All language subtitles for Belle (1973) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:21,312 But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write ? 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,917 A mad life. A mad voice. 3 00:00:26,120 --> 00:00:29,750 And in the peat moors of Wallonia we hear another voice. 4 00:00:29,960 --> 00:00:36,400 The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory : 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,159 "Overwhelming grief" 6 00:00:38,360 --> 00:00:41,239 "Strangled my heart in the desolate fens" 7 00:00:41,440 --> 00:00:43,909 "Life twists itself around strong trees" 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,590 "Life takes bites of death by degrees” 9 00:00:48,480 --> 00:00:50,437 Thank you for your attention. 10 00:00:58,120 --> 00:00:59,474 Thank you very much. 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,234 Will you be publishing those poems ? 12 00:01:07,440 --> 00:01:09,272 No, they're by Apollinaire. - Shame. 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,756 Bravo, Mathieu, it was wonderful. 14 00:01:11,960 --> 00:01:15,555 Victor is taking me home. - See you tomorrow. 15 00:01:17,240 --> 00:01:21,074 Why your interest in the fens ? - My father was from the fens. 16 00:01:21,280 --> 00:01:24,398 Have you written much about them ? - Yes, all my life. 17 00:01:24,600 --> 00:01:28,070 Where will it be published ? - I have a publisher in Liege. 18 00:03:28,560 --> 00:03:30,198 You're miles away. 19 00:03:36,000 --> 00:03:39,550 I wonder if I ran over an animal this evening. 20 00:03:40,520 --> 00:03:42,909 On the Grande Fagne moors. 21 00:03:46,240 --> 00:03:48,550 What were you doing there ? 22 00:03:50,400 --> 00:03:52,357 I felt like driving around. 23 00:04:00,040 --> 00:04:02,714 Did Victor take you home ? 24 00:04:55,680 --> 00:04:58,798 He found your examples remarkable. 25 00:04:59,000 --> 00:05:03,756 When we drove through Verviers, he asked me if I'd like a drink. 26 00:05:03,960 --> 00:05:07,590 Redcurrants or raspberries ? - Cherries, Marie. 27 00:05:07,800 --> 00:05:11,031 He drives on the left when he's been drinking so I said 28 00:05:11,240 --> 00:05:14,995 "Let's have a drink at home and wait for Mathieu." 29 00:05:15,920 --> 00:05:21,199 Why do you always wear brown stockings ? - Because you like them. 30 00:05:21,400 --> 00:05:23,914 It's the other guy who likes them. 31 00:05:24,640 --> 00:05:30,397 I prefer light stockings. - That's news to me. 32 00:05:30,600 --> 00:05:33,035 Brown stockings are aggressive and common. 33 00:05:33,880 --> 00:05:37,271 Light stockings are distinguished. Everyone knows that. 34 00:05:37,480 --> 00:05:39,630 Some more brown bread ? 35 00:05:39,840 --> 00:05:43,674 It's not brown bread. It's sourdough bread from Stoumont. 36 00:05:44,320 --> 00:05:46,709 White bread is distinguished. 37 00:05:46,920 --> 00:05:49,833 Sourdough bread is common. Everyone knows that. 38 00:05:50,040 --> 00:05:54,557 Did the other guy teach you that ? - Bread and stockings, I's the same. 39 00:05:54,760 --> 00:05:57,400 Mad. She's out of her mind. 40 00:05:57,600 --> 00:06:00,956 It's dripping, Jeanne. - OK, it's dripping... 41 00:06:01,880 --> 00:06:03,871 I'll finish this first. 42 00:06:06,720 --> 00:06:11,157 Otherwise I can't control the sugar to milk ratio. 43 00:06:11,360 --> 00:06:15,831 I've been saying this for twenty years. Mind the drip. 44 00:06:17,920 --> 00:06:19,149 What did Victor want ? 45 00:06:19,360 --> 00:06:23,319 I asked him in. As you know... - Yes, he drives on the left. 46 00:06:23,520 --> 00:06:25,557 So you let him in. 47 00:06:26,640 --> 00:06:31,714 Yes, he wanted to show me his module. - His module ? 48 00:06:32,360 --> 00:06:34,431 Did Victor show you his module ? 49 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 Quiet, or she'll never finish the story. 50 00:06:37,400 --> 00:06:38,356 Milk ? 51 00:06:38,560 --> 00:06:42,997 He wanted to show me the new module for the Town Council. 52 00:06:43,200 --> 00:06:44,599 Are you listening ? - Of course. 53 00:06:44,920 --> 00:06:47,753 Will you take me or can I have the car ? 54 00:06:49,960 --> 00:06:51,394 Here. 55 00:06:53,800 --> 00:06:55,632 What a night, eh ? 56 00:06:56,000 --> 00:07:00,870 There. Now eat. Eat. I feel very well. 57 00:07:04,360 --> 00:07:06,670 We're meeting at eleven, remember ? 58 00:07:13,840 --> 00:07:18,710 We're meeting at eleven. - Go and choose furniture. 59 00:07:19,960 --> 00:07:22,998 You won't lose everything. I'm leaving my cat behind. 60 00:07:30,680 --> 00:07:34,719 You can keep your cat, because you don't have another one. 61 00:07:35,240 --> 00:07:36,913 Okay, okay. 62 00:07:40,640 --> 00:07:44,429 Can I have the car for 10 minutes ? - When we get to the museum. 63 00:07:47,080 --> 00:07:50,675 Could it have been a dream ? - Tell me, Marie... 64 00:07:52,280 --> 00:07:53,350 Yes ? 65 00:07:53,560 --> 00:07:58,794 You could wear long skirts. You don't have to show your thighs to the world. 66 00:07:59,000 --> 00:08:01,958 John likes it. - "John likes it". 67 00:08:02,160 --> 00:08:05,551 Are you going to find the animal ? Do you know where it is ? 68 00:08:05,760 --> 00:08:09,640 It can't have gone far. Come along, they're waiting for me. 69 00:08:12,560 --> 00:08:17,714 65,925. 