429 Vive en una caba�a en la de monta�a. Es un solitario. 589 00:40:03,722 --> 00:40:07,308 Algunos dicen que es un fugitivo que se esconde de la justicia. 590 00:40:07,398 --> 00:40:11,001 Cuentan que es capaz de cazar conejos con sus manos desnudas 591 00:40:11,092 --> 00:40:13,760 y se los come crudos. 592 00:40:13,852 --> 00:40:16,988 Cuando no hay conejos, se come las piedras. 593 00:40:20,023 --> 00:40:25,495 Cada ciudad necesita un personaje, sobre el que inventar rumores absurdos. 594 00:40:25,580 --> 00:40:26,897 Hasta donde yo s�... 595 00:40:26,994 --> 00:40:29,629 ...Hatcher nunca molest� a nadie. 596 00:40:41,599 --> 00:40:42,682 �Ocurre algo? 597 00:40:43,028 --> 00:40:44,479 �No tienes hambre? 598 00:41:10,226 --> 00:41:11,543 Buenos d�as, Jolene. 599 00:41:11,640 --> 00:41:13,057 �Lo es? 600 00:41:13,154 --> 00:41:14,822 Ve a decirselo a mis pollos. 601 00:41:14,918 --> 00:41:17,419 Si puedes encontrarlos. 602 00:41:17,512 --> 00:41:18,813 No estoy seguro de entenderlo. 603 00:41:18,910 --> 00:41:20,844 Dos de mis pollos desaparecieron anoche. 604 00:41:20,939 --> 00:41:22,472 Est� todo lleno de plumas. 605 00:41:22,568 --> 00:41:25,904 Y sospechas juego sucio. 606 00:41:27,858 --> 00:41:29,742 - �C�mo puedo ayudarte? - Para empezar, Bill, 607 00:41:29,838 --> 00:41:32,574 - Podr�as comprarme dos pollos. - �Por qu� quieres que te los compre? 608 00:41:32,666 --> 00:41:35,801 Estoy segura de que fue ese animal que tienes en el garaje. 609 00:41:35,893 --> 00:41:37,727 No ha causado problemas a nadie. 610 00:41:37,822 --> 00:41:39,623 - Es una amenaza. - Hola. 611 00:41:39,919 --> 00:41:43,672 Ni�a, te he visto con ese animal. 612 00:41:43,762 --> 00:41:45,128 Se comi� a dos de mis pollos. 613 00:41:45,224 --> 00:41:47,526 No lo hizo. Se queda en el garaje toda la noche. 614 00:41:47,620 --> 00:41:48,770 Es un lobo bueno. 615 00:41:49,599 --> 00:41:50,866 Perro. 616 00:41:50,963 --> 00:41:52,130 Todo lo que puedo decir es que 617 00:41:52,228 --> 00:41:54,479 si vuelve a desaparecer alguno de mis pollos 618 00:41:54,573 --> 00:41:55,891 tendr� que llamar al sheriff, 619 00:41:56,053 --> 00:41:59,890 para que se lleve a ese animal y acabe con �l. 620 00:41:59,980 --> 00:42:03,299 No te preocupes, Jolene. Nos aseguraremos de que no cause problemas. 621 00:42:08,712 --> 00:42:11,664 A partir de ahora, tendremos que mantener a Buck atado. 622 00:42:11,756 --> 00:42:13,440 Supongo que no le va a gustar mucho. 623 00:42:13,536 --> 00:42:15,438 De todas formas, �qui�n se preocupa por algunos pollos tontos? 624 00:42:15,533 --> 00:42:16,933 Alto ah�, jovencita. 625 00:42:17,030 --> 00:42:19,065 Tal vez ha llegado la hora de devolver a Buck a la naturaleza. 626 00:42:19,159 --> 00:42:20,893 Puede que eso fuera lo mejor para todos. 627 00:42:20,989 --> 00:42:23,590 �l ganar� la carrera y demostrar� a todos que es una buena mascota. 628 00:42:23,683 --> 00:42:25,233 Mam� y pap� dejar�n que me quede con �l 629 00:42:25,330 --> 00:42:27,130 y Brittney y Chloe se pondr�n celosas. 630 00:42:27,226 --> 00:42:29,679 �Para eso que lo quieres? 631 00:42:32,400 --> 00:42:35,718 No. Es mi amigo. 632 00:42:35,809 --> 00:42:39,363 Mu�vete, chico. No tengo todo el d�a. 633 00:42:39,454 --> 00:42:42,121 Los perros no han corrido demasiado bien, pap�. 634 00:42:42,214 --> 00:42:45,950 Creo que quiz�s es por el pienso barato que les das. 635 00:42:46,040 --> 00:42:47,774 Necesitan comer carne. 636 00:42:48,768 --> 00:42:50,836 Yo... bien, a m� tambi�n me apetece. 637 00:42:55,921 --> 00:42:58,723 �Puedo comprar hoy un par de guantes en la ciudad, pap�? 638 00:42:58,816 --> 00:42:59,933 Tengo las manos heladas. 639 00:43:00,030 --> 00:43:01,546 Has perdido los que te compr� el a�o pasado. 640 00:43:01,643 --> 00:43:03,944 �Por qu� voy a malgastar el dinero en comprarte otro par? 641 00:43:04,038 --> 00:43:06,056 Seguro que tambi�n los perder�as. 642 00:43:12,222 --> 00:43:14,591 �Crees que nuestros perros ganar�n la carrera, pap�? 643 00:43:16,181 --> 00:43:18,249 No es cuesti�n de los perros, �entiendes? 644 00:43:18,344 --> 00:43:20,845 Depende de lo listo que sea el conductor. 645 00:43:20,938 --> 00:43:24,007 �Crees que yo soy m�s listo que Jack Ferguson? 646 00:43:25,930 --> 00:43:27,563 No apostar�a el cami�n a que lo eres. 647 00:43:27,659 --> 00:43:29,244 �Ah, no importa! 648 00:43:29,340 --> 00:43:30,906 Por suerte, yo tengo la inteligencia de los dos. 649 00:43:31,003 --> 00:43:32,870 Cierra la puerta y v�monos. 650 00:43:36,475 --> 00:43:39,728 �Crees que podr� llevarme a Buck a casa conmigo? 651 00:43:39,819 --> 00:43:40,919 No lo s�, Ry. 652 00:43:41,017 --> 00:43:43,417 No estoy seguro de si le gustar� o no la ciudad. 653 00:43:43,512 --> 00:43:45,613 Si pap� y mam� no me permiten tenerlo, 654 00:43:45,707 --> 00:43:47,775 Quiero que te lo quedes t�. 655 00:43:47,870 --> 00:43:49,704 Vamos a preocuparnos ahora de ganar esta carrera. 656 00:43:51,163 --> 00:43:52,580 Ozz es bastante bueno en un trineo. 657 00:43:52,678 --> 00:43:54,278 Sobre todo si no se para a escuchar a su padre. 658 00:43:54,374 --> 00:43:57,443 �Por qu� un idiota como ese se dedica a criar perros de carreras? 659 00:43:57,734 --> 00:44:00,018 No estoy seguro de que pueda ganarle. 