All language subtitles for Aftershock

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:36,731 --> 00:00:40,670 Доброе утро. Говорит информационное бюро Центрального Управления. 3 00:00:40,720 --> 00:00:45,339 Всем действующим патрулям проследовать в демилитаризованную зону. 4 00:00:45,548 --> 00:00:50,930 Доложить о незарегистрированных гражданах, оценить обстановку и доложить. 5 00:02:29,175 --> 00:02:33,486 Здравствуйте, подтверждено наличие незарегистрированных граждан. 6 00:02:33,487 --> 00:02:36,006 Вооружены стрелковым оружием. 7 00:02:36,056 --> 00:02:37,343 Выходим. 8 00:03:12,461 --> 00:03:15,884 Давайте, убираемся к чёрту! Ну же, быстрее, бежим! 9 00:03:15,934 --> 00:03:20,140 Уходим, уходим. Убираемся отсюда! Бежим! 10 00:05:58,871 --> 00:06:02,506 ПОСЛЕДСТВИЯ (Aftershock, 1990г) 11 00:08:23,147 --> 00:08:24,798 Доброе утро. 12 00:08:24,848 --> 00:08:29,180 Доброе утро. Говорит информационное бюро Центрального Управления. 13 00:08:29,230 --> 00:08:34,408 Храните оружие согласно правилам. 14 00:08:34,653 --> 00:08:38,190 Чистое оружие - безопасное оружие. 15 00:08:39,046 --> 00:08:41,360 Субъект отказывается отвечать. 16 00:08:41,788 --> 00:08:44,658 Удали его штрих-код и занеси в список покойников. 17 00:08:59,929 --> 00:09:03,853 Это последняя, кого мы арестовали у старого ракетного комплекса "Сабина". 18 00:09:03,903 --> 00:09:05,950 Поднимите руку для идентификации. 19 00:09:08,063 --> 00:09:10,275 Поднимите руку для идентификации. 20 00:09:13,771 --> 00:09:17,053 У нее нет штрих-кода. Она не зарегистрирована. 21 00:09:17,447 --> 00:09:19,575 Из чего сделан этот костюм? 22 00:09:20,066 --> 00:09:21,694 Сканер просто с ума сходит. 23 00:09:23,165 --> 00:09:24,365 Кос-тюм. 24 00:09:24,407 --> 00:09:29,102 - Какой-то... металл. - Ме-талл. 25 00:09:29,602 --> 00:09:30,907 У тебя есть имя? 26 00:09:32,493 --> 00:09:36,164 Ме-талл. Кос-тюм. 27 00:09:37,470 --> 00:09:40,069 Да, меня интересует ваш металлический костюм. 28 00:09:40,119 --> 00:09:42,996 Это какая-то униформа вашей группировки? 29 00:09:44,289 --> 00:09:47,764 Ме-талл, кос-тюм. 30 00:09:50,991 --> 00:09:55,092 - Какие-нибудь документы есть? - Нет, но есть кое-какое имущество. 31 00:10:00,061 --> 00:10:02,586 Зачем тебе эти фотографии? 32 00:10:03,317 --> 00:10:05,101 Это какой-то код? 33 00:10:05,151 --> 00:10:08,983 Они служат пропуском для кого-то, кто ждет тебя? 34 00:10:09,603 --> 00:10:12,243 Зачем ты носишь с собой эти фотографии? 35 00:10:12,577 --> 00:10:15,144 Фо-то-гра-фии. 36 00:10:17,774 --> 00:10:20,070 Саб-ина. 37 00:10:20,120 --> 00:10:23,299 Она или недалёкая, или почти немая. 38 00:10:24,378 --> 00:10:26,121 Или очень умная... 39 00:10:30,860 --> 00:10:32,931 У субъекта нет штрих-кода. 40 00:10:33,844 --> 00:10:39,648 Незарегистрированная, признаки психического отклонения, заносите в список покойников. 41 00:10:40,077 --> 00:10:44,242 Хотя нет, подожди минуту. Сделаем по другому. 42 00:10:45,848 --> 00:10:47,658 Отправь её под наблюдение. 43 00:10:47,708 --> 00:10:53,047 Полное психологическое и медицинское обследование. Одежду снять и провести анализы. 44 00:10:53,097 --> 00:10:58,371 А её вещи отнеси в расследовательный отдел, я уже опаздываю. 45 00:10:58,583 --> 00:11:02,693 Её досье. У неё нет штрих-кода, надо как-то назвать досье. 46 00:11:03,165 --> 00:11:06,540 - Её нашли у старого комплекса "Сабина"? - Да, сэр. 47 00:11:07,193 --> 00:11:09,019 Так и назовите - Сабина. 48 00:11:24,247 --> 00:11:29,743 - Это стоит денег, парни. - Денег. Просишь деньги за это жидкое дерьмо? 49 00:12:27,830 --> 00:12:31,597 - Эй, детка, зацени. У нас тут дело. - О, спасибо, круто. 50 00:12:44,745 --> 00:12:48,740 - Как дела? - Будут вопросы, обращайся. 51 00:12:59,061 --> 00:13:01,523 Если пообещаю прочесть это, могу я купить тебе выпивку? 52 00:13:01,573 --> 00:13:03,594 Извини, я не пью, у меня работа. 53 00:13:04,784 --> 00:13:08,795 Ну, а когда закончишь работу? Может... может завтра? 54 00:13:10,541 --> 00:13:13,149 Или в четверг? Каждый четверг я свободен. 55 00:13:16,003 --> 00:13:19,720 А может послепослепослезавтра? 56 00:13:21,456 --> 00:13:23,445 Это соблазнительное предложение. 57 00:13:24,782 --> 00:13:30,172 Не будь я так занята, может бы и согласилась. 58 00:13:31,874 --> 00:13:35,529 - Волнует только революция, никаких развлечений? - Так и есть. 59 00:13:37,896 --> 00:13:42,445 Ну, если когда-нибудь захочешь стать матерью моих детей, найди меня, хорошо? 60 00:13:43,833 --> 00:13:46,180 Ладно. 61 00:13:46,230 --> 00:13:50,558 Но, мужчина, который хочет детей, должен думать о будущем. Если он мужчина... 62 00:13:52,519 --> 00:13:53,927 Зачем ты это делаешь? 63 00:13:57,851 --> 00:14:00,115 Ради наших нерождённых детей. 64 00:14:11,103 --> 00:14:12,366 Тупые детишки. 65 00:14:12,679 --> 00:14:15,214 Лучше бы дома сидели, а не раздавали это дерьмо, да? 66 00:14:15,851 --> 00:14:17,207 Ну, может в этом и есть смысл. 67 00:14:17,385 --> 00:14:21,141 Я думаю, нет. По моему они - просто тупые детишки и им надо сидеть дома. 68 00:15:04,763 --> 00:15:06,474 Болезни! 