70 00:08:17,920 --> 00:08:20,560 Good morning, Vincent. - Mr Victor is here. 71 00:08:20,760 --> 00:08:24,993 Where is he ? - In the archive. 72 00:08:29,320 --> 00:08:32,711 He's lost in the archive. 73 00:08:34,640 --> 00:08:37,154 I'm not in for anyone, Vincent. 74 00:09:44,240 --> 00:09:47,835 I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes. 75 00:09:48,040 --> 00:09:50,680 I'd like your opinion. 76 00:09:50,880 --> 00:09:55,750 In the archive of Verviers I found an original act from 1813, 77 00:09:55,960 --> 00:09:57,871 It's so extraordinary 78 00:09:58,080 --> 00:10:01,675 that I wonder if I should include it in the historical section. 79 00:10:01,880 --> 00:10:03,553 I know. 80 00:10:05,120 --> 00:10:07,350 What do you know ? 81 00:10:07,560 --> 00:10:11,349 Jeanne told me everything. - Everything ? 82 00:10:11,560 --> 00:10:16,031 That you are awful and that you drive on the left. 83 00:10:16,640 --> 00:10:19,678 She's confused. She's mixing things up. 84 00:10:19,880 --> 00:10:22,315 Listen, this is my problem. 85 00:10:22,520 --> 00:10:25,319 "In memory of the late brothers Henri and Renard, 86 00:10:25,520 --> 00:10:29,036 wretchedly murdered at the unspeakable place that is Pont Noir, 87 00:10:29,240 --> 00:10:33,632 I, Martin le Podestat, their father, have had written, in their memory..." 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,480 However, Henri had the reputation 89 00:10:36,680 --> 00:10:39,718 of being unspeakable himself because of the evil eye. 90 00:10:42,920 --> 00:10:47,949 He died when he drowned in a pool at Pont Noir, 91 00:10:49,640 --> 00:10:53,793 But then... do you follow me ? 92 00:10:55,920 --> 00:11:02,439 Why does their father say "wretchedly murdered" ? 93 00:11:04,720 --> 00:11:07,189 It's contradictory, you see ? 94 00:11:17,480 --> 00:11:19,949 I've never liked modern art. 95 00:15:21,560 --> 00:15:22,675 Is this dog yours ? 96 00:15:32,160 --> 00:15:36,233 Don't be afraid. I am sorry about last night. 97 00:15:36,440 --> 00:15:38,113 I didn't see him. 98 00:15:38,320 --> 00:15:42,712 It was a sharp bend. I thought I had hit a deer. 99 00:15:44,920 --> 00:15:47,389 You're not from around here ? 100 00:15:47,600 --> 00:15:49,955 No, wait, I want to help you. 101 00:15:51,000 --> 00:15:53,355 You can't leave the dog like that. 102 00:15:56,080 --> 00:15:58,230 If you're scared... 103 00:16:13,960 --> 00:16:15,633 Damn. 104 00:17:31,120 --> 00:17:32,918 Look, here... 105 00:17:36,920 --> 00:17:38,831 How did it go in Liége ? 106 00:17:39,040 --> 00:17:41,270 Extraordinary. Yes. 107 00:17:42,520 --> 00:17:44,431 Extraordinary. 108 00:17:53,800 --> 00:17:58,431 "Gales and gusts Trapped in the hollows of the dead fens" 109 00:17:58,640 --> 00:18:03,430 "And undone in..." "Gales and gusts", superb alliteration. 110 00:18:04,440 --> 00:18:09,071 One of my colleagues in Verviers said to me only last night ; 111 00:18:09,280 --> 00:18:14,195 "Of all the poets of the fen, Mathieu Grégoire has the finest pen.” 112 00:18:14,400 --> 00:18:15,435 That's nice, eh ? 113 00:18:15,640 --> 00:18:21,113 And then ; "Creature of the moors Girl as dark as night" 114 00:18:21,320 --> 00:18:24,119 So simple, so sublime. 115 00:18:24,320 --> 00:18:28,109 Allow me to tell you, Jeanne... - Don't hold back, Victor, 116 00:18:28,560 --> 00:18:34,636 Without you, this source would be less bountiful. 117 00:18:35,600 --> 00:18:37,432 That's beautifully put. 118 00:18:37,640 --> 00:18:40,519 Just one more. Here. 119 00:18:41,160 --> 00:18:45,358 The more so since the book is dedicated to Marie, and without me, Marie... 120 00:18:46,760 --> 00:18:50,958 We chose the furniture this morning. - She's still not back. 121 00:18:54,080 --> 00:18:57,960 Victor, you must have thought of something for your presentation. 122 00:18:58,160 --> 00:19:03,872 I was talking to Jeanne about it. If I may... 123 00:19:04,080 --> 00:19:06,037 You may, Victor. 124 00:19:06,240 --> 00:19:10,552 He was thinking of something modern. Russian writers. Tolstoy and so on. 125 00:19:10,760 --> 00:19:17,439 Solzhe... Solzhenitsyn. His traditional side, his revolutionary side... 126 00:19:17,640 --> 00:19:20,234 Our audience... - Jeanne, the plum liqueur ? 127 00:19:20,640 --> 00:19:23,678 Our audience is a fairly mixed one. 128 00:19:23,880 --> 00:19:28,556 We have to find the modulus. 129 00:19:28,760 --> 00:19:32,879 And if's a good thing that... 130 00:19:35,560 --> 00:19:39,872 Drenched. I am drenched. 131 00:19:40,080 --> 00:19:43,038 "In bitter gall and deadly poison." 132 00:19:46,600 --> 00:19:48,557 Sorry ? 133 00:19:51,240 --> 00:19:55,234 "The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison." 134 00:19:55,440 --> 00:19:57,829 Maurice Scéve, sixteenth century. 135 00:20:03,240 --> 00:20:05,436 I'm going to discuss Louise Labé. 136 00:20:06,240 --> 00:20:07,310 Labé? 137 00:20:07,840 --> 00:20:13,233 The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire. 138 00:20:13,440 --> 00:20:15,192 Sixteenth-century sonnets. 139 00:20:15,840 --> 00:20:19,071 "I live, I die, I burn and I drown." 140 00:20:19,720 --> 00:20:22,519 "Labbé", did you say ? - One "B", 141 00:20:23,920 --> 00:20:29,711 Aren't you afraid that's too obscure for most people ? 