All language subtitles for Adventure.1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:15,316 [*] 2 00:01:17,678 --> 00:01:20,114 [WHISTLE BLOWING] 3 00:01:25,453 --> 00:01:28,589 [INDISTINCT CHATTERING] 4 00:01:31,024 --> 00:01:34,928 They should put some ant powder on that captain's pants. 5 00:01:34,995 --> 00:01:36,297 Pass, senor. 6 00:01:37,598 --> 00:01:39,567 Esta cerrado. It's closed, come on. 7 00:01:39,633 --> 00:01:42,069 Huh? Well, it says "ladies," don't it? 8 00:01:42,136 --> 00:01:43,537 [SCREAMS] 9 00:01:43,604 --> 00:01:45,306 [ALL SHOUTING] 10 00:01:45,373 --> 00:01:47,708 Senor Patterson. The door I have closed. 11 00:01:47,775 --> 00:01:49,910 And I have opened him. Put some hinges on him. 12 00:01:49,977 --> 00:01:53,046 Can never tell when I might bring a lady here, Rudolfo. 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,749 Si, senor. Si, senor. 14 00:01:55,816 --> 00:01:57,618 Nick! 15 00:01:57,685 --> 00:01:59,687 Rudolfo is letting this place run down. 16 00:01:59,753 --> 00:02:02,122 Yes, sir. A little worse every 10 years. 17 00:02:02,190 --> 00:02:04,292 I've begun to notice it myself. 18 00:02:04,358 --> 00:02:06,660 Minnie's calling you. Who? 19 00:02:06,727 --> 00:02:08,329 [SPEAKING SPANISH] 20 00:02:10,030 --> 00:02:11,040 Oh. Dear old Minnie Tolbert. 21 00:02:11,064 --> 00:02:12,566 Champagne. 22 00:02:12,633 --> 00:02:15,736 Champagne to say hello and champagne to say goodbye. 23 00:02:17,905 --> 00:02:20,841 [SINGING IN SPANISH] 24 00:02:51,405 --> 00:02:54,342 Not today, senor. We don't shake for the last one? 25 00:02:54,408 --> 00:02:56,143 [LAUGHS] Not like always. 26 00:02:56,210 --> 00:02:58,579 Oh. 27 00:02:58,646 --> 00:03:02,316 Well, maybe you got them loaded up a little, huh, Nick? 28 00:03:02,383 --> 00:03:03,717 Okay, roll them. 29 00:03:07,020 --> 00:03:08,456 Eleven. Loaded with luck. 30 00:03:08,522 --> 00:03:11,759 Mm-hmm. Well, maybe if I speak real nice to them. 31 00:03:11,825 --> 00:03:13,727 Maybe they'll talk back to me, huh? 32 00:03:15,629 --> 00:03:18,198 They talk to you and cry for me. 33 00:03:18,266 --> 00:03:19,967 Well? 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,470 Say you love me. I'll make believe I believe it. 35 00:03:22,536 --> 00:03:24,738 I love you. Oh, Harry. 36 00:03:24,805 --> 00:03:28,208 Try saying, "I love no girl more." 37 00:03:28,276 --> 00:03:29,910 How many times have we said goodbye, pal? 38 00:03:29,977 --> 00:03:31,178 Three. Three. 39 00:03:31,245 --> 00:03:33,213 What do you know? Three goodbyes to one gal. 40 00:03:33,281 --> 00:03:34,882 I'm just a one-woman man, right, Nick? 41 00:03:34,948 --> 00:03:37,150 Yes, senor. 42 00:03:37,217 --> 00:03:39,720 Here's to the girl I'll never love more. 43 00:03:40,821 --> 00:03:42,556 What's the matter? I don't know. 44 00:03:42,623 --> 00:03:44,992 This girl you'll never love more, she's laughing at me. 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,761 Sure. Minnie, she's always laughing. 46 00:03:47,828 --> 00:03:50,364 I hope it's Minnie. Here's to Minnie. 47 00:03:51,332 --> 00:03:53,267 [STEAM WHISTLE BLOWING] 48 00:03:54,201 --> 00:03:55,436 Minnie ain't fooling. 49 00:03:55,503 --> 00:03:57,371 Goodbye, Nick. Hasta la vista, Harry. 50 00:03:57,438 --> 00:03:58,906 So long, everybody. 51 00:03:58,972 --> 00:04:00,641 ALL: Adios, amigo! 52 00:04:02,376 --> 00:04:03,644 Adios, senor. 53 00:04:12,353 --> 00:04:15,055 Hail and fare thee well. 54 00:04:15,122 --> 00:04:16,657 I'm gonna miss you, Harry. 55 00:04:16,724 --> 00:04:18,892 Never to see your face again, 56 00:04:18,959 --> 00:04:22,763 black with sin and grinning like the bad angel himself. 57 00:04:22,830 --> 00:04:24,832 It breaks me up inside to see you leave. 58 00:04:24,898 --> 00:04:27,335 That's fine, Mudge. Let's get aboard. 59 00:04:27,401 --> 00:04:28,769 We're sailing. Oh. 60 00:04:28,836 --> 00:04:31,672 I'm sailing? Aye, aye, boatswain. 61 00:04:31,739 --> 00:04:34,342 Shipmates by the grace of heaven. 62 00:04:34,408 --> 00:04:36,710 You boys did good this trip. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,211 Up anchor! 64 00:04:38,278 --> 00:04:41,949 Cast off the lines! Fare thee well! 65 00:04:42,015 --> 00:04:43,684 Why do sailors drink so hard? 66 00:04:43,751 --> 00:04:45,953 Oh, that is a complicated matter. 67 00:04:46,019 --> 00:04:48,389 A boy who's going to sea for first time 68 00:04:48,456 --> 00:04:50,724 should be thinking of simple facts. 69 00:04:50,791 --> 00:04:52,760 Your family who love you on earth, 70 00:04:52,826 --> 00:04:55,529 your mother and father who love you in heaven. 71 00:04:55,596 --> 00:04:57,765 I have them in my thoughts, Great-Grandfather. 72 00:05:00,368 --> 00:05:02,135 I'm Ramon Estado. 73 00:05:02,202 --> 00:05:04,638 This is my great-grandfather, Senor Ramon Estado. 74 00:05:04,705 --> 00:05:05,873 Hi. 75 00:05:05,939 --> 00:05:08,976 The first mate told me I was to be under your command. 76 00:05:09,042 --> 00:05:10,277 Okay. Get aboard. 77 00:05:10,344 --> 00:05:12,380 Thank you. Adios. 78 00:05:12,446 --> 00:05:13,681 Go with God. 79 00:05:13,747 --> 00:05:16,550 With God. Adios, Grandfather. 80 00:05:20,153 --> 00:05:23,791 I know my great-grandson will be safe with you. 81 00:05:23,857 --> 00:05:25,258 Sure, sure. 82 00:05:25,325 --> 00:05:27,961 I was a sailor myself at one time. 83 00:05:28,028 --> 00:05:29,797 Why didn't you keep him on the farm? 84 00:05:29,863 --> 00:05:32,400 The sea is a good school also, isn't it? 85 00:05:32,466 --> 00:05:34,402 Oh, yes. Swell, Grandpa. 86 00:05:34,468 --> 00:05:36,937 We turn out some awful smart seagulls and sharks. 87 00:05:40,408 --> 00:05:42,075 Okay, baby, I'll hurry back. 88 00:05:42,142 --> 00:05:45,546 I'll wait, Harry. I'll be like a statue facing the sea. 89 00:05:45,613 --> 00:05:48,148 I won't even move. [LAUGHS] 90 00:05:48,215 --> 00:05:50,017 Don't move until I'm back. 91 00:05:51,452 --> 00:05:52,920 I won't. 92 00:05:55,556 --> 00:05:57,491 Get rid of this gangway. MAN 1: Aye, muchachos! 93 00:05:57,558 --> 00:05:59,793 MAN 2: Let go of everything. Stand by, fore and aft! 94 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 All hands! 95 00:06:02,095 --> 00:06:04,665 Harry, I-- I-- I just love this town. 96 00:06:04,732 --> 00:06:06,834 Yeah, yeah. Get on those head lines. 97 00:06:08,135 --> 00:06:11,939 Sir, has this ship been properly blessed? 98 00:06:12,005 --> 00:06:14,475 Oh, sure, sure. I bless the old tub myself 99 00:06:14,542 --> 00:06:16,109 morning, noon and night. 100 00:06:16,176 --> 00:06:18,278 [STEAM WHISTLE BLOWS] 101 00:06:18,345 --> 00:06:20,914 [SINGING IN SPANISH] 102 00:06:41,869 --> 00:06:43,437 And don't throw them on the deck! 103 00:06:43,504 --> 00:06:45,773 Stow them below while you're at it! 104 00:06:45,839 --> 00:06:47,174 [*] 105 00:06:59,853 --> 00:07:03,390 I say it's a proven fact that morality among British seamen 106 00:07:03,457 --> 00:07:04,658 is higher than among Yanks. 107 00:07:04,725 --> 00:07:06,359 You limeys are played out, that's why. 108 00:07:06,426 --> 00:07:09,196 Oh, yes? We still hold dominion over palm and pine. 109 00:07:09,262 --> 00:07:11,899 GUS: Yeah, and under every tree sets a Yank with a dame! 110 00:07:11,965 --> 00:07:14,702 Ha! Gus won't face the facts. What facts? 111 00:07:14,768 --> 00:07:17,104 The facts of morality among seamen, that's what. 112 00:07:17,170 --> 00:07:19,840 I say British sailors has higher morals than Yanks. 113 00:07:19,907 --> 00:07:23,477 Here. Here's the statistics what proves it in black and white. 114 00:07:23,544 --> 00:07:26,113 Where's the page? 115 00:07:26,179 --> 00:07:28,381 Harry, that was me proof, black and white. 116 00:07:28,448 --> 00:07:29,983 Black and green, pink and yellow, 117 00:07:30,050 --> 00:07:32,285 I can't run a deck gang with you waving books around. 118 00:07:32,352 --> 00:07:35,088 Yeah! Pay him, Gus. 119 00:07:35,155 --> 00:07:38,692 So why do I pay him? I've seen you both in port. 120 00:07:38,759 --> 00:07:40,928 Pay him. Ha! Thanks, Harry. 121 00:07:50,671 --> 00:07:53,974 Are you washing again? Oh, hello, Harry. 122 00:07:54,041 --> 00:07:56,376 It comforts a man to scoop up sea water 123 00:07:56,443 --> 00:07:59,713 that's full of sins of the world and put soap in it. 124 00:07:59,780 --> 00:08:01,181 You got sin on the brain. 125 00:08:01,248 --> 00:08:04,117 Well, it'd be hard to explain to you, Harry. 126 00:08:04,184 --> 00:08:07,655 But a man sure feels dirty after he's been in port 127 00:08:07,721 --> 00:08:09,657 and done the things I done. 128 00:08:09,723 --> 00:08:11,859 You owe me 60 pesos. 129 00:08:11,925 --> 00:08:14,227 I'll give you chance to get even before you go on watch. 130 00:08:14,294 --> 00:08:16,496 Before I go on watch, Harry. 131 00:08:16,564 --> 00:08:18,065 Thanks, Harry. 132 00:08:22,670 --> 00:08:24,738 I put you on the paint detail. 133 00:08:24,805 --> 00:08:27,941 Oh, I gotta get this clock back together again. 134 00:08:28,008 --> 00:08:30,143 You've lost half the parts. 135 00:08:31,879 --> 00:08:33,180 You couldn't fix it anyway. 136 00:08:33,246 --> 00:08:37,217 Harry, ain't you gonna trust me to fix nothing? 137 00:08:37,284 --> 00:08:39,452 Sure. Fix this ventilator. 138 00:08:39,519 --> 00:08:42,389 But it ain't a machine. It don't move. 139 00:08:42,455 --> 00:08:43,657 Sure it does. 140 00:08:43,724 --> 00:08:45,726 Did you ever look inside a piece of iron? 141 00:08:45,793 --> 00:08:47,060 You kid me, Harry. 142 00:08:47,127 --> 00:08:49,496 No, no. This ventilator is a little sky 143 00:08:49,563 --> 00:08:51,832 full of suns and moons and stars. 144 00:08:51,899 --> 00:08:54,034 They whiz around imitating the big universe. 145 00:08:54,101 --> 00:08:55,402 Yeah, Harry? 146 00:08:55,468 --> 00:08:58,305 Millions of electrons and protons live in this ventilator. 147 00:08:58,371 --> 00:09:01,274 And if you listen hard enough you'll hear a guy electron 148 00:09:01,341 --> 00:09:02,876 whistling at a dame proton. 149 00:09:02,943 --> 00:09:07,214 Love blossoms between them, and what's the result of it all? 150 00:09:07,280 --> 00:09:08,682 I don't know, Harry. 151 00:09:08,749 --> 00:09:10,350 I piece of iron. 152 00:09:10,417 --> 00:09:12,019 Paint it. 153 00:09:28,468 --> 00:09:31,471 What are you looking for, a raft full of dames? 154 00:09:31,538 --> 00:09:32,640 No, sir. 155 00:09:32,706 --> 00:09:34,908 The evening star just came out. 156 00:09:34,975 --> 00:09:38,646 Grandfather said beauty like this'll stay with a man always. 157 00:09:38,712 --> 00:09:41,014 That why you're aboard? 158 00:09:41,081 --> 00:09:42,950 Grandfather thinks a man should travel the seas 159 00:09:43,016 --> 00:09:45,218 and touch hands with the universe 160 00:09:45,285 --> 00:09:48,221 so that he can live at peace on land. 161 00:09:48,288 --> 00:09:50,190 The ocean does nothing but drive you ashore. 162 00:09:50,257 --> 00:09:53,994 The land drives you back to sea. That's just black water. 163 00:09:54,061 --> 00:09:57,130 Don't get to thinking you can walk no place on it. 164 00:09:57,197 --> 00:09:59,432 I don't know if men can walk on water, 165 00:09:59,499 --> 00:10:01,401 but I would not be afraid to try. 166 00:10:01,468 --> 00:10:03,136 Kid, I got a lazy crew this trip. 167 00:10:03,203 --> 00:10:05,305 It don't help you to stand seagull watch 168 00:10:05,372 --> 00:10:08,608 or ask dumb questions about nothing. Get to work. 169 00:10:08,676 --> 00:10:10,477 Sorry, sir. 170 00:10:10,543 --> 00:10:13,446 Oh, that's right. You ain't due on watch for another hour. 171 00:10:13,513 --> 00:10:14,948 Forget what I said. 172 00:10:21,755 --> 00:10:24,792 Hey, Harry, there's a Jap sub chasing us. 173 00:10:24,858 --> 00:10:27,761 [LAUGHING] Don't go spreading wild rumors. 174 00:10:27,828 --> 00:10:29,196 No, it's a sub on the book. 175 00:10:29,262 --> 00:10:31,398 Sparks is running to the captain now. 176 00:10:31,464 --> 00:10:34,167 We're on the alert. Sit down and cut for deal. 177 00:10:34,234 --> 00:10:36,804 Oh, Harry, this ain't sensible. 178 00:10:36,870 --> 00:10:38,839 Playing cards in a crisis like this. 179 00:10:38,906 --> 00:10:41,174 Nothing more sensible. A king's higher than a queen. 180 00:10:41,241 --> 00:10:42,642 Two and two make four. 181 00:10:42,710 --> 00:10:45,012 We may be facing our last moment? 182 00:10:45,078 --> 00:10:46,113 So what? 183 00:10:46,179 --> 00:10:47,748 Well, I ain't in such good standing 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,685 I can afford to die with cards in my hand. 185 00:10:51,752 --> 00:10:53,353 I'll hide the evidence, Mudge. 186 00:10:53,420 --> 00:10:55,856 And the cards is running bad for me too. 187 00:10:55,923 --> 00:10:58,225 That's because of those sins I committed in Chile. 188 00:10:58,291 --> 00:11:01,995 If he's a Jap sub and get us, and if you do get killed, 189 00:11:02,062 --> 00:11:04,898 God's gonna drop everything and jump on you for playing cards? 190 00:11:04,965 --> 00:11:08,001 You ain't that important. Well, maybe not to you. 191 00:11:08,068 --> 00:11:11,338 But every man has a trembling immortal soul, 192 00:11:11,404 --> 00:11:13,173 and that's important to God. 193 00:11:13,240 --> 00:11:14,407 [ALARM RINGING] 194 00:11:14,474 --> 00:11:16,476 What did I tell you? 195 00:11:16,543 --> 00:11:17,945 This is it. 196 00:11:18,011 --> 00:11:20,613 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] Listen to them mugs. 197 00:11:20,680 --> 00:11:23,717 Five minutes ago they were too lazy to draw a decent breath. 198 00:11:23,784 --> 00:11:27,420 Harry, a man has a natural right not to want to be dead. 199 00:11:27,487 --> 00:11:28,956 Soon as the danger's over 200 00:11:29,022 --> 00:11:30,700 they'll be sitting on their barnacles and grousing. 201 00:11:30,724 --> 00:11:35,262 Harry, please. We'll be trapped in here. We'll die in here. 202 00:11:35,328 --> 00:11:37,464 No, not me. I'm not dying yet. 203 00:11:37,530 --> 00:11:38,966 How do you know that? 204 00:11:39,032 --> 00:11:41,334 I ain't gonna die till I'm good and ready. 205 00:11:41,401 --> 00:11:43,303 [EXPLOSIONS] 206 00:11:53,446 --> 00:11:55,783 Look at it. Miles deep and nothing to drink. 207 00:11:55,849 --> 00:11:57,484 Okay, Gus. Okay. 208 00:11:57,550 --> 00:12:01,521 What gripes me most, I ain't getting paid for this. 209 00:12:01,588 --> 00:12:03,590 Who says so? The company. 210 00:12:03,656 --> 00:12:06,994 The minute you're torpedoed, the company stops your pay. 211 00:12:07,060 --> 00:12:08,962 Here. Shuffle the cards. I can't play anymore. 212 00:12:09,029 --> 00:12:11,131 I'm bushed, Harry. Really bushed. 213 00:12:11,198 --> 00:12:14,768 Well, five days in the sun's a little rugged. 214 00:12:14,835 --> 00:12:16,103 How is it, Ramon? 215 00:12:17,537 --> 00:12:19,940 Good, Harry. 216 00:12:21,641 --> 00:12:23,243 He's going to let me go. 217 00:12:23,310 --> 00:12:25,645 Yeah, you'll get home alright, kid. 218 00:12:25,712 --> 00:12:27,848 [WHISPERING IN SPANISH] 219 00:12:29,850 --> 00:12:32,419 Sure, sure. You're gonna make it. 220 00:12:32,485 --> 00:12:34,587 Here, kid. Drink this. 221 00:12:34,654 --> 00:12:36,123 Get his head, Mudge. 222 00:12:40,493 --> 00:12:42,963 That's our rations. You've got no right to... 223 00:12:43,030 --> 00:12:45,298 You don't mean that, Gus. You're better than that. 224 00:12:45,365 --> 00:12:48,168 We ain't drinking water when we get to port but whiskey. 225 00:13:00,948 --> 00:13:03,216 I guess he decided to walk home. 226 00:13:04,818 --> 00:13:06,854 Ramon died fine. 227 00:13:06,920 --> 00:13:08,555 He didn't feel nothing. 228 00:13:08,621 --> 00:13:11,524 That's a good enough way to die without feeling it. 229 00:13:11,591 --> 00:13:14,461 That's a good enough way to live, brother. 230 00:13:14,527 --> 00:13:17,497 Here, pass this on to Gus. 231 00:13:17,564 --> 00:13:19,299 Hand me that canvas. 232 00:13:19,366 --> 00:13:22,302 I gotta pray, Harry. It's our only chance. 233 00:13:22,369 --> 00:13:24,504 HARRY: Well, who's stopping you? The kid prayed. 234 00:13:24,571 --> 00:13:26,239 You see, God? You gotta save Harry. 235 00:13:26,306 --> 00:13:29,776 I'm not asking this for myself. You ask it for yourself. 236 00:13:29,843 --> 00:13:31,778 Harry don't really mean that, God. 237 00:13:31,845 --> 00:13:34,814 He knows you took the one that was in any shape to die. 238 00:13:34,882 --> 00:13:36,216 Leave me out. 239 00:13:36,283 --> 00:13:38,886 I'm asking for Harry, Gus, Limo and Model T. 240 00:13:38,952 --> 00:13:40,888 I'm not asking for me. 241 00:13:40,954 --> 00:13:44,224 But if you send help, I'll live a better life. 242 00:13:44,291 --> 00:13:47,394 I'll never look at bad women. You're gonna bargain with him. 243 00:13:47,460 --> 00:13:50,263 I'll never touch another drop of hard liquor, so help me. 244 00:13:50,330 --> 00:13:53,934 I'll never use knife in a fight, though he maybe much bigger. 245 00:13:54,001 --> 00:13:56,036 You've got yourself out on a limb now, brother. 246 00:13:56,103 --> 00:13:57,504 I know you hear Harry, God, 247 00:13:57,570 --> 00:14:00,240 but forgive his sacrilege and his mocking. 248 00:14:00,307 --> 00:14:03,443 I'll give you all my money, to your church, so help me. 249 00:14:03,510 --> 00:14:05,645 Now you're gonna cheat him. You ain't got a dime. 250 00:14:05,712 --> 00:14:08,781 I've twenty-five hundred dollars cash. You know that, God. 251 00:14:08,848 --> 00:14:11,651 In a savings account in the Maritime Union Bank in Frisco. 252 00:14:11,718 --> 00:14:14,988 I'll give every penny of it to your church, so help me. 253 00:14:15,055 --> 00:14:16,523 That's a sucker deal. 254 00:14:16,589 --> 00:14:19,092 You couldn't keep one of those promises, let alone four. 255 00:14:19,159 --> 00:14:21,728 Yes, I can, God. Don't listen to Harry. 256 00:14:21,794 --> 00:14:24,164 I swear on my immortal soul. 257 00:14:24,231 --> 00:14:26,699 On my trembling immortal soul, I swear it. 258 00:14:26,766 --> 00:14:28,235 [AIRPLANE FLYING OVERHEAD] 259 00:14:30,904 --> 00:14:32,439 We're saved. 260 00:14:32,505 --> 00:14:34,908 Thank God. My prayer done it! 261 00:14:34,975 --> 00:14:37,144 Well, well, so we got a Navy. 262 00:14:39,612 --> 00:14:42,149 Cor blimey, Gus. You look like a real gent. 263 00:14:42,215 --> 00:14:45,618 Yeah, Limo. I feel like a gent outside and a wolf inside. 264 00:14:45,685 --> 00:14:47,020 [LAUGHS] 265 00:14:47,087 --> 00:14:49,122 You cut all the hairs out of my ears? 266 00:14:49,189 --> 00:14:50,723 Everything is shipshape now, sir. 267 00:14:50,790 --> 00:14:53,193 That torpedoing must have been a terrible experience. 268 00:14:53,260 --> 00:14:55,828 Yes, sir. You merchant marine boys got just as much right 269 00:14:55,895 --> 00:14:58,498 to call yourselves heroes as anyone on the front lines. 270 00:14:58,565 --> 00:14:59,732 Yeah, yeah. 271 00:14:59,799 --> 00:15:01,868 You nicked me on the chin. Where's my citation. 272 00:15:01,935 --> 00:15:04,771 They gave Harry a medal once, but a pelican swallowed it. 273 00:15:04,837 --> 00:15:07,140 Yeah, we was trolling it for bait. 274 00:15:08,541 --> 00:15:10,643 Well, I'm all clean and neat, and now I-- 275 00:15:10,710 --> 00:15:13,346 Okay, Mudge. After being so rugged on the raft, 276 00:15:13,413 --> 00:15:15,248 you can have second choice at the tomatoes. 277 00:15:15,315 --> 00:15:18,685 Oh, no, Harry. I'm not going with you. Remember? 278 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 Remember what? 279 00:15:19,987 --> 00:15:23,290 I got the money, the $2500 for the church. 280 00:15:23,356 --> 00:15:26,559 That was a solemn oath, Harry, the kind a man's got to keep. 281 00:15:26,626 --> 00:15:30,630 I'd be honored if you come. I ain't in on the deal. 282 00:15:30,697 --> 00:15:34,534 Well, then, I'll have to handle this transaction by myself. 283 00:15:34,601 --> 00:15:36,503 What's all the rush? 284 00:15:36,569 --> 00:15:39,906 A man of strong moral character might wait, but I'd better not. 285 00:15:39,973 --> 00:15:41,708 Hold it. Ain't you forgetting something? 286 00:15:41,774 --> 00:15:44,211 Oh, no, Harry. I've got every promise memorized. 287 00:15:44,277 --> 00:15:46,879 No women, no liquor, no knife fights, 288 00:15:46,946 --> 00:15:48,315 and the church donation. 289 00:15:48,381 --> 00:15:51,351 But we ain't drunk the Minnie Tolbert down. 290 00:15:51,418 --> 00:15:54,287 Hey, guys, Mudgin don't want to drink the Minnie Tolbert down. 291 00:15:54,354 --> 00:15:56,223 Oh, you gotta do that, Mudgin. 292 00:15:56,289 --> 00:15:58,625 She was a good ship. Her bilge didn't stink. 293 00:15:58,691 --> 00:16:01,394 He's reflecting on you, Harry. Oh, no. 294 00:16:01,461 --> 00:16:03,563 A guy that won't drink a lost ship down 295 00:16:03,630 --> 00:16:05,265 reflects on his boatswain. 296 00:16:05,332 --> 00:16:06,742 He don't have to do anything on my account. 