All language subtitles for Allonsanfan (1973) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:32,518 During the restoration 2 00:01:51,000 --> 00:01:54,140 - May we proceed, Your Excellency? - Yes, read me the notes again. 3 00:01:54,320 --> 00:01:56,505 To His Excellency, the Minister of... 4 00:01:56,680 --> 00:01:59,547 Enough with that. Tell me about the prisoner. 5 00:02:00,120 --> 00:02:03,545 Imbriani Fulvio, aristocratic family. Get him! 6 00:02:04,640 --> 00:02:07,268 An officer under Robespierre, exiled, a jacobin, 7 00:02:07,440 --> 00:02:09,545 charged with planning the reorganization of the scattered 8 00:02:09,720 --> 00:02:13,224 Sublime Brothers sect, along with Govoni Filippo, 9 00:02:13,400 --> 00:02:15,107 Grand Master of said sect. 10 00:02:15,280 --> 00:02:17,783 During his interrogation, he refused to tell 11 00:02:17,960 --> 00:02:19,860 where Govoni Filippo is hiding. 12 00:02:20,040 --> 00:02:22,748 We thought It would be more useful to free the prisoner 13 00:02:22,920 --> 00:02:26,902 and follow him, hoping that he might lead us to the last members of the sect. 14 00:02:27,080 --> 00:02:29,344 We also spread the rumor 15 00:02:29,520 --> 00:02:33,662 that Imbriani has confessed, betraying his Grand Master. 16 00:02:39,000 --> 00:02:40,343 You are a free man. 17 00:02:44,320 --> 00:02:46,869 Wake up, Imbriani Fulvio. You can go freely. 18 00:02:48,120 --> 00:02:50,339 - Who, me? - This being a Te Deum day, 19 00:02:50,520 --> 00:02:53,069 His Excellency shows magnanimity. 20 00:02:53,240 --> 00:02:56,187 Be thankful and join the general rejoicing. 21 00:02:58,560 --> 00:03:00,619 You can go now. 22 00:03:04,280 --> 00:03:05,588 Rejoice. 23 00:03:59,640 --> 00:04:00,948 But it's you... 24 00:04:01,480 --> 00:04:02,697 Lionello... 25 00:04:03,760 --> 00:04:06,980 It's you lot! God, how silly of me... 26 00:04:07,440 --> 00:04:08,657 I.. 27 00:04:11,040 --> 00:04:15,546 Forgive me; I've been feverish for the past three days. 28 00:04:17,160 --> 00:04:18,298 Traitor! 29 00:04:19,600 --> 00:04:21,864 Louder! I can't hear you! 30 00:04:22,040 --> 00:04:23,781 I can't hear you from here. Louder! 31 00:04:24,800 --> 00:04:26,108 Traitor! 32 00:05:08,720 --> 00:05:10,984 Today, the 23rd day of the month of Brumaire in the 28th year 33 00:05:11,160 --> 00:05:13,982 of Robesplerre's, Marat's and Babeuf's great Revolution, 34 00:05:14,160 --> 00:05:16,868 the Tribunal of the Sublime Brothers is hereby convened. 35 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 You, Fulvio, 36 00:05:19,760 --> 00:05:23,139 Fulvio Imbriani, have been arrested on the 7th of the current month. 37 00:05:23,840 --> 00:05:27,378 Your arrest curiously upset our Grand Master, 38 00:05:27,800 --> 00:05:31,225 almost like an omen portending his own downfall. 39 00:05:33,160 --> 00:05:35,902 Since that day, we have not heard from him. 40 00:05:36,280 --> 00:05:37,702 It seems... 41 00:05:38,280 --> 00:05:40,260 Some people say, 42 00:05:40,720 --> 00:05:43,508 that you, under torture, 43 00:05:43,800 --> 00:05:46,303 revealed his secret hideout. 44 00:05:47,000 --> 00:05:48,661 You are telling this to me? 45 00:05:49,280 --> 00:05:50,782 To me who... 46 00:05:52,160 --> 00:05:53,821 No, it must be the fever. 47 00:05:54,000 --> 00:05:55,661 1 will close my eyes, and when I open them again, 48 00:05:55,840 --> 00:05:57,706 this nightmare will vanish. 49 00:06:03,840 --> 00:06:05,057 There. 50 00:06:06,440 --> 00:06:08,181 Stop being a whimpering child. 51 00:06:08,360 --> 00:06:11,386 Whimpering child? 1taught you everything you know! 52 00:06:11,560 --> 00:06:14,143 I heard you talked. What did you tell them? 53 00:06:14,360 --> 00:06:16,260 Who told you? 54 00:06:16,560 --> 00:06:20,463 The police are laying a trap for us. Tell these idiots! 55 00:06:35,080 --> 00:06:38,823 I'm here, Fulvio. 1 don't think you betrayed us. 56 00:06:40,640 --> 00:06:44,383 - Let's follow the trial's rules! - What trial? 57 00:06:44,560 --> 00:06:46,028 You want the police... 58 00:06:52,760 --> 00:06:53,977 Let him talk! 59 00:06:54,160 --> 00:06:57,061 Did you look under the wisteria? 60 00:07:00,960 --> 00:07:03,019 Did you look under the wisteria? 61 00:07:03,440 --> 00:07:06,307 - What wisteria? - Filippo used to spend hours there, 62 00:07:06,680 --> 00:07:08,227 all alone. 63 00:07:24,640 --> 00:07:26,142 "What is this?" 64 00:07:30,440 --> 00:07:32,989 1 don't have my glasses. Giovanna, come here. 65 00:07:33,480 --> 00:07:35,665 Walt. Go ahead, read it. 66 00:07:36,000 --> 00:07:37,707 - Who, me? - Go ahead, Giovanna, read it. 67 00:07:40,480 --> 00:07:42,744 "To my Sublime Brothers: 68 00:07:43,920 --> 00:07:47,538 "1 consider this year, whose end I will not see, 69 00:07:47,720 --> 00:07:50,269 "and which is my forty-fifth, 70 00:07:50,440 --> 00:07:55,378 “to have been negative overall, and I have no idea how to remedy the situation. 71 00:07:55,760 --> 00:07:58,627 "1 only have some courage left. 72 00:07:59,600 --> 00:08:02,979 "Enough to end my days. 73 00:08:03,400 --> 00:08:06,984 "I forgive no-one and ask forgiveness of no-one. 74 00:08:07,920 --> 00:08:11,265 "If ever there Is a world different from ours, peaceful and happy, 75 00:08:11,680 --> 00:08:13,739 "what will be thought of all this? 76 00:08:13,920 --> 00:08:16,548 "Probably what we ourselves think about cannibals, 77 00:08:16,720 --> 00:08:18,984 "witchhunts... " 78 00:08:19,160 --> 00:08:20,468 Witches? 79 00:08:21,320 --> 00:08:22,867 "... and human sacrifices. 80 00:08:23,280 --> 00:08:25,419 Farewell. Filippo. " 81 00:08:28,400 --> 00:08:30,459 This can't be Filippo. 82 00:08:31,920 --> 00:08:33,183 It's not him. 83 00:08:33,360 --> 00:08:35,738 We are the same age and this man is an old man. 84 00:08:35,920 --> 00:08:37,103 It's him. 85 00:08:37,520 --> 00:08:39,579 Hey, you! "Please, just a moment. " 86 00:08:39,760 --> 00:08:41,307 "Please, call them. " 87 00:08:41,560 --> 00:08:43,506 Run and get the police. 88 00:08:45,360 --> 00:08:47,658 Don't run. Don't look at him. 89 00:08:57,520 --> 00:08:59,500 You will never forgive me for having accused you. 90 00:08:59,680 --> 00:09:01,227 1 won't let you go if you don't forgive me. 91 00:09:01,400 --> 00:09:02,538 Let's go! 92 00:09:03,440 --> 00:09:06,546 We have to separate. Let's hide for a few days. 93 00:09:06,720 --> 00:09:09,382 Count me out! Don"t come looking for me. 94 00:09:42,160 --> 00:09:45,539 - Now, I'm home. See you. - You want to get arrested? That's your family! 95 00:09:45,720 --> 00:09:48,303 My sister asked me to come back, and this is still my home. 96 00:09:48,480 --> 00:09:51,745 Your father disinherited you when you fled for Paris, didn't he? 97 00:09:51,920 --> 00:09:53,900 - He died seven years ago. - And your brother... 98 00:09:54,080 --> 00:09:56,424 - inherited his position in the government. - Idiot! 99 00:09:56,960 --> 00:09:59,304 That's precisely why the police won't look for me here! 100 00:09:59,840 --> 00:10:02,389 Forgive me, I really need to get some rest. 101 00:10:02,560 --> 00:10:04,460 Right now. I'm sorry. 102 00:10:04,880 --> 00:10:07,622 Don't trust them. They will betray you. 103 00:10:08,560 --> 00:10:12,144 1 won't trust them. I'll introduce myself as amonk, a friend of Fulvio's. 104 00:10:12,320 --> 00:10:15,665 - Then, I'll see. - Don't you think they'll recognize you? 105 00:10:15,880 --> 00:10:17,746 No. It's been years since they last saw me 106 00:10:17,920 --> 00:10:20,218 and I am a great actor, Tito. 107 00:10:21,600 --> 00:10:22,863 Fulvio! 108 00:10:25,560 --> 00:10:27,107 - Is that your sister? - No. 109 00:10:27,520 --> 00:10:29,420 That's not Esther's voice. 110 00:10:30,000 --> 00:10:31,138 That's her... 111 00:10:31,600 --> 00:10:32,817 Fulvio! 112 00:10:34,400 --> 00:10:35,868 Fulvio! 113 00:10:36,440 --> 00:10:37,748 Fulvio! 114 00:10:39,840 --> 00:10:41,865 - Fulviol - Little Fulvio! 115 00:10:42,880 --> 00:10:44,143 My little bird! 116 00:10:45,280 --> 00:10:46,588 Fulvio! 117 00:10:48,440 --> 00:10:49,623 Little Fulvio! 118 00:10:50,320 --> 00:10:52,379 - Fulviol - I'm here, Esther. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,827 I'm here, mom. 120 00:10:57,640 --> 00:11:01,463 That's my nephew, then, He was given my name. 121 00:11:02,000 --> 00:11:03,820 Fulvio, come herel 122 00:11:04,880 --> 00:11:05,984 I'm coming. 123 00:11:17,320 --> 00:11:20,267 My little bird, you're going to catch a cold! Come inside! 124 00:11:21,600 --> 00:11:22,738 No. 125 00:11:22,920 --> 00:11:24,661 No, I'm coming with you. It's better. 126 00:11:26,040 --> 00:11:28,338 My dog. He's still alive. 127 00:11:28,680 --> 00:11:30,626 I'm sure he heard me. 128 00:11:33,480 --> 00:11:34,743 Come on, go. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,378 But don't take this off, or they will recognize you. 130 00:11:37,560 --> 00:11:39,506 And tell them you have a fever. 131 00:11:42,680 --> 00:11:46,184 If I'm not back in an hour, it means I'm staying. 132 00:12:20,600 --> 00:12:21,817 Fulvio. 133 00:12:22,480 --> 00:12:24,300 Eat. That's it, good boy. 134 00:12:26,200 --> 00:12:27,702 1 beg your pardon, father, but don't you think 135 00:12:27,880 --> 00:12:30,144 that children have lost their table manners nowadays? 136 00:12:30,320 --> 00:12:31,503 Isn't it true? 137 00:12:32,120 --> 00:12:35,260 What were you looking at, Fulvio? 138 00:12:35,680 --> 00:12:37,944 Mom is all orange. 139 00:12:38,880 --> 00:12:41,702 What a day. Should I have the curtains closed, Esther? 140 00:12:42,000 --> 00:12:44,788 No, the sun Is setting. The light doesn't bother me. 141 00:12:48,040 --> 00:12:51,066 Anyway, my color is not orange, as Fulvio used to say. 142 00:12:51,240 --> 00:12:52,947 What do you mean, your color? 143 00:12:55,720 --> 00:12:58,860 When he was a child, Fulvio used to say: “Let's close our eyes 144 00:12:59,040 --> 00:13:01,907 and imagine what color everyone is. " 145 00:13:02,160 --> 00:13:04,026 He saw me as violet. 146 00:13:07,840 --> 00:13:09,103 Dad was black. 147 00:13:09,680 --> 00:13:11,626 And you, Costantino, what color were you? 148 00:13:13,440 --> 00:13:14,908 I can't remember. 149 00:13:16,760 --> 00:13:18,501 I would rather like to know, if Fulvio... 150 00:13:18,680 --> 00:13:21,581 - You can't have forgotten! - Sky-blue. 151 00:13:21,760 --> 00:13:23,899 - I see Costantino as sky-blue! - No. 152 00:13:24,560 --> 00:13:25,868 Not sky-bluel 153 00:13:27,040 --> 00:13:30,908 That's the color of happiness, Fulvio used to say. 154 00:13:31,880 --> 00:13:35,578 But he couldn't see anyone as that color. 155 00:13:36,680 --> 00:13:40,059 He saw him as green, just like cabbage. 156 00:13:42,200 --> 00:13:45,943 And my uncle, what color did he see himself as? 157 00:13:46,120 --> 00:13:48,384 Gold. He was always playing the magnificent. 158 00:13:48,560 --> 00:13:51,825 - You mean yellow. - No, gold. 159 00:14:01,520 --> 00:14:03,067 I want my brother back. 160 00:14:05,120 --> 00:14:07,828 Tell him to come back; we will obtain a pardon for him. 161 00:14:08,000 --> 00:14:10,298 Now we need everyone to rebuild the country. 162 00:14:10,480 --> 00:14:14,906 We even need musicians, and Fulvio used to play the violin quite well. 163 00:14:15,920 --> 00:14:17,137 Apparently. 164 00:14:17,600 --> 00:14:21,503 Perhaps he'll be succesful doing that. 165 00:14:21,720 --> 00:14:24,667 Can he also bring his child? 166 00:14:25,040 --> 00:14:26,462 I want the child too. 167 00:14:26,640 --> 00:14:30,383 Are you saying I have a cousin? Why haven't you ever told me about it? 168 00:14:30,760 --> 00:14:32,819 - Where Is he? - Far from here. 169 00:14:33,000 --> 00:14:34,547 With my uncle? 170 00:14:36,160 --> 00:14:37,867 Far from him too. 171 00:14:39,160 --> 00:14:40,662 You see, Fulvio... 172 00:14:40,880 --> 00:14:44,544 People like your uncle even had to give up, because of their ideas, 173 00:14:44,720 --> 00:14:48,827 that you will know and judge later, 174 00:14:49,000 --> 00:14:51,458 the joy of staying with their child. 175 00:14:59,040 --> 00:15:01,259 What's the matter, Concetta? Speak. 176 00:15:01,440 --> 00:15:02,657 Close that door. 177 00:15:02,840 --> 00:15:05,866 If Fulvio's revered friend is feverish, 178 00:15:06,040 --> 00:15:08,179 he must drink this. 179 00:15:08,400 --> 00:15:09,583 Pour it. 180 00:15:13,160 --> 00:15:15,345 Made in the year when Fulvio was born. 181 00:15:17,200 --> 00:15:18,747 Drink, revered Father. 182 00:15:20,840 --> 00:15:22,581 Drink, my little bird. 183 00:15:23,920 --> 00:15:25,137 - To Fulvio. - To Fulvio. 184 00:15:25,320 --> 00:15:26,628 To Fulvio. 185 00:16:28,320 --> 00:16:30,539 What is he doing? Praying? 186 00:16:31,080 --> 00:16:33,185 Father, you are tired and feverish. 187 00:16:33,360 --> 00:16:35,385 I'll show you to your room. 188 00:16:44,440 --> 00:16:47,421 - "Wer ist er?” Who Is he? - Esther's husband. 189 00:16:48,840 --> 00:16:52,378 He's a friend of Fulvio's. Perhaps, Fulvio will come back here. 190 00:16:52,560 --> 00:16:55,905 Is he getting more reasonable, then? Better late than never. 191 00:16:56,080 --> 00:16:59,459 Are you happy, dear? I'm happy for you. 192 00:16:59,760 --> 00:17:02,468 Your brother's learning that it's easy when you are 20... 193 00:17:02,640 --> 00:17:05,302 - Do you want some? - Learning? Fulvio? 194 00:17:05,560 --> 00:17:08,461 Learning from whom? From a guy like you? 195 00:17:10,240 --> 00:17:13,824 "Sagen Sie es zu mir?" Are you talking to me, Sir? 196 00:17:18,240 --> 00:17:20,060 Father, excuse me. 197 00:17:20,240 --> 00:17:23,301 Nobody insulted you. Why are you insulting my husband? 198 00:17:23,960 --> 00:17:27,419 Because it's too easy remembering about Fulvio only now. 199 00:17:27,600 --> 00:17:29,978 He was often remembered in the past too, believe me, 200 00:17:30,160 --> 00:17:33,061 when shame made our father lose his mind. 201 00:17:33,240 --> 00:17:36,141 - And for years we had to... - These things are best left unspoken. 202 00:17:36,320 --> 00:17:37,708 Cowards! 203 00:17:38,400 --> 00:17:39,583 Cowards! 204 00:17:48,320 --> 00:17:51,108 I was about to forget something that you won't care about. 205 00:17:51,280 --> 00:17:54,386 I came here to tell you that your brother Fulvio 206 00:17:54,560 --> 00:17:57,018 died three days ago, not far from here. 207 00:17:57,200 --> 00:17:59,305 He hung himself from a tree, 208 00:18:00,280 --> 00:18:03,625 out of despair, because everyone had deserted him, 209 00:18:03,800 --> 00:18:06,258 all alone, like a dog... 210 00:18:06,440 --> 00:18:07,783 Like a dog. 211 00:18:10,520 --> 00:18:11,658 No... 212 00:18:12,680 --> 00:18:15,138 You were insulting him, you dirty German! 213 00:18:15,320 --> 00:18:17,505 Coward! Coward! 214 00:18:17,680 --> 00:18:19,068 You were insulting him! 215 00:18:19,240 --> 00:18:21,140 - Ask him where he is. - Yes. 216 00:18:22,600 --> 00:18:25,900 Please, Sir, where is the body? Where is he? 217 00:18:27,400 --> 00:18:29,107 I'm getting the coach ready. 218 00:18:29,280 --> 00:18:30,748 Fulvio... 219 00:18:31,080 --> 00:18:33,424 Fulvio, your uncle is dead. 220 00:18:33,720 --> 00:18:35,222 He's dead... 221 00:18:36,120 --> 00:18:37,667 He's dead... 222 00:18:46,800 --> 00:18:48,825 It's me, guys... 223 00:18:49,640 --> 00:18:50,857 It's me... 224 00:18:54,320 --> 00:18:56,903 Esther, it's me... 225 00:19:02,920 --> 00:19:05,503 Esther, Costantino, it's me. 226 00:19:08,480 --> 00:19:10,187 It's me, guys. 227 00:19:12,160 --> 00:19:13,662 It's me, guys. 228 00:19:15,440 --> 00:19:18,740 Of course, it's you... 229 00:19:19,040 --> 00:19:20,587 It's me... 230 00:19:26,120 --> 00:19:27,986 Guys, I'm dying. 231 00:19:37,520 --> 00:19:38,908 Prop him up. 232 00:19:44,800 --> 00:19:46,586 Open his mouth. 233 00:20:08,400 --> 00:20:10,380 Take it away. 234 00:20:11,200 --> 00:20:12,986 We need peace and quiet here. 235 00:22:42,080 --> 00:22:44,424 You're getting better, my little bird, aren't you? 236 00:23:13,200 --> 00:23:14,508 Make me handsome. 237 00:23:42,920 --> 00:23:44,342 You remember that? 238 00:23:51,880 --> 00:23:55,020 Oh, how sweet the grapes on the vine 239 00:23:55,280 --> 00:23:58,500 And how good to harvest the grapes 240 00:23:58,920 --> 00:24:02,299 And make love to my darling one 241 00:24:02,480 --> 00:24:05,620 and make love in the fields. 242 00:24:20,760 --> 00:24:22,182 That's how it goes? 243 00:24:32,680 --> 00:24:36,105 Teresina, my sweef, you don't want to work... 244 00:24:36,280 --> 00:24:39,978 You sang it better when you were a girl, you even mimicked the words. 245 00:24:40,240 --> 00:24:41,867 Come on, do it. 246 00:24:43,080 --> 00:24:44,218 Come on. 247 00:24:52,840 --> 00:24:54,057 Come on. 248 00:24:55,120 --> 00:24:59,705 Teresina, my sweef, you don't want to work... 249 00:24:59,880 --> 00:25:03,498 You took off your petticoat 250 00:25:05,960 --> 00:25:08,145 If you want me, you will have to pay 251 00:25:08,720 --> 00:25:12,702 Oh, how sweet the grapes on the vine 252 00:25:12,880 --> 00:25:16,020 And how good to harvest the grapes 253 00:25:16,280 --> 00:25:19,341 And make love to my darling one 254 00:25:19,520 --> 00:25:22,421 and make love in the fields. 255 00:26:25,160 --> 00:26:28,346 Madam, forgive me, but this stranger wanted to come over here. 256 00:26:28,520 --> 00:26:30,386 She would not listen to me. 257 00:27:17,680 --> 00:27:20,581 It's Charlotte. Come, let me introduce you. 258 00:27:21,560 --> 00:27:23,665 - Is it really necessary? - Yes. 259 00:27:28,920 --> 00:27:30,900 - Do they understand Hungarian? - No. 260 00:27:33,040 --> 00:27:36,226 Tell them I only speak Hungarian, will you? 261 00:27:38,360 --> 00:27:40,863 Charlotte is sorry, she doesn't speak Italian. 