660 00:44:01,460 --> 00:44:02,693 De verdad que no estoy seguro. 661 00:44:02,790 --> 00:44:04,591 Como la abuela sol�a decir: 662 00:44:04,687 --> 00:44:08,589 "Bendice este alimento y a nosotros que vamos a comerlo ". 663 00:44:08,946 --> 00:44:10,629 Am�n. 664 00:44:12,222 --> 00:44:15,624 Vale, esta es la primera vez que he hecho el pud�n sin ayuda. 665 00:44:15,715 --> 00:44:17,549 As� que dime la verdad. 666 00:44:25,596 --> 00:44:27,581 - �Te gusta? - Es... interesante. 667 00:44:27,676 --> 00:44:30,495 Casi no nos quedaba leche, as� que utilic� suero de leche. 668 00:44:30,587 --> 00:44:31,720 �Vaya cosa! 669 00:44:37,208 --> 00:44:39,608 Hola. Hola, Paula. 670 00:44:39,702 --> 00:44:41,402 S�, est� aqu�. 671 00:44:41,498 --> 00:44:43,117 Es tu madre. 672 00:44:45,940 --> 00:44:47,274 Hola, mam�. 673 00:44:47,371 --> 00:44:51,007 Tengo una sorpresa para ti. Espera hasta que puedas verla, �vale? 674 00:44:51,097 --> 00:44:52,731 Te quiero. 675 00:44:52,827 --> 00:44:57,448 - Quiere hablar contigo. - De acuerdo. 676 00:44:57,535 --> 00:45:01,170 Ryan, ve a comprobar que Buck sigue atado. 677 00:45:03,556 --> 00:45:04,840 Hola, Paula. 678 00:45:04,937 --> 00:45:07,905 S�, ella est� disfrutando de lo lindo. 679 00:45:07,997 --> 00:45:09,865 Est� aprendiendo a guiar trineos tirados por perros, lo crea o no. 680 00:45:10,226 --> 00:45:13,011 Estamos hablando de la misma peque�a Ryan. 681 00:45:13,104 --> 00:45:16,406 Escucha, Paula, no quiero entrometerme, pero... 682 00:45:16,497 --> 00:45:22,068 Ryan se ha metido en la cabeza que sea va a llevar uno de los perros a Boston. 683 00:45:22,353 --> 00:45:24,938 Es un perro grande, mezcla de lobo. 684 00:45:25,031 --> 00:45:27,466 Vino aqu� deambulando hace unos d�as. 685 00:45:27,559 --> 00:45:30,177 S�, bueno, eso es lo que pens�. 686 00:45:30,337 --> 00:45:33,857 S�, bueno.. tampoco me lo imagino viviendo en la ciudad. 687 00:45:33,948 --> 00:45:35,381 Te mantendremos al corriente. 688 00:45:37,307 --> 00:45:41,594 Debes portarte bien o, de lo contrario, tendremos graves problemas. 689 00:45:41,682 --> 00:45:43,883 Y no podr�s venir a Boston conmigo. 690 00:45:45,741 --> 00:45:48,326 Espero que no fueras t� quien se comi� los pollos. 691 00:45:48,419 --> 00:45:51,121 Pero si lo hiciste, s� que no fue por maldad. 692 00:45:53,592 --> 00:45:55,993 Esto te deber�a mantener alejado de los problemas. 693 00:45:56,087 --> 00:45:57,387 Buenas noches, Buck. 694 00:46:03,889 --> 00:46:05,956 "Las heridas de Buck sanaron. 695 00:46:06,051 --> 00:46:07,786 Sus m�sculos se reforzaron 696 00:46:07,882 --> 00:46:10,784 y la vida volvi� a sus ojos. 697 00:46:10,876 --> 00:46:13,927 Creci� r�pidamente apreciando a su nuevo amo. 698 00:46:14,020 --> 00:46:18,806 Al fin y al cabo, aquel hombre le hab�a salvado la vida. 699 00:46:18,892 --> 00:46:24,163 El mayor placer de Buck eran los rudos abrazos de Thornton. 700 00:46:24,249 --> 00:46:26,550 Pero, a pesar de este amor, 701 00:46:26,644 --> 00:46:28,712 la naturaleza primitiva que el Yuk�n 702 00:46:28,807 --> 00:46:31,492 hab�a despertado en Buck permaneci� en �l. 703 00:46:31,585 --> 00:46:35,455 Hab�a algo en el bosque que lo atra�a, como una llamada. 704 00:46:35,544 --> 00:46:38,512 y se sinti� obligado a responder. 705 00:46:38,604 --> 00:46:42,757 Se dedic� a vagar por su cuenta durante horas, incluso d�as, 706 00:46:42,846 --> 00:46:46,716 pero el amor por John Thornton siempre le hac�a volver. 707 00:46:46,805 --> 00:46:49,840 Al menos, moment�neamente. 708 00:46:49,932 --> 00:46:52,168 No sab�a por qu� lo hac�a. 709 00:46:52,262 --> 00:46:54,463 Ni siquiera se lo preguntaba. 710 00:46:54,590 --> 00:46:58,727 Pero el amor por John Thornton siempre le hac�a volver". 711 00:47:12,222 --> 00:47:13,389 Gracias, abuelo. 712 00:47:16,315 --> 00:47:18,316 �Abuelo? 713 00:47:18,411 --> 00:47:19,678 �Soy un poco marimacho? 714 00:47:19,775 --> 00:47:21,559 Eh, esa es una palabra idiota. 715 00:47:21,654 --> 00:47:24,857 No estoy seguro de lo que significa, pero no creo que te defina. 716 00:47:24,949 --> 00:47:28,117 Yo nunca ser� como las otras ni�as Beacon Hill, �verdad? 717 00:47:30,121 --> 00:47:33,857 �Crees que tu madre es un marimacho? 718 00:47:33,947 --> 00:47:34,796 �Claro que no! 719 00:47:35,177 --> 00:47:36,578 D�jame ense�arte algo. 720 00:47:40,800 --> 00:47:42,451 �sta es tu madre. 721 00:47:42,547 --> 00:47:44,382 �Sol�a jugar s�ftbol? 722 00:47:44,477 --> 00:47:46,177 �No, al b�isbol! 723 00:47:46,273 --> 00:47:47,957 �Lanzamiento r�pido! 724 00:47:48,053 --> 00:47:50,922 Sol�a pedirme que la dejase jugar. 725 00:47:51,014 --> 00:47:53,749 Yo ten�a miedo de que ella se hiciera da�o, pero finalmente ced�. 726 00:47:53,842 --> 00:47:57,328 Result� ser el mejor "parador en corto" del condado de Bristol. 727 00:47:57,418 --> 00:48:01,505 Y, adem�s de eso, se convirti� en reina de las fiestas. 728 00:48:03,073 --> 00:48:07,343 Abuelo, Jack dice que Buck est� listo para una carrera campo a trav�s. 729 00:48:07,431 --> 00:48:09,499 - �Ah, s�? - �l quiere llevar al equipo 730 00:48:09,379 --> 00:48:10,762 hasta Cold Creek Trail. 731 00:48:10,858 --> 00:48:12,960 Me dijo que yo podr�a ir en la cesta. 