All language subtitles for Altered.Carbon.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,127 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,349 ПО МОТИВАМ РОМАНА РИЧАРДА МОРГАНА 3 00:00:46,755 --> 00:00:47,585 Сэр. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,551 - Сэр, сюда нельзя! - Отойди. 5 00:00:51,009 --> 00:00:52,259 ПОЛИЦИЯ 6 00:00:57,974 --> 00:00:59,354 Разрыв капилляров. 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,555 Его стек плавает в крови. 8 00:01:04,564 --> 00:01:05,404 Какого чёрта? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,816 Погодите, стойте. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,401 Это место преступления. 11 00:01:09,486 --> 00:01:13,406 Детектив Лоркан, полковник Каррера, отряд особого назначения. 12 00:01:14,115 --> 00:01:15,865 Мы перехватили ваш отчет. 13 00:01:16,868 --> 00:01:19,998 - Этим расследованием займемся мы. - На каком основании? 14 00:01:20,872 --> 00:01:22,752 Это убийство гражданского. 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,459 А вы из «Клина». 16 00:01:26,503 --> 00:01:29,053 Я бы не стал вмешиваться, но у меня приказ. 17 00:01:29,130 --> 00:01:33,050 Так что покажите мне резервуар, и покончим с этим. 18 00:01:33,551 --> 00:01:34,551 Ладно. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,099 Но оружие сдать. 20 00:01:40,266 --> 00:01:41,266 Выполняйте. 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,668 Похоже, подозреваемый менял оболочку и что-то пошло не так. 22 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Загрузили данные о переходе? 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Мы не новички, полковник. 24 00:02:16,678 --> 00:02:19,718 Судя по всему, тот, кто перенесся сюда, 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,136 сделал это непосредственно перед резней. 26 00:02:26,062 --> 00:02:27,562 Было ли найдено оружие? 27 00:02:28,022 --> 00:02:32,032 Только зарегистрированное на Эксли и его охранников. 28 00:02:33,987 --> 00:02:35,317 А что же ваша команда? 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,526 Они знают, что с резервными данными Эксли? 30 00:02:38,616 --> 00:02:40,986 У меня нет секретов от команды. 31 00:02:45,790 --> 00:02:46,750 Итак, 32 00:02:47,333 --> 00:02:50,173 кто, по-вашему, переместился в оболочку, детектив? 33 00:02:50,503 --> 00:02:53,633 Вы первыми прибыли на место. Уверен, у вас есть идеи. 34 00:02:55,592 --> 00:02:59,512 Судя по объему органических повреждений, возможно, военный. 35 00:03:00,180 --> 00:03:03,180 Какого-то психа с ПТСР расщепило на войне. 36 00:03:03,641 --> 00:03:05,941 Или прыгал по оболочкам слишком часто. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,352 Вы невысокого мнения о тех, кто служит. 38 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Это только теория. 39 00:03:10,398 --> 00:03:13,478 Богатеи часто нанимают ветеранов телохранителями. 40 00:03:14,027 --> 00:03:16,067 Полагаю, вы не служили в армии? 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,864 Чтоб рисковать там стеком? 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,581 Чтоб Даника Харлан заработала еще пару процентов, 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,788 продавая сплав в обход блокад Кемпа? 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,960 А вот оболочка нашего подозреваемого — 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,369 тут начинается цирк. 46 00:03:32,629 --> 00:03:35,509 Армейская. Незарегистрированная. 47 00:03:37,425 --> 00:03:41,505 Ее сделал какой-то долбанутый генный инженер. 48 00:03:41,596 --> 00:03:43,216 Он туда собачью ДНК врезал. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Наш убийца частично пес. 50 00:03:46,226 --> 00:03:47,436 Точно не волк? 51 00:03:47,518 --> 00:03:49,688 Волк? Собака? Какая разница? 52 00:03:50,313 --> 00:03:51,943 Будешь так баловаться с геномом, 53 00:03:52,023 --> 00:03:54,363 завтра окажешься с мордой и на четырех лапах. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 Эксли стоило укоротить поводок. 55 00:04:00,448 --> 00:04:01,698 Знаете что, детектив? 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 Я увидел достаточно. 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 И что вы думаете по итогам, 58 00:04:12,961 --> 00:04:13,881 полковник? 59 00:04:15,964 --> 00:04:17,764 Вот моя рабочая версия. 60 00:04:19,384 --> 00:04:23,054 Если пнуть собаку, она приползет назад, будет лизать ноги, 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,470 умолять о прощении. 62 00:05:15,815 --> 00:05:16,855 А пнешь волка... 63 00:05:25,366 --> 00:05:26,866 ...и он тебя разорвет. 64 00:05:37,962 --> 00:05:38,842 Собирайтесь. 65 00:05:47,555 --> 00:05:49,135 Хотите забыться? 66 00:05:50,892 --> 00:05:54,312 Скорее проснуться. Но у меня всё равно есть тост. 67 00:05:56,147 --> 00:05:57,647 Тридцать лет, 68 00:06:00,068 --> 00:06:02,148 сорок две планеты, 69 00:06:05,323 --> 00:06:06,953 оболочки без числа 70 00:06:10,161 --> 00:06:12,001 и невероятное число кредитов. 71 00:06:13,498 --> 00:06:16,208 Точно 51 332 000. 