142 00:20:29,920 --> 00:20:33,072 Physical love is their bread and butter. 143 00:20:34,520 --> 00:20:36,511 This is delicious. 144 00:20:41,480 --> 00:20:43,278 Sour plums from our own garden. 145 00:20:43,480 --> 00:20:46,120 Distilled in the abbey. - No, no more. 146 00:20:46,320 --> 00:20:48,789 You're on foot today. - That's true. 147 00:20:49,160 --> 00:20:53,711 Well, I'm going to say goodbye, dear friends. 148 00:20:53,920 --> 00:20:57,436 They can wait a little longer. - I have no one waiting for me. 149 00:20:59,360 --> 00:21:01,636 I was suddenly thinking... 150 00:21:02,200 --> 00:21:07,070 Who will be reading Louise Labé's poems ? An actress ? 151 00:21:07,280 --> 00:21:09,794 You could find an actress, Victor. 152 00:21:10,000 --> 00:21:16,190 I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy. 153 00:21:21,000 --> 00:21:23,071 Goodnight, dear Jeanne. 154 00:21:25,240 --> 00:21:27,754 "Gales and gusts" 155 00:21:29,160 --> 00:21:33,996 "Trapped in the hollows of dead forests" Mathieu... 156 00:21:35,120 --> 00:21:38,795 Sometimes I miss teaching. 157 00:21:40,400 --> 00:21:42,118 Don't forget the actress. 158 00:22:15,800 --> 00:22:19,794 She's still not back. - She'll come. 159 00:22:21,680 --> 00:22:26,311 Can't they just take the last train ? - You know they like to take the road. 160 00:22:27,600 --> 00:22:31,355 We can't sit and wait for her all night. 161 00:22:31,560 --> 00:22:33,551 She has her key. 162 00:22:33,760 --> 00:22:37,116 I have to wait and lock up. I've done that for fifteen years. 163 00:22:37,320 --> 00:22:39,072 In my own house. 164 00:22:39,280 --> 00:22:41,351 And it's over with Victor. 165 00:22:42,400 --> 00:22:43,515 Victor ? 166 00:22:44,480 --> 00:22:48,599 Do you think I'm blind ? "May I say, my dear Jeanne..." 167 00:22:52,560 --> 00:22:56,110 To your hands and your eyes I hold no surprise 168 00:22:58,560 --> 00:23:03,236 Marie knows what she's doing. And John is not a bad young man. 169 00:23:05,080 --> 00:23:07,913 Don't look so worried. 170 00:23:09,560 --> 00:23:11,710 Go to sleep. I'll join you later. 171 00:23:13,400 --> 00:23:15,277 Good night, Mathieu. 172 00:23:16,040 --> 00:23:17,633 Good night, Jeanne. 173 00:23:22,560 --> 00:23:25,439 I'm not going to wait till daybreak. 174 00:23:28,280 --> 00:23:31,557 I won't wait all night until madam comes home. 175 00:23:33,040 --> 00:23:34,633 It's always the same. 176 00:23:35,520 --> 00:23:38,080 In the past it was girl friends and now... 177 00:23:38,880 --> 00:23:43,238 I'll bolt the door and switch off the lights. I'm going up to Jeanne. 178 00:23:55,640 --> 00:23:57,790 Keep your cat. You don't have another. 179 00:24:08,000 --> 00:24:10,071 I'm cross. Very cross. 180 00:24:13,760 --> 00:24:16,354 She's not too old for a beating. 181 00:24:21,400 --> 00:24:22,913 Incredible. 182 00:24:26,040 --> 00:24:32,195 Juliette... Come here, come. Come, Juliette. 183 00:24:51,960 --> 00:24:54,429 See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 184 00:24:59,000 --> 00:25:02,197 Don't forget to bolt the door. 185 00:25:15,160 --> 00:25:19,552 Can I borrow the Volvo ? - Yes, of course. 186 00:25:19,760 --> 00:25:23,390 Don't forget. Lock the door. Lock it. 187 00:25:24,400 --> 00:25:29,349 Lock the door. She no longer has a dog. She's lost it. 188 00:25:33,440 --> 00:25:35,750 She doesn't have her dog any more. 189 00:25:36,120 --> 00:25:39,511 Her dog is dead. She"s lost her dog. Cat and dog... no. 190 00:25:39,720 --> 00:25:43,031 No, it's a foreigner. She's lost her dog. 191 00:25:43,240 --> 00:25:45,277 You see ? She hasn't got her dog now. 192 00:25:45,480 --> 00:25:46,993 Adog and a cat. No, no. 193 00:25:47,200 --> 00:25:51,353 He's a foreigner, you see ? A foreigner. 194 00:27:28,800 --> 00:27:30,359 Hello ? 195 00:27:31,480 --> 00:27:32,515 Hello ? 196 00:28:05,640 --> 00:28:08,314 I couldn't just leave you here. 197 00:28:10,440 --> 00:28:12,750 No, there's no need to be afraid. 198 00:28:15,880 --> 00:28:20,158 I didn't know what to do. Maybe you need my help ? 199 00:28:25,680 --> 00:28:27,591 Why are you here ? 200 00:28:28,360 --> 00:28:30,317 It's going to get very cold. 201 00:28:33,600 --> 00:28:37,150 But that's none of my business. It's your business. 202 00:28:41,200 --> 00:28:43,077 Do you understand me ? 203 00:28:43,280 --> 00:28:44,429 No ? 204 00:28:47,160 --> 00:28:50,039 That cape isn't going to keep you warm. 205 00:28:56,400 --> 00:28:58,357 You're running a temperature. 206 00:28:59,560 --> 00:29:01,631 Your feet must be freezing. 207 00:29:22,800 --> 00:29:25,110 I'll be back with medication. 208 00:29:25,320 --> 00:29:27,311 Medication. 209 00:29:34,120 --> 00:29:37,636 My name is Mathieu Grégoire. 210 00:30:16,200 --> 00:30:17,554 Go on then. 211 00:32:00,720 --> 00:32:02,836 That's better, isn't it ? 212 00:34:00,960 --> 00:34:03,839 Hello, Mr Grégoire. 213 00:34:05,560 --> 00:34:07,710 We'd given up waiting for you. 214 00:34:10,400 --> 00:34:12,550 Will you take my place ? 215 00:34:14,560 --> 00:34:18,030 We don't see you very often now, Mathieu. 216 00:34:18,240 --> 00:34:21,596 I expect that suits you, doesn't it ? 217 00:34:21,800 --> 00:34:26,271 I found a young, charming actress. 218 00:34:28,040 --> 00:34:29,997 She's very cultured. 