All language subtitles for Adventure.1945.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,024 --> 00:01:34,928 They should put some ant powder on that captain's pants. 2 00:01:34,995 --> 00:01:36,297 Pass, senor. 3 00:01:37,598 --> 00:01:39,567 Esta cerrado. It's closed, come on. 4 00:01:39,633 --> 00:01:42,069 Huh? Well, it says "ladies," don't it? 5 00:01:45,373 --> 00:01:47,708 Senor Patterson. The door I have closed. 6 00:01:47,775 --> 00:01:49,910 And I have opened him. Put some hinges on him. 7 00:01:49,977 --> 00:01:53,046 Can never tell when I might bring a lady here, Rudolfo. 8 00:01:53,113 --> 00:01:55,749 Si, senor. Si, senor. 9 00:01:55,816 --> 00:01:57,618 Nick! 10 00:01:57,685 --> 00:01:59,687 Rudolfo is letting this place run down. 11 00:01:59,753 --> 00:02:02,122 Yes, sir. A little worse every 10 years. 12 00:02:02,190 --> 00:02:04,292 I've begun to notice it myself. 13 00:02:04,358 --> 00:02:06,660 Minnie's calling you. Who? 14 00:02:10,030 --> 00:02:11,040 Oh. Dear old Minnie Tolbert. 15 00:02:11,064 --> 00:02:12,566 Champagne. 16 00:02:12,633 --> 00:02:15,736 Champagne to say hello and champagne to say goodbye. 17 00:02:51,405 --> 00:02:54,342 Not today, senor. We don't shake for the last one? 18 00:02:54,408 --> 00:02:56,143 Not like always. 19 00:02:56,210 --> 00:02:58,579 Oh. 20 00:02:58,646 --> 00:03:02,316 Well, maybe you got them loaded up a little, huh, Nick? 21 00:03:02,383 --> 00:03:03,717 Okay, roll them. 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,456 Eleven. Loaded with luck. 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,759 Mm-hmm. Well, maybe if I speak real nice to them. 24 00:03:11,825 --> 00:03:13,727 Maybe they'll talk back to me, huh? 25 00:03:15,629 --> 00:03:18,198 They talk to you and cry for me. 26 00:03:18,266 --> 00:03:19,967 Well? 27 00:03:20,033 --> 00:03:22,470 Say you love me. I'll make believe I believe it. 28 00:03:22,536 --> 00:03:24,738 I love you. Oh, Harry. 29 00:03:24,805 --> 00:03:28,208 Try saying, "I love no girl more." 30 00:03:28,276 --> 00:03:29,910 How many times have we said goodbye, pal? 31 00:03:29,977 --> 00:03:31,178 Three. Three. 32 00:03:31,245 --> 00:03:33,213 What do you know? Three goodbyes to one gal. 33 00:03:33,281 --> 00:03:34,882 I'm just a one-woman man, right, Nick? 34 00:03:34,948 --> 00:03:37,150 Yes, senor. 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,720 Here's to the girl I'll never love more. 36 00:03:40,821 --> 00:03:42,556 What's the matter? I don't know. 37 00:03:42,623 --> 00:03:44,992 This girl you'll never love more, she's laughing at me. 38 00:03:45,058 --> 00:03:47,761 Sure. Minnie, she's always laughing. 39 00:03:47,828 --> 00:03:50,364 I hope it's Minnie. Here's to Minnie. 40 00:03:54,201 --> 00:03:55,436 Minnie ain't fooling. 41 00:03:55,503 --> 00:03:57,371 Goodbye, Nick. Hasta la vista, Harry. 42 00:03:57,438 --> 00:03:58,906 So long, everybody. 43 00:03:58,972 --> 00:04:00,641 Adios, amigo! 44 00:04:02,376 --> 00:04:03,644 Adios, senor. 45 00:04:12,353 --> 00:04:15,055 Hail and fare thee well. 46 00:04:15,122 --> 00:04:16,657 I'm gonna miss you, Harry. 47 00:04:16,724 --> 00:04:18,892 Never to see your face again, 48 00:04:18,959 --> 00:04:22,763 black with sin and grinning like the bad angel himself. 49 00:04:22,830 --> 00:04:24,832 It breaks me up inside to see you leave. 