72 00:06:16,292 --> 00:06:18,292 ЭДГАР АЛЛАН ПО «СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ» 73 00:06:18,628 --> 00:06:22,088 И после всего этого я слышу пять слов: 74 00:06:22,673 --> 00:06:23,843 «Я здесь не ради тебя». 75 00:06:23,925 --> 00:06:27,095 Технически мисс Фалконер и правда пришла не ради вас, 76 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 а чтобы убить мистера Эксли. 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,229 А я просто голый незнакомец, попавшийся под руку? 78 00:06:32,934 --> 00:06:35,024 Это объясняет подобную жестокость. 79 00:06:35,520 --> 00:06:37,860 Но не объясняет, почему вообще она там оказалась. 80 00:06:37,939 --> 00:06:39,609 И откуда Эксли знал, что она придет. 81 00:06:41,275 --> 00:06:43,145 Советую проявить сдержанность. 82 00:06:43,236 --> 00:06:46,736 Ваши печали, может, и безграничны, а вот запасы виски — нет. 83 00:06:47,198 --> 00:06:48,868 Тем лучше. 84 00:06:49,534 --> 00:06:52,794 У этой оболочки, похоже, какой-то метаболический фильтр. 85 00:06:53,121 --> 00:06:55,671 Проверь, какие еще модификации сделал Эксли. 86 00:06:56,666 --> 00:06:58,246 Меня достали сюрпризы. 87 00:06:58,960 --> 00:07:01,090 Полный анализ займет много времени. 88 00:07:01,629 --> 00:07:03,299 Какой, поведайте, ваш план? 89 00:07:04,006 --> 00:07:06,626 Пить достаточно быстро, чтоб перебить устойчивость. 90 00:07:08,553 --> 00:07:11,143 Я имею в виду план по поиску мисс Фалконер. 91 00:07:13,099 --> 00:07:14,809 Она не хочет, чтобы ее нашли. 92 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 Уж точно не я. 93 00:07:17,728 --> 00:07:21,518 Хоть это и обескураживает, возможен альтернативный вариант. 94 00:07:21,607 --> 00:07:24,607 Возможно, встреченная вами женщина — на самом деле не она. 95 00:07:24,694 --> 00:07:26,204 В ее оболочке кто-то еще. 96 00:07:26,279 --> 00:07:31,409 Да, но в Мире Харлана запрещено копировать ее оболочку. 97 00:07:31,826 --> 00:07:32,826 Зачем рисковать? 98 00:07:34,287 --> 00:07:35,247 Страх. 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 Убийца терроризирует Эксли. 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,165 Стать призраком возмездия. 101 00:07:41,544 --> 00:07:42,844 Я был не подготовлен. 102 00:07:43,379 --> 00:07:46,629 Она могла меня убить так же, как остальных. Но не стала. 103 00:07:47,216 --> 00:07:49,006 Это бессмысленно, разве что... 104 00:07:57,059 --> 00:07:58,309 ...она меня узнала. 105 00:08:01,647 --> 00:08:04,477 Единственный способ узнать наверняка — найти мисс Фалконер. 106 00:08:04,984 --> 00:08:07,994 Или вероломного похитителя оболочек, который принял ее форму. 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,658 Эксли что-то знал. 108 00:08:11,115 --> 00:08:14,035 Взломай файлы полиции. Проверь, появлялась ли она. 109 00:08:14,327 --> 00:08:17,787 Согласно отчету, мистер Эксли претерпел органические повреждения 110 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 и восстанавливается в новом клоне на Латимере. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,882 Это ничего нам не дает. 112 00:08:24,837 --> 00:08:28,257 Если б только вы знали кого-то, кто работал на мистера Эксли. 113 00:08:30,301 --> 00:08:35,221 Кто мог бы предоставить сведения о его предприятиях. 114 00:08:35,640 --> 00:08:38,390 Ты про охотницу? Которая мне выстрелила в спину? 115 00:08:38,476 --> 00:08:40,596 Справедливости ради, не она первая. 116 00:08:40,686 --> 00:08:44,226 Да, но я даже имени ее не знаю. Не ходить же спрашивать всех. 117 00:08:51,197 --> 00:08:53,447 Проверь все цели охотников на планете. 118 00:08:55,952 --> 00:08:57,872 Всех, за кого назначена награда. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,575 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 120 00:09:02,667 --> 00:09:04,747 В прошлый раз их было меньше сотни. 121 00:09:04,835 --> 00:09:08,875 Преимущественно гражданские, беглецы, пропавшие солдаты. 122 00:09:10,091 --> 00:09:12,221 Пропащие души, если угодно. 123 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 Надо сузить критерии. Только тяжелые преступления. 124 00:09:16,764 --> 00:09:19,064 Выдели тех, за кого награда большая. 125 00:09:19,141 --> 00:09:21,191 Активы Эксли заморожены, 126 00:09:21,269 --> 00:09:25,939 поэтому наша охотница, вероятно, попробует заработать кредитов. 127 00:09:35,241 --> 00:09:36,081 Нет. 128 00:09:38,869 --> 00:09:40,039 Прошу прощения. 129 00:09:41,080 --> 00:09:43,670 В моей нейросистеме наблюдаются перебои. 130 00:09:44,208 --> 00:09:46,998 Дело не только в этом. Твой процессор поврежден. 131 00:09:47,461 --> 00:09:49,841 Еще с момента нападения Лонга в Бэй-сити. 132 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Я знаю это. 133 00:09:51,299 --> 00:09:54,549 И становится только хуже. Тебе надо перезагрузиться. 134 00:09:54,635 --> 00:09:56,045 Не так это просто. 135 00:09:56,554 --> 00:09:59,314 Надо будет полностью отключиться. И неизвестно насколько. 136 00:09:59,390 --> 00:10:01,180 День, неделя, месяц. 137 00:10:01,726 --> 00:10:04,726 В такой важный момент вам нельзя без поддержки. 