Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда
www.SubtitleDB.org
2
00:00:36,731 --> 00:00:40,670
Доброе утро. Говорит информационное
бюро Центрального Управления.
3
00:00:40,720 --> 00:00:45,339
Всем действующим патрулям проследовать
в демилитаризованную зону.
4
00:00:45,548 --> 00:00:50,930
Доложить о незарегистрированных гражданах,
оценить обстановку и доложить.
5
00:02:29,175 --> 00:02:33,486
Здравствуйте, подтверждено наличие
незарегистрированных граждан.
6
00:02:33,487 --> 00:02:36,006
Вооружены стрелковым оружием.
7
00:02:36,056 --> 00:02:37,343
Выходим.
8
00:03:12,461 --> 00:03:15,884
Давайте, убираемся к чёрту!
Ну же, быстрее, бежим!
9
00:03:15,934 --> 00:03:20,140
Уходим, уходим. Убираемся отсюда!
Бежим!
10
00:05:58,871 --> 00:06:02,506
ПОСЛЕДСТВИЯ
(Aftershock, 1990г)
11
00:08:23,147 --> 00:08:24,798
Доброе утро.
12
00:08:24,848 --> 00:08:29,180
Доброе утро. Говорит информационное
бюро Центрального Управления.
13
00:08:29,230 --> 00:08:34,408
Храните оружие согласно правилам.
14
00:08:34,653 --> 00:08:38,190
Чистое оружие - безопасное оружие.
15
00:08:39,046 --> 00:08:41,360
Субъект отказывается отвечать.
16
00:08:41,788 --> 00:08:44,658
Удали его штрих-код и занеси
в список покойников.
17
00:08:59,929 --> 00:09:03,853
Это последняя, кого мы арестовали
у старого ракетного комплекса "Сабина".
18
00:09:03,903 --> 00:09:05,950
Поднимите руку для идентификации.
19
00:09:08,063 --> 00:09:10,275
Поднимите руку для идентификации.
20
00:09:13,771 --> 00:09:17,053
У нее нет штрих-кода.
Она не зарегистрирована.
21
00:09:17,447 --> 00:09:19,575
Из чего сделан этот костюм?
22
00:09:20,066 --> 00:09:21,694
Сканер просто с ума сходит.
23
00:09:23,165 --> 00:09:24,365
Кос-тюм.
24
00:09:24,407 --> 00:09:29,102
- Какой-то... металл.
- Ме-талл.
25
00:09:29,602 --> 00:09:30,907
У тебя есть имя?
26
00:09:32,493 --> 00:09:36,164
Ме-талл. Кос-тюм.
27
00:09:37,470 --> 00:09:40,069
Да, меня интересует ваш
металлический костюм.
28
00:09:40,119 --> 00:09:42,996
Это какая-то униформа
вашей группировки?
29
00:09:44,289 --> 00:09:47,764
Ме-талл, кос-тюм.
30
00:09:50,991 --> 00:09:55,092
- Какие-нибудь документы есть?
- Нет, но есть кое-какое имущество.
31
00:10:00,061 --> 00:10:02,586
Зачем тебе эти фотографии?
32
00:10:03,317 --> 00:10:05,101
Это какой-то код?
33
00:10:05,151 --> 00:10:08,983
Они служат пропуском для кого-то,
кто ждет тебя?
34
00:10:09,603 --> 00:10:12,243
Зачем ты носишь с собой эти фотографии?
35
00:10:12,577 --> 00:10:15,144
Фо-то-гра-фии.
36
00:10:17,774 --> 00:10:20,070
Саб-ина.
37
00:10:20,120 --> 00:10:23,299
Она или недалёкая, или почти немая.
38
00:10:24,378 --> 00:10:26,121
Или очень умная...
39
00:10:30,860 --> 00:10:32,931
У субъекта нет штрих-кода.
40
00:10:33,844 --> 00:10:39,648
Незарегистрированная, признаки психического
отклонения, заносите в список покойников.
41
00:10:40,077 --> 00:10:44,242
Хотя нет, подожди минуту.
Сделаем по другому.
42
00:10:45,848 --> 00:10:47,658
Отправь её под наблюдение.
43
00:10:47,708 --> 00:10:53,047
Полное психологическое и медицинское
обследование. Одежду снять и провести анализы.
44
00:10:53,097 --> 00:10:58,371
А её вещи отнеси в расследовательный отдел,
я уже опаздываю.
45
00:10:58,583 --> 00:11:02,693
Её досье. У неё нет штрих-кода,
надо как-то назвать досье.
46
00:11:03,165 --> 00:11:06,540
- Её нашли у старого комплекса "Сабина"?
- Да, сэр.
47
00:11:07,193 --> 00:11:09,019
Так и назовите - Сабина.
48
00:11:24,247 --> 00:11:29,743
- Это стоит денег, парни.
- Денег. Просишь деньги за это жидкое дерьмо?
49
00:12:27,830 --> 00:12:31,597
- Эй, детка, зацени. У нас тут дело.
- О, спасибо, круто.
50
00:12:44,745 --> 00:12:48,740
- Как дела?
- Будут вопросы, обращайся.
51
00:12:59,061 --> 00:13:01,523
Если пообещаю прочесть это,
могу я купить тебе выпивку?
52
00:13:01,573 --> 00:13:03,594
Извини, я не пью, у меня работа.
53
00:13:04,784 --> 00:13:08,795
Ну, а когда закончишь работу?
Может... может завтра?
54
00:13:10,541 --> 00:13:13,149
Или в четверг?
Каждый четверг я свободен.
55
00:13:16,003 --> 00:13:19,720
А может послепослепослезавтра?
56
00:13:21,456 --> 00:13:23,445
Это соблазнительное предложение.
57
00:13:24,782 --> 00:13:30,172
Не будь я так занята,
может бы и согласилась.
58
00:13:31,874 --> 00:13:35,529
- Волнует только революция, никаких развлечений?
- Так и есть.
59
00:13:37,896 --> 00:13:42,445
Ну, если когда-нибудь захочешь стать
матерью моих детей, найди меня, хорошо?
60
00:13:43,833 --> 00:13:46,180
Ладно.
61
00:13:46,230 --> 00:13:50,558
Но, мужчина, который хочет детей,
должен думать о будущем. Если он мужчина...
62
00:13:52,519 --> 00:13:53,927
Зачем ты это делаешь?
63
00:13:57,851 --> 00:14:00,115
Ради наших нерождённых детей.
64
00:14:11,103 --> 00:14:12,366
Тупые детишки.
65
00:14:12,679 --> 00:14:15,214
Лучше бы дома сидели,
а не раздавали это дерьмо, да?
66
00:14:15,851 --> 00:14:17,207
Ну, может в этом и есть смысл.
67
00:14:17,385 --> 00:14:21,141
Я думаю, нет. По моему они -
просто тупые детишки и им надо сидеть дома.