732 00:48:14,119 --> 00:48:17,138 Le dije que estar�as de acuerdo porque conf�as en m�. 733 00:48:17,230 --> 00:48:19,698 No estoy seguro de confiar en Buck. 734 00:48:19,791 --> 00:48:21,959 Y t� no conoces este terreno. 735 00:48:22,053 --> 00:48:23,821 Pero Jack s�. 736 00:48:23,917 --> 00:48:24,900 Por favor... 737 00:48:24,998 --> 00:48:27,400 Dejaste que mam� jugase al b�isbol. 738 00:48:32,799 --> 00:48:35,201 No quiero que te alejes... 739 00:48:36,260 --> 00:48:38,995 ...m�s de una milla. 740 00:48:39,087 --> 00:48:42,156 As� podr�as volver andando en caso de necesidad. 741 00:48:42,248 --> 00:48:43,915 �Pero si eso no es alejarse! 742 00:48:44,011 --> 00:48:47,347 Los senderos est�n cubiertos en la nieve. 743 00:48:47,438 --> 00:48:49,940 Ser�a f�cil perderse. 744 00:48:50,033 --> 00:48:51,316 S� que Jack es un buen chico, 745 00:48:51,547 --> 00:48:55,300 pero tus padres conf�an en m�, les dije que te cuidar�a. 746 00:48:55,389 --> 00:48:56,905 �Pero s�lo una milla? 747 00:48:57,001 --> 00:48:58,669 Prom�teme... 748 00:48:58,765 --> 00:49:00,466 ...que te quedar�s cerca. 749 00:49:02,409 --> 00:49:03,843 Te lo prometo. 750 00:49:08,014 --> 00:49:09,548 Muy bien. �Est�s lista? 751 00:49:09,644 --> 00:49:11,512 Recuerda mantener dentro del trineo los brazos y las manos. 752 00:49:11,674 --> 00:49:14,592 Vamos a demostrarles estos tipos lo que un perro de trineo de verdad puede hacer. 753 00:49:14,684 --> 00:49:15,918 �Vale? 754 00:49:20,573 --> 00:49:22,357 Muy bien. 755 00:49:22,454 --> 00:49:23,386 �Listo para empezar? 756 00:49:23,484 --> 00:49:24,484 Que intenten detenernos. 757 00:49:24,582 --> 00:49:26,783 Podemos hacer todo el camino hasta llegar al paso. 758 00:49:28,142 --> 00:49:30,209 Estaba a punto de dec�rtelo, Jack. 759 00:49:30,303 --> 00:49:32,404 Le promet� a abuelo que s�lo correr�amos una milla. 760 00:49:32,500 --> 00:49:34,001 Es la primera vez que sales. 761 00:49:34,097 --> 00:49:37,232 Y como te llevas a "florecilla", no quiero que os alej�is. 762 00:49:37,789 --> 00:49:39,023 �Florecilla? 763 00:49:40,168 --> 00:49:41,218 Claro, no hay problema, se�or Hale. 764 00:49:41,316 --> 00:49:42,917 - De acuerdo. - Volveremos sanos y salvos. 765 00:49:43,013 --> 00:49:45,197 Tendremos que hacer la carrera de un par de veces, �eh? 766 00:49:45,291 --> 00:49:47,092 �Puedes enganchar las riendas? 767 00:49:47,721 --> 00:49:48,971 Muy bien. 768 00:49:50,848 --> 00:49:51,831 Pod�is salir. 769 00:49:51,929 --> 00:49:53,663 �Hike! �Hike! 770 00:49:54,856 --> 00:49:56,274 �Adelante, Buck! 771 00:50:53,808 --> 00:50:56,860 �Corren realmente bien! �Ojal� mantengan la marcha! 772 00:50:56,952 --> 00:50:59,787 Tal vez yo pueda convencer al abuelo para quenos deje ir m�s lejos ma�ana. 773 00:51:09,178 --> 00:51:10,495 �Whoa, whoa! 774 00:51:12,040 --> 00:51:13,373 �Buck! �Whoa! 775 00:51:16,780 --> 00:51:18,698 Buck! �Whoa! �Whoa! 776 00:51:18,727 --> 00:51:21,746 - �Whoa! Buck, whoa! - �Basta! 777 00:51:22,752 --> 00:51:24,887 Buck, Ranger, Sparks, Pepper! �Whoa! 778 00:51:38,605 --> 00:51:39,871 �Est�s bien? 779 00:51:39,969 --> 00:51:41,335 Creo que s�. 780 00:51:41,432 --> 00:51:42,933 �Y t�? 781 00:51:43,029 --> 00:51:45,247 Me torc� el tobillo. 782 00:51:45,342 --> 00:51:49,012 �Oh, no! Nos costar� un mont�n desenredarlos. 783 00:51:56,520 --> 00:51:59,055 Buck, ven aqu�. Ven aqu�. 784 00:51:59,149 --> 00:52:00,682 Necesito que me escuches, �de acuerdo? 785 00:52:00,778 --> 00:52:02,896 No s� lo que estabas persiguiendo 786 00:52:02,991 --> 00:52:04,759 pero necesito que escuches, �vale? 787 00:52:05,086 --> 00:52:08,389 Voy a desenganchar tu arn�s, para poder desenredar todas estas correas. 788 00:52:08,480 --> 00:52:09,980 �Qu�date! 789 00:52:14,884 --> 00:52:16,769 �Buck! 790 00:52:16,864 --> 00:52:17,980 �Buck! �Vuelve! 791 00:52:26,878 --> 00:52:29,529 - �D�nde crees que fue? - Regres� al bosque. 792 00:52:31,169 --> 00:52:34,071 Volver�. Ha de hacerlo. 793 00:52:35,794 --> 00:52:37,160 Va a volver, �no? 794 00:52:37,257 --> 00:52:39,776 Ahora tenemos problemas m�s graves. 795 00:52:39,869 --> 00:52:41,837 Por ejemplo, encontrar la manera de salir de aqu�. 796 00:52:43,562 --> 00:52:45,246 No hay cobertura. 797 00:52:45,342 --> 00:52:47,159 �Deber�amos preocuparnos? 798 00:52:50,432 --> 00:52:51,632 Eso no sirve de nada. 799 00:52:51,729 --> 00:52:53,663 Quiero decir que... tu abuelo sabe que estamos aqu�. 800 00:52:53,758 --> 00:52:56,444 Va a venir a buscarnos tarde o temprano. 801 00:52:56,537 --> 00:52:58,721 No puedes contarle que Buck se sali� de la pista. 802 00:52:58,815 --> 00:52:59,849 �Por qu� no? 803 00:52:59,947 --> 00:53:02,899 Porque, dir� que Buck es demasiado salvaje. 804 00:53:04,022 --> 00:53:06,457 Simplemente le contaremos que fue por culpa m�a. 805 00:53:06,551 --> 00:53:08,785 Que yo quer�a seguir adelante. 806 00:53:14,419 --> 00:53:15,919 Hace fr�o. 807 00:53:17,080 --> 00:53:18,713 S�. 808 00:54:22,104 --> 00:54:24,122 �Buck! 809 00:54:31,868 --> 00:54:35,036 �Eh, Buck! 810 00:54:54,856 --> 00:54:56,757 Bueno, decidme... 811 00:54:59,381 --> 00:55:01,382 �Qu� hac�is fuera del camino? 812 00:55:01,611 --> 00:55:03,378 Est�bamos corriendo en el trineo. 813 00:55:03,473 --> 00:55:05,808 Los perros se despistaron. Nos estrellamos. 