297 00:16:06,766 --> 00:16:09,569 Alright, I'll do it on your account, Harry, 298 00:16:09,636 --> 00:16:11,704 but just one short beer. 299 00:16:11,771 --> 00:16:14,607 * Oh, Norah girl * 300 00:16:14,674 --> 00:16:20,613 * Of you, of you I'm dreaming * 301 00:16:20,680 --> 00:16:23,816 * The sea rolls wide * 302 00:16:23,883 --> 00:16:29,489 * 'Tween me and Dublin town * 303 00:16:29,556 --> 00:16:31,358 What's the matter with handsome tonight? 304 00:16:31,424 --> 00:16:34,527 I don't know. He don't like blondes and brunettes. 305 00:16:34,594 --> 00:16:38,065 Why don't you settle for me then, big boy? 306 00:16:38,131 --> 00:16:39,932 You're a nice redhead, 307 00:16:39,999 --> 00:16:43,270 but I'm looking for a dame with green hair and purple eyes. 308 00:16:49,709 --> 00:16:51,144 Scamps and scallywags. 309 00:16:51,211 --> 00:16:54,381 Moira O'Flaherty left weeping on the docks. 310 00:16:54,447 --> 00:16:56,749 She's keening like a banshee. 311 00:16:56,816 --> 00:16:58,451 I'll bear no more of it. 312 00:16:58,518 --> 00:17:00,253 No more! 313 00:17:00,920 --> 00:17:03,022 Waiter! Waiter! 314 00:17:04,757 --> 00:17:07,394 [DRUNKEN SHOUTING] [UPBEAT RAGTIME MUSIC PLAYING] 315 00:17:11,831 --> 00:17:15,235 It's gone, Harry. My money's gone. I was rolled. It's gone. 316 00:17:15,302 --> 00:17:17,304 It ain't there. We turned the dump inside out. 317 00:17:17,370 --> 00:17:19,306 This is because of breaking those promises. 318 00:17:19,372 --> 00:17:20,740 I didn't knife anybody. 319 00:17:20,807 --> 00:17:23,543 No, and you ain't violated the Atlantic Charter. 320 00:17:23,610 --> 00:17:24,620 [POLICE WHISTLE BLOWING] WOMAN: Police! 321 00:17:24,644 --> 00:17:25,878 Police! 322 00:17:25,945 --> 00:17:29,182 Limo and Model T. They're still up there. Come on. 323 00:17:41,060 --> 00:17:42,295 MAN: Ow! 324 00:17:56,876 --> 00:17:58,145 Here he is. 325 00:17:59,412 --> 00:18:02,415 Hey, where you been keeping yourself, Mudge? 326 00:18:06,119 --> 00:18:07,787 In an alley someplace. 327 00:18:07,854 --> 00:18:10,257 He's got the bloody rotten shakes, Harry. 328 00:18:13,260 --> 00:18:15,395 What's the matter, pal? Are you hurt? 329 00:18:18,030 --> 00:18:20,600 I'm awful scared, Harry. 330 00:18:20,667 --> 00:18:22,635 Of what? 331 00:18:22,702 --> 00:18:23,702 I don't know. 332 00:18:23,736 --> 00:18:26,306 Well, we ain't got all day. Let him talk. 333 00:18:26,373 --> 00:18:28,708 Spit it out, Mudge. 334 00:18:28,775 --> 00:18:31,544 In the fight, I threw my knife away 335 00:18:31,611 --> 00:18:34,481 not wanting to cut a man, you understand? 336 00:18:34,547 --> 00:18:36,783 And it struck another man in the arm. 337 00:18:38,918 --> 00:18:40,387 I saw the blood dripping, 338 00:18:40,453 --> 00:18:43,723 and I looked down at my hands like this, 339 00:18:43,790 --> 00:18:45,592 and then sudden-like, I ran. 340 00:18:47,860 --> 00:18:49,429 Then it happened. 341 00:18:49,496 --> 00:18:52,031 GUS: What happened? 342 00:18:52,098 --> 00:18:55,034 I lost my soul. 343 00:18:55,101 --> 00:18:57,270 You lost what? 344 00:18:57,337 --> 00:18:59,906 My weeping immortal soul, Harry. 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,708 Like a nightmare. 346 00:19:01,774 --> 00:19:04,577 Like a hand reaching into my chest, tearing something open. 347 00:19:04,644 --> 00:19:08,648 A shiny little seed no bigger than a pinpoint. 348 00:19:08,715 --> 00:19:13,085 It come out of here and I grabbed at it 349 00:19:13,152 --> 00:19:15,755 and it drifted away in the fog. 350 00:19:15,822 --> 00:19:17,290 Cor blimey. 351 00:19:17,357 --> 00:19:19,526 No wiring or nothing attached, Mudgin? 352 00:19:21,194 --> 00:19:23,230 Not a thread. 353 00:19:23,296 --> 00:19:24,664 Not a cobweb even. 354 00:19:24,731 --> 00:19:26,499 It was like a little firefly. 355 00:19:28,335 --> 00:19:29,836 I'm awful glad you're here, Harry. 356 00:19:31,838 --> 00:19:35,275 This is my fault too. Oh, no, no. 357 00:19:35,342 --> 00:19:37,377 You can't say that, Harry. 358 00:19:37,444 --> 00:19:39,746 If a man loses his soul, 359 00:19:39,812 --> 00:19:41,981 that's his own personal responsibility. 360 00:19:42,048 --> 00:19:44,451 GUS: How long you gonna put up with him? 361 00:19:44,517 --> 00:19:48,187 He's bughouse. He's cuckoo. That ain't so, Gus. 362 00:19:48,255 --> 00:19:51,624 I'm as rational as you are. You got to take it into account. 363 00:19:51,691 --> 00:19:55,562 I saw my soul disappear up Powell Street. 364 00:19:55,628 --> 00:19:58,531 Maybe it happened like he says. 365 00:19:58,598 --> 00:20:01,668 He sure looks like all of a sudden he lost his magneto. 366 00:20:01,734 --> 00:20:05,472 You-- You feel kind of like you ain't getting the juice, Mudgin? 367 00:20:05,538 --> 00:20:07,474 I don't feel nothing. 368 00:20:07,540 --> 00:20:11,110 All numb-like inside. 369 00:20:11,177 --> 00:20:12,945 Ah, baloney! 370 00:20:13,012 --> 00:20:15,515 You ain't got a soul, Mudgin. Nobody's got a soul. 371 00:20:15,582 --> 00:20:17,384 So how can you lose what don't exist? 372 00:20:17,450 --> 00:20:18,885 I saw it, Gus. 373 00:20:18,951 --> 00:20:20,687 GUS: Well, go find the thing then! 374 00:20:20,753 --> 00:20:23,823 You take this matter up with a good Church of England reverend. 375 00:20:23,890 --> 00:20:26,693 Oh, a preacher wouldn't know. Why wouldn't he know? 376 00:20:26,759 --> 00:20:28,471 It's his blooming business to know, isn't it? 377 00:20:28,495 --> 00:20:31,364 Preachers only know about souls that leave a dead body 378 00:20:31,431 --> 00:20:33,333 and go straight to heaven or hell. 379 00:20:33,400 --> 00:20:35,802 I bet a good electrician could tell Mudgin more. 380 00:20:35,868 --> 00:20:37,804 Maybe Mudgin's dead and don't know it. 381 00:20:37,870 --> 00:20:40,206 Leave him alone, Gus. 382 00:20:40,273 --> 00:20:41,974 Are you nuts too? 383 00:20:42,041 --> 00:20:44,444 Don't tell me you believe his screwy talk? 384 00:20:44,511 --> 00:20:46,446 I don't believe nothing. 385 00:20:46,513 --> 00:20:48,815 Oh, you got to believe it, Harry. 386 00:20:48,881 --> 00:20:51,017 We're old shipmates. 387 00:20:51,083 --> 00:20:55,288 If I tell I had cancer, would you laugh it off and ditch me? 388 00:20:55,355 --> 00:20:56,889 That's exactly what he's gonna do. 389 00:20:56,956 --> 00:20:59,859 Go on, beat it! You've imposed on Harry long enough. 390 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Leave him alone, Gus. 391 00:21:01,328 --> 00:21:02,329 Okay. 392 00:21:02,395 --> 00:21:04,263 MUDGIN: Look out, Harry! 393 00:21:07,300 --> 00:21:08,968 You'll never learn. 394 00:21:09,035 --> 00:21:10,970 You still telegraph that right. 395 00:21:15,074 --> 00:21:16,376 [PUNCHES LANDING] 396 00:21:16,443 --> 00:21:18,878 It's alright. It's alright. They're close friends. 397 00:21:23,983 --> 00:21:27,253 I'll see you later. You guys take care of Mudge. 398 00:21:27,320 --> 00:21:29,088 Now Harry's sore at me. 399 00:21:29,155 --> 00:21:30,990 You sore at Gus, Harry? 400 00:21:31,057 --> 00:21:34,160 No, I like Gus fine. I'll see you later, Gus. 401 00:21:34,226 --> 00:21:37,864 Where are you going, Harry? Harry, don't leave me. 402 00:21:37,930 --> 00:21:39,899 Harry, wait for me! 403 00:21:41,501 --> 00:21:44,036 I wouldn't feel so bad if I knew what to do. 404 00:21:48,975 --> 00:21:52,211 He wouldn't just put a guy in the doghouse 405 00:21:52,278 --> 00:21:53,480 and leave him there. 406 00:21:53,546 --> 00:21:55,748 [CHURCH BELLS TOLLING] 407 00:21:58,184 --> 00:22:00,019 Harry. Harry. 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,058 God's asking me to keep my promises. 409 00:22:08,961 --> 00:22:11,197 Alright, alright. It's all my fault. 410 00:22:11,263 --> 00:22:12,399 Oh, no, I-- Yeah, yeah. 411 00:22:12,465 --> 00:22:14,467 Get it off your mind. Buy a drink. 412 00:22:14,534 --> 00:22:16,369 It ain't safe for me to be alone. 413 00:22:16,436 --> 00:22:18,170 A man running around without a soul. 414 00:22:18,237 --> 00:22:19,839 Hold it. 415 00:22:23,910 --> 00:22:25,978 Uh, where's Lucille? 416 00:22:26,045 --> 00:22:29,516 Don't she work here anymore? No, she had tough luck. 417 00:22:29,582 --> 00:22:31,818 Fell down stairs the other night and broke her leg. 418 00:22:31,884 --> 00:22:34,220 I got her address here someplace. 419 00:22:34,286 --> 00:22:35,555 You want it? 420 00:22:35,622 --> 00:22:37,557 Not with a broken leg I don't. 421 00:22:39,058 --> 00:22:40,593 Harry, come here. 422 00:22:40,660 --> 00:22:42,795 Now what? Lookit. 423 00:22:42,862 --> 00:22:45,565 "The tree of knowledge is rooted in the ages." 424 00:22:45,632 --> 00:22:47,567 Maybe they'd know about a case like mine. 425 00:22:47,634 --> 00:22:50,437 Come with me while I ask. Me, in that dump? 426 00:22:50,503 --> 00:22:52,543 I can't talk to library people. You're my boatswain. 427 00:22:52,605 --> 00:22:55,074 You talk for me at mast. You ain't at mast. 428 00:22:55,141 --> 00:22:58,044 I am. I'm up before the captain. The real captain. 429 00:22:58,110 --> 00:22:59,646 And those gooks will help you? 430 00:22:59,712 --> 00:23:02,415 Well, they're swell educated. Educated people might, Harry. 431 00:23:02,482 --> 00:23:05,384 Oh, educated, huh? 432 00:23:05,452 --> 00:23:06,586 Lookit, Harry. 433 00:23:06,653 --> 00:23:08,988 "Reading maketh a full man," it says. 434 00:23:09,055 --> 00:23:11,824 Full of what? Full of sap from the tree of knowledge. 435 00:23:11,891 --> 00:23:14,360 And what grows on trees? Dried prunes. 436 00:23:14,427 --> 00:23:16,763 And what do you get from sap and prunes? 437 00:23:16,829 --> 00:23:19,098 Well, Harry, I only said... 438 00:23:19,165 --> 00:23:21,067 [HARRY READING] 439 00:23:22,669 --> 00:23:25,472 Ain't that sweet. They know about sailors. 440 00:23:25,538 --> 00:23:26,939 But Harry, I thought-- 441 00:23:27,006 --> 00:23:29,509 Educated people, they don't brag on billboards. 442 00:23:29,576 --> 00:23:32,178 They chisel their ads in granite. 443 00:23:32,244 --> 00:23:33,646 "Knowledge is power." 444 00:23:33,713 --> 00:23:36,382 "Books are the legacy of time." 445 00:23:36,449 --> 00:23:39,285 Uh-oh. There's the topper. 446 00:23:39,351 --> 00:23:41,788 "Wisdom is peace." Huh! 447 00:23:41,854 --> 00:23:44,390 So they're wise. So they got peace. 448 00:23:44,457 --> 00:23:46,192 Yeah, but Harry... 449 00:23:46,258 --> 00:23:49,529 Come on. We'll go in and get a great big hunk of wisdom 450 00:23:49,596 --> 00:23:51,698 and a nice, fat bellyful of peace. 451 00:23:58,638 --> 00:24:00,740 I'll wait here while you ask them. 452 00:24:00,807 --> 00:24:03,209 If they had ice it'd be wonderful for stiffs. 453 00:24:06,979 --> 00:24:08,147 Follow me, pal. 454 00:24:15,955 --> 00:24:17,890 Yeah. What do you do for them? 455 00:24:28,267 --> 00:24:29,969 Yes? 456 00:24:30,036 --> 00:24:31,170 Can't find it. 457 00:24:31,237 --> 00:24:33,573 Pardon? The tree. 458 00:24:33,640 --> 00:24:35,908 Huh? The tree of knowledge. 459 00:24:35,975 --> 00:24:38,645 "Come in," it says, "and get under the tree." 460 00:24:38,711 --> 00:24:41,180 Where do you keep it? 461 00:24:41,247 --> 00:24:44,416 The next bar is about a block and a half down the street. 462 00:24:44,483 --> 00:24:46,085 You can't miss it. 463 00:24:46,152 --> 00:24:49,656 I know where the barrooms are. Thought I'd stop by in yours. 464 00:24:49,722 --> 00:24:51,323 You gonna set them up? 465 00:24:51,390 --> 00:24:53,826 We'll heist one under the tree and get drunk with knowledge. 466 00:24:53,893 --> 00:24:57,296 Are you gonna keep this up? I'll have to call a guard. 467 00:24:57,363 --> 00:25:00,099 No, Miss. I take it all back. I didn't say a word. 468 00:25:00,166 --> 00:25:02,535 I'm not looking for trouble. I'm bringing it in. 469 00:25:02,602 --> 00:25:04,771 I got a sick sailor with me. 470 00:25:04,837 --> 00:25:06,305 What? Yeah. 471 00:25:06,372 --> 00:25:08,975 That guy over there. He's sick and looking for help. 472 00:25:10,442 --> 00:25:12,078 Please excuse Harry, Miss. 473 00:25:12,144 --> 00:25:15,147 He's doing this for me. Tell her what's eating you. 474 00:25:15,214 --> 00:25:17,014 I wouldn't be surprised if she could help you. 475 00:25:17,049 --> 00:25:19,786 She looks pretty smart to me. 476 00:25:19,852 --> 00:25:21,688 Did Harry tell you what we was looking for? 477 00:25:21,754 --> 00:25:24,090 He said you were sick. Not really sick, Miss. 478 00:25:24,156 --> 00:25:26,292 You see I-- Then what's the matter? 479 00:25:26,358 --> 00:25:28,227 I lost my soul. 480 00:25:28,294 --> 00:25:31,130 Popped out of his chest and landed up Powell Street. 481 00:25:31,197 --> 00:25:33,037 And we was wondering whether you could refer us 482 00:25:33,065 --> 00:25:36,769 to a book dealing with a similar experience. 483 00:25:36,836 --> 00:25:38,571 You're a sailor? Uh, yes, Miss. 484 00:25:38,638 --> 00:25:39,839 Merchant marine? Yes, Miss. 485 00:25:39,906 --> 00:25:42,508 Is he? MUDGIN: Yes. He's the boatswain. 486 00:25:42,575 --> 00:25:44,143 And if you was ever torpedoed, Miss, 487 00:25:44,210 --> 00:25:46,913 you wouldn't swap Harry for no boatswain going. 488 00:25:48,447 --> 00:25:49,582 Were you torpedoed? 489 00:25:49,649 --> 00:25:51,417 MUDGIN: The last trip. 490 00:25:51,483 --> 00:25:53,485 And you saved them? 491 00:25:53,552 --> 00:25:57,657 He's nuts. A tree grew on the ship and we sat around and read. 492 00:25:57,724 --> 00:25:58,958 Harry. Didn't say a word. 493 00:25:59,025 --> 00:26:00,960 Tell me what you're looking for, please. 494 00:26:01,027 --> 00:26:03,730 I'm really busy here. Yes, it was like this, Miss. 495 00:26:03,796 --> 00:26:06,032 We're out on a raft, on the sixth day 496 00:26:06,098 --> 00:26:09,168 I made the lord four promises what I'd do if he saved us. 497 00:26:09,235 --> 00:26:13,572 Then I broke my promises and I lost my soul. 498 00:26:17,243 --> 00:26:18,577 What do you say? 499 00:26:18,645 --> 00:26:21,080 Got a book that a soul might walk back on? 500 00:26:21,147 --> 00:26:22,514 We've got some books. 501 00:26:22,581 --> 00:26:23,983 You hear that, Harry? Sure. 502 00:26:24,050 --> 00:26:27,586 Tells all about soul racket? Right. Come with me. 503 00:26:28,688 --> 00:26:30,189 Come on, Harry. 504 00:26:30,256 --> 00:26:32,067 Think we'll start here. There are some excellent studies. 505 00:26:32,091 --> 00:26:34,460 One by a surgeon in the British Navy, 506 00:26:34,526 --> 00:26:37,964 and this by an American colonel. Facts on Combat Fatigue. 507 00:26:38,030 --> 00:26:40,933 Combat fatigue? Hmm, sounds good. 508 00:26:41,000 --> 00:26:44,704 The strain of war, sometimes causes psycho-neurosis. 509 00:26:44,771 --> 00:26:46,973 Psycho-neurosis, that sounds pretty good too. 510 00:26:47,039 --> 00:26:48,941 [PEOPLE SHUSHING] You see, Mr. Mudge, 511 00:26:49,008 --> 00:26:51,543 you've had a subjective experience. 512 00:26:51,610 --> 00:26:53,345 You made promises you didn't keep. 513 00:26:53,412 --> 00:26:57,049 That made you feel guilty so you imagined you lost your soul. 514 00:26:57,116 --> 00:27:00,586 Oh, no, Miss. I didn't imagine. I really lost it in the fog. 515 00:27:00,653 --> 00:27:03,422 On Powell Street. [PEOPLE SHUSHING] 516 00:27:03,489 --> 00:27:07,760 We're disturbing the readers. You mean they're disturbing us. 517 00:27:07,827 --> 00:27:09,996 Hey! Pipe down, you clucks! 518 00:27:13,565 --> 00:27:17,003 You know, I'm not out with you. When you go I stay. 519 00:27:17,069 --> 00:27:18,738 So whisper, will you please? 520 00:27:18,805 --> 00:27:21,607 Harry, this nice lady is trying to help me. 521 00:27:21,674 --> 00:27:23,509 [WHISPERING] Okay, okay. 522 00:27:23,575 --> 00:27:25,544 I never whispered before in my life. 523 00:27:25,611 --> 00:27:28,147 How do I sound? 524 00:27:28,214 --> 00:27:31,083 Look, Mr. Mudge, take this and read it. 525 00:27:31,150 --> 00:27:33,853 This page here, it may help explain your problem. 526 00:27:33,920 --> 00:27:36,055 I have to get back to work. 527 00:27:38,524 --> 00:27:40,059 Oh, you see this shelf here? 528 00:27:40,126 --> 00:27:43,462 Yeah. They're funny pictures. 529 00:27:43,529 --> 00:27:45,297 [SCOFFS] 530 00:27:45,364 --> 00:27:46,565 Funny girl. 531 00:27:46,632 --> 00:27:49,501 Harry, I ain't never-- What do you got? 532 00:27:49,568 --> 00:27:51,804 Go ahead and read it. 533 00:27:51,871 --> 00:27:57,043 The Soul, a Symposium of Modern Thought. 534 00:27:57,109 --> 00:27:59,812 Go to it. You read it to me, Harry. 535 00:27:59,879 --> 00:28:02,481 I ain't never had no knack at reading. 536 00:28:02,548 --> 00:28:03,916 Okay. 537 00:28:06,052 --> 00:28:10,689 "The soul, or psyche, also referred to as the spirit. 538 00:28:10,757 --> 00:28:13,726 "The self-substance, the elan vital, 539 00:28:13,793 --> 00:28:17,596 "the eternal and indestructible essence. 540 00:28:17,663 --> 00:28:19,631 See footnote 1-A." 541 00:28:19,698 --> 00:28:20,967 MUDGIN: Here's 1-A, Harry. 542 00:28:24,003 --> 00:28:25,504 "It must be remembered 543 00:28:25,571 --> 00:28:28,808 "that a large body of contemporaneous thought 544 00:28:28,875 --> 00:28:31,443 "denies the existence of a soul 545 00:28:31,510 --> 00:28:35,281 "and scoffs at man's importance or significance 546 00:28:35,347 --> 00:28:36,415 as an individual." 547 00:28:36,482 --> 00:28:38,150 [PEOPLE SHUSHING] 548 00:28:40,352 --> 00:28:41,353 Shut up! 549 00:28:41,420 --> 00:28:43,790 A guy can't hear himself think in here. 550 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Shh! Do you want to be thrown out? 551 00:28:46,759 --> 00:28:48,160 I'm sorry, Miss, 552 00:28:48,227 --> 00:28:52,564 but this book says a man ain't got no soul. 553 00:28:52,631 --> 00:28:54,801 Well, one man's opinion. 554 00:28:54,867 --> 00:28:56,402 And Mr. Mudge, 555 00:28:56,468 --> 00:28:59,105 I am hardly the last word on whatever is troubling you. 556 00:28:59,171 --> 00:29:02,374 But I do know that a lot of strange things happen. 557 00:29:02,441 --> 00:29:05,444 Phenomena like extrasensory perceptions. 558 00:29:05,511 --> 00:29:09,348 Thought transference, such as religious mystics report. 559 00:29:09,415 --> 00:29:10,349 MUDGIN: Mystics? 560 00:29:10,416 --> 00:29:12,451 What religious denomination are you? 561 00:29:12,518 --> 00:29:14,286 Me? None. 562 00:29:14,353 --> 00:29:17,156 None at all. I ain't even been baptized. 563 00:29:19,558 --> 00:29:22,228 LIBRARIAN: Perhaps it would help if I sent you to Father Cassidy. 564 00:29:22,294 --> 00:29:25,497 Or the Reverend Mr. Thompson. Or maybe a psychiatrist. 565 00:29:26,398 --> 00:29:27,199 Psychiatrist. 566 00:29:27,266 --> 00:29:29,501 And what's wrong with psychiatry? 567 00:29:29,568 --> 00:29:31,703 Mudge ain't a diagram or chart. 568 00:29:31,770 --> 00:29:33,705 Cut into him and he'll bleed. 569 00:29:33,772 --> 00:29:36,208 How tender. How profound. 570 00:29:36,275 --> 00:29:38,477 Please, I didn't come here to start a fight. 571 00:29:38,544 --> 00:29:41,713 Nor will I forget what I'm owing you for your good intentions. 572 00:29:41,780 --> 00:29:43,649 You didn't laugh at me 573 00:29:43,715 --> 00:29:46,018 like most would have done. 574 00:29:46,085 --> 00:29:48,087 Maybe that's the only help a man in my condition 575 00:29:48,154 --> 00:29:52,124 can expect. Just not to be laughed at. 576 00:29:52,191 --> 00:29:55,061 Now I'll be getting along out of here. 577 00:29:55,127 --> 00:29:59,431 And I'm hoping for your sake that Harry will do the same. 578 00:29:59,498 --> 00:30:00,699 Thank you kindly. 579 00:30:00,766 --> 00:30:04,003 And if I wasn't in the doghouse with the Lord Almighty, 580 00:30:04,070 --> 00:30:08,875 I'd be asking him to give you his blessing. 581 00:30:26,859 --> 00:30:28,660 Great work. 582 00:30:28,727 --> 00:30:30,729 So long. 583 00:30:30,796 --> 00:30:32,932 Well, the fun's over in my tavern. 584 00:30:32,999 --> 00:30:34,600 I hope you enjoyed it. 585 00:30:34,666 --> 00:30:36,568 Had a wonderful time. 586 00:30:36,635 --> 00:30:38,804 Some tree! 587 00:30:38,871 --> 00:30:41,173 Don't run into it on your way out. 588 00:30:41,240 --> 00:30:42,508 So long. 589 00:30:42,574 --> 00:30:44,343 Yeah, yeah, I'll be careful. 590 00:30:44,410 --> 00:30:47,579 You know that tree of knowledge that's rooted in the ages? 591 00:30:47,646 --> 00:30:49,015 Treat that careful. 592 00:30:49,081 --> 00:30:51,183 Them ages get you so much. 593 00:30:51,250 --> 00:30:54,987 Psycho-neurosis, guilt neurosis, cirrhosis of the liver. 594 00:30:55,054 --> 00:30:56,923 You couldn't live without 'em. 595 00:30:56,989 --> 00:30:58,891 It would be tough. 596 00:31:02,728 --> 00:31:04,163 I'll bet it would. 597 00:31:04,230 --> 00:31:05,597 And don't worry, there they are. 598 00:31:05,664 --> 00:31:08,234 As pretty parrots come and go, you're a good one. 599 00:31:08,300 --> 00:31:11,237 I know what those guys were after better than you do. 600 00:31:11,303 --> 00:31:13,472 There's nothing out there and there's nothing in here. 601 00:31:13,539 --> 00:31:16,308 The only difference between us is I know it, you don't. 602 00:31:16,375 --> 00:31:19,145 You're kidding yourself and getting away with it. 603 00:31:19,211 --> 00:31:21,047 Ain't that wonderful? 