68
00:15:04,763 --> 00:15:06,474
Болезни!
69
00:15:06,652 --> 00:15:11,081
Чёрные облака, демоны из пучин ада!
Задавайте вопросы, господа!
70
00:15:11,131 --> 00:15:15,703
Военизированные личинки,
пришедшие из пустоты, из под земли!
71
00:15:15,836 --> 00:15:18,966
Чтобы пожрать наше славное общество!
72
00:15:19,016 --> 00:15:22,806
Задавайте вопросы, личинки!
Задавайте вопросы!
73
00:15:23,558 --> 00:15:28,232
Задавайте вопросы, добрые люди,
пытайтесь измениться. Вы не должны...
74
00:16:20,535 --> 00:16:24,187
О - это же мой воинственный друг,
помню тебя по прошлой ночи.
75
00:16:24,980 --> 00:16:28,048
- Как дела, приятель. Что-то нужно?
- Поднимайся.
76
00:16:28,892 --> 00:16:30,311
"Поднимайся."
77
00:16:30,447 --> 00:16:34,266
Это я уже знаю. Может, придумаешь что-то новое?
А я постараюсь запомнить.
78
00:17:10,200 --> 00:17:13,591
У меня почему-то предчувствие, что вы
здесь не для того, чтобы приготовить мне завтрак.
79
00:17:39,099 --> 00:17:44,481
Приведи его в чувства. Если всё ещё думает,
что он смешной... Дай мне знать.
80
00:17:45,665 --> 00:17:47,585
Я не откажусь ещё раз с ним
это проделать.
81
00:18:47,139 --> 00:18:51,136
Здравствуйте. Говорит информационное
бюро Центрального Управления.
82
00:18:51,208 --> 00:18:54,008
Объявляется тревога первой степени.
83
00:19:57,675 --> 00:20:02,229
Неплохая идея - устроить побег.
Знать бы ещё, как отсюда выбраться.
84
00:20:02,376 --> 00:20:07,126
Всё в порядке, мужик, я исследовал это
место, когда меня привели. Идём.
85
00:20:19,687 --> 00:20:21,472
Тише, леди, мы с вами не враги.
86
00:20:24,038 --> 00:20:27,325
Чего ты ждёшь, просто выруби ее,
не тяни.
87
00:20:29,140 --> 00:20:34,681
- Так, даю тебе последний шанс,
или закроешь рот, или я сломаю тебе шею.
- Са-бина.
88
00:20:35,151 --> 00:20:38,010
По крайней мере мы знаем,
что она говорит по-английски.
89
00:20:47,225 --> 00:20:49,301
Раз уж мы здесь - погибнем вместе...
90
00:20:49,358 --> 00:20:51,948
...давай называть друг друга по имени.
Я - Дэнни Джирард.
91
00:20:54,571 --> 00:20:56,491
А, ты не из разговорчивых, да?
92
00:20:56,731 --> 00:21:00,164
Ладно, раз знаешь, как отсюда выбраться,
может и тачку нам подгонишь?
93
00:21:00,488 --> 00:21:01,406
Тачку!
94
00:21:03,034 --> 00:21:07,284
Да, тачку. Ну - автомобиль, машина.
Ладно, слушай...
95
00:21:07,541 --> 00:21:11,501
Мы бежим - ты бежишь.
Мы встаём - ты встаёшь. Ясно?
96
00:21:12,106 --> 00:21:13,421
Валим отсюда.
97
00:22:50,595 --> 00:22:54,143
Ага, я один против всего мира.
Держишься? Поехали.
98
00:22:59,091 --> 00:23:00,521
Я знал, что это задний ход.
99
00:23:00,571 --> 00:23:03,620
Ты, главное, будь начеку,
если реальные проблемы начнутся.
100
00:23:38,454 --> 00:23:40,760
Пожалуйста, остановите машину.
101
00:25:04,448 --> 00:25:07,036
Ты мне не объяснишь одну вещь?
Что ты вообще делаешь?
102
00:25:07,094 --> 00:25:10,393
Это моя территория, я знаю,
что тут к чему. Ты следи за ней.
103
00:25:13,962 --> 00:25:16,758
Тачка. Автомобиль.
104
00:25:17,760 --> 00:25:20,368
Иди к ней, пожалуйста.
Займись делом.
105
00:25:53,106 --> 00:25:59,168
Ладно, вот что я сделаю. Я поищу своих людей.
Если вы двое хотите действовать в одиночку,..
106
00:25:59,844 --> 00:26:03,454
...я найду занятие,
которое вам подойдет.
107
00:26:03,496 --> 00:26:10,776
Вам не придётся заниматься вопросами связи
и быть частью боевой группы. Идём.
108
00:26:20,200 --> 00:26:23,498
На крышу этого здания надо будет
поставить снайпера.
109
00:26:23,800 --> 00:26:26,409
Ещё одного сюда.
Здесь заминировать дорогу.
110
00:26:26,701 --> 00:26:29,872
Их будет, примерно, сотни три.
Первая волна пойдёт отсюда.
111
00:26:30,551 --> 00:26:33,045
Действовать будем по тому же плану,
что и в северном секторе.
112
00:26:33,786 --> 00:26:36,395
- Вся связь будет осуществляться через тебя.
- Слушаю.
113
00:26:37,845 --> 00:26:40,256
Несколько человек только что подошли
к главному входу.
114
00:26:41,388 --> 00:26:43,579
- Пропустить их.
- Пропустить их.
115
00:26:44,049 --> 00:26:45,917
Выключите свет, закройте дверь.
116
00:27:19,286 --> 00:27:21,597
Ладно, ладно, полегче.
117
00:27:28,696 --> 00:27:32,352
Будь у меня двести таких ребят, как ты -
за неделю бы разобрался с этим бардаком.
118
00:27:34,498 --> 00:27:37,608
- Привет, Дэнни.
- Груберт.
- Рад снова видеть тебя.
119
00:27:40,263 --> 00:27:44,635
Кого-то не хватает. Выходи, парень,
всё в порядке, мы дома.
120
00:27:44,915 --> 00:27:46,295
Уютное у вас местечко.
121
00:28:01,091 --> 00:28:02,865
Какого чёрта ты тут делаешь?
122
00:28:04,665 --> 00:28:07,921
Забавно, полковник, я только что
хотел то же самое спросить у вас.
123
00:28:08,276 --> 00:28:09,966
Ты бесполезный болван.
124
00:28:10,143 --> 00:28:12,543
Появляешься, когда тебя не ждут
и не хотят видеть.
125
00:28:13,190 --> 00:28:18,032
Из надёжных источников я узнал, что тебя убили
в Нью-Йорке, во время войн за еду 98-го.
126
00:28:18,082 --> 00:28:21,488
Не стоит доверять слухам,
полковник Слейтер.
