All language subtitles for Anastasia.Once.Upon.A.Time.2019.WEB-DL.Portuguese (Brazil)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Sub By Black Hawk 2 00:00:33,950 --> 00:00:38,204 ERA UMA VEZ: ANASTÁSIA 3 00:00:45,337 --> 00:00:47,297 A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV 4 00:00:48,006 --> 00:00:51,634 Outrora, toda a Rússia era governada pelos Romanov. 5 00:00:53,636 --> 00:00:56,723 A dinastia reinou durante 300 anos, 6 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 da primeira até a última família. 7 00:01:02,937 --> 00:01:05,940 Quando aconteceu a revolução, veio também a mudança 8 00:01:06,358 --> 00:01:08,860 e o nome Romanov era visto como uma ameaça. 9 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 Mas outro nome se levantou. 10 00:01:13,948 --> 00:01:17,243 O nome de uma jovem que se tornaria uma lenda. 11 00:01:18,536 --> 00:01:21,331 Embora ninguém possa dizer o que aconteceu com ela, 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,502 infinitos contos sugerem que há mais do que parece. 13 00:01:28,213 --> 00:01:30,172 Porque onde mora a esperança, 14 00:01:31,341 --> 00:01:33,467 sempre existirão sonhos. 15 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 As festividades estão começando, Anastásia. 16 00:01:57,659 --> 00:02:00,203 O que está fazendo aqui fora? 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 Algo não parece certo, Rasputin. 18 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Outro baile, outra festa. 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,044 São apenas as "borboletas" 20 00:02:09,920 --> 00:02:12,382 Todos aqueles… convidados. 21 00:02:14,384 --> 00:02:17,970 É mais do que isso. É o povo. 22 00:02:18,930 --> 00:02:22,017 Gostaria que todos pudessem comparecer, a Rússia toda. 23 00:02:22,517 --> 00:02:25,811 Um dia, quando você governar, eles irão. 24 00:02:25,854 --> 00:02:28,857 Já estou vendo. Faz parte da sua... 25 00:02:29,399 --> 00:02:30,734 mágica. 26 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 E nosso plano para o baile, já está pronto? 27 00:02:38,033 --> 00:02:39,200 Está. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,329 Agora, vamos encontrar sua família. O baile já vai começar. 29 00:03:02,182 --> 00:03:06,352 Boa noite, Czar Nicholas. Linda noite para uma festa. 30 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Sim, obrigado. Por favor, apreciem a festa. 31 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 Ah, Czar Nicholas. 32 00:03:22,118 --> 00:03:24,620 - Peço licença um instante. - É claro. 33 00:03:30,627 --> 00:03:34,839 Obrigado por sempre cuidar dela. 34 00:03:35,715 --> 00:03:40,011 Frequentemente, penso que você pode ser o único amigo dela. 35 00:03:40,637 --> 00:03:43,682 É apenas a idade. Conheço bem isso. 36 00:03:44,099 --> 00:03:47,101 Tinha a idade dela quando sua família me encontrou 37 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 e trouxe um menino de rua para casa. 38 00:03:51,147 --> 00:03:54,483 Vossa majestade imperial, tenho pesquisado Rotas de Comércio 39 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 para ver como podemos melhorar os recursos para o povo. 40 00:03:57,821 --> 00:03:59,614 Sempre trabalhando, meu amigo. 41 00:04:01,032 --> 00:04:02,701 Tenho uma coisa para você. 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,626 Oh, não posso aceitar isso. 43 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 Ah, mas deve. 44 00:04:14,379 --> 00:04:17,757 É uma das muitas vantagens de ser czar. 45 00:04:21,636 --> 00:04:27,392 Agora você é Gregório Rasputin, grande protetor da Rússia. 46 00:04:29,477 --> 00:04:30,729 Obrigado. 47 00:04:32,313 --> 00:04:35,650 Então, como grande protetor, 48 00:04:36,317 --> 00:04:39,320 devo aconselhar que receba Lênin esta noite. 49 00:04:39,571 --> 00:04:41,906 Apenas com um olhar atento. 50 00:04:42,365 --> 00:04:46,786 Prosperidade traz paz e Lênin está se elevando com o povo. 51 00:04:47,162 --> 00:04:49,330 Será um gesto de boa vontade. 52 00:04:49,372 --> 00:04:52,208 Lênin é oportunista e não é confiável. 53 00:04:53,001 --> 00:04:57,005 Ele fará de tudo para atingir seus objetivos. 54 00:04:57,047 --> 00:05:00,467 Eu já o informei que não tem permissão para entrar neste local 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 esta noite e nem em qualquer outra. 56 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 Não se preocupe, Rasputin. 57 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 Devemos sempre defender o que é certo, 58 00:05:10,060 --> 00:05:11,770 não importa o momento. 59 00:05:13,355 --> 00:05:17,317 Em vossa Majestade Imperial a Rússia confia, assim como eu. 60 00:05:18,610 --> 00:05:20,528 Busco opinião de vocês. 61 00:05:25,075 --> 00:05:26,993 Esta decisão não é fácil. 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,998 Essas decisões certas nunca são. 63 00:05:36,670 --> 00:05:42,217 O coração da Rússia está cada vez mais frio, Lênin. 64 00:05:43,551 --> 00:05:48,598 Mas a nova Rússia precisa de você se for para se rebelar. 65 00:05:50,058 --> 00:05:54,646 O povo, o seu povo, passa fome. 66 00:05:55,355 --> 00:05:58,483 Enquanto as extravagâncias deles florescem. 67 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 Mas o que é necessário, não posso simplesmente... 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 É uma família 69 00:06:04,239 --> 00:06:06,366 ou toda uma nação. 70 00:06:06,950 --> 00:06:10,453 O povo conta com você para liderá-lo. 71 00:06:12,205 --> 00:06:15,875 Se o czar não respeitar isso, você deve mostrar sua força. 