50 00:04:24,898 --> 00:04:27,335 That's fine, Mudge. Let's get aboard. 51 00:04:27,401 --> 00:04:28,769 We're sailing. Oh. 52 00:04:28,836 --> 00:04:31,672 I'm sailing? Aye, aye, boatswain. 53 00:04:31,739 --> 00:04:34,342 Shipmates by the grace of heaven. 54 00:04:34,408 --> 00:04:36,710 You boys did good this trip. 55 00:04:36,777 --> 00:04:38,211 Up anchor! 56 00:04:38,278 --> 00:04:41,949 Cast off the lines! Fare thee well! 57 00:04:42,015 --> 00:04:43,684 Why do sailors drink so hard? 58 00:04:43,751 --> 00:04:45,953 Oh, that is a complicated matter. 59 00:04:46,019 --> 00:04:48,389 A boy who's going to sea for first time 60 00:04:48,456 --> 00:04:50,724 should be thinking of simple facts. 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,760 Your family who love you on earth, 62 00:04:52,826 --> 00:04:55,529 your mother and father who love you in heaven. 63 00:04:55,596 --> 00:04:57,765 I have them in my thoughts, Great-Grandfather. 64 00:05:00,368 --> 00:05:02,135 I'm Ramon Estado. 65 00:05:02,202 --> 00:05:04,638 This is my great-grandfather, Senor Ramon Estado. 66 00:05:04,705 --> 00:05:05,873 Hi. 67 00:05:05,939 --> 00:05:08,976 The first mate told me I was to be under your command. 68 00:05:09,042 --> 00:05:10,277 Okay. Get aboard. 69 00:05:10,344 --> 00:05:12,380 Thank you. Adios. 70 00:05:12,446 --> 00:05:13,681 Go with God. 71 00:05:13,747 --> 00:05:16,550 With God. Adios, Grandfather. 72 00:05:20,153 --> 00:05:23,791 I know my great-grandson will be safe with you. 73 00:05:23,857 --> 00:05:25,258 Sure, sure. 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,961 I was a sailor myself at one time. 75 00:05:28,028 --> 00:05:29,797 Why didn't you keep him on the farm? 76 00:05:29,863 --> 00:05:32,400 The sea is a good school also, isn't it? 77 00:05:32,466 --> 00:05:34,402 Oh, yes. Swell, Grandpa. 78 00:05:34,468 --> 00:05:36,937 We turn out some awful smart seagulls and sharks. 79 00:05:40,408 --> 00:05:42,075 Okay, baby, I'll hurry back. 80 00:05:42,142 --> 00:05:45,546 I'll wait, Harry. I'll be like a statue facing the sea. 81 00:05:45,613 --> 00:05:48,148 I won't even move. 82 00:05:48,215 --> 00:05:50,017 Don't move until I'm back. 83 00:05:51,452 --> 00:05:52,920 I won't. 84 00:05:55,556 --> 00:05:57,491 - Get rid of this gangway. - Aye, muchachos! 85 00:05:57,558 --> 00:05:59,793 Let go of everything. Stand by, fore and aft! 86 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 All hands! 87 00:06:02,095 --> 00:06:04,665 Harry, I-- I-- I just love this town. 88 00:06:04,732 --> 00:06:06,834 Yeah, yeah. Get on those head lines. 89 00:06:08,135 --> 00:06:11,939 Sir, has this ship been properly blessed? 90 00:06:12,005 --> 00:06:14,475 Oh, sure, sure. I bless the old tub myself 91 00:06:14,542 --> 00:06:16,109 morning, noon and night. 92 00:06:41,869 --> 00:06:43,437 And don't throw them on the deck! 93 00:06:43,504 --> 00:06:45,773 Stow them below while you're at it! 94 00:06:59,853 --> 00:07:03,390 I say it's a proven fact that morality among British seamen 95 00:07:03,457 --> 00:07:04,658 is higher than among Yanks. 96 00:07:04,725 --> 00:07:06,359 You limeys are played out, that's why. 97 00:07:06,426 --> 00:07:09,196 Oh, yes? We still hold dominion over palm and pine. 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,899 Yeah, and under every tree sets a Yank with a dame! 99 00:07:11,965 --> 00:07:14,702 Ha! Gus won't face the facts. What facts? 