814 00:55:05,902 --> 00:55:08,271 Tu perro encontr� mi caba�a. 815 00:55:08,365 --> 00:55:10,565 No par� de ladrar hasta que le segu�. 816 00:55:13,520 --> 00:55:14,754 �Est�s bien? 817 00:55:15,949 --> 00:55:17,016 Jack se ha hecho da�o en un tobillo. 818 00:55:17,279 --> 00:55:19,414 Es s�lo una torcedura. 819 00:55:19,509 --> 00:55:22,110 Tenemos un poco de fr�o, pero estamos bien. 820 00:55:23,868 --> 00:55:25,234 Bueno, ser� mejor que veng�is conmigo. 821 00:55:25,331 --> 00:55:27,249 No est� lejos. 822 00:55:27,344 --> 00:55:30,113 Podemos dejar a los perros aqu�, de momento. 823 00:55:30,205 --> 00:55:31,738 Venga. 824 00:55:31,835 --> 00:55:35,705 Sheriff, d�gale a Bill Hale que tengo a su nieta 825 00:55:35,794 --> 00:55:37,996 y al chico de los Ferguson en mi caba�a. 826 00:55:38,090 --> 00:55:41,459 Sufrieron un peque�o accidente con el trineo y tuvieron que ser rescatados. 827 00:55:41,550 --> 00:55:44,252 Tan pronto como entren en calor, se los llevar� en el tractor oruga. 828 00:55:44,345 --> 00:55:46,145 Se lo dir�, Roy. 829 00:55:46,307 --> 00:55:47,741 Se alegrar� al o�r que estan bien. 830 00:55:47,837 --> 00:55:51,205 Me ha estado llamando fren�ticamente desde hace una hora. 831 00:55:51,296 --> 00:55:54,516 Que sepa, sobre todo, que su nieta est� bien. 832 00:55:54,607 --> 00:55:56,308 Hasta dentro de un rato. 833 00:56:00,396 --> 00:56:02,297 �Qu� hace usted aqu�? 834 00:56:03,291 --> 00:56:04,591 Es mi casa. Vivo en ella. 835 00:56:06,817 --> 00:56:08,401 �Es su perro? 836 00:56:12,672 --> 00:56:14,006 Kingo. 837 00:56:14,935 --> 00:56:16,836 Muri� el pasado oto�o. 838 00:56:18,161 --> 00:56:21,197 Ten�a m�s sentido que cualquier ser humano de los que he conocido. 839 00:56:22,153 --> 00:56:23,688 Buen compa�ero. 840 00:56:24,882 --> 00:56:28,734 Y ha sido el mejor perro de trabajo que he tenido. 841 00:56:28,824 --> 00:56:30,475 Lo debe echar de menos. 842 00:56:32,051 --> 00:56:34,787 Como echar�a de menos un brazo. 843 00:56:38,106 --> 00:56:40,307 Menos mal que todav�a no era de noche. 844 00:56:40,402 --> 00:56:41,569 No tuve miedo. 845 00:56:41,666 --> 00:56:44,117 De todos modos, podr�s ver a tu abuelo enseguida. 846 00:56:44,411 --> 00:56:48,247 - Ahora estoy asustada. - Bueno, supongo que debes estarlo. 847 00:56:50,033 --> 00:56:51,901 Lo prometiste. 848 00:56:51,996 --> 00:56:53,179 Abuelo, yo. .. 849 00:56:53,277 --> 00:56:55,712 Fuiste directamente en contra de mi voluntad. 850 00:56:55,805 --> 00:56:57,973 Y lo que es m�s importante... 851 00:56:58,068 --> 00:56:59,385 -...de mis �rdenes. - Lo s�. 852 00:56:59,481 --> 00:57:02,750 Me lo prometiste y, sin embargo, lo hiciste. 853 00:57:02,841 --> 00:57:04,909 �Cu�nto vale una promesa, si no la mantienes? 854 00:57:05,004 --> 00:57:07,889 T�, por lo menos, eres s�lo una ni�a, pero Jack deber�a haberlo sabido. 855 00:57:07,981 --> 00:57:10,466 Fue culpa m�a, abuelo, no de Jack. 856 00:57:10,560 --> 00:57:12,561 Yo soy quien dijo que sigui�ramos un poco m�s, 857 00:57:12,656 --> 00:57:14,090 pero los perros se salieron del camino. 858 00:57:14,186 --> 00:57:15,653 Buck no quer�a parar. 859 00:57:15,749 --> 00:57:18,668 Tuve la corazonada de que ese animal iba a traernos problemas. 860 00:57:18,761 --> 00:57:20,295 Buck no es un problema. 861 00:57:20,391 --> 00:57:24,644 - Buck salv� nuestras vidas. - No estoy convencido de ello, Ry. 862 00:57:24,732 --> 00:57:27,601 Me he dado cuenta de que tambi�n te has atrasado en los deberes. 863 00:57:27,693 --> 00:57:29,860 Estoy decepcionado. 864 00:57:34,047 --> 00:57:35,848 Abuelo... 865 00:57:35,943 --> 00:57:38,078 �vas a continuar ley�ndome la historia? 866 00:57:38,339 --> 00:57:40,440 No esta noche. 867 00:57:40,534 --> 00:57:44,037 Tienes que pensar en lo que has hecho hoy y por qu� lo has hecho. 868 00:57:44,128 --> 00:57:47,197 Y creo que podemos olvidarnos de que participes en la carrera el pr�ximo s�bado. 869 00:57:47,454 --> 00:57:49,756 - �Pero, abuelo! - �Vete a la cama! 870 00:58:29,207 --> 00:58:31,308 Le he tra�do unos donuts. 871 00:58:33,232 --> 00:58:35,350 Quiero pedirle disculpas por lo de ayer. 872 00:58:35,445 --> 00:58:36,913 Deber�a haber sido m�s responsable. 873 00:58:37,009 --> 00:58:41,462 Estoy contento de que regresar�is sanos y salvos. 874 00:58:41,550 --> 00:58:45,102 �Sabe qu�? No voy a participar en la carrera. 875 00:58:46,208 --> 00:58:48,225 No estoy preparado todav�a para conducir un trineo. 876 00:58:48,320 --> 00:58:50,888 - No s�, Jack. - Yo s�. 877 00:58:52,978 --> 00:58:56,547 De todos modos... tenga cuidado. 878 00:59:18,844 --> 00:59:20,511 �Qu� est�s haciendo? 879 00:59:21,738 --> 00:59:24,206 Tengo que escribir un documento sobre mi viaje. 880 00:59:35,911 --> 00:59:37,411 �Terminaste tus deberes? 881 00:59:37,507 --> 00:59:39,709 Incluso el cr�dito suplementario. 882 00:59:39,803 --> 00:59:41,570 �Dios m�o! 883 00:59:41,667 --> 00:59:43,367 Estoy orgulloso de ti. 884 00:59:45,625 --> 00:59:47,660 Ry... 885 00:59:47,755 --> 00:59:50,256 �Te acuerdas de tu abuela? 886 00:59:50,349 --> 00:59:52,183 Ella era realmente agradable. 887 00:59:53,709 --> 00:59:55,910 Sabes que ella me dej� este mismo verano. 888 00:59:56,138 --> 01:00:00,208 Un d�a fue a la tienda a buscar algo para preparar la cena. 889 01:00:00,297 --> 01:00:01,798 Sufri� un ataque al coraz�. 