604 00:31:23,815 --> 00:31:26,185 Are you having a good time? 605 00:31:27,786 --> 00:31:29,221 Rotten. 606 00:31:30,656 --> 00:31:33,392 This is no fun. 607 00:31:33,459 --> 00:31:34,860 No, it isn't. 608 00:31:34,927 --> 00:31:38,998 Kidding you gets me nothing, sister. 609 00:31:39,065 --> 00:31:40,832 What do you want? 610 00:31:40,899 --> 00:31:44,403 Yeah, what do I want? 611 00:31:44,470 --> 00:31:45,871 That's it. 612 00:31:45,938 --> 00:31:47,773 What's it? 613 00:31:47,839 --> 00:31:50,442 Just it. 614 00:31:52,578 --> 00:31:54,746 Can I go now? 615 00:31:54,813 --> 00:31:55,881 Sure. 616 00:31:55,948 --> 00:31:57,583 You can go. 617 00:31:57,649 --> 00:31:58,649 Thanks. 618 00:32:00,052 --> 00:32:01,220 The tree is all yours. 619 00:32:01,287 --> 00:32:03,255 Let me know when you run into yours. 620 00:32:03,322 --> 00:32:05,057 Run into what? Your tree. 621 00:32:05,124 --> 00:32:06,658 The it tree. That's right. 622 00:32:06,725 --> 00:32:09,161 That's what I'm looking for. That's it, ain't it? 623 00:32:09,228 --> 00:32:11,697 "That's it, ain't it?" Some word, "it." 624 00:32:11,763 --> 00:32:14,133 In the dictionary, it breaks all records for usage. 625 00:32:14,200 --> 00:32:16,568 A personal pronoun of the third person and neuter gender. 626 00:32:16,635 --> 00:32:19,205 Used as a substitute for a noun, or representing something 627 00:32:19,271 --> 00:32:21,483 possessing sex when sex is not particularized or considered. 628 00:32:21,507 --> 00:32:23,875 Or to refer to some matter not definitely conceived. 629 00:32:23,942 --> 00:32:25,511 As the grammatical subject of a clause, 630 00:32:25,577 --> 00:32:28,580 "It is believed he is dead." "He is dead, it is believed." 631 00:32:28,647 --> 00:32:32,251 You can't smoke in here. I'll bet you can't. 632 00:32:32,318 --> 00:32:35,387 Don't think you'll die in here. They carry you in after death. 633 00:32:35,454 --> 00:32:38,757 Take a look at these dodo birds. What are they tiptoeing about? 634 00:32:38,824 --> 00:32:42,361 The dead can't wake the dead. 635 00:32:43,662 --> 00:32:46,232 Well, so long. 636 00:32:46,298 --> 00:32:48,500 Much obliged for trying. 637 00:32:48,567 --> 00:32:50,169 So long. 638 00:32:56,875 --> 00:32:57,875 Hello. 639 00:32:57,909 --> 00:32:58,909 Hello. 640 00:32:58,944 --> 00:33:00,712 I was talking to her. 641 00:33:00,779 --> 00:33:01,947 Oh. You ready? 642 00:33:02,014 --> 00:33:03,415 I'll hurry. 643 00:33:03,482 --> 00:33:06,618 Oh, boy, how you don't fit in here. 644 00:33:06,685 --> 00:33:08,220 Friend of yours? No. 645 00:33:08,287 --> 00:33:09,855 Why don't I fit? In this graveyard? 646 00:33:09,921 --> 00:33:13,125 You're a lark. A song's in your eyes, they're lit with living. 647 00:33:13,192 --> 00:33:14,860 Mister! Everybody dying on the vine, 648 00:33:14,926 --> 00:33:16,762 and whambo, in comes the grapes. 649 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 Shush! 650 00:33:17,896 --> 00:33:19,365 Shush, shush! [LAUGHS] 651 00:33:19,431 --> 00:33:21,167 LIBRARIAN: Helen. Oh, sorry. 652 00:33:21,233 --> 00:33:23,202 [WHISPERING] How are you, Helen? Who are you? 653 00:33:23,269 --> 00:33:25,003 Harry. Hi, Harry. 654 00:33:25,071 --> 00:33:26,605 Sit down. 655 00:33:26,672 --> 00:33:28,374 Hey, hey. [GIGGLES] 656 00:33:28,440 --> 00:33:31,009 What do you do? A secretary. What do you do? 657 00:33:31,077 --> 00:33:33,179 I'm a sailor. Just off a whaler? 658 00:33:33,245 --> 00:33:35,381 Merchant marine. 659 00:33:35,447 --> 00:33:36,615 Glad to meet you. Hi. 660 00:33:36,682 --> 00:33:38,850 When do we eat? I'm eating with Emily. 661 00:33:38,917 --> 00:33:40,052 Is she Emily? Uh-huh. 662 00:33:40,119 --> 00:33:42,188 HARRY: Hello, Emily. 663 00:33:42,254 --> 00:33:43,722 Emily, merchant marine. 664 00:33:43,789 --> 00:33:47,393 That's fine. I've seen you meet some officers in the Navy, 665 00:33:47,459 --> 00:33:51,063 but didn't see this exuberance. You had the same chance, Emily. 666 00:33:51,130 --> 00:33:52,764 [WHISTLES] 667 00:33:52,831 --> 00:33:55,000 They don't know it's us. Look around with them. 668 00:33:55,067 --> 00:33:59,205 I'm gonna get my hat, and get out of here before I'm fired. 669 00:34:02,941 --> 00:34:05,711 Took you long to get your hat. Boy, he's in again. 670 00:34:05,777 --> 00:34:08,314 He's out again. Goodnight. Just a minute. 671 00:34:08,380 --> 00:34:10,382 Would you dine with me? 672 00:34:10,449 --> 00:34:12,151 Both of you. No, thank you. 673 00:34:12,218 --> 00:34:13,885 I wish you'd stop pushing me. 674 00:34:13,952 --> 00:34:17,556 Girls, look. I'm a sailor and I'm marooned. And in your town. 675 00:34:17,623 --> 00:34:19,825 If you're in my town, I would accept. 676 00:34:19,891 --> 00:34:22,594 Let him eat with us, Em. Helen, no. 677 00:34:22,661 --> 00:34:25,531 Alright. Hope you're satisfied. I got nowhere to go. 678 00:34:25,597 --> 00:34:27,599 And after talking to you two nice girls. 679 00:34:27,666 --> 00:34:29,635 You think there are any other nice girls? 680 00:34:29,701 --> 00:34:31,903 He's talking awful nice. Ain't I talking nice? 681 00:34:31,970 --> 00:34:33,339 Awful nice. See what Helen says? 682 00:34:33,405 --> 00:34:35,941 I'm talking awful nice. You want him with us? 683 00:34:36,007 --> 00:34:37,943 It'd be fun. I Don't think so. 684 00:34:38,009 --> 00:34:39,678 Well, whatever you say, Em. 685 00:34:39,745 --> 00:34:41,513 Before you speak-- You'd better not talk. 686 00:34:41,580 --> 00:34:44,983 Let Helen do it for you. I'll just stand here and hope. 687 00:34:45,050 --> 00:34:46,618 Now, see how sweet he can be? 688 00:34:46,685 --> 00:34:49,455 This is getting dull. If the only way to end-- 689 00:34:49,521 --> 00:34:50,622 [WHISTLES] 690 00:34:50,689 --> 00:34:52,691 I'm just whistling for a cab, pals. 691 00:34:54,260 --> 00:34:56,828 You don't have to do this on my account. 692 00:34:56,895 --> 00:34:58,164 I think I do. 693 00:34:58,230 --> 00:35:00,399 He'll know you just came along to chaperone us. 694 00:35:00,466 --> 00:35:02,968 I think he knows that already. Why'd he invite you? 695 00:35:03,034 --> 00:35:06,872 Your friend has a rather complicated mind for a sailor. 696 00:35:06,938 --> 00:35:08,374 [RAGTIME MUSIC PLAYING] 697 00:35:16,114 --> 00:35:17,349 How we doing? 698 00:35:17,416 --> 00:35:19,218 You know what he's been telling me? 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,086 He's been talking scientific. I'll bet. 700 00:35:21,153 --> 00:35:23,722 He says if a drunken man staggers he always staggers-- 701 00:35:23,789 --> 00:35:26,325 Where did you say he straggles--? Staggers? 702 00:35:26,392 --> 00:35:29,195 True north, Emily. Isn't that interesting? 703 00:35:29,261 --> 00:35:30,662 Terrific. That's right, Emily. 704 00:35:30,729 --> 00:35:32,698 Once some guys got lost in a jungle. 705 00:35:32,764 --> 00:35:35,334 They all chipped in their hooch, got a guy drunk 706 00:35:35,401 --> 00:35:37,169 and made a compass out of him. 707 00:35:37,236 --> 00:35:40,739 HELEN: Isn't that cute? I can't stand it. 708 00:35:43,309 --> 00:35:45,311 That's one fact I didn't get from a book. 709 00:35:45,377 --> 00:35:49,114 HELEN: Oh, Emily, where would you rather be than right here? 710 00:35:49,181 --> 00:35:50,416 [YAWNS] 711 00:35:50,482 --> 00:35:52,718 Don't push me, darling. It's been very nice, 712 00:35:52,784 --> 00:35:56,755 but as we've to get up tomorrow, shall we start sailing for home? 713 00:35:56,822 --> 00:35:59,591 I don't wanna go home. Don't you get up every morning? 714 00:35:59,658 --> 00:36:02,494 We don't get up on Sundays. Tomorrow's Sunday, you know? 715 00:36:02,561 --> 00:36:04,630 I didn't know. Don't you know Sunday? 716 00:36:04,696 --> 00:36:07,733 On land every day's a Sunday for a sailor. 717 00:36:07,799 --> 00:36:11,002 Emily's selling a farm. Some people will see it tomorrow. 718 00:36:11,069 --> 00:36:12,438 HARRY: You gonna help her? 719 00:36:12,504 --> 00:36:13,439 Yes. 720 00:36:13,505 --> 00:36:15,874 Want me to help you so you can help her? 721 00:36:15,941 --> 00:36:18,510 Doesn't he put things just? Emily, what's wrong with me? 722 00:36:18,577 --> 00:36:24,950 I'm crazy about this guy. What's the matter with me? 723 00:36:25,016 --> 00:36:26,218 I don't know. 724 00:36:26,285 --> 00:36:27,653 HELEN: Never felt like this before. 725 00:36:27,719 --> 00:36:30,822 Meet a man, fall flat on my face. Ashamed of me? 726 00:36:30,889 --> 00:36:32,391 No. No. 727 00:36:32,458 --> 00:36:33,625 HELEN: A little ashamed? 728 00:36:33,692 --> 00:36:35,026 A little. 729 00:36:35,093 --> 00:36:39,265 She's ashamed of me, Harry. But Emily don't like men. 730 00:36:39,331 --> 00:36:41,367 Do men like her? 731 00:36:41,433 --> 00:36:42,701 HELEN: Do they, Emily? 732 00:36:42,768 --> 00:36:43,535 No. 733 00:36:43,602 --> 00:36:45,271 They'd if she'd let them. 734 00:36:45,337 --> 00:36:47,138 Wouldn't they, Harry? 735 00:36:47,205 --> 00:36:48,474 I don't know. 736 00:36:48,540 --> 00:36:50,208 HELEN: Isn't she beautiful? 737 00:36:50,276 --> 00:36:51,743 Come on, Helen. 738 00:36:51,810 --> 00:36:54,179 Wait a minute. This is something that's gotta be decided. 739 00:36:54,246 --> 00:36:58,317 Yeah, she's good-looking enough. Trouble is she don't want much. 740 00:36:58,384 --> 00:37:00,352 I don't know what you mean. Do you? 741 00:37:00,419 --> 00:37:02,954 Sure. You're a mild girl. 742 00:37:04,290 --> 00:37:05,991 Oh. 743 00:37:06,057 --> 00:37:07,826 Got a fella? 744 00:37:07,893 --> 00:37:08,927 No. 745 00:37:08,994 --> 00:37:10,396 HARRY: Want one? 746 00:37:10,462 --> 00:37:11,930 Not especially. 747 00:37:11,997 --> 00:37:14,733 Well, that's got something to do with what I mean. 748 00:37:14,800 --> 00:37:16,902 Along with that, you're kind of independent. 749 00:37:16,968 --> 00:37:18,203 You bet I am. 750 00:37:18,270 --> 00:37:20,138 Don't fight with her. Fight me. 751 00:37:20,205 --> 00:37:24,242 I mean look at me. I'm just crazy about this guy. 752 00:37:24,310 --> 00:37:26,378 Oh, you're lucky. You got a smart fellow. 753 00:37:26,445 --> 00:37:29,247 He'll teach you how to roll a barrel of oil. 754 00:37:29,315 --> 00:37:31,283 Will you, Harry? 755 00:37:31,350 --> 00:37:33,852 How do you roll a barrel of oil? 756 00:37:35,020 --> 00:37:36,288 I'll tell you. 757 00:37:36,355 --> 00:37:38,457 You girls ever take a bath? Huh? 758 00:37:38,524 --> 00:37:40,792 Did you notice how water runs out of bathtub, 759 00:37:40,859 --> 00:37:42,661 how the water goes down the drain? 760 00:37:42,728 --> 00:37:45,731 No. I get out of the bathtub. I don't like feeling wet. 761 00:37:45,797 --> 00:37:47,966 I thought you might have sat there thinking once. 762 00:37:48,033 --> 00:37:50,135 Oh, no, I can't dry myself fast enough. 763 00:37:50,201 --> 00:37:54,172 But Emily sits there until the water's all gone. 764 00:37:54,239 --> 00:37:55,707 HARRY: Hmm. 765 00:37:57,709 --> 00:37:59,077 Is that so? 766 00:37:59,144 --> 00:38:00,879 Helen. Helen. 767 00:38:00,946 --> 00:38:03,849 Great stuff, that brandy. What'd I say? 768 00:38:03,915 --> 00:38:07,786 Let the professor say. He was gonna tell us some discovery. 769 00:38:07,853 --> 00:38:10,456 Oh, who cares. How's the brandy whirl? 770 00:38:10,522 --> 00:38:11,890 Hey, waiter. Waiter! 771 00:38:11,957 --> 00:38:14,560 Nothing doing. I'm not kidding. Oh, leave her alone. 772 00:38:14,626 --> 00:38:18,296 Another drink won't kill you. I'm taking her home, see? 773 00:38:18,364 --> 00:38:20,532 Want to bet on that? I'll bet on that. 774 00:38:20,599 --> 00:38:23,335 Fight, fight, fight, all night long. What a party. 775 00:38:23,402 --> 00:38:24,770 GUS: Hey, there's Harry now. 776 00:38:24,836 --> 00:38:26,572 Hiya, Harry! 777 00:38:26,638 --> 00:38:29,675 Hey, how are you, Gus? Come on over, boys. 778 00:38:29,741 --> 00:38:32,177 Meet some friends of mine, nice and mild. 779 00:38:32,243 --> 00:38:33,545 Right down your alley. 780 00:38:33,612 --> 00:38:34,913 HARRY: Hiya, Gus. 781 00:38:34,980 --> 00:38:37,649 Hiya, Harry. HARRY: Hi, boys. How you doing? 782 00:38:37,716 --> 00:38:41,387 I got a spare tomato for you. This is Emily. Shake her hand. 783 00:38:41,453 --> 00:38:43,154 Hiya, Gus. Hello, handsome. 784 00:38:43,221 --> 00:38:44,690 Hello. How are you, good-looking? 785 00:38:44,756 --> 00:38:46,725 How are you? Great little kidder, isn't he? 786 00:38:46,792 --> 00:38:49,861 I'm warmed up for take off. Anyone wanna buzz the field? 787 00:38:49,928 --> 00:38:51,697 MAN 1: Sure. MAN 2: Yeah, man. 788 00:38:51,763 --> 00:38:53,264 EMILY: Big boy spoke first. 789 00:38:53,331 --> 00:38:57,068 Open up the throttle, big boy. I fly on high octane. 790 00:38:58,804 --> 00:39:01,773 If any of you wanna share the ride, just cut in. 791 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 Oh, boy! 792 00:39:03,742 --> 00:39:05,010 [LAUGHS] 793 00:39:05,811 --> 00:39:06,812 Emily! 794 00:39:06,878 --> 00:39:09,047 I wanna dance with Emily. Come on, Gus. 795 00:39:09,114 --> 00:39:10,916 Let's have a dance. 796 00:39:10,982 --> 00:39:12,050 [LAUGHS] 797 00:39:12,117 --> 00:39:14,252 Hiya, Mudge. Hiya, toots! 798 00:39:14,319 --> 00:39:15,621 Yes, ma'am. 799 00:39:18,424 --> 00:39:19,991 Come on. Go away. 800 00:39:20,058 --> 00:39:21,126 Hey, what is this? 801 00:39:23,094 --> 00:39:24,396 Ladies first! 802 00:39:25,664 --> 00:39:28,166 Stop her, Harry. She's gone nuts. 803 00:39:28,233 --> 00:39:31,136 Gentlemen, gentlemen. What is this? 804 00:39:31,202 --> 00:39:32,538 I want to dance. 805 00:39:34,773 --> 00:39:36,408 Get her, Harry! Get her! 806 00:39:38,410 --> 00:39:39,911 [WOMAN SCREAMS] 807 00:39:45,250 --> 00:39:47,018 [MEN SHOUTING] 808 00:39:48,353 --> 00:39:50,355 Emily! Emily! 809 00:39:50,422 --> 00:39:51,857 Have you got a match? 810 00:40:26,558 --> 00:40:28,994 Oh, a beautiful thing it was, Miss! 811 00:40:29,060 --> 00:40:30,428 What? 812 00:40:30,496 --> 00:40:32,631 Hello, Mudge. I've been in a fight. 813 00:40:32,698 --> 00:40:34,866 Like the very battle of the Boyne, it was. 814 00:40:34,933 --> 00:40:38,103 He called me mild. A mild tomato. 815 00:40:38,169 --> 00:40:41,406 Ah! Like Queen Deirdre yourself, you were. 816 00:40:41,473 --> 00:40:43,041 Was I, Mudge? Aye. 817 00:40:43,108 --> 00:40:46,812 Queen Deirdre fighting the black prince single-handed. 818 00:40:46,878 --> 00:40:49,180 Cracked his skull with a spiked shillelagh, she did. 819 00:40:49,247 --> 00:40:53,084 And gave him the heave-ho from the top story of Dublin Castle. 820 00:40:53,151 --> 00:40:54,753 [LAUGHS] 821 00:40:54,820 --> 00:40:57,122 What hand done the deed, Miss Emily? 822 00:40:57,188 --> 00:40:58,490 Well... 823 00:40:58,557 --> 00:41:00,959 Well, I guess it was my right hand. 824 00:41:01,026 --> 00:41:02,561 Oh. 825 00:41:04,295 --> 00:41:06,231 It's a great privilege. 826 00:41:09,034 --> 00:41:11,803 Emily, what's the matter? What's got into you? Come on. 827 00:41:11,870 --> 00:41:14,706 Yeah. What's the idea, starting a riot? 828 00:41:14,773 --> 00:41:16,341 And in a public place. 829 00:41:16,407 --> 00:41:17,943 A lot of women present. 830 00:41:18,009 --> 00:41:19,811 Somebody might have got hurt. 831 00:41:19,878 --> 00:41:22,948 What got into you? You've gone nuts. 832 00:41:23,014 --> 00:41:24,783 [WHISTLES] 833 00:41:24,850 --> 00:41:27,553 If that's life, I'll take the library. 834 00:41:27,619 --> 00:41:31,056 Here's a cab. Come on, Emily. Get in. Come on. 835 00:41:31,122 --> 00:41:33,825 Get in there. 836 00:41:33,892 --> 00:41:36,662 I'll find the guy that slugged me. I'm going back in. 837 00:41:36,728 --> 00:41:38,830 No, Harry! Get in the cab. 838 00:41:38,897 --> 00:41:40,198 Come on. 839 00:41:41,499 --> 00:41:42,934 [ENGINE STARTS] 840 00:41:56,682 --> 00:41:58,249 HELEN: It's a small place, but it's-- 841 00:41:58,316 --> 00:42:02,420 Just enough for two, both woman. Emily, I want him to come up. 842 00:42:02,487 --> 00:42:03,889 Thanks for a charming evening. 843 00:42:03,955 --> 00:42:06,524 And if we don't see you again before you sail, 844 00:42:06,592 --> 00:42:09,094 fair winds and blue skies and all that. 845 00:42:09,160 --> 00:42:11,329 Oh, why can't he, Emily? 846 00:42:11,396 --> 00:42:13,799 Helen says goodnight. 847 00:42:15,601 --> 00:42:19,037 Give up, buddy. You're brushed. 848 00:42:19,104 --> 00:42:24,042 Know what I should do? I should go up and take that dame apart. 849 00:42:24,109 --> 00:42:26,477 She's the freshest dame I've ever met. 850 00:42:26,544 --> 00:42:30,716 She's the kind of dame who will crack your head with a bottle. 851 00:42:30,782 --> 00:42:32,317 Huh? I ain't kidding. 852 00:42:32,383 --> 00:42:35,420 You couldn't get me up there with a derrick. 853 00:42:35,486 --> 00:42:37,422 She works in the library too. 854 00:42:37,488 --> 00:42:39,958 There you are. You can't trust nobody. 855 00:42:42,393 --> 00:42:43,494 [GROANS] 856 00:42:43,561 --> 00:42:45,463 Oh! 857 00:42:45,530 --> 00:42:46,965 [SNORTS] 858 00:42:47,032 --> 00:42:48,033 That bad? 859 00:42:48,099 --> 00:42:49,400 You alright? 860 00:42:49,467 --> 00:42:53,438 I didn't drink so much. No, all you did was fight. 861 00:42:53,504 --> 00:42:55,774 Oh, that sailor. 862 00:42:55,841 --> 00:42:58,409 Heels have a morbid fascination for you. 863 00:42:58,476 --> 00:43:01,046 Morbid fascination are your words. I think they're cute. 864 00:43:01,112 --> 00:43:03,414 Mr. Harry Patterson was excessively cute. 865 00:43:03,481 --> 00:43:05,651 Is that bad? Yes. 866 00:43:05,717 --> 00:43:07,485 I guess I'm a poor judge of character. 867 00:43:07,552 --> 00:43:11,422 He struck me as being kind of a heel in a cute way. 868 00:43:11,489 --> 00:43:13,391 I feel rather sorry for him. 869 00:43:13,458 --> 00:43:14,926 HELEN: Sorry? 870 00:43:14,993 --> 00:43:15,994 Yes. 871 00:43:16,061 --> 00:43:18,029 Just as I'd feel sorry for any animal 872 00:43:18,096 --> 00:43:22,567 that's being tormented in a-- In a trap or a maze. 873 00:43:22,634 --> 00:43:26,437 If you tried to help, he'd turn on you and tear your heart out. 874 00:43:26,504 --> 00:43:27,873 Why should he do that? 875 00:43:27,939 --> 00:43:30,742 Because he's afraid you'll tear his heart out. 876 00:43:32,644 --> 00:43:34,946 Well, let's forget about it. 877 00:43:37,082 --> 00:43:38,383 Oh, Emily! 878 00:43:38,449 --> 00:43:40,518 [LAUGHS] 879 00:43:40,585 --> 00:43:42,253 We're going to the farm, remember? 880 00:43:42,320 --> 00:43:44,756 Oh... [LOUD WHISTLING] 881 00:43:46,024 --> 00:43:47,392 Oh! 882 00:43:47,458 --> 00:43:49,160 Oh! 883 00:43:51,529 --> 00:43:53,098 HARRY: Hi, Helen! 884 00:43:53,164 --> 00:43:57,435 Tell Emily the skies are blue and the winds are fair. 885 00:43:57,502 --> 00:44:00,672 Emily, he's coming right up. Watch him go right down. 886 00:44:00,739 --> 00:44:03,108 But, Emily, we've got to act polite to him. 887 00:44:03,174 --> 00:44:04,943 I'll act polite. 888 00:44:08,046 --> 00:44:09,447 [KNOCKING] 889 00:44:09,514 --> 00:44:10,882 Look here, Mr. Sailor-- 890 00:44:10,949 --> 00:44:13,318 I says to myself, "Harry, it wouldn't surprise me 891 00:44:13,384 --> 00:44:16,321 "if my girls are a little weary this morning. 892 00:44:16,387 --> 00:44:18,790 "I'll hire a bus, ride them to the farm. 893 00:44:18,857 --> 00:44:21,026 They're you're pals. They'd do as much for you." 894 00:44:21,092 --> 00:44:23,061 Look at her. Tough night. Wakes up beautiful. 895 00:44:23,128 --> 00:44:24,395 Mr. Sailor? Mm-hm? 896 00:44:24,462 --> 00:44:26,664 Let's get something straight. Let's do that. 897 00:44:26,732 --> 00:44:28,133 Nice little place you got here. 898 00:44:28,199 --> 00:44:30,501 Today's Sunday and all days aren't Sunday to me. 899 00:44:30,568 --> 00:44:34,572 That exhibition last night was my first and last performance. 900 00:44:34,639 --> 00:44:35,974 Goodbye. 901 00:44:36,041 --> 00:44:38,209 She's always saying goodbye to me. 902 00:44:38,276 --> 00:44:41,279 If you don't stop fighting, I'm leaving. To get ready! 903 00:44:41,346 --> 00:44:45,383 Helen's a funny girl, isn't she? Yes, but I ain't. 904 00:44:45,450 --> 00:44:47,218 Hey, hey. Wait. 905 00:44:47,285 --> 00:44:50,756 That curl on the back of your neck. It curls the wrong way. 906 00:44:50,822 --> 00:44:53,191 Oh, it does? Yeah. Here, let me look. 907 00:44:53,258 --> 00:44:54,459 Well, I'll be... 908 00:44:54,525 --> 00:44:57,095 It curls counterclockwise. 909 00:44:57,162 --> 00:44:59,097 Is that bad? That shouldn't be. 910 00:44:59,164 --> 00:45:00,932 Smoke, vines and water twist clockwise 911 00:45:00,999 --> 00:45:02,367 in the Northern Hemisphere, see? 912 00:45:02,433 --> 00:45:03,601 A woman's hair too. 913 00:45:03,668 --> 00:45:05,070 Really? But south of the equator, 914 00:45:05,136 --> 00:45:08,206 a girl's hair curls counterclockwise, right to left. 915 00:45:08,273 --> 00:45:09,908 Perhaps I'm in the wrong hemisphere. 916 00:45:09,975 --> 00:45:12,443 Huh, that curl sure crosses me up. 917 00:45:12,510 --> 00:45:14,279 Your original research was wrong. 918 00:45:14,345 --> 00:45:17,816 No, no, no, no. Where's your bathroom? 