100 00:07:14,768 --> 00:07:17,104 The facts of morality among seamen, that's what. 101 00:07:17,170 --> 00:07:19,840 I say British sailors has higher morals than Yanks. 102 00:07:19,907 --> 00:07:23,477 Here. Here's the statistics what proves it in black and white. 103 00:07:23,544 --> 00:07:26,113 Where's the page? 104 00:07:26,179 --> 00:07:28,381 Harry, that was me proof, black and white. 105 00:07:28,448 --> 00:07:29,983 Black and green, pink and yellow, 106 00:07:30,050 --> 00:07:32,285 I can't run a deck gang with you waving books around. 107 00:07:32,352 --> 00:07:35,088 Yeah! Pay him, Gus. 108 00:07:35,155 --> 00:07:38,692 So why do I pay him? I've seen you both in port. 109 00:07:38,759 --> 00:07:40,928 Pay him. Ha! Thanks, Harry. 110 00:07:50,671 --> 00:07:53,974 Are you washing again? Oh, hello, Harry. 111 00:07:54,041 --> 00:07:56,376 It comforts a man to scoop up sea water 112 00:07:56,443 --> 00:07:59,713 that's full of sins of the world and put soap in it. 113 00:07:59,780 --> 00:08:01,181 You got sin on the brain. 114 00:08:01,248 --> 00:08:04,117 Well, it'd be hard to explain to you, Harry. 115 00:08:04,184 --> 00:08:07,655 But a man sure feels dirty after he's been in port 116 00:08:07,721 --> 00:08:09,657 and done the things I done. 117 00:08:09,723 --> 00:08:11,859 You owe me 60 pesos. 118 00:08:11,925 --> 00:08:14,227 I'll give you chance to get even before you go on watch. 119 00:08:14,294 --> 00:08:16,496 Before I go on watch, Harry. 120 00:08:16,564 --> 00:08:18,065 Thanks, Harry. 121 00:08:22,670 --> 00:08:24,738 I put you on the paint detail. 122 00:08:24,805 --> 00:08:27,941 Oh, I gotta get this clock back together again. 123 00:08:28,008 --> 00:08:30,143 You've lost half the parts. 124 00:08:31,879 --> 00:08:33,180 You couldn't fix it anyway. 125 00:08:33,246 --> 00:08:37,217 Harry, ain't you gonna trust me to fix nothing? 126 00:08:37,284 --> 00:08:39,452 Sure. Fix this ventilator. 127 00:08:39,519 --> 00:08:42,389 But it ain't a machine. It don't move. 128 00:08:42,455 --> 00:08:43,657 Sure it does. 129 00:08:43,724 --> 00:08:45,726 Did you ever look inside a piece of iron? 130 00:08:45,793 --> 00:08:47,060 You kid me, Harry. 131 00:08:47,127 --> 00:08:49,496 No, no. This ventilator is a little sky 132 00:08:49,563 --> 00:08:51,832 full of suns and moons and stars. 133 00:08:51,899 --> 00:08:54,034 They whiz around imitating the big universe. 134 00:08:54,101 --> 00:08:55,402 Yeah, Harry? 135 00:08:55,468 --> 00:08:58,305 Millions of electrons and protons live in this ventilator. 136 00:08:58,371 --> 00:09:01,274 And if you listen hard enough you'll hear a guy electron 137 00:09:01,341 --> 00:09:02,876 whistling at a dame proton. 138 00:09:02,943 --> 00:09:07,214 Love blossoms between them, and what's the result of it all? 139 00:09:07,280 --> 00:09:08,682 I don't know, Harry. 140 00:09:08,749 --> 00:09:10,350 I piece of iron. 141 00:09:10,417 --> 00:09:12,019 Paint it. 142 00:09:28,468 --> 00:09:31,471 What are you looking for, a raft full of dames? 143 00:09:31,538 --> 00:09:32,640 No, sir. 144 00:09:32,706 --> 00:09:34,908 The evening star just came out. 145 00:09:34,975 --> 00:09:38,646 Grandfather said beauty like this'll stay with a man always. 146 00:09:38,712 --> 00:09:41,014 That why you're aboard? 