69 00:15:06,652 --> 00:15:11,081 Чёрные облака, демоны из пучин ада! Задавайте вопросы, господа! 70 00:15:11,131 --> 00:15:15,703 Военизированные личинки, пришедшие из пустоты, из под земли! 71 00:15:15,836 --> 00:15:18,966 Чтобы пожрать наше славное общество! 72 00:15:19,016 --> 00:15:22,806 Задавайте вопросы, личинки! Задавайте вопросы! 73 00:15:23,558 --> 00:15:28,232 Задавайте вопросы, добрые люди, пытайтесь измениться. Вы не должны... 74 00:16:20,535 --> 00:16:24,187 О - это же мой воинственный друг, помню тебя по прошлой ночи. 75 00:16:24,980 --> 00:16:28,048 - Как дела, приятель. Что-то нужно? - Поднимайся. 76 00:16:28,892 --> 00:16:30,311 "Поднимайся." 77 00:16:30,447 --> 00:16:34,266 Это я уже знаю. Может, придумаешь что-то новое? А я постараюсь запомнить. 78 00:17:10,200 --> 00:17:13,591 У меня почему-то предчувствие, что вы здесь не для того, чтобы приготовить мне завтрак. 79 00:17:39,099 --> 00:17:44,481 Приведи его в чувства. Если всё ещё думает, что он смешной... Дай мне знать. 80 00:17:45,665 --> 00:17:47,585 Я не откажусь ещё раз с ним это проделать. 81 00:18:47,139 --> 00:18:51,136 Здравствуйте. Говорит информационное бюро Центрального Управления. 82 00:18:51,208 --> 00:18:54,008 Объявляется тревога первой степени. 83 00:19:57,675 --> 00:20:02,229 Неплохая идея - устроить побег. Знать бы ещё, как отсюда выбраться. 84 00:20:02,376 --> 00:20:07,126 Всё в порядке, мужик, я исследовал это место, когда меня привели. Идём. 85 00:20:19,687 --> 00:20:21,472 Тише, леди, мы с вами не враги. 86 00:20:24,038 --> 00:20:27,325 Чего ты ждёшь, просто выруби ее, не тяни. 87 00:20:29,140 --> 00:20:34,681 - Так, даю тебе последний шанс, или закроешь рот, или я сломаю тебе шею. - Са-бина. 88 00:20:35,151 --> 00:20:38,010 По крайней мере мы знаем, что она говорит по-английски. 89 00:20:47,225 --> 00:20:49,301 Раз уж мы здесь - погибнем вместе... 90 00:20:49,358 --> 00:20:51,948 ...давай называть друг друга по имени. Я - Дэнни Джирард. 91 00:20:54,571 --> 00:20:56,491 А, ты не из разговорчивых, да? 92 00:20:56,731 --> 00:21:00,164 Ладно, раз знаешь, как отсюда выбраться, может и тачку нам подгонишь? 93 00:21:00,488 --> 00:21:01,406 Тачку! 94 00:21:03,034 --> 00:21:07,284 Да, тачку. Ну - автомобиль, машина. Ладно, слушай... 95 00:21:07,541 --> 00:21:11,501 Мы бежим - ты бежишь. Мы встаём - ты встаёшь. Ясно? 96 00:21:12,106 --> 00:21:13,421 Валим отсюда. 97 00:22:50,595 --> 00:22:54,143 Ага, я один против всего мира. Держишься? Поехали. 98 00:22:59,091 --> 00:23:00,521 Я знал, что это задний ход. 99 00:23:00,571 --> 00:23:03,620 Ты, главное, будь начеку, если реальные проблемы начнутся. 100 00:23:38,454 --> 00:23:40,760 Пожалуйста, остановите машину. 101 00:25:04,448 --> 00:25:07,036 Ты мне не объяснишь одну вещь? Что ты вообще делаешь? 102 00:25:07,094 --> 00:25:10,393 Это моя территория, я знаю, что тут к чему. Ты следи за ней. 103 00:25:13,962 --> 00:25:16,758 Тачка. Автомобиль. 104 00:25:17,760 --> 00:25:20,368 Иди к ней, пожалуйста. Займись делом. 105 00:25:53,106 --> 00:25:59,168 Ладно, вот что я сделаю. Я поищу своих людей. Если вы двое хотите действовать в одиночку,.. 106 00:25:59,844 --> 00:26:03,454 ...я найду занятие, которое вам подойдет. 107 00:26:03,496 --> 00:26:10,776 Вам не придётся заниматься вопросами связи и быть частью боевой группы. Идём. 108 00:26:20,200 --> 00:26:23,498 На крышу этого здания надо будет поставить снайпера. 109 00:26:23,800 --> 00:26:26,409 Ещё одного сюда. Здесь заминировать дорогу. 110 00:26:26,701 --> 00:26:29,872 Их будет, примерно, сотни три. Первая волна пойдёт отсюда. 111 00:26:30,551 --> 00:26:33,045 Действовать будем по тому же плану, что и в северном секторе. 112 00:26:33,786 --> 00:26:36,395 - Вся связь будет осуществляться через тебя. - Слушаю. 113 00:26:37,845 --> 00:26:40,256 Несколько человек только что подошли к главному входу. 114 00:26:41,388 --> 00:26:43,579 - Пропустить их. - Пропустить их. 115 00:26:44,049 --> 00:26:45,917 Выключите свет, закройте дверь. 116 00:27:19,286 --> 00:27:21,597 Ладно, ладно, полегче. 117 00:27:28,696 --> 00:27:32,352 Будь у меня двести таких ребят, как ты - за неделю бы разобрался с этим бардаком. 118 00:27:34,498 --> 00:27:37,608 - Привет, Дэнни. - Груберт. - Рад снова видеть тебя. 119 00:27:40,263 --> 00:27:44,635 Кого-то не хватает. Выходи, парень, всё в порядке, мы дома. 120 00:27:44,915 --> 00:27:46,295 Уютное у вас местечко. 121 00:28:01,091 --> 00:28:02,865 Какого чёрта ты тут делаешь? 122 00:28:04,665 --> 00:28:07,921 Забавно, полковник, я только что хотел то же самое спросить у вас. 123 00:28:08,276 --> 00:28:09,966 Ты бесполезный болван. 124 00:28:10,143 --> 00:28:12,543 Появляешься, когда тебя не ждут и не хотят видеть. 125 00:28:13,190 --> 00:28:18,032 Из надёжных источников я узнал, что тебя убили в Нью-Йорке, во время войн за еду 98-го. 126 00:28:18,082 --> 00:28:21,488 Не стоит доверять слухам, полковник Слейтер. 127 00:28:21,597 --> 00:28:23,855 Забудь о полковнике. Просто Джон Слейтер. 128 00:28:24,700 --> 00:28:27,726 Погодите, но вы же всегда были хорошим парнем из правительства, полковник. 