919 00:45:17,883 --> 00:45:20,585 Come in here. I'll show you. 920 00:45:20,651 --> 00:45:22,587 Is that curl natural in your hair? 921 00:45:22,653 --> 00:45:24,055 Get out of here, please. 922 00:45:24,122 --> 00:45:26,524 You just didn't train it that way to be contrary? 923 00:45:26,591 --> 00:45:29,427 Ooh, who's gonna take a bath? No bath. Scientific experiment. 924 00:45:29,494 --> 00:45:32,263 Bend over. Let me look at the back of your neck. 925 00:45:32,330 --> 00:45:34,800 Is this a booby trap? No, no, no. 926 00:45:34,866 --> 00:45:36,935 There, you see? Her hair curls clockwise. 927 00:45:37,002 --> 00:45:38,804 Now, watch the water whirl. 928 00:45:41,940 --> 00:45:43,408 See? Left to right. 929 00:45:43,474 --> 00:45:46,444 Everything north of the equator is left to right, but you. 930 00:45:46,511 --> 00:45:48,013 I'm so sorry. 931 00:45:48,079 --> 00:45:51,482 That sure crosses me up. I had it doped out that the gimmick is 932 00:45:51,549 --> 00:45:53,318 two clocks running opposite to one another. 933 00:45:53,384 --> 00:45:55,653 The gimmick? Yeah, the world. Two clocks. 934 00:45:55,720 --> 00:45:56,888 Oh, that's cute. 935 00:45:56,955 --> 00:45:58,723 But she's got a southern hemisphere curl. 936 00:45:58,790 --> 00:46:00,358 Sure you didn't train it that way? 937 00:46:00,425 --> 00:46:02,393 Quite sure, Mr. Aristotle. What do you know? 938 00:46:02,460 --> 00:46:05,430 Been in many bathtubs but never watched how the water ran. 939 00:46:05,496 --> 00:46:06,764 Did you, Emily? No. 940 00:46:06,832 --> 00:46:08,766 Get in the tub, Emily. 941 00:46:14,906 --> 00:46:16,975 Oh, that was a very shocking remark. 942 00:46:17,042 --> 00:46:19,911 I don't blame, Emily. 943 00:46:19,978 --> 00:46:22,113 You weren't shocked. 944 00:46:23,614 --> 00:46:25,383 Mm. Not in here. Huh? 945 00:46:25,450 --> 00:46:28,386 After all, you'll get me in bad with Emily. 946 00:46:28,453 --> 00:46:30,521 Oh. 947 00:46:35,493 --> 00:46:38,964 I'm just crazy for the ocean. It's so kind and simple. 948 00:46:39,030 --> 00:46:40,098 Simple and dumb. 949 00:46:40,165 --> 00:46:41,766 But in a cute way, Harry. 950 00:46:41,833 --> 00:46:45,803 I mean, one little wave piles on top of the other little wave, 951 00:46:45,871 --> 00:46:48,473 and the fish just swim around. 952 00:46:48,539 --> 00:46:50,008 What makes it so black out? 953 00:46:50,075 --> 00:46:52,477 Too many women have been crying into it. 954 00:46:52,543 --> 00:46:55,713 Women cry in the dark. That's what makes the ocean black. 955 00:46:55,780 --> 00:46:57,582 Hasn't he got the weirdest ideas? 956 00:46:57,648 --> 00:46:59,050 Edison and Einstein. 957 00:46:59,117 --> 00:47:01,686 I don't care for the ocean when it looks black. 958 00:47:01,752 --> 00:47:03,321 Oh, that's easily fixed. How? 959 00:47:03,388 --> 00:47:06,958 We'll bale the tears back into all the women who've ever cried. 960 00:47:07,025 --> 00:47:08,860 Now, you know, that's a brilliant thought? 961 00:47:08,927 --> 00:47:12,097 The truth is it's the men who do all the crying. 962 00:47:12,163 --> 00:47:14,099 More tried by the books. 963 00:47:14,165 --> 00:47:16,167 You two start fighting, I'll jump out. 964 00:47:16,234 --> 00:47:19,170 She started it. I won't say another word. 965 00:47:19,237 --> 00:47:20,538 Thanks. 966 00:47:23,008 --> 00:47:26,177 * Clang, clang, clang Went the trolley * 967 00:47:26,244 --> 00:47:30,048 * Ding, ding, ding Went the bell * 968 00:47:30,115 --> 00:47:31,983 There it is, Harry. Hmm. 969 00:47:32,050 --> 00:47:33,418 Emily, wake up. We're here. 970 00:47:33,484 --> 00:47:34,484 Not bad. 971 00:47:34,519 --> 00:47:35,921 How'd you get it, Emily? 972 00:47:35,987 --> 00:47:38,756 My folks left it to me. The old Homestead. 973 00:47:38,823 --> 00:47:40,458 Turn here, Harry. 974 00:47:40,525 --> 00:47:43,828 It's just a headache. I've been after Em to sell the thing. 975 00:47:43,895 --> 00:47:44,963 Who's buying it? 976 00:47:45,030 --> 00:47:47,198 I put an ad saying I'd be out today. 977 00:47:47,265 --> 00:47:49,734 I had one telephone from a Mr. Buckley. 978 00:47:49,800 --> 00:47:51,903 Look. That must be the Buckley's now. 979 00:47:51,970 --> 00:47:54,272 Ready money. A nice quick sale. 980 00:47:59,010 --> 00:48:00,345 Mr. Buckley? Yes, Miss Sears? 981 00:48:00,411 --> 00:48:02,180 I'm sorry I'm late. Not at all. 982 00:48:02,247 --> 00:48:04,615 We looked around, it isn't quite what we want. 983 00:48:04,682 --> 00:48:06,051 The place looks shabby, 984 00:48:06,117 --> 00:48:08,286 but people with taste could make things very charming. 985 00:48:08,353 --> 00:48:10,688 Yes. Yes, it does have possibilities. 986 00:48:10,755 --> 00:48:12,490 Miss Sears, Mrs. Buckley. 987 00:48:12,557 --> 00:48:13,891 Miss Sears. 988 00:48:13,959 --> 00:48:16,727 I'm glad you came. I wanted you to see the house. 989 00:48:16,794 --> 00:48:18,063 Thank you. 990 00:48:18,129 --> 00:48:20,331 Excuse me, what price you asking, Emily? 991 00:48:20,398 --> 00:48:22,133 Oh, why 8,500. 992 00:48:22,200 --> 00:48:24,169 It's 10 acres and all fit for conservation. 993 00:48:24,235 --> 00:48:26,204 What? Why it's a steal at that price. 994 00:48:26,271 --> 00:48:28,573 Mr. and Mrs. Buckley, Miss Melohn, Mr. Patterson. 995 00:48:28,639 --> 00:48:30,341 How do you do? 996 00:48:30,408 --> 00:48:32,210 You people ever done any dirt farming? 997 00:48:32,277 --> 00:48:34,745 No. We just want a place for the weekend. 998 00:48:34,812 --> 00:48:37,015 Yes. Build a pool. Keep a few horses. 999 00:48:37,082 --> 00:48:40,151 You got no problems. Slap on some paint, hire few guys, 1000 00:48:40,218 --> 00:48:42,387 clean off the rattlesnakes, fill up the gopher holes. 1001 00:48:42,453 --> 00:48:43,888 Rattlesnakes. Rattlesnakes? 1002 00:48:43,955 --> 00:48:45,390 Why, rattlesnakes in California? 1003 00:48:45,456 --> 00:48:48,026 Silly! Helen, have you seen a snake on this farm? 1004 00:48:48,093 --> 00:48:49,961 Maybe it was Texas I was thinking. 1005 00:48:50,028 --> 00:48:51,362 Yeah, yeah. Texas. 1006 00:48:51,429 --> 00:48:54,132 We'll think it over. Thank you. I'll call you if.. 1007 00:48:54,199 --> 00:48:55,566 MRS. BUCKLEY: We'll let you know. 1008 00:48:55,633 --> 00:48:59,270 EMILY: Thank you. [CAR DOOR CLOSING] 1009 00:49:04,675 --> 00:49:06,144 Do you know what I think? 1010 00:49:06,211 --> 00:49:08,713 There's only one snake on this farm. 1011 00:49:08,779 --> 00:49:10,381 Ah, they wasn't gonna buy it. 1012 00:49:10,448 --> 00:49:14,719 It'd be a crime to sell a farm like this for a dude ranch. 1013 00:49:14,785 --> 00:49:16,587 Yes, sir. Good, rich dirt. 1014 00:49:16,654 --> 00:49:17,655 Smell it! 1015 00:49:17,722 --> 00:49:18,956 [COUGHS] 1016 00:49:19,024 --> 00:49:20,191 You could grow food here. 1017 00:49:20,258 --> 00:49:22,760 Not a crop of fat dames torturing horses, 1018 00:49:22,827 --> 00:49:24,695 wasting water in a fancy pool. 1019 00:49:24,762 --> 00:49:27,332 Yes, sir. Good rich dirt that ain't doing its job. 1020 00:49:27,398 --> 00:49:30,601 You're so fond of dirt, you can buy this farm at a bargain. 1021 00:49:30,668 --> 00:49:33,638 That's an idea, Harry. Not, me. I'm shipping out. 1022 00:49:33,704 --> 00:49:37,408 This is for a guy who wants to marry, settle down, have kids. 1023 00:49:37,475 --> 00:49:39,944 That couldn't be you. When are you shipping out? 1024 00:49:40,011 --> 00:49:44,915 I don't go to sea until my money's spent. 1025 00:49:44,982 --> 00:49:47,518 Pretty good barn. Got any hay in it? 1026 00:49:47,585 --> 00:49:49,087 No. 1027 00:49:50,255 --> 00:49:52,490 Ain't it sweet? Hmm. 1028 00:49:52,557 --> 00:49:54,792 Huh, Harry? 1029 00:49:54,859 --> 00:49:57,362 My goodness, Em. It's stuffy. 1030 00:49:57,428 --> 00:49:59,197 After that library, how would she know? 1031 00:49:59,264 --> 00:50:00,665 [WINDOW BLINDS FLAPPING] 1032 00:50:02,700 --> 00:50:04,402 Nice, homey folks. 1033 00:50:05,936 --> 00:50:07,172 Not yours, Emily. 1034 00:50:08,106 --> 00:50:09,774 Yes, mine. 1035 00:50:09,840 --> 00:50:12,643 Aunts, uncles and Grandma. 1036 00:50:12,710 --> 00:50:15,713 And it all boiled down to you, huh? 1037 00:50:17,382 --> 00:50:19,150 Mm-mm. 1038 00:50:19,217 --> 00:50:22,120 Hey, got a kitchen. Yes, sir. 1039 00:50:22,187 --> 00:50:25,523 Hmm. Got an icebox too. 1040 00:50:25,590 --> 00:50:27,392 Yeah, plenty of nothing in it. 1041 00:50:29,627 --> 00:50:31,062 Ain't bad, Emily. 1042 00:50:31,129 --> 00:50:32,597 Not bad. 1043 00:50:32,663 --> 00:50:34,865 What do you got upstairs? Bedrooms. 1044 00:50:34,932 --> 00:50:38,035 Well, let's take a look at it. Hey! Wait for me! 1045 00:50:38,103 --> 00:50:40,205 HARRY: Hello, where'd you come from? 1046 00:50:43,808 --> 00:50:45,210 Hmm. 1047 00:51:02,493 --> 00:51:04,529 Mm-hm. 1048 00:51:15,206 --> 00:51:17,242 Hey, downstairs. 1049 00:51:17,308 --> 00:51:19,244 Where'd you get this? What? 1050 00:51:19,310 --> 00:51:21,446 HARRY: This big pile of feathers? 1051 00:51:24,149 --> 00:51:26,184 That's the bed I was born in. 1052 00:51:28,853 --> 00:51:30,121 Some bed. 1053 00:51:32,757 --> 00:51:35,926 I love it here, Emily. I love it. Don't you, Harry? 1054 00:51:35,993 --> 00:51:38,163 Yeah, yes. Okay. Swell. 1055 00:51:38,229 --> 00:51:40,131 Emily, you know what we could do? 1056 00:51:40,198 --> 00:51:42,567 Yes. But I have to work in the morning. 1057 00:51:42,633 --> 00:51:45,403 I've a job in the library. I work too, don't I? 1058 00:51:45,470 --> 00:51:47,638 We could leave early and make it easy. 1059 00:51:47,705 --> 00:51:49,840 Mm-hm. 1060 00:51:49,907 --> 00:51:52,076 I have an idea I've already been outvoted. 1061 00:51:52,143 --> 00:51:55,112 Most suspicious girl I ever ran into. 1062 00:51:55,180 --> 00:51:57,915 If we're staying I can cook. You can cook? Yeah. 1063 00:51:57,982 --> 00:51:59,250 But what? 1064 00:51:59,317 --> 00:52:01,286 Alright, alright. I'll go to Tony's. 1065 00:52:01,352 --> 00:52:03,721 He'll be open. You get some wood for the stove. 1066 00:52:03,788 --> 00:52:06,657 I'll drive you. I'll get the wood. 1067 00:52:06,724 --> 00:52:08,393 I'd rather walk. 1068 00:52:08,459 --> 00:52:10,861 Got any dough? Don't put yourself out. 1069 00:52:10,928 --> 00:52:12,062 Don't worry. 1070 00:52:12,129 --> 00:52:13,698 [DOOR CLOSES] 1071 00:52:20,805 --> 00:52:22,139 Hey! 1072 00:52:22,207 --> 00:52:24,575 Now, don't you two get to fighting again. 1073 00:52:26,811 --> 00:52:28,813 You've been to Naples? I been there, Tony. 1074 00:52:28,879 --> 00:52:31,081 Beautiful girls, beautiful everything. Beautiful. 1075 00:52:31,148 --> 00:52:34,118 Ah! Beautiful. Yes. And no fog. 1076 00:52:34,185 --> 00:52:37,388 Got them blue seas there. A blue, blue, blue, blue! 1077 00:52:37,455 --> 00:52:39,257 No meat? No meat. 1078 00:52:39,324 --> 00:52:41,392 No meat. Well, that's all then, Tony. 1079 00:52:41,459 --> 00:52:44,662 Well, uh, that's, uh, beautiful 1.45, Miss Emily. 1080 00:52:44,729 --> 00:52:46,764 Dollar forty-five? Hold it, Emily. Hold it. 1081 00:52:46,831 --> 00:52:51,769 Tony, you ever roll them, Tony? I'll roll you double or nothing. 1082 00:52:51,836 --> 00:52:52,903 Okay, okay. 1083 00:52:52,970 --> 00:52:54,239 No. No, Tony. 1084 00:52:54,305 --> 00:52:57,342 My pal. Oh, Miss Emily my friend. 1085 00:52:57,408 --> 00:53:00,845 I used to say Naples never loses. How many rolls? 1086 00:53:00,911 --> 00:53:02,447 One roll. Okay! 1087 00:53:05,250 --> 00:53:06,551 Okay? Okay. 1088 00:53:06,617 --> 00:53:07,852 Ho-ho! Lovely. 1089 00:53:09,220 --> 00:53:10,755 Naples! Naples! 1090 00:53:14,359 --> 00:53:16,227 No Naples! 1091 00:53:16,294 --> 00:53:18,396 Naples done you wrong, pal. 1092 00:53:18,463 --> 00:53:20,465 [LAUGHING] Okay, okay, Mister. 1093 00:53:20,531 --> 00:53:22,433 Mwah. Beautiful dice, beautiful. 1094 00:53:22,500 --> 00:53:24,635 Okay, Emily. Come along. Goodbye, Tony. 1095 00:53:24,702 --> 00:53:26,304 TONY: Goodbye. Goodbye. 1096 00:53:26,371 --> 00:53:27,972 Goodbye, Tony. Goodbye. Goodbye. 1097 00:53:28,038 --> 00:53:31,276 See you in the movies.?? It's a beautiful, beautiful-- 1098 00:53:31,342 --> 00:53:33,978 Thievery. Plain thievery. 1099 00:53:34,044 --> 00:53:36,281 It's science. 1100 00:53:36,347 --> 00:53:38,616 Such a nice little man too. 1101 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Shush. 1102 00:53:43,120 --> 00:53:45,656 [CHICKENS PEEPING] 1103 00:53:45,723 --> 00:53:47,191 What's wrong? 1104 00:53:47,258 --> 00:53:48,759 It's a chicken. 1105 00:53:48,826 --> 00:53:50,094 What of it? 1106 00:53:50,160 --> 00:53:52,697 Goes great with macaroni. 1107 00:53:52,763 --> 00:53:55,566 You think Farmer Ludlow will roll dice for a chicken? 1108 00:53:55,633 --> 00:53:57,968 I'm not rolling dice with Farmer Ludlow, don't worry. 1109 00:53:58,035 --> 00:54:01,238 He's not gonna sell his chickens. He's crazy about them. 1110 00:54:01,306 --> 00:54:02,940 Let's take a peak at 'em. 1111 00:54:03,007 --> 00:54:06,711 Think you'll steal a chicken-- I just said take a peek. 1112 00:54:08,846 --> 00:54:11,449 LUDLOW: Chickens are sure doing nice on that corn, Heffy. 1113 00:54:11,516 --> 00:54:14,084 MRS. LUDLOW: Well, you can give them all my share. 1114 00:54:14,151 --> 00:54:16,687 I don't know why corn ever grows. 1115 00:54:16,754 --> 00:54:20,791 Mrs. Ludlow doesn't like corn. And I don't like Mrs. Ludlow. 1116 00:54:20,858 --> 00:54:21,992 Mean? Mean. 1117 00:54:22,059 --> 00:54:23,361 Hmm. Hmm. 1118 00:54:23,428 --> 00:54:25,162 Mr. Ludlow? 1119 00:54:25,229 --> 00:54:26,464 [GRUNTS] 1120 00:54:26,531 --> 00:54:27,798 Mean. Mean. 1121 00:54:33,971 --> 00:54:35,340 [GASPS] 1122 00:54:35,406 --> 00:54:37,708 Can you imitate a rooster? If you think that-- 1123 00:54:37,775 --> 00:54:41,379 Can you imitate a rooster? I think so. I've never tried. 1124 00:54:41,446 --> 00:54:42,880 But if Farmer Ludlow-- 1125 00:54:42,947 --> 00:54:45,316 Never mind Farmer Ludlow. Make like a rooster. 1126 00:54:45,383 --> 00:54:48,453 What for? I wanna catch us a hen. 1127 00:54:48,519 --> 00:54:53,458 Well, I bet it won't work but here goes. 1128 00:54:53,524 --> 00:54:55,660 [IMITATING ROOSTER] 1129 00:55:00,465 --> 00:55:02,433 [ROOSTER CROWS] 1130 00:55:02,500 --> 00:55:04,469 [IMITATING ROOSTER] 1131 00:55:12,843 --> 00:55:15,212 I thought you said we'd catch us a hen. 1132 00:55:15,279 --> 00:55:16,781 We will. But hens are realists. 1133 00:55:16,847 --> 00:55:19,850 No hen would come running for a rooster she can't see. 1134 00:55:24,689 --> 00:55:27,324 What'd you do that for? 1135 00:55:27,392 --> 00:55:29,326 The line hypnotizes him. 1136 00:55:29,394 --> 00:55:31,328 That's why some people stay in ruts. 1137 00:55:31,396 --> 00:55:33,931 There's a line like that on the library floor. 1138 00:55:33,998 --> 00:55:35,600 Stick with your chickens. 1139 00:55:35,666 --> 00:55:37,968 Okay. Here's a rooster in a rut. 1140 00:55:38,035 --> 00:55:41,572 He wanted war and glory, he came out to fight another rooster. 1141 00:55:41,639 --> 00:55:43,774 Roosters got imagination, see? 1142 00:55:43,841 --> 00:55:47,244 That's why that corny imitation of yours fooled him. 1143 00:55:47,311 --> 00:55:48,713 Now, make like a hen, Emily. 1144 00:55:48,779 --> 00:55:50,781 Oh, no. Now, we really have a rooster. 1145 00:55:50,848 --> 00:55:54,785 I should imitate a rooster. No, make like a hen. 1146 00:55:54,852 --> 00:55:57,922 Oh, I'd say that I'll prove you wrong. 1147 00:55:57,988 --> 00:56:00,090 [IMITATING HEN PEEPING] 1148 00:56:10,200 --> 00:56:11,936 You see? 1149 00:56:12,002 --> 00:56:13,303 It doesn't make sense. 1150 00:56:13,370 --> 00:56:15,573 She was going to chase after this rooster. 1151 00:56:15,640 --> 00:56:17,074 Why shouldn't I make rooster noises? 1152 00:56:17,141 --> 00:56:19,309 No hen wants a rooster unless she's afraid 1153 00:56:19,376 --> 00:56:22,146 some other hen is gonna get him. 1154 00:56:22,212 --> 00:56:23,748 What'd you do that for? 1155 00:56:23,814 --> 00:56:25,850 What? Oh, pullets are better eating. 1156 00:56:25,916 --> 00:56:29,554 I could never kill a rooster. Life means too much to him. 1157 00:56:29,620 --> 00:56:31,956 Make like a hen some more. 1158 00:56:32,022 --> 00:56:34,058 [IMITATING HEN PEEPING] 1159 00:56:40,330 --> 00:56:41,866 Oh! 1160 00:56:43,434 --> 00:56:45,169 LUDLOW: What's wrong with them chicks? 1161 00:56:45,235 --> 00:56:47,838 MRS. LUDLOW: Ain't nothing the matter with them chickens. 1162 00:56:51,041 --> 00:56:53,444 LUDLOW: Something's wrong with those chickens, I tell you. 1163 00:56:53,511 --> 00:56:56,080 Get my gun. It's them dogs again. 1164 00:56:58,282 --> 00:57:00,785 [*] 1165 00:57:01,886 --> 00:57:03,153 Oh! 1166 00:57:09,727 --> 00:57:11,496 [GUNSHOT] Oh! 1167 00:57:14,298 --> 00:57:15,866 [GUNSHOT] 1168 00:57:18,368 --> 00:57:19,604 Oh! 1169 00:57:20,671 --> 00:57:22,607 Harry, Harry. 1170 00:57:22,673 --> 00:57:24,408 Are you alright? Okay. 1171 00:57:24,475 --> 00:57:26,010 [PANTING] 1172 00:57:26,076 --> 00:57:27,612 Shush, shush, shush. 1173 00:57:38,388 --> 00:57:39,590 [GUNSHOT] 1174 00:57:43,861 --> 00:57:46,063 If he comes, I'll trip him. No, no, no. 1175 00:57:46,130 --> 00:57:48,533 You take one leg and I'll take the other. 1176 00:57:48,599 --> 00:57:49,834 You're crazy. 1177 00:57:53,303 --> 00:57:55,906 He's gone. Come on, let's get out of here. 1178 00:57:59,977 --> 00:58:02,346 What's all the shooting for? Helen! 1179 00:58:02,412 --> 00:58:04,849 [LAUGHING] 1180 00:58:04,915 --> 00:58:07,718 We got chickens. We had lots but they got away. 1181 00:58:07,785 --> 00:58:09,419 What'd you do? Old man-- 1182 00:58:09,486 --> 00:58:11,455 Old man what's-his-name took a shot at us. 1183 00:58:11,522 --> 00:58:13,924 He did? We had lots more, they got away. 1184 00:58:13,991 --> 00:58:15,025 Was it fun? 1185 00:58:15,092 --> 00:58:16,460 [LAUGHS] Oh, it was! 1186 00:58:16,527 --> 00:58:19,096 We'll go back and pay him for them, won't we? 1187 00:58:19,163 --> 00:58:21,065 Helen, my old pal! 1188 00:58:21,131 --> 00:58:22,166 Harry, Harry. 1189 00:58:22,232 --> 00:58:24,735 Oh, I missed you. Did you miss me, pal? 1190 00:58:24,802 --> 00:58:26,503 Oh, brother, I missed you! 1191 00:58:26,571 --> 00:58:28,939 Helen, you know what you can do with a rooster? 1192 00:58:29,006 --> 00:58:30,841 Draw a line and hypnotize him. 1193 00:58:30,908 --> 00:58:33,578 We got macaroni. You did? 1194 00:58:33,644 --> 00:58:36,246 Oh, Harry! * Old McDonald had a farm * 1195 00:58:36,313 --> 00:58:38,315 * E-I-E-I-O * 1196 00:58:38,382 --> 00:58:39,717 * And on that farm he had-- * 1197 00:58:39,784 --> 00:58:42,186 He said make like a hen, And so I said... 1198 00:58:42,252 --> 00:58:44,889 * With a chick, chick here And a chick, chick there * 1199 00:58:44,955 --> 00:58:47,291 * Here a chick, there a chick Everywhere a chick, chick * 1200 00:58:47,357 --> 00:58:48,826 * Old McDonald had a farm * 1201 00:58:48,893 --> 00:58:50,327 * E-I-E-I-O * 1202 00:58:50,394 --> 00:58:53,297 * Oh, and on that farm He had some ducks * 1203 00:58:53,363 --> 00:58:55,032 * E-I-E-I-O * 1204 00:58:55,099 --> 00:58:57,179 * With a quack, quack here And a quack, quack there * 1205 00:58:57,234 --> 00:58:59,445 * Here a quack, there a quack Everywhere a quack, quack * 1206 00:58:59,469 --> 00:59:01,271 * Old McDonald had a farm * 1207 00:59:01,338 --> 00:59:02,907 * E-I-E-I-O * 1208 00:59:03,774 --> 00:59:06,043 [PLAYING SOFTLY] 1209 00:59:20,591 --> 00:59:22,092 Was you ever married, Helen? 1210 00:59:22,159 --> 00:59:23,560 Almost, once. 1211 00:59:23,628 --> 00:59:25,095 What broke it up? 1212 00:59:25,162 --> 00:59:27,331 We got tired of each other. I don't know. 1213 00:59:27,397 --> 00:59:30,768 Sure, like everything else. It all ends nowhere. 1214 00:59:30,835 --> 00:59:33,103 Don't you believe in marriage at all? 1215 00:59:33,170 --> 00:59:34,772 No. Dull. 1216 00:59:34,839 --> 00:59:36,874 HELEN: You say that like you mean it. 1217 00:59:36,941 --> 00:59:38,876 HARRY: And I'll say I mean it. 1218 00:59:38,943 --> 00:59:43,380 Not just marriage, anything that starts out exciting. 1219 00:59:43,447 --> 00:59:45,515 It just leaks itself to death. 1220 00:59:45,582 --> 00:59:48,719 All the zip. All the everything. 1221 00:59:48,786 --> 00:59:51,155 You tell me one thing that stays exciting. 1222 00:59:51,221 --> 00:59:53,190 Just one. 1223 00:59:53,257 --> 00:59:54,792 I hate to think. 1224 00:59:54,859 --> 00:59:56,260 Yeah. Well, let's don't. 1225 00:59:56,326 --> 00:59:57,628 Let's just-- 1226 00:59:57,695 --> 01:00:00,330 In the first place, you can't think on land. 1227 01:00:00,397 --> 01:00:01,565 You gotta be out there. 1228 01:00:01,632 --> 01:00:02,733 HELEN: What's out there? 1229 01:00:02,800 --> 01:00:04,034 HARRY: The sea. 1230 01:00:04,101 --> 01:00:06,303 It's the only road that leads to it. 1231 01:00:06,370 --> 01:00:07,371 HELEN: What's it? 1232 01:00:09,106 --> 01:00:10,240 It? 1233 01:00:11,676 --> 01:00:13,443 It's just it. 1234 01:00:13,510 --> 01:00:14,779 I know what it is. 1235 01:00:15,980 --> 01:00:17,147 What? 1236 01:00:17,214 --> 01:00:18,649 This. 1237 01:00:25,923 --> 01:00:28,693 I think the time has come for me to retire. 