127
00:28:21,597 --> 00:28:23,855
Забудь о полковнике.
Просто Джон Слейтер.
128
00:28:24,700 --> 00:28:27,726
Погодите, но вы же всегда были хорошим
парнем из правительства, полковник.
129
00:28:27,776 --> 00:28:30,648
- Вы что, теперь повстанец?
- Ничего, кроме формы, не изменилось.
130
00:28:31,582 --> 00:28:36,730
А ты всё тот же. Тебя никогда не волновали
жизни других людей, ты не командный игрок.
131
00:28:37,269 --> 00:28:43,144
Тебя здесь не ждали. Мы уже победили.
Я просто направляю их в нужном направление.
132
00:28:43,405 --> 00:28:46,308
- И это направление выбераете вы, полковник?
- Нет, не я.
133
00:28:46,749 --> 00:28:52,819
Мир был основан на блестящих идеях.
Люди перестали сомневаться в лидерах - вот что вышло.
134
00:28:52,997 --> 00:28:56,870
Мир, управляемый военными. Я просто хочу,
чтобы все стало, как раньше.
135
00:28:57,346 --> 00:29:00,654
- Ну ладно, полковник. Мы уходим.
- Девушка останется.
136
00:29:00,704 --> 00:29:03,523
- Пока мы не узнаем, кто она и что ей надо.
- Она со мной.
137
00:29:04,400 --> 00:29:06,841
Выходит, ты здесь какое-то время погостишь.
138
00:30:02,929 --> 00:30:07,082
Я получил отчёт Центрального Управления:
заключённые сбежали.
139
00:30:08,421 --> 00:30:10,430
В побеге участвовало три пленника.
140
00:30:12,084 --> 00:30:13,983
Ни один из них не отмечен,
какособо важный.
141
00:30:14,840 --> 00:30:20,626
Указаны стандартные сведения о награде
за поимку сбежавших. На этом всё.
142
00:30:20,703 --> 00:30:24,418
Похоже, они не считают ваш побег
чем-то важным и серьёзно искать не будут.
143
00:30:24,689 --> 00:30:27,803
А может, они хотят, чтобы мы думали,
что это не так уж важно.
144
00:30:28,390 --> 00:30:31,178
Мы ведь и о торговцах информацией
не слышали.
145
00:30:31,228 --> 00:30:34,171
Меня всё устраивает.
Покажите, где дверь, и я уйду.
146
00:30:34,221 --> 00:30:35,492
Да? Куда?
147
00:30:35,542 --> 00:30:37,762
Обратно в комнату для допросов,
чтобы сдать нас?
148
00:30:37,763 --> 00:30:40,662
Да ладно тебе, мужик,
не будь его, меня бы здесь не было.
149
00:30:40,712 --> 00:30:44,857
А может, если бы не они - тебя и не
арестовали бы? Знаешь, что такое подстава?
150
00:30:44,907 --> 00:30:47,868
- Да это бред тупой!
- Бред? Ну так запомни...
151
00:30:47,930 --> 00:30:51,657
Вы оба правы, мы не можем им доверять.
Но и отпускать их нельзя, пока не разузнаем.
152
00:30:51,770 --> 00:30:54,003
- Сколько нужно времени?
- Может быть два часа.
153
00:30:54,139 --> 00:30:57,337
Сделаем это. На всякий случай.
154
00:30:58,313 --> 00:31:01,934
Доброе утро. Говорит информационное
бюро Центрального Управления.
155
00:31:01,984 --> 00:31:05,821
Вступило в силу распоряжение о действиях
в условиях химического загрязнения.
156
00:31:05,871 --> 00:31:09,003
Требуется отряд по работе в условиях
химического загрязнения.
157
00:31:17,284 --> 00:31:19,892
- Рад снова вас видеть.
- Рад видеть вас, сэр.
158
00:31:21,348 --> 00:31:24,739
Думаю, стоит избавиться
от лишних ушей.
159
00:31:27,014 --> 00:31:29,747
Подержи, будь добр.
Слушай.
160
00:31:30,635 --> 00:31:36,741
У меня всего несколько минут.
Сейчас армия уже не та, что была раньше.
161
00:31:37,228 --> 00:31:40,115
Когды ты был офицером и служил у меня,
все было по другому...
162
00:31:40,165 --> 00:31:43,204
Теперь повсюду одна бумажная волокита.
163
00:31:43,464 --> 00:31:47,550
Политика, расчёты.
Обеды, ужины.
164
00:31:48,708 --> 00:31:51,463
Пытаемся изменить ход истории.
165
00:31:53,998 --> 00:31:58,300
- Не этого я ждал, когда начинал работать.
- Да, сэр, могу представить.
166
00:31:58,456 --> 00:31:59,362
Итак...
167
00:32:02,346 --> 00:32:04,595
Насчёт этого побега.
168
00:32:06,171 --> 00:32:07,120
Побега?
169
00:32:07,684 --> 00:32:13,652
Похоже, какой-то болтун подслушал,
что вы позволили трём пленникам сбежать.
170
00:32:13,702 --> 00:32:16,611
- Сэр, я об этом докладывал.
- Пожалуйста, дайте мне закончить.
- Да, сэр.
171
00:32:16,669 --> 00:32:20,041
Провели небольшую проверку,
поначалу ничего необычного не обнаружили.
172
00:32:21,565 --> 00:32:25,339
А вот женщина...
женщина их заинтересовала.
173
00:32:25,642 --> 00:32:29,649
- Они стали проверять дальше.
- Сэр, именно я отправил её на обследование.
174
00:32:29,931 --> 00:32:33,499
В эффективности ваших методов
и вашей самоотдаче я никогда не сомневался.
175
00:32:33,549 --> 00:32:35,889
Но, поскольку я начальник службы безопасности,
176
00:32:35,939 --> 00:32:39,709
через меня проходит вся полученная
информация.
177
00:32:41,978 --> 00:32:45,423
Я подозреваю, что вы не читали отчёты
о её физической и психической форме?
178
00:32:45,567 --> 00:32:48,546
- Нет, сэр.
- Вы знали, что у нее интеллект в два раза выше...
179
00:32:48,619 --> 00:32:51,638
...всех зафиксированных
в истории показателей?
180
00:32:52,160 --> 00:32:55,802
Сэр, я видел её только во время
предварительного допроса.
181
00:32:55,852 --> 00:32:59,151
Как думаете, сколько ей, примерно, лет?
182
00:32:59,908 --> 00:33:06,419
Медицинское обследование показало,
что её клетки не имеют признаков старения.
183
00:33:06,617 --> 00:33:10,695
У неё метаболизм новорожденного.
184
00:33:11,019 --> 00:33:15,991
Также в отчёте указано, что в её теле
не обнаружено никаких признаков заболеваний.