129 00:28:27,776 --> 00:28:30,648 - Вы что, теперь повстанец? - Ничего, кроме формы, не изменилось. 130 00:28:31,582 --> 00:28:36,730 А ты всё тот же. Тебя никогда не волновали жизни других людей, ты не командный игрок. 131 00:28:37,269 --> 00:28:43,144 Тебя здесь не ждали. Мы уже победили. Я просто направляю их в нужном направление. 132 00:28:43,405 --> 00:28:46,308 - И это направление выбераете вы, полковник? - Нет, не я. 133 00:28:46,749 --> 00:28:52,819 Мир был основан на блестящих идеях. Люди перестали сомневаться в лидерах - вот что вышло. 134 00:28:52,997 --> 00:28:56,870 Мир, управляемый военными. Я просто хочу, чтобы все стало, как раньше. 135 00:28:57,346 --> 00:29:00,654 - Ну ладно, полковник. Мы уходим. - Девушка останется. 136 00:29:00,704 --> 00:29:03,523 - Пока мы не узнаем, кто она и что ей надо. - Она со мной. 137 00:29:04,400 --> 00:29:06,841 Выходит, ты здесь какое-то время погостишь. 138 00:30:02,929 --> 00:30:07,082 Я получил отчёт Центрального Управления: заключённые сбежали. 139 00:30:08,421 --> 00:30:10,430 В побеге участвовало три пленника. 140 00:30:12,084 --> 00:30:13,983 Ни один из них не отмечен, какособо важный. 141 00:30:14,840 --> 00:30:20,626 Указаны стандартные сведения о награде за поимку сбежавших. На этом всё. 142 00:30:20,703 --> 00:30:24,418 Похоже, они не считают ваш побег чем-то важным и серьёзно искать не будут. 143 00:30:24,689 --> 00:30:27,803 А может, они хотят, чтобы мы думали, что это не так уж важно. 144 00:30:28,390 --> 00:30:31,178 Мы ведь и о торговцах информацией не слышали. 145 00:30:31,228 --> 00:30:34,171 Меня всё устраивает. Покажите, где дверь, и я уйду. 146 00:30:34,221 --> 00:30:35,492 Да? Куда? 147 00:30:35,542 --> 00:30:37,762 Обратно в комнату для допросов, чтобы сдать нас? 148 00:30:37,763 --> 00:30:40,662 Да ладно тебе, мужик, не будь его, меня бы здесь не было. 149 00:30:40,712 --> 00:30:44,857 А может, если бы не они - тебя и не арестовали бы? Знаешь, что такое подстава? 150 00:30:44,907 --> 00:30:47,868 - Да это бред тупой! - Бред? Ну так запомни... 151 00:30:47,930 --> 00:30:51,657 Вы оба правы, мы не можем им доверять. Но и отпускать их нельзя, пока не разузнаем. 152 00:30:51,770 --> 00:30:54,003 - Сколько нужно времени? - Может быть два часа. 153 00:30:54,139 --> 00:30:57,337 Сделаем это. На всякий случай. 154 00:30:58,313 --> 00:31:01,934 Доброе утро. Говорит информационное бюро Центрального Управления. 155 00:31:01,984 --> 00:31:05,821 Вступило в силу распоряжение о действиях в условиях химического загрязнения. 156 00:31:05,871 --> 00:31:09,003 Требуется отряд по работе в условиях химического загрязнения. 157 00:31:17,284 --> 00:31:19,892 - Рад снова вас видеть. - Рад видеть вас, сэр. 158 00:31:21,348 --> 00:31:24,739 Думаю, стоит избавиться от лишних ушей. 159 00:31:27,014 --> 00:31:29,747 Подержи, будь добр. Слушай. 160 00:31:30,635 --> 00:31:36,741 У меня всего несколько минут. Сейчас армия уже не та, что была раньше. 161 00:31:37,228 --> 00:31:40,115 Когды ты был офицером и служил у меня, все было по другому... 162 00:31:40,165 --> 00:31:43,204 Теперь повсюду одна бумажная волокита. 163 00:31:43,464 --> 00:31:47,550 Политика, расчёты. Обеды, ужины. 164 00:31:48,708 --> 00:31:51,463 Пытаемся изменить ход истории. 165 00:31:53,998 --> 00:31:58,300 - Не этого я ждал, когда начинал работать. - Да, сэр, могу представить. 166 00:31:58,456 --> 00:31:59,362 Итак... 167 00:32:02,346 --> 00:32:04,595 Насчёт этого побега. 168 00:32:06,171 --> 00:32:07,120 Побега? 169 00:32:07,684 --> 00:32:13,652 Похоже, какой-то болтун подслушал, что вы позволили трём пленникам сбежать. 170 00:32:13,702 --> 00:32:16,611 - Сэр, я об этом докладывал. - Пожалуйста, дайте мне закончить. - Да, сэр. 171 00:32:16,669 --> 00:32:20,041 Провели небольшую проверку, поначалу ничего необычного не обнаружили. 172 00:32:21,565 --> 00:32:25,339 А вот женщина... женщина их заинтересовала. 173 00:32:25,642 --> 00:32:29,649 - Они стали проверять дальше. - Сэр, именно я отправил её на обследование. 174 00:32:29,931 --> 00:32:33,499 В эффективности ваших методов и вашей самоотдаче я никогда не сомневался. 175 00:32:33,549 --> 00:32:35,889 Но, поскольку я начальник службы безопасности, 176 00:32:35,939 --> 00:32:39,709 через меня проходит вся полученная информация. 177 00:32:41,978 --> 00:32:45,423 Я подозреваю, что вы не читали отчёты о её физической и психической форме? 178 00:32:45,567 --> 00:32:48,546 - Нет, сэр. - Вы знали, что у нее интеллект в два раза выше... 179 00:32:48,619 --> 00:32:51,638 ...всех зафиксированных в истории показателей? 180 00:32:52,160 --> 00:32:55,802 Сэр, я видел её только во время предварительного допроса. 181 00:32:55,852 --> 00:32:59,151 Как думаете, сколько ей, примерно, лет? 182 00:32:59,908 --> 00:33:06,419 Медицинское обследование показало, что её клетки не имеют признаков старения. 183 00:33:06,617 --> 00:33:10,695 У неё метаболизм новорожденного. 184 00:33:11,019 --> 00:33:15,991 Также в отчёте указано, что в её теле не обнаружено никаких признаков заболеваний. 