138 00:10:04,812 --> 00:10:05,982 Дело не во мне! 139 00:10:06,063 --> 00:10:07,023 Дело в ней. 140 00:10:07,648 --> 00:10:09,608 Ты боишься, что забудешь Лиззи. 141 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Возможно... 142 00:10:13,487 --> 00:10:17,987 ...что в процессе восстановления операционной системы мои... 143 00:10:19,535 --> 00:10:21,785 ...воспоминания о мисс Элизабет... 144 00:10:24,165 --> 00:10:25,285 ...будут стерты. 145 00:10:27,001 --> 00:10:32,841 Все мои воспоминания о наших славных звездных похождениях. 146 00:10:33,507 --> 00:10:38,097 Весь мой накопленный опыт. 147 00:10:38,179 --> 00:10:42,929 Вы же понимаете, почему я колеблюсь. 148 00:10:43,809 --> 00:10:47,149 Пока тебя глючит, я не могу на тебя рассчитывать. 149 00:10:48,230 --> 00:10:49,400 Отпусти прошлое. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,114 Как вы отпустили мисс Фалконер? 151 00:10:54,236 --> 00:10:55,816 Ты подвергаешь нас обоих риску. 152 00:10:55,905 --> 00:10:59,575 После перезагрузки никакого «меня» больше не останется. 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Итак, 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,754 если позволите, я перейду на ручное управление. 155 00:11:11,045 --> 00:11:12,705 Полагаю, вы ищете их. 156 00:11:13,297 --> 00:11:16,587 Пятеро главных мерзавцев планеты с максимальной наградой. 157 00:11:19,136 --> 00:11:20,546 Загрузи в мой СОИ. 158 00:11:21,389 --> 00:11:24,429 И как закончишь сканировать мою оболочку, сообщи. 159 00:11:24,517 --> 00:11:25,597 Ага. 160 00:11:27,019 --> 00:11:31,189 - Разговор еще не закончен. - Обещаю, что приму необходимые меры. 161 00:11:31,899 --> 00:11:32,729 Хорошо. 162 00:11:33,401 --> 00:11:34,361 А пока 163 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 устрою охоту за головами. 164 00:11:43,536 --> 00:11:45,956 Первые поставки сплава ушли по расписанию. 165 00:11:46,038 --> 00:11:48,038 Кемп и повстанцы не мешают. 166 00:11:48,290 --> 00:11:49,380 А что Протекторат? 167 00:11:49,458 --> 00:11:52,838 Уже требует от нас удвоить защиту, как и ожидалось. 168 00:11:52,920 --> 00:11:55,050 Всему свое время. 169 00:11:55,131 --> 00:11:57,221 А что касается шахт... 170 00:12:00,302 --> 00:12:01,642 Полковник Каррера. 171 00:12:02,263 --> 00:12:03,683 Вот так сюрприз. 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,733 Я думал, вы уже уехали. 173 00:12:08,811 --> 00:12:12,311 Я говорил, что перемирие будет недолгим. Похоже, я был прав. 174 00:12:12,398 --> 00:12:14,438 Понятия не имею, о чём вы. 175 00:12:14,525 --> 00:12:16,395 Зато Гораций Эксли в курсе. 176 00:12:17,820 --> 00:12:20,160 К сожалению, его здесь нет. 177 00:12:20,239 --> 00:12:21,449 Потому что он мертв. 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,946 Прошлой ночью кто-то переместился к нему домой и убил. 179 00:12:25,035 --> 00:12:25,995 Тревожная новость. 180 00:12:26,078 --> 00:12:30,328 Но у Эксли достаточно врагов, это ни для кого не секрет. 181 00:12:30,958 --> 00:12:33,288 Расскажет всё, как вернется из резервной копии. 182 00:12:33,377 --> 00:12:35,047 Он не вернется. 183 00:12:35,504 --> 00:12:39,934 Его стек полностью стерт, и все резервные копии тоже. 184 00:12:40,760 --> 00:12:42,760 - Окончательная смерть. - Быть не может. 185 00:12:42,845 --> 00:12:46,385 Келлисты — террористический культ смерти. 186 00:12:46,932 --> 00:12:51,732 Они хотят сократить продолжительность жизни еще с со времен Фалконер. 187 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 Каким бы оружием ни убили Эксли, 188 00:12:54,565 --> 00:12:57,025 я уверен, там полно отпечатков. 189 00:12:57,109 --> 00:12:58,359 Нельзя допустить утечку. 190 00:12:58,444 --> 00:13:00,654 - Если решат, что мы уязвимы... - Не волнуйтесь. 191 00:13:01,655 --> 00:13:03,065 Я обезопасил информацию. 192 00:13:03,157 --> 00:13:05,697 Удалил отчеты, устранил свидетелей. 193 00:13:07,453 --> 00:13:09,253 Ваша репутация в безопасности. 194 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 - Но мне до этого дела нет. - А до чего есть? 195 00:13:13,334 --> 00:13:16,054 У вас нет доказательств того, что это келлисты. 196 00:13:16,545 --> 00:13:18,915 Вас сюда послали по военному вопросу. 197 00:13:19,006 --> 00:13:21,756 И как бы вам ни хотелось остаться, 198 00:13:21,842 --> 00:13:24,262 убийство мафа — моя юрисдикция. 199 00:13:24,345 --> 00:13:25,385 Увы, губернатор. 200 00:13:28,265 --> 00:13:31,595 ЦСС убийцы загружен в оболочку «Клина». 201 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Такие модели делали только для меня и моей команды. 202 00:13:36,148 --> 00:13:40,608 Кража собственности Протектората на таком уровне — моя юрисдикция. 203 00:13:40,694 --> 00:13:42,994 Я остаюсь, пока ее не найдут. 204 00:13:43,489 --> 00:13:44,779 Это ненадолго. 205 00:13:45,115 --> 00:13:47,945 Всем известно, что Протекторат помечает свои игрушки. 206 00:13:48,035 --> 00:13:49,905 Мы отследим биометрию оболочки. 207 00:13:49,995 --> 00:13:51,615 Ради бога, отслеживайте. 208 00:13:52,915 --> 00:13:56,375 Но я уверена, что по итогам окажется, что убийцы действовал один. 209 00:13:57,378 --> 00:14:00,168 Жители Мира Харлана миролюбивы. 