219 00:34:30,200 --> 00:34:33,352 We talked about Louise Labé and she knows her work. 220 00:34:35,440 --> 00:34:36,760 What a terrific choice : 221 00:34:36,960 --> 00:34:39,759 "Kiss me again and kiss me more" 222 00:34:39,960 --> 00:34:43,396 "A luscious kiss alive with your love" 223 00:34:43,600 --> 00:34:44,829 Wonderful, isn't it ? 224 00:34:45,040 --> 00:34:47,714 Ask the Deputy. 225 00:34:47,960 --> 00:34:50,679 Victor, you've lost. 226 00:34:50,880 --> 00:34:53,190 So what are you complaining about ? 227 00:35:03,400 --> 00:35:07,951 Are they getting married soon ? - There's no rush. 228 00:35:08,160 --> 00:35:10,390 We were 19 when we got married. 229 00:35:10,600 --> 00:35:15,754 "Time flies by", as Marot said. 230 00:35:15,960 --> 00:35:16,950 Or was it Ronsard ? 231 00:35:17,160 --> 00:35:20,516 Alas, time may freeze But we never cease 232 00:35:28,680 --> 00:35:32,913 You were out a long time. We thought you might be here. 233 00:35:33,120 --> 00:35:35,350 I was copying documents for Vincent. 234 00:35:35,560 --> 00:35:37,676 What are you writing now ? 235 00:35:38,960 --> 00:35:41,554 One only knows when it's finished, Marie. 236 00:35:42,880 --> 00:35:47,636 We'd like to get married at the end of November. A civil wedding. 237 00:35:48,160 --> 00:35:49,639 All right. 238 00:35:49,840 --> 00:35:53,231 When is the contract signed ? A week before the wedding ? 239 00:35:57,240 --> 00:35:58,958 The day before. 240 00:36:13,200 --> 00:36:14,520 Belle ? 241 00:36:21,400 --> 00:36:23,516 Come here. Come on. 242 00:36:25,200 --> 00:36:27,760 You are Belle. Yes, Belle. 243 00:36:28,440 --> 00:36:31,319 I won't ask anything more of you. Never speak to me. 244 00:36:31,520 --> 00:36:33,796 I don't want to know who you are. Come on. 245 00:36:35,000 --> 00:36:36,479 Everything's all right. 246 00:36:38,640 --> 00:36:40,313 Listen, Belle. 247 00:36:42,000 --> 00:36:43,354 Listen, Belle. 248 00:36:44,360 --> 00:36:48,911 Gales and gusts 249 00:36:49,120 --> 00:36:54,035 Trapped in the hollows of dead forests And undone in your hair 250 00:36:54,240 --> 00:36:55,799 [I don't know why. 251 00:36:56,000 --> 00:36:58,879 A poet reciting his own work, that's ridiculous. 252 00:36:59,080 --> 00:37:03,756 [ Can tell you everything because you understand nothing and say nothing. 253 00:37:05,400 --> 00:37:07,994 It's settled for November 28th. 254 00:37:09,120 --> 00:37:12,511 On November 24th we sign at the notary's office. 255 00:37:15,520 --> 00:37:17,636 Bring the wood in. 256 00:37:17,840 --> 00:37:19,433 The wood. 257 00:37:19,920 --> 00:37:22,116 Where have you been all this time ? 258 00:37:37,520 --> 00:37:39,272 I forgot the salt. 259 00:37:43,760 --> 00:37:46,639 Can I use the Volvo for a few hours ? 260 00:37:49,440 --> 00:37:50,953 Can I use the Volvo ? 261 00:37:51,160 --> 00:37:54,391 I have to be in Liege at eleven. - I'll be back at ten. 262 00:37:54,600 --> 00:37:58,992 You're always late. - Ten sharp at the kiosk, OK ? 263 00:38:22,480 --> 00:38:24,710 Where have you been all this time ? 264 00:38:36,520 --> 00:38:39,160 I didn't see you at the museum. 265 00:38:39,360 --> 00:38:43,035 I wanted to let you know that I think, if I may say so 266 00:38:43,240 --> 00:38:46,949 I've found a new classification method for the fen legends. 267 00:38:47,160 --> 00:38:50,232 For my volume of legends, remember ? 268 00:38:51,080 --> 00:38:53,037 Are you listening, Mathieu ? 269 00:38:53,240 --> 00:38:56,949 I wanted to ask you 270 00:38:57,160 --> 00:39:00,994 if I could use the same method for the library filing cards. 271 00:39:01,200 --> 00:39:03,077 I'm in a hurry, I'm waiting for my car. 272 00:39:03,280 --> 00:39:04,793 But couldn't we... 273 00:39:05,000 --> 00:39:09,233 Yes. An important appointment in Liege. My publisher is very punctual. 274 00:39:09,440 --> 00:39:13,035 You're having a lot of success in Liege. 275 00:39:13,240 --> 00:39:14,878 Right, Mathieu ? 276 00:39:27,120 --> 00:39:30,397 Don't you know what time it is ? What will they say in Liége ? 277 00:39:30,600 --> 00:39:33,718 Could you give me a lift to Liege ? 278 00:39:34,560 --> 00:39:38,155 I have to go somewhere else first. 279 00:39:57,120 --> 00:39:58,394 Belle ? 280 00:40:09,200 --> 00:40:12,352 You mustn't worry so much when I'm late. 281 00:40:57,000 --> 00:40:58,877 What...? 282 00:41:26,440 --> 00:41:27,839 Here. 283 00:41:28,040 --> 00:41:29,474 Belle. 284 00:42:02,800 --> 00:42:04,359 Thank you. 285 00:42:34,040 --> 00:42:37,510 I will ask Thomart to do the catering. 286 00:42:38,280 --> 00:42:41,079 Does he do catering ? - Yes. 287 00:42:41,280 --> 00:42:44,033 He did the wedding at the Collignon's. 288 00:42:45,400 --> 00:42:50,190 And then I went to the bank. The money seems to be going fast. 289 00:42:51,640 --> 00:42:54,951 I bought some reference books on the 16th century. 290 00:42:55,960 --> 00:42:59,191 And the repairs on the Volvo also cost a pretty penny. 291 00:43:01,120 --> 00:43:04,715 You know, Mathieu, I never ask anything of you. 292 00:44:47,880 --> 00:44:50,440 Is your talk progressing well ? 293 00:44:53,080 --> 00:44:54,718 Yes and no. 294 00:44:58,520 --> 00:45:01,911 Are you worrying about Marie ? 295 00:45:12,240 --> 00:45:16,711 I will introduce you to the audience at six o'clock. 