185 00:33:16,041 --> 00:33:20,050 Она никогда не болела, даже в детстве, нет ни малейшего следа. 186 00:33:20,186 --> 00:33:23,796 А одежда, которая на ней была? 187 00:33:24,172 --> 00:33:28,570 Материал не имеет известных науке аналогов. 188 00:33:28,727 --> 00:33:32,164 Человечество с таким ещё не сталкивалось. У нас возникла проблема. 189 00:33:32,460 --> 00:33:37,283 Вы позволили чрезвычайно опасному заключённому сбежать. 190 00:33:37,333 --> 00:33:39,172 Теперь вы должны найти её. 191 00:33:40,072 --> 00:33:43,359 Узнать кто, или что она такое. 192 00:33:43,672 --> 00:33:45,414 Узнать, что ей нужно... 193 00:33:51,910 --> 00:33:53,893 Так, капитан, я получил доступ к досье. 194 00:33:53,943 --> 00:33:59,776 Еще два пароля, и я смогу... добраться до досье нашей леди. 195 00:34:00,221 --> 00:34:02,548 Если оно хранится с остальными. Если нет... 196 00:34:02,684 --> 00:34:06,075 ...попробую поискать его в делах персонала службы безопасности. 197 00:34:07,009 --> 00:34:10,359 Давай, Грубер, сделай все, что сможешь. А ты почему молчишь? 198 00:34:10,599 --> 00:34:14,387 Центральное управление считает тебя шпионом. Знаешь, что они делают с шпионами? 199 00:34:16,126 --> 00:34:20,313 Сабина. Она или недалёкая, или почти немая. 200 00:34:21,733 --> 00:34:23,705 Или очень умная. 201 00:34:25,687 --> 00:34:27,305 Девчонка вообще ничего не соображает. 202 00:34:27,440 --> 00:34:30,988 Раз уж она теперь с нами, у нас два выхода... 203 00:34:31,038 --> 00:34:35,021 Позволить им схватить её, отпустив на свободу, или взять с собой. 204 00:34:35,434 --> 00:34:38,345 Я слышал, они не очень-то церемонятся с беглыми заключёнными. 205 00:34:38,773 --> 00:34:39,879 Наконец-то! 206 00:34:40,171 --> 00:34:42,127 Я в досьё арестованной! 207 00:34:42,554 --> 00:34:44,975 Теперь поищу коды карточек арестантов. 208 00:34:45,779 --> 00:34:48,888 Если вы, конечно, сами их не запомнили. 209 00:34:49,201 --> 00:34:51,403 Я провёл там слишком мало времени, чтобы получить карточку. 210 00:34:52,373 --> 00:34:56,013 А ты? Ты помнишь, как они назвали твоё досье? 211 00:34:57,051 --> 00:35:01,629 Сабина. Так и назовите. Есть, сэр. 212 00:35:03,093 --> 00:35:05,483 Нам нечего терять. Попробуй ввести "Сабина". 213 00:35:07,398 --> 00:35:09,265 Секретное досье открыто. 214 00:35:09,315 --> 00:35:11,123 Вот дерьмо, сработало! 215 00:35:11,269 --> 00:35:13,022 Досье было передано в центральный комитет. 216 00:35:13,081 --> 00:35:15,534 Что это значит, выражаясь человеческим языком, Слейтер? 217 00:35:15,635 --> 00:35:18,120 Это значит, что она на свободе и представляет чрезвычайную важность. 218 00:35:18,325 --> 00:35:22,262 Эта информация доступна только трём членам Центрального Комитета. 219 00:35:22,310 --> 00:35:24,599 - Значит, мы не можем узнать, кто она? - Нет. 220 00:35:24,735 --> 00:35:26,602 Просто это будет не так уж легко. 221 00:35:42,967 --> 00:35:44,981 Времена сейчас непростые. 222 00:35:45,031 --> 00:35:48,721 Повстанцы постоянно организуют группировки. 223 00:35:48,899 --> 00:35:53,008 В процентном соотношении заметно увеличилось количество дезертиров. 224 00:35:56,177 --> 00:35:58,421 Нервы у всех на пределе, Куин. 225 00:35:58,707 --> 00:36:01,844 Каждый день появляются новые слухи, новые вопросы. 226 00:36:02,172 --> 00:36:05,835 Даже моя позиция уязвима. Это может затронуть всех нас. 227 00:36:06,042 --> 00:36:10,746 Куин, я хочу, чтобы вы нашли эту женщину. Где бы и с кем бы она ни была. 228 00:36:10,850 --> 00:36:14,028 Арестуйте кого угодно, но она нужна мне живой. 229 00:36:14,076 --> 00:36:17,763 Я хочу узнать, что она здесь делает и знаю, что могу на вас положиться. 230 00:36:19,096 --> 00:36:20,351 Это чрезвычайно важно. 231 00:36:30,474 --> 00:36:32,719 Эй, успокойся, наглец. 232 00:36:44,218 --> 00:36:49,690 Узнай, где находится штаб-квартира повстанца Брендта и приведи его мне. 233 00:36:50,141 --> 00:36:51,256 Немедленно. 234 00:37:01,319 --> 00:37:02,918 Люди должны видеть. 235 00:37:48,416 --> 00:37:51,864 Вас приветствует информационное бюро Центрального Управления. 236 00:37:51,984 --> 00:38:03,352 Штрих-код 537-9654, допуск 2-го уровня. Доложите в отсек для заключенных № 9. 237 00:38:03,431 --> 00:38:05,712 Ожидайте дальнейших указаний. 238 00:38:09,842 --> 00:38:13,656 Огонь достиг температуры 1000 градусов по шкале Цельсия. 239 00:38:15,175 --> 00:38:17,434 А результат? Ничего! 240 00:38:17,554 --> 00:38:21,792 Ни ожогов, ни даже отметины. Даже на ощупь не горячая. 241 00:38:21,912 --> 00:38:25,006 - Материал, похоже, впитал весь жар. - Хорошо. 242 00:38:25,126 --> 00:38:29,877 Выходит, у нас там сбежавшая заключённая, жаропрочная и с мозгами профессора? 243 00:38:31,138 --> 00:38:33,809 - Это всё, что ты скажешь? - Это всё, что я скажу. 244 00:38:34,118 --> 00:38:38,431 Я здесь не по своей воле, Куин. И это меня не радует. 245 00:38:38,901 --> 00:38:44,417 Ты мне показываешь секретные досье, о которых никто не знает. Это еще хуже. 246 00:38:44,755 --> 00:38:46,750 Я чувствую, это принесет мне одни неприятности. 