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 E nunca olhar para trás. 73 00:06:22,340 --> 00:06:24,217 Uma vez feito, 74 00:06:25,760 --> 00:06:27,846 deve ser feito. 75 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 A Rússia não pode continuar sendo governada pelo czar. 76 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 O povo passa fome, 77 00:06:49,325 --> 00:06:52,620 nossos recursos e poder enfraquecem dia após dia. 78 00:06:53,913 --> 00:06:56,666 Deixem que eu lidere para se levantarem contra Nicholas 79 00:06:56,708 --> 00:07:00,712 e restaurar nossa empobrecida nação de volta ao protagonismo. 80 00:07:01,212 --> 00:07:04,674 Pelo povo. Eu imploro a vocês. 81 00:07:22,108 --> 00:07:26,154 "O Czar Nicholas determinou que vocês não têm permissão 82 00:07:28,323 --> 00:07:30,491 para estar no local esta noite." 83 00:07:32,077 --> 00:07:33,870 Essa é a última ordem. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 Ordem do czar. 85 00:07:37,999 --> 00:07:42,295 Como podem ver, elitismo, realeza. 86 00:07:43,046 --> 00:07:44,631 Zombam de nós que somos homens do povo. 87 00:07:44,923 --> 00:07:48,009 Zombam da própria essência do nosso país. 88 00:07:49,427 --> 00:07:54,307 Marquem minhas palavras quando digo que isso será sua grande ruína. 89 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 Seus luxuosos bailes, 90 00:07:58,436 --> 00:08:00,522 seus trajes imperiais, 91 00:08:00,563 --> 00:08:02,649 seus banquetes e artes, 92 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 juro acabar com o governo dessa dinastia na nossa Rússia. 93 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 De uma vez por todas! 94 00:08:10,990 --> 00:08:13,910 - Pai, o baile começou. - Anya, não pode ficar aqui. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,037 - É muito perigoso. - Tudo bem. 96 00:08:16,579 --> 00:08:20,500 Faremos isso por ela. Faremos pelas crianças da Rússia. 97 00:08:21,251 --> 00:08:24,587 É por elas que lutamos, pelos filhos da Rússia! 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,131 Pela nova Rússia! 99 00:08:26,381 --> 00:08:28,299 Vocês estão comigo, camaradas? 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,428 Então, vamos brindar com vodka. 101 00:08:32,095 --> 00:08:35,807 À paz, propriedade e poder! 102 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Senhora, por favor, não deixe que comecem uma conversa. 103 00:08:57,537 --> 00:08:59,456 Na última vez, passamos a noite toda. 104 00:09:05,545 --> 00:09:09,299 Lembre-se que você pode usar uma dança comigo como uma saída. 105 00:09:09,341 --> 00:09:11,134 Oh, minha heroína. 106 00:09:12,510 --> 00:09:15,513 Ah, uma conversa que apreciarei. 107 00:09:15,889 --> 00:09:17,599 É um prazer revê-lo. 108 00:09:18,266 --> 00:09:23,271 Como sempre, a Rússia aprecia imensamente a aliança entre os países. 109 00:09:23,730 --> 00:09:26,858 Assim como na China. Ficamos honrados com o convite. 110 00:09:27,442 --> 00:09:31,696 Sem dúvidas teremos muitas oportunidades de discutir nossa contínua amizade. 111 00:09:32,030 --> 00:09:36,659 Vejo que ainda sem princesa. Estou ansiosa por esse dia. 112 00:09:36,701 --> 00:09:38,286 Há muitas aqui, como sabe. 113 00:09:38,328 --> 00:09:40,121 A luta já dominei a fundo. 114 00:09:40,413 --> 00:09:43,083 Mas como parceiro de dança, por outro lado... 115 00:09:45,543 --> 00:09:47,754 Bem, espero que sua viagem para cá tenha sido magnífica. 116 00:09:48,213 --> 00:09:50,882 Magnífica, como todas as aventuras são. 117 00:10:20,495 --> 00:10:22,163 Meus lindos filhos. 118 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 Como tivemos tanta sorte? 119 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Não é sorte. 120 00:10:31,840 --> 00:10:33,049 Como estou, papai? 121 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 Deslumbrante, como o príncipe no seu livro de estórias. 122 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 E corajoso também! 123 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 - Está tudo pronto? - É claro. 124 00:10:45,729 --> 00:10:48,314 Te fiz uma promessa e vou cumpri-la. 125 00:10:48,857 --> 00:10:51,358 Mas, primeiro, e quanto a ele? 126 00:10:54,529 --> 00:10:57,365 Prometi ao seu pai que encontraria um príncipe para você. 127 00:10:58,742 --> 00:11:01,118 Ele? Nojento. 128 00:11:01,494 --> 00:11:03,079 Bem, eu tentei. 129 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Mas agora... 130 00:11:07,917 --> 00:11:10,462 Este ano, temos convidados especiais. 131 00:11:11,254 --> 00:11:14,007 Damos as boas vindas aos órfãos. 132 00:11:43,995 --> 00:11:46,790 Tenho impressão que isso foi ideia da sua filha. 133 00:11:47,457 --> 00:11:49,709 Como sempre, creio que você está certa. 134 00:12:00,970 --> 00:12:03,807 À noite Quando estou sonhando 135 00:12:03,848 --> 00:12:10,104 Uma mágica Me dá uma casa, uma família 136 00:12:10,605 --> 00:12:13,608 E o pó das estrelas Atrás de mim 137 00:12:13,650 --> 00:12:16,986 Uma lareira acolhedora Que brilha 138 00:12:17,028 --> 00:12:19,406 Uma mãe Que me atende 139 00:12:20,115 --> 00:12:26,287 Comida na mesa E ir dormir ouvindo contos 140 00:12:26,329 --> 00:12:31,418 Sim, eu acredito 141 00:12:32,502 --> 00:12:38,132 Alguém por aí me ama 142 00:12:39,134 --> 00:12:44,431 Podemos estar distantes 143 00:12:44,806 --> 00:12:49,728 Mas um dia Vamos nos encontrar 144 00:12:51,187 --> 00:12:54,107 Por enquanto deixarei 145 00:12:54,149 --> 00:12:59,863 Meus sonhos correrem livremente 146 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 Você disse que queria outro filho. 