296 00:45:16,920 --> 00:45:20,515 And at eight there's a discussion. 297 00:45:23,760 --> 00:45:26,115 Can you give me a lift ? 298 00:45:38,040 --> 00:45:39,997 Who is that man ? 299 00:45:42,440 --> 00:45:44,397 Why did you run away ? 300 00:45:49,640 --> 00:45:51,631 Where did he come from ? 301 00:45:53,960 --> 00:45:55,917 How did he find you again ? 302 00:46:49,960 --> 00:46:53,919 I asked Thomart what it would cost, but he hasn't replied yet. 303 00:46:54,120 --> 00:46:57,078 If it's more than 25,000, I'll say no. 304 00:47:00,080 --> 00:47:04,278 Refurbishing the living room will also cost a packet. 305 00:47:06,840 --> 00:47:09,832 Are you listening, Mathieu ? 306 00:47:12,120 --> 00:47:15,590 I don't want to take all the responsibility on my own. 307 00:47:15,800 --> 00:47:17,996 It concerns you too ! 308 00:47:19,440 --> 00:47:21,716 Mathieu, are you listening ? 309 00:47:21,920 --> 00:47:24,434 Mathieu, listen to me ! 310 00:47:26,880 --> 00:47:32,592 What's got into you ? Why don't you answer ? I'm not just an animal, am I ? 311 00:47:32,840 --> 00:47:36,196 No, don't touch me. No. 312 00:47:52,160 --> 00:47:55,551 Do you want to leave ? Do you want us to leave ? 313 00:49:40,400 --> 00:49:41,754 Belle ? 314 00:49:48,520 --> 00:49:49,874 Tell me... 315 00:49:51,680 --> 00:49:57,631 Is that man your husband ? Your boyfriend ? An accomplice ? 316 00:49:58,600 --> 00:50:00,352 Oris he arebel ? 317 00:50:01,360 --> 00:50:02,998 Tell me. 318 00:50:08,000 --> 00:50:10,355 It can't go on like this. 319 00:50:13,240 --> 00:50:15,675 We have to put an end to it. 320 00:50:22,800 --> 00:50:24,916 We have a few minutes to decide. 321 00:50:25,120 --> 00:50:29,000 I have to give a talk at six o'clock. At six. 322 00:50:45,120 --> 00:50:48,670 It's no use running away. He will find us. 323 00:50:50,680 --> 00:50:52,830 Or we'd have to leave the country. 324 00:50:57,600 --> 00:50:59,352 Go very far away. 325 00:51:00,840 --> 00:51:02,797 We'd need money. 326 00:51:11,960 --> 00:51:13,997 It's ridiculous. 327 00:51:15,320 --> 00:51:19,359 You have to break with that guy. Make it clear to him. 328 00:51:23,200 --> 00:51:24,998 I'm going to talk to him. 329 00:51:28,640 --> 00:51:30,597 Where is he ? 330 00:51:49,600 --> 00:51:52,433 Oh, God, no ! Damn ! 331 00:51:57,280 --> 00:52:02,639 Belle, he's gone, with my car ! All my papers are in it ! 332 00:52:02,840 --> 00:52:06,470 My talk... They're already waiting for me ! 333 00:52:07,480 --> 00:52:09,869 Wait till I get hold of him I 334 00:52:12,480 --> 00:52:14,437 Sort this out once and for all I 335 00:52:15,280 --> 00:52:18,511 We've got to kill him ! Kill him ! 336 00:52:35,720 --> 00:52:37,233 Presents. 337 00:52:51,960 --> 00:52:53,314 Tinned food. 338 00:52:58,360 --> 00:52:59,794 Wine. 339 00:53:02,760 --> 00:53:04,433 Pineapple. 340 00:53:07,840 --> 00:53:09,638 Trinkets from Spa. 341 00:53:11,680 --> 00:53:15,753 Mathieu Grégoire. Present. 342 00:53:22,360 --> 00:53:26,991 It's madness. He's been driving through my town in my Volvo ! 343 00:53:27,200 --> 00:53:29,999 He's gone to shops where they know me ! 344 00:53:30,680 --> 00:53:33,877 Now everybody knows ! He's going to ruin us ! 345 00:53:34,080 --> 00:53:35,957 You base creature ! 346 00:53:36,160 --> 00:53:38,151 See what I do with your present ! 347 00:53:50,400 --> 00:53:53,950 What happened ? - Car broke down. Nothing serious. 348 00:53:54,160 --> 00:53:56,436 I'm sorry. It was nothing, really. 349 00:53:56,640 --> 00:54:00,349 May I introduce Mariette Mirmont ? Mathieu ? 350 00:54:00,560 --> 00:54:04,235 I haven't seen your paper. What am I to read ? 351 00:54:04,440 --> 00:54:06,556 And in what style ? 352 00:54:14,520 --> 00:54:22,029 The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker. 353 00:54:23,600 --> 00:54:28,879 We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies 354 00:54:29,080 --> 00:54:35,838 in which she admits having been struck early by the darts of love. 355 00:54:37,520 --> 00:54:43,710 "Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in" 356 00:54:44,160 --> 00:54:48,870 But the young soldier who seduced her went to war. 357 00:54:49,080 --> 00:54:51,959 And then she had other lovers, 358 00:54:52,960 --> 00:54:55,793 The 16th century seems far removed from us. 359 00:54:56,000 --> 00:54:59,880 You will find that Louise Labe, just like Maurice Scéve 360 00:55:00,080 --> 00:55:04,358 at first sight seems to drown us in unusual language. 361 00:55:04,560 --> 00:55:09,760 Simple thoughts, which we all know well 362 00:55:09,960 --> 00:55:13,510 but which we do not recognize at first sight. 363 00:55:14,720 --> 00:55:16,870 Knowledge and recognition. 364 00:55:17,080 --> 00:55:20,277 Allow me to make a musical comparison. 365 00:55:22,520 --> 00:55:28,072 This is the national interpretation by a distant people 366 00:55:28,280 --> 00:55:31,432 of a tune well-known to our southern neighbours. 367 00:55:31,640 --> 00:55:34,792 I wonder if you will recognize it. 368 00:56:04,080 --> 00:56:07,311 So you recognized it. 369 00:56:14,080 --> 00:56:17,118 Who did you, O Diana, meet on the way 370 00:56:17,320 --> 00:56:20,278 Who took your bow and arrows away ? 