262 00:27:42,200 --> 00:27:45,818 Your well-known little sister... 263 00:27:46,640 --> 00:27:51,623 All dressed up in little flowers! A beauty! 264 00:27:53,040 --> 00:27:56,180 She has sweaty hands. You are making mine sweaty too! 265 00:27:56,680 --> 00:27:59,706 She says she secretly crossed the border. 266 00:28:02,960 --> 00:28:04,542 Is that the heir? 267 00:28:06,040 --> 00:28:07,906 Right... the stallion. 268 00:28:10,880 --> 00:28:12,860 - My husband. - Exactly. 269 00:28:15,240 --> 00:28:18,221 Your brother is welcoming me 270 00:28:18,400 --> 00:28:22,985 into your rotten family with quite a look! 271 00:28:23,800 --> 00:28:25,700 You are an endearing stupid bitch. 272 00:28:25,880 --> 00:28:27,860 I guess you need to change your clothes. 273 00:28:28,040 --> 00:28:29,428 Out of my way! 274 00:28:29,600 --> 00:28:31,420 She says you are lovely and beautiful, Esther. 275 00:28:31,600 --> 00:28:35,742 Let's go to your room. I'm tired. 276 00:28:49,080 --> 00:28:51,424 Speak Italian. I can't understand you. 277 00:28:56,560 --> 00:28:58,779 This is the best place for a gathering 278 00:28:58,960 --> 00:29:01,145 of all our Brothers. 279 00:29:01,320 --> 00:29:02,947 - Here? - Here. 280 00:29:04,040 --> 00:29:05,906 If your sister knew about this! 281 00:29:06,400 --> 00:29:09,426 Tito wrote me that he was able to get them all together again. 282 00:29:10,960 --> 00:29:15,466 You know what? Tito has always been in love with me, the Saint! 283 00:29:15,960 --> 00:29:19,498 I've heard rumors about peasants in the South rising up. 284 00:29:19,680 --> 00:29:22,183 Now is the right time for an expedition. What do you think? 285 00:29:22,360 --> 00:29:24,260 Trecase... that's near Como, isn't it? 286 00:29:25,720 --> 00:29:26,744 Trecase? 287 00:29:27,160 --> 00:29:29,982 There live the peasants who are taking care of our son, don't they? 288 00:29:31,000 --> 00:29:32,786 Massimlfiano? Yes, why? 289 00:29:35,080 --> 00:29:36,707 How old is he now? 290 00:29:38,560 --> 00:29:40,665 Massimiliano is now six. 291 00:29:43,520 --> 00:29:45,227 Why are you asking? 292 00:29:51,400 --> 00:29:53,858 And when will "Dirindindin" send us some food? 293 00:29:54,040 --> 00:29:56,418 - Who? - "Dirindindin", your sister. 294 00:29:56,600 --> 00:29:59,740 You think I didn't see how she wiggled? 295 00:30:15,600 --> 00:30:18,058 Isn't that what she did? Right? 296 00:30:24,120 --> 00:30:26,339 Being sick has done you a good service. 297 00:30:28,160 --> 00:30:29,423 You are more... 298 00:30:32,400 --> 00:30:33,788 Well, more... 299 00:30:39,200 --> 00:30:41,385 So, you thought I had put on some weight? 300 00:30:48,120 --> 00:30:52,102 This is the money we collected in England. We did rather well, didn't we? 301 00:30:52,760 --> 00:30:55,582 Here. We also got sterling pounds. 302 00:31:00,200 --> 00:31:04,103 In a week, the Brothers will come, disguised as hunters. 303 00:31:04,280 --> 00:31:06,658 Your family won't realize anything. 304 00:31:10,880 --> 00:31:12,427 - Come in. - Cover up. 305 00:31:13,360 --> 00:31:14,498 Why? 306 00:31:15,840 --> 00:31:17,148 Come in! 307 00:31:28,960 --> 00:31:30,985 Good night, my little birds... 308 00:31:59,600 --> 00:32:02,149 Forgive me, but I've been very ill. 309 00:32:09,800 --> 00:32:12,906 - Don't get mad at me. - Who's getting mad? 310 00:32:15,080 --> 00:32:18,266 If you can't make love after three months, too bad for you. 311 00:32:18,760 --> 00:32:19,977 As for me, I'm hungry. 312 00:32:35,880 --> 00:32:38,099 You know very well that 1 don't drink wine. 313 00:32:38,360 --> 00:32:39,907 Forgive me. 314 00:32:44,240 --> 00:32:45,822 What are you saying? 315 00:32:46,840 --> 00:32:48,581 Oh, nothing... 316 00:32:50,120 --> 00:32:52,100 - Let's go and fetch him. - Who? 317 00:32:52,280 --> 00:32:54,544 Massimiliano. We can bring him here. 318 00:32:55,360 --> 00:32:57,738 - Massimillano, here? Here... 319 00:32:58,480 --> 00:32:59,868 or to America. 320 00:33:03,440 --> 00:33:06,182 Me, you and Massimiliano in America? 321 00:33:06,360 --> 00:33:07,543 Yes. 322 00:33:19,200 --> 00:33:22,465 We had sworn never to talk about him. 323 00:33:24,680 --> 00:33:27,138 Tito and the Brothers are coming on Sunday. 324 00:33:27,400 --> 00:33:29,141 We will leave with them. 325 00:34:34,160 --> 00:34:36,299 Why did you come for me? 326 00:34:39,320 --> 00:34:41,300 Why are you all coming for me? 327 00:34:41,640 --> 00:34:44,382 Where are you going thus disguised? 328 00:34:44,800 --> 00:34:48,179 For twenty years, you have been coming and going, under disguises. 329 00:34:48,640 --> 00:34:52,019 And we have been chasing sparks that are nothing but ashes. 330 00:34:52,920 --> 00:34:55,264 How you bore me! 331 00:34:56,360 --> 00:35:00,103 You have become nothing more than terrifying habits! 332 00:35:12,280 --> 00:35:15,784 Just from the way you ride, I know it's you, Gioacchino. 333 00:35:16,320 --> 00:35:20,063 Just from the way you walk, Ugo, with your arthritis... 334 00:35:22,120 --> 00:35:25,818 From the way you jump, Lionello. 1 know why you're jumping. 335 00:35:26,440 --> 00:35:29,978 You're trying to hide that you want to die. 336 00:35:30,360 --> 00:35:33,705 You idiot! You do that again, and I'll shoot you! 337 00:35:34,600 --> 00:35:36,341 You should have drowned me, Lionello... 338 00:35:36,520 --> 00:35:40,548 You all should have let me die, instead of bringing me back to life. 339 00:35:40,720 --> 00:35:43,428 Now, I'm well again. And I have changed. 340 00:35:44,160 --> 00:35:46,868 I feel well hers, where everybody loves me. 341 00:35:55,280 --> 00:35:56,497 Tito... 342 00:35:56,680 --> 00:36:00,218 My dear Tito, I no longer have the faith. And you can't even bring me solace 343 00:36:00,400 --> 00:36:03,108 because now I'm taking pity on you. 344 00:36:03,280 --> 00:36:06,420 You are not living, Tito. You are merely reliving a thing of the past, 345 00:36:06,600 --> 00:36:09,945 which might start again when we are old men. 346 00:36:10,120 --> 00:36:14,500 Don't ask me what I want. 1 know what I no longer want. 347 00:36:15,120 --> 00:36:18,943 What are you looking at, Massimo? Better look where you're going, or you will trip. 348 00:36:19,240 --> 00:36:22,028 1 can no longer bear to see your eyes turned towards the future. 349 00:36:22,200 --> 00:36:26,342 1 only have a life to live and I can't wait for universal happiness to dawn on us. 350 00:36:26,600 --> 00:36:30,821 Who, among you fools, loves me enough to protect me from death? 351 00:36:31,040 --> 00:36:32,587 Don't look at me like that. 352 00:36:32,760 --> 00:36:36,902 It's not my despair that you must fear, but my happiness. 353 00:36:37,080 --> 00:36:40,778 You cannot Imagine what more can be asked from life. 354 00:36:53,440 --> 00:36:56,068 1 did it. I reported them. 355 00:36:56,400 --> 00:36:58,505 - 1 did it for you. - For me? 356 00:36:58,680 --> 00:37:02,708 That's what you want, I know it. You are finally free. 357 00:37:03,720 --> 00:37:05,984 If you miss this opportunity, you'll be finished, Fulvio. 358 00:37:06,160 --> 00:37:08,583 You don't have to do anything! Just do nothing! 359 00:37:09,440 --> 00:37:12,262 Don't look, let's not look. I'm afraid too, you know. 360 00:37:12,440 --> 00:37:13,748 Help me. 361 00:37:27,720 --> 00:37:31,497 I'm counting to 10, and if nothing happens, I will stop them. 362 00:37:33,080 --> 00:37:34,218 One, 363 00:37:35,280 --> 00:37:36,463 two, 364 00:37:37,040 --> 00:37:38,178 three, 365 00:37:39,200 --> 00:37:40,463 four, 366 00:37:41,720 --> 00:37:42,937 five, 367 00:37:43,600 --> 00:37:44,783 six, 368 00:37:45,200 --> 00:37:46,338 seven... 369 00:37:46,520 --> 00:37:48,102 Tito! Tito! 370 00:37:49,600 --> 00:37:51,785 - Wait! Stop! - Don't movel 371 00:37:52,720 --> 00:37:54,700 - I did it. - I knew it. 372 00:37:56,600 --> 00:37:57,943 What a shame. 373 00:38:02,320 --> 00:38:03,537 Tito! 374 00:38:56,760 --> 00:39:00,025 You should have done it without telling me, Esther! 375 00:39:13,280 --> 00:39:15,066 Let's go! It's all over! 376 00:40:05,600 --> 00:40:07,580 Not here! Not here... 377 00:40:08,000 --> 00:40:09,741 No such thing here! 378 00:40:13,360 --> 00:40:14,577 Let's go. 379 00:40:20,280 --> 00:40:21,588 Get up. 380 00:40:44,960 --> 00:40:46,985 Fulvio, please help mel 381 00:40:47,320 --> 00:40:49,379 Don't let them get me! 382 00:40:52,920 --> 00:40:54,467 Help mel 383 00:40:54,640 --> 00:40:57,302 - Help me, yes. - Get in! 384 00:40:58,480 --> 00:41:00,903 Take this. The Brothers' money. 385 00:41:13,160 --> 00:41:14,298 Yes. 386 00:41:18,800 --> 00:41:21,064 Remiglo, Costantino! Stop the soldiers! 