1238 01:00:28,759 --> 01:00:31,328 It's early, Emily. Is it? I wouldn't know it. 1239 01:00:31,395 --> 01:00:35,032 Everything leaks to death. Looks for a while, today never would. 1240 01:00:35,099 --> 01:00:36,967 The dullest day I ever spent in my life. 1241 01:00:37,034 --> 01:00:39,804 Why, Emily, that doesn't speak very well for present company. 1242 01:00:39,870 --> 01:00:41,338 I didn't mean that way. 1243 01:00:41,405 --> 01:00:43,173 - It's just that I-- - I'm sorry for Emily. 1244 01:00:43,240 --> 01:00:46,410 - Don't know what she wants. - Of course you do. 1245 01:00:46,476 --> 01:00:48,779 The sea is the only road to it. 1246 01:00:48,846 --> 01:00:50,848 My old friend, it. 1247 01:00:50,915 --> 01:00:53,217 I love the way Helen puts it. What is it? 1248 01:00:53,283 --> 01:00:55,820 Why, Emily. You sound cross, dear. 1249 01:00:55,886 --> 01:00:57,955 - What about? - Well, I don't know. 1250 01:00:58,022 --> 01:01:02,092 Everything's been so pleasant. Okay, I'll call it a day. 1251 01:01:02,159 --> 01:01:05,395 I'll go up and dream of the sea, the road to it. 1252 01:01:05,462 --> 01:01:08,799 Oh, to hear a big grown man talk of it. 1253 01:01:08,866 --> 01:01:10,968 It's so silly. 1254 01:01:11,035 --> 01:01:13,270 Nobody's asking you any opinion, you know. 1255 01:01:13,337 --> 01:01:14,905 Did I say anyone was asking for it? 1256 01:01:14,972 --> 01:01:16,941 HELEN: Emily! I'm not asking for yours. 1257 01:01:17,007 --> 01:01:20,077 Don't you sit there and say I don't know what I want. 1258 01:01:20,144 --> 01:01:21,779 Hot air. You could start a furnace. 1259 01:01:21,846 --> 01:01:23,680 You're nothing but a first-class soapbox. 1260 01:01:23,748 --> 01:01:25,850 Emily! She never talks like this. 1261 01:01:25,916 --> 01:01:27,584 What's the matter? Thought we were good. 1262 01:01:27,651 --> 01:01:29,453 I did too. I thought that-- 1263 01:01:29,519 --> 01:01:31,355 We had nothing to make up. 1264 01:01:31,421 --> 01:01:34,191 If I seem irritated I thought you were worth talking to. 1265 01:01:34,258 --> 01:01:38,095 And what have I heard? Nothing! Life is dull. What news. 1266 01:01:38,162 --> 01:01:41,832 And the brilliant summary, the answer dwells across the sea. 1267 01:01:41,899 --> 01:01:44,234 You're a dope. Stick your tomatoes. 1268 01:01:44,301 --> 01:01:46,737 You've got your answer. 1269 01:01:46,804 --> 01:01:49,106 A good crack in the jaw'd do you good. 1270 01:01:49,173 --> 01:01:50,975 If that would do it I'd love it. 1271 01:01:51,041 --> 01:01:55,880 I'd love to look up to a man, but I don't think you hit hard. 1272 01:01:55,946 --> 01:01:57,848 I'd rather he hit me than listen to him. 1273 01:01:57,915 --> 01:01:59,760 Words come out, you think you're gonna hear something, 1274 01:01:59,784 --> 01:02:04,088 you get hit with feathers. It. It. It. It. 1275 01:02:04,154 --> 01:02:05,722 Get down. 1276 01:02:05,790 --> 01:02:07,825 Listen, you little-- You-- You-- You-- 1277 01:02:07,892 --> 01:02:09,994 Nobody talks to me and gets away with it. 1278 01:02:10,060 --> 01:02:11,561 It? I'll tell you what it is. 1279 01:02:11,628 --> 01:02:14,298 It's the excitement, see? Excitement that don't die. 1280 01:02:14,364 --> 01:02:16,333 I've seen life important. Oh, have I. 1281 01:02:16,400 --> 01:02:17,878 Just when they think they're gonna lose it. 1282 01:02:17,902 --> 01:02:19,536 I've seen women, children trampled on 1283 01:02:19,603 --> 01:02:22,406 to get into lifeboats, they're all safe and all bored again. 1284 01:02:22,472 --> 01:02:24,074 All bored. 1285 01:02:24,141 --> 01:02:27,044 For life to be exciting, you'd need a shipwreck every day. 1286 01:02:30,347 --> 01:02:32,850 So that's what I'm looking for, wise guy. 1287 01:02:32,917 --> 01:02:35,752 Life exciting, you can throw the shipwrecks away. 1288 01:02:35,820 --> 01:02:37,254 That's all just an easy pickup. 1289 01:02:38,789 --> 01:02:41,391 If I say the sea is the only road that leads to it, 1290 01:02:41,458 --> 01:02:43,160 it's because the sea sounds like it. 1291 01:02:44,561 --> 01:02:46,864 She does the talking. You do the listening. 1292 01:02:46,931 --> 01:02:48,933 She sings out there. She's full of bands. 1293 01:02:51,068 --> 01:02:52,636 If I picked on you, 1294 01:02:52,702 --> 01:02:55,705 it'll be because of the ocean in your eyes that done it. 1295 01:02:55,772 --> 01:02:59,877 I never saw it in no eyes before. 1296 01:02:59,944 --> 01:03:02,179 And I'll call it a day too. 1297 01:03:02,246 --> 01:03:04,481 And I'm sick to death of you. 1298 01:03:05,883 --> 01:03:08,185 [*] 1299 01:04:18,989 --> 01:04:20,324 [TIRES SCREECH] 1300 01:04:20,390 --> 01:04:21,926 Oh! 1301 01:04:21,992 --> 01:04:24,328 Why do sailors drive so fast? 1302 01:04:24,394 --> 01:04:27,264 Hey, hey, that's how sailors get wrecked. 1303 01:04:27,331 --> 01:04:29,051 I'm high, and I haven't had a drop to drink. 1304 01:04:29,099 --> 01:04:30,334 Are you high? 1305 01:04:30,400 --> 01:04:32,402 I'm blowing about a force nine gale. 1306 01:04:32,469 --> 01:04:34,804 Oh, you're not a gale. You're a tornado. 1307 01:04:34,871 --> 01:04:37,241 Well, you're not exactly a low-pressure area, yourself. 1308 01:04:37,307 --> 01:04:38,575 [LAUGHS] 1309 01:04:38,642 --> 01:04:41,211 Oh, you do say the sweetest, most poetic things. 1310 01:04:41,278 --> 01:04:43,313 [ENGINE SPUTTERING] Uh-oh. 1311 01:04:43,380 --> 01:04:45,415 That ain't poetry. Yes, it is too. 1312 01:04:45,482 --> 01:04:46,917 No, we're running out of gas. 1313 01:04:46,984 --> 01:04:49,053 Oh, we've been running on gas, pal? 1314 01:04:49,119 --> 01:04:50,787 And we're slowed down to 60. 1315 01:04:50,854 --> 01:04:54,358 Now that we're slowed down, can you drive with one hand? 1316 01:04:54,424 --> 01:04:55,659 Sure. 1317 01:04:55,725 --> 01:04:57,061 Thanks, sailor. 1318 01:05:00,464 --> 01:05:02,466 Hey, thar she blows. Good old Reno. 1319 01:05:02,532 --> 01:05:04,468 This is one town I'm really gonna show you. 1320 01:05:04,534 --> 01:05:06,770 It's a waste of money. How do you figure that? 1321 01:05:06,836 --> 01:05:09,373 Because I won't look at anything, really, except you. 1322 01:05:10,307 --> 01:05:11,475 You're acting stubborn. 1323 01:05:11,541 --> 01:05:14,211 When I feel poetic, I feel poetic. 1324 01:05:14,278 --> 01:05:16,056 Did you ever hear of Elizabeth Barrett Browning? 1325 01:05:16,080 --> 01:05:17,914 Sure, Sonnets From the Portuguese. 1326 01:05:17,982 --> 01:05:20,250 Why, Harry! Heard it on a quiz program. 1327 01:05:20,317 --> 01:05:21,318 [LAUGHS] 1328 01:05:21,385 --> 01:05:23,353 No, listen. 1329 01:05:23,420 --> 01:05:25,522 Unless you can muse In a crowd all day 1330 01:05:25,589 --> 01:05:28,325 On the absent face That fixed you 1331 01:05:28,392 --> 01:05:30,394 Unless you can love As the angels may 1332 01:05:30,460 --> 01:05:32,496 With the breadth of heaven Betwixt you 1333 01:05:32,562 --> 01:05:35,399 Unless you can dream That his love will last 1334 01:05:35,465 --> 01:05:38,268 Through behooving And unbehooving 1335 01:05:38,335 --> 01:05:41,105 Unless you can die When the dream is past 1336 01:05:41,171 --> 01:05:44,941 Oh, never call it loving 1337 01:05:45,009 --> 01:05:46,643 Do you like it? 1338 01:05:46,710 --> 01:05:49,013 Boy, you are high. Mm-hm. 1339 01:05:49,079 --> 01:05:51,381 That's just how I feel. 1340 01:05:51,448 --> 01:05:54,018 You take charge of the poetry and I'll take charge of Reno. 1341 01:05:54,084 --> 01:05:55,485 [LAUGHS] 1342 01:05:56,953 --> 01:05:58,522 Oh, Harry, look. 1343 01:05:58,588 --> 01:05:59,990 Oh, what luck. 1344 01:06:00,057 --> 01:06:01,992 Yeah. Only three miles. 1345 01:06:02,059 --> 01:06:03,927 Oh, no, I mean the other sign. 1346 01:06:03,994 --> 01:06:05,629 That one. 1347 01:06:07,597 --> 01:06:08,798 Oh. 1348 01:06:08,865 --> 01:06:09,799 [LAUGHS] 1349 01:06:09,866 --> 01:06:11,668 All right, Emily. Oh! 1350 01:06:11,735 --> 01:06:13,870 Only that? Just, "all right"? 1351 01:06:13,937 --> 01:06:15,972 No, but let's see if we can make Reno. 1352 01:06:16,040 --> 01:06:17,041 [LAUGHS] 1353 01:06:17,107 --> 01:06:19,109 [*] 1354 01:06:23,147 --> 01:06:25,682 ["HERE COMES THE BRIDE" BEING PLAYED ON HARMONICA] 1355 01:06:31,688 --> 01:06:35,292 * I'm free again I'm free again * 1356 01:06:35,359 --> 01:06:38,895 * Oh, me, oh, my Oh, I'm free again * 1357 01:06:38,962 --> 01:06:41,498 [ALL LAUGH] Hey! No, you! 1358 01:06:41,565 --> 01:06:44,068 Are you looking for a new girl? What's your name? 1359 01:06:44,134 --> 01:06:46,403 Uh, Grace. Here she is. This is Grace. 1360 01:06:46,470 --> 01:06:48,972 Oh, I know, but I-- Gracie, show him no mercy. 1361 01:06:49,039 --> 01:06:52,309 Remember, everything that you did before, don't do it again. 1362 01:06:52,376 --> 01:06:54,511 [HUMMING "HERE COMES THE BRIDE"] 1363 01:06:57,081 --> 01:06:59,116 [*] 1364 01:07:52,836 --> 01:07:55,071 Oh, yes! 1365 01:07:55,139 --> 01:07:56,606 Mm-hm. [LAUGHS] 1366 01:07:58,408 --> 01:08:01,345 Your chuckle, my love, is a deep laugh. 1367 01:08:01,411 --> 01:08:05,549 I'm chuckling, all right. First time we've been in a room. 1368 01:08:05,615 --> 01:08:07,016 That's right. 1369 01:08:07,083 --> 01:08:11,521 Out there, there were walls out there, high as heaven. 1370 01:08:11,588 --> 01:08:13,223 Wonder where they stuck my bag? 1371 01:08:13,290 --> 01:08:15,359 Oh. Where did we buy the bag? 1372 01:08:15,425 --> 01:08:17,261 Must have been in a store. 1373 01:08:17,327 --> 01:08:19,163 I got a new hat out of it. 1374 01:08:20,130 --> 01:08:22,132 [KNOCK AT DOOR] 1375 01:08:29,673 --> 01:08:31,775 Ice water, sir? Yeah, come in. 1376 01:08:37,947 --> 01:08:39,216 Thank you. 1377 01:08:39,283 --> 01:08:41,885 Thank you, sir. I'll buy my girl a present. 1378 01:08:43,587 --> 01:08:46,356 Oh, uh, you and the missus like anything else, sir? 1379 01:08:46,423 --> 01:08:49,025 Who? Mrs. Patterson. 1380 01:08:49,092 --> 01:08:53,997 Oh. Would you like anything else, uh, Mrs. Patterson? 1381 01:08:54,063 --> 01:08:56,233 No, thank you, Mr. Patterson. 1382 01:08:56,300 --> 01:08:58,335 No, thank you. 1383 01:09:00,337 --> 01:09:01,805 [DOOR CLOSES] 1384 01:09:01,871 --> 01:09:03,240 Well, well. 1385 01:09:03,307 --> 01:09:05,375 Mrs. Patterson. 1386 01:09:07,444 --> 01:09:08,512 What's the matter? 1387 01:09:08,578 --> 01:09:10,347 Darling? Yes, darling. 1388 01:09:10,414 --> 01:09:13,082 Was that my wedding present? Marrying me? 1389 01:09:13,149 --> 01:09:15,385 I don't get you. Why did you marry me? 1390 01:09:15,452 --> 01:09:18,222 Isn't that what you wanted? Yes, but it wasn't a command, 1391 01:09:18,288 --> 01:09:20,790 nor a favor to me any more than to you. 1392 01:09:20,857 --> 01:09:22,125 Okay, but... 1393 01:09:22,192 --> 01:09:23,727 Hey, look, is that right? 1394 01:09:23,793 --> 01:09:26,095 Are you supposed to give women presents that marry you? 1395 01:09:26,162 --> 01:09:27,864 Oh, dear! 1396 01:09:27,931 --> 01:09:30,166 Oh, all right. 1397 01:09:30,234 --> 01:09:32,369 What's the matter, baby? 1398 01:09:35,372 --> 01:09:37,741 Oh, look at the sailor. 1399 01:09:42,779 --> 01:09:43,713 [SIGHS] 1400 01:09:43,780 --> 01:09:45,715 And am I sailing. 1401 01:09:48,285 --> 01:09:49,319 What...? 1402 01:09:49,386 --> 01:09:51,521 What in the world...? 1403 01:09:51,588 --> 01:09:54,190 What is this, darling? HARRY: Oh, just a girl. 1404 01:09:54,258 --> 01:09:56,460 Oh, just a girl, eh? That's all. 1405 01:09:56,526 --> 01:09:59,195 Her name's Jeanne, right? Pronounced John. French. 1406 01:09:59,263 --> 01:10:01,731 Oh, John, mm-hm. 1407 01:10:01,798 --> 01:10:03,933 Got any others around you anywhere? 1408 01:10:04,000 --> 01:10:05,269 No, no. 1409 01:10:05,335 --> 01:10:07,637 She was the one and only? 1410 01:10:07,704 --> 01:10:11,308 No. I didn't marry her, did I? Perhaps she didn't ask you. 1411 01:10:13,710 --> 01:10:15,412 Hey, hey. 1412 01:10:15,479 --> 01:10:17,614 What is all this, huh? 1413 01:10:17,681 --> 01:10:20,116 Just a minute, darling. Just a minute. 1414 01:10:20,183 --> 01:10:22,252 There. 1415 01:10:22,319 --> 01:10:23,953 Harry, what's my name? 1416 01:10:24,020 --> 01:10:25,188 Emily? 1417 01:10:25,255 --> 01:10:27,190 Don't sound much alike, do they? 1418 01:10:27,257 --> 01:10:29,259 Nope. Don't forget it. 1419 01:10:33,263 --> 01:10:35,732 Oh, George. 1420 01:10:35,799 --> 01:10:37,233 Mmm... 1421 01:10:37,301 --> 01:10:38,301 Hm? 1422 01:10:38,335 --> 01:10:40,670 Oh, I'm sorry, dear. Sorry. 1423 01:10:40,737 --> 01:10:42,306 Why, you... [LAUGHS] 1424 01:10:44,908 --> 01:10:47,377 That's not a square deal. I got two bags. 1425 01:10:47,444 --> 01:10:49,946 But I have to open the door with my key. 1426 01:10:50,013 --> 01:10:52,248 It's your door. You opened it a million times. 1427 01:10:52,316 --> 01:10:54,418 But eight seconds. Make it 10. Go ahead. 1428 01:10:54,484 --> 01:10:56,553 You understand, if I get into the apartment 1429 01:10:56,620 --> 01:10:59,088 before you catch me, you've to stand outside forever. 1430 01:10:59,155 --> 01:11:02,058 Yeah, right in the hall. Ready? 1431 01:11:02,125 --> 01:11:03,627 One, two... 1432 01:11:03,693 --> 01:11:05,695 three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 1433 01:11:05,762 --> 01:11:07,664 [LAUGHING] 1434 01:11:15,305 --> 01:11:16,440 Hey. 1435 01:11:16,506 --> 01:11:18,442 Yeah, what's the matter? 1436 01:11:18,508 --> 01:11:21,177 The last time going down those stairs was Sunday, 1437 01:11:21,244 --> 01:11:24,581 on the way to the farm. Yeah. Well? 1438 01:11:24,648 --> 01:11:26,650 Well, you were just about the last gentleman 1439 01:11:26,716 --> 01:11:28,652 I wanted to see that morning. 1440 01:11:28,718 --> 01:11:30,654 Yeah, I recall your greeting. 1441 01:11:30,720 --> 01:11:33,390 And the next time coming up these same stairs, 1442 01:11:33,457 --> 01:11:35,592 I'm your wife. 1443 01:11:35,659 --> 01:11:38,027 You would've bet a lot of dough against that, wouldn't you? 1444 01:11:38,094 --> 01:11:39,496 I would've bet my life. 1445 01:11:39,563 --> 01:11:42,332 I would've bet the end of the world first. 1446 01:11:42,399 --> 01:11:44,568 Harry. Yeah? 1447 01:11:44,634 --> 01:11:46,570 I wish we were in Reno. 1448 01:11:46,636 --> 01:11:48,372 Wanna go back? Oh, no. 1449 01:11:48,438 --> 01:11:50,006 [LAUGHING] 1450 01:11:54,778 --> 01:11:57,647 Are you coming in here with me like a husband? 1451 01:11:57,714 --> 01:12:00,484 Well, I wasn't doing this Sunday, neither. 1452 01:12:00,550 --> 01:12:04,120 Hey, am I married too? I don't know. I guess so. 1453 01:12:04,187 --> 01:12:05,555 [LAUGHS] 1454 01:12:05,622 --> 01:12:07,757 Emily. Oh, Emily! 1455 01:12:07,824 --> 01:12:09,826 You ought to be shot, you heel. Helen! 1456 01:12:09,893 --> 01:12:12,028 You ought to be strung and riddled. 1457 01:12:12,095 --> 01:12:13,830 Helen, we're married. Huh? 1458 01:12:13,897 --> 01:12:17,333 Well, we think we are. Don't be dumb, Emily. 1459 01:12:17,401 --> 01:12:19,044 Him, married! He wouldn't marry his own mother! 1460 01:12:19,068 --> 01:12:21,505 You girls figure it out. I'm buying a drink. 1461 01:12:21,571 --> 01:12:24,007 Lemme know how you come out. Look, look. 1462 01:12:25,742 --> 01:12:27,877 You mean legal? Yes! 1463 01:12:27,944 --> 01:12:29,879 It isn't forged? No, of course not. 1464 01:12:29,946 --> 01:12:31,214 Oh, darling. 1465 01:12:31,280 --> 01:12:33,216 Oh, Helen. Do you still like me? 1466 01:12:33,282 --> 01:12:34,818 Emily. 1467 01:12:34,884 --> 01:12:38,087 Married. Emily's married! Hey, like me, too, will you? 1468 01:12:38,154 --> 01:12:40,824 I thought she never would. She's such a lonesome girl. 1469 01:12:40,890 --> 01:12:43,126 She'd go out with me, but she'd hate it. 1470 01:12:43,192 --> 01:12:45,929 She could have every man in Frisco if she wanted him. 1471 01:12:45,995 --> 01:12:48,632 Oh, Helen, please. She's the best girl going. 1472 01:12:48,698 --> 01:12:51,635 Say something to me, Harry! Okay, I agree with you, pal. 1473 01:12:51,701 --> 01:12:53,803 I agree with you. Oh, Harry. 1474 01:12:53,870 --> 01:12:56,239 Oh. I love you for her loving you. 1475 01:12:56,305 --> 01:12:58,408 I'm in love with both of you. 1476 01:12:58,475 --> 01:13:01,010 I'm in love with both of you. 1477 01:13:01,077 --> 01:13:04,280 I've never loved anybody as much as I love the two of you. 1478 01:13:04,347 --> 01:13:08,652 Oh, Harry, look, I got lipstick all over you. I'm sorry. 1479 01:13:08,718 --> 01:13:10,654 Hey, Emily, you know something? 1480 01:13:10,720 --> 01:13:13,990 The last time I kissed Harry was on that sofa at the farm. 1481 01:13:14,057 --> 01:13:16,826 Do you realize I haven't seen either one of you since? 1482 01:13:16,893 --> 01:13:20,664 I kiss him on a sofa, next time I see him, I kiss him again. 1483 01:13:20,730 --> 01:13:23,800 A little item, dear: He's married between kisses. 1484 01:13:23,867 --> 01:13:27,336 What do you say? This is fine, but it's a little dry. 1485 01:13:27,403 --> 01:13:30,640 I'll go get a bucket of wine. This calls for a celebration. 1486 01:13:30,707 --> 01:13:33,443 It's for me to get out. I'm late for the office. 1487 01:13:33,510 --> 01:13:36,446 No office today. We'll celebrate. The three of us. 1488 01:13:36,513 --> 01:13:39,215 Really, Harry? Yes, yes. Good old Reno. 1489 01:13:39,282 --> 01:13:41,217 We brought it back with us, darling. 1490 01:13:41,284 --> 01:13:43,352 HARRY: You bet! You know it! Hook her, Emily. 1491 01:13:43,419 --> 01:13:44,788 [LAUGHS] 1492 01:13:46,656 --> 01:13:48,625 You're crazy about him. Just crazy. 1493 01:13:48,692 --> 01:13:51,260 He crazy about you? Just crazy. 1494 01:13:51,327 --> 01:13:53,196 Oh. 1495 01:13:53,262 --> 01:13:55,198 Oh, Emily. 1496 01:13:57,300 --> 01:13:59,235 Now, tell me all about it. 1497 01:13:59,302 --> 01:14:02,138 You arrive at Reno. "Let no man put asunder." And... 1498 01:14:02,205 --> 01:14:04,541 Then what'd you do? We played roulette. 1499 01:14:04,608 --> 01:14:06,843 You did? And then he bought me a hat. 1500 01:14:06,910 --> 01:14:08,845 That's better. Isn't it silly? 1501 01:14:08,912 --> 01:14:10,480 I love it. 1502 01:14:10,547 --> 01:14:12,782 Then we had a steak. Steak's a steak anytime. 1503 01:14:12,849 --> 01:14:14,784 Hey, where's the towel? Behind the door. 1504 01:14:14,851 --> 01:14:16,786 Behind what? Behind the door. 1505 01:14:16,853 --> 01:14:19,956 Huh! Funny place to keep it. Squawking already. 1506 01:14:20,023 --> 01:14:22,626 Hey, I gotta get myself under a roof. 1507 01:14:22,692 --> 01:14:25,762 I'll get a room close by. Oh, wait a minute, Helen. 1508 01:14:25,829 --> 01:14:27,964 I mean, let me see. I-- 1509 01:14:28,031 --> 01:14:29,999 Whoa, whoa. 1510 01:14:30,066 --> 01:14:32,636 I never gave it a thought. I mean, about living. 1511 01:14:32,702 --> 01:14:34,203 We hadn't even mentioned it. 1512 01:14:34,270 --> 01:14:37,106 Let's take a pause before the party. Think you'll live here? 1513 01:14:37,173 --> 01:14:40,243 Where are we gonna live? Never gave it a thought. 1514 01:14:40,309 --> 01:14:42,221 You don't have to decide today. Here's your apartment. 1515 01:14:42,245 --> 01:14:44,180 You can't beat it for two anyplace. 1516 01:14:44,247 --> 01:14:46,750 But I think you'd like a house with a garden. 1517 01:14:46,816 --> 01:14:49,352 I get myself a room-- I'd hate to turn you out. 1518 01:14:49,418 --> 01:14:53,456 Don't be silly. A roof's a roof. Wait a minute, Helen. 1519 01:14:53,523 --> 01:14:55,458 This isn't gonna make any difference. 1520 01:14:55,525 --> 01:14:58,595 I'm shipping out in few days. You girls keep on living here 1521 01:14:58,662 --> 01:15:00,396 just as if nothing happened at all. 1522 01:15:00,463 --> 01:15:03,466 You're shipping out? What do you think? I'm a sailor. 1523 01:15:03,533 --> 01:15:07,571 Of course, but I thought you'd go to work here or something. 1524 01:15:07,637 --> 01:15:10,740 Well, I guess I just thought you'd wanna stay. 1525 01:15:10,807 --> 01:15:13,309 Well, I-- I guess I don't know what I thought. 1526 01:15:13,376 --> 01:15:15,712 A shore job? Me? Ha! Emily... 1527 01:15:15,779 --> 01:15:18,047 Oh, no, dear, of course not. 1528 01:15:19,583 --> 01:15:21,150 Funny. 1529 01:15:21,217 --> 01:15:23,753 All-- All thinking stops. 1530 01:15:25,822 --> 01:15:27,256 Love's a drug, isn't it? 1531 01:15:27,323 --> 01:15:30,660 When you come back, you'd want a place of your own. 1532 01:15:30,727 --> 01:15:33,797 What's wrong with this place? Nothing if I'm not here. 1533 01:15:33,863 --> 01:15:36,332 How do you bother me any? 1534 01:15:36,399 --> 01:15:39,135 You don't want me around when you come home, do you? 1535 01:15:39,202 --> 01:15:41,137 You mean there's only one room. 1536 01:15:41,204 --> 01:15:43,206 I could go sit in the gutter someplace, 1537 01:15:43,272 --> 01:15:46,142 but that isn't what I'm mean. A man doesn't want another woman 1538 01:15:46,209 --> 01:15:48,344 around if there are a thousand rooms. 