185
00:33:16,041 --> 00:33:20,050
Она никогда не болела, даже в детстве,
нет ни малейшего следа.
186
00:33:20,186 --> 00:33:23,796
А одежда, которая на ней была?
187
00:33:24,172 --> 00:33:28,570
Материал не имеет известных науке аналогов.
188
00:33:28,727 --> 00:33:32,164
Человечество с таким ещё не сталкивалось.
У нас возникла проблема.
189
00:33:32,460 --> 00:33:37,283
Вы позволили чрезвычайно опасному
заключённому сбежать.
190
00:33:37,333 --> 00:33:39,172
Теперь вы должны найти её.
191
00:33:40,072 --> 00:33:43,359
Узнать кто, или что она такое.
192
00:33:43,672 --> 00:33:45,414
Узнать, что ей нужно...
193
00:33:51,910 --> 00:33:53,893
Так, капитан, я получил доступ
к досье.
194
00:33:53,943 --> 00:33:59,776
Еще два пароля, и я смогу...
добраться до досье нашей леди.
195
00:34:00,221 --> 00:34:02,548
Если оно хранится с остальными.
Если нет...
196
00:34:02,684 --> 00:34:06,075
...попробую поискать его в делах
персонала службы безопасности.
197
00:34:07,009 --> 00:34:10,359
Давай, Грубер, сделай все, что сможешь.
А ты почему молчишь?
198
00:34:10,599 --> 00:34:14,387
Центральное управление считает тебя шпионом.
Знаешь, что они делают с шпионами?
199
00:34:16,126 --> 00:34:20,313
Сабина.
Она или недалёкая, или почти немая.
200
00:34:21,733 --> 00:34:23,705
Или очень умная.
201
00:34:25,687 --> 00:34:27,305
Девчонка вообще ничего не соображает.
202
00:34:27,440 --> 00:34:30,988
Раз уж она теперь с нами,
у нас два выхода...
203
00:34:31,038 --> 00:34:35,021
Позволить им схватить её, отпустив на свободу,
или взять с собой.
204
00:34:35,434 --> 00:34:38,345
Я слышал, они не очень-то церемонятся
с беглыми заключёнными.
205
00:34:38,773 --> 00:34:39,879
Наконец-то!
206
00:34:40,171 --> 00:34:42,127
Я в досьё арестованной!
207
00:34:42,554 --> 00:34:44,975
Теперь поищу коды карточек арестантов.
208
00:34:45,779 --> 00:34:48,888
Если вы, конечно, сами их не запомнили.
209
00:34:49,201 --> 00:34:51,403
Я провёл там слишком мало времени,
чтобы получить карточку.
210
00:34:52,373 --> 00:34:56,013
А ты?
Ты помнишь, как они назвали твоё досье?
211
00:34:57,051 --> 00:35:01,629
Сабина. Так и назовите.
Есть, сэр.
212
00:35:03,093 --> 00:35:05,483
Нам нечего терять.
Попробуй ввести "Сабина".
213
00:35:07,398 --> 00:35:09,265
Секретное досье открыто.
214
00:35:09,315 --> 00:35:11,123
Вот дерьмо, сработало!
215
00:35:11,269 --> 00:35:13,022
Досье было передано
в центральный комитет.
216
00:35:13,081 --> 00:35:15,534
Что это значит, выражаясь
человеческим языком, Слейтер?
217
00:35:15,635 --> 00:35:18,120
Это значит, что она на свободе
и представляет чрезвычайную важность.
218
00:35:18,325 --> 00:35:22,262
Эта информация доступна только трём
членам Центрального Комитета.
219
00:35:22,310 --> 00:35:24,599
- Значит, мы не можем узнать, кто она?
- Нет.
220
00:35:24,735 --> 00:35:26,602
Просто это будет не так уж легко.
221
00:35:42,967 --> 00:35:44,981
Времена сейчас непростые.
222
00:35:45,031 --> 00:35:48,721
Повстанцы постоянно организуют
группировки.
223
00:35:48,899 --> 00:35:53,008
В процентном соотношении заметно
увеличилось количество дезертиров.
224
00:35:56,177 --> 00:35:58,421
Нервы у всех на пределе, Куин.
225
00:35:58,707 --> 00:36:01,844
Каждый день появляются новые слухи,
новые вопросы.
226
00:36:02,172 --> 00:36:05,835
Даже моя позиция уязвима.
Это может затронуть всех нас.
227
00:36:06,042 --> 00:36:10,746
Куин, я хочу, чтобы вы нашли эту женщину.
Где бы и с кем бы она ни была.
228
00:36:10,850 --> 00:36:14,028
Арестуйте кого угодно,
но она нужна мне живой.
229
00:36:14,076 --> 00:36:17,763
Я хочу узнать, что она здесь делает
и знаю, что могу на вас положиться.
230
00:36:19,096 --> 00:36:20,351
Это чрезвычайно важно.
231
00:36:30,474 --> 00:36:32,719
Эй, успокойся, наглец.
232
00:36:44,218 --> 00:36:49,690
Узнай, где находится штаб-квартира
повстанца Брендта и приведи его мне.
233
00:36:50,141 --> 00:36:51,256
Немедленно.
234
00:37:01,319 --> 00:37:02,918
Люди должны видеть.
235
00:37:48,416 --> 00:37:51,864
Вас приветствует информационное
бюро Центрального Управления.
236
00:37:51,984 --> 00:38:03,352
Штрих-код 537-9654, допуск 2-го уровня.
Доложите в отсек для заключенных № 9.
237
00:38:03,431 --> 00:38:05,712
Ожидайте дальнейших указаний.
238
00:38:09,842 --> 00:38:13,656
Огонь достиг температуры 1000 градусов
по шкале Цельсия.
239
00:38:15,175 --> 00:38:17,434
А результат? Ничего!
240
00:38:17,554 --> 00:38:21,792
Ни ожогов, ни даже отметины.
Даже на ощупь не горячая.
241
00:38:21,912 --> 00:38:25,006
- Материал, похоже, впитал весь жар.
- Хорошо.
242
00:38:25,126 --> 00:38:29,877
Выходит, у нас там сбежавшая заключённая,
жаропрочная и с мозгами профессора?
243
00:38:31,138 --> 00:38:33,809
- Это всё, что ты скажешь?
- Это всё, что я скажу.
244
00:38:34,118 --> 00:38:38,431
Я здесь не по своей воле, Куин.
И это меня не радует.
245
00:38:38,901 --> 00:38:44,417
Ты мне показываешь секретные досье,
о которых никто не знает. Это еще хуже.
246
00:38:44,755 --> 00:38:46,750
Я чувствую, это принесет
мне одни неприятности.
247
00:38:48,864 --> 00:38:53,660
Куин, выкладывай мне всё,
что знаешь о предстоящем деле.