147 00:13:42,280 --> 00:13:45,283 - Concede-me esta dança? - Quer dançar comigo? 148 00:13:45,325 --> 00:13:48,370 - Disse que seria a primeira a pedirem! - Nos pediram ao mesmo tempo. 149 00:13:49,079 --> 00:13:51,122 Deve ser brincadeira. 150 00:13:57,796 --> 00:14:01,883 Sim, adoraria dançar. Isso... 151 00:14:34,624 --> 00:14:36,918 Czar Nicholas, preciso falar com Vossa Majestade. 152 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Eu tive uma visão. É Lênin. 153 00:14:45,635 --> 00:14:47,554 Não. Esta noite não, Rasputin. 154 00:14:47,846 --> 00:14:50,557 Lênin está longe. Há guardas nos portões. 155 00:14:50,598 --> 00:14:53,435 Aprecie a festa, meu velho amigo, certo? 156 00:15:18,335 --> 00:15:21,254 Estou aqui para um encontro com o czar! 157 00:15:46,196 --> 00:15:48,865 Venham. Rápido. Venham. 158 00:16:00,585 --> 00:16:03,630 Vamos. Rápido! Escutem, 159 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 fiquem... Fiquem aí. 160 00:16:30,615 --> 00:16:32,409 Onde está o czar? 161 00:16:32,450 --> 00:16:34,244 Nenhum sinal da família real. 162 00:16:34,285 --> 00:16:35,995 Os guardas procuraram em todos os lugares. 163 00:16:36,037 --> 00:16:40,583 Há lugares neste palácio, lugares que não são vistos. 164 00:16:46,506 --> 00:16:47,757 Mas onde? 165 00:16:53,096 --> 00:16:54,180 Aqui. 166 00:16:56,558 --> 00:16:59,394 Está pronto? Lênin logo saberá de nosso paradeiro. 167 00:16:59,811 --> 00:17:01,730 A conexão está quase completa. 168 00:17:03,356 --> 00:17:05,233 Precisamos ir, Rasputin, agora! 169 00:17:05,650 --> 00:17:06,776 Está pronta. 170 00:17:09,319 --> 00:17:10,780 As crianças primeiro. 171 00:17:12,824 --> 00:17:14,284 Nós ficaremos bem? 172 00:17:14,784 --> 00:17:16,161 Sempre. 173 00:17:19,539 --> 00:17:22,916 Leve isto. Trará mágica quando precisar. 174 00:17:22,959 --> 00:17:27,672 Azul lhe dirá em quem confiar e vermelho mostra quem temer. 175 00:17:27,922 --> 00:17:29,341 Mas e você? 176 00:17:30,133 --> 00:17:31,885 Encontrarei você com isso. 177 00:17:32,218 --> 00:17:36,097 Agora vá, Anastásia, vá! Vá, Anastásia. 178 00:17:36,139 --> 00:17:37,306 Seja forte. 179 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Papai, o senhor vem? 180 00:17:42,812 --> 00:17:46,690 Alexei, precisa ter coragem. Como nos livros de contos. 181 00:17:48,943 --> 00:17:50,153 Agora vá. 182 00:18:04,334 --> 00:18:06,670 - Papai! Papai! - Anastásia! 183 00:18:07,712 --> 00:18:09,339 - Você tem que ir. - Não, papai! 184 00:18:21,101 --> 00:18:22,268 Prenda-o! 185 00:18:27,148 --> 00:18:28,774 Diga-me o que fez com ela. 186 00:18:29,109 --> 00:18:30,193 Jamais. 187 00:18:30,777 --> 00:18:33,071 Enquanto o sangue de um Romanov viver, 188 00:18:33,655 --> 00:18:36,783 também viverá o coração da Rússia. 189 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 Que seja. 190 00:18:58,513 --> 00:19:03,643 Ouça esta canção De tempos bem distantes 191 00:19:04,394 --> 00:19:09,899 Espíritos obscuros Pegam e vagueiam 192 00:19:10,358 --> 00:19:16,197 Almas se entrelaçam Elevam-se como a minha 193 00:19:17,157 --> 00:19:20,118 Tempo antes 194 00:19:20,160 --> 00:19:24,414 E tempo depois 195 00:19:24,831 --> 00:19:26,832 Tempo 196 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 Agora ele é nosso. 197 00:19:47,771 --> 00:19:48,937 Encontre-a. 198 00:19:49,522 --> 00:19:52,274 A Grã-Duquesa Anastásia. 199 00:21:16,985 --> 00:21:20,362 MADISON, 1989 200 00:21:20,405 --> 00:21:23,324 Você vai se divertir muito na festa. Sei que vai. 201 00:21:23,825 --> 00:21:25,243 Claro, mãe. 202 00:21:26,745 --> 00:21:28,955 A própria Beatrice convidou você, sabe? 203 00:21:29,664 --> 00:21:33,084 É... Ela me convidou porque você é chefe da mãe dela. 204 00:21:33,710 --> 00:21:35,920 Já falamos sobre isso, Megan. Não é uma... 205 00:21:44,888 --> 00:21:48,683 Nossa. Há tantos veados nesta época do ano. 206 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Sim... Veados. 207 00:21:57,484 --> 00:21:58,735 Chegamos. 208 00:21:59,361 --> 00:22:01,071 - Obrigada, mãe. - De nada. 209 00:22:01,112 --> 00:22:03,448 Podia ter vindo a pé, mas de qualquer forma, obrigada. 210 00:22:03,490 --> 00:22:05,241 Telefone se precisar de alguma coisa, tá? 211 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Tudo bem. 212 00:22:07,994 --> 00:22:10,496 - Eu te amo. - Também te amo. 213 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Tchau. Divirta-se. 214 00:22:23,843 --> 00:22:26,346 FELIZ ANIVERSÁRIO, BEATRICE 215 00:22:38,525 --> 00:22:39,734 Megan! 216 00:22:40,527 --> 00:22:41,736 Feliz aniversário, Beatrice. 217 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Muito obrigada. Estou feliz por você ter vindo. 218 00:22:45,490 --> 00:22:46,574 Eu também. 219 00:22:46,908 --> 00:22:50,536 Olha, eu fiquei juntando os presentes na mesa, 220 00:22:50,578 --> 00:22:53,998 mas já que você está aqui, vou começar e abrir o seu. 221 00:22:54,457 --> 00:22:57,127 Oh, não. Não precisa fazer isso. Apenas deixe na mesa. 222 00:22:57,168 --> 00:22:58,794 Eu insisto. 223 00:22:59,963 --> 00:23:02,632 Afinal de contas, é meu aniversário. 224 00:23:02,966 --> 00:23:06,678 Certo. Qualquer coisa pelo seu aniversário, Beatrice. 225 00:23:13,309 --> 00:23:16,896 Adorei. É perfeito. Obrigada por ter vindo. 226 00:23:18,064 --> 00:23:20,984 É... Obrigada por ter me convidado. 227 00:23:21,026 --> 00:23:23,319 Megan! Estou muito contente por ter vindo. 