890 01:00:01,893 --> 01:00:05,095 y muri� antes de que pudieran avisar a un m�dico. 891 01:00:06,718 --> 01:00:10,487 Nadie me llam� en esos momentos, as� que no me enter�. 892 01:00:11,475 --> 01:00:15,044 Esper� a que volviera a casa. 893 01:00:15,134 --> 01:00:17,102 Me qued� mirando la puerta... 894 01:00:17,197 --> 01:00:18,564 ...esperando. 895 01:00:21,156 --> 01:00:22,840 As� que... 896 01:00:22,936 --> 01:00:25,470 �Entiendes por qu� estaba disgustado 897 01:00:25,564 --> 01:00:28,232 cuando vi que no volv�ais. 898 01:00:28,325 --> 01:00:31,127 Ten�a miedo de no volveros a ver. 899 01:00:32,152 --> 01:00:34,219 Lo siento, abuelo. 900 01:00:40,818 --> 01:00:44,020 �Te leo el resto de "La llamada de lo salvaje"? 901 01:00:50,100 --> 01:00:51,767 Sigo en el punto en que lo dej�. 902 01:00:51,863 --> 01:00:55,916 "Buck viv�a feliz en el bosque con Thornton. 903 01:00:56,038 --> 01:00:59,841 Buck era feliz, se encontrba muy a gusto all�. 904 01:00:59,930 --> 01:01:04,167 Cazando, pescando y vagabundeando sin rumbo por lugares extra�os 905 01:01:04,255 --> 01:01:05,822 en compa��a de su nuevo amo. 906 01:01:05,918 --> 01:01:09,705 Pero la llamada a�n sonaba en las profundidades del bosque. 907 01:01:09,795 --> 01:01:13,630 Buck se fue llenando de inquietud y de anhelos salvajes 908 01:01:13,887 --> 01:01:15,554 y por eso hizo lo que hizo. 909 01:01:15,650 --> 01:01:20,520 Buck comenz� a marcharse del campamento y tardaba varios d�as en volver. 910 01:01:20,606 --> 01:01:24,944 Viejos recuerdos ven�an a su mente, recuerdos de sus antepasados. 911 01:01:25,032 --> 01:01:26,966 Encontr� un viejo alce, 912 01:01:27,195 --> 01:01:30,831 y durante tres d�as estuvo persigui�ndole 913 01:01:30,921 --> 01:01:35,975 hasta que el cansancio hizo mella en el alce y Buck lo atac�." 914 01:01:36,127 --> 01:01:38,813 �Buck mat� a un alce? 915 01:01:40,385 --> 01:01:44,588 "Al volver Buck al campamento de Thornton se encontr� con un grupo de hombres 916 01:01:44,676 --> 01:01:48,012 que hab�an robado a Thornton, golpe�ndolo e hiri�ndolo gravemente. 917 01:01:48,103 --> 01:01:51,038 Buck se lanz� sobre aquellos hombres con furia 918 01:01:51,130 --> 01:01:54,066 y ellos huyeron aterrorizados, meti�ndose en el bosque. 919 01:01:55,107 --> 01:01:59,277 Buck descubri� que su amado maestro... 920 01:01:59,365 --> 01:02:01,500 ...hab�a muerto." 921 01:02:05,719 --> 01:02:07,170 Ya no me gusta este libro 922 01:02:07,267 --> 01:02:08,901 y no quiero que me leas nada m�s de esa historia. 923 01:02:08,997 --> 01:02:11,481 No la entender�s si no oyes el resto de lo que ocurri�. 924 01:02:11,709 --> 01:02:15,177 Est� bien. Pero ahora quiero irme a dormir. 925 01:02:46,806 --> 01:02:48,106 �Prep�randote para la gran carrera? 926 01:02:48,403 --> 01:02:51,022 La cancelaron. 927 01:02:51,115 --> 01:02:52,849 �Por qu�? 928 01:02:52,944 --> 01:02:55,312 Probablemente no va a ganar de todas formas. 929 01:02:55,407 --> 01:02:58,775 �C�mo lo sabes si ni siquiera vas a intentarlo? 930 01:02:58,866 --> 01:03:03,803 He estado cont�ndole a todos en la escuela lo duro que has estado trabajando. 931 01:03:03,889 --> 01:03:06,591 Quiero poder decirles que te conoc� antes de que fueses el campe�n. 932 01:03:06,684 --> 01:03:09,086 �Has estado hablando de m�? 933 01:03:11,076 --> 01:03:14,979 Jack, buena suerte con que la carrera de este fin de semana. Estamos de tu parte. 934 01:03:17,546 --> 01:03:20,448 Tengo que volver al trabajo. 935 01:04:16,648 --> 01:04:20,017 Esta es la historia de mi viaje a Montana. 936 01:04:20,109 --> 01:04:25,613 Antes de venir aqu�, no sab�a que el mundo podr�a ser tan hermoso. 937 01:04:25,697 --> 01:04:27,432 Dejadme que os cuente cosas de Jack. 938 01:04:27,528 --> 01:04:29,662 Es el mejor chico que he conocido, 939 01:04:29,756 --> 01:04:33,159 me ha ense�ado much�simo acerca de los perros. 940 01:04:33,250 --> 01:04:36,218 Casi me olvidaba nombrar a lo mejor de Montana. 941 01:04:36,310 --> 01:04:37,810 Mi abuelo. 942 01:04:37,907 --> 01:04:40,042 �l sabe todo lo que hay que saber 943 01:04:40,137 --> 01:04:42,171 aunque a veces me gustar�a que no fuese as�. 944 01:04:44,162 --> 01:04:47,297 Estuvo casado muchos a�os, pero mi abuela muri�. 945 01:04:47,389 --> 01:04:50,657 La echo de menos de verdad, porque era muy simp�tica. 946 01:04:50,748 --> 01:04:53,984 Apuesto a que el abuelo la echa de menos tambi�n. 947 01:04:54,075 --> 01:04:56,943 Pero �l es un adulto, por lo que no puede mostrar tristeza. 948 01:04:57,037 --> 01:05:00,172 Si me lo pregunt�is, la abuela est� ahora con Dios, 949 01:05:00,263 --> 01:05:02,831 vigilando al abuelo como si fuese su �ngel de la guarda, 950 01:05:02,924 --> 01:05:04,993 aunque �l no la ve. 951 01:05:05,088 --> 01:05:07,389 Pero creo que es la verdad. 952 01:05:07,483 --> 01:05:09,351 Fin. 953 01:06:34,664 --> 01:06:35,997 �Qu� pasa, Jack? 954 01:06:36,094 --> 01:06:37,929 He decidido que correr� en esa carrera. 955 01:06:38,024 --> 01:06:39,891 Quiero decir... �qui�n insin�a que no soy lo suficientemente bueno? 956 01:06:40,119 --> 01:06:42,470 �Y sabe qu�? 957 01:06:42,564 --> 01:06:43,331 �Voy a ganar! 