210 00:14:01,674 --> 00:14:04,804 Глупо считать, что можно заключить мир с террористами. 211 00:14:05,302 --> 00:14:08,312 Надо было раздавить келлистов, а не запугивать их. 212 00:14:09,223 --> 00:14:10,473 Ваш отец понимал это. 213 00:14:10,558 --> 00:14:12,268 Я не мой отец. 214 00:14:12,351 --> 00:14:13,941 Тем хуже для нас всех. 215 00:14:15,312 --> 00:14:19,902 Найдите мафоубийцу, полковник. И проваливайте с моей планеты. 216 00:14:22,027 --> 00:14:24,277 Это планета Протектората, губернатор. 217 00:14:26,365 --> 00:14:27,575 Как и все остальные. 218 00:14:42,131 --> 00:14:43,761 Привет, Герти. 219 00:14:46,594 --> 00:14:47,804 У меня вопрос. 220 00:14:47,887 --> 00:14:49,047 Никаких вопросов. 221 00:14:49,722 --> 00:14:52,062 - Да ладно. - Интересно, у кого я закупаюсь? 222 00:14:52,224 --> 00:14:53,434 Да у всех. 223 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 У тебя большие сети поставок. 224 00:15:00,858 --> 00:15:04,188 Аккуратно, чтоб твои катушки не запустили мне аппаратуру. 225 00:15:07,197 --> 00:15:08,987 Рааба видел в последнее время? 226 00:15:09,325 --> 00:15:10,485 Нет. 227 00:15:10,576 --> 00:15:11,736 А что? 228 00:15:12,411 --> 00:15:14,911 Он обычно заходит после успешного дела. 229 00:15:15,331 --> 00:15:17,081 Как ломанет кого-нибудь. 230 00:15:17,917 --> 00:15:20,037 Нет, я его не видел. 231 00:15:22,379 --> 00:15:23,589 Я тебя искал. 232 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 Подстрелишь меня дважды за два дня, 233 00:15:28,344 --> 00:15:29,554 и я разозлюсь. 234 00:15:31,430 --> 00:15:32,560 Ковач? 235 00:15:33,182 --> 00:15:34,482 А ты сообразительная. 236 00:15:36,185 --> 00:15:37,555 Кого ждете? 237 00:15:37,645 --> 00:15:38,475 Рааба? 238 00:15:38,562 --> 00:15:39,982 А ты-то откуда знаешь? 239 00:15:46,820 --> 00:15:48,530 У меня есть для тебя кое-что. 240 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 Сделай одолжение, свали и не мешай. 241 00:15:59,750 --> 00:16:01,420 Что, вместе со скальпом? 242 00:16:05,339 --> 00:16:07,719 Трепп. Давно не виделись. 243 00:16:07,800 --> 00:16:09,680 Ты нарушил кодекс, Рааб. 244 00:16:11,178 --> 00:16:12,428 У тебя теперь напарник? 245 00:16:13,305 --> 00:16:15,595 Ты должен охотиться на военный хлам, 246 00:16:16,100 --> 00:16:17,940 а не на других списанных. 247 00:16:19,353 --> 00:16:22,403 Гильдия предлагает за тебя неплохую сумму. 248 00:16:22,815 --> 00:16:23,975 Есть предпочтения? 249 00:16:24,066 --> 00:16:25,316 Оболочка или стек? 250 00:16:25,651 --> 00:16:26,991 Лучше оболочка. 251 00:16:27,611 --> 00:16:29,201 И сколько стоит откупиться? 252 00:16:30,406 --> 00:16:31,696 Это... 253 00:16:32,533 --> 00:16:33,833 ...не твое. 254 00:16:35,035 --> 00:16:36,195 Может и не мое. 255 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 А может, мне удастся забрать твои катушки. 256 00:16:43,210 --> 00:16:44,880 Тогда моей станешь ты. 257 00:16:47,506 --> 00:16:48,756 Я не шучу. 258 00:16:48,841 --> 00:16:50,091 Я ей не напарник. 259 00:16:53,387 --> 00:16:54,967 Ковач, чёрт побери. 260 00:17:00,310 --> 00:17:01,440 ОБНАРУЖЕНО ОРУЖИЕ 261 00:17:12,823 --> 00:17:15,663 Расслабься, я только краешек сниму. 262 00:17:18,245 --> 00:17:19,195 Эй! 263 00:17:25,836 --> 00:17:27,666 Подожди. Я выбираю оболочку. 264 00:17:27,755 --> 00:17:29,755 Такого варианта больше нет. 265 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Нет, подожди. 266 00:17:34,511 --> 00:17:35,641 Ты в порядке? 267 00:17:36,013 --> 00:17:39,353 Ты нахрена явился? Чтоб заработка меня лишить? 268 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 Кто за это всё заплатит? 269 00:17:43,604 --> 00:17:45,444 Бери их снарягу. Сдачи не надо. 270 00:17:49,193 --> 00:17:50,783 Это еще что было? 271 00:17:51,153 --> 00:17:54,073 - Стек Рааба был моей добычей. - Кстати о добыче. 272 00:17:54,156 --> 00:17:56,866 Вот пять самых дорогих целей планеты. 273 00:17:57,868 --> 00:18:00,828 И ты что, все их обошел, чтоб найти меня? 274 00:18:00,913 --> 00:18:02,293 Методом исключения. 275 00:18:02,372 --> 00:18:03,752 Ну так что? 276 00:18:04,249 --> 00:18:05,169 Будем говорить? 277 00:18:05,250 --> 00:18:08,210 Или я этих ублюдков в канаву выбрасываю? 278 00:18:10,089 --> 00:18:11,759 Чёрт. Только не здесь. 279 00:18:12,257 --> 00:18:13,217 Пошли. 280 00:18:16,220 --> 00:18:18,470 Это опасно, Даника. 281 00:18:19,014 --> 00:18:21,524 Новости об убийстве Эксли всё равно просочатся. 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,100 - И не мне говорить вам... - Ты прав, Дуган. 283 00:18:24,311 --> 00:18:25,231 Не тебе. 284 00:18:25,312 --> 00:18:28,322 Разбалтывать эту информацию нет никакого смысла. 285 00:18:28,857 --> 00:18:30,397 И копать под меня тоже. 286 00:18:30,943 --> 00:18:32,283 Я пытаюсь вам помочь. 287 00:18:33,612 --> 00:18:36,072 Ваш отец слушал меня, когда хотел узнать правду. 288 00:18:36,657 --> 00:18:39,027 Если Каррера хочет остаться на планете, 289 00:18:39,118 --> 00:18:40,908 он всегда найдет предлог. 