228 00:23:23,361 --> 00:23:25,530 Obrigada por vir. Vamos pegar seus patins. 229 00:23:27,449 --> 00:23:29,492 Deixe que eu guardo isso. Vou colocar junto com as outras. 230 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Oh, obrigada. 231 00:23:31,202 --> 00:23:34,205 De nada e, por favor, dá um "oi" meu pra sua mãe. 232 00:23:34,247 --> 00:23:35,290 Darei. Número 33, por favor. 233 00:23:39,544 --> 00:23:41,713 - Número 33, por favor. - 33. 234 00:23:58,396 --> 00:24:00,940 É sério? O que é isso? 235 00:24:02,484 --> 00:24:04,651 Eu disse pra minha mãe não me obrigar a convidá-la. 236 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 Venha, vamos buscar os presentes bons. 237 00:24:17,916 --> 00:24:19,876 A HISTÓRIA ELIZABETANA 238 00:24:28,385 --> 00:24:30,470 Nunca um bom livro deve ir pro lixo. 239 00:24:41,064 --> 00:24:43,358 A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV 240 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 Não agradou, né? 241 00:25:10,593 --> 00:25:15,807 Bom, Beatrice é meio idiota. Alguém inteligente deve gostar. 242 00:25:21,521 --> 00:25:26,526 Espere. Não posso deixar uma colega amante de livros sair de mãos vazias. 243 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 É a política da loja. 244 00:25:30,572 --> 00:25:33,824 Escolha qualquer livro que quiser. É por conta da casa hoje. 245 00:25:34,075 --> 00:25:36,536 - Qualquer livro? - Qualquer um. 246 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Obrigada. 247 00:26:50,110 --> 00:26:52,904 Eu sou Drácula. 248 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 Chegou cedo em casa. 249 00:27:03,998 --> 00:27:06,751 Sim, devia ter telefonado. O que aconteceu? 250 00:27:07,127 --> 00:27:10,797 A festa terminou cedo. Mas me diverti muito. 251 00:27:12,298 --> 00:27:13,800 Estou muito cansada. 252 00:27:16,011 --> 00:27:18,178 - Acho que vou direto pra cama. - Tudo bem. 253 00:27:18,221 --> 00:27:19,514 Espero que tenha se divertido. 254 00:27:48,543 --> 00:27:49,753 Certeza que está tudo bem? 255 00:27:50,128 --> 00:27:52,254 Sim, mãe. Prometo. 256 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 A festa foi ótima. Acredite. 257 00:27:55,800 --> 00:27:58,803 Tudo bem, só queria confirmar. 258 00:27:59,429 --> 00:28:02,140 - Obrigada, mãe. - De nada. 259 00:28:09,856 --> 00:28:12,609 "A História da Família Romanov". 260 00:29:30,228 --> 00:29:32,480 Sei que você está aí. Apareça. 261 00:29:39,863 --> 00:29:43,450 Sabia que era você, aquela menina na rua. 262 00:29:44,826 --> 00:29:46,786 Por que está me seguindo? 263 00:29:48,496 --> 00:29:50,165 E por que está vestida assim? 264 00:29:55,462 --> 00:29:59,049 Tudo bem. Na verdade, é um vestido legal. 265 00:30:00,050 --> 00:30:03,428 É que... É diferente... 266 00:30:06,014 --> 00:30:07,599 Você ficará em segurança aqui. 267 00:30:08,308 --> 00:30:10,310 Não contarei a ninguém se você fugiu. 268 00:30:10,935 --> 00:30:12,812 Já pensei em fazer isso também. 269 00:30:13,688 --> 00:30:16,566 Toda aquela coisa de "nenhum amigo, pais esquisitos", 270 00:30:17,776 --> 00:30:19,069 entendo totalmente. 271 00:30:19,319 --> 00:30:20,570 Se precisar de um teto, 272 00:30:21,571 --> 00:30:23,113 pode ficar lá esta noite. 273 00:30:25,158 --> 00:30:28,203 Os Miller estão tentando vender a casa e então está vazia. 274 00:30:33,625 --> 00:30:35,960 Bom... Vamos. 275 00:31:27,721 --> 00:31:29,389 Tome, segure isto. 276 00:31:37,772 --> 00:31:39,441 É apenas uma lanterna. 277 00:31:39,983 --> 00:31:42,193 Ajuda a gente a enxergar no escuro. 278 00:31:44,154 --> 00:31:45,572 Uma lanterna? 279 00:31:45,613 --> 00:31:48,908 Uau. De onde foi mesmo que você fugiu? 280 00:31:54,914 --> 00:31:57,542 Venho aqui às vezes só pra me afastar. 281 00:31:59,419 --> 00:32:02,380 Apenas deixe pouca iluminação, porque chama atenção. 282 00:32:02,922 --> 00:32:05,050 É muito mais confortável do que parece. 283 00:32:08,470 --> 00:32:12,057 Preciso ir. Venho falar com você pela manhã, tá? 284 00:32:15,769 --> 00:32:17,062 Qual é seu nome? 285 00:32:18,396 --> 00:32:19,481 Annie. 286 00:32:19,773 --> 00:32:22,942 Oh. Muito prazer, Annie. Eu sou Megan. 287 00:32:28,907 --> 00:32:33,535 Tá, tá, já acordei. 288 00:33:36,182 --> 00:33:38,143 Você fez isso? 289 00:33:38,727 --> 00:33:41,563 Sim. Não gostou? 290 00:33:41,604 --> 00:33:44,899 Se gostei? Adorei! 291 00:33:45,150 --> 00:33:47,360 Isso definitivamente vai valorizar o bairro. 292 00:33:47,944 --> 00:33:51,822 Mas os Miller vão ficar zangados se virem isso 293 00:33:52,323 --> 00:33:53,533 com a gente aqui. 294 00:33:53,992 --> 00:33:56,745 Então, por que não saímos daqui? 295 00:33:59,497 --> 00:34:01,541 Mas depois que eu me trocar. 296 00:34:19,059 --> 00:34:20,727 Bem-vinda ao meu quarto. 297 00:34:24,313 --> 00:34:27,484 Preciso me trocar, mas é só um segundo. 298 00:34:27,525 --> 00:34:29,277 É um privilégio de ter 12 anos. 299 00:34:35,241 --> 00:34:36,743 Fique à vontade. 300 00:35:03,978 --> 00:35:05,689 Está tudo bem aí? 301 00:35:06,356 --> 00:35:10,318 Sei que você é nova aqui e tudo, mas se está pensando em ficar, 302 00:35:10,819 --> 00:35:14,406 tem uma festa de Halloween muito legal que todo mundo vai. 303 00:35:15,949 --> 00:35:18,785 A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV 304 00:36:00,035 --> 00:36:01,368 Pronta pra ir? 305 00:36:38,073 --> 00:36:39,949 "Madison". 306 00:36:50,085 --> 00:36:53,880 O que foi? Você age como se nunca tivesse vindo para um playground. 307 00:36:54,381 --> 00:36:56,091 Um playground? 308 00:36:56,966 --> 00:36:59,969 Sim, playground. 