387 00:41:21,360 --> 00:41:24,261 - Stop! Stop! - "Halt! Nicht schiessen!" 388 00:41:24,440 --> 00:41:25,657 Don't move. 389 00:41:35,600 --> 00:41:37,022 You idiot! 390 00:41:38,440 --> 00:41:39,828 Get away! 391 00:41:45,840 --> 00:41:47,023 Traitor! 392 00:41:47,200 --> 00:41:48,588 Traitor! 393 00:41:52,720 --> 00:41:54,108 Fulvio! 394 00:42:33,760 --> 00:42:36,821 Glow-worm, glow-worm, come to me. 395 00:42:37,000 --> 00:42:40,982 1 will give you the bread of the king. The bread of the king and of the queen. 396 00:42:41,160 --> 00:42:43,663 Glow-worm, glow-worm, come closer. 397 00:42:45,600 --> 00:42:47,705 Glow-worm, glow-worm, come to me. 398 00:42:48,200 --> 00:42:50,908 1 will give you the bread of the king. 399 00:42:51,080 --> 00:42:53,629 The bread of the king and of the queen. 400 00:42:53,800 --> 00:42:56,986 But give me a penny for my work. 401 00:43:00,280 --> 00:43:01,782 Massimiliano! 402 00:43:08,800 --> 00:43:10,302 Massimiliano! 403 00:43:17,120 --> 00:43:18,463 Out of the way! 404 00:43:58,440 --> 00:43:59,987 Charlotte, come. 405 00:44:00,160 --> 00:44:01,628 I found him, he's here. 406 00:44:06,000 --> 00:44:07,263 Charlotte. 407 00:44:46,440 --> 00:44:48,659 Dress him. I'm taking him with me. 408 00:44:48,840 --> 00:44:51,263 Who will pay for our expenses? 409 00:44:57,120 --> 00:44:59,623 Your mother is praying for you in heaven. 410 00:45:01,160 --> 00:45:03,219 - Can we close it? - Yes. 411 00:45:08,080 --> 00:45:10,503 Beautiful child. Is he yours? 412 00:45:11,120 --> 00:45:13,782 Yes. I find him beautiful too. 413 00:45:35,080 --> 00:45:36,980 We're together again. 414 00:45:37,320 --> 00:45:38,981 Thanks to her. 415 00:45:39,400 --> 00:45:41,141 Let's leave for the South. 416 00:45:42,440 --> 00:45:45,580 That's the only consolation she will get. 417 00:45:54,040 --> 00:45:56,418 Allonsanfan, Filippo's son. 418 00:45:56,880 --> 00:46:00,783 He heard that you were here. He will sail with us. 419 00:46:01,120 --> 00:46:04,181 Glullo and Riccardo have gone to Genoa to buy a boat. 420 00:46:04,440 --> 00:46:06,101 Alas, there are only 20 of us left. 421 00:46:06,280 --> 00:46:10,547 Maybe this way, it will be easier to organize our expedition. 422 00:46:11,040 --> 00:46:12,383 Do you agree? 423 00:46:15,920 --> 00:46:17,342 She would. 424 00:46:18,560 --> 00:46:21,427 How lucky that we can bury her here. 425 00:46:21,960 --> 00:46:23,303 Such a peaceful place! 426 00:46:27,720 --> 00:46:30,098 With the money she collected, we can buy guns. Is it here? 427 00:46:30,280 --> 00:46:33,261 - Wait! - Trust us, don't worry. 428 00:46:34,400 --> 00:46:35,982 Come, let's go. 429 00:46:40,160 --> 00:46:43,266 - First, the burial rites, children. - Fuck you. 430 00:47:07,480 --> 00:47:08,697 Wait! 431 00:47:10,360 --> 00:47:11,668 One moment! 432 00:47:11,960 --> 00:47:13,303 One moment! 433 00:47:22,040 --> 00:47:24,065 - Do you want to see her? - Yes. 434 00:47:44,920 --> 00:47:47,184 1 thank you for Charlotte. 435 00:47:48,080 --> 00:47:49,866 You have come to her funeral 436 00:47:50,040 --> 00:47:53,658 but you are neither interested in her, nor me, nor our son Massimiliano. 437 00:47:55,200 --> 00:47:58,500 Tito talks about nothing but money, expeditions and guns. 438 00:47:58,680 --> 00:48:01,786 Things that should not even be mentioned at this moment. 439 00:48:03,200 --> 00:48:06,898 But you are thankful all the same, aren't you, Charlotte? 440 00:48:07,640 --> 00:48:11,702 Because only one thing can bring you peace: that your mission is kept alive. 441 00:48:14,440 --> 00:48:16,465 I'm coming back to you all. I'll buy the guns. 442 00:48:16,640 --> 00:48:19,143 And it'll be even better if it's something dangerous. 443 00:48:20,400 --> 00:48:21,868 You see, Charlotte? 444 00:48:22,040 --> 00:48:25,385 Now I'm speaking about guns, expeditions and money too. 445 00:48:25,560 --> 00:48:28,621 And I'm going to leave you all alone here. 446 00:48:29,400 --> 00:48:31,664 But I know this is what you want, 447 00:48:32,000 --> 00:48:34,549 we must go on with the mission, and right away. 448 00:48:41,000 --> 00:48:43,185 But you knew me better than them. 449 00:48:43,440 --> 00:48:46,501 You would have never entrusted me with the purse. 450 00:48:48,480 --> 00:48:49,948 Sing something. 451 00:48:50,440 --> 00:48:52,260 Yes, but what? 452 00:48:52,480 --> 00:48:54,665 Anything but a church song. 453 00:49:06,480 --> 00:49:10,098 The grass no longer grows 454 00:49:13,720 --> 00:49:17,224 The bee no longer flies 455 00:49:21,120 --> 00:49:24,420 The mouth no longer kisses 456 00:49:29,480 --> 00:49:32,381 But I would like... 457 00:49:33,880 --> 00:49:36,542 But I would like 458 00:49:37,800 --> 00:49:40,588 to sleep 459 00:49:43,560 --> 00:49:45,346 with you. 460 00:49:46,760 --> 00:49:50,344 High above, the sky 461 00:49:54,560 --> 00:49:58,383 In the far away sky, the sun. 462 00:50:04,080 --> 00:50:06,629 There is water in the pit. Did you see that? 463 00:50:06,800 --> 00:50:08,939 There's some water. Can't you have it removed, Fulvio? 464 00:50:09,120 --> 00:50:10,781 - Leave him alone. - Ask someone... 465 00:50:10,960 --> 00:50:13,179 Stop itl You idiot! 466 00:50:19,000 --> 00:50:20,217 I'm sorry. 467 00:50:36,440 --> 00:50:37,783 Farewell, guys 468 00:50:38,400 --> 00:50:40,698 This is the last time I'll see you. 469 00:50:41,360 --> 00:50:45,467 Yes, go South and lose your life among peasants, 470 00:50:45,640 --> 00:50:48,348 who don't even know who you are and what you want. 471 00:50:48,800 --> 00:50:50,620 I'm taking a different path. 472 00:50:51,720 --> 00:50:56,021 Who knows if in America I will ever learn about your fate. 473 00:51:05,920 --> 00:51:07,103 Let's leave! 474 00:51:13,960 --> 00:51:15,268 Eat. 475 00:51:21,920 --> 00:51:23,900 It's for you, Massimiliano. 476 00:51:26,760 --> 00:51:27,977 Come on. 477 00:51:29,280 --> 00:51:30,748 Drink. 478 00:51:31,400 --> 00:51:32,583 Come on. 479 00:51:33,560 --> 00:51:34,777 Drink. 480 00:51:39,480 --> 00:51:41,744 - Bravo. - What's being celebrated? 481 00:51:42,800 --> 00:51:45,064 - What's being celebrated? - That boy! 482 00:51:45,240 --> 00:51:46,742 What's his name? 483 00:51:46,920 --> 00:51:48,388 What's his name? 484 00:51:50,720 --> 00:51:53,906 - Massimiliano. - Long live Massimiliano! 485 00:51:57,520 --> 00:51:59,147 Best wishes, "mon amour”! 486 00:51:59,840 --> 00:52:03,026 Best wishes, "mon amour™! Best wishes, Massimiliano! 487 00:52:43,400 --> 00:52:45,346 Please, let me have it for a moment. 488 00:52:45,880 --> 00:52:47,143 - If you wish. - Thank you. 489 00:52:47,320 --> 00:52:48,537 You're welcome. 490 00:53:26,000 --> 00:53:28,549 Ice cream! Ice cream! 491 00:53:30,640 --> 00:53:32,779 Hey! Ice cream man! Ice cream man! 492 00:53:39,920 --> 00:53:42,548 And what can we give to this sweet child? 493 00:53:44,720 --> 00:53:46,461 Vanilla ice cream. 494 00:53:47,680 --> 00:53:50,900 - How did you find me? - Somehow, I managed. 495 00:53:52,520 --> 00:53:56,024 I'm trying to win your trust back. 496 00:53:57,280 --> 00:53:59,146 Ice cream! Ice cream! 497 00:54:03,080 --> 00:54:04,900 Do you want some ice cream too? 498 00:54:07,560 --> 00:54:08,618 Yes. 499 00:54:10,880 --> 00:54:13,383 So, did you buy the guns? 500 00:54:20,800 --> 00:54:21,983 Yes. 501 00:54:46,960 --> 00:54:50,544 They will bring them next Sunday, at six, to the lake of Orta. 502 00:54:50,720 --> 00:54:53,303 I paid in advance. I'll be waiting for you there. 503 00:54:54,600 --> 00:54:56,466 Ice cream! Ice cream! 504 00:54:56,880 --> 00:55:00,225 Vanilla! Lemon! Ice cream! 505 00:55:00,560 --> 00:55:03,222 - Bonne nult, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 506 00:55:03,400 --> 00:55:05,300 - Bonne nult, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 507 00:55:05,480 --> 00:55:07,778 - Bonne nult, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 508 00:55:18,120 --> 00:55:20,225 In case I'm late, 509 00:55:20,400 --> 00:55:22,858 this is for Massimiliano. 510 00:55:23,360 --> 00:55:26,261 - His fee for the next three years. - Agreed. 511 00:55:26,840 --> 00:55:29,104 You can spend the night here, if you wish. 512 00:55:37,440 --> 00:55:39,818 What does it mean: "mon amour"? 513 00:55:40,000 --> 00:55:43,026 That someone loves someone else a great deal. 514 00:55:49,480 --> 00:55:51,027 "Mon amour". 515 00:56:46,080 --> 00:56:47,297 Get away! 516 00:56:48,640 --> 00:56:51,189 - What? - Get away from mel! 517 00:56:53,840 --> 00:56:56,389 - Get away! - You are feverish. 518 00:56:56,720 --> 00:56:58,745 - Get away. - Massimilianol! 