247 00:38:48,864 --> 00:38:53,660 Куин, выкладывай мне всё, что знаешь о предстоящем деле. 248 00:38:53,957 --> 00:38:58,253 Мы подозреваем, что женщина - пришелец. 249 00:38:59,457 --> 00:39:02,861 - Да вы, наверное, шутите. - Другого объяснения нет. 250 00:39:03,213 --> 00:39:07,350 Никто не знает, зачем она прилетела, но она здесь. 251 00:39:07,615 --> 00:39:11,077 И Центральное Управление хочет знать, зачем. 252 00:39:11,856 --> 00:39:16,605 Мне поручили найти ее, а тебе я поручаю непосредственно заняться этим. 253 00:39:16,684 --> 00:39:19,567 - Тебя ждёт достойная награда. - Знаешь, сколько времени это может занять? 254 00:39:19,684 --> 00:39:21,784 - Она может быть где угодно. - Я так не думаю. 255 00:39:23,828 --> 00:39:29,726 Она сбежала с двумя другими заключёнными, один из них - известный повстанец. 256 00:39:35,050 --> 00:39:36,722 А это кто? 257 00:39:38,233 --> 00:39:41,931 Судя по показаниям штрих-кода, он принадлежит банке китайских грибов. 258 00:39:41,967 --> 00:39:45,848 Произведено в Тайване, 1987. 259 00:39:55,840 --> 00:39:58,103 Здесь явно какая-то ошибка. 260 00:41:58,837 --> 00:42:02,652 Релиз www.kosmoaelita.com 261 00:42:58,837 --> 00:43:01,652 Помните, в первую очередь мы хотим устроить происшествие, 262 00:43:01,790 --> 00:43:05,423 ...которое покажет Мировому центральному управлению, что не все находится в их власти. 263 00:43:05,595 --> 00:43:08,395 - Надерите им задницы. - Да, идём! 264 00:43:11,246 --> 00:43:13,509 Тебе стоит на это взглянуть. 265 00:43:22,092 --> 00:43:27,115 Подожди немного. Губерт получил доступ к каталогу досье. 266 00:43:29,057 --> 00:43:33,470 То, что у тебя в руках - причина того, что её досье перенесли в закрытый файл. 267 00:43:33,589 --> 00:43:38,885 Да ладно тебе, Слейтер. Центральное Управление специально оставило эти досье, чтобы ты на них наткнулся. 268 00:43:39,006 --> 00:43:41,694 - Они тебя дурачат, мужик. - Я так не думаю. 269 00:43:41,814 --> 00:43:43,798 Вряд ли они стали бы рисковать секретными файлами... 270 00:43:43,868 --> 00:43:45,328 ...только чтобы завести нас на ложный путь. 271 00:43:45,377 --> 00:43:48,454 Ладно тебе, Груб, она что, похожа на инопланетянку с Плутона? 272 00:43:48,577 --> 00:43:55,278 - А ты знал кого-нибудь с Плутона? - Хорошо, что ты спросил. Была одна тёлка... 273 00:43:56,252 --> 00:44:02,556 Я не знаю, понимает ли она нашу речь, но если понимает, то знает, где мы находимся. 274 00:44:03,614 --> 00:44:05,666 Ты для них серьёзная угроза. 275 00:44:06,153 --> 00:44:11,454 Они сосредоточат все свои силы, чтобы найти тебя, а это выдаст нас. 276 00:44:12,858 --> 00:44:13,890 Я... 277 00:44:17,271 --> 00:44:25,066 Я... была... не готова... общаться... 278 00:44:26,113 --> 00:44:34,194 Я не до конца впитала в себя основы вашего процесса коммуникации. 279 00:44:35,197 --> 00:44:38,407 Так, парни - это шутка, да? 280 00:44:39,094 --> 00:44:45,686 Я также понимаю, что ваше племя не желает мне зла. 281 00:44:46,460 --> 00:44:49,583 Вы отличаетесь от остальных. 282 00:44:50,758 --> 00:44:57,893 Если вы подготовите вопросы, я на них отвечу. 283 00:45:14,543 --> 00:45:18,413 Решено было провести расследование. 284 00:45:19,108 --> 00:45:27,532 Обнаруженные документы землян показали, что ваш вид образовал равноправное общество. 285 00:45:28,385 --> 00:45:31,050 Грубер, ты что-нибудь понимаешь? 286 00:45:31,168 --> 00:45:35,448 Может, она говорит о старых зондах НАСА, созданных для поиска внеземных цивилизаций. 287 00:45:36,113 --> 00:45:38,213 Они были запущены очень давно. 288 00:45:38,677 --> 00:45:41,920 Грубер, а что за документы были на этих зондах? 289 00:45:42,041 --> 00:45:47,115 Изображения... Нет, вы называете их "фотографии". 290 00:45:47,235 --> 00:45:52,345 Описание разных народов Земли. Где и как они живут. 291 00:45:53,133 --> 00:46:01,211 Были изображения и других... ... Лидеров ваших племён. Их мирные встречи. 292 00:46:03,395 --> 00:46:07,729 Но... фотографии не отражают то, что я увидела. 293 00:46:08,056 --> 00:46:13,196 - В последние годы произошли некоторые изменения. - Поясните мне контекст этого утверждения. 294 00:46:13,636 --> 00:46:17,814 Некоторые лидеры перестали улыбаться друг другу... Начали убивать. 295 00:46:18,139 --> 00:46:24,176 Но вы сможете вернуться к прежним условиям, если заменить этих лидеров. 296 00:46:24,296 --> 00:46:28,939 - В этом ведь причина вашего с ними столкновения? - Да. 297 00:46:29,312 --> 00:46:36,109 Тогда мы ничему не можем у вас научиться. У нас произошёл такой же конфликт. 298 00:46:40,631 --> 00:46:47,881 Леди, я ни коим образом не хочу вас задеть. Но где вы оставили ваш космический корабль? 299 00:46:48,001 --> 00:46:50,976 Космический корабль? 300 00:46:52,295 --> 00:46:54,415 Он спрашивает, как вы будете возвращаться. 301 00:46:55,246 --> 00:46:57,911 Энергитический цикл. 302 00:46:58,886 --> 00:47:03,147 Цикл временно приостановлен до тех пор, пока я не продолжу его. 303 00:47:03,148 --> 00:47:05,477 Он находится в том месте, где я оказалась, когда прибыла на Землю. 304 00:47:05,597 --> 00:47:08,661 Место называется - "Сабина". 