1539 01:15:48,411 --> 01:15:51,147 Isn't that a bed? That? Hurts you to sit on it. 1540 01:15:51,214 --> 01:15:54,217 Won't kill you for few nights. Don't you wanna be with Emily? 1541 01:15:54,283 --> 01:15:56,853 What's the use of getting a room for few nights? 1542 01:15:56,920 --> 01:15:59,656 Do as you want. I won't tell you how to sleep. 1543 01:15:59,723 --> 01:16:03,159 But Harry, that isn't the idea. A man wants a home of his own. 1544 01:16:03,226 --> 01:16:05,061 A man's got a garden, for instance. 1545 01:16:05,128 --> 01:16:07,897 He thinks about it while he's away. Wonders how it's growing. 1546 01:16:07,964 --> 01:16:09,432 - Does he? - 'Certainly.' 1547 01:16:09,498 --> 01:16:11,500 HELEN: Man's gotta wonder how something's growing. 1548 01:16:11,567 --> 01:16:13,369 A garden or a baby or-- 1549 01:16:13,436 --> 01:16:15,839 What baby? Huh? 1550 01:16:15,905 --> 01:16:17,106 Oh. 1551 01:16:17,173 --> 01:16:18,207 You mean a baby. 1552 01:16:18,274 --> 01:16:19,876 [LAUGHS] 1553 01:16:19,943 --> 01:16:24,147 I thought you was talking about another friend of yours. 1554 01:16:24,213 --> 01:16:26,482 My mistake, my mistake. A baby, huh? 1555 01:16:26,549 --> 01:16:28,551 Hey, do you want a baby, pal? Nope. 1556 01:16:28,618 --> 01:16:31,187 She's on a rampage and you're all wound up. 1557 01:16:31,254 --> 01:16:33,990 Why don't you get married? You sound like you'd like it. 1558 01:16:34,057 --> 01:16:36,059 The other night, you weren't giving it much. 1559 01:16:36,125 --> 01:16:38,862 Never know when I'm back. I'm liable to be shipped anywhere. 1560 01:16:38,928 --> 01:16:41,030 I'm liable not to see you for years. 1561 01:16:45,168 --> 01:16:47,871 Hey, are you surprised about anything? 1562 01:16:47,937 --> 01:16:50,740 The room's kind of lost a lot of its, uh... 1563 01:16:50,807 --> 01:16:52,842 Oh, no, Harry. Everything's going to be all right. 1564 01:16:52,909 --> 01:16:55,144 Let's get going. Wine goes great in the morning. 1565 01:16:55,211 --> 01:16:59,182 Then we'll go out, find the boys and party until the ship sails. 1566 01:16:59,248 --> 01:17:01,785 That'll take care of the beds. I'll be right back. 1567 01:17:12,428 --> 01:17:14,230 Gee, it's-- It's 8:30. 1568 01:17:17,300 --> 01:17:18,567 Say, Emily. 1569 01:17:18,634 --> 01:17:20,369 Yeah? 1570 01:17:20,436 --> 01:17:23,239 It's none of my business, 1571 01:17:23,306 --> 01:17:26,309 but you know sailors are kind of crazy, 1572 01:17:26,375 --> 01:17:29,913 and I'd nip that bird right in the bud, tell him what's what. 1573 01:17:29,979 --> 01:17:32,716 All that talk I gave him about the prize he won. 1574 01:17:32,782 --> 01:17:34,784 He knows it, does he? Yes, he does. 1575 01:17:34,851 --> 01:17:36,452 Him. If he was mine, 1576 01:17:36,519 --> 01:17:39,689 I'd stick an anchor on him before 10:00 this morning. 1577 01:17:39,756 --> 01:17:42,191 I'm afraid he'd drag it a little. 1578 01:17:42,258 --> 01:17:44,193 Helen, just to keep the record straight, 1579 01:17:44,260 --> 01:17:47,030 I walked into this. I knew he was a crazy guy. 1580 01:17:47,096 --> 01:17:50,199 I had plenty of time to think it over, but I didn't. 1581 01:17:50,266 --> 01:17:52,936 I'm not blaming Harry at all. 1582 01:17:53,002 --> 01:17:55,438 I'm buying his wine. 1583 01:17:55,504 --> 01:17:57,473 What are you gonna do? 1584 01:17:57,540 --> 01:17:59,642 I'll see you later. 1585 01:17:59,709 --> 01:18:00,977 Okay. 1586 01:18:04,748 --> 01:18:07,784 [*] 1587 01:18:28,371 --> 01:18:29,939 [STEAM WHISTLE BLOWS] 1588 01:18:46,890 --> 01:18:49,225 [HARRY WHISTLING] 1589 01:18:49,292 --> 01:18:50,726 HARRY: Hi! 1590 01:18:52,195 --> 01:18:53,229 Hi. 1591 01:18:56,599 --> 01:18:59,102 [GLASSES CLINKING] 1592 01:19:02,571 --> 01:19:05,809 I got champagne and I got the best bottle of brandy in Frisco. 1593 01:19:05,875 --> 01:19:07,243 Which do you want? 1594 01:19:08,144 --> 01:19:09,979 Hey! What do you want? 1595 01:19:11,480 --> 01:19:13,649 EMILY: I want a divorce. 1596 01:19:13,716 --> 01:19:15,118 Huh? 1597 01:19:18,487 --> 01:19:19,755 Wait a minute. 1598 01:19:21,925 --> 01:19:23,359 Don't let's wait, Harry. 1599 01:19:23,426 --> 01:19:25,394 We don't believe in waiting, do we, Harry? 1600 01:19:25,461 --> 01:19:26,863 Okay. 1601 01:19:26,930 --> 01:19:29,933 You say you want a divorce and I say, why? Hm? 1602 01:19:29,999 --> 01:19:34,570 And I say, look Mr.... What is our name, Patterson? 1603 01:19:34,637 --> 01:19:36,639 Why, I want a divorce, Mr. Patterson 1604 01:19:36,705 --> 01:19:38,808 because I want a divorce. 1605 01:19:38,875 --> 01:19:41,744 I don't want to be married to you. 1606 01:19:41,811 --> 01:19:45,314 I don't think you're a good husband. 1607 01:19:45,381 --> 01:19:48,751 Hm. All that talk with Helen. That's the dope, ain't it? 1608 01:19:48,818 --> 01:19:51,320 All that talk about gardens or whatever we're talking about. 1609 01:19:51,387 --> 01:19:54,657 You're wrong. I don't want little gardens, either. 1610 01:19:54,723 --> 01:19:58,494 I don't want to settle down. Not a nickel's worth. 1611 01:19:58,561 --> 01:20:01,197 You agree with me that marriage is the bunk. 1612 01:20:01,264 --> 01:20:04,067 There ain't nothing between a man and a tomato-- Uh, a woman. 1613 01:20:04,133 --> 01:20:06,970 --But like a time at Reno. But to settle down? 1614 01:20:07,036 --> 01:20:09,105 That ain't it, is it? 1615 01:20:09,172 --> 01:20:13,009 My old friend "it." Let's put it this way, Harry. 1616 01:20:13,076 --> 01:20:17,546 I'm no more like Helen... No more like her than-- 1617 01:20:17,613 --> 01:20:20,183 Than the girl on your arm. 1618 01:20:20,249 --> 01:20:22,919 Hey, you ain't jealous of her, are you? 1619 01:20:22,986 --> 01:20:24,954 No, dear. 1620 01:20:25,021 --> 01:20:27,090 Could be a little, pal. 1621 01:20:27,156 --> 01:20:30,193 Especially a girl a guy carries around with him. 1622 01:20:30,259 --> 01:20:33,796 I wouldn't like a guy painted on you staring at me, neither. 1623 01:20:33,863 --> 01:20:35,798 Wouldn't you, Harry? No, I wouldn't. 1624 01:20:35,865 --> 01:20:38,601 How about this: Suppose I stick you on the other arm? 1625 01:20:38,667 --> 01:20:40,103 [LAUGHS] 1626 01:20:40,169 --> 01:20:42,105 No, thank you, darling. Wait a minute. 1627 01:20:42,171 --> 01:20:44,307 You wouldn't be ashamed of this girl. 1628 01:20:44,373 --> 01:20:46,485 Don't know what I'm protecting her about. She don't need it. 1629 01:20:46,509 --> 01:20:50,914 I'm sure she doesn't. And Harry, I'm not a bit interested. 1630 01:20:53,149 --> 01:20:54,683 HARRY: This girl was good. 1631 01:20:54,750 --> 01:20:58,387 She lived on the shores of Normandy before the war. 1632 01:20:58,454 --> 01:21:00,689 I looked good to her because she lived nowhere 1633 01:21:00,756 --> 01:21:02,025 near anybody worth knowing. 1634 01:21:02,091 --> 01:21:04,527 I couldn't help looking good to her. 1635 01:21:04,593 --> 01:21:07,596 Then come a time when I'd better get out of there, see? 1636 01:21:07,663 --> 01:21:10,466 But get this straight: I missed her more than she did me. 1637 01:21:10,533 --> 01:21:14,203 She was one lovely girl, I'd bet on that. 1638 01:21:14,270 --> 01:21:16,872 What did you say when you said goodbye? 1639 01:21:16,940 --> 01:21:19,508 I didn't say goodbye. She was asleep. 1640 01:21:19,575 --> 01:21:21,577 Did she see this? 1641 01:21:21,644 --> 01:21:23,179 Nope. 1642 01:21:23,246 --> 01:21:26,015 Oh. Sorry. 1643 01:21:26,082 --> 01:21:29,385 Well, I like your French lady. 1644 01:21:29,452 --> 01:21:31,787 I repeat, I'm not in love with little houses 1645 01:21:31,854 --> 01:21:33,389 and little gardens. 1646 01:21:33,456 --> 01:21:36,592 Little gardens don't mean one thing or another. 1647 01:21:36,659 --> 01:21:39,162 I don't mean that I'm afraid of the sea, either. 1648 01:21:39,228 --> 01:21:41,998 We could have all the seven seas between us, 1649 01:21:42,065 --> 01:21:44,100 could still be perfect. 1650 01:21:44,167 --> 01:21:46,102 What I'm trying to say is, 1651 01:21:46,169 --> 01:21:48,104 we didn't bring Reno back with us. 1652 01:21:48,171 --> 01:21:50,106 Reno's still in Reno. 1653 01:21:50,173 --> 01:21:52,308 And Reno should grow in a garden. 1654 01:21:52,375 --> 01:21:53,576 Get me? 1655 01:21:54,843 --> 01:21:56,980 Sure, I get you. 1656 01:21:57,046 --> 01:21:58,982 And say, I wouldn't wonder 1657 01:21:59,048 --> 01:22:01,217 if you and me are a lot alike. 1658 01:22:01,284 --> 01:22:03,286 And how about this: You get a divorce, 1659 01:22:03,352 --> 01:22:05,854 and when I land again, if you feel better, 1660 01:22:05,921 --> 01:22:08,791 we'll get married again. Right to left, left to right. 1661 01:22:08,857 --> 01:22:11,394 Okay, pal, okay. 1662 01:22:11,460 --> 01:22:14,130 What's the matter? We're divorced, dear. 1663 01:22:14,197 --> 01:22:16,632 Oh. But not officially. 1664 01:22:18,867 --> 01:22:21,137 We weren't married officially, either. 1665 01:22:21,204 --> 01:22:24,007 Okay, pal, okay. Now, how about finding the boys? 1666 01:22:24,073 --> 01:22:25,541 No, thanks. 1667 01:22:25,608 --> 01:22:27,710 Party's over, huh? It was a nice one. 1668 01:22:27,776 --> 01:22:29,145 Mm-mm. 1669 01:22:29,212 --> 01:22:31,314 Well, she does move, don't she? 1670 01:22:31,380 --> 01:22:33,682 I told you on the stairs, it can happen fast. 1671 01:22:33,749 --> 01:22:35,751 Okay, darling. And if you change your mind, 1672 01:22:35,818 --> 01:22:38,021 I'll be hanging around the same joint, probably. 1673 01:22:38,087 --> 01:22:40,156 And I hope you change it. Thanks, Harry. 1674 01:22:40,223 --> 01:22:42,391 If I do, I'll look you up, pal. 1675 01:22:42,458 --> 01:22:45,861 Okay, pal. So long. So long. 1676 01:22:45,928 --> 01:22:48,564 Do I get a kiss? 1677 01:22:48,631 --> 01:22:49,631 Sure! 1678 01:22:59,908 --> 01:23:02,445 Okay. 1679 01:23:02,511 --> 01:23:03,812 So long. 1680 01:23:03,879 --> 01:23:05,281 So long. 1681 01:23:06,915 --> 01:23:09,018 You're a good girl. 1682 01:23:10,186 --> 01:23:11,587 [DOOR CLOSES] 1683 01:23:13,322 --> 01:23:16,125 [HARRY HUMMING "HERE COMES THE BRIDE"] 1684 01:23:29,038 --> 01:23:30,273 Hi, Gus. 1685 01:23:30,339 --> 01:23:32,975 Hey, Harry. What ship we working? 1686 01:23:33,042 --> 01:23:35,644 Good you showed up. They got Mudgin on the carpet in there. 1687 01:23:35,711 --> 01:23:39,014 What for? He won't sail without his soul. 1688 01:23:39,082 --> 01:23:41,984 Yeah, and they're gonna take his book away. 1689 01:23:42,051 --> 01:23:43,852 Yeah? 1690 01:23:43,919 --> 01:23:45,959 Another thing: Show me the law of the Maritime Union 1691 01:23:45,988 --> 01:23:48,357 or the Shipping Commission that says you can take 1692 01:23:48,424 --> 01:23:49,868 a man's book away for losing his soul. 1693 01:23:49,892 --> 01:23:51,327 What soul? 1694 01:23:51,394 --> 01:23:54,363 My soul that I need to go to heaven after death. 1695 01:23:54,430 --> 01:23:55,964 We've argued long enough. 1696 01:23:56,031 --> 01:23:58,601 Now ship on the Pacific Belle or lose your book. 1697 01:23:58,667 --> 01:24:01,003 You've got no right to pass judgment on this. 1698 01:24:01,070 --> 01:24:03,272 Oh, I ain't huh? No, you ain't, Mister. 1699 01:24:03,339 --> 01:24:05,808 You ain't big enough. The Maritime Union ain't big enough. 1700 01:24:05,874 --> 01:24:07,634 That's all, brother. You're beached for good. 1701 01:24:07,676 --> 01:24:09,745 Oh, no, you can't. Hold it, Mudge. 1702 01:24:09,812 --> 01:24:11,514 Harry! Yeah, yeah, yeah. 1703 01:24:11,580 --> 01:24:15,184 Paul Revere Patterson. Hiya. Okay. But where you been? 1704 01:24:15,251 --> 01:24:16,652 On a mission of mercy in Reno. 1705 01:24:16,719 --> 01:24:18,721 Patterson, we've listed your crew for this trip. 1706 01:24:18,787 --> 01:24:20,789 They've all checked in okay but this screwball. 1707 01:24:20,856 --> 01:24:23,359 He'll check in. When she sail? Be aboard Friday morning. 1708 01:24:23,426 --> 01:24:26,162 Well, what are we arguing about? If we sail, we sail. 1709 01:24:26,229 --> 01:24:28,231 I'll guarantee Mudge. Give him back his book. 1710 01:24:28,297 --> 01:24:30,666 Okay. There you are. Thanks, Steve. Come on, Mudge. 1711 01:24:30,733 --> 01:24:34,603 Oh, I don't know, Harry. A man in my condition... 1712 01:24:34,670 --> 01:24:36,772 I'll give you a certificate of loss for the thing. 1713 01:24:36,839 --> 01:24:39,342 Worse guys than you have skinned past the pearly gates. 1714 01:24:39,408 --> 01:24:41,344 Did you get him off? Sure, sure. 1715 01:24:41,410 --> 01:24:43,712 Where you been, Harry? I couldn't find you no place. 1716 01:24:43,779 --> 01:24:45,714 I was married. Married and divorced. 1717 01:24:45,781 --> 01:24:47,650 Reno, Reno. Who was she, Harry? 1718 01:24:47,716 --> 01:24:49,852 Friend of Mudgin's, psychoneurosis. 1719 01:24:49,918 --> 01:24:51,454 Hey, Miss Emily? 1720 01:24:51,520 --> 01:24:53,389 Yeah, yeah, Emily. I'll see you guys later. 1721 01:24:53,456 --> 01:24:55,658 You did that to Miss Emily? 1722 01:24:55,724 --> 01:24:58,261 No, she did that to me. 1723 01:24:58,327 --> 01:25:01,464 Patterson married? 1724 01:25:01,530 --> 01:25:03,199 [LAUGHS] 1725 01:25:03,266 --> 01:25:05,100 Let's have a drink, Mudge, on me. 1726 01:25:05,168 --> 01:25:07,436 A drink? No, not now. 1727 01:25:07,503 --> 01:25:09,938 I got an errand to do. 1728 01:25:10,005 --> 01:25:11,207 [KNOCK AT DOOR] 1729 01:25:23,819 --> 01:25:26,655 [CHUCKLES] 1730 01:25:26,722 --> 01:25:27,723 Whew! 1731 01:25:27,790 --> 01:25:30,726 Did I stop one. 'Twas was a dirty fight. 1732 01:25:30,793 --> 01:25:33,929 No. It was strict merchant marine rules. 1733 01:25:33,996 --> 01:25:35,864 I'm always underestimating him. 1734 01:25:35,931 --> 01:25:38,701 Ah, don't you really mean that you overestimated me? 1735 01:25:38,767 --> 01:25:39,835 Oh, no, Miss Emily. 1736 01:25:39,902 --> 01:25:42,104 I bet you've done better than anybody else. 1737 01:25:42,171 --> 01:25:44,173 I claim a draw. 1738 01:25:44,240 --> 01:25:46,475 You know they say a girl can't ever win. 1739 01:25:46,542 --> 01:25:48,811 All she can do is hold down the score. 1740 01:25:48,877 --> 01:25:50,946 I've got to take the blame for this. 1741 01:25:51,013 --> 01:25:52,080 Oh, no. 1742 01:25:52,147 --> 01:25:54,750 We were both overconfident. 1743 01:25:54,817 --> 01:25:57,753 But you can quote me. "A very charming lad." 1744 01:25:57,820 --> 01:26:00,122 Oh, the tricky, twisty ways of him. 1745 01:26:00,189 --> 01:26:03,792 When I brung him in the library, I knew it was you he'd be after. 1746 01:26:03,859 --> 01:26:05,261 So did I. 1747 01:26:05,328 --> 01:26:07,830 But the charm of the scamp. You didn't know that. 1748 01:26:07,896 --> 01:26:10,032 Oh, yes. 1749 01:26:10,098 --> 01:26:12,735 Not like me who's followed him these many years. 1750 01:26:12,801 --> 01:26:14,270 I've cursed him for picking fights, 1751 01:26:14,337 --> 01:26:16,572 then gone after him into the brawl he started. 1752 01:26:16,639 --> 01:26:21,244 I've even defended him to women using my native eloquence. 1753 01:26:21,310 --> 01:26:23,846 What did you tell them? Oh, "he'll miss you," I say. 1754 01:26:23,912 --> 01:26:26,415 "He'll grieve for you and come back a better man. 1755 01:26:26,482 --> 01:26:27,850 "Be patient, be true. 1756 01:26:27,916 --> 01:26:29,918 "Wait for him to grow the thorny rose 1757 01:26:29,985 --> 01:26:32,355 you planted in his heart." 1758 01:26:32,421 --> 01:26:34,357 That was lovely, Mr.Mudgin. 1759 01:26:34,423 --> 01:26:37,760 It was a lie. But I'll not lie to you. 1760 01:26:37,826 --> 01:26:40,028 It's good riddance you broke with him. 1761 01:26:40,095 --> 01:26:41,664 That was brave. 1762 01:26:41,730 --> 01:26:42,798 That was strong. 1763 01:26:42,865 --> 01:26:46,902 I told you I got at least a draw, didn't I? 1764 01:26:46,969 --> 01:26:49,104 You ain't bruised too bad? 1765 01:26:49,171 --> 01:26:51,607 No. 1766 01:26:51,674 --> 01:26:54,477 You see, I'm a pretty tough mug myself. 1767 01:26:54,543 --> 01:26:57,280 Sure now, you are. You are. 1768 01:26:57,346 --> 01:27:00,749 But me, I'm sailing with him. 1769 01:27:00,816 --> 01:27:03,486 Bullied me into it, he did. Sheer bullying. 1770 01:27:03,552 --> 01:27:05,120 You deserve a bow. 1771 01:27:05,187 --> 01:27:06,655 A bow? 1772 01:27:06,722 --> 01:27:09,525 For sailing that black ocean, and me without a soul? 1773 01:27:09,592 --> 01:27:12,361 Both of us are lost, castaways. 1774 01:27:12,428 --> 01:27:14,563 He needs you, Mr. Mudge. 1775 01:27:14,630 --> 01:27:17,366 Keep this under your hat, but he isn't nearly the champion 1776 01:27:17,433 --> 01:27:19,034 he thinks he is. 1777 01:27:19,101 --> 01:27:22,004 Harry Patterson? I can say no more. 1778 01:27:22,070 --> 01:27:24,172 It's a trade secret. 1779 01:27:24,239 --> 01:27:28,544 But put the laurel wreath on his brow and let him swagger. 1780 01:27:28,611 --> 01:27:31,580 The guy still rates a cheer, and you can quote me. 1781 01:27:31,647 --> 01:27:33,616 Queen Deirdre herself. 1782 01:27:33,682 --> 01:27:34,617 [LAUGHS] 1783 01:27:34,683 --> 01:27:37,152 Shake. 1784 01:27:37,219 --> 01:27:38,754 Goodbye, Mr. Mudge. 1785 01:28:10,185 --> 01:28:11,487 Hi. 1786 01:28:12,721 --> 01:28:15,591 Helen, what are you doing home? 1787 01:28:15,658 --> 01:28:18,361 I'm trying to think of something to tell you that I forgot. 1788 01:28:19,528 --> 01:28:22,365 I give up, so I'll tell the truth. 1789 01:28:24,467 --> 01:28:28,804 I left a lot of worry here. Oh, dear Helen. 1790 01:28:28,871 --> 01:28:31,940 Hey, you sound fine. 1791 01:28:32,007 --> 01:28:36,912 Em, are you packing to go away with him his last few days? 1792 01:28:36,979 --> 01:28:38,847 No. We parted. 1793 01:28:38,914 --> 01:28:40,716 Gay as two larks. 1794 01:28:40,783 --> 01:28:43,586 Now if you're sorry for me, you'll be sorry. 1795 01:28:43,652 --> 01:28:45,888 But you can have the harbor till he's gone. 1796 01:28:45,954 --> 01:28:47,890 I'll be back in two days. 1797 01:28:47,956 --> 01:28:50,459 Tell you about a daydream I had in the library. 1798 01:28:55,764 --> 01:28:57,032 Thank you. 1799 01:29:03,105 --> 01:29:04,840 [CAR PULLING AWAY] 1800 01:29:07,109 --> 01:29:08,611 [HARRY WHISTLING] 1801 01:29:25,193 --> 01:29:27,129 Hi, Em. Come down here. 1802 01:29:27,195 --> 01:29:29,465 What's the matter? Why are you painting my house? 1803 01:29:29,532 --> 01:29:31,266 Ha! It needs it, don't it? 1804 01:29:31,333 --> 01:29:34,570 What are you painting it for? Just a going away present. 1805 01:29:34,637 --> 01:29:35,971 I thought it would please you. 1806 01:29:36,038 --> 01:29:38,474 Thought you'd leave a little money in my shoes. 1807 01:29:38,541 --> 01:29:40,008 Oh, now, look. 1808 01:29:40,075 --> 01:29:43,378 That's the last way to look at it, Emily. 1809 01:29:43,446 --> 01:29:45,648 I see how it'd make you sore, naturally. 1810 01:29:45,714 --> 01:29:47,282 But it ain't like that. 1811 01:29:47,349 --> 01:29:51,319 When I said a present, I meant a present to Reno from both of us. 1812 01:29:51,386 --> 01:29:54,222 Usually you paint the town good the last day in my trade. 1813 01:29:54,289 --> 01:29:57,793 To show you that Reno was the best time I ever had ashore, 1814 01:29:57,860 --> 01:29:59,662 I'd paint your house instead. 1815 01:29:59,728 --> 01:30:04,500 Well, that's very nice of you, Harry, of course. 1816 01:30:04,567 --> 01:30:07,369 Now we can say goodbye again. 1817 01:30:07,436 --> 01:30:09,572 As you said, we're always saying goodbye. 1818 01:30:09,638 --> 01:30:11,574 You don't want me to finish it? 1819 01:30:12,675 --> 01:30:15,110 No, Harry. Thanks. 1820 01:30:15,177 --> 01:30:17,279 Why? 1821 01:30:17,345 --> 01:30:19,281 Because... 1822 01:30:19,347 --> 01:30:21,717 [CRYING] Because I say so! 1823 01:30:21,784 --> 01:30:23,218 Okay. 1824 01:30:23,285 --> 01:30:25,721 Okay! 1825 01:30:25,788 --> 01:30:27,723 Fine. You decided to paint the house. 1826 01:30:27,790 --> 01:30:29,692 It looks great. I take it you're Miss Sears. 1827 01:30:29,758 --> 01:30:31,694 I'm Mr. Littleton. I wish I'd known! 1828 01:30:31,760 --> 01:30:33,796 I give up my last day and you don't want it. 1829 01:30:33,862 --> 01:30:36,499 Painter, what's the trouble? This can be settled. 1830 01:30:36,565 --> 01:30:39,935 HARRY: What a sucker I was. Get out of here. 1831 01:30:40,002 --> 01:30:42,905 What's the matter? It looks like he's doing a fine job. 1832 01:30:42,971 --> 01:30:45,073 I'm out! I never was such a sucker. 1833 01:30:45,140 --> 01:30:47,643 I give up my last day to paint this dump. 1834 01:30:47,710 --> 01:30:49,120 LITTLETON: We can't get anywhere this way. 1835 01:30:49,144 --> 01:30:52,648 Get out of here! Go on, get out of here! 1836 01:30:54,817 --> 01:30:56,885 I'll get out when I'm good and ready. 1837 01:30:56,952 --> 01:30:59,888 Yeah, yeah, you got that library look. 1838 01:30:59,955 --> 01:31:01,123 You're screwy. 1839 01:31:01,189 --> 01:31:02,691 Oh! 1840 01:31:04,860 --> 01:31:06,829 Get out of here! Get out of here! 1841 01:31:06,895 --> 01:31:09,732 Miss Sears, you can't treat painters like that these days. 1842 01:31:09,798 --> 01:31:12,000 They're independent. Oh, they're independent. 