248
00:38:53,957 --> 00:38:58,253
Мы подозреваем, что женщина - пришелец.
249
00:38:59,457 --> 00:39:02,861
- Да вы, наверное, шутите.
- Другого объяснения нет.
250
00:39:03,213 --> 00:39:07,350
Никто не знает, зачем она прилетела,
но она здесь.
251
00:39:07,615 --> 00:39:11,077
И Центральное Управление хочет знать,
зачем.
252
00:39:11,856 --> 00:39:16,605
Мне поручили найти ее,
а тебе я поручаю непосредственно заняться этим.
253
00:39:16,684 --> 00:39:19,567
- Тебя ждёт достойная награда.
- Знаешь, сколько времени это может занять?
254
00:39:19,684 --> 00:39:21,784
- Она может быть где угодно.
- Я так не думаю.
255
00:39:23,828 --> 00:39:29,726
Она сбежала с двумя другими заключёнными,
один из них - известный повстанец.
256
00:39:35,050 --> 00:39:36,722
А это кто?
257
00:39:38,233 --> 00:39:41,931
Судя по показаниям штрих-кода,
он принадлежит банке китайских грибов.
258
00:39:41,967 --> 00:39:45,848
Произведено в Тайване, 1987.
259
00:39:55,840 --> 00:39:58,103
Здесь явно какая-то ошибка.
260
00:41:58,837 --> 00:42:02,652
Релиз
www.kosmoaelita.com
261
00:42:58,837 --> 00:43:01,652
Помните, в первую очередь мы хотим
устроить происшествие,
262
00:43:01,790 --> 00:43:05,423
...которое покажет Мировому центральному
управлению, что не все находится в их власти.
263
00:43:05,595 --> 00:43:08,395
- Надерите им задницы.
- Да, идём!
264
00:43:11,246 --> 00:43:13,509
Тебе стоит на это взглянуть.
265
00:43:22,092 --> 00:43:27,115
Подожди немного. Губерт получил
доступ к каталогу досье.
266
00:43:29,057 --> 00:43:33,470
То, что у тебя в руках - причина того,
что её досье перенесли в закрытый файл.
267
00:43:33,589 --> 00:43:38,885
Да ладно тебе, Слейтер. Центральное Управление
специально оставило эти досье, чтобы ты на них наткнулся.
268
00:43:39,006 --> 00:43:41,694
- Они тебя дурачат, мужик.
- Я так не думаю.
269
00:43:41,814 --> 00:43:43,798
Вряд ли они стали бы
рисковать секретными файлами...
270
00:43:43,868 --> 00:43:45,328
...только чтобы завести нас
на ложный путь.
271
00:43:45,377 --> 00:43:48,454
Ладно тебе, Груб, она что,
похожа на инопланетянку с Плутона?
272
00:43:48,577 --> 00:43:55,278
- А ты знал кого-нибудь с Плутона?
- Хорошо, что ты спросил. Была одна тёлка...
273
00:43:56,252 --> 00:44:02,556
Я не знаю, понимает ли она нашу речь,
но если понимает, то знает, где мы находимся.
274
00:44:03,614 --> 00:44:05,666
Ты для них серьёзная угроза.
275
00:44:06,153 --> 00:44:11,454
Они сосредоточат все свои силы,
чтобы найти тебя, а это выдаст нас.
276
00:44:12,858 --> 00:44:13,890
Я...
277
00:44:17,271 --> 00:44:25,066
Я... была... не готова... общаться...
278
00:44:26,113 --> 00:44:34,194
Я не до конца впитала в себя основы
вашего процесса коммуникации.
279
00:44:35,197 --> 00:44:38,407
Так, парни - это шутка, да?
280
00:44:39,094 --> 00:44:45,686
Я также понимаю, что ваше племя
не желает мне зла.
281
00:44:46,460 --> 00:44:49,583
Вы отличаетесь от остальных.
282
00:44:50,758 --> 00:44:57,893
Если вы подготовите вопросы,
я на них отвечу.
283
00:45:14,543 --> 00:45:18,413
Решено было провести расследование.
284
00:45:19,108 --> 00:45:27,532
Обнаруженные документы землян показали,
что ваш вид образовал равноправное общество.
285
00:45:28,385 --> 00:45:31,050
Грубер, ты что-нибудь понимаешь?
286
00:45:31,168 --> 00:45:35,448
Может, она говорит о старых зондах НАСА,
созданных для поиска внеземных цивилизаций.
287
00:45:36,113 --> 00:45:38,213
Они были запущены очень давно.
288
00:45:38,677 --> 00:45:41,920
Грубер, а что за документы были
на этих зондах?
289
00:45:42,041 --> 00:45:47,115
Изображения...
Нет, вы называете их "фотографии".
290
00:45:47,235 --> 00:45:52,345
Описание разных народов Земли.
Где и как они живут.
291
00:45:53,133 --> 00:46:01,211
Были изображения и других...
... Лидеров ваших племён. Их мирные встречи.
292
00:46:03,395 --> 00:46:07,729
Но... фотографии не отражают то,
что я увидела.
293
00:46:08,056 --> 00:46:13,196
- В последние годы произошли некоторые изменения.
- Поясните мне контекст этого утверждения.
294
00:46:13,636 --> 00:46:17,814
Некоторые лидеры перестали улыбаться
друг другу... Начали убивать.
295
00:46:18,139 --> 00:46:24,176
Но вы сможете вернуться к прежним
условиям, если заменить этих лидеров.
296
00:46:24,296 --> 00:46:28,939
- В этом ведь причина вашего с ними столкновения?
- Да.
297
00:46:29,312 --> 00:46:36,109
Тогда мы ничему не можем у вас научиться.
У нас произошёл такой же конфликт.
298
00:46:40,631 --> 00:46:47,881
Леди, я ни коим образом не хочу вас задеть.
Но где вы оставили ваш космический корабль?
299
00:46:48,001 --> 00:46:50,976
Космический корабль?
300
00:46:52,295 --> 00:46:54,415
Он спрашивает,
как вы будете возвращаться.
301
00:46:55,246 --> 00:46:57,911
Энергитический цикл.
302
00:46:58,886 --> 00:47:03,147
Цикл временно приостановлен до
тех пор, пока я не продолжу его.
303
00:47:03,148 --> 00:47:05,477
Он находится в том месте,
где я оказалась, когда прибыла на Землю.
304
00:47:05,597 --> 00:47:08,661
Место называется - "Сабина".
305
00:47:08,781 --> 00:47:12,101
Последний вопрос - что случится,
если вы не вернётесь?
306
00:47:12,292 --> 00:47:17,191
Энергитический цикл, который вернёт меня
домой, уже начался.
307
00:47:18,261 --> 00:47:23,648
Если я не успею вовремя,
начнётся следующий цикл.
308
00:47:29,638 --> 00:47:33,478
Я должна вернуться, или я умру.