305 00:47:08,781 --> 00:47:12,101 Последний вопрос - что случится, если вы не вернётесь? 306 00:47:12,292 --> 00:47:17,191 Энергитический цикл, который вернёт меня домой, уже начался. 307 00:47:18,261 --> 00:47:23,648 Если я не успею вовремя, начнётся следующий цикл. 308 00:47:29,638 --> 00:47:33,478 Я должна вернуться, или я умру. 309 00:48:19,886 --> 00:48:22,609 Лучше бы им поймать эту суку. 310 00:48:33,297 --> 00:48:36,507 Оставьте меня в покое! У меня ничего нет! 311 00:48:38,930 --> 00:48:41,423 Задавайте вопросы, у вас есть вопросы? 312 00:48:48,501 --> 00:48:51,137 Это карта бывшего пригорода. 313 00:48:51,257 --> 00:48:55,063 Красные линии - схема метро. Сейчас оно не используется. 314 00:48:55,836 --> 00:48:59,160 Это - комплекс "Сабина". 315 00:48:59,557 --> 00:49:03,573 Если твои утверждения верны, там тебя арестовали члены центрального управления. 316 00:49:03,689 --> 00:49:08,515 Они верны. Я бы не стала делать пустых заявлений. 317 00:49:09,341 --> 00:49:14,384 Сначала она молчала, а теперь говорит о "пустых заявлениях". Она что, словарь проглотила? 318 00:49:14,933 --> 00:49:16,859 Какая площадь этой територии? 319 00:49:16,979 --> 00:49:21,077 Несколько сотен квадратных миль, местность городского типа, условия не из лучших. 320 00:49:21,558 --> 00:49:24,539 Но, скорее всего - это единственный способ избежать Центрального Управления. 321 00:49:24,659 --> 00:49:29,215 Да у них там всё под контролем. Система слежения за транспортом. 322 00:49:29,335 --> 00:49:32,459 Всё, что движется, сразу отображается на их мониторах. 323 00:49:32,579 --> 00:49:36,700 Вам надо избегать поверхности, придётся идти другой дорогой. 324 00:49:37,044 --> 00:49:40,207 Времени на это уйдет больше. Но у вас получится. 325 00:50:05,597 --> 00:50:10,433 Ненавижу смотреть на то, как мои солдаты жестоко обращаются с женщиной. Ненавижу. 326 00:50:11,419 --> 00:50:15,946 Но у тебя нашли самодельные бомбы и антиправительственную литературу. 327 00:50:16,066 --> 00:50:19,202 Многие мои солдаты убиты такими бомбами. 328 00:50:19,322 --> 00:50:24,540 Назови мне имя вашего лидера, название группировки, союзников? 329 00:50:24,581 --> 00:50:27,691 И я обещаю, тебе больше не причинят вреда. 330 00:50:29,873 --> 00:50:31,409 Я тебя не слышу. 331 00:50:32,280 --> 00:50:33,884 Что? Скажи мне. 332 00:50:34,004 --> 00:50:39,616 - Электростанция... - Электростанция? 333 00:50:41,999 --> 00:50:44,612 Больше тебе не причинят вреда. 334 00:50:51,145 --> 00:50:53,804 Ты должна понимать, мы не всегда жили так, как сейчас. 335 00:50:54,194 --> 00:50:56,188 Мы просто доверились не тем людям. 336 00:50:56,532 --> 00:50:59,994 Когда-то мы жили, руководствуясь высокими принципами и разумными законами. 337 00:51:00,407 --> 00:51:02,699 Но мы заблудились, как и ты. 338 00:51:03,180 --> 00:51:05,152 Теперь мы должны вернуться на правильный путь. 339 00:51:08,911 --> 00:51:13,656 Это наш свод правил. Формула, если тебе так понятнее. 340 00:51:14,069 --> 00:51:18,447 Однажды это сработало, может поможет и еще раз. 341 00:51:40,351 --> 00:51:43,927 Центральное Управление выслало отряд для поиска заключённых. Собирайтесь! 342 00:51:44,047 --> 00:51:47,068 - Мы их разнесём. - Вы знаете, что делать, выдвигаемся! 343 00:51:47,572 --> 00:51:51,675 Это твой шанс, Вилли. Ты хотел уйти - уходи, но при одном условии... 344 00:51:51,795 --> 00:51:54,781 - Отведи ее на базу "Сабина". - Я так и планировал. 345 00:51:55,882 --> 00:51:57,303 Присматривай за ней, Вилли. 346 00:51:57,991 --> 00:51:59,939 Ладно, пошли, отведём тебя домой. 347 00:52:03,285 --> 00:52:05,807 - Дэнни. - Ага. 348 00:52:06,564 --> 00:52:07,916 Будь осторожен, парень. 349 00:52:10,323 --> 00:52:11,561 Договорились. 350 00:52:12,229 --> 00:52:13,629 Бежим, бежим. 351 00:52:16,074 --> 00:52:20,223 Отряд "Рем" - идите к выходу №3. Дэнни, начинай отсчёт. 352 00:52:22,827 --> 00:52:24,753 - Это тебе. - Спасибо, приятель. 353 00:52:24,881 --> 00:52:28,375 Кстати, Грубер, ты смотри, не используй эти штуки впустую. 354 00:52:28,404 --> 00:52:33,303 Не волнуйся, Дэнни, я как раз собирался протестировать новую модель. Идём, милая моя! 355 00:54:38,841 --> 00:54:41,977 - Попробуйте поймать меня! - Взять его! 356 00:56:26,079 --> 00:56:28,573 Ты проигрываешь войну, Куин. 357 00:56:33,190 --> 00:56:36,148 Интересный ты человек, Брайан. 358 00:56:37,523 --> 00:56:39,632 Твоя работа проста. 359 00:56:40,549 --> 00:56:44,538 Тебе дали след, и по нему просто иди. 360 00:56:45,604 --> 00:56:47,713 Как ищейка. 361 00:56:47,833 --> 00:56:52,137 И арестуй, кого надо, за это государство мне и платит. 362 00:56:52,916 --> 00:56:55,827 Выследить и арестовать. 363 00:56:56,767 --> 00:56:58,166 Или убить их. 364 00:56:59,174 --> 00:57:01,535 Это меня уже начинает беспокоить. 365 00:57:03,658 --> 00:57:06,189 Может, я убивал не тех людей? 366 00:57:08,802 --> 00:57:11,828 А может я просто становлюсь старым и мягким. 367 00:57:16,699 --> 00:57:18,693 Скоро увидимся, босс. 368 00:58:01,052 --> 00:58:04,904 Слушай меня. Тебе надо бежать. Я найду тебя позже, хорошо? 