1843 01:31:12,067 --> 01:31:13,736 So long, screwball! 1844 01:31:21,109 --> 01:31:23,045 [LAUGHS] 1845 01:31:28,450 --> 01:31:30,519 [CRIES] 1846 01:31:32,320 --> 01:31:35,057 [STEAM WHISTLE BLOWING] 1847 01:31:35,123 --> 01:31:37,192 Alright, alright. Get that string line in. 1848 01:31:37,259 --> 01:31:39,094 Shore leave's over. 1849 01:31:39,161 --> 01:31:40,395 Come on, shake a leg. 1850 01:31:40,462 --> 01:31:41,730 Okay, Harry. 1851 01:31:41,797 --> 01:31:43,131 CAPTAIN: All clear aft? 1852 01:31:43,198 --> 01:31:44,700 All clear aft, Captain. 1853 01:31:47,870 --> 01:31:49,738 All clear forward, boatswain? 1854 01:31:49,805 --> 01:31:52,107 All clear forward, Captain! 1855 01:31:52,174 --> 01:31:55,043 Alright, take it away. Let's get out of here. 1856 01:32:04,352 --> 01:32:05,688 Hey! 1857 01:32:06,555 --> 01:32:07,890 Hi! 1858 01:32:07,956 --> 01:32:10,458 Hi! Hey, fellas, look who's here! 1859 01:32:10,525 --> 01:32:11,594 Hiya, slugger! 1860 01:32:11,660 --> 01:32:14,262 Hiya, Dempsey. 1861 01:32:14,329 --> 01:32:16,231 Hiya, fellas. Fight, fight! 1862 01:32:17,465 --> 01:32:18,967 MAN: Don't hit the ship! 1863 01:32:19,034 --> 01:32:20,302 Where is he? 1864 01:32:20,368 --> 01:32:21,536 Hey, Harry! 1865 01:32:21,604 --> 01:32:23,438 Here's your spare tomato. 1866 01:32:23,505 --> 01:32:25,107 Hiya, pal. 1867 01:32:28,110 --> 01:32:30,779 HARRY: Hey, Emily! Hiya, rocks! 1868 01:32:32,447 --> 01:32:34,817 Do you know why I was mad? 1869 01:32:34,883 --> 01:32:35,818 No! 1870 01:32:35,884 --> 01:32:39,622 I-- I didn't want anything changed. 1871 01:32:39,688 --> 01:32:40,789 What? 1872 01:32:40,856 --> 01:32:43,525 I liked it as it was. What? 1873 01:32:43,592 --> 01:32:44,660 Oh! 1874 01:32:44,727 --> 01:32:48,330 I liked it as it was! 1875 01:32:48,396 --> 01:32:50,699 Oh. How was it? 1876 01:32:50,766 --> 01:32:52,434 Wasn't painted Sunday, was it? 1877 01:32:52,500 --> 01:32:56,605 Oh! Hey, don't get sweet. This ain't no time to get sweet. 1878 01:32:56,672 --> 01:32:58,373 Throw a rock. 1879 01:32:58,440 --> 01:32:59,675 Okay. 1880 01:33:00,843 --> 01:33:01,977 Hey! 1881 01:33:04,579 --> 01:33:06,048 I'll buy you a drink. 1882 01:33:06,114 --> 01:33:07,149 [LAUGHS] 1883 01:33:07,215 --> 01:33:08,851 What'll you have, pal? 1884 01:33:08,917 --> 01:33:11,253 Ice water. Bellboy's knocking. 1885 01:33:12,955 --> 01:33:14,623 Who bought me this? 1886 01:33:14,690 --> 01:33:15,991 Me! 1887 01:33:16,058 --> 01:33:17,392 Where? 1888 01:33:17,459 --> 01:33:19,361 Reno! 1889 01:33:19,427 --> 01:33:21,029 Reno! 1890 01:33:26,434 --> 01:33:27,670 ALL: Oh... 1891 01:33:32,307 --> 01:33:33,375 [LAUGHS] 1892 01:33:35,778 --> 01:33:37,913 [WHISTLING] 1893 01:33:51,359 --> 01:33:53,361 [BOAT HORN BLOWING] 1894 01:34:01,269 --> 01:34:02,838 Hey, Mudge! 1895 01:34:02,905 --> 01:34:05,774 Don't your soul rate waving goodbye to? 1896 01:34:05,841 --> 01:34:08,076 You mean grinning like the way you said it? 1897 01:34:08,143 --> 01:34:11,113 Sure. A guy's soul, his dame, Powell Street, 1898 01:34:11,179 --> 01:34:13,782 Reno, give them a smile. Tip your hat to them. 1899 01:34:13,849 --> 01:34:16,618 Oh, I couldn't. That's too final, Harry. 1900 01:34:16,685 --> 01:34:19,621 Snap out, pal. Nothing is ever final as long as you're living. 1901 01:34:19,688 --> 01:34:21,924 No? Miss Emily was final. 1902 01:34:21,990 --> 01:34:23,425 Emily? Yeah. 1903 01:34:23,491 --> 01:34:25,160 I saw her say goodbye. 1904 01:34:25,227 --> 01:34:27,195 Oh, she's always saying goodbye to me. 1905 01:34:27,262 --> 01:34:29,097 She's crazy. Did you see her throw her hat? 1906 01:34:29,164 --> 01:34:31,266 Indeed, I saw it. You saw nothing. 1907 01:34:31,333 --> 01:34:34,269 You should've seen her throwing rocks. Some screwball. 1908 01:34:34,336 --> 01:34:36,171 My Frisco screwball. 1909 01:34:36,238 --> 01:34:38,340 Screwball, eh? Ha! 1910 01:34:38,406 --> 01:34:40,608 She's gonna be waiting for you when you get back? 1911 01:34:40,675 --> 01:34:43,411 It wouldn't surprise me if she met the ship swimming. 1912 01:34:43,478 --> 01:34:44,947 No, no, Mr. Boatswain. 1913 01:34:45,013 --> 01:34:47,850 You never left her. She left you, God bless her. 1914 01:34:47,916 --> 01:34:49,356 But you're never gonna be rid of her. 1915 01:34:49,384 --> 01:34:52,520 Not Emily, with her laughter and her sweet craziness. 1916 01:34:52,587 --> 01:34:54,489 She'll tear your heart out. 1917 01:34:54,556 --> 01:34:56,892 You stumbled onto a queen, 1918 01:34:56,959 --> 01:34:59,027 and queens get into men's blood. 1919 01:34:59,094 --> 01:35:01,764 And dirty tramps from the sea can't take it! 1920 01:35:03,365 --> 01:35:06,501 Mudge, this is me you're talking to. Harry. 1921 01:35:06,568 --> 01:35:08,236 Yeah, I know it's you, Harry. 1922 01:35:08,303 --> 01:35:09,337 Yeah? 1923 01:35:09,404 --> 01:35:11,940 I guess it was something I was saving up. 1924 01:35:12,007 --> 01:35:14,242 Now, it's said. Don't wanna take it back? 1925 01:35:14,309 --> 01:35:15,443 Not one word. 1926 01:35:18,180 --> 01:35:20,315 Take it back. You ain't talking to your friend. 1927 01:35:20,382 --> 01:35:22,284 You're talking to your boatswain. 1928 01:35:22,350 --> 01:35:24,252 Oh, my boatswain, is it? 1929 01:35:24,319 --> 01:35:27,790 Well, being a sailor, and with respect to discipline 1930 01:35:27,856 --> 01:35:31,526 to Boatswain Patterson, I take it back. 1931 01:35:31,593 --> 01:35:34,496 To my friend that was, 1932 01:35:34,562 --> 01:35:36,364 never will I. 1933 01:35:39,634 --> 01:35:41,503 [LAUGHS] 1934 01:35:58,987 --> 01:36:01,089 It was my idea coming to Reno. 1935 01:36:01,156 --> 01:36:03,458 Emily was here on honeymoon, I said the way to get cured 1936 01:36:03,525 --> 01:36:05,527 is take a hair of the dog that bit you. 1937 01:36:05,593 --> 01:36:07,529 WOMAN 1: Attack from the heel that kicked you. 1938 01:36:07,595 --> 01:36:11,900 My last one was just plain rat. How about yours, Emily? 1939 01:36:11,967 --> 01:36:13,435 Mine was a sailor. 1940 01:36:13,501 --> 01:36:15,437 Oh. Annapolis man? 1941 01:36:15,503 --> 01:36:16,839 No. 1942 01:36:16,905 --> 01:36:19,541 What was his rank, darling? He's a boatswain. 1943 01:36:19,607 --> 01:36:21,543 Greatest boatswain of them all. 1944 01:36:21,609 --> 01:36:23,045 And the biggest heel. 1945 01:36:23,111 --> 01:36:25,213 But what's a boatswain, Emily? 1946 01:36:25,280 --> 01:36:28,150 I think it's the next rank above admiral of the fleet. 1947 01:36:28,216 --> 01:36:30,218 He was just a tough mug sailor. 1948 01:36:30,285 --> 01:36:31,887 Sounds romantic. 1949 01:36:31,954 --> 01:36:33,856 Don't believe I ever knew a sailor. 1950 01:36:33,922 --> 01:36:36,658 Oh, you missed a lot. 1951 01:36:36,724 --> 01:36:39,194 She was a perfectly happy librarian until he... 1952 01:36:39,261 --> 01:36:42,397 Oh, no, Helen. No. I worked in a morgue. 1953 01:36:42,464 --> 01:36:46,201 You should've seen the dead rise up when that sailor came in. 1954 01:36:46,268 --> 01:36:48,503 Even Gabriel's horn couldn't pipe him down. 1955 01:36:48,570 --> 01:36:51,373 He treated you like a tomato on a big shore leave. 1956 01:36:51,439 --> 01:36:53,208 What a shore leave. 1957 01:36:53,275 --> 01:36:56,011 And then he ran off to sea. 1958 01:36:56,078 --> 01:36:58,480 I would have had an adorable husband. 1959 01:36:58,546 --> 01:36:59,814 HELEN: Adorable. 1960 01:36:59,882 --> 01:37:01,649 For three days every six months. 1961 01:37:01,716 --> 01:37:04,219 Or one day every 10 years. 1962 01:37:04,286 --> 01:37:05,453 Mm-hmm. 1963 01:37:10,092 --> 01:37:11,693 Emily! Emily! 1964 01:37:11,759 --> 01:37:13,695 Hey, Joe! 1965 01:37:13,761 --> 01:37:16,498 She isn't used to drinking. Better get a doctor, Helen. 1966 01:37:19,434 --> 01:37:21,469 Is she alright? Was it just the brandy? 1967 01:37:21,536 --> 01:37:24,339 Oh, no, no, no, but nothing to be alarmed about. 1968 01:37:24,406 --> 01:37:26,808 Quite a common ailment among brides. 1969 01:37:26,875 --> 01:37:28,443 Huh? 1970 01:37:31,746 --> 01:37:34,349 Emily. Oh, you poor kid, Emily. 1971 01:37:34,416 --> 01:37:36,751 They say a woman can't keep a secret. 1972 01:37:36,818 --> 01:37:38,954 You should have told me. Oh, no, no. 1973 01:37:39,021 --> 01:37:42,757 Don't go through the divorce. Certainly, I am. 1974 01:37:42,824 --> 01:37:44,893 Well, you'd better write him and... 1975 01:37:44,960 --> 01:37:46,561 No, no, never. 1976 01:37:46,628 --> 01:37:48,863 I want you to promise you won't write either. 1977 01:37:48,931 --> 01:37:50,065 [CRYING] Oh. 1978 01:37:50,132 --> 01:37:52,634 Having babies is no fun, you know. 1979 01:37:52,700 --> 01:37:57,039 The least he could do is... No, he couldn't. Not for me. 1980 01:37:57,105 --> 01:37:59,241 I'm not gonna ask. Oh, Emily! 1981 01:38:01,176 --> 01:38:03,946 Hey, hey. Don't let it get you down. 1982 01:38:04,012 --> 01:38:06,248 What are we gonna do? 1983 01:38:06,314 --> 01:38:09,217 Right now you're gonna wash the tears off your face. 1984 01:38:09,284 --> 01:38:11,519 We're going to the dance tonight. 1985 01:38:11,586 --> 01:38:14,022 MEN: * Once there was a waitress * 1986 01:38:14,089 --> 01:38:17,325 * In the Prince George Hotel * 1987 01:38:17,392 --> 01:38:23,798 * Her master was a fine one And her mistress was a swell * 1988 01:38:23,865 --> 01:38:27,302 * Along came a sailor lad * 1989 01:38:27,369 --> 01:38:30,205 * Fresh from the sea * 1990 01:38:30,272 --> 01:38:34,442 * And that was the beginning Of all... * 1991 01:38:34,509 --> 01:38:36,444 When did he speak to you guys last? 1992 01:38:36,511 --> 01:38:38,880 Outside of giving orders, not since we left Sydney. 1993 01:38:38,947 --> 01:38:40,282 More than a month. 1994 01:38:40,348 --> 01:38:42,584 I ain't had a look of him since Frisco. Six months. 1995 01:38:42,650 --> 01:38:44,286 Six months and 11 days. 1996 01:38:44,352 --> 01:38:45,988 If you ask me, it's all hooked up 1997 01:38:46,054 --> 01:38:49,291 with that goofy fight he and Mudge had when we left Frisco. 1998 01:38:49,357 --> 01:38:51,126 Mudgin gives me the creeps too. 1999 01:38:51,193 --> 01:38:53,228 All over the ship and in every blinking port 2000 01:38:53,295 --> 01:38:56,364 like a daft bird dog after a grouse that flew away. 2001 01:38:56,431 --> 01:38:59,801 Yeah, still looking for that cockeyed soul of his. 2002 01:38:59,867 --> 01:39:02,404 * Far as you can see * 2003 01:39:02,470 --> 01:39:05,773 * For I trusted one once * 2004 01:39:05,840 --> 01:39:09,011 * And he put out to sea * * 2005 01:39:09,077 --> 01:39:11,946 * And-- * Stop that yowling! 2006 01:39:12,014 --> 01:39:14,749 Where's Mudgin? He's up in the... 2007 01:39:14,816 --> 01:39:16,684 Oh. Yeah, oh. 2008 01:39:19,187 --> 01:39:21,723 [MUDGIN SINGING INDISTINCTLY] 2009 01:39:29,297 --> 01:39:34,036 Hello, Boatswain Harry, old pal, sir. 2010 01:39:34,102 --> 01:39:35,837 What are you doing off duty? 2011 01:39:35,903 --> 01:39:37,205 Miss Emily, Harry. 2012 01:39:37,272 --> 01:39:39,807 I saw her saw her. Saw her from the lookout. 2013 01:39:39,874 --> 01:39:43,611 She was standing right here by number one lifeboat. 2014 01:39:43,678 --> 01:39:46,448 She didn't look scared or sorrowful or nothing. 2015 01:39:46,514 --> 01:39:48,783 Brave and beautiful, she was. 2016 01:39:48,850 --> 01:39:52,720 Gay-like, she smiled and threw her shoes in the ocean. 2017 01:39:57,125 --> 01:39:58,660 You're drunk. 2018 01:39:58,726 --> 01:40:00,162 You're blind drunk. 2019 01:40:00,228 --> 01:40:02,397 No, no, Harry. Sober. I saw her too. 2020 01:40:02,464 --> 01:40:06,168 The fifth night out of Frisco. Yeah, that's right, Mudgin. 2021 01:40:06,234 --> 01:40:07,969 You're always seeing things. 2022 01:40:08,036 --> 01:40:11,673 If it ain't your soul popping out and running, it's a tomato. 2023 01:40:11,739 --> 01:40:12,840 [LAUGHING] 2024 01:40:12,907 --> 01:40:14,008 Yeah. 2025 01:40:14,076 --> 01:40:16,711 That's right, Mr. Boatswain, sir. 2026 01:40:16,778 --> 01:40:18,380 I can see things. 2027 01:40:18,446 --> 01:40:22,684 I can hear things too, sir. 2028 01:40:26,754 --> 01:40:29,023 Here. Come on. This way. 2029 01:40:29,091 --> 01:40:32,094 Yes, boatswain, old pal, sir. 2030 01:40:32,160 --> 01:40:34,096 Right back up there on watch. 2031 01:40:34,162 --> 01:40:35,663 Come on. 2032 01:40:37,265 --> 01:40:39,267 HARRY: Get up there and make it fast, pal. 2033 01:40:39,334 --> 01:40:40,968 Hold on now, Harry. Start climbing. 2034 01:40:41,035 --> 01:40:45,039 Climbing it is. I'll scoot up that witch broom handle. 2035 01:40:47,275 --> 01:40:51,113 It's been a screwy deal, Harry, but you don't want this. 2036 01:40:51,179 --> 01:40:54,015 We've hoisted too many together for this. 2037 01:40:54,082 --> 01:40:55,383 He's stiff, Harry. 2038 01:40:55,450 --> 01:40:58,120 I ain't hoisted one with you for a long time. 2039 01:41:00,555 --> 01:41:03,691 Harry, that's the first time you ever hit a man 2040 01:41:03,758 --> 01:41:05,360 with his hands down. 2041 01:41:05,427 --> 01:41:08,696 You've been hit harder than even I thought. 2042 01:41:08,763 --> 01:41:10,832 You're massacred. 2043 01:41:19,574 --> 01:41:22,377 MAN 1: Stand by for that freight spring line. 2044 01:41:24,512 --> 01:41:26,748 MAN 2: Let go your spring. 2045 01:41:28,183 --> 01:41:29,851 [SINGING IN SPANISH] 2046 01:41:34,556 --> 01:41:37,159 Come on, get that gangplank up here. 2047 01:41:38,059 --> 01:41:39,627 Hiya, Chile! 2048 01:41:39,694 --> 01:41:40,728 [WHISTLES] 2049 01:41:45,933 --> 01:41:47,202 Harry! 2050 01:41:56,043 --> 01:41:57,445 Oh, Harry, Harry. 2051 01:41:57,512 --> 01:41:59,080 I've been counting the time too, pal. 2052 01:41:59,147 --> 01:42:00,948 Every second. Did you count every second? 2053 01:42:01,015 --> 01:42:03,985 I might have missed a moment. Don't tell me about them. 2054 01:42:04,051 --> 01:42:06,888 Still love me best-- I mean, Minnie, the best and me second? 2055 01:42:06,954 --> 01:42:09,357 See them footprints of yours? Say goodbye to them. 2056 01:42:09,424 --> 01:42:11,125 I'll be back in them when you leave. 2057 01:42:11,193 --> 01:42:14,128 You're crazy with the heat. I've quit the ship. I'm washed. 2058 01:42:14,196 --> 01:42:16,798 I'm quitting everything. Right to left, left to-- 2059 01:42:16,864 --> 01:42:21,102 I mean, right and left. I'm spitting cotton. Hey, Nick! 2060 01:42:21,169 --> 01:42:23,037 Champagne! 2061 01:42:23,104 --> 01:42:26,408 I wanna get the bad taste of this mudscow out of my mouth. 2062 01:42:26,474 --> 01:42:28,543 Blow your perfume at me, pal. 2063 01:42:28,610 --> 01:42:30,878 I'm sick of smelling sailors. 2064 01:42:33,281 --> 01:42:36,418 [SINGING IN SPANISH] 2065 01:43:00,308 --> 01:43:03,511 Champagne never to say goodbye again. 2066 01:43:03,578 --> 01:43:06,348 Champagne to say hello and hello. 2067 01:43:06,414 --> 01:43:07,549 Hello. Hello. 2068 01:43:07,615 --> 01:43:09,517 To Chile, my dear old homestead. 2069 01:43:09,584 --> 01:43:11,853 The dear old homestead and dear me in it. 2070 01:43:11,919 --> 01:43:13,321 Mm-mm. 2071 01:43:14,222 --> 01:43:16,224 [SINGING IN SPANISH] 2072 01:43:18,926 --> 01:43:20,161 [LAUGHS] 2073 01:43:20,228 --> 01:43:21,463 Okay. 2074 01:43:21,529 --> 01:43:23,865 Tell time it can stop. 2075 01:43:23,931 --> 01:43:26,301 Stop, time. 2076 01:43:26,368 --> 01:43:28,603 She stop. All anchored, baby. 2077 01:43:28,670 --> 01:43:31,806 Now, now say you love me. I love you. 2078 01:43:31,873 --> 01:43:33,174 Better. 2079 01:43:33,241 --> 01:43:35,042 Good. No girl laughs at me? 2080 01:43:35,109 --> 01:43:36,911 No. All yours, baby. 2081 01:43:39,881 --> 01:43:42,183 Hey, let's go. Where's Reno around here? 2082 01:43:42,250 --> 01:43:43,985 Reno? Who's she? [LAUGHS] 2083 01:43:44,051 --> 01:43:47,322 Reno's no girl, baby. Oh, like Minnie, another ship. 2084 01:43:47,389 --> 01:43:49,824 A little city. The biggest little city in the world. 2085 01:43:49,891 --> 01:43:52,294 Oh, Reno sounds sweet. Let's go to Reno. 2086 01:43:52,360 --> 01:43:55,430 Okay, Emily. Emily? 2087 01:43:55,497 --> 01:43:58,433 Oh. Don't tell me Emily's a ship. 2088 01:43:58,500 --> 01:44:00,234 Don't tell me Emily's a little city. 2089 01:44:00,302 --> 01:44:02,337 [LAUGHS] The good ship Emily. No. 2090 01:44:02,404 --> 01:44:04,071 The good old town of Emily, Nevada. 2091 01:44:04,138 --> 01:44:05,473 No! 2092 01:44:05,540 --> 01:44:07,309 Alright, Emily's a girl. 2093 01:44:07,375 --> 01:44:09,677 We got married and divorced. 2094 01:44:15,517 --> 01:44:16,918 Senor Patterson, is it not? 2095 01:44:16,984 --> 01:44:19,253 It is. I brought you some of the kid's things. 2096 01:44:19,321 --> 01:44:20,888 Ah. Yeah, the kid flunked 2097 01:44:20,955 --> 01:44:22,757 and us guys that didn't pray was passed. 2098 01:44:22,824 --> 01:44:25,960 I had the same thought when I was in sail long ago. 2099 01:44:26,027 --> 01:44:27,895 The best and the bravest, they are taken. 2100 01:44:27,962 --> 01:44:31,032 That's right. A dirty gyp. But he shoved off with a laugh. 2101 01:44:31,098 --> 01:44:34,168 Seems like he just up and walks away on the sea. 2102 01:44:34,235 --> 01:44:36,771 Oh, sit down. This is my Maria. 2103 01:44:36,838 --> 01:44:38,906 Senorita. Hola, senor. 2104 01:44:38,973 --> 01:44:41,275 Long after your ship had dropped from sight 2105 01:44:41,343 --> 01:44:43,378 she stood and waved at the empty sea. 2106 01:44:43,445 --> 01:44:46,047 Attaboy. My statue. 2107 01:44:57,224 --> 01:45:00,395 A kindly act, senor. I thank you. 2108 01:45:00,462 --> 01:45:02,397 To a sailor. 2109 01:45:07,201 --> 01:45:08,936 And his evening star. 2110 01:45:13,875 --> 01:45:16,944 Okay, Grandpa, what do you say? 2111 01:45:17,011 --> 01:45:18,380 Great-grandpa. 2112 01:45:18,446 --> 01:45:20,415 Well, okay, great-grandpa. 2113 01:45:20,482 --> 01:45:22,817 Let's all get stiff. I'm sorry, I cannot join you. 2114 01:45:22,884 --> 01:45:26,354 I have an engagement for supper. Uh-oh. Who is she, Gramp? 2115 01:45:26,421 --> 01:45:29,190 My grandchildren, my great-grandchildren, 2116 01:45:29,256 --> 01:45:31,893 my children and my wife. 2117 01:45:31,959 --> 01:45:33,127 Holy mo-- 2118 01:45:33,194 --> 01:45:36,631 All living in one house? On my ranch in the hills. 2119 01:45:36,698 --> 01:45:39,634 But I see that you are well fortified too, senor. 2120 01:45:39,701 --> 01:45:43,237 Do we drink again to a happy future and a lot of children? 2121 01:45:43,304 --> 01:45:46,040 Nah, no. No children. No gardens. 2122 01:45:46,107 --> 01:45:49,877 The only flower that grows in a garden is familiarity, 2123 01:45:49,944 --> 01:45:52,179 and they say it breeds contempt. 2124 01:45:52,246 --> 01:45:55,483 Aye. Again, I had the same thought when I was young. 2125 01:45:55,550 --> 01:45:58,185 Oh, you and I would have had a high time once, 2126 01:45:58,252 --> 01:46:02,624 and finished as always with a headache in the heart. 2127 01:46:02,690 --> 01:46:04,859 Harry was married, senor. 2128 01:46:04,926 --> 01:46:06,327 Oh? 2129 01:46:06,394 --> 01:46:08,596 Yeah, yeah, I took a whack at it. 2130 01:46:08,663 --> 01:46:10,998 How long, Harry? [SCOFFS] 2131 01:46:11,065 --> 01:46:12,534 Three days. 2132 01:46:12,600 --> 01:46:13,901 Quite a whack. 2133 01:46:13,968 --> 01:46:17,038 Don't regret a minute of it. One long laugh. 2134 01:46:17,104 --> 01:46:20,908 She'd throw a kiss with one hand and a rock with the other. 2135 01:46:20,975 --> 01:46:24,078 Ha! That screwball. 2136 01:46:24,145 --> 01:46:28,416 "Oh," she says, "You cheated that nice little man. 2137 01:46:28,483 --> 01:46:30,351 Goodbye." Mm. 2138 01:46:30,418 --> 01:46:32,854 Just scientific, darling. 2139 01:46:32,920 --> 01:46:37,559 "And I won't steal a chicken. Goodbye." 2140 01:46:37,625 --> 01:46:40,895 I love you, darling. 2141 01:46:40,962 --> 01:46:43,831 "Oh, what are you doing on my roof? 2142 01:46:43,898 --> 01:46:46,601 Stop painting my roof. Goodbye." 2143 01:46:46,668 --> 01:46:49,704 Ha! She was always saying goodbye to me 2144 01:46:49,771 --> 01:46:51,539 from the moment I met her. 2145 01:46:51,606 --> 01:46:53,575 Ha! That screwball. 2146 01:46:53,641 --> 01:46:55,777 [ALL LAUGH] 2147 01:47:00,181 --> 01:47:02,550 A charming, violent lady. 2148 01:47:02,617 --> 01:47:03,918 Well, senor 2149 01:47:03,985 --> 01:47:05,186 No, no, don't go. 2150 01:47:05,252 --> 01:47:08,089 I have my engagement. The madhouse in the hills? 2151 01:47:08,155 --> 01:47:10,224 Ah, it is mad, no doubt, but peaceful. 2152 01:47:10,291 --> 01:47:12,827 And it should be a little violent to be peaceful. 2153 01:47:12,894 --> 01:47:14,095 Yeah? 2154 01:47:14,161 --> 01:47:17,431 Oh, my wife and I live familiarly as two old shoes. 2155 01:47:17,499 --> 01:47:19,033 Yet we live in conflict. 2156 01:47:19,100 --> 01:47:22,203 We make each other laugh, the children are our audience. 2157 01:47:22,269 --> 01:47:25,873 And we are greater strangers than the day we met. 2158 01:47:25,940 --> 01:47:29,911 And thus, my friend, familiarity breeds beauty. 