290 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Тогда выждем. 291 00:18:42,621 --> 00:18:44,331 Пока предлоги не кончатся. 292 00:18:44,915 --> 00:18:46,455 Вы действуете безрассудно. 293 00:18:47,709 --> 00:18:49,999 Оружие, которое удаленно стирает резервные копии. 294 00:18:52,381 --> 00:18:55,881 Вы хоть понимаете, что случится, если Протекторат получит его? 295 00:18:55,968 --> 00:18:58,468 Ваше поколение не помнит, каково это — жить без стеков. 296 00:18:58,554 --> 00:19:00,604 - Хватит. - Какие решения мы принимали. 297 00:19:01,306 --> 00:19:03,846 Не нужно лекций о последствиях. 298 00:19:05,477 --> 00:19:07,727 Тут дело не в самоутверждении, Даника. 299 00:19:07,813 --> 00:19:10,363 Ваш отец знал, как держать Протекторат в узде. 300 00:19:11,316 --> 00:19:13,566 Может, всё-таки стоит с ним связаться? 301 00:19:18,031 --> 00:19:19,781 Хочешь связаться с Конрадом? 302 00:19:20,576 --> 00:19:21,946 Так вперед, в СОИ. 303 00:19:23,871 --> 00:19:25,081 Ты ведь уже пытался. 304 00:19:26,498 --> 00:19:27,748 И мы все тоже. 305 00:19:29,668 --> 00:19:32,918 С тех пор, как он стал Отрекшимся, никому его не найти. 306 00:19:35,174 --> 00:19:36,094 Его больше нет. 307 00:19:38,510 --> 00:19:39,930 Я всё равно не понимаю. 308 00:19:41,096 --> 00:19:42,756 Вот так взять и бросить всё. 309 00:19:45,893 --> 00:19:49,943 Ты его старый друг. И я понимаю твое недовольство его решением. 310 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 Но я его единственный ребенок. 311 00:19:56,445 --> 00:19:57,985 Представь, что чувствую я. 312 00:19:58,614 --> 00:19:59,494 Вы правы. 313 00:20:00,616 --> 00:20:01,486 Я пойду. 314 00:20:02,868 --> 00:20:03,698 Дуган. 315 00:20:07,581 --> 00:20:09,541 На нашей планете Каррера. 316 00:20:11,168 --> 00:20:12,748 Ситуация нестабильна. 317 00:20:13,587 --> 00:20:16,467 Если с ним что-то случится, когда он найдет оружие, 318 00:20:18,508 --> 00:20:20,178 кто будет решать его судьбу? 319 00:20:21,637 --> 00:20:22,967 То, о чём вы говорите, 320 00:20:23,847 --> 00:20:27,307 пошатнет баланс сил на всех планетах-колониях. 321 00:20:28,060 --> 00:20:31,480 Отец — не единственный Харлан, способный вершить историю. 322 00:20:33,190 --> 00:20:34,020 Еще не вечер. 323 00:20:47,287 --> 00:20:48,117 Слушай. 324 00:20:48,413 --> 00:20:50,753 Мы с Эксли не сказать, что друзья были. 325 00:20:51,667 --> 00:20:53,207 Я на него работала иногда. 326 00:20:53,293 --> 00:20:54,213 Вот и всё. 327 00:20:56,713 --> 00:20:58,263 Он руки не распускал. 328 00:20:58,882 --> 00:21:00,182 Платил вовремя. 329 00:21:00,884 --> 00:21:02,474 Ну, до этого момента. 330 00:21:03,095 --> 00:21:04,715 Не думаешь, что я его убил? 331 00:21:05,806 --> 00:21:06,636 Не сходится. 332 00:21:07,766 --> 00:21:10,186 Эксли сказал, что ты ему нужен для защиты. 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,483 Есть идеи, от кого? 334 00:21:12,562 --> 00:21:13,402 Нет. 335 00:21:13,855 --> 00:21:16,435 Но чем-то он кого-то крупно рассердил. 336 00:21:19,820 --> 00:21:21,490 Какое задание он тебе дал? 337 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 Найти последнего Посланника. 338 00:21:25,659 --> 00:21:27,579 Ну, о вкусах не спорят. 339 00:21:28,036 --> 00:21:29,786 И ты не задавала вопросов? 340 00:21:31,957 --> 00:21:33,037 Зачем бы? 341 00:21:33,125 --> 00:21:35,085 Он предлагал заплатить вдвойне. 342 00:21:36,003 --> 00:21:37,343 А тебе-то что за дело? 343 00:21:37,921 --> 00:21:41,511 Когда я тебя нашла, ты пел песенки на Магда-Прайм. 344 00:21:41,925 --> 00:21:45,215 Почему не загнать эту оболочку и не свалить подальше? 345 00:21:48,265 --> 00:21:52,185 Никто не остается на Харлане без веской причины. Какая у тебя? 346 00:21:54,604 --> 00:21:56,654 Я же просила не мешать. 347 00:21:58,859 --> 00:21:59,689 Прости. 348 00:21:59,776 --> 00:22:01,026 Люди пить хотят. 349 00:22:02,988 --> 00:22:04,448 Они хоть деньги платят. 350 00:22:14,916 --> 00:22:17,376 Я смотрю, не всё так гладко. 351 00:22:20,047 --> 00:22:23,547 Это и есть знаменитое чутьё Посланника? 352 00:22:24,217 --> 00:22:25,427 Ты вообще не шаришь. 353 00:22:26,845 --> 00:22:27,675 Смотри, 354 00:22:28,305 --> 00:22:29,675 когда я пришла к Эксли, 355 00:22:29,765 --> 00:22:32,135 он был в СОИ с деловыми партнерами. 356 00:22:32,225 --> 00:22:34,975 Они что-то говорили про вымогательство. 357 00:22:35,479 --> 00:22:39,109 Что какой-то шантажист до жути хочет влезть в нелегальную оболочку. 358 00:22:39,858 --> 00:22:42,108 - И кто его шантажировал? - Не сказали. 359 00:22:42,986 --> 00:22:45,656 Но потом он меня вызвал к себе. 360 00:22:45,739 --> 00:22:47,819 Сказал, чтоб нашла тебя немедленно. 361 00:22:48,158 --> 00:22:49,658 А что за партнеры Эксли? 362 00:22:55,374 --> 00:22:58,464 Антон Дуров и Харуки Окада. 363 00:22:58,960 --> 00:23:00,090 Как их найти? 364 00:23:00,545 --> 00:23:01,955 Мы что-нибудь придумаем. 365 00:23:02,255 --> 00:23:03,915 - Нет никаких «мы». - Пока. 366 00:23:04,007 --> 00:23:08,177 Слушай, я еще не видела, чтоб кто-то забрал пять громил за день. 367 00:23:09,388 --> 00:23:10,468 Станем партнерами, 368 00:23:11,848 --> 00:23:13,178 установим рекорд. 