369 00:58:05,024 --> 00:58:07,260 Иди. Давай. Ну же! 370 00:59:33,791 --> 00:59:36,477 Неплохо, неплохо, неплохо. 371 00:59:45,693 --> 00:59:47,805 Так, какого чёрта... 372 00:59:48,247 --> 00:59:51,270 Ради всех святых, что она здесь делает? 373 01:00:57,580 --> 01:00:59,570 В яблочко! 374 01:01:01,693 --> 01:01:03,467 В яблочко! 375 01:01:04,819 --> 01:01:07,279 Ты раньше не слышала эту песню? 376 01:01:07,399 --> 01:01:10,453 Нет, я не знаю... песен. 377 01:01:10,735 --> 01:01:16,452 Это нормально, большинство людей не очень музыкальны. 378 01:01:16,483 --> 01:01:20,684 Но отчасти это печально, понимаешь, сейчас в нашем безумном мире... 379 01:01:20,685 --> 01:01:26,690 ...осталось не так много хороших вещей. Хорошая музыка, хорошая выпивка, и, конечно... 380 01:01:26,776 --> 01:01:28,549 ...Хорошие люди. 381 01:01:28,661 --> 01:01:35,567 Знаешь, когда я тебя встретил, подумал, что ты в музыке вообще ничего не смыслишь. 382 01:01:35,695 --> 01:01:37,553 Не сочти за оскорбление. 383 01:01:37,984 --> 01:01:43,317 Но ведешь ты себя так непринужденно, что можно подумать, ты немного выпила, но вряд ли. 384 01:01:43,437 --> 01:01:47,790 Остаются мужчины. Тебя где-то ждет мужчина? 385 01:01:47,910 --> 01:01:51,576 Мужчина? Другого вида? 386 01:01:51,698 --> 01:01:56,738 По разному меня называли, но такого еще не слышал. Но да, да. Можно и так сказать. 387 01:01:56,858 --> 01:02:01,756 - Есть у тебя мужчина? - Есть, но я оставила его там. 388 01:02:02,386 --> 01:02:04,767 - А, он плохо с тобой обращался, да? - Нет. 389 01:02:04,887 --> 01:02:07,801 Мне нравится этот мужчина. Он помогал мне. 390 01:02:07,921 --> 01:02:12,225 Погоди, погоди. Он тебе помогал, он тебе нравится, зачем же ты его бросила? 391 01:02:12,279 --> 01:02:14,006 К таким людям нужно держаться поближе! 392 01:02:14,120 --> 01:02:19,047 Он не может вернуться со мной. Если попытается, он умрет. 393 01:02:19,167 --> 01:02:22,890 - Ну так ты иди с ним. - Тогда я умру. 394 01:02:26,532 --> 01:02:28,941 Вот этот мужчина! 395 01:02:41,587 --> 01:02:43,221 Тачка! 396 01:02:44,512 --> 01:02:47,574 - Как дела? - У меня все хорошо, я подружилась с этим... 397 01:02:47,614 --> 01:02:49,105 ...представителем мужского пола. 398 01:02:49,188 --> 01:02:50,577 Это я, привет. 399 01:02:51,044 --> 01:02:57,045 Эй, ты выглядишь знакомо. Ты один из сбежавших заключённых или посетитель бара? 400 01:02:57,117 --> 01:02:59,008 Посетитель, постоянный клиент. 401 01:02:59,128 --> 01:03:02,771 Ну тогда залезай, я отвезу, куда вам надо. 402 01:03:02,837 --> 01:03:06,380 Может я что-то вразумительное от тебя услышу. Давай, залезай. 403 01:03:08,247 --> 01:03:11,316 Кстати, как у тебя с пением? 404 01:03:12,653 --> 01:03:14,194 Вот что я вам скажу. 405 01:03:14,869 --> 01:03:17,952 Споём сейчас одну джазовую песенку. 406 01:03:18,260 --> 01:03:24,192 В стиле буги-вуги, а потом в стиле бибоп. 407 01:04:29,439 --> 01:04:31,157 Посмотрим, чем я смогу помочь. 408 01:04:32,067 --> 01:04:32,948 Удачи! 409 01:04:33,800 --> 01:04:37,441 Эта штука уже год треплет мои нервы. Эй, идём, я покажу тебе дом. 410 01:04:38,733 --> 01:04:42,185 Тут у меня небольшой беспорядок, надо немного прибраться. 411 01:04:42,303 --> 01:04:43,842 Это мой задний двор. 412 01:04:47,249 --> 01:04:49,275 Цветок. Я сам вырастил его в своём саду. 413 01:04:49,752 --> 01:04:54,098 Это мои питомцы, ага. Генриетта, Розетта. 414 01:04:56,535 --> 01:04:57,959 А это мой сад. 415 01:04:58,079 --> 01:05:00,059 Они красивые! 416 01:05:01,248 --> 01:05:03,972 - Я бы хотела их покормить! - Покормить? 417 01:05:04,092 --> 01:05:06,820 - Ты что с другой планеты? - Да! 418 01:05:08,215 --> 01:05:11,871 Вот что, я схожу в дом и приготовлю немного кукурузных лепешек. 419 01:05:11,991 --> 01:05:16,232 - Они красивые. А они безобидные? - Да, они не укусят. 420 01:05:16,687 --> 01:05:17,803 Вот что, смотри. 421 01:05:19,608 --> 01:05:21,018 Держи - это тебе. 422 01:06:35,127 --> 01:06:36,508 Как вам, а? 423 01:06:49,010 --> 01:06:52,592 У нас тут проблема с грузовиком, надо пойти проверить, как он. 424 01:06:52,712 --> 01:06:57,849 Но если хотите, у меня в доме есть выпивка. Да, выпивка, сэр! 425 01:06:58,186 --> 01:07:01,748 Налейте себе выпить, а? Давай убираться отсюда. 426 01:07:12,898 --> 01:07:13,852 Ну же! 427 01:07:13,972 --> 01:07:16,554 Что тут у нас? 428 01:07:26,912 --> 01:07:28,395 Эй, послушайте, послушайте. 429 01:07:28,645 --> 01:07:30,994 Вот, вот что у меня для вас есть. 430 01:07:32,271 --> 01:07:33,974 Смотрите, на самом деле - это... 431 01:07:34,094 --> 01:07:38,453 Деньги. Тут много денег! Много, можете все забрать! 432 01:07:38,717 --> 01:07:39,583 Давайте. 433 01:07:40,992 --> 01:07:43,209 Ну, вы только посмотрите. 434 01:07:43,503 --> 01:07:45,456 Отпустите нас с девушкой, ладно? 435 01:07:45,576 --> 01:07:48,642 Ты не совсем в том положении, чтобы торговаться! 436 01:07:50,418 --> 01:07:52,489 Вот я и подзаработал. 437 01:07:53,208 --> 01:07:56,659 А что же пожелает мой добрый друг и напарник? 438 01:08:02,076 --> 01:08:04,323 А, похоже он уже принял решение. 