309 00:37:00,220 --> 00:37:02,763 Sabe, um lugar onde a gente brinca. 310 00:37:03,890 --> 00:37:05,517 As balanças são as minhas preferidas. 311 00:37:05,767 --> 00:37:08,019 Elas sempre me fazem sentir que estou voando. 312 00:37:09,270 --> 00:37:10,522 Vem. 313 00:37:21,574 --> 00:37:22,992 O que está esperando? 314 00:37:29,541 --> 00:37:32,961 É segura. Só está velha. 315 00:37:33,211 --> 00:37:34,879 Eu venho sempre aqui. 316 00:37:42,053 --> 00:37:44,180 Eu não entendo. 317 00:37:44,222 --> 00:37:48,560 Está tudo nos pés e precisa lembrar de se segurar. 318 00:37:57,902 --> 00:37:59,195 Isso aí. 319 00:38:04,451 --> 00:38:07,871 Bom, quanto mais alto for, mais divertido é. 320 00:38:23,678 --> 00:38:26,973 No ponto mais alto, a gente voa. 321 00:38:27,766 --> 00:38:28,975 Preparada? 322 00:38:29,893 --> 00:38:30,935 Um, 323 00:38:32,979 --> 00:38:34,314 dois, 324 00:38:37,359 --> 00:38:38,442 três. 325 00:38:46,785 --> 00:38:48,453 Gosto de playgrounds. 326 00:38:48,703 --> 00:38:51,038 Sim, são ótimos. 327 00:38:53,249 --> 00:38:55,084 Quem é você? 328 00:38:55,126 --> 00:38:57,837 O Halloween não é só no próximo fim de semana? 329 00:38:58,129 --> 00:39:00,714 Ora, Beatrice, deixe-a em paz. 330 00:39:04,594 --> 00:39:08,056 Deve ter comprado isso no mesmo lugar que você comprou aquele livro idiota. 331 00:39:08,098 --> 00:39:10,475 É, volte para a sua cova, Megan. 332 00:39:27,951 --> 00:39:29,244 Vamos sair daqui. 333 00:39:31,496 --> 00:39:34,082 Como você fez aquilo? 334 00:39:35,125 --> 00:39:36,418 Um truque russo. 335 00:39:36,459 --> 00:39:39,504 Bom, seja o que for, foi "manero"! 336 00:39:40,296 --> 00:39:44,551 "Manero"? O que quer dizer "manero"? 337 00:39:44,592 --> 00:39:48,555 Quer dizer... Bom, eu vou te mostrar. 338 00:39:50,223 --> 00:39:54,352 Além disso, precisamos fazer alguma coisa sobre esse vestido. 339 00:40:22,213 --> 00:40:23,298 Para onde? 340 00:40:27,177 --> 00:40:28,470 "Shópepi"? 341 00:40:28,970 --> 00:40:31,055 - O quê? - "Shópepin"? 342 00:40:31,556 --> 00:40:34,392 Ah, o shopping? Shopping. Escolha suas palavras, amigo. 343 00:40:34,434 --> 00:40:36,269 Fica a poucos quilômetros daqui 344 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 e esta belezinha tem muitos "cavalos de potência". 345 00:40:40,357 --> 00:40:41,983 Onde estão os cavalos? 346 00:40:43,693 --> 00:40:44,819 Entra logo. 347 00:40:54,120 --> 00:40:57,874 Você parece um velho esquisito e assustador. 348 00:40:59,209 --> 00:41:02,879 Ei, querida. Eu disse pra você não falar com estranhos. 349 00:41:53,638 --> 00:41:58,308 É apenas um filme na televisão. Sabe, "De Volta Para o Futuro". 350 00:41:59,060 --> 00:42:00,270 Televisão? 351 00:42:00,311 --> 00:42:04,983 Sim, como aquela na casa dos Miller. Só que essa está ligada. 352 00:42:05,442 --> 00:42:08,278 E com som muito alto. Ela funciona com... 353 00:42:09,320 --> 00:42:12,699 Na verdade, não sei como funciona. Mas é bem legal. 354 00:42:14,576 --> 00:42:17,704 Venha, precisamos ouvir um disco da Bliss. 355 00:42:36,306 --> 00:42:38,183 Por que estão ouvindo Bliss com isso agora? 356 00:42:38,224 --> 00:42:40,393 Ela está fazendo um concerto surpresa gratuito no shopping. 357 00:42:40,435 --> 00:42:41,811 Vamos, vamos, venham comigo. 358 00:42:44,397 --> 00:42:45,815 Quem é Bliss? 359 00:42:57,160 --> 00:42:58,453 Não consigo ver. Você consegue? 360 00:42:58,495 --> 00:43:01,790 O que você vai fazer Quando eu pegar o telefone de novo? 361 00:43:02,165 --> 00:43:06,002 Oh, o que vai fazer quando Eu disser que estou pensando em você? 362 00:43:07,253 --> 00:43:10,548 Diga o que quero ouvir Sussurrado no meu ouvido 363 00:43:10,590 --> 00:43:13,927 Porque nós dois podíamos Ser um só ou dois separados 364 00:43:13,968 --> 00:43:17,263 Ou você pode dizer Que isso é tudo à toa 365 00:43:17,305 --> 00:43:20,433 Mas como vai saber Se nunca se entregar? 366 00:43:22,310 --> 00:43:24,854 Como será Se você nunca acreditar? 367 00:43:24,896 --> 00:43:30,443 Não quero mudar sua opinião Oh, só quero seu amor 368 00:43:32,195 --> 00:43:35,824 O tipo simples de amor 369 00:43:39,869 --> 00:43:43,081 Todos os dias, vejo claramente Esperando que você apareça 370 00:43:43,123 --> 00:43:44,791 Estou despreocupada 371 00:43:44,833 --> 00:43:47,961 Posso ver tudo diante dos meus olhos É outra luz 372 00:43:48,003 --> 00:43:53,341 O que você vai fazer Quando eu pegar o telefone de novo? 373 00:43:54,884 --> 00:43:57,554 Oh, o que vai fazer quando Eu disser que estou pensando em você? 374 00:43:57,595 --> 00:44:00,682 Não quero mudar sua opinião 375 00:44:00,724 --> 00:44:07,022 Oh, só quero o seu amor Seu amor 376 00:44:07,355 --> 00:44:10,859 Não quero perder meu tempo 377 00:44:10,900 --> 00:44:17,907 Oh, só quero seu amor O tipo simples de amor 378 00:44:34,799 --> 00:44:37,052 Ei, vamos, façam alguma coisa! 379 00:44:40,013 --> 00:44:43,098 Não quero mudar sua opinião 380 00:44:43,141 --> 00:44:49,481 Oh, só quero o seu amor Seu amor 381 00:44:50,023 --> 00:44:52,859 Não quero perder meu tempo 382 00:44:53,276 --> 00:45:00,200 Oh, só quero seu amor O tipo simples de amor 383 00:45:13,088 --> 00:45:17,592 Não sei como vocês subiram aqui, mas foi demais. 384 00:45:17,884 --> 00:45:21,596 Você é demais. Você é demais. 385 00:45:21,638 --> 00:45:23,556 Entendo por que chamam você de Bliss. 386 00:45:23,598 --> 00:45:24,599 Obrigada. 387 00:45:25,141 --> 00:45:26,768 Por que você se veste assim? 388 00:45:27,686 --> 00:45:32,440 - Ela quer dizer que é... - Muito legal. 389 00:45:33,316 --> 00:45:35,609 Sim, legal deu certo. 