369 00:23:13,725 --> 00:23:16,015 Деньги делим пополам. 370 00:23:17,020 --> 00:23:18,110 Я работаю один. 371 00:23:20,482 --> 00:23:23,152 Без ресурсов и контактов? 372 00:23:23,235 --> 00:23:24,315 Что ж, удачи. 373 00:23:27,114 --> 00:23:28,074 Спасибо за выпивку. 374 00:23:44,798 --> 00:23:46,798 Биотрекер. 375 00:23:47,926 --> 00:23:50,716 Ты не скроешь от меня свои секреты. 376 00:23:53,140 --> 00:23:54,390 Мистер Ковач. 377 00:23:55,517 --> 00:23:57,057 Прямиком с охоты. 378 00:23:57,602 --> 00:23:59,272 Поиск оказался плодотворен? 379 00:23:59,354 --> 00:24:01,234 Я нашел охотницу, если ты об этом. 380 00:24:04,276 --> 00:24:05,816 Судя по вашему виду, 381 00:24:06,445 --> 00:24:08,735 вы узнали больше, чем рассчитывали. 382 00:24:08,822 --> 00:24:10,702 Думаю, ты прав насчет оболочки. 383 00:24:11,741 --> 00:24:12,581 Что это? 384 00:24:13,076 --> 00:24:17,456 Новая внешняя система выгрузки данных, 385 00:24:17,539 --> 00:24:19,999 которую я установил для исцеления моей... 386 00:24:21,293 --> 00:24:23,963 - ...потери краткосрочной памяти. - Шутишь, да? 387 00:24:24,045 --> 00:24:28,175 Между прочим, я закончил детальное сканирование вашей оболочки. 388 00:24:28,258 --> 00:24:30,088 Судя по всему, 389 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 у вас трансгенное сращивание. 390 00:24:32,929 --> 00:24:35,969 Canis Lupus. 391 00:24:38,685 --> 00:24:40,685 И гипермобильность. 392 00:24:41,188 --> 00:24:43,728 Подсознательный навык выживания... 393 00:24:43,815 --> 00:24:45,145 Я потом сам почитаю. 394 00:24:45,567 --> 00:24:50,067 Поищи мне партнеров Эксли, Антона Дурова и Харуки Окада. 395 00:24:50,155 --> 00:24:51,105 Мне нужно всё. 396 00:24:51,198 --> 00:24:53,368 Самое главное — где их найти. 397 00:24:54,034 --> 00:24:57,914 Но не думаю, что мафы будут публиковать свой график в Сети. 398 00:24:57,996 --> 00:25:00,496 Так взломай их личные системы безопасности. 399 00:25:01,500 --> 00:25:04,250 Они знают, почему Эксли думал, что Келл здесь. 400 00:25:08,173 --> 00:25:09,423 Минутку. 401 00:25:11,134 --> 00:25:12,764 Вы сейчас сказали... 402 00:25:14,095 --> 00:25:18,095 Вы сказали, что мисс Фалконер здесь? 403 00:25:18,642 --> 00:25:19,602 На этой планете? 404 00:25:19,684 --> 00:25:20,694 Ты серьезно? 405 00:25:23,021 --> 00:25:25,651 Возможно, вы могли бы пояснить. 406 00:25:25,732 --> 00:25:29,612 Нет времени объяснять. Ты должен был перезагрузиться. 407 00:25:29,694 --> 00:25:33,374 - Не могу вспомнить, чтоб согласился. - Ты ничего не помнишь! 408 00:25:34,324 --> 00:25:35,664 Я о том и говорю. 409 00:25:36,535 --> 00:25:39,245 К чёрту твои дурацкие наклейки. 410 00:25:39,913 --> 00:25:43,923 И к чёрту то, что ты пытаешься удержать в своей нанопыли. 411 00:25:44,000 --> 00:25:48,090 Либо ты перезагружаешься, либо ищешь себе нового хозяина. 412 00:25:49,506 --> 00:25:51,126 Запомнил теперь? 413 00:25:53,593 --> 00:25:55,393 Эти слова будет трудно забыть. 414 00:25:59,266 --> 00:26:00,096 По. 415 00:26:04,145 --> 00:26:05,515 Меня из-за тебя убьют. 416 00:26:09,818 --> 00:26:11,738 Могу поинтересоваться, куда вы? 417 00:26:20,495 --> 00:26:22,325 БИОТРЕКЕР 418 00:26:37,304 --> 00:26:39,224 Выглядишь не очень, Такеши-сан. 419 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 Трудный был день. 420 00:26:46,021 --> 00:26:50,031 Я нашел мафов, которых ты искал. Они на Рынке душ. 421 00:26:51,318 --> 00:26:52,488 Рынок душ? 422 00:26:52,986 --> 00:26:56,906 После войны у нас избыток стеков и слишком мало оболочек. 423 00:26:56,990 --> 00:26:58,700 Их надо было деть куда-то. 424 00:26:59,117 --> 00:27:01,997 Владелец рынка, Семетер, 425 00:27:02,662 --> 00:27:06,922 сколотил неплохой бизнес, продавая стеки семьям их близких. 426 00:27:08,293 --> 00:27:09,593 Звучит чудесно. 427 00:27:10,670 --> 00:27:14,090 Кроме того, он извлекает оцифрованные воспоминания 428 00:27:14,174 --> 00:27:16,684 и перепрограммирует их... 429 00:27:17,344 --> 00:27:18,354 ...для развлечений. 430 00:27:20,305 --> 00:27:23,805 Антон Дуров и Харуки Окада — завсегдатаи его клуба. 431 00:27:25,393 --> 00:27:27,063 Просто так туда не пустят. 432 00:27:27,145 --> 00:27:28,555 Ты должен быть в списке. 433 00:27:29,189 --> 00:27:30,519 Так запишите меня. 434 00:27:30,607 --> 00:27:32,527 Не смей мне приказывать, Такеши. 435 00:27:34,444 --> 00:27:35,614 Ты ее не нашел. 436 00:27:37,739 --> 00:27:38,819 Думал, что нашел. 437 00:27:39,449 --> 00:27:40,579 Целую минуту думал. 438 00:27:42,702 --> 00:27:44,252 А это похититель оболочек. 439 00:27:44,954 --> 00:27:49,134 Это не повод срывать злость на друге. 440 00:27:51,211 --> 00:27:53,091 Я часто так делаю, похоже. 441 00:27:56,716 --> 00:28:01,136 Кто-то ходит с ее внешностью, босс. 442 00:28:01,846 --> 00:28:03,466 Ты хочешь его наказать? 443 00:28:04,099 --> 00:28:05,019 Наказать? 444 00:28:05,100 --> 00:28:07,640 Я бы скорее пустил миллион пуль в эту оболочку, 445 00:28:07,727 --> 00:28:09,437 чем пустил в нее самозванца. 446 00:28:09,521 --> 00:28:13,191 А когда его стек попадет в виртуал, его ждет миллион смертей 447 00:28:13,274 --> 00:28:14,574 намного хуже этой. 448 00:28:15,151 --> 00:28:16,951 Ты что, не слышал? 