371 00:56:21,200 --> 00:56:24,318 I teased, says she, a passer-by 372 00:56:24,520 --> 00:56:27,592 At whom I cast my shafts in vain 373 00:56:27,800 --> 00:56:32,431 And last my bow. He took them up 374 00:56:32,640 --> 00:56:37,919 And shooting, broke my heart in twain 375 00:56:38,120 --> 00:56:40,031 Bravo. 376 00:56:48,600 --> 00:56:53,117 Louise confidently opposes the folly of love with everyday life. 377 00:56:53,320 --> 00:56:58,110 But is lost in the arms of her lover in Sonnet XIII. 378 00:56:58,320 --> 00:57:00,391 If I hold him close to me 379 00:57:00,600 --> 00:57:02,716 The way the ivy clasps the tree 380 00:57:02,920 --> 00:57:05,719 Death comes, in envy of my bliss 381 00:57:05,920 --> 00:57:08,719 Of kiss upon still sweeter kiss 382 00:57:08,920 --> 00:57:12,550 Then will I die, in ecstasy 383 00:57:12,760 --> 00:57:18,438 No, not "If I hold him, death comes". It's "If as I hold him, death comes". 384 00:57:18,640 --> 00:57:21,837 If death came while he gave me kiss upon sweeter kiss 385 00:57:22,040 --> 00:57:25,920 I would die in ecstasy. Isn't that it 7 I would die happy. 386 00:57:27,440 --> 00:57:30,478 "Never without love" could have been her motto. 387 00:57:30,680 --> 00:57:33,035 But also "never without pain”, 388 00:57:33,240 --> 00:57:36,710 Because in the 16th century there are few more moving words : 389 00:57:37,840 --> 00:57:40,753 I live, I die, I burn and drown 390 00:57:40,960 --> 00:57:44,112 I quake with cold and perish with heat 391 00:57:44,320 --> 00:57:48,314 My life so hard and yet so sweet 392 00:57:49,600 --> 00:57:52,831 At once I shrivel and I... 393 00:58:03,520 --> 00:58:05,955 Who has a question for the speaker ? 394 00:58:06,160 --> 00:58:08,879 What's so special about that 16th-century author ? 395 00:58:09,880 --> 00:58:11,996 It is a timeless expression of love. 396 00:58:12,200 --> 00:58:16,353 Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ? 397 00:58:32,040 --> 00:58:35,271 Bravo, Mr Grégoire, it went very well. 398 00:58:49,400 --> 00:58:51,311 Are you mad ? 399 00:58:51,520 --> 00:58:54,353 You will pay for this. I'm calling the police. 400 00:58:54,560 --> 00:58:56,471 I was mistaken. I am truly sorry. 401 00:58:56,680 --> 00:59:00,036 I want the police. I'm going to lodge a complaint. 402 00:59:03,000 --> 00:59:04,798 I am from Robertville. 403 00:59:08,640 --> 00:59:12,679 "If I were clutched unto his chest" If. 404 00:59:12,880 --> 00:59:18,114 "If his arms would grasp me tight And if he said : Let us delight" 405 00:59:18,320 --> 00:59:20,596 You see why I stress the "if" ? 406 00:59:20,800 --> 00:59:26,557 Jeanne, we must try to persuade the man to drop the charges. 407 00:59:27,200 --> 00:59:30,909 "If I hold him close to me" 408 00:59:31,120 --> 00:59:33,430 It's very subtle. 409 00:59:33,640 --> 00:59:38,111 Those people upset him. It's unbelievable. 410 00:59:38,320 --> 00:59:41,551 I will make sure Mathieu explains. 411 00:59:41,760 --> 00:59:46,994 Congratulations, Mr Grégoire, I enjoyed your talk very much. 412 00:59:47,200 --> 00:59:49,760 A pity today's youngsters are so rude. 413 00:59:49,960 --> 00:59:55,638 I tried explaining it to that charming foreigner in your car. 414 00:59:55,840 --> 00:59:59,470 He didn't understand me. Didn't speak German or French. 415 00:59:59,680 --> 01:00:03,469 Thank you, Mrs Jolité. - For a foreigner he was very friendly. 416 01:00:03,680 --> 01:00:06,911 Again, congratulations and thank you. 417 01:00:07,280 --> 01:00:10,910 If you should ever need me, I am at your service. 418 01:00:11,120 --> 01:00:14,317 It's a promise, ['ll call you. 419 01:00:18,920 --> 01:00:23,710 I was saying to Mr Grégoire, today's youngsters are so rude. 420 01:00:23,920 --> 01:00:28,915 But I did enjoy the evening and wanted to congratulate him. 421 01:00:29,560 --> 01:00:32,996 I did like your presentation, Mr Grégoire. 422 01:00:34,360 --> 01:00:38,433 And I wonder and so does Marie 423 01:00:40,240 --> 01:00:42,311 whether your approach to the aspect... 424 01:00:44,800 --> 01:00:49,317 the poetic aspect as seen through the biography of the poet 425 01:00:49,520 --> 01:00:52,319 reveals the essence of her work. 426 01:00:52,520 --> 01:00:55,353 I mean to say, what you wished to demonstrate. 427 01:00:56,360 --> 01:00:59,955 That's why I brought you a small present. 428 01:01:02,040 --> 01:01:07,319 A collection of articles by Genette. Gérard Genette. Do you know him ? 429 01:01:08,840 --> 01:01:13,914 And a collection of texts by Barthes. 430 01:01:16,440 --> 01:01:19,592 I thought... - Of course, thank you. 431 01:01:20,200 --> 01:01:21,634 Right. 432 01:01:50,360 --> 01:01:52,510 Everybody here wants to think for me. 433 01:01:53,880 --> 01:01:58,670 Let it be, Mathieu. Let's go. Come. 434 01:02:19,200 --> 01:02:21,669 What's she like, the woman in Liege ? 435 01:02:22,760 --> 01:02:24,990 Brunette ? Blonde ? 436 01:02:25,400 --> 01:02:27,357 A pert behind ? 437 01:02:28,280 --> 01:02:30,078 Is she naughty ? 438 01:02:31,680 --> 01:02:33,398 Does she bite ? 439 01:02:34,320 --> 01:02:38,234 She's great, good friend. A horse. - Ahorse ? 440 01:02:40,280 --> 01:02:44,114 Yes, shaped like this. And that. 441 01:02:46,280 --> 01:02:50,717 She scratches. And she has a wonderful curve to her waist. 442 01:02:53,560 --> 01:02:57,918 Like the finest Rubens. - Rubens ? 