390 00:45:35,652 --> 00:45:37,654 Bom, acho seu vestido muito legal. 391 00:45:37,696 --> 00:45:40,990 Não esperava o interessante tipo de dança com esta música, 392 00:45:41,032 --> 00:45:42,450 mas gostei de como vocês fizeram. 393 00:45:42,784 --> 00:45:44,953 Se quiserem, posso mostrar o que inspira meu estilo de roupas. 394 00:45:44,994 --> 00:45:48,164 - Essa é a chave: Inspiração. - É sério? 395 00:45:48,206 --> 00:45:51,001 Claro. Mas depois de terminar este show. 396 00:45:51,459 --> 00:45:54,796 Certo... o show... 397 00:45:54,838 --> 00:45:57,132 Sim, isso, mas encontro vocês depois, tá? 398 00:45:57,173 --> 00:45:58,841 Tá. Venha. 399 00:49:31,638 --> 00:49:32,931 Mãe? 400 00:49:34,015 --> 00:49:37,018 Mamãe, minha salsicha. 401 00:49:44,818 --> 00:49:47,195 Ei você, vamos, entre. Falta pouco. 402 00:49:50,323 --> 00:49:53,451 O show do vilão é o próximo. A turma do vilão é a próxima, pessoal. 403 00:49:54,869 --> 00:49:57,997 Você está muito bem, cara. Vamos. 404 00:50:05,171 --> 00:50:06,798 Como está meu bigode de malvado? 405 00:50:09,592 --> 00:50:11,302 Se quer parecer um verdadeiro vilão, 406 00:50:11,553 --> 00:50:14,346 definitivamente precisa de um bigode de malvado. 407 00:50:30,655 --> 00:50:33,116 Nos seus lugares, pessoal. Vamos, vamos, em fila. 408 00:50:33,158 --> 00:50:36,703 - Sua vez. - Ei, gente, vamos. Vamos! 409 00:50:53,595 --> 00:50:56,555 Muito bem. Sim, muito bem. 410 00:50:56,598 --> 00:50:58,850 A próxima é a nossa coleção de vilões. 411 00:51:08,818 --> 00:51:10,862 Ei, você, vamos, vamos. 412 00:51:14,908 --> 00:51:17,077 Isso, vai, vai. 413 00:51:28,546 --> 00:51:29,881 Vamos, sua vez. 414 00:51:41,226 --> 00:51:46,481 Malvado, malvado, malvado... Malvado, malvado, malvado... 415 00:52:13,758 --> 00:52:15,468 Isso foi incrível. 416 00:52:29,315 --> 00:52:31,317 Uau. Está... 417 00:52:32,485 --> 00:52:33,820 Perfeito. 418 00:52:38,575 --> 00:52:43,495 Oh, puxa, estou tão atrasada, mas isso valeu a pena. 419 00:52:44,330 --> 00:52:47,250 Sim, obrigada por ser tão... Você sabe... 420 00:52:47,667 --> 00:52:49,044 Demais! 421 00:53:25,538 --> 00:53:29,084 Se um dia forem para a Califórnia, me procurem. 422 00:53:29,125 --> 00:53:31,544 Procuraremos, não é, Annie? 423 00:53:31,586 --> 00:53:33,879 Sempre quis ir para a Califórnia. 424 00:54:01,032 --> 00:54:04,911 Senhor, isso não é apropriado. O senhor precisa sair. 425 00:54:10,667 --> 00:54:11,793 Bom... 426 00:54:12,043 --> 00:54:14,504 Annie, é um bonito nome. 427 00:54:14,546 --> 00:54:15,754 Obrigada. 428 00:54:17,215 --> 00:54:20,677 Mas não parece muito russo. É russo? 429 00:54:21,469 --> 00:54:24,222 Eu soube de onde você veio por causa do seu sotaque. 430 00:54:24,264 --> 00:54:26,641 Sou fascinada pela história russa. 431 00:54:26,683 --> 00:54:30,228 Catarina, a grande. Ivan, o terrível. Os Romanov. 432 00:54:31,896 --> 00:54:33,565 Você ainda tem família morando lá? 433 00:54:35,066 --> 00:54:36,151 Sim. 434 00:54:36,192 --> 00:54:38,111 Bom, é um mundo diferente. 435 00:54:40,989 --> 00:54:42,574 Tome, querida. 436 00:55:02,552 --> 00:55:03,887 Oh, nossa. 437 00:55:06,056 --> 00:55:08,975 Bom, eu adoraria conhecer seus pais. 438 00:55:09,476 --> 00:55:11,436 Talvez, na próxima vez, podemos jantar todos juntos. 439 00:55:11,478 --> 00:55:12,520 Seria ótimo. 440 00:55:27,160 --> 00:55:28,370 Minhocas? 441 00:55:29,120 --> 00:55:31,413 Não, spaghetti. 442 00:55:32,832 --> 00:55:35,335 O que está esperando? Ataquem. 443 00:56:01,778 --> 00:56:03,904 Ah, é assim que eles comem spaghetti na Rússia. 444 00:56:09,911 --> 00:56:11,329 Você sabia disso? 445 00:56:11,371 --> 00:56:14,457 Não fazia ideia, mas... 446 00:56:16,584 --> 00:56:18,086 com certeza é mais divertido. 447 00:56:27,387 --> 00:56:29,347 Estou muito feliz por você ter uma nova amiga. 448 00:56:29,806 --> 00:56:33,143 Sim, uma amiga. 449 00:56:47,574 --> 00:56:49,784 Estou achando que Coca-Cola e spaghetti 450 00:56:49,826 --> 00:56:51,536 são suas coisas favoritas agora. 451 00:56:51,578 --> 00:56:52,912 São sim. 452 00:56:54,080 --> 00:56:55,957 Oh, esta é minha parte favorita. 453 00:57:07,135 --> 00:57:11,014 Vem. Você salta e eu te pego. 454 00:57:22,734 --> 00:57:24,652 Sempre quis fazer isso. 455 00:57:28,656 --> 00:57:33,787 Ganhei isto dois aniversários atrás e nunca tive com quem dividir. 456 00:57:36,581 --> 00:57:38,083 O que é? 457 00:57:38,124 --> 00:57:39,334 São pulseiras de amizade. 458 00:57:39,626 --> 00:57:41,878 Você fica com uma metade e eu com a outra. 459 00:57:41,920 --> 00:57:43,797 Assim nunca ficaremos separadas. 460 00:57:44,964 --> 00:57:47,717 E quando estivermos juntas de fato, elas ficam completas. 461 00:57:52,472 --> 00:57:54,641 Posso te perguntar uma coisa? 462 00:57:55,266 --> 00:57:56,559 Qualquer coisa. 463 00:57:57,310 --> 00:57:58,895 Quem realmente é você? 464 00:58:00,105 --> 00:58:03,900 Sabe, os arbustos, aquele dia no playground, 465 00:58:06,069 --> 00:58:07,904 o colar que brilha... 466 00:58:10,323 --> 00:58:14,202 Você é diferente, sei disso. 467 00:58:14,786 --> 00:58:15,912 Sim. 468 00:58:36,933 --> 00:58:38,643 Não entendo. 469 00:58:48,945 --> 00:58:51,031 Como isso é possível? 470 00:58:54,617 --> 00:58:56,578 Quando Lênin se levantou contra nós, 471 00:58:57,120 --> 00:59:00,707 Rasputin abriu um portal para um lugar onde estaríamos a salvo. 472 00:59:01,833 --> 00:59:03,960 Ele me fez passar com este amuleto, 473 00:59:05,003 --> 00:59:07,839 que me guiaria para alguém em quem pudesse confiar. 474 00:59:09,466 --> 00:59:10,924 Mas minha família... 