449 00:28:18,029 --> 00:28:19,109 Слухи ходят. 450 00:28:19,989 --> 00:28:25,039 Говорят, уничтожена была не только оболочка Эксли. 451 00:28:25,787 --> 00:28:29,827 Что все его резервные копии ЦСС также были стерты. 452 00:28:32,669 --> 00:28:33,749 Будь осторожен. 453 00:28:35,046 --> 00:28:37,506 У этих мафов могут быть ответы на вопросы. 454 00:28:38,591 --> 00:28:42,681 Но если будешь следить за ними, убийца может заметить тебя. 455 00:28:44,973 --> 00:28:46,223 Надеюсь, что заметит. 456 00:28:47,392 --> 00:28:48,772 Не придется его искать. 457 00:28:49,978 --> 00:28:50,808 Готово. 458 00:28:53,231 --> 00:28:54,571 Теперь ты в списке. 459 00:28:55,608 --> 00:28:57,028 Спасибо, босс. 460 00:28:58,069 --> 00:28:59,609 Следуя по избранному пути, 461 00:28:59,696 --> 00:29:03,946 подумай, правда ли гнев твой направлен на самозванца. 462 00:29:04,033 --> 00:29:05,703 Или же на самого себя. 463 00:29:07,370 --> 00:29:09,540 Его хватит на всех. 464 00:29:10,707 --> 00:29:12,037 К чему выбирать? 465 00:29:19,549 --> 00:29:22,549 РЫНОК ДУШ 466 00:29:30,185 --> 00:29:31,685 Ничто не свято. 467 00:29:35,356 --> 00:29:37,226 Всё, что было нам даровано... 468 00:29:41,780 --> 00:29:43,870 ...каждый найденный ресурс... 469 00:29:45,950 --> 00:29:49,580 ...всё, что блестит и привлекает глаз... 470 00:29:51,956 --> 00:29:52,956 ...мы загрязняем... 471 00:29:55,376 --> 00:29:56,416 ...портим... 472 00:29:58,087 --> 00:29:59,007 ...оскверняем. 473 00:30:01,591 --> 00:30:03,841 Мы называем это прогрессом. 474 00:30:06,930 --> 00:30:09,930 Продавать друг другу плоды нашего самоуничтожения. 475 00:30:12,936 --> 00:30:15,856 Не желая думать о том, что теряем... 476 00:30:19,400 --> 00:30:21,950 ...и оставляем позади, изуродованное. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,430 Вы Семетер? 478 00:30:46,928 --> 00:30:48,968 Я лишь паромщик, 479 00:30:49,389 --> 00:30:52,929 собирающий души в безбрежном океане. 480 00:30:53,017 --> 00:30:56,897 Солдат и шахтер, проститутка и рабочий. 481 00:30:57,856 --> 00:31:00,606 Никому не остаться на плаву. 482 00:31:01,985 --> 00:31:04,445 Особенно если лишить их воспоминаний. 483 00:31:04,529 --> 00:31:06,869 Их жизни никчемны. 484 00:31:08,366 --> 00:31:11,786 А вот опыт весьма ценен. 485 00:31:13,204 --> 00:31:15,584 А что если кто-то явится за ними? 486 00:31:16,499 --> 00:31:18,039 Никто за ними не приходит. 487 00:31:18,543 --> 00:31:22,173 Но кое-кому они всё еще могут доставить удовольствие. 488 00:31:29,846 --> 00:31:31,006 Итак, 489 00:31:32,056 --> 00:31:34,306 какое удовольствие ищешь ты? 490 00:31:39,772 --> 00:31:41,522 Мне то же, что им. 491 00:31:42,525 --> 00:31:43,855 Я готов тебе угодить. 492 00:31:44,360 --> 00:31:46,110 Если ты, конечно, в списке. 493 00:31:49,490 --> 00:31:50,370 Подтверждено. 494 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 За мной. 495 00:32:02,921 --> 00:32:04,921 Думаешь, что мафа убили келллисты? 496 00:32:06,132 --> 00:32:08,132 Да, пока это повод остаться здесь. 497 00:32:14,140 --> 00:32:16,060 Слыхал о Константинополе? 498 00:32:18,394 --> 00:32:19,314 Город на Земле? 499 00:32:19,395 --> 00:32:22,105 Его тысячу лет никто не мог взять. 500 00:32:22,982 --> 00:32:24,612 Стены были неприступны. 501 00:32:25,735 --> 00:32:30,065 Пока однажды во время осады кое-кто не оставил открытой маленькую дверцу. 502 00:32:30,156 --> 00:32:32,576 Не саботажник, не предатель. 503 00:32:33,493 --> 00:32:35,793 Просто ошибка. И враги хлынули внутрь. 504 00:32:37,038 --> 00:32:40,288 Всё потому, что ключник не справился с работой. 505 00:32:40,375 --> 00:32:42,415 Губернатор Харлан — тоже ключник. 506 00:32:42,502 --> 00:32:44,802 Нет, ключник — ее отец. 507 00:32:45,588 --> 00:32:48,008 Он много веков сдерживал Протекторат. 508 00:32:48,800 --> 00:32:53,260 Пока однажды не бросил свой пост, оставив дочь за главную. 509 00:32:55,181 --> 00:32:56,181 Она — дверь. 510 00:32:56,933 --> 00:32:58,393 Мы нашли оболочку. 511 00:33:04,232 --> 00:33:05,072 Собирайтесь. 512 00:34:03,666 --> 00:34:04,496 Спасибо. 513 00:34:12,508 --> 00:34:14,178 Чёрт возьми. 514 00:34:15,887 --> 00:34:17,387 Как же ты кричал. 515 00:34:17,680 --> 00:34:18,510 Я же говорил. 516 00:34:18,890 --> 00:34:20,850 Я уже и забыл настоящий страх. 517 00:34:20,933 --> 00:34:22,733 Вставляет как следует, да? 518 00:34:23,561 --> 00:34:25,651 Это закрытая вечеринка, незнакомец. 519 00:34:26,522 --> 00:34:28,482 Ох, прошу прощения. 520 00:34:29,025 --> 00:34:31,645 Подумал, что другу твоему не помешает закусь. 521 00:34:34,280 --> 00:34:35,410 Я бы поделился, но... 522 00:34:36,282 --> 00:34:37,202 Ох. 523 00:34:37,617 --> 00:34:40,117 Харуки, расслабься. 524 00:34:40,203 --> 00:34:44,333 Он ведь такой же, как мы. Ищет острых ощущений. 525 00:34:47,835 --> 00:34:48,705 Садись. 526 00:34:50,088 --> 00:34:50,918 Прошу. 527 00:34:59,972 --> 00:35:04,392 Ну что ж, погрузимся в мир богов. 528 00:35:04,894 --> 00:35:05,984 Именно так. 529 00:35:24,539 --> 00:35:26,209 Кто-то времени зря не терял. 