439 01:08:06,815 --> 01:08:08,959 Не трогайте девушку, хорошо? 440 01:08:12,380 --> 01:08:13,422 Конечно... 441 01:09:22,092 --> 01:09:23,825 Как я рад вернуться. 442 01:09:27,955 --> 01:09:29,775 Здесь мой дом... 443 01:09:41,812 --> 01:09:43,970 Стой. Не убегай. 444 01:09:45,086 --> 01:09:46,966 Я друг... хорошо? 445 01:09:48,199 --> 01:09:49,814 Я друг. 446 01:09:51,605 --> 01:09:53,572 Ты понимаешь это слово? 447 01:09:54,835 --> 01:09:57,831 Я знаю значение этого слова. 448 01:09:58,814 --> 01:10:02,015 Но оно не согласуется с вашими действиями. 449 01:10:03,674 --> 01:10:05,642 Они хотели навредить мне. 450 01:10:06,846 --> 01:10:08,666 Я вас помню. 451 01:10:09,342 --> 01:10:13,233 Вы были с другим племенем. Они тоже хотели причинить мне вред. 452 01:10:13,541 --> 01:10:17,622 Я знаю. И ты права. Но это была ошибка. 453 01:10:18,430 --> 01:10:20,148 Они не знали, кто ты такая. 454 01:10:21,190 --> 01:10:23,129 Я просто выполнял работу. 455 01:10:25,608 --> 01:10:29,925 - Думаю, вы опять хотите взять меня в плен. - Я не буду подходить ближе. 456 01:10:30,512 --> 01:10:32,245 Я не сдвинусь с этого места. 457 01:10:33,735 --> 01:10:35,702 Теперь мы знаем, кто ты. 458 01:10:36,510 --> 01:10:39,035 - Мы хотим помочь. - Это неправда. 459 01:11:46,988 --> 01:11:48,031 Кто-нибудь рискнет? 460 01:11:49,861 --> 01:11:50,669 Кишка тонка? 461 01:11:51,298 --> 01:11:52,575 Мрази! 462 01:11:58,683 --> 01:11:59,803 Нет! 463 01:12:08,704 --> 01:12:10,816 Ты кто такой, чёрт возьми! 464 01:12:19,312 --> 01:12:20,476 Ваше племя... 465 01:12:21,284 --> 01:12:24,636 - Ваши люди отобрали у меня свободу. - Ты права. 466 01:12:25,389 --> 01:12:27,567 Но они не знали, кто ты. 467 01:12:28,541 --> 01:12:32,037 Они думали, что ты враг, как эти люди. 468 01:12:33,126 --> 01:12:34,415 Это плохие люди. 469 01:12:35,647 --> 01:12:38,370 Они захватили человека по имени Вилли. 470 01:12:39,086 --> 01:12:42,668 И человека по имени Дэнни. Они не плохие люди. 471 01:12:43,642 --> 01:12:44,961 Он мёртв. 472 01:12:46,021 --> 01:12:48,055 Тот, кто помогал тебе? 473 01:12:49,313 --> 01:12:50,631 Я его нашёл. 474 01:13:18,165 --> 01:13:20,091 Но тебе больше не нужно беспокоиться. 475 01:13:21,558 --> 01:13:24,561 Я помогу тебе. Верь мне. 476 01:13:26,372 --> 01:13:28,114 Поверила... 477 01:13:28,527 --> 01:13:31,461 Не тем... людям... 478 01:13:40,768 --> 01:13:42,373 Мне ты можешь верить. 479 01:14:41,847 --> 01:14:45,308 Ты уже видела это место, зачем сюда возвращаться? 480 01:14:45,428 --> 01:14:47,188 Именно это я и хотел бы выяснить. 481 01:14:47,991 --> 01:14:52,999 Кто тебя ждет? Твои товарищи? Человек в белом? Ваш лидер? 482 01:14:54,673 --> 01:14:56,644 Может, он и есть твой лидер. 483 01:14:58,214 --> 01:15:01,974 В таком случае, мы встретимся все вместе. Ты... 484 01:15:02,661 --> 01:15:03,739 Я... 485 01:15:04,461 --> 01:15:05,744 И Брайант. 486 01:17:22,863 --> 01:17:24,605 Эй, выскочка! 487 01:19:03,509 --> 01:19:06,489 Так, так, так, что тут у нас. 488 01:19:06,902 --> 01:19:09,434 - Человек с множеством лиц. - Где она? 489 01:19:09,554 --> 01:19:13,080 Забудь о ней. Она списана со счетов. 490 01:19:13,446 --> 01:19:15,842 Её место в истории. Капут. Конец. 491 01:19:15,843 --> 01:19:20,140 Назови, как хочешь. Центральное Управление добралось до неё. 492 01:19:22,111 --> 01:19:27,668 Допросить её, выяснить всё, а потом положить на лабораторный стол... 493 01:19:27,689 --> 01:19:29,540 ...и узнать, из чего она сделана. 494 01:19:30,387 --> 01:19:31,946 Не делай этого, Вилли. 495 01:19:32,999 --> 01:19:38,593 Стой, где стоишь. Или умри. Не заставляй меня делать свою работу. 496 01:19:40,221 --> 01:19:41,459 Хорошо... 497 01:20:00,450 --> 01:20:04,714 Посмотри на меня. Я знаю, кто ты. 498 01:20:06,663 --> 01:20:09,689 Я знаю всё о твоих друзьях. 499 01:20:10,262 --> 01:20:13,197 Твоих товарищах... 500 01:20:14,513 --> 01:20:15,980 Об их планах. 501 01:20:21,391 --> 01:20:25,425 Я сказал, посмотри на меня! 502 01:20:46,454 --> 01:20:48,242 Я не желаю тебе зла. 503 01:20:51,084 --> 01:20:53,147 Мне просто нужны ответы. 504 01:20:57,365 --> 01:20:59,383 Скажи мне, кто ты. 505 01:25:01,199 --> 01:25:03,004 Очень трогательно. 506 01:25:05,125 --> 01:25:06,987 Человек, полный загадок. 507 01:25:08,105 --> 01:25:10,369 Человек без прошлого. 508 01:25:11,486 --> 01:25:13,320 И без будущего. 509 01:25:18,307 --> 01:25:22,892 Отпусти её, Куин. Она умрёт, если останется здесь. 510 01:25:25,958 --> 01:25:27,248 Убей его. 511 01:26:19,110 --> 01:26:21,919 Давай не будем усложнять друг другу жизнь. 512 01:26:22,039 --> 01:26:23,810 Мне нужна только девчонка. 513 01:26:23,930 --> 01:26:28,080 Я обещаю тебе, её не отправят в исследовательскую лабораторию. 514 01:26:29,111 --> 01:26:32,120 Она мне больше пригодится живой. 515 01:26:52,261 --> 01:26:55,675 Идём, быстрее!.. 515 01:26:56,305 --> 01:27:02,220 Оцените данный субтитр, пожалуйста, %url% Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 60834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.