475 00:59:12,510 --> 00:59:14,637 Eu fui a única que conseguiu passar. 476 00:59:19,517 --> 00:59:21,102 Você sabe o que aconteceu com eles? 477 00:59:22,520 --> 00:59:24,022 Não. 478 00:59:24,773 --> 00:59:26,691 Só o que está no livro. 479 00:59:34,157 --> 00:59:35,408 Tudo bem. 480 00:59:36,034 --> 00:59:37,160 Estou feliz por ter me encontrado, 481 00:59:37,911 --> 00:59:40,330 mesmo tendo que viajar no tempo para me conhecer. 482 00:59:43,208 --> 00:59:44,751 Sempre estarei aqui pra você.. 483 00:59:46,628 --> 00:59:49,297 Além disso, somos família agora. 484 01:00:11,820 --> 01:00:13,238 Chegamos. 485 01:00:17,075 --> 01:00:19,660 Virei buscar vocês às 22h e não depois. 486 01:00:20,078 --> 01:00:22,330 E nada de ir andando pra casa. 487 01:00:22,664 --> 01:00:24,791 Entendemos. Obrigada, mãe. 488 01:00:24,833 --> 01:00:27,502 Não me chame de mãe. É mamãe. 489 01:00:27,877 --> 01:00:30,422 Certo, mamãe. 490 01:00:30,463 --> 01:00:36,344 Oh, e meninas, feliz véspera do dia das bruxas. 491 01:00:39,180 --> 01:00:40,432 Vamos. 492 01:00:47,981 --> 01:00:49,065 Buuu! 493 01:00:49,691 --> 01:00:55,654 Lembre-se que é tudo falso. Além disso, ela tem uns 4 anos. 494 01:00:59,909 --> 01:01:01,619 Travessuras ou gostosuras? 495 01:01:02,704 --> 01:01:04,164 Uma parada rápida antes da festa? 496 01:01:04,956 --> 01:01:07,167 Ganhamos travessuras ou gostosuras? 497 01:01:07,542 --> 01:01:09,210 Veja e aprenda. 498 01:01:19,804 --> 01:01:22,140 Ei, por que você não faz isso? 499 01:01:22,557 --> 01:01:26,227 Todos adoram uma princesa, especialmente uma de verdade. 500 01:01:27,145 --> 01:01:30,315 Então é só bater na porta e eles nos dão coisas? 501 01:01:30,357 --> 01:01:33,109 Sim, esse é o poder do Halloween. 502 01:01:37,822 --> 01:01:39,282 Bate mais forte. 503 01:01:52,379 --> 01:01:54,506 Travessuras ou gostosuras? 504 01:02:25,745 --> 01:02:27,288 Você a encontrou? 505 01:02:28,206 --> 01:02:30,041 Ela escapou. 506 01:02:31,543 --> 01:02:36,631 O tempo está passando. Encontre a menina e traga-a para mim. 507 01:03:03,033 --> 01:03:06,786 Cara, você é velho demais para travessuras ou gostosuras. 508 01:03:23,053 --> 01:03:25,430 A festa na casa fantasma vai ser incrível. 509 01:03:25,472 --> 01:03:26,973 Cara, todo mundo da cidade estará lá. 510 01:03:27,015 --> 01:03:30,769 É um negócio arriscado, mas incrível. 511 01:03:31,061 --> 01:03:33,480 Cara, posso dizer por um instante o quanto te amo? 512 01:03:41,946 --> 01:03:44,199 Venha. Vamos explorar. 513 01:03:58,630 --> 01:04:00,965 Acho que ele gosta de você. 514 01:04:03,551 --> 01:04:06,096 Como se diz nojento? 515 01:04:06,471 --> 01:04:08,515 É exatamente assim que se diz. 516 01:04:22,278 --> 01:04:25,656 Ah, veja. É a rainha abelha Beatrice. 517 01:04:37,836 --> 01:04:39,087 Vitória. 518 01:04:42,799 --> 01:04:44,968 Vamos. O labirinto assombrado. 519 01:04:45,635 --> 01:04:49,222 Labirinto assombrado? Eu desisto. 520 01:04:49,264 --> 01:04:51,850 Confie em mim. Você vai amar. 521 01:05:07,949 --> 01:05:09,868 Ei! Eu vou contar. 522 01:05:40,732 --> 01:05:43,817 A diversão é encontrar uma saída. 523 01:05:43,860 --> 01:05:46,321 Não é só sair pelo mesmo caminho que entramos? 524 01:05:54,079 --> 01:05:55,455 Não. 525 01:06:24,651 --> 01:06:25,819 Continue! 526 01:06:48,258 --> 01:06:49,426 Megan. 527 01:06:54,264 --> 01:06:55,598 Megan? 528 01:07:13,324 --> 01:07:15,035 Rasputin! 529 01:07:22,334 --> 01:07:24,002 Como me encontrou? 530 01:07:28,173 --> 01:07:30,674 Eles estão bem? 531 01:07:38,183 --> 01:07:39,517 Rasputin... 532 01:07:41,811 --> 01:07:44,189 É hora de ir para casa, menina. 533 01:07:51,154 --> 01:07:52,197 Megan! 534 01:07:52,489 --> 01:07:53,948 Megan! 535 01:07:53,990 --> 01:07:55,366 Annie? 536 01:07:57,202 --> 01:07:58,370 Annie... 537 01:07:58,870 --> 01:08:00,330 Annie... 538 01:08:08,963 --> 01:08:10,048 Annie? 539 01:08:25,689 --> 01:08:27,399 Procurando sua amiga? 540 01:08:31,236 --> 01:08:34,279 Nós a vimos saindo. Sem você. 541 01:08:56,428 --> 01:08:58,263 Estamos marchando para vocês agora. 542 01:08:58,971 --> 01:09:02,892 Você fez bem, Rasputin. Aguardamos. 543 01:09:02,934 --> 01:09:03,977 Não! 544 01:09:17,157 --> 01:09:18,491 Onde está sua amiga? 545 01:09:19,033 --> 01:09:21,411 - Só quero ir pra casa, mãe. - Mas... 546 01:09:21,953 --> 01:09:24,831 Certo. Ela está bem? 547 01:09:25,081 --> 01:09:28,501 Está... Eu acho. 548 01:09:32,756 --> 01:09:34,257 Então tudo bem. 549 01:09:40,930 --> 01:09:42,557 Fantasia legal, esquisitão. 550 01:10:09,000 --> 01:10:10,835 Vamos falar ao vivo do local do acidente, 551 01:10:10,877 --> 01:10:13,713 que causou muita confusão nesta noite de Halloween. 552 01:10:14,381 --> 01:10:18,093 Estamos acompanhando no local. Não há nada além de tumulto aqui. 553 01:10:18,134 --> 01:10:19,761 As crianças estão correndo e gritando. 554 01:10:19,803 --> 01:10:21,930 Não fazemos ideia do que exatamente aconteceu. 555 01:10:22,514 --> 01:10:24,891 Podemos dizer que pelo jeito como os carros estão sendo empurrados... 556 01:10:36,403 --> 01:10:38,822 Algo imenso aconteceu por aqui. 557 01:10:39,072 --> 01:10:42,450 10 minutos atrás, aqui no parque, houve um terrível acidente. 558 01:10:42,492 --> 01:10:45,870 Os socorristas já estão no local, resolvendo tudo. 559 01:10:46,454 --> 01:10:47,914 - É sério? - Isso aconteceu na intersecção 560 01:10:47,956 --> 01:10:49,666 da Quarta com a Magnólia. 561 01:10:49,708 --> 01:10:52,460 Estamos pedindo para as pessoas pegarem rotas alternativas para casa 562 01:10:52,502 --> 01:10:54,921 só para ter certeza de que não haverá problemas. 