309
00:48:19,886 --> 00:48:22,609
Лучше бы им поймать эту суку.
310
00:48:33,297 --> 00:48:36,507
Оставьте меня в покое!
У меня ничего нет!
311
00:48:38,930 --> 00:48:41,423
Задавайте вопросы, у вас есть вопросы?
312
00:48:48,501 --> 00:48:51,137
Это карта бывшего пригорода.
313
00:48:51,257 --> 00:48:55,063
Красные линии - схема метро.
Сейчас оно не используется.
314
00:48:55,836 --> 00:48:59,160
Это - комплекс "Сабина".
315
00:48:59,557 --> 00:49:03,573
Если твои утверждения верны,
там тебя арестовали члены центрального управления.
316
00:49:03,689 --> 00:49:08,515
Они верны.
Я бы не стала делать пустых заявлений.
317
00:49:09,341 --> 00:49:14,384
Сначала она молчала, а теперь говорит
о "пустых заявлениях". Она что, словарь проглотила?
318
00:49:14,933 --> 00:49:16,859
Какая площадь этой територии?
319
00:49:16,979 --> 00:49:21,077
Несколько сотен квадратных миль,
местность городского типа, условия не из лучших.
320
00:49:21,558 --> 00:49:24,539
Но, скорее всего - это единственный способ
избежать Центрального Управления.
321
00:49:24,659 --> 00:49:29,215
Да у них там всё под контролем.
Система слежения за транспортом.
322
00:49:29,335 --> 00:49:32,459
Всё, что движется, сразу отображается
на их мониторах.
323
00:49:32,579 --> 00:49:36,700
Вам надо избегать поверхности,
придётся идти другой дорогой.
324
00:49:37,044 --> 00:49:40,207
Времени на это уйдет больше.
Но у вас получится.
325
00:50:05,597 --> 00:50:10,433
Ненавижу смотреть на то, как мои солдаты
жестоко обращаются с женщиной. Ненавижу.
326
00:50:11,419 --> 00:50:15,946
Но у тебя нашли самодельные бомбы
и антиправительственную литературу.
327
00:50:16,066 --> 00:50:19,202
Многие мои солдаты убиты
такими бомбами.
328
00:50:19,322 --> 00:50:24,540
Назови мне имя вашего лидера,
название группировки, союзников?
329
00:50:24,581 --> 00:50:27,691
И я обещаю,
тебе больше не причинят вреда.
330
00:50:29,873 --> 00:50:31,409
Я тебя не слышу.
331
00:50:32,280 --> 00:50:33,884
Что? Скажи мне.
332
00:50:34,004 --> 00:50:39,616
- Электростанция...
- Электростанция?
333
00:50:41,999 --> 00:50:44,612
Больше тебе не причинят вреда.
334
00:50:51,145 --> 00:50:53,804
Ты должна понимать,
мы не всегда жили так, как сейчас.
335
00:50:54,194 --> 00:50:56,188
Мы просто доверились не тем людям.
336
00:50:56,532 --> 00:50:59,994
Когда-то мы жили, руководствуясь
высокими принципами и разумными законами.
337
00:51:00,407 --> 00:51:02,699
Но мы заблудились, как и ты.
338
00:51:03,180 --> 00:51:05,152
Теперь мы должны
вернуться на правильный путь.
339
00:51:08,911 --> 00:51:13,656
Это наш свод правил.
Формула, если тебе так понятнее.
340
00:51:14,069 --> 00:51:18,447
Однажды это сработало,
может поможет и еще раз.
341
00:51:40,351 --> 00:51:43,927
Центральное Управление выслало отряд
для поиска заключённых. Собирайтесь!
342
00:51:44,047 --> 00:51:47,068
- Мы их разнесём.
- Вы знаете, что делать, выдвигаемся!
343
00:51:47,572 --> 00:51:51,675
Это твой шанс, Вилли.
Ты хотел уйти - уходи, но при одном условии...
344
00:51:51,795 --> 00:51:54,781
- Отведи ее на базу "Сабина".
- Я так и планировал.
345
00:51:55,882 --> 00:51:57,303
Присматривай за ней, Вилли.
346
00:51:57,991 --> 00:51:59,939
Ладно, пошли, отведём тебя домой.
347
00:52:03,285 --> 00:52:05,807
- Дэнни.
- Ага.
348
00:52:06,564 --> 00:52:07,916
Будь осторожен, парень.
349
00:52:10,323 --> 00:52:11,561
Договорились.
350
00:52:12,229 --> 00:52:13,629
Бежим, бежим.
351
00:52:16,074 --> 00:52:20,223
Отряд "Рем" - идите к выходу №3.
Дэнни, начинай отсчёт.
352
00:52:22,827 --> 00:52:24,753
- Это тебе.
- Спасибо, приятель.
353
00:52:24,881 --> 00:52:28,375
Кстати, Грубер, ты смотри,
не используй эти штуки впустую.
354
00:52:28,404 --> 00:52:33,303
Не волнуйся, Дэнни, я как раз собирался
протестировать новую модель. Идём, милая моя!
355
00:54:38,841 --> 00:54:41,977
- Попробуйте поймать меня!
- Взять его!
356
00:56:26,079 --> 00:56:28,573
Ты проигрываешь войну, Куин.
357
00:56:33,190 --> 00:56:36,148
Интересный ты человек, Брайан.
358
00:56:37,523 --> 00:56:39,632
Твоя работа проста.
359
00:56:40,549 --> 00:56:44,538
Тебе дали след, и по нему просто иди.
360
00:56:45,604 --> 00:56:47,713
Как ищейка.
361
00:56:47,833 --> 00:56:52,137
И арестуй, кого надо,
за это государство мне и платит.
362
00:56:52,916 --> 00:56:55,827
Выследить и арестовать.
363
00:56:56,767 --> 00:56:58,166
Или убить их.
364
00:56:59,174 --> 00:57:01,535
Это меня уже начинает беспокоить.
365
00:57:03,658 --> 00:57:06,189
Может, я убивал не тех людей?
366
00:57:08,802 --> 00:57:11,828
А может я просто становлюсь
старым и мягким.
367
00:57:16,699 --> 00:57:18,693
Скоро увидимся, босс.
368
00:58:01,052 --> 00:58:04,904
Слушай меня. Тебе надо бежать.
Я найду тебя позже, хорошо?
369
00:58:05,024 --> 00:58:07,260
Иди. Давай. Ну же!
370
00:59:33,791 --> 00:59:36,477
Неплохо, неплохо, неплохо.
371
00:59:45,693 --> 00:59:47,805
Так, какого чёрта...
372
00:59:48,247 --> 00:59:51,270
Ради всех святых,
что она здесь делает?
373
01:00:57,580 --> 01:00:59,570
В яблочко!