958 01:06:43,429 --> 01:06:45,314 Bueno, ese es el esp�ritu. 959 01:06:45,410 --> 01:06:49,062 Bueno, �qu� est�s esperando? �Va a necesitar ayuda! 960 01:06:49,151 --> 01:06:51,169 - �Vamos! - �En serio? 961 01:06:51,264 --> 01:06:53,565 - �S�! - Gracias, abuelo! 962 01:06:53,659 --> 01:06:56,478 Vamos, Jack, tenemos s�lo un d�a para prepararnos. 963 01:07:47,920 --> 01:07:49,521 �Oh, Bill! 964 01:07:52,512 --> 01:07:53,679 Hola, Sparks. 965 01:07:56,704 --> 01:07:57,421 �C�mo est�? 966 01:07:57,519 --> 01:07:59,287 �C�mo siguen mis viejos muchachos, eh? 967 01:07:59,383 --> 01:08:01,250 �C�mo est� mi perro-gu�a? 968 01:08:01,345 --> 01:08:03,546 S�, eres bueno. �Te quiero, buen chico! 969 01:08:03,807 --> 01:08:07,143 Si no ganas, te vas a tener que ir a vivir con el se�or Heep. 970 01:08:07,234 --> 01:08:08,968 Y sabes que eso no te gustar�a. 971 01:08:09,063 --> 01:08:11,231 �Por qu� no dejas que Buck decida? 972 01:08:11,325 --> 01:08:13,192 �l es demasiado lobo para ti, muchachita. 973 01:08:13,488 --> 01:08:15,155 Uno de estos d�as te atacar�a. 974 01:08:15,484 --> 01:08:17,802 �Oh, ya lo creo! Te desgarrar� limpiamente la cara. 975 01:08:17,896 --> 01:08:20,865 No te quedar�n m�s que los ojos y un ba�o de sangre. 976 01:08:24,216 --> 01:08:26,835 S�lo estoy bromeando. 977 01:08:26,928 --> 01:08:29,096 S�; s�lo estoy bromeando. �Te importa si le deseo suerte? 978 01:08:30,988 --> 01:08:33,122 Tienes una buena carrera por delante. 979 01:08:33,216 --> 01:08:34,817 Estar� esper�ndote en la l�nea de meta. 980 01:08:34,913 --> 01:08:37,298 Y luego vendr�s a casa conmigo. 981 01:08:42,099 --> 01:08:45,869 Es hora de empezar. Poned los trineos en sus marcas. 982 01:08:45,958 --> 01:08:48,860 Hagamos de esto una agradable y amistosa carrera. 983 01:08:50,334 --> 01:08:51,818 Divirt�monos. 984 01:08:56,388 --> 01:08:58,556 Sabes exactamente lo que has de hacer. 985 01:08:58,650 --> 01:09:01,368 Te he puesto galletas para perros en los bolsillos del chaquet�n. 986 01:09:01,461 --> 01:09:05,247 Si el viejo Jack se acerca demasiado, d�jalas caer al suelo. 987 01:09:05,336 --> 01:09:07,572 Sus perros renunciar�n a seguir corriendo. 988 01:09:07,667 --> 01:09:10,418 Jack, �est�s seguro de que quieres que vaya contigo? 989 01:09:10,510 --> 01:09:12,345 Los perros tendr�n que arrastrar m�s peso. 990 01:09:12,440 --> 01:09:14,791 Lo s�, pero somos un equipo. 991 01:09:15,317 --> 01:09:18,570 Muy bien, ponte esto... 992 01:09:18,661 --> 01:09:20,562 ...te dar� buena suerte. 993 01:09:20,657 --> 01:09:22,858 Adem�s, te mantendr� caliente. 994 01:09:22,952 --> 01:09:23,819 �C�mo me queda? 995 01:09:23,918 --> 01:09:26,587 �Ja! Pareces un ganador. 996 01:09:27,793 --> 01:09:28,543 Si no ganas esta carrera, 997 01:09:28,642 --> 01:09:30,393 no te molestes en volver a casa. �Me has o�do? 998 01:09:30,488 --> 01:09:31,654 S�, s�. 999 01:09:31,919 --> 01:09:34,804 - �Buena suerte chicos. - Ozz, escucha. 1000 01:09:34,896 --> 01:09:37,781 He clavado en el hielo su gancho de frenado, as� que saldremos con ventaja. 1001 01:09:37,874 --> 01:09:39,525 S�, s�. 1002 01:09:48,288 --> 01:09:49,537 En sus marcas. 1003 01:09:51,597 --> 01:09:52,848 Preparados. 1004 01:09:55,074 --> 01:09:56,074 �Adelante! 1005 01:09:56,421 --> 01:09:57,605 �Hike! �Hike! 1006 01:09:57,702 --> 01:09:59,602 �Est� atascado! 1007 01:10:03,058 --> 01:10:05,677 �Vamos, Jack! 1008 01:10:05,770 --> 01:10:07,837 �Hike! �Venga, vamos! 1009 01:10:08,381 --> 01:10:10,049 �Hike! 1010 01:10:11,359 --> 01:10:13,076 �Vamos! �Adelante, adelante! 1011 01:10:21,872 --> 01:10:23,339 �Hike! 1012 01:10:27,977 --> 01:10:30,378 �Vamos, muchachos! �Ganemos esta carrera! 1013 01:10:30,472 --> 01:10:32,473 �M�s deprisa! �M�s deprisa! 1014 01:10:32,567 --> 01:10:35,319 �Vamos! �Vamos, Buck! 1015 01:10:37,891 --> 01:10:39,892 �Tira fuerte, Buck! 1016 01:10:40,186 --> 01:10:41,920 �Vamos, chuchos! 1017 01:10:42,016 --> 01:10:43,467 �Hike! 1018 01:10:58,335 --> 01:11:00,619 Jack, tenemos que atraparlos. 1019 01:11:01,844 --> 01:11:03,277 Vamos. 1020 01:11:09,229 --> 01:11:11,130 Vamos. �Whoo! 1021 01:11:11,226 --> 01:11:13,127 �Hike! �Hike! 1022 01:11:18,162 --> 01:11:20,213 �Ja, ja! Corred como el viento. 1023 01:11:25,100 --> 01:11:27,401 �Ringo, Sparks, Pimienta, vamos! �Adelante! 1024 01:11:27,495 --> 01:11:29,312 �Vamos, Buck! �Puedes conseguirlo! 1025 01:11:40,269 --> 01:11:42,787 �Vamos, chuchos de mala muerte! Pap� me matar� si no llegamos los primeros. 1026 01:11:42,880 --> 01:11:43,864 �Vamos, Buck! 1027 01:11:44,046 --> 01:11:45,879 - �Puedes hacerlo, Buck! - �Hike! 1028 01:11:46,990 --> 01:11:48,740 �Vamos, Buck! 1029 01:11:51,514 --> 01:11:52,697 �Hike! �Hike! 1030 01:11:52,794 --> 01:11:54,712 �Venga, Buck! 1031 01:11:55,374 --> 01:11:56,557 �Hike! �Hike! 1032 01:12:01,944 --> 01:12:03,744 �Hike! �Hike! 1033 01:12:04,207 --> 01:12:06,408 �Adelante, Buck, vamos! 1034 01:12:16,682 --> 01:12:18,283 �No! �No puedo dejar que nos atrapen! 1035 01:12:26,729 --> 01:12:27,795 �Hike! 1036 01:12:38,922 --> 01:12:41,040 �Vamos! Podemos ganar. 1037 01:12:41,135 --> 01:12:42,818 �Eso es, Jack! 1038 01:12:42,914 --> 01:12:44,682 �Que corran! 1039 01:12:44,777 --> 01:12:46,095 Vamos, Jack! 1040 01:12:52,745 --> 01:12:53,629 �M�s despacio ahora! 