519 00:57:00,600 --> 00:57:02,944 Massimiliano... It's me. 520 00:57:03,440 --> 00:57:06,944 - Take me home! - What are you saying? Come here. 521 00:57:07,920 --> 00:57:09,228 Coma back here. 522 00:57:10,600 --> 00:57:12,307 No, wait. 523 00:57:12,920 --> 00:57:14,058 Be carefull 524 00:57:14,240 --> 00:57:17,107 Don't open that door. A toad is hiding behind it. 525 00:57:23,200 --> 00:57:26,340 Once upon a time there was a child who had left his dad 526 00:57:26,520 --> 00:57:29,421 and had run off to hide in a little house in the woods. 527 00:57:36,440 --> 00:57:37,862 Dark was the night. 528 00:57:38,160 --> 00:57:40,868 The child heard a sudden snap among the leaves... 529 00:57:41,040 --> 00:57:44,817 "Who's there?", "I'm the toad, and I'm going to eat you". 530 00:57:45,240 --> 00:57:47,186 The child locked the door, 531 00:57:47,400 --> 00:57:50,347 but then he heard the floor creaking. 532 00:57:50,520 --> 00:57:53,148 "I'm the toad, and I hopped through the window". 533 00:57:53,320 --> 00:57:55,186 The child ran to hide in the basement. 534 00:57:55,360 --> 00:57:58,421 "I'm the toad, and I'm sitting right at the top of the stairs". 535 00:57:58,600 --> 00:58:00,500 The child closed his eyes. 536 00:58:01,200 --> 00:58:04,659 "I'm the toad, and I'm hiding right behind you". 537 00:58:04,960 --> 00:58:06,542 He's there behind you, Massimiliano. 538 00:58:08,320 --> 00:58:10,823 No, Massimiliano, don't be afraid. 539 00:58:11,200 --> 00:58:12,702 There is no toad. 540 00:58:12,880 --> 00:58:14,541 Take me back homel 541 00:58:16,000 --> 00:58:18,458 Help me, Massimiliano. Help me. 542 00:58:20,680 --> 00:58:22,023 Look at me! 543 00:58:23,560 --> 00:58:24,743 Look. 544 00:58:25,880 --> 00:58:30,465 The toad is grabbing me. He's dragging me to bed. 545 00:58:30,920 --> 00:58:33,343 Come, Massimiliano. Help me. 546 00:58:35,200 --> 00:58:36,622 Enough with that. 547 00:58:36,920 --> 00:58:38,308 I can see you. 548 00:58:38,960 --> 00:58:40,428 You're alive. 549 00:58:46,040 --> 00:58:49,738 Yes, I'm alive. I'm the toad made flesh! 550 00:58:50,200 --> 00:58:53,181 1 ate your dad and before he's digested, 551 00:58:53,560 --> 00:58:55,779 only a child can save him. 552 00:58:56,520 --> 00:59:00,787 A child who'd be bold enough to kiss me on the mouth. 553 00:59:12,200 --> 00:59:15,386 It's me, Massimiliano. Stop, it's all over. 554 00:59:16,080 --> 00:59:17,502 I'm here with you. 555 00:59:27,560 --> 00:59:29,938 It's now four, Sir. I'm here to wake you up. 556 00:59:30,120 --> 00:59:32,862 - It's time to go, if you want to leave. - It's only the keeper. 557 00:59:34,360 --> 00:59:36,067 Why are you doing this? 558 00:59:36,880 --> 00:59:38,382 Why are you doing this? 559 00:59:57,680 --> 00:59:59,341 Poor Lionello, 560 00:59:59,520 --> 01:00:02,785 you are so naive that Twill get rid of you easily. 561 01:00:09,800 --> 01:00:11,382 No-one in sight. 562 01:00:22,320 --> 01:00:23,663 What is it? What are you doing? 563 01:00:24,800 --> 01:00:26,541 Nothing, I'm sorry. 564 01:00:26,720 --> 01:00:30,304 Since my lliness, I have nightmares, hallucinations. 565 01:00:37,560 --> 01:00:40,461 - The smugglers won't come. - I'll keep waiting. 566 01:00:40,640 --> 01:00:42,620 They robbed us! 567 01:00:43,880 --> 01:00:47,020 Without the guns, there will be no expedition. Everything will be over, Fulvio. 568 01:00:50,600 --> 01:00:52,580 It's no use looking for them. 569 01:00:53,000 --> 01:00:55,822 I can't Just stand here and wait! No, I can't just stand herel 570 01:00:56,000 --> 01:00:57,468 I can't! 571 01:01:25,120 --> 01:01:26,781 What are you doing? 572 01:01:30,360 --> 01:01:33,261 I want to end it all, Lionello. I've made my decision. 573 01:01:33,800 --> 01:01:35,063 What do you mean? 574 01:01:35,440 --> 01:01:37,943 You showed me how. 575 01:01:38,640 --> 01:01:40,859 - 1 did? - Yes, Lionello. 576 01:01:42,080 --> 01:01:45,698 You are the best of us all and we never understood it. 577 01:01:48,720 --> 01:01:50,302 You were right. 578 01:01:50,480 --> 01:01:51,868 You are right. 579 01:01:52,400 --> 01:01:54,778 Before the others get rid of us... 580 01:01:59,360 --> 01:02:01,909 Let's take our lives together, you and I. 581 01:02:06,880 --> 01:02:08,826 - Right now? - Yes. 582 01:02:13,560 --> 01:02:15,585 - In broad daylight? - Yes. 583 01:02:33,600 --> 01:02:35,341 1 feel better now that we've made our decision. 584 01:02:35,520 --> 01:02:36,828 Yes. 585 01:02:42,680 --> 01:02:44,182 I'll go first. 586 01:02:46,080 --> 01:02:47,263 Yes. 587 01:03:07,280 --> 01:03:08,623 Wait! 588 01:03:09,080 --> 01:03:10,787 It's your decision, right? 589 01:03:10,960 --> 01:03:12,985 You've always wanted to do it. 590 01:03:15,800 --> 01:03:18,178 - But look at me, please. - Yes. 591 01:03:22,160 --> 01:03:23,867 - Yes... - Quiet, now. 592 01:03:28,720 --> 01:03:32,668 You've been cheating me! You've been cheating me! 593 01:03:33,080 --> 01:03:37,301 You never wanted to kill yourself I You just wanted to test me! 594 01:03:37,800 --> 01:03:39,905 Yes, I cheated you. 595 01:03:40,280 --> 01:03:42,465 - Curse you! - Scoundrel! 596 01:03:46,560 --> 01:03:48,142 Fulvio! Fulviol 597 01:03:51,000 --> 01:03:52,343 Fulvio... 598 01:04:47,960 --> 01:04:49,268 You were alone? 599 01:04:50,600 --> 01:04:52,102 Yes, I was alone. 600 01:04:54,120 --> 01:04:57,658 We'll take him to the villa. He can rest there. 601 01:04:58,440 --> 01:05:00,465 But you... who are you? 602 01:05:02,520 --> 01:05:03,988 Your dive made you forget 603 01:05:04,160 --> 01:05:06,345 that tonight the Carnival begins. 604 01:05:20,840 --> 01:05:23,138 What's the matter? You are shaking even harder than him. 605 01:05:24,280 --> 01:05:28,183 We are taking my little brother to lose his virginity. 606 01:05:28,600 --> 01:05:30,182 Isn't that so, Henriette? 607 01:05:43,520 --> 01:05:45,386 Faster, faster! 608 01:05:48,120 --> 01:05:50,498 My Lord, we were not expecting you... The villa is closed. 609 01:05:50,680 --> 01:05:52,580 Have dinner and rooms made ready for everybody. 610 01:05:52,760 --> 01:05:55,627 But your father, the Count, hasn't given me instructions. 611 01:05:55,800 --> 01:05:58,940 - He'll take It out on me. - I'm afraid so, Giovanni. 612 01:05:59,120 --> 01:06:01,225 But you'll do it all the same, won't you? 613 01:06:02,080 --> 01:06:05,380 - For him too? - For him and for her. 614 01:06:09,040 --> 01:06:11,668 In the same bed, right Giovanni? 615 01:06:14,160 --> 01:06:15,662 I saw everything. 616 01:06:25,360 --> 01:06:27,180 You let him drown. 617 01:06:28,080 --> 01:06:29,787 1 will have you killed. 618 01:06:34,600 --> 01:06:35,738 Yes. 619 01:06:36,840 --> 01:06:38,422 1 did it. 620 01:06:38,640 --> 01:06:40,825 You really let him drown? 621 01:06:42,840 --> 01:06:44,979 1 did it for you, Francesca. 622 01:06:45,440 --> 01:06:46,828 What? 623 01:06:52,400 --> 01:06:53,947 1 did it for you. 624 01:06:59,720 --> 01:07:03,543 For you, I would betray all of our Brothers. 625 01:07:03,720 --> 01:07:05,427 And not only Lionello. 626 01:07:07,000 --> 01:07:08,786 Lionello took advantage of you. 627 01:07:08,960 --> 01:07:12,225 He dragged you Into this life that he chose for you. 628 01:07:12,400 --> 01:07:14,983 And he beat you, didn't he? I'm sure of it. 629 01:07:15,960 --> 01:07:18,861 How long since you last made love? 630 01:07:21,120 --> 01:07:25,546 1 did for you what Lionello would have never done. 631 01:07:26,680 --> 01:07:29,627 I let my dearest friend die. 632 01:07:31,320 --> 01:07:34,028 And now, if you can, 633 01:07:35,320 --> 01:07:37,698 compare my love with his. 634 01:07:45,360 --> 01:07:48,625 I want to save you, Francesca. 635 01:07:51,960 --> 01:07:54,941 Can't you Imagine the life that lies before you? 636 01:07:55,800 --> 01:07:58,303 Don't you think that you'll get old sometime, too? 637 01:08:00,840 --> 01:08:04,982 That you won't always be as beautiful as you are now? 638 01:08:07,240 --> 01:08:10,426 If you want to stay with me, I'll tell you what your life will be. 639 01:08:10,600 --> 01:08:14,059 You'll go from one desperate soul to another. You will live alone, in exile. 640 01:08:14,240 --> 01:08:16,902 You might even go to jail, for subversive activities. 641 01:08:17,080 --> 01:08:19,105 Even worse, to an asylum. 642 01:08:19,280 --> 01:08:21,783 Because you won't even be able, poor Francesca, 643 01:08:21,960 --> 01:08:24,065 to explain your reasons to the judges. 644 01:08:24,240 --> 01:08:27,540 And you'll get sick in jail. And ugly. 645 01:08:27,720 --> 01:08:30,428 At 25, you will look 50. 646 01:08:30,600 --> 01:08:34,901 And you won't have any child, on top of It all. But I can save you. 647 01:08:35,080 --> 01:08:38,778 We have a lot of money. Money Is important, we almost forgot about it. 648 01:08:38,960 --> 01:08:42,225 We will go to America. Who can find us there? 649 01:08:42,520 --> 01:08:44,898 1 feel stronger, just thinking about it. 650 01:08:45,080 --> 01:08:47,299 Francesca, Francesca... 