374
01:01:01,693 --> 01:01:03,467
В яблочко!
375
01:01:04,819 --> 01:01:07,279
Ты раньше не слышала
эту песню?
376
01:01:07,399 --> 01:01:10,453
Нет, я не знаю... песен.
377
01:01:10,735 --> 01:01:16,452
Это нормально, большинство людей
не очень музыкальны.
378
01:01:16,483 --> 01:01:20,684
Но отчасти это печально,
понимаешь, сейчас в нашем безумном мире...
379
01:01:20,685 --> 01:01:26,690
...осталось не так много хороших вещей.
Хорошая музыка, хорошая выпивка, и, конечно...
380
01:01:26,776 --> 01:01:28,549
...Хорошие люди.
381
01:01:28,661 --> 01:01:35,567
Знаешь, когда я тебя встретил, подумал,
что ты в музыке вообще ничего не смыслишь.
382
01:01:35,695 --> 01:01:37,553
Не сочти за оскорбление.
383
01:01:37,984 --> 01:01:43,317
Но ведешь ты себя так непринужденно,
что можно подумать, ты немного выпила, но вряд ли.
384
01:01:43,437 --> 01:01:47,790
Остаются мужчины.
Тебя где-то ждет мужчина?
385
01:01:47,910 --> 01:01:51,576
Мужчина? Другого вида?
386
01:01:51,698 --> 01:01:56,738
По разному меня называли, но такого
еще не слышал. Но да, да. Можно и так сказать.
387
01:01:56,858 --> 01:02:01,756
- Есть у тебя мужчина?
- Есть, но я оставила его там.
388
01:02:02,386 --> 01:02:04,767
- А, он плохо с тобой обращался, да?
- Нет.
389
01:02:04,887 --> 01:02:07,801
Мне нравится этот мужчина.
Он помогал мне.
390
01:02:07,921 --> 01:02:12,225
Погоди, погоди. Он тебе помогал,
он тебе нравится, зачем же ты его бросила?
391
01:02:12,279 --> 01:02:14,006
К таким людям нужно держаться поближе!
392
01:02:14,120 --> 01:02:19,047
Он не может вернуться со мной.
Если попытается, он умрет.
393
01:02:19,167 --> 01:02:22,890
- Ну так ты иди с ним.
- Тогда я умру.
394
01:02:26,532 --> 01:02:28,941
Вот этот мужчина!
395
01:02:41,587 --> 01:02:43,221
Тачка!
396
01:02:44,512 --> 01:02:47,574
- Как дела?
- У меня все хорошо, я подружилась с этим...
397
01:02:47,614 --> 01:02:49,105
...представителем мужского пола.
398
01:02:49,188 --> 01:02:50,577
Это я, привет.
399
01:02:51,044 --> 01:02:57,045
Эй, ты выглядишь знакомо. Ты один из
сбежавших заключённых или посетитель бара?
400
01:02:57,117 --> 01:02:59,008
Посетитель, постоянный клиент.
401
01:02:59,128 --> 01:03:02,771
Ну тогда залезай, я отвезу,
куда вам надо.
402
01:03:02,837 --> 01:03:06,380
Может я что-то вразумительное
от тебя услышу. Давай, залезай.
403
01:03:08,247 --> 01:03:11,316
Кстати, как у тебя с пением?
404
01:03:12,653 --> 01:03:14,194
Вот что я вам скажу.
405
01:03:14,869 --> 01:03:17,952
Споём сейчас одну джазовую песенку.
406
01:03:18,260 --> 01:03:24,192
В стиле буги-вуги, а потом в стиле бибоп.
407
01:04:29,439 --> 01:04:31,157
Посмотрим, чем я смогу помочь.
408
01:04:32,067 --> 01:04:32,948
Удачи!
409
01:04:33,800 --> 01:04:37,441
Эта штука уже год треплет мои нервы.
Эй, идём, я покажу тебе дом.
410
01:04:38,733 --> 01:04:42,185
Тут у меня небольшой беспорядок,
надо немного прибраться.
411
01:04:42,303 --> 01:04:43,842
Это мой задний двор.
412
01:04:47,249 --> 01:04:49,275
Цветок. Я сам вырастил его в своём саду.
413
01:04:49,752 --> 01:04:54,098
Это мои питомцы, ага.
Генриетта, Розетта.
414
01:04:56,535 --> 01:04:57,959
А это мой сад.
415
01:04:58,079 --> 01:05:00,059
Они красивые!
416
01:05:01,248 --> 01:05:03,972
- Я бы хотела их покормить!
- Покормить?
417
01:05:04,092 --> 01:05:06,820
- Ты что с другой планеты?
- Да!
418
01:05:08,215 --> 01:05:11,871
Вот что, я схожу в дом и приготовлю
немного кукурузных лепешек.
419
01:05:11,991 --> 01:05:16,232
- Они красивые. А они безобидные?
- Да, они не укусят.
420
01:05:16,687 --> 01:05:17,803
Вот что, смотри.
421
01:05:19,608 --> 01:05:21,018
Держи - это тебе.
422
01:06:35,127 --> 01:06:36,508
Как вам, а?
423
01:06:49,010 --> 01:06:52,592
У нас тут проблема с грузовиком,
надо пойти проверить, как он.
424
01:06:52,712 --> 01:06:57,849
Но если хотите, у меня в доме есть выпивка.
Да, выпивка, сэр!
425
01:06:58,186 --> 01:07:01,748
Налейте себе выпить, а?
Давай убираться отсюда.
426
01:07:12,898 --> 01:07:13,852
Ну же!
427
01:07:13,972 --> 01:07:16,554
Что тут у нас?
428
01:07:26,912 --> 01:07:28,395
Эй, послушайте, послушайте.
429
01:07:28,645 --> 01:07:30,994
Вот, вот что у меня для вас есть.
430
01:07:32,271 --> 01:07:33,974
Смотрите, на самом деле - это...
431
01:07:34,094 --> 01:07:38,453
Деньги. Тут много денег!
Много, можете все забрать!
432
01:07:38,717 --> 01:07:39,583
Давайте.
433
01:07:40,992 --> 01:07:43,209
Ну, вы только посмотрите.
434
01:07:43,503 --> 01:07:45,456
Отпустите нас с девушкой, ладно?
435
01:07:45,576 --> 01:07:48,642
Ты не совсем в том положении,
чтобы торговаться!
436
01:07:50,418 --> 01:07:52,489
Вот я и подзаработал.
437
01:07:53,208 --> 01:07:56,659
А что же пожелает мой добрый друг
и напарник?
438
01:08:02,076 --> 01:08:04,323
А, похоже он уже принял решение.
439
01:08:06,815 --> 01:08:08,959
Не трогайте девушку, хорошо?
440
01:08:12,380 --> 01:08:13,422
Конечно...
441
01:09:22,092 --> 01:09:23,825
Как я рад вернуться.