443 01:02:59,840 --> 01:03:06,439 Mathieu, my friend. Welcome back, brother. 444 01:03:07,440 --> 01:03:10,717 The whole city lies at my feet. 445 01:03:10,920 --> 01:03:14,231 I want to meet her. Take me along. 446 01:03:14,440 --> 01:03:16,670 What ? You idiot. 447 01:03:20,480 --> 01:03:23,199 Scum ! Bastards ! 448 01:03:23,400 --> 01:03:24,720 Let us sleep. 449 01:03:29,840 --> 01:03:32,434 I will prove to you that I love women. 450 01:03:33,400 --> 01:03:35,073 To you alone. 451 01:03:36,040 --> 01:03:38,919 Come along to my house. - What ? 452 01:03:40,040 --> 01:03:41,838 My collection. 453 01:03:45,720 --> 01:03:47,233 Come. 454 01:04:54,560 --> 01:04:57,552 Coarse, dark hair. 455 01:04:59,240 --> 01:05:01,516 For the hollow in the hips 456 01:05:03,600 --> 01:05:05,716 and the curve of the buttocks. 457 01:05:13,240 --> 01:05:15,151 Supple hairs 458 01:05:17,720 --> 01:05:19,393 tightly packed 459 01:05:19,920 --> 01:05:22,434 for in between. 460 01:05:25,400 --> 01:05:27,073 Soft, blonde hairs. 461 01:05:30,720 --> 01:05:32,313 Perfect 462 01:05:34,520 --> 01:05:37,194 for the gentle stimulation 463 01:05:39,280 --> 01:05:42,511 of the tender inner thigh. 464 01:06:53,120 --> 01:06:55,111 My Belle. 465 01:06:56,640 --> 01:06:59,439 It doesn't work with that man here. 466 01:07:01,240 --> 01:07:03,595 Either he goes or we go. 467 01:07:14,520 --> 01:07:20,675 We cannot go, so he has to go whether he likes it or not. 468 01:07:23,120 --> 01:07:25,589 I won't leave without you, that's certain. 469 01:07:35,960 --> 01:07:38,110 This is unbearable. 470 01:07:40,720 --> 01:07:43,314 Nobody in the area knows him. 471 01:07:43,920 --> 01:07:45,718 And no one has seen him. 472 01:07:45,920 --> 01:07:48,036 Except in Spa perhaps. 473 01:07:51,440 --> 01:07:53,670 Did he go into town again ? 474 01:07:55,520 --> 01:07:57,272 Into town ? 475 01:08:00,960 --> 01:08:02,997 Then there's no risk. 476 01:08:08,080 --> 01:08:10,640 We must force him to go. 477 01:08:13,640 --> 01:08:15,517 He will come back. 478 01:08:16,960 --> 01:08:19,713 We can't stop him from coming back. 479 01:08:19,920 --> 01:08:22,434 And compromising us. 480 01:08:24,320 --> 01:08:26,357 There's no point talking to him. 481 01:08:28,960 --> 01:08:30,917 If it has to be done... 482 01:08:33,120 --> 01:08:37,478 Belle, at the firebreak. There. 483 01:08:38,880 --> 01:08:42,839 Tomorrow four o'clock sharp. The edge of the forest. The firebreak. 484 01:08:44,920 --> 01:08:47,673 You will come with him. 485 01:08:47,880 --> 01:08:49,553 Understood ? 486 01:10:52,640 --> 01:10:54,438 Why did you do that ? 487 01:11:05,960 --> 01:11:07,519 Volvo. 488 01:12:13,480 --> 01:12:15,232 Keep out of sight. 489 01:12:18,960 --> 01:12:21,315 We must go far away. 490 01:12:21,520 --> 01:12:24,751 But not now. Most of all we must be careful. 491 01:12:27,040 --> 01:12:29,190 We mustn't arouse suspicion. 492 01:12:30,600 --> 01:12:34,036 We mustn't meet for a few days. You'll have food. 493 01:12:36,080 --> 01:12:39,357 Monday, after the wedding, I'll get money from the bank. 494 01:12:39,560 --> 01:12:43,315 We will cross the border at night through the forest. 495 01:12:43,520 --> 01:12:47,753 Four o'clock. If I'm not there, you hide and wait for me. 496 01:12:48,760 --> 01:12:50,831 But don't act suspicious. 497 01:13:35,280 --> 01:13:37,635 She'll be back, you'll see. 498 01:13:38,400 --> 01:13:40,550 She'll come and see us soon. 499 01:13:41,560 --> 01:13:45,952 At first life will be difficult for her and then... 500 01:13:46,720 --> 01:13:48,711 She'll manage all right. 501 01:13:49,600 --> 01:13:51,511 She's happy. 502 01:13:53,200 --> 01:13:54,679 And you ? 503 01:13:57,120 --> 01:13:59,077 I'm not unhappy. 504 01:14:07,960 --> 01:14:10,918 I love you, Jeanne. I love you. 505 01:14:12,560 --> 01:14:15,154 I have never stopped loving you. 506 01:14:16,200 --> 01:14:18,555 I have never loved you so much. 507 01:14:20,560 --> 01:14:22,551 I have to go. 508 01:14:24,040 --> 01:14:27,874 Leave this place. Stop writing. 509 01:14:30,480 --> 01:14:34,075 Life is passing me by. It has no purpose. 510 01:14:49,120 --> 01:14:50,599 Excuse me. 511 01:14:51,120 --> 01:14:53,316 Excuse me, don't take any notice. 512 01:14:54,080 --> 01:14:58,790 Annie. How beautiful you look. Hello, Marcel. 513 01:14:59,000 --> 01:15:02,470 Thank you for the flowers. They're wonderful. 514 01:15:02,680 --> 01:15:04,717 I'm so glad to see you. 515 01:15:04,960 --> 01:15:07,395 You look so radiant. - Thank you. 516 01:15:07,600 --> 01:15:12,310 How is Mathieu ? - Shouldn't you be asking after Marie ? 517 01:15:12,520 --> 01:15:14,716 Yes, that's true. Where is she ? 518 01:15:14,920 --> 01:15:19,198 She's busy packing suitcases. 519 01:15:21,720 --> 01:15:23,358 Thank you. 520 01:15:26,480 --> 01:15:31,031 I'm going to publish Folly and Love with a new preface. 521 01:15:31,240 --> 01:15:35,552 It will be interesting in connection with what they're doing in Verviers. 522 01:15:38,520 --> 01:15:42,673 May I congratulate you ? - You may, Victor. 523 01:15:45,840 --> 01:15:47,877 Very beautiful, the... 524 01:15:49,640 --> 01:15:52,109 I shall go and say hello to Jeanne. 525 01:15:55,160 --> 01:15:58,278 I didn't notice you, I'm sorry. Good afternoon. 