651 01:08:48,160 --> 01:08:51,221 I hate you! I hate you! You're disgusting! 652 01:08:52,640 --> 01:08:56,338 I know that I'm tormenting you. But you understand, don't you? 653 01:08:57,040 --> 01:08:59,543 Because you're in love with me, too. I know. 654 01:09:00,960 --> 01:09:02,223 That's a lie! 655 01:09:02,880 --> 01:09:05,861 You would have never listened to me if you didn't love me. 656 01:09:09,480 --> 01:09:10,868 You can go. 657 01:09:14,240 --> 01:09:15,628 Report me to the police. 658 01:09:17,600 --> 01:09:19,978 You could do that, I wouldn't. 659 01:09:21,280 --> 01:09:24,466 Then I'll do It, alone, if that is what you want me to do. 660 01:09:24,640 --> 01:09:26,028 That's what I already told you! 661 01:09:27,000 --> 01:09:30,106 But that was before you knew about me. 662 01:09:31,920 --> 01:09:34,025 If only I could read your heart... 663 01:09:51,040 --> 01:09:53,862 You're no child at all, you know? 664 01:10:15,560 --> 01:10:19,303 What would you like me to do to you? You have to tell me. 665 01:10:42,040 --> 01:10:43,223 No. 666 01:10:44,920 --> 01:10:46,661 Kiss me for real. 667 01:10:48,760 --> 01:10:50,819 1 can't help loving you. 668 01:11:28,600 --> 01:11:30,022 Once more... 669 01:11:36,800 --> 01:11:39,098 Tell me what you want me to do to you. 670 01:12:04,640 --> 01:12:07,063 But I would like... 671 01:12:08,480 --> 01:12:10,665 But I would like 672 01:12:10,920 --> 01:12:13,264 to sleep 673 01:12:13,960 --> 01:12:15,462 with you. 674 01:12:17,560 --> 01:12:20,905 High above, the sky 675 01:12:22,840 --> 01:12:26,902 In the far away sky, the sun. 676 01:12:32,240 --> 01:12:33,583 Wait. 677 01:12:34,520 --> 01:12:36,386 Look straight in my eyes. 678 01:13:29,760 --> 01:13:31,068 I'm all wet. 679 01:13:31,400 --> 01:13:32,743 I'm cold. 680 01:13:48,040 --> 01:13:51,863 I love Francesca, you know. 1 was lying before, but not now. 681 01:13:52,240 --> 01:13:53,867 - Do you believe me? - Yes. 682 01:13:56,520 --> 01:13:59,581 Three times? In a single night. 683 01:14:01,360 --> 01:14:02,828 Poor Fulvio... 684 01:14:03,080 --> 01:14:05,788 You had forgotten that love could be so beautiful. 685 01:14:09,720 --> 01:14:12,701 Why are you so kind to me tonight, Lionello? 686 01:14:14,080 --> 01:14:16,105 You are reading my mind. 687 01:14:19,320 --> 01:14:23,223 You Idiot! You drowned simply because you could not swim. 688 01:14:23,480 --> 01:14:26,427 You're merely a vision. I'm talking to myself. 689 01:14:36,880 --> 01:14:39,019 How I'd like to believe you. 690 01:14:40,120 --> 01:14:43,545 I'd like to believe In everything that 1 can no longer believe in. 691 01:14:43,720 --> 01:14:46,018 You are too clever to believe any more. 692 01:14:46,200 --> 01:14:48,783 You already understood what Tito himself doesn't dare to think: 693 01:14:48,960 --> 01:14:52,021 we came too late, or too early. 694 01:14:52,760 --> 01:14:54,626 And you rebelled. 695 01:14:55,640 --> 01:14:59,463 But one does not rebel for worse, poor Fulvio. 696 01:15:00,840 --> 01:15:03,787 You're falling out of the frying-pan and into the fire. 697 01:15:06,000 --> 01:15:07,946 Are you going to hurt me, Lionello? 698 01:15:08,120 --> 01:15:10,418 Our other Brothers certainly will. 699 01:15:10,600 --> 01:15:14,787 If you are not faster than them. If you don't finish your work. 700 01:15:15,040 --> 01:15:17,304 As for me, how could I hurt you now? 701 01:15:30,800 --> 01:15:33,144 I had never seen myself from head to toe. 702 01:15:34,200 --> 01:15:36,828 I never had such a big mirror. 703 01:15:45,360 --> 01:15:47,101 1 will never betray you! 704 01:15:48,880 --> 01:15:50,621 No, what were you thinking? 705 01:15:59,960 --> 01:16:01,667 I knew everything was lost. 706 01:16:01,840 --> 01:16:03,899 We leave for Genoa tonight. 707 01:16:05,800 --> 01:16:07,939 We will go and meet our Brothers who are about to leave. 708 01:16:08,120 --> 01:16:09,702 But I must be wounded when they see me. 709 01:16:09,880 --> 01:16:12,383 We'll tell them that we've been attacked and robbed by the smugglers. 710 01:16:12,560 --> 01:16:16,224 Remember: Lionello drowned, and I was wounded. 711 01:16:16,400 --> 01:16:19,938 Without guns, they will give up the expedition, so you and I... 712 01:16:20,160 --> 01:16:23,585 Mon grenadier, montez vite dans ma chambre... 713 01:16:23,760 --> 01:16:27,139 Mon grenadier, montez vite dans ma chambre, 714 01:16:27,320 --> 01:16:30,142 nous y ferons I'amour en liberté 715 01:16:30,320 --> 01:16:32,903 dans les bras de la volupté... 716 01:16:33,080 --> 01:16:36,505 dans les bras de la volupté... " 717 01:16:40,600 --> 01:16:42,182 I'll shoot at your leg. 718 01:17:22,480 --> 01:17:24,107 Enough! Let's go now! 719 01:17:24,680 --> 01:17:26,023 Cover up! 720 01:17:30,920 --> 01:17:32,786 What's so funny? Are you stupid or what? 721 01:17:43,240 --> 01:17:46,505 As soon as Fulvio and Lionello get here with the guns, we'll get on board. 722 01:17:47,240 --> 01:17:49,663 We are here, In Genoa, we will land there, 723 01:17:49,840 --> 01:17:53,344 where the peasants cannot bear misery and cholera any more. 724 01:17:53,520 --> 01:17:55,864 We have guns for 200 men at the least. 725 01:17:56,240 --> 01:17:59,904 We will then attack the first garrison and gather more and more people. 726 01:18:00,080 --> 01:18:01,502 We will then go up. 727 01:18:02,600 --> 01:18:03,817 How far, boys? 728 01:18:04,760 --> 01:18:07,582 This Is Vanni. He will guide us. 729 01:18:08,440 --> 01:18:10,659 He Is a native of that land, and the police are after him. 730 01:18:11,200 --> 01:18:12,827 He will explain why. 731 01:18:13,560 --> 01:18:16,905 Vanni, tell them your story. 732 01:18:20,360 --> 01:18:21,577 Tullio. 733 01:18:23,520 --> 01:18:25,386 He deserves a monument. 734 01:18:25,560 --> 01:18:28,427 He fixed the last details for our expedition. 735 01:18:28,600 --> 01:18:31,820 He wants to go back to his land, which he knows inside out. 736 01:18:32,000 --> 01:18:33,263 And we'll take him back. 737 01:18:34,880 --> 01:18:36,223 It's not true... 738 01:18:37,760 --> 01:18:39,023 Lionello, 739 01:18:40,040 --> 01:18:41,428 the guns, 740 01:18:42,160 --> 01:18:43,343 the money... 741 01:18:45,160 --> 01:18:46,946 Gioacchino surely misunderstood. 742 01:18:49,760 --> 01:18:50,898 I'm sorry. 743 01:18:57,640 --> 01:18:59,108 1 will tell you all. 744 01:18:59,680 --> 01:19:01,785 - You tell them. - I won't. 745 01:19:02,640 --> 01:19:04,381 I should do it. 746 01:19:05,520 --> 01:19:08,706 But this time, I just can't. 747 01:19:09,200 --> 01:19:11,385 Cholera was all over the country. 748 01:19:12,040 --> 01:19:15,465 My wife was working with us, in front of our house. 749 01:19:15,640 --> 01:19:17,665 It was noon when she suddenly sat down. 750 01:19:17,840 --> 01:19:19,706 It was hot, but she was cold. 751 01:19:19,880 --> 01:19:24,147 We took a look at her and stepped back, all of us. It was dangerous to touch her. 752 01:19:24,840 --> 01:19:27,662 I wanted to help her, but the others would not let me. 753 01:19:27,840 --> 01:19:31,026 They said that if I caught cholera, my family would die of hunger. 754 01:19:31,200 --> 01:19:32,747 Who would work our land? 755 01:19:33,560 --> 01:19:36,746 My wife herself was telling me not to touch her. 756 01:19:38,640 --> 01:19:39,823 I.. 757 01:19:43,160 --> 01:19:44,377 I.. 758 01:19:51,080 --> 01:19:52,741 1 laid her on our bed 759 01:19:52,920 --> 01:19:54,979 and ran to fetch a horse and cart 760 01:19:55,160 --> 01:19:58,300 to take her to the doctor's, so that he could cure her. 761 01:19:59,640 --> 01:20:01,859 When I came back, 762 01:20:02,040 --> 01:20:04,020 the soldiers were nailing the doors of our house shut. 763 01:20:04,200 --> 01:20:08,262 My wife was still lying on our bed, not even screaming any more. 764 01:20:10,320 --> 01:20:12,823 I begged the soldiers to stop. 765 01:20:13,000 --> 01:20:15,378 Or, at least, to let me get inside our house. 766 01:20:17,680 --> 01:20:19,580 "Cholera”, they kept saying... 767 01:20:20,680 --> 01:20:22,705 Tell that southerner to stop. 768 01:20:22,880 --> 01:20:25,781 He gets our Brothers all excited, it's useless now. 769 01:20:26,160 --> 01:20:27,503 I was looking, too. 770 01:20:28,320 --> 01:20:30,618 1 was looking at the face behind her... 771 01:20:31,920 --> 01:20:34,946 - What did you give me? - Rhum mixed with opium. 772 01:20:35,120 --> 01:20:37,828 - It'll make you sleep. - But I don't want to sleep! 773 01:20:39,600 --> 01:20:41,420 - Don't listen to him. - "We are nine", 774 01:20:41,600 --> 01:20:43,705 1 told the others who were watching, 775 01:20:43,880 --> 01:20:46,303 "and there are only four soldiers. We can over-run them". 776 01:20:47,160 --> 01:20:50,460 But they just stayed there, doing nothing. 