442
01:09:27,955 --> 01:09:29,775
Здесь мой дом...
443
01:09:41,812 --> 01:09:43,970
Стой. Не убегай.
444
01:09:45,086 --> 01:09:46,966
Я друг... хорошо?
445
01:09:48,199 --> 01:09:49,814
Я друг.
446
01:09:51,605 --> 01:09:53,572
Ты понимаешь это слово?
447
01:09:54,835 --> 01:09:57,831
Я знаю значение этого слова.
448
01:09:58,814 --> 01:10:02,015
Но оно не согласуется
с вашими действиями.
449
01:10:03,674 --> 01:10:05,642
Они хотели навредить мне.
450
01:10:06,846 --> 01:10:08,666
Я вас помню.
451
01:10:09,342 --> 01:10:13,233
Вы были с другим племенем.
Они тоже хотели причинить мне вред.
452
01:10:13,541 --> 01:10:17,622
Я знаю. И ты права.
Но это была ошибка.
453
01:10:18,430 --> 01:10:20,148
Они не знали, кто ты такая.
454
01:10:21,190 --> 01:10:23,129
Я просто выполнял работу.
455
01:10:25,608 --> 01:10:29,925
- Думаю, вы опять хотите взять меня в плен.
- Я не буду подходить ближе.
456
01:10:30,512 --> 01:10:32,245
Я не сдвинусь с этого места.
457
01:10:33,735 --> 01:10:35,702
Теперь мы знаем, кто ты.
458
01:10:36,510 --> 01:10:39,035
- Мы хотим помочь.
- Это неправда.
459
01:11:46,988 --> 01:11:48,031
Кто-нибудь рискнет?
460
01:11:49,861 --> 01:11:50,669
Кишка тонка?
461
01:11:51,298 --> 01:11:52,575
Мрази!
462
01:11:58,683 --> 01:11:59,803
Нет!
463
01:12:08,704 --> 01:12:10,816
Ты кто такой, чёрт возьми!
464
01:12:19,312 --> 01:12:20,476
Ваше племя...
465
01:12:21,284 --> 01:12:24,636
- Ваши люди отобрали у меня свободу.
- Ты права.
466
01:12:25,389 --> 01:12:27,567
Но они не знали, кто ты.
467
01:12:28,541 --> 01:12:32,037
Они думали, что ты враг,
как эти люди.
468
01:12:33,126 --> 01:12:34,415
Это плохие люди.
469
01:12:35,647 --> 01:12:38,370
Они захватили человека по имени Вилли.
470
01:12:39,086 --> 01:12:42,668
И человека по имени Дэнни.
Они не плохие люди.
471
01:12:43,642 --> 01:12:44,961
Он мёртв.
472
01:12:46,021 --> 01:12:48,055
Тот, кто помогал тебе?
473
01:12:49,313 --> 01:12:50,631
Я его нашёл.
474
01:13:18,165 --> 01:13:20,091
Но тебе больше не нужно беспокоиться.
475
01:13:21,558 --> 01:13:24,561
Я помогу тебе. Верь мне.
476
01:13:26,372 --> 01:13:28,114
Поверила...
477
01:13:28,527 --> 01:13:31,461
Не тем... людям...
478
01:13:40,768 --> 01:13:42,373
Мне ты можешь верить.
479
01:14:41,847 --> 01:14:45,308
Ты уже видела это место,
зачем сюда возвращаться?
480
01:14:45,428 --> 01:14:47,188
Именно это я и хотел бы выяснить.
481
01:14:47,991 --> 01:14:52,999
Кто тебя ждет? Твои товарищи?
Человек в белом? Ваш лидер?
482
01:14:54,673 --> 01:14:56,644
Может, он и есть твой лидер.
483
01:14:58,214 --> 01:15:01,974
В таком случае, мы встретимся
все вместе. Ты...
484
01:15:02,661 --> 01:15:03,739
Я...
485
01:15:04,461 --> 01:15:05,744
И Брайант.
486
01:17:22,863 --> 01:17:24,605
Эй, выскочка!
487
01:19:03,509 --> 01:19:06,489
Так, так, так, что тут у нас.
488
01:19:06,902 --> 01:19:09,434
- Человек с множеством лиц.
- Где она?
489
01:19:09,554 --> 01:19:13,080
Забудь о ней.
Она списана со счетов.
490
01:19:13,446 --> 01:19:15,842
Её место в истории.
Капут. Конец.
491
01:19:15,843 --> 01:19:20,140
Назови, как хочешь. Центральное
Управление добралось до неё.
492
01:19:22,111 --> 01:19:27,668
Допросить её, выяснить всё,
а потом положить на лабораторный стол...
493
01:19:27,689 --> 01:19:29,540
...и узнать, из чего она сделана.
494
01:19:30,387 --> 01:19:31,946
Не делай этого, Вилли.
495
01:19:32,999 --> 01:19:38,593
Стой, где стоишь. Или умри.
Не заставляй меня делать свою работу.
496
01:19:40,221 --> 01:19:41,459
Хорошо...
497
01:20:00,450 --> 01:20:04,714
Посмотри на меня.
Я знаю, кто ты.
498
01:20:06,663 --> 01:20:09,689
Я знаю всё о твоих друзьях.
499
01:20:10,262 --> 01:20:13,197
Твоих товарищах...
500
01:20:14,513 --> 01:20:15,980
Об их планах.
501
01:20:21,391 --> 01:20:25,425
Я сказал, посмотри на меня!
502
01:20:46,454 --> 01:20:48,242
Я не желаю тебе зла.
503
01:20:51,084 --> 01:20:53,147
Мне просто нужны ответы.
504
01:20:57,365 --> 01:20:59,383
Скажи мне, кто ты.
505
01:25:01,199 --> 01:25:03,004
Очень трогательно.
506
01:25:05,125 --> 01:25:06,987
Человек, полный загадок.
507
01:25:08,105 --> 01:25:10,369
Человек без прошлого.
508
01:25:11,486 --> 01:25:13,320
И без будущего.
509
01:25:18,307 --> 01:25:22,892
Отпусти её, Куин.
Она умрёт, если останется здесь.
510
01:25:25,958 --> 01:25:27,248
Убей его.
511
01:26:19,110 --> 01:26:21,919
Давай не будем усложнять
друг другу жизнь.
512
01:26:22,039 --> 01:26:23,810
Мне нужна только девчонка.
513
01:26:23,930 --> 01:26:28,080
Я обещаю тебе, её не отправят
в исследовательскую лабораторию.
514
01:26:29,111 --> 01:26:32,120
Она мне больше пригодится живой.
515
01:26:52,261 --> 01:26:55,675
Идём, быстрее!..
515
01:26:56,305 --> 01:27:02,220
Оцените данный субтитр, пожалуйста, %url%
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
60834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.