530 00:35:27,083 --> 00:35:28,003 Что? 531 00:35:28,417 --> 00:35:30,957 Это пять самых дорогих целей планеты. 532 00:35:31,045 --> 00:35:32,455 Как ты провернула такое? 533 00:35:33,339 --> 00:35:35,719 Скажем так, нынче была хорошая мотивация. 534 00:35:36,592 --> 00:35:37,722 Выходишь из дела? 535 00:35:39,554 --> 00:35:40,684 Не знаю. 536 00:35:40,763 --> 00:35:42,143 Есть наводки на моего? 537 00:35:43,015 --> 00:35:43,925 Посмотрим. 538 00:35:46,018 --> 00:35:46,848 Нет. 539 00:35:47,979 --> 00:35:48,899 Ничего нового. 540 00:35:49,939 --> 00:35:51,319 Много пропавших, трудно найти. 541 00:35:51,399 --> 00:35:52,439 ПОИСК: ИМАНИ, АНИЛ 542 00:35:52,525 --> 00:35:54,315 РАСПОЛОЖЕНИЕ: НЕИЗВЕСТНО 25 000 КРЕДИТОВ 543 00:35:54,402 --> 00:35:55,362 Сама знаешь, Трепп. 544 00:35:56,154 --> 00:35:58,494 Выше награда — больше наводок. 545 00:36:02,869 --> 00:36:04,369 Подними. Повысь награду. 546 00:36:04,453 --> 00:36:05,333 Сколько? 547 00:36:06,622 --> 00:36:07,502 На все. 548 00:36:07,582 --> 00:36:08,462 Уверена? 549 00:36:11,961 --> 00:36:14,091 Есть вещи поважнее денег. 550 00:36:26,184 --> 00:36:28,904 Мне плевать, кто ты, дружище. 551 00:36:28,978 --> 00:36:31,728 Меня так уже 100 лет не вставляло. 552 00:36:32,231 --> 00:36:34,531 - Слушай, при встрече... - Да не парься. 553 00:36:34,609 --> 00:36:38,239 С тех пор, как Эксли убили вчера, все немного на нервах. 554 00:36:39,071 --> 00:36:40,161 Ты знаешь Горация? 555 00:36:40,781 --> 00:36:42,451 Пересекались как-то. 556 00:36:42,533 --> 00:36:43,703 Нытик он. 557 00:36:44,452 --> 00:36:46,452 Боится собственной тени. 558 00:36:46,537 --> 00:36:47,957 Похоже, были причины. 559 00:36:48,039 --> 00:36:50,169 Ты не понял. Он с катушек слетел. 560 00:36:50,249 --> 00:36:52,629 Рассказывал всякие страшилки. 561 00:36:53,044 --> 00:36:54,134 О ком? 562 00:36:55,379 --> 00:36:57,879 Келлкрист Фалконер. Она вернулась. 563 00:36:57,965 --> 00:36:59,295 Хочет всех нас убить. 564 00:36:59,383 --> 00:37:01,143 И что Келлкрист Фалконер? 565 00:37:01,219 --> 00:37:04,809 Он явно каким-то палевом закинулся, но Горация разве убедишь? 566 00:37:04,889 --> 00:37:08,679 За то, чтоб он остался на Латимере пока не оклемается до конца. 567 00:37:08,768 --> 00:37:10,058 Ты ничего не понял. 568 00:37:10,770 --> 00:37:12,980 Дело в том, что Эксли не на Латимере. 569 00:37:13,731 --> 00:37:14,981 Он уже нигде. 570 00:37:15,733 --> 00:37:16,943 О чем ты говоришь? 571 00:37:17,610 --> 00:37:19,610 Страшилка всё-таки его достала. 572 00:37:20,071 --> 00:37:21,451 Говорят, Гораций мёртв. 573 00:37:22,782 --> 00:37:23,742 Окончательно. 574 00:37:25,534 --> 00:37:28,914 И вы, между прочим, можете быть следующими. 575 00:37:30,665 --> 00:37:32,325 Его паленый патч сохранился? 576 00:37:36,796 --> 00:37:41,506 Я могу защитить вас. Но лишь увидев то, что видел Эксли. 577 00:37:45,513 --> 00:37:46,513 Дай нам минуту. 578 00:37:53,771 --> 00:37:55,311 Ваша частная ложа? 579 00:37:55,731 --> 00:37:57,821 Семетер нам идет навстречу. 580 00:37:58,734 --> 00:38:00,404 Даже в вопросах контрабанды. 581 00:38:15,668 --> 00:38:16,538 Вот. 582 00:38:36,147 --> 00:38:39,227 Всё, что ниже нас, уже оторвало. 583 00:38:39,317 --> 00:38:40,147 Эй. 584 00:38:40,443 --> 00:38:41,863 Опусти нож. 585 00:38:41,986 --> 00:38:43,696 Погибло. 586 00:38:45,448 --> 00:38:47,528 Опусти нож, я сказал! 587 00:39:02,214 --> 00:39:03,174 Мама! 588 00:39:03,841 --> 00:39:04,721 Нет! 589 00:39:06,135 --> 00:39:07,175 Нет! 590 00:39:12,350 --> 00:39:13,430 Это не она. 591 00:39:14,226 --> 00:39:15,766 Мы тебе об этом и твердим. 592 00:39:25,446 --> 00:39:27,026 Какого хера? 593 00:39:30,034 --> 00:39:31,334 Кто ты? 594 00:39:37,833 --> 00:39:40,003 Это не твоя оболочка. 595 00:39:56,894 --> 00:39:58,194 Ты их слышишь? 596 00:40:16,914 --> 00:40:18,504 Слышишь их крики? 597 00:40:35,641 --> 00:40:37,981 Ты не уйдешь в этой оболочке. 598 00:41:38,787 --> 00:41:39,907 Кто ты? 599 00:41:53,385 --> 00:41:54,215 Так? 600 00:41:56,347 --> 00:41:57,177 Келл. 601 00:42:09,026 --> 00:42:09,856 Келл. 602 00:42:17,409 --> 00:42:19,329 Уходи отсюда. Прямо сейчас. 603 00:42:20,371 --> 00:42:21,291 Иди. 604 00:42:21,372 --> 00:42:22,622 Я тебя найду. 605 00:42:25,376 --> 00:42:26,336 Протекторат. 606 00:42:27,294 --> 00:42:28,134 Не двигаться. 607 00:42:32,007 --> 00:42:33,177 Вы арестованы. 608 00:42:36,220 --> 00:42:37,300 А права зачитать? 609 00:42:41,100 --> 00:42:42,350 Шевельнетесь, и он труп. 610 00:42:44,979 --> 00:42:47,519 В чём же дело? Жми на курок, прыгун. 611 00:42:53,028 --> 00:42:54,358 Какого чёрта? 612 00:42:55,781 --> 00:42:58,621 Ты не сможешь.Как бы ни хотел. 613 00:43:00,869 --> 00:43:04,159 Эта оболочка — технология подразделения «Клин». 614 00:43:06,625 --> 00:43:08,955 Я объясню понятнее. 615 00:43:10,087 --> 00:43:11,797 Если мы все здесь волки, 616 00:43:13,048 --> 00:43:14,428 то я — альфа-самец. 617 00:43:14,508 --> 00:43:18,008 А ты — всего лишь моя сучка. 618 00:45:27,516 --> 00:45:30,436 Перевод субтитров: Игорь Козлов 54189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.