1041 01:12:53,727 --> 01:12:56,211 Apartaos del equipo de Heep. 1042 01:12:56,304 --> 01:12:58,006 �Oh, no! 1043 01:12:58,102 --> 01:13:00,436 �Vamos, muchachos! �Vamos! �Vamos! 1044 01:13:00,530 --> 01:13:02,932 - �Lo tenemos! �Lo tenemos! - �S�! 1045 01:13:03,025 --> 01:13:06,010 Esperad hasta que veais el paso libre. 1046 01:13:06,102 --> 01:13:07,770 Creo que Jack lo sabe lo que est� haciendo. 1047 01:13:07,866 --> 01:13:09,233 S� que lo sabe. 1048 01:13:09,330 --> 01:13:11,164 Y tambi�n esa ni�a... 1049 01:13:11,259 --> 01:13:13,377 �Hike! �Hike! 1050 01:13:22,521 --> 01:13:23,872 - �S�! - �Whoo! 1051 01:13:26,479 --> 01:13:28,264 �Whoo-hoo! 1052 01:13:28,360 --> 01:13:29,743 �Whoo! 1053 01:13:34,730 --> 01:13:37,799 �Vamos, Jack! �S�! 1054 01:13:42,282 --> 01:13:44,033 �Hike! 1055 01:13:45,027 --> 01:13:47,479 �Maldita sea, Ozz! �Ech�le hielo! 1056 01:13:47,572 --> 01:13:49,974 �T�rale un trozo de hielo! 1057 01:13:54,110 --> 01:13:56,544 - �Vamos, Buck! - �Vamos! 1058 01:13:58,783 --> 01:14:00,184 �Qu� bien van! 1059 01:14:03,674 --> 01:14:04,908 �Whoo! 1060 01:14:06,053 --> 01:14:09,005 - �As� se hace! - �S�, Jack! 1061 01:14:09,098 --> 01:14:11,499 �Qu� pasa contigo? Te dije que le tiraras hielo. 1062 01:14:11,592 --> 01:14:13,693 �Te dije que le tiraras hielo! �Ten�as que tirarle hielo! 1063 01:14:17,947 --> 01:14:20,081 �Un perro perdido! 1064 01:14:24,999 --> 01:14:26,767 Hiciste una buena carrera. 1065 01:14:26,862 --> 01:14:29,130 T� tambi�n corriste bien, Ozz. 1066 01:14:29,224 --> 01:14:30,424 Aqu� tienes... 1067 01:14:31,985 --> 01:14:34,087 ...para tus perros. 1068 01:14:34,182 --> 01:14:36,750 Siento todo lo que ha pasado. 1069 01:14:36,843 --> 01:14:39,477 Tal vez os vuelva a ver alguna vez. 1070 01:14:39,571 --> 01:14:42,557 Me graduar� el a�o que viene y despu�s ir� a la Universidad. 1071 01:14:42,649 --> 01:14:44,416 No se lo he dicho todav�a a mi padre. 1072 01:14:46,607 --> 01:14:48,141 Gracias. 1073 01:14:51,630 --> 01:14:53,698 Felicidades. 1074 01:14:56,787 --> 01:14:57,904 �Sheriff! 1075 01:14:58,002 --> 01:15:00,687 Sheriff, no ha sido una carrera limpia. 1076 01:15:00,779 --> 01:15:02,514 Llevaban dos conductores. 1077 01:15:02,609 --> 01:15:05,845 - Deben ser descalificados. - �Oh!, yo creo que ha perdido limpiamente. 1078 01:15:05,936 --> 01:15:08,138 Tampoco fue justo que usaran un lobo en vez de un perro. 1079 01:15:08,232 --> 01:15:10,666 - Heep, cierra la boca. - �He ganado yo! 1080 01:15:13,389 --> 01:15:15,923 No fue una carrera limpia y t� lo sabes. 1081 01:15:19,310 --> 01:15:23,180 De todas maneras, �qui�n quiere ese maldito mestizo? 1082 01:15:23,269 --> 01:15:25,970 �Buck, quieto! Nadie quiere hacerte da�o. 1083 01:15:26,064 --> 01:15:29,317 �Apartadlo de m�! �Socorro! �Es un animal salvaje! 1084 01:15:33,300 --> 01:15:37,654 �Todos lo han visto! �Es un animal salvaje! �Se lo advert�! 1085 01:15:40,070 --> 01:15:42,205 �Ser� mejor que lo sacrifique! 1086 01:15:42,299 --> 01:15:44,500 No voy a presentar cargos. 1087 01:15:46,058 --> 01:15:48,327 Lo que har� es marcharme de este pueblo de mierda 1088 01:15:49,835 --> 01:15:53,321 �Me ir� a alg�n lugar donde no huela tan mal! 1089 01:15:56,655 --> 01:15:59,156 Menuda ciudad est�pida. 1090 01:15:59,249 --> 01:16:02,385 �Me marcho al Norte! 1091 01:16:02,477 --> 01:16:04,110 Pero puede que vuelva alg�n d�a. 1092 01:16:08,632 --> 01:16:13,486 Bill, parece que todav�a queda mucho de salvaje en Buck. 1093 01:16:13,572 --> 01:16:16,373 No puedo permitir que se quede en la ciudad. 1094 01:16:19,976 --> 01:16:21,810 Me lo llevar� conmigo a Boston. 1095 01:16:25,032 --> 01:16:27,784 Habl� con tus padres anoche 1096 01:16:27,878 --> 01:16:30,512 y les cont� lo de Buck. 1097 01:16:30,605 --> 01:16:33,307 No puedes llevar un lobo a la ciudad. 1098 01:16:37,524 --> 01:16:39,008 �Vale? 1099 01:16:40,785 --> 01:16:43,387 Cuando lo at� con la correa, logr� escapar. 1100 01:16:43,480 --> 01:16:46,282 Y yo no creo que fuera la primera vez que lo hac�a. 1101 01:16:46,374 --> 01:16:49,543 Creo tambi�n que fue �l quien se comi� a los pollos. 1102 01:16:49,635 --> 01:16:53,655 Quer�a dec�rtelo, pero no quiero que se lo lleven lejos. 1103 01:16:53,744 --> 01:16:55,144 Supongo que no es una mascota demasiado buena. 1104 01:16:55,240 --> 01:16:57,658 Ry... 1105 01:16:57,752 --> 01:16:58,836 Es un lobo. 1106 01:16:58,933 --> 01:17:02,236 Es un gran lobo, pero es un lobo. 1107 01:17:02,327 --> 01:17:04,911 Tiene que estar en el lugar que le corresponde. 1108 01:17:06,069 --> 01:17:07,870 �Puede volver al bosque? 1109 01:17:07,966 --> 01:17:09,467 No, �l ya no puede hacer eso. 1110 01:17:09,563 --> 01:17:11,897 Se ha acostumbrado a vivir sin tener que buscar caza. 1111 01:17:11,991 --> 01:17:14,092 Volvi� otra vez aqu�. 1112 01:17:17,962 --> 01:17:20,998 Realmente no tengo otra opci�n. 1113 01:17:22,022 --> 01:17:24,890 Voy a tener que llevarlo a la perrera. 1114 01:17:29,773 --> 01:17:32,108 �Por qu� no te despides de �l? 1115 01:17:45,143 --> 01:17:47,928 �Ry? �Cari�o? 1116 01:17:50,783 --> 01:17:51,850 De acuerdo. 1117 01:17:51,947 --> 01:17:54,148 Eres una chica valiente. 1118 01:18:04,307 --> 01:18:05,707 �No! 1119 01:18:06,436 --> 01:18:09,621 �No dejar� que se lo lleve! 