777 01:20:52,680 --> 01:20:54,182 "She's crying", I told them. 778 01:20:55,720 --> 01:20:58,542 And my wife was crying, softly. 779 01:20:58,720 --> 01:21:00,506 Just like a child. 780 01:21:01,840 --> 01:21:03,581 - Shalll go on? - Yes. 781 01:21:07,960 --> 01:21:09,177 - Tell him to stop! - Calm down. 782 01:21:09,360 --> 01:21:11,419 Stop... Tell him to stop... 783 01:21:11,600 --> 01:21:13,102 Calm down, Fulvio. 784 01:21:13,640 --> 01:21:16,428 When I came back, my wife was lying dead on our bed. 785 01:21:16,600 --> 01:21:19,103 So, I went to the places of all those who had just stood there, 786 01:21:19,280 --> 01:21:21,465 doing nothing. 787 01:21:22,040 --> 01:21:25,544 And I shot each one of them, right between the eyes. 788 01:21:26,480 --> 01:21:28,938 Then I went back home, set the place on fire, 789 01:21:29,120 --> 01:21:31,339 and just stood there, staring. 790 01:21:37,280 --> 01:21:39,578 Did you really shoot your friends? 791 01:22:05,080 --> 01:22:07,708 We must leave anyway, Fulvio. 792 01:22:08,240 --> 01:22:11,028 - They need us. - He can't hear you. It's the drink. 793 01:22:11,200 --> 01:22:14,420 Don't tell the others. We will use our old guns. 794 01:22:14,600 --> 01:22:16,500 As for the money, someone will help us. 795 01:22:16,800 --> 01:22:18,700 Friends are waiting for us there. 796 01:22:24,080 --> 01:22:25,468 What are you saying? 797 01:22:27,880 --> 01:22:29,097 What are you saying? 798 01:22:30,640 --> 01:22:31,983 Charlotte... 799 01:22:41,040 --> 01:22:42,303 We are leaving. 800 01:22:43,760 --> 01:22:46,707 Fulvio's boxes are already on board. 801 01:22:49,400 --> 01:22:50,868 Allons, enfants. 802 01:22:52,720 --> 01:22:54,859 - Who's there? - Open up! A woman is about to give birth! 803 01:22:55,040 --> 01:22:57,941 - Open right away! - Or she'll have the baby in the street! 804 01:23:27,480 --> 01:23:29,778 You didn't find that funny, did you? 805 01:23:36,560 --> 01:23:38,062 But you... 806 01:23:39,400 --> 01:23:41,585 What are you doing here, then? 807 01:23:43,680 --> 01:23:44,818 So? 808 01:23:45,880 --> 01:23:48,099 We were practising a southern dance. 809 01:23:48,280 --> 01:23:51,500 Vannl, you know that dance, you can show us. 810 01:23:53,840 --> 01:23:55,308 Come on, Vanni. 811 01:24:35,520 --> 01:24:36,828 Take him with you. 812 01:24:37,400 --> 01:24:39,107 Take him too. 813 01:24:40,640 --> 01:24:42,460 Yes, Francesca. You're right. 814 01:24:44,680 --> 01:24:48,457 His wound is not deep. Sea air will cure him. 815 01:24:48,960 --> 01:24:51,509 He would hate us if we left him behind. 816 01:24:53,320 --> 01:24:54,822 Take him with you. 817 01:25:07,280 --> 01:25:08,623 America... 818 01:25:09,840 --> 01:25:11,228 We are sailing 819 01:25:11,400 --> 01:25:13,141 for America, right? 820 01:25:20,720 --> 01:25:23,018 We are sailing for the South, Fulvio. 821 01:25:28,080 --> 01:25:29,821 Nice surprise, isn't it? 822 01:25:41,600 --> 01:25:42,988 Scoundrels... 823 01:25:43,240 --> 01:25:44,457 Fulvio! 824 01:25:45,280 --> 01:25:48,420 You tricked me! He tricked you all! 825 01:25:51,560 --> 01:25:52,903 You are delirious! 826 01:25:55,760 --> 01:25:57,182 You are delirious! 827 01:26:06,040 --> 01:26:07,542 Where's Tito? 828 01:26:08,400 --> 01:26:09,868 Take me to Tito! 829 01:26:10,040 --> 01:26:11,257 Don't you recognize us? 830 01:26:11,680 --> 01:26:12,988 It's us. 831 01:26:14,400 --> 01:26:16,744 - Fulvlo, it's us! - Come... 832 01:26:17,000 --> 01:26:18,900 - Who did you think we were? - Lie down. 833 01:26:19,080 --> 01:26:22,744 Gloacchino, doctor, what have you been giving him for these last days? 834 01:26:26,440 --> 01:26:29,182 I must have made a mistake mixing the drink. 835 01:26:29,360 --> 01:26:31,465 There might be side effects. 836 01:26:31,760 --> 01:26:35,583 That's why you turned to subversion. You would have no future as a doctor! 837 01:26:36,160 --> 01:26:37,867 Fulvio spoke the truth. 838 01:26:38,720 --> 01:26:41,064 Even when delirious, one can speak the truth. 839 01:26:41,240 --> 01:26:43,618 We have no new guns, and no money. 840 01:26:44,920 --> 01:26:47,548 These are our old hunting guns. 841 01:26:49,280 --> 01:26:52,659 These are the uniforms... Where are the guns? 842 01:26:53,440 --> 01:26:56,580 He must be joking. The guns are hidden somewhere. 843 01:27:00,800 --> 01:27:02,939 It's no use looking for them. There are no guns. 844 01:27:03,120 --> 01:27:04,906 I knew it, Fulvio already told me. 845 01:27:05,080 --> 01:27:07,265 But I didn't want to cancel our expedition. 846 01:27:10,120 --> 01:27:12,623 Who gave you the right to decide for me? 847 01:27:16,440 --> 01:27:17,657 1 did. 848 01:27:18,400 --> 01:27:19,868 You see, Allonsanfan... 849 01:27:20,040 --> 01:27:22,145 - You say "I" far too often! 850 01:27:25,200 --> 01:27:28,864 1 won't allow you! 1 won't allow you to speak like that! 851 01:28:00,240 --> 01:28:02,698 Don't look at me that way. I feel ashamed. 852 01:28:03,040 --> 01:28:04,701 Allonsanfan is right. 853 01:28:04,960 --> 01:28:07,748 I often ask myself if 1 act out of sheer pride, 854 01:28:07,920 --> 01:28:10,582 refusing to admit that nowadays, patience is needed, 855 01:28:10,760 --> 01:28:12,387 instead of this hurry. 856 01:28:13,360 --> 01:28:17,263 Were I not 40, I would act otherwise. I'd like to try. 857 01:28:18,120 --> 01:28:20,145 But I have turned 40 this very month of May, 858 01:28:20,720 --> 01:28:23,269 and I can only do this, 859 01:28:24,640 --> 01:28:26,859 what I've always done. 860 01:28:28,520 --> 01:28:30,466 This is the only way I can live, 861 01:28:30,920 --> 01:28:33,901 in a world where everybody seems asleep, 862 01:28:34,200 --> 01:28:36,020 and we are the only ones awake. 863 01:28:39,120 --> 01:28:40,702 - Drink this. - Thank you. 864 01:28:44,840 --> 01:28:46,342 And happy birthday. 865 01:28:47,800 --> 01:28:49,347 1 wish we were one year from now, 866 01:28:49,520 --> 01:28:51,818 we would know if all this had some meaning. 867 01:28:52,000 --> 01:28:54,105 If you want to turn back, 868 01:28:54,280 --> 01:28:57,341 I'm getting off at the first port of call. I'll go on all alone. 869 01:28:58,400 --> 01:29:00,300 - Can I come with you? - What? 870 01:29:00,560 --> 01:29:03,188 What would I do if I went back? I woudn't even know where to go. 871 01:29:03,360 --> 01:29:04,577 Land! 872 01:29:05,040 --> 01:29:07,145 Land! I see land! 873 01:29:08,080 --> 01:29:09,343 Land... 874 01:29:13,120 --> 01:29:14,428 That's no land. 875 01:29:15,320 --> 01:29:16,947 It's only an island. 876 01:29:17,120 --> 01:29:19,669 We still have one more day of sailing, at least. 877 01:29:21,560 --> 01:29:24,143 Christopher Columbus! Get down or you could falll 878 01:29:27,600 --> 01:29:29,261 We have reached the South, though. 879 01:29:53,840 --> 01:29:57,663 Allons, enfants de Ia Patrie 880 01:29:57,840 --> 01:30:01,105 Le jour de gloire est arrivé! 881 01:30:01,600 --> 01:30:04,900 Contre nous de la tyrannie 882 01:30:05,360 --> 01:30:08,660 L'étendard sanglant est levé 883 01:30:09,400 --> 01:30:12,586 L'étendard sanglant est levé 884 01:30:13,480 --> 01:30:17,348 Entendez-vous dans les campagnes 885 01:30:17,600 --> 01:30:21,662 Mugir ces féroces soldats? 886 01:30:22,560 --> 01:30:26,178 IIs viennent jusque dans nos bras. 887 01:30:26,840 --> 01:30:31,380 Egorger nos fils et nos compagnes! 888 01:30:31,880 --> 01:30:34,861 Aux armes, citoyens, 889 01:30:35,920 --> 01:30:38,867 Formez vos bataillons... " 890 01:30:41,200 --> 01:30:42,782 What's your name? 891 01:30:44,680 --> 01:30:45,988 Vanni Gavina, you already know. 892 01:30:53,000 --> 01:30:54,104 But... 893 01:30:54,760 --> 01:30:57,707 What's your nickname now, after what you've done? 894 01:30:57,880 --> 01:31:00,065 Vanni The Plague. How do you know? 895 01:31:02,760 --> 01:31:03,943 I know. 896 01:31:09,120 --> 01:31:12,420 Do you think that if I land with you all, 897 01:31:12,600 --> 01:31:14,819 they will call me by my true name again? 898 01:31:17,840 --> 01:31:21,140 Do they know your nickname Is Vanni The Plague? 899 01:31:22,960 --> 01:31:24,064 No. 900 01:31:28,760 --> 01:31:30,148 Fools... 901 01:31:44,880 --> 01:31:48,020 1feel well now. Thanks for having taken me with you. 902 01:31:50,480 --> 01:31:53,506 "We, for the people!” Keep calling. 903 01:31:53,680 --> 01:31:55,899 Our liaison agent is here, he should hear us. 904 01:31:56,080 --> 01:31:58,663 - And what should he answer? - "People with us!” 905 01:32:00,920 --> 01:32:02,228 "We, for the peoplel” 906 01:32:04,640 --> 01:32:08,258 - I'll go with you, Fulvio. - No. Keep calling that way. 907 01:32:10,120 --> 01:32:12,862 - "We, for the people!” - "We, for the peoplel” 908 01:32:13,480 --> 01:32:14,697 Excuse me. 909 01:32:18,520 --> 01:32:19,988 There's nobody here. 910 01:32:32,400 --> 01:32:34,300 - Can you understand anything? - No. 911 01:32:54,200 --> 01:32:55,508 "We, for the peoplel” 912 01:33:28,440 --> 01:33:30,863 Welcome. Come into the sacristy. 