526 01:16:00,640 --> 01:16:03,029 Don't worry. I'll call him. 527 01:16:06,160 --> 01:16:11,553 Marcel wishes to speak to you. - Only for a moment. I apologize. 528 01:16:11,760 --> 01:16:18,917 I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. 529 01:16:19,120 --> 01:16:22,750 It's an insignificant thing. I'm sure you know what I mean. 530 01:16:22,960 --> 01:16:27,431 I'll come and see you in the museum on Monday afternoon. 531 01:16:41,360 --> 01:16:47,959 In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines. 532 01:16:48,160 --> 01:16:53,030 Up to the age of six she was very quiet, like her father. 533 01:16:53,680 --> 01:16:58,470 But once she went to school she changed. 534 01:16:58,680 --> 01:17:01,069 She had such good teachers. 535 01:17:01,280 --> 01:17:04,830 She really flourished then. 536 01:17:19,720 --> 01:17:21,996 Very delicate. 537 01:17:22,200 --> 01:17:24,350 Must be a good year. 538 01:17:24,560 --> 01:17:26,915 It's a Chateau La Conseillante from '38. 539 01:17:27,120 --> 01:17:30,829 We also drank it at Marie's First Communion. 540 01:19:24,320 --> 01:19:29,030 Well, have a good journey. - Do you have some money ? 541 01:19:29,520 --> 01:19:33,150 I'd like to buy something on the way. 542 01:20:13,560 --> 01:20:17,349 Come on, Belle, we're going away. Right now. 543 01:20:17,560 --> 01:20:19,198 Right now. 544 01:20:20,160 --> 01:20:24,040 Money, Mathieu. Money. 545 01:20:27,000 --> 01:20:29,992 That's true. What was I thinking ? 546 01:20:31,600 --> 01:20:33,511 Money. 547 01:21:10,800 --> 01:21:15,954 Will you play for us, Jeanne ? - No, it's too long since I've played. 548 01:21:16,160 --> 01:21:19,357 Please. - Jeanne, don't make us beg. 549 01:21:19,560 --> 01:21:21,471 Just play something. 550 01:22:30,040 --> 01:22:34,989 I was on the way to the museum and now I bump into you. 551 01:22:35,200 --> 01:22:37,840 We're always chasing behind and time flies by. 552 01:22:38,040 --> 01:22:40,429 Or we never cease, as you put it. 553 01:22:42,840 --> 01:22:45,958 Everything all right with Jeanne ? 554 01:22:46,560 --> 01:22:47,550 Yes, thank you. 555 01:22:47,760 --> 01:22:51,469 It's not serious. Just a matter of routine. 556 01:22:51,680 --> 01:22:57,232 The man from Robertville that you hit did lodge a complaint. 557 01:22:57,440 --> 01:23:00,080 Now I have to ask you some questions. 558 01:23:00,280 --> 01:23:05,878 I didn't want to spoil the fun at the wedding. 559 01:23:06,080 --> 01:23:07,070 Of course. 560 01:23:07,280 --> 01:23:11,558 Perhaps we could go to Robertville together ? 561 01:23:11,760 --> 01:23:16,152 I have to take those gentlemen there too, for a different case. 562 01:23:18,680 --> 01:23:20,432 Do you mean now ? 563 01:23:21,640 --> 01:23:23,119 As you wish. 564 01:23:23,760 --> 01:23:26,036 To avoid any unpleasantness. 565 01:23:26,720 --> 01:23:31,396 All right. Thanks, Marcel. But quickly because I have other commitments. 566 01:23:35,000 --> 01:23:37,071 I'll come in your car. 567 01:23:46,560 --> 01:23:49,473 Would you rather I'd been on my own ? 568 01:23:50,120 --> 01:23:51,554 No, no. 569 01:23:57,360 --> 01:24:00,000 Which road do you want to take to Robertville ? 570 01:24:00,840 --> 01:24:04,549 Doesn't matter. Take the road you know best. 571 01:24:53,240 --> 01:24:57,598 Over there. The body is in a hole. 572 01:24:57,800 --> 01:24:59,837 Since when, Mathieu ? 573 01:25:01,400 --> 01:25:02,913 Thursday. 574 01:25:51,800 --> 01:25:53,473 But it's a dog. 575 01:25:59,080 --> 01:26:01,390 I must be mistaken. 576 01:26:02,800 --> 01:26:04,677 Idiot. 577 01:26:12,840 --> 01:26:14,956 Wait for me in the car. 578 01:26:17,880 --> 01:26:19,951 What does this mean ? 579 01:26:20,720 --> 01:26:24,031 I received a note from the German authorities. 580 01:26:24,240 --> 01:26:28,029 A young smuggler was found near the border. 581 01:26:28,960 --> 01:26:32,590 For our friendship's sake I tried to keep you out of it, 582 01:26:33,840 --> 01:26:36,639 You've been tricked somehow. 583 01:26:37,120 --> 01:26:39,714 You're not making it easy for me. 584 01:26:47,200 --> 01:26:49,396 What kind of game is this ? 585 01:26:50,360 --> 01:26:53,352 If he's still alive why is she still waiting for me ? 586 01:28:15,960 --> 01:28:19,590 They robbed me, tricked me from the start. 587 01:28:20,320 --> 01:28:21,719 Thoroughly. 588 01:28:22,640 --> 01:28:25,029 They're already long gone. 589 01:29:00,960 --> 01:29:03,236 She couldn't do it. 590 01:29:04,320 --> 01:29:06,197 She didn't trick me. 591 01:29:10,440 --> 01:29:14,673 She killed him for me, together with me. 592 01:29:17,240 --> 01:29:20,039 We carried him together. 593 01:29:20,240 --> 01:29:22,880 Drowned him together. 594 01:29:23,080 --> 01:29:25,720 In one of the pools at Pont Noir. 595 01:29:26,360 --> 01:29:27,714 A pool 596 01:29:29,040 --> 01:29:30,872 at Pont Noir. 597 01:30:06,160 --> 01:30:08,436 She really did it for me. 598 01:30:10,320 --> 01:30:11,833 It's all true. 599 01:30:12,840 --> 01:30:14,558 It's all true. 600 01:30:18,160 --> 01:30:20,356 She didn't deceive me. 601 01:30:24,240 --> 01:30:26,436 As long as she comes back. 602 01:30:27,160 --> 01:30:29,151 As long as she comes back. 45311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.