563 01:10:54,963 --> 01:10:57,965 Repetindo, parece que os socorristas estão fazendo um trabalho incrível. 564 01:10:58,008 --> 01:11:00,050 - Fomos os primeiros, como sempre. - Annie? 565 01:11:00,093 --> 01:11:02,137 WAFP. 566 01:11:48,391 --> 01:11:51,561 Aonde vamos? O que está fazendo comigo? 567 01:11:51,853 --> 01:11:54,647 Devo levar você de volta, como ele ordena. 568 01:11:54,689 --> 01:11:55,732 De volta? 569 01:11:56,733 --> 01:12:01,821 O portal espera por mais um acesso. Atravessar e voltar. 570 01:12:01,863 --> 01:12:04,157 Atravessar e voltar? 571 01:12:04,741 --> 01:12:10,080 Com seu retorno à mãe Rússia, não haverá mais nenhum herdeiro Romanov. 572 01:12:10,663 --> 01:12:14,959 E ele fará com você o que fará com sua família. 573 01:12:16,586 --> 01:12:17,837 Eles estão vivos? 574 01:12:21,007 --> 01:12:24,760 Rasputin, não é você. Você não tem que fazer isso. 575 01:12:25,804 --> 01:12:28,223 Para a mãe Rússia voltamos. 576 01:12:36,815 --> 01:12:38,357 Como você...? 577 01:12:38,817 --> 01:12:43,530 A magia da televisão. Venha, siga-me. 578 01:12:54,874 --> 01:12:56,166 Sobe aí. 579 01:12:57,085 --> 01:13:00,213 Meu portal, preciso voltar para lá. Eu posso salvá-los. 580 01:13:00,463 --> 01:13:02,674 - Bom e onde ele está? - No playground. 581 01:13:03,049 --> 01:13:04,134 Vamos lá. 582 01:13:44,341 --> 01:13:47,010 Sei que está aqui em algum... 583 01:13:53,266 --> 01:13:56,227 Lá está, o portal. 584 01:14:06,237 --> 01:14:07,489 Ele está aqui. 585 01:14:27,926 --> 01:14:29,469 Siga-me. 586 01:14:41,022 --> 01:14:42,482 Calma. 587 01:14:44,150 --> 01:14:45,442 Quando eu disser pra girar... 588 01:14:45,860 --> 01:14:47,070 Prepare-se. 589 01:14:48,863 --> 01:14:50,073 Já. 590 01:15:06,631 --> 01:15:09,884 Precisamos de um plano. Tipo, agora mesmo. 591 01:15:15,724 --> 01:15:17,100 Tenho uma ideia. 592 01:15:18,101 --> 01:15:19,853 Vou distraí-lo e você foge. 593 01:15:21,730 --> 01:15:23,147 Bom, acabou. 594 01:15:25,358 --> 01:15:27,402 Sempre me lembrarei de você. 595 01:15:29,779 --> 01:15:31,239 Sempre. 596 01:15:35,660 --> 01:15:37,662 Acho que esqueceu uma coisa. 597 01:15:42,667 --> 01:15:46,963 Se estiver perdida É só olhar e me encontará 598 01:15:47,464 --> 01:15:49,966 Dia após dia 599 01:15:56,723 --> 01:15:58,224 Bom, você precisa ir. 600 01:16:23,708 --> 01:16:26,335 - Você confia em mim? - Sim. 601 01:16:29,381 --> 01:16:32,217 No ponto mais alto, você voa. 602 01:16:36,179 --> 01:16:37,305 Três, 603 01:16:39,349 --> 01:16:40,642 dois, 604 01:16:43,228 --> 01:16:44,437 voe! 605 01:17:22,934 --> 01:17:24,477 Esse não é você. 606 01:17:25,687 --> 01:17:28,481 Rasputin! Olhe para mim. 607 01:17:33,653 --> 01:17:38,491 Olhe bem dentro de você. Você é mais do que esse feitiço. 608 01:17:38,533 --> 01:17:40,160 Vejo isso em você. 609 01:17:43,955 --> 01:17:45,915 Vejo você de verdade. 610 01:17:48,335 --> 01:17:50,670 Eu devo te levar para ele. 611 01:17:51,338 --> 01:17:56,634 "Sempre defenda o que é certo, não importa o momento." 612 01:18:16,154 --> 01:18:18,656 Devemos sempre defender o que é certo, 613 01:18:18,698 --> 01:18:20,533 não importa o momento. 614 01:18:32,253 --> 01:18:33,880 Minha Anastásia. 615 01:18:36,383 --> 01:18:38,009 Perdoe-me. 616 01:18:51,314 --> 01:18:52,524 Isso! 617 01:18:58,154 --> 01:18:59,280 Voltei. 618 01:19:00,031 --> 01:19:02,701 Está pronto? Logo Lênin saberá do nosso paradeiro. 619 01:19:03,076 --> 01:19:05,328 A conexão está quase completa. 620 01:19:06,830 --> 01:19:08,665 Precisamos ir, Rasputin. Já! 621 01:19:08,957 --> 01:19:10,083 Está pronto. 622 01:19:12,544 --> 01:19:13,920 As crianças primeiro. 623 01:19:14,254 --> 01:19:15,672 Venham... Venham. 624 01:19:15,714 --> 01:19:19,217 Papai, precisamos passar pelo portal antes que seja tarde demais. 625 01:19:54,002 --> 01:19:55,879 Ana, Ana. 626 01:20:01,801 --> 01:20:03,261 O amuleto. 627 01:20:09,309 --> 01:20:11,644 Vamos. Vamos. 628 01:20:15,815 --> 01:20:16,982 Você vem? 629 01:20:17,275 --> 01:20:21,987 Não posso. Se for, ele nunca vai parar de procurar vocês. 630 01:20:22,447 --> 01:20:26,034 Aqui eu posso proteger Vossa Majestade e a Rússia. 631 01:20:27,702 --> 01:20:29,371 Meu fiel amigo. 632 01:20:44,469 --> 01:20:49,599 O tempo é essencial, mas quando o tempo chegar, encontre-a. 633 01:21:15,875 --> 01:21:18,378 Oi, filha. Se não está muito ocupada, 634 01:21:18,420 --> 01:21:20,463 pode entregar este presente para nossos novos vizinhos? 635 01:21:21,339 --> 01:21:23,216 Mas eles acabaram de se mudar. 636 01:21:24,259 --> 01:21:28,972 Sabemos, mas é época de festas e gostaríamos de começar com o pé direito. 637 01:21:29,764 --> 01:21:32,726 Começar sem nenhum misterioso arbusto em forma de animal. 638 01:21:42,777 --> 01:21:44,362 Tá... 639 01:22:15,560 --> 01:22:19,147 Tudo bem, consertaram. 640 01:22:55,517 --> 01:22:57,936 Você deve estar procurando minha avó. 641 01:23:08,446 --> 01:23:12,075 Olá, minha velha amiga. 642 01:23:12,367 --> 01:23:13,618 Annie? 643 01:23:15,245 --> 01:23:16,955 Mas isso quer dizer que... 644 01:23:16,996 --> 01:23:22,043 Que tenho cada um dos meus 83 anos. 645 01:23:23,086 --> 01:23:24,254 Como? 646 01:23:25,213 --> 01:23:28,925 Venha, que vou lhe contar tudo. 647 01:23:30,635 --> 01:23:33,596 Como começam as histórias mesmo? 648 01:23:35,056 --> 01:23:36,348 Ah, sim. 649 01:23:37,475 --> 01:23:40,520 Era uma vez... 650 01:23:50,000 --> 01:24:00,000 Sub By Black Hawk 47179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.