913 01:33:31,040 --> 01:33:33,384 Have you been sent by the Town Council? By the Health Office? 914 01:33:33,560 --> 01:33:34,584 No. 915 01:33:34,760 --> 01:33:36,467 It must be the bishop, then. I knew it. 916 01:33:36,640 --> 01:33:38,267 He sent you to check on us. 917 01:33:38,720 --> 01:33:42,497 His Eminence has proscribed flagellant processions, I know. 918 01:33:42,680 --> 01:33:45,581 But I'm unable to restrain them. See for yourself. 919 01:33:45,760 --> 01:33:48,263 Report everything, if you have to. But add this: 920 01:33:48,440 --> 01:33:52,024 better flagellating than rebelling against the authorities. 921 01:33:52,200 --> 01:33:54,066 Yesterday, they took over the communal oven! Did you know? 922 01:33:54,240 --> 01:33:55,867 1 must confess. 923 01:34:02,480 --> 01:34:03,743 Cholera, you too? 924 01:34:04,160 --> 01:34:06,345 I think I have it. I really think so. 925 01:34:06,560 --> 01:34:08,745 Don't worry, I'll cover my mouth. 926 01:34:14,240 --> 01:34:16,345 Twenty men have come from the North, with guns, 927 01:34:16,520 --> 01:34:19,945 to make trouble In this town, and the Kingdom. Warn the garrison. 928 01:34:20,440 --> 01:34:22,659 The nearest one is 5 hours away. 929 01:34:24,120 --> 01:34:28,068 A spark Is enough to set everything on firel How can I stop them? 930 01:34:28,560 --> 01:34:30,904 Tell them Vanni Gavina is guiding them, out of vengeance. 931 01:34:31,080 --> 01:34:32,582 You mean Vanni the Plague? 932 01:34:33,880 --> 01:34:36,178 Vanni the Plague, leading twenty thugs. 933 01:34:36,360 --> 01:34:39,944 Heaven sent you here. Thank you! 934 01:34:40,440 --> 01:34:43,102 Don't thank me. Absolve mel 935 01:34:43,480 --> 01:34:44,788 Absolve you? 936 01:34:45,840 --> 01:34:49,105 I'm one of those thugs and I'm betraying them. 937 01:34:49,360 --> 01:34:52,625 - No doubt with good intentions, my son. - No, just to save my skin. 938 01:34:52,800 --> 01:34:54,382 You'll be my witness. 939 01:34:54,560 --> 01:34:56,426 - That is the least I can do. - But secretly. 940 01:34:56,600 --> 01:34:59,388 Nobody must know. The soldiers will take me prisoner. 941 01:34:59,680 --> 01:35:02,103 But how will they recognize you? 942 01:35:02,280 --> 01:35:05,944 1 will take off this red shirt, our... their uniform. 943 01:35:06,960 --> 01:35:09,827 Understood. You will be the only one without a red shirt. 944 01:35:10,640 --> 01:35:12,222 They won't shoot you. 945 01:35:13,520 --> 01:35:15,625 If you regret this, because of your friends, 946 01:35:15,800 --> 01:35:17,825 your suffering redeems you in the eyes of the Lord. 947 01:35:18,000 --> 01:35:20,139 - "Ego te absolvo”. - I would do it again. 948 01:35:29,120 --> 01:35:31,748 They are waiting for us. Fulvio told them. 949 01:35:33,840 --> 01:35:35,308 One moment, guys! 950 01:35:36,040 --> 01:35:37,781 Let me put my boots on. 951 01:35:40,840 --> 01:35:42,740 1 must tell you something else. 952 01:35:44,520 --> 01:35:46,261 Everything can be told among us, right? 953 01:35:47,680 --> 01:35:51,662 Who knows what awaits us. Things might go wrong. 954 01:35:52,320 --> 01:35:54,505 Let's promise that, if we stay alive, 955 01:35:54,680 --> 01:35:56,262 we'll never forget this moment, 956 01:35:56,440 --> 01:35:59,580 how we are now, our boots still in our hands, 957 01:36:00,280 --> 01:36:02,988 united by the same hope. 958 01:36:05,320 --> 01:36:08,381 These last days, my words are not very clear. 959 01:36:09,120 --> 01:36:11,339 But I want to tell you that if a single one among us 960 01:36:12,080 --> 01:36:15,061 can remember this day, 961 01:36:16,400 --> 01:36:18,061 he'll be forgiven, for sure. 962 01:36:18,840 --> 01:36:20,422 Perhaps, we'll be separated. 963 01:36:21,000 --> 01:36:25,938 Maybe in 10 or 20 years, we will be evil, too. 964 01:36:27,160 --> 01:36:29,140 That might happen. 965 01:36:29,960 --> 01:36:32,065 When we remember this morning, 966 01:36:32,240 --> 01:36:34,220 perhaps we'll tease each other. 967 01:36:34,400 --> 01:36:36,983 But I'm sure that, soon after our laughter, 968 01:36:37,160 --> 01:36:39,822 we'll regret having laughed, 969 01:36:40,000 --> 01:36:42,059 for one does not laugh about such things. 970 01:36:42,800 --> 01:36:44,905 I'm saying this because I'm afraid that things will go wrong. 971 01:36:45,080 --> 01:36:46,900 But why should they go wrong? 972 01:36:48,120 --> 01:36:51,420 - Why indeed? - Come on, let's go. 973 01:37:00,880 --> 01:37:02,348 "Allons, enfants”. 974 01:37:03,440 --> 01:37:06,068 - Gioacchino, you got lead in your pants, or what? - Who, me? 975 01:37:06,240 --> 01:37:07,947 Yes, you! 976 01:37:37,200 --> 01:37:39,623 Who are they? What do they want from us? 977 01:37:39,800 --> 01:37:42,986 What are they bringing us? Water? Medicine? Flour? 978 01:37:43,160 --> 01:37:45,060 They're godless strangers. 979 01:37:46,600 --> 01:37:49,023 They are bringing guns and misery. 980 01:37:49,800 --> 01:37:52,349 They are bringing cholera. 1 know it. 981 01:37:52,600 --> 01:37:54,659 They are responsible for bringing us cholera. 982 01:37:55,320 --> 01:37:57,186 Do you know who's leading them? 983 01:37:57,480 --> 01:38:00,108 Vannl the Plague! Yes, Vanni the Plague! 984 01:38:19,960 --> 01:38:21,143 They are coming. 985 01:38:29,800 --> 01:38:31,666 "We are here for you. 986 01:38:31,840 --> 01:38:34,218 "We have come from the North to join 987 01:38:34,680 --> 01:38:37,342 the men of the South and fight against misery... " 988 01:38:38,840 --> 01:38:40,103 Against... 989 01:38:55,600 --> 01:38:57,785 Fulvio must already be amongst them. 990 01:39:26,280 --> 01:39:28,385 They are coming to kill us. 991 01:39:34,560 --> 01:39:35,823 Let's get out of here! 992 01:39:38,080 --> 01:39:39,627 Let's get out of here! Let's get out of here! 993 01:40:31,320 --> 01:40:33,459 That one! That one! 994 01:41:02,720 --> 01:41:03,903 Fulvio! 995 01:41:06,520 --> 01:41:07,828 Fulvio! 996 01:41:09,080 --> 01:41:10,263 Fulvio! 997 01:41:11,760 --> 01:41:13,023 Fulvio... 998 01:41:26,160 --> 01:41:28,299 We did it. They have finally joined us! 999 01:41:28,800 --> 01:41:30,780 - Who? - The peasants of Grottole. 1000 01:41:30,960 --> 01:41:33,258 - Joined who? - Us, Fulvio. 1001 01:41:33,520 --> 01:41:35,227 What are you saying, you idiot? 1002 01:41:35,400 --> 01:41:36,868 They are coming here, all together. 1003 01:41:37,080 --> 01:41:39,026 You've been hit on your head! 1004 01:41:39,320 --> 01:41:42,062 1 fell... Pity you missed it all, Fulvio! 1005 01:41:42,240 --> 01:41:44,538 - You are delirious! - I saw it all. 1006 01:41:44,720 --> 01:41:48,668 - Saw what, you Idiot? - I wil tell you everything, from the beginning. 1007 01:41:48,840 --> 01:41:50,660 - You are mad! - Wait! 1008 01:41:51,520 --> 01:41:52,828 Wait. 1009 01:42:05,800 --> 01:42:07,143 They all came 1010 01:42:07,720 --> 01:42:09,028 together. 1011 01:42:11,040 --> 01:42:12,826 We were waiting. 1012 01:42:14,360 --> 01:42:15,942 They saw us from a distance. 1013 01:42:17,040 --> 01:42:19,702 Too far to hear us. 1014 01:42:21,080 --> 01:42:23,742 So Gioacchino showed our flag. 1015 01:42:24,480 --> 01:42:27,780 And Tito read our proclamation, 1016 01:42:28,760 --> 01:42:32,628 he tried to read It in their dialect, so that they would understand us. 1017 01:42:36,040 --> 01:42:37,428 And they did understand us. 1018 01:42:38,960 --> 01:42:42,021 Some of them started to applaud, 1019 01:42:43,040 --> 01:42:46,988 others greeted us, and applauded. 1020 01:42:48,920 --> 01:42:51,218 There was a little girl among them. 1021 01:42:51,920 --> 01:42:53,388 They greeted us. 1022 01:42:54,880 --> 01:42:57,178 Pity you were not there, Fulvio. 1023 01:43:00,200 --> 01:43:03,818 We started to run, and they started to run too. 1024 01:43:05,000 --> 01:43:07,185 They were laughing while coming towards us... 1025 01:43:08,440 --> 01:43:09,828 We reached them... 1026 01:43:11,000 --> 01:43:13,378 Vanni hugged everybody... 1027 01:43:14,160 --> 01:43:15,867 We all hugged... 1028 01:44:19,440 --> 01:44:20,703 It's not true! 1029 01:44:21,680 --> 01:44:23,023 It's not true! 1030 01:44:30,920 --> 01:44:32,137 - It's not true. 1031 01:44:32,320 --> 01:44:33,663 I'm going back there. 1032 01:44:37,240 --> 01:44:38,548 Wait! 1033 01:44:39,000 --> 01:44:40,217 Wait! 1034 01:44:57,520 --> 01:44:59,625 Allonsanfan, so... it's all true? 1035 01:45:02,640 --> 01:45:04,620 So, it's true? 1036 01:45:05,720 --> 01:45:06,824 Allonsanfan! 1037 01:45:07,000 --> 01:45:08,263 So, it's true? 75687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.