2159 01:47:29,977 --> 01:47:32,680 Adios, senor. Senorita. 2160 01:47:40,254 --> 01:47:41,589 He's good. 2161 01:47:41,656 --> 01:47:43,457 The old boy's good. 2162 01:47:43,525 --> 01:47:45,660 Yes, Harry. He's very good. 2163 01:47:45,727 --> 01:47:49,330 Yeah, you're a 193, and you can pull that stuff. 2164 01:47:49,396 --> 01:47:51,633 When are you going back to her? 2165 01:47:51,699 --> 01:47:54,335 Ha! Where do we go from here? 2166 01:47:54,401 --> 01:47:56,938 I left. I got laughed out. 2167 01:47:57,004 --> 01:47:59,841 I wasn't laughing at you. It wasn't you who was laughing. 2168 01:47:59,907 --> 01:48:02,910 It's she, laughing at me. 2169 01:48:02,977 --> 01:48:05,012 Adios, Harry. 2170 01:48:05,079 --> 01:48:06,548 Hey! 2171 01:48:07,248 --> 01:48:09,250 Maria! Hey! 2172 01:48:09,316 --> 01:48:10,518 Maria! 2173 01:48:10,585 --> 01:48:11,786 Hey! 2174 01:48:15,389 --> 01:48:16,457 [LAUGHS] 2175 01:48:16,524 --> 01:48:17,792 You see what I mean? 2176 01:48:17,859 --> 01:48:20,728 They're always saying goodbye to me. 2177 01:48:20,795 --> 01:48:23,731 Nick! Come on. What'll you have, everybody? 2178 01:48:27,735 --> 01:48:32,607 It's like I say, Red, a guy can forget anything. 2179 01:48:32,674 --> 01:48:35,009 Big strong guy like you? 2180 01:48:35,076 --> 01:48:35,943 Simple. 2181 01:48:36,010 --> 01:48:38,980 Time does it. Time and distance. 2182 01:48:39,046 --> 01:48:40,615 Don't I know. 2183 01:48:40,682 --> 01:48:42,550 Ain't I told you, Harry? 2184 01:48:42,617 --> 01:48:44,686 Sure. 2185 01:48:44,752 --> 01:48:48,055 I'll bet you can't even remember the guy's face 2186 01:48:48,122 --> 01:48:50,892 or nothing he ever said. Right? 2187 01:48:50,958 --> 01:48:52,860 Right. 2188 01:48:52,927 --> 01:48:56,497 He was a soft-talking heel from Alabama 2189 01:48:56,564 --> 01:48:59,801 with a dimple in his chin. 2190 01:48:59,867 --> 01:49:01,803 And I forgot him like that. 2191 01:49:01,869 --> 01:49:05,006 Just like that. And you ain't a sailor. 2192 01:49:05,072 --> 01:49:06,874 A sailor's got plenty of ocean. 2193 01:49:06,941 --> 01:49:09,076 Ten thousand miles of the stuff. 2194 01:49:09,143 --> 01:49:12,680 And time. That does it: time. 2195 01:49:12,747 --> 01:49:14,716 Good old time. 2196 01:49:14,782 --> 01:49:16,984 God bless time, I say. 2197 01:49:17,051 --> 01:49:19,486 It's better than booze or dope. 2198 01:49:19,553 --> 01:49:20,988 The docks ain't got nothing 2199 01:49:21,055 --> 01:49:23,524 compared to what a few months'll do. 2200 01:49:23,591 --> 01:49:25,627 Or years. 2201 01:49:25,693 --> 01:49:28,095 Sometimes you need years. 2202 01:49:28,162 --> 01:49:30,364 Not me. 2203 01:49:30,431 --> 01:49:33,167 Depends on who you're forgetting. 2204 01:49:33,234 --> 01:49:36,103 I don't wish to appear dogmatic, my dear Harry, 2205 01:49:36,170 --> 01:49:39,073 but it does depend on who you're forgetting. 2206 01:49:39,140 --> 01:49:43,110 There ain't a dame on earth I can't forget in six months. 2207 01:49:43,177 --> 01:49:45,279 Okay, okay. 2208 01:49:45,346 --> 01:49:46,614 You fall in love with a dame 2209 01:49:46,681 --> 01:49:49,350 and she wants to plant trees in your heart 2210 01:49:49,416 --> 01:49:53,087 to shade a potato patch that she'll water with your blood. 2211 01:49:53,154 --> 01:49:54,722 Harry. 2212 01:49:54,789 --> 01:49:57,558 Harry, Mudgin's hurt. He fell off the ship. 2213 01:49:57,625 --> 01:49:59,526 Okay. Throw him back again. 2214 01:49:59,593 --> 01:50:01,863 He's laying with his whole side caved in. 2215 01:50:01,929 --> 01:50:03,798 Tell the captain I don't fall for that stuff. 2216 01:50:03,865 --> 01:50:06,133 Tell him Mudgin and I parted company. 2217 01:50:06,200 --> 01:50:08,169 Harry, captain was sailing without you. 2218 01:50:08,235 --> 01:50:11,706 But not Mudgin. He jumped ship to find you. 2219 01:50:11,773 --> 01:50:14,308 I ain't seen Mudgin so crazy since he lost his soul. 2220 01:50:18,479 --> 01:50:19,981 This better be on the level. 2221 01:50:21,548 --> 01:50:23,117 Here, pal. Twenty bucks. 2222 01:50:23,184 --> 01:50:25,653 What for? Good conversation. 2223 01:50:26,420 --> 01:50:28,690 [BOAT HORN BLOWING] 2224 01:50:34,729 --> 01:50:36,964 DOCTOR: Okay, boys. Take him aboard. 2225 01:50:38,365 --> 01:50:39,901 How is he, Doc? 2226 01:50:45,439 --> 01:50:47,641 Stop jarring him. 2227 01:50:51,045 --> 01:50:54,682 Oh, it's Ireland, is it? 2228 01:50:54,749 --> 01:50:58,285 And me wash spittoons for Shawnigan. 2229 01:50:59,721 --> 01:51:01,655 The sea. 2230 01:51:01,723 --> 01:51:02,924 Ships. 2231 01:51:04,458 --> 01:51:05,927 Goodbye, darling. 2232 01:51:07,494 --> 01:51:08,562 Look out! 2233 01:51:08,629 --> 01:51:09,764 Torpedo! 2234 01:51:09,831 --> 01:51:12,199 Torpe--! Oh, okay, Mudge, okay. 2235 01:51:12,266 --> 01:51:13,500 Lay still and rest. 2236 01:51:13,567 --> 01:51:16,771 Oh, it's you, Harry. 2237 01:51:16,838 --> 01:51:19,640 Yeah. Here, want some water? 2238 01:51:19,707 --> 01:51:24,011 Where's the sky and the wind blowing? 2239 01:51:24,078 --> 01:51:26,547 We're on the ship, Mudge. Bound for Frisco. 2240 01:51:26,613 --> 01:51:28,950 Frisco? 2241 01:51:29,016 --> 01:51:31,953 Well, I'll go on deck now. Oh, no, no. Take it easy. 2242 01:51:35,890 --> 01:51:38,960 But a man mustn't die in this rat hole. 2243 01:51:40,828 --> 01:51:42,864 You ain't gonna die. 2244 01:51:42,930 --> 01:51:44,331 Indeed now. 2245 01:51:44,398 --> 01:51:46,200 [COUGHS] 2246 01:51:47,634 --> 01:51:50,972 Let's take him on deck, Harry. Couldn't make him no worse. 2247 01:51:51,038 --> 01:51:53,207 Yeah, if we done it careful. 2248 01:51:54,742 --> 01:51:56,077 Okay, okay. 2249 01:52:00,882 --> 01:52:02,917 The sky. 2250 01:52:02,984 --> 01:52:05,019 And the wind blowing. 2251 01:52:06,520 --> 01:52:09,090 [*] 2252 01:52:11,092 --> 01:52:14,228 Mudge, we're out of the rat hole. 2253 01:52:14,295 --> 01:52:16,864 I know it. Well, take a look. 2254 01:52:16,931 --> 01:52:20,134 I'm scared to and-- And ashamed. 2255 01:52:21,468 --> 01:52:23,404 Well, nothing to feel that way about. 2256 01:52:23,470 --> 01:52:24,906 The fog. 2257 01:52:24,972 --> 01:52:27,308 The fog's closing in. 2258 01:52:27,374 --> 01:52:29,643 And I ain't got my soul. 2259 01:52:29,710 --> 01:52:33,180 My weeping immortal soul. 2260 01:52:33,247 --> 01:52:37,284 You never lost it, Mudge. Yes, I did. On Powell Street. 2261 01:52:37,351 --> 01:52:39,253 A tiny light. A little star. 2262 01:52:39,320 --> 01:52:41,789 I'm in the dark now all by myself. 2263 01:52:41,856 --> 01:52:44,625 Not even a match to strike on my britches. 2264 01:52:44,691 --> 01:52:46,527 Disgracing Ireland. 2265 01:52:58,705 --> 01:53:00,041 Harry. 2266 01:53:00,107 --> 01:53:01,976 Did you feel it, Harry? 2267 01:53:03,544 --> 01:53:05,179 Did it touch you? 2268 01:53:08,615 --> 01:53:09,884 Sure, Mudge. Sure. 2269 01:53:11,452 --> 01:53:12,987 Tell Miss Emily. 2270 01:53:13,054 --> 01:53:15,522 My soul, he give it back to me. 2271 01:53:29,871 --> 01:53:31,572 That's right, Mudge. 2272 01:53:45,486 --> 01:53:47,188 Near enough. 2273 01:53:49,957 --> 01:53:52,559 Ain't you got up there yet? 2274 01:53:52,626 --> 01:53:55,096 Oh, you still loose? 2275 01:53:55,162 --> 01:53:57,298 Nothing ever changes. 2276 01:53:57,364 --> 01:54:01,035 I guess I'll take a chance. Brother, you're due. 2277 01:54:01,102 --> 01:54:03,604 I'll hang around in case you come out on your ear. 2278 01:54:03,670 --> 01:54:05,339 Okay. 2279 01:54:17,584 --> 01:54:19,286 Hi, Helen. 2280 01:54:19,353 --> 01:54:20,487 Emily? 2281 01:54:20,554 --> 01:54:21,555 Hiya, pal. 2282 01:54:21,622 --> 01:54:23,457 Em? Em! 2283 01:54:25,292 --> 01:54:27,561 Where is she? She don't live here anymore. 2284 01:54:27,628 --> 01:54:30,131 Where does she live? Why? 2285 01:54:30,197 --> 01:54:32,699 Hey, what's eating you? What kind of greeting is this? 2286 01:54:32,766 --> 01:54:34,501 Greet you? I greet you? 2287 01:54:34,568 --> 01:54:37,671 I could cut your throat, you rat and cut mine too. 2288 01:54:37,738 --> 01:54:40,774 That morning from Reno in there, that day of the big celebration 2289 01:54:40,841 --> 01:54:42,309 and all that stuff I pulled about-- 2290 01:54:42,376 --> 01:54:45,379 About being so happy because you made her feel so happy. 2291 01:54:45,446 --> 01:54:48,315 Oh, boy, how those words came back and bit me! 2292 01:54:48,382 --> 01:54:51,118 What's the matter? Emily and I parted the best pals going. 2293 01:54:51,185 --> 01:54:54,255 She don't know you're alive! She's divorced and rid of you. 2294 01:54:54,321 --> 01:54:56,557 She's alright, and you leave her alone. 2295 01:54:56,623 --> 01:54:59,093 You leave her alone! 2296 01:54:59,160 --> 01:55:01,162 There's my cab. 2297 01:55:07,034 --> 01:55:08,469 Where are you going? 2298 01:55:10,972 --> 01:55:12,439 Where are you going? 2299 01:55:14,775 --> 01:55:16,410 Golden Gate Bridge. 2300 01:55:18,579 --> 01:55:20,147 Where are you going? 2301 01:55:20,214 --> 01:55:21,949 Hey. Hey, I thought that other dame-- 2302 01:55:22,016 --> 01:55:23,650 Hurry, driver. 2303 01:55:23,717 --> 01:55:25,987 You tell me where Emily is, and I'm not kidding. 2304 01:55:26,053 --> 01:55:28,522 I'll tell you. She's having a baby! 2305 01:55:28,589 --> 01:55:30,191 How do you like that? 2306 01:55:30,257 --> 01:55:31,825 A baby? Yeah, a baby. 2307 01:55:31,892 --> 01:55:33,827 Ever heard of them? 2308 01:55:33,894 --> 01:55:35,362 Well, this is it. 2309 01:55:35,429 --> 01:55:38,165 What's the idea of her having a baby and me not knowing it? 2310 01:55:38,232 --> 01:55:40,301 If I'm a father I'm a father. 2311 01:55:40,367 --> 01:55:42,669 Where is she? We're going there. 2312 01:55:42,736 --> 01:55:45,339 The farm. Well you wait till I get there. 2313 01:55:45,406 --> 01:55:47,808 Come on. Step on it! Get going! 2314 01:55:47,874 --> 01:55:49,543 Yes, father. 2315 01:55:55,582 --> 01:55:57,184 HARRY: That's on account. Stick around. 2316 01:55:57,251 --> 01:56:00,387 He won't be long. Least you could do is leave her alone. 2317 01:56:00,454 --> 01:56:01,488 Yeah? 2318 01:56:01,555 --> 01:56:03,724 Doctor says she's in no condition to be upset. 2319 01:56:03,790 --> 01:56:05,226 I'm handling this. 2320 01:56:06,393 --> 01:56:07,894 Hello, Miss Melohn. How is she? 2321 01:56:07,961 --> 01:56:09,496 She seems fine. 2322 01:56:09,563 --> 01:56:11,898 No, no, I'm sorry. No visitors. 2323 01:56:11,965 --> 01:56:14,535 I ain't no visitor, toots. Chief surgeon, merchant marines. 2324 01:56:14,601 --> 01:56:17,504 He is? No. It's him, the big boatswain. 2325 01:56:17,571 --> 01:56:18,672 NURSE: Oh. 2326 01:56:30,751 --> 01:56:32,553 [WHISTLES] 2327 01:56:39,060 --> 01:56:41,495 Don't see it. Where do you keep it? 2328 01:56:41,562 --> 01:56:43,630 Said there's a tree in here. 2329 01:56:43,697 --> 01:56:46,167 Oh, is that it out there? 2330 01:56:46,233 --> 01:56:50,371 It's a big tree. One night I met a girl underneath it. 2331 01:56:50,437 --> 01:56:51,905 NURSE: Shh! Shh! 2332 01:56:51,972 --> 01:56:53,574 Shh! Shh! 2333 01:56:53,640 --> 01:56:57,344 We're in the library, at that. I was just whistling for drinks. 2334 01:56:57,411 --> 01:56:58,479 [LAUGHS] 2335 01:56:59,846 --> 01:57:01,582 Hiya, pal. 2336 01:57:01,648 --> 01:57:02,983 Remember me? 2337 01:57:03,050 --> 01:57:06,453 I wouldn't know you. You've changed so. 2338 01:57:06,520 --> 01:57:09,190 How do you do, Mr. Patterson? 2339 01:57:09,256 --> 01:57:11,392 How do you do? 2340 01:57:11,458 --> 01:57:13,427 You don't look no different, baby. 2341 01:57:13,494 --> 01:57:16,863 Hey, I, uh, got the news from dear old Helen. 2342 01:57:16,930 --> 01:57:19,133 Congratulations, pal. 2343 01:57:19,200 --> 01:57:21,835 Oh. Alright, are you? 2344 01:57:21,902 --> 01:57:26,039 Uh-huh. I'm fine. I'm fine. 2345 01:57:29,343 --> 01:57:31,023 And you shouldn't be reading in this light. 2346 01:57:31,078 --> 01:57:32,646 You want to ruin your eyes? 2347 01:57:32,713 --> 01:57:34,648 Hm. 2348 01:57:34,715 --> 01:57:35,749 No air. 2349 01:57:37,351 --> 01:57:40,654 Hey, when's this supposed to happen, pal? 2350 01:57:40,721 --> 01:57:43,357 It could've happened yesterday. Well, what's the idea? 2351 01:57:43,424 --> 01:57:45,426 Why ain't you in a hospital where you belong? 2352 01:57:45,492 --> 01:57:48,729 This ain't no setup: a farm, a hick doctor. 2353 01:57:48,795 --> 01:57:52,599 You know who'll take the rap if anything goes wrong: me. 2354 01:57:52,666 --> 01:57:55,836 Such concern, Harry. I'm overcome. 2355 01:57:55,902 --> 01:57:59,973 But I was born in this bed, and Dr. Ashlon was my doctor. 2356 01:58:00,040 --> 01:58:03,344 I see. Dr. Ashlon was your doctor, and now he's my doctor. 2357 01:58:03,410 --> 01:58:05,279 An old man, tripping on his beard. 2358 01:58:05,346 --> 01:58:07,514 Not a chance. 2359 01:58:07,581 --> 01:58:10,351 Are you having a good time? 2360 01:58:10,417 --> 01:58:11,918 Hm? 2361 01:58:11,985 --> 01:58:14,020 Just as fresh as ever. 2362 01:58:14,087 --> 01:58:15,722 But I'm a little sore at you. 2363 01:58:15,789 --> 01:58:18,392 A dame's gonna have a baby, she usually writes a guy. 2364 01:58:19,893 --> 01:58:23,797 Well, sometimes a girl gets writer's cramp, Harry. 2365 01:58:23,864 --> 01:58:24,998 Yeah? 2366 01:58:25,065 --> 01:58:27,268 Well, wasn't thoughtful of you. 2367 01:58:27,334 --> 01:58:29,603 [LAUGHING] I've been wondering 2368 01:58:29,670 --> 01:58:32,005 what it would be like to see you again. 2369 01:58:32,072 --> 01:58:33,940 How is it? 2370 01:58:34,007 --> 01:58:36,677 Oh, it's just gay. 2371 01:58:36,743 --> 01:58:38,245 What's that mean? 2372 01:58:38,312 --> 01:58:39,846 It doesn't hurt. 2373 01:58:41,582 --> 01:58:43,717 And not to be hurt hurts more. 2374 01:58:46,153 --> 01:58:47,588 I guess I don't get you. 2375 01:58:47,654 --> 01:58:51,658 That big tree. You met a girl under it, Harry. 2376 01:58:51,725 --> 01:58:54,828 That first night, that first kiss. 2377 01:58:54,895 --> 01:58:59,233 The moon turned over and the flood splashed in her face. 2378 01:58:59,300 --> 01:59:01,468 Where is that girl? 2379 01:59:03,204 --> 01:59:06,072 I don't see myself in your eyes, Harry. 2380 01:59:06,139 --> 01:59:08,509 Harry? Yeah? 2381 01:59:08,575 --> 01:59:11,312 Will you marry me, Harry? 2382 01:59:11,378 --> 01:59:13,280 Sure thing. Anytime. 2383 01:59:13,347 --> 01:59:15,282 Right to left. Left to right. 2384 01:59:15,349 --> 01:59:17,251 You wouldn't marry me if I asked you to. 2385 01:59:17,318 --> 01:59:20,321 Oh, probably would. 2386 01:59:20,387 --> 01:59:23,490 I was alone for a long while before you came along. 2387 01:59:23,557 --> 01:59:27,294 And I've been alone for a longer while since you left. 2388 01:59:27,361 --> 01:59:30,897 I know there'll never be another man under a tree for me. 2389 01:59:30,964 --> 01:59:35,236 Funny, all that talk of trees in the library, 2390 01:59:35,302 --> 01:59:38,372 there should be a real tree for a minute. 2391 01:59:41,107 --> 01:59:42,909 Well, pal, I'll hand you one: 2392 01:59:42,976 --> 01:59:45,912 I'll never kiss another girl under a tree, either. 2393 01:59:45,979 --> 01:59:47,914 We just missed, didn't we? 2394 01:59:50,517 --> 01:59:52,553 How long are you staying this time, Harry? 2395 01:59:52,619 --> 01:59:55,021 Oh, I got a couple of weeks with luck. 2396 01:59:55,088 --> 01:59:57,291 Good. How are the boys? 2397 01:59:57,358 --> 01:59:59,660 Oh, and Harry, how's my Mudgin? 2398 02:00:02,062 --> 02:00:03,330 He's okay. 2399 02:00:03,397 --> 02:00:05,799 He, uh, found his soul. 2400 02:00:05,866 --> 02:00:07,734 Oh? 2401 02:00:07,801 --> 02:00:10,704 Yeah, it had wings on it. It flew away with him. 2402 02:00:16,710 --> 02:00:18,645 You must miss him terribly. 2403 02:00:20,281 --> 02:00:23,250 Ah, he's just a pal of mine. 2404 02:00:23,317 --> 02:00:25,952 He's a pal of mine too. 2405 02:00:26,019 --> 02:00:28,755 Called me Queen Deirdre, 2406 02:00:28,822 --> 02:00:31,492 the poor lost poet 2407 02:00:31,558 --> 02:00:34,495 without the strength of a boatswain. 2408 02:00:34,561 --> 02:00:36,397 He was strong enough. 2409 02:00:41,201 --> 02:00:43,203 What's the matter? 2410 02:00:43,270 --> 02:00:47,874 Oh, friend of ours wants to see us. 2411 02:00:47,941 --> 02:00:49,175 Oh. 2412 02:00:49,242 --> 02:00:51,278 Nurse! Nurse! 2413 02:00:51,345 --> 02:00:52,679 Pain? Yeah! 2414 02:00:52,746 --> 02:00:54,581 Where are you? Get in there, will you? 2415 02:00:56,182 --> 02:00:58,985 That hit her just like a knife. That's what we've been waiting. 2416 02:00:59,052 --> 02:01:01,388 Well, that's great. You've been waiting for it. 2417 02:01:02,756 --> 02:01:04,425 [*] 2418 02:01:39,760 --> 02:01:40,761 Harry! 2419 02:01:40,827 --> 02:01:43,063 She alright? Yes, she's alright. 2420 02:01:43,129 --> 02:01:44,831 You've got a little boy, Harry. 2421 02:01:44,898 --> 02:01:47,734 But if you wanna see him, you'd better hurry. 2422 02:01:54,641 --> 02:01:56,377 NURSE: Cyanosis, Doctor. 2423 02:01:59,513 --> 02:02:02,383 ASHLON: Normal pregnancy, normal birth, 2424 02:02:02,449 --> 02:02:03,984 but he doesn't breathe. 2425 02:02:04,050 --> 02:02:06,820 Why? You're just out of Johns Hopkins, ain't you? 2426 02:02:06,887 --> 02:02:08,622 You know everything. Tell me why? 2427 02:02:08,689 --> 02:02:10,824 Get out of here. I'm his father. 2428 02:02:10,891 --> 02:02:12,158 Father? You are? 2429 02:02:12,225 --> 02:02:13,560 Oxygen. 2430 02:02:13,627 --> 02:02:15,596 Oxygen's got a pa and ma too. 2431 02:02:15,662 --> 02:02:17,130 HARRY: Any chance, Doc? 2432 02:02:17,197 --> 02:02:18,499 I don't know. 2433 02:02:18,565 --> 02:02:21,368 Johns Hopkins doesn't know. 2434 02:02:21,435 --> 02:02:22,869 Adrenaline. 2435 02:02:24,304 --> 02:02:26,673 Maybe some more doctors-- Don't talk like a fool. 2436 02:02:26,740 --> 02:02:29,910 Fifty seconds between life and death and he wants more doctors. 2437 02:02:29,976 --> 02:02:31,478 Huh! Our baby. 2438 02:02:31,545 --> 02:02:33,046 Yeah, we did it. 2439 02:02:33,113 --> 02:02:36,517 Don't even give God credit for a little help. 2440 02:02:36,583 --> 02:02:37,884 I'm praying. 2441 02:02:37,951 --> 02:02:40,421 Well, I don't know why he should hear you. 2442 02:02:40,487 --> 02:02:42,789 Moochers, all of us. 2443 02:02:42,856 --> 02:02:48,194 Take his loan of life and never work it out, never pay him back, 2444 02:02:48,261 --> 02:02:51,798 squandered his sunshine on miserable two-legged beasts, 2445 02:02:51,865 --> 02:02:54,401 lend his world to biological misfits. 2446 02:02:54,468 --> 02:02:56,302 Deaf, dumb, blind. 2447 02:02:56,369 --> 02:02:58,905 Make him breathe, Doc. Come on. 2448 02:02:58,972 --> 02:03:00,474 Grab it, sonny. 2449 02:03:00,541 --> 02:03:01,808 Work your lungs. 2450 02:03:01,875 --> 02:03:03,710 NURSE: Cyanosis, Doctor. More oxygen. 2451 02:03:03,777 --> 02:03:05,446 [GASPS] ASHLON: Yeah. That'll do it. 2452 02:03:05,512 --> 02:03:08,181 A burp of gas. That ought to do it. Yes. 2453 02:03:08,248 --> 02:03:09,683 Yeah. 2454 02:03:09,750 --> 02:03:12,118 Pin clouds of glory on him with a hypo needle. 2455 02:03:14,387 --> 02:03:16,757 Syringe music in his ears. 2456 02:03:16,823 --> 02:03:19,826 Drop stars in their eyes and... 2457 02:03:28,869 --> 02:03:31,371 And I guess he couldn't do it for us. 2458 02:03:31,438 --> 02:03:33,974 His little immortal soul is not-- 2459 02:03:34,040 --> 02:03:36,309 Breathe. 2460 02:03:36,376 --> 02:03:38,044 Breathe for us, pal. 2461 02:03:38,111 --> 02:03:40,280 Come on, boy. 2462 02:03:40,346 --> 02:03:43,249 I wanna give you to your mother. 2463 02:03:43,316 --> 02:03:45,051 Come on with it! 2464 02:03:45,118 --> 02:03:46,687 You gotta do it for me! 2465 02:03:49,155 --> 02:03:50,423 Breathe. 2466 02:03:50,491 --> 02:03:51,858 For your mother. 2467 02:04:00,867 --> 02:04:03,804 [CRYING] 2468 02:04:05,205 --> 02:04:06,707 Attaboy. 2469 02:04:06,773 --> 02:04:08,108 Attaboy! 2470 02:04:13,446 --> 02:04:15,048 [SOBBING] 2471 02:04:16,216 --> 02:04:18,184 Harry. Harry! 2472 02:04:22,989 --> 02:04:24,825 [BABY CRYING] 2473 02:04:25,792 --> 02:04:28,094 Do you hear him? He's here. 2474 02:04:28,161 --> 02:04:29,663 He's here to stay. 2475 02:04:31,665 --> 02:04:34,100 I heard you, Harry. 2476 02:04:34,167 --> 02:04:35,802 I heard you. 2477 02:04:37,538 --> 02:04:39,540 [BABY CRYING CONTINUOUS] 2478 02:04:40,641 --> 02:04:42,509 Listen to him. 2479 02:04:43,376 --> 02:04:44,845 Yes. 2480 02:04:46,713 --> 02:04:49,616 Young Harry Patterson. 2481 02:04:49,683 --> 02:04:51,952 Young Mudgin Patterson. 2482 02:04:52,018 --> 02:04:53,620 Oh, yes. 2483 02:04:54,921 --> 02:04:56,389 Yes. 2484 02:04:56,456 --> 02:04:59,059 Young William Mudgin Patterson. 2485 02:05:01,061 --> 02:05:02,696 Young Mudgin. 2486 02:05:04,330 --> 02:05:06,066 Big Harry. 2487 02:05:06,800 --> 02:05:10,604 Emily and a tree. 2488 02:05:11,605 --> 02:05:13,740 [*] 2489 02:05:18,979 --> 02:05:20,914 [*] 171977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.