1120 01:18:09,713 --> 01:18:12,481 No puede llevarse a Buck a la perrera. 1121 01:18:16,866 --> 01:18:18,466 �No! 1122 01:18:20,608 --> 01:18:21,841 �Buck! 1123 01:18:24,234 --> 01:18:27,570 - Te quiero, Buck. - Yo podr�a utilizar un buen perro. 1124 01:18:30,655 --> 01:18:32,556 Me ser�a �til. 1125 01:18:39,737 --> 01:18:43,340 Bueno, parece que usted le gusta. Estoy segura. 1126 01:18:44,511 --> 01:18:45,928 S�. 1127 01:18:47,506 --> 01:18:49,006 �Sheriff? 1128 01:18:53,827 --> 01:18:56,478 Bueno, siempre y cuando permanezca en la caba�a... 1129 01:18:57,736 --> 01:18:59,336 ...no tengo ning�n inconveniente. 1130 01:19:02,909 --> 01:19:05,327 Creo que va a gustar estar all�. 1131 01:19:05,421 --> 01:19:07,723 Creo que le gustar� mucho. 1132 01:19:11,643 --> 01:19:14,061 Una cosa, aunque... 1133 01:19:14,154 --> 01:19:15,955 Vamos a tener que conseguirle un collar diferente. 1134 01:19:34,464 --> 01:19:37,332 "John Thornton estaba muerto. 1135 01:19:37,425 --> 01:19:39,393 El �ltimo v�nculo se hab�a roto. 1136 01:19:39,487 --> 01:19:42,856 Los asuntos de los humanos ya no ataban a Buck. 1137 01:19:42,947 --> 01:19:46,984 Pero los nativos de estas tierras todav�a cuentan una historia. 1138 01:19:47,073 --> 01:19:49,624 Es la historia de un perro fantasma 1139 01:19:49,801 --> 01:19:52,770 que encabeza una manada. 1140 01:19:52,862 --> 01:19:55,997 Tienen miedo de ese perro fantasma, 1141 01:19:56,090 --> 01:19:58,390 pues es m�s astuto que ellos. 1142 01:19:58,484 --> 01:20:00,319 Roba comida de sus campamentos, 1143 01:20:00,414 --> 01:20:04,718 y tambi�n de las trampas que tienden. Desaf�a a sus m�s valientes cazadores. 1144 01:20:04,806 --> 01:20:09,142 Dicen que es un gran lobo del que emana algo especial. 1145 01:20:09,230 --> 01:20:11,782 A diferencia de los otros lobos, 1146 01:20:11,958 --> 01:20:15,327 canta la canci�n del lobo del Yukon... 1147 01:20:18,113 --> 01:20:20,214 ...que es la canci�n de la manada." 1148 01:20:49,702 --> 01:20:51,803 - Gracias, Ren�. - De nada. 1149 01:20:51,898 --> 01:20:53,932 Muy bien. 1150 01:21:32,651 --> 01:21:34,619 �Oh, Dios m�o! �Para m�? 1151 01:21:34,881 --> 01:21:36,515 S� que es un poco peque�a. 1152 01:21:36,611 --> 01:21:38,045 Es perfecta. 1153 01:21:38,174 --> 01:21:41,293 �Qu� crees que Brittney y Chloe van a pensar de esto? 1154 01:21:41,584 --> 01:21:44,720 �A qui�n le importa lo que piensen! 1155 01:21:44,811 --> 01:21:46,612 Tengo el nombre perfecto para ella. 1156 01:21:46,708 --> 01:21:48,592 �Ah, s�? 1157 01:21:48,687 --> 01:21:51,472 Florecilla. 1158 01:21:55,807 --> 01:21:58,141 Este ha sido el mejor viaje que he hecho. 1159 01:21:58,235 --> 01:22:00,169 Te quiero, abuelo. 1160 01:22:00,264 --> 01:22:02,232 Yo tambi�n te quiero. 1161 01:22:08,682 --> 01:22:10,382 �Buen chico! 1162 01:22:30,106 --> 01:22:31,474 �Buen chico! 1163 01:22:31,571 --> 01:22:33,605 Eres un buen chico. 1164 01:23:02,793 --> 01:23:06,896 Como el latido de tu coraz�n, 1165 01:23:06,984 --> 01:23:10,520 el parpadeo de la llama, 1166 01:23:10,611 --> 01:23:14,081 la sensaci�n del viento 1167 01:23:14,171 --> 01:23:17,840 o la sangre en las venas. 1168 01:23:17,930 --> 01:23:21,700 Como un r�o que corre 1169 01:23:21,790 --> 01:23:25,693 corta un agujero a trav�s del terreno. 1170 01:23:25,782 --> 01:23:28,216 No hay nada que decir. 1171 01:23:28,310 --> 01:23:32,080 Hay que hacer lo que debo hacer. 1172 01:23:33,100 --> 01:23:36,870 Al igual que el grito de los lobos 1173 01:23:36,960 --> 01:23:40,562 o el amor de un ni�o, 1174 01:23:40,653 --> 01:23:44,288 hay algo en lo profundo de tu alma, 1175 01:23:44,378 --> 01:23:48,248 como un deseo ardiente. 1176 01:23:48,338 --> 01:23:52,074 Es la llamada de lo salvaje. 1177 01:23:52,163 --> 01:23:55,599 No tiene mucho sentido 1178 01:23:55,690 --> 01:24:02,062 que pueda yo sobrevivir sin defensas, 1179 01:24:03,541 --> 01:24:07,244 pero si escuchas la llamada de lo salvaje, 1180 01:24:07,334 --> 01:24:10,937 si ella te habla 1181 01:24:11,027 --> 01:24:14,529 puedes vivir el hoy 1182 01:24:14,620 --> 01:24:18,322 porque entonces tienes algo que probar. 1183 01:24:37,775 --> 01:24:41,210 Al igual que la voz que viene de all� arriba 1184 01:24:41,301 --> 01:24:45,572 s�lo sabe la verdad, 1185 01:24:45,660 --> 01:24:49,095 no puedes marcharte lejos, 1186 01:24:49,185 --> 01:24:52,855 apenas te puedes mover. 1187 01:24:52,945 --> 01:24:56,515 Hay una manera de vivir libre, 1188 01:24:56,605 --> 01:25:00,440 existe la posibilidad de romper con todo 1189 01:25:00,531 --> 01:25:04,200 cuando t� respondes 1190 01:25:04,290 --> 01:25:07,993 a la llamada de lo salvaje. 1191 01:25:08,083 --> 01:25:11,786 Es la llamada de lo salvaje. 1192 01:25:11,875 --> 01:25:15,377 No tiene mucho sentido 1193 01:25:15,469 --> 01:25:21,707 que pueda yo sobrevivir sin defensas. 1194 01:25:23,320 --> 01:25:26,989 pero si escuchas la llamada de lo salvaje, 1195 01:25:27,079 --> 01:25:30,682 si ella te habla, 1196 01:25:30,772 --> 01:25:34,308 puedes vivir el hoy 1197 01:25:34,398 --> 01:25:38,267 porque entonces tienes algo que probar. 1198 01:25:38,356 --> 01:25:40,024 �Ho! 1199 01:25:41,568 --> 01:25:44,217 Traducci�n y sincronizaci�n de gamboler 92745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.