147 00:09:41,081 --> 00:09:42,950 Grandfather thinks a man should travel the seas 148 00:09:43,016 --> 00:09:45,218 and touch hands with the universe 149 00:09:45,285 --> 00:09:48,221 so that he can live at peace on land. 150 00:09:48,288 --> 00:09:50,190 The ocean does nothing but drive you ashore. 151 00:09:50,257 --> 00:09:53,994 The land drives you back to sea. That's just black water. 152 00:09:54,061 --> 00:09:57,130 Don't get to thinking you can walk no place on it. 153 00:09:57,197 --> 00:09:59,432 I don't know if men can walk on water, 154 00:09:59,499 --> 00:10:01,401 but I would not be afraid to try. 155 00:10:01,468 --> 00:10:03,136 Kid, I got a lazy crew this trip. 156 00:10:03,203 --> 00:10:05,305 It don't help you to stand seagull watch 157 00:10:05,372 --> 00:10:08,608 or ask dumb questions about nothing. Get to work. 158 00:10:08,676 --> 00:10:10,477 Sorry, sir. 159 00:10:10,543 --> 00:10:13,446 Oh, that's right. You ain't due on watch for another hour. 160 00:10:13,513 --> 00:10:14,948 Forget what I said. 161 00:10:21,755 --> 00:10:24,792 Hey, Harry, there's a Jap sub chasing us. 162 00:10:24,858 --> 00:10:27,761 Don't go spreading wild rumors. 163 00:10:27,828 --> 00:10:29,196 No, it's a sub on the book. 164 00:10:29,262 --> 00:10:31,398 Sparks is running to the captain now. 165 00:10:31,464 --> 00:10:34,167 We're on the alert. Sit down and cut for deal. 166 00:10:34,234 --> 00:10:36,804 Oh, Harry, this ain't sensible. 167 00:10:36,870 --> 00:10:38,839 Playing cards in a crisis like this. 168 00:10:38,906 --> 00:10:41,174 Nothing more sensible. A king's higher than a queen. 169 00:10:41,241 --> 00:10:42,642 Two and two make four. 170 00:10:42,710 --> 00:10:45,012 We may be facing our last moment? 171 00:10:45,078 --> 00:10:46,113 So what? 172 00:10:46,179 --> 00:10:47,748 Well, I ain't in such good standing 173 00:10:47,815 --> 00:10:51,685 I can afford to die with cards in my hand. 174 00:10:51,752 --> 00:10:53,353 I'll hide the evidence, Mudge. 175 00:10:53,420 --> 00:10:55,856 And the cards is running bad for me too. 176 00:10:55,923 --> 00:10:58,225 That's because of those sins I committed in Chile. 177 00:10:58,291 --> 00:11:01,995 If he's a Jap sub and get us, and if you do get killed, 178 00:11:02,062 --> 00:11:04,898 God's gonna drop everything and jump on you for playing cards? 179 00:11:04,965 --> 00:11:08,001 You ain't that important. Well, maybe not to you. 180 00:11:08,068 --> 00:11:11,338 But every man has a trembling immortal soul, 181 00:11:11,404 --> 00:11:13,173 and that's important to God. 182 00:11:14,474 --> 00:11:16,476 What did I tell you? 183 00:11:16,543 --> 00:11:17,945 This is it. 184 00:11:18,011 --> 00:11:20,613 Listen to them mugs. 185 00:11:20,680 --> 00:11:23,717 Five minutes ago they were too lazy to draw a decent breath. 186 00:11:23,784 --> 00:11:27,420 Harry, a man has a natural right not to want to be dead. 187 00:11:27,487 --> 00:11:28,956 Soon as the danger's over 188 00:11:29,022 --> 00:11:30,700 they'll be sitting on their barnacles and grousing. 189 00:11:30,724 --> 00:11:35,262 Harry, please. We'll be trapped in here. We'll die in here. 190 00:11:35,328 --> 00:11:37,464 No, not me. I'm not dying yet. 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,966 How do you know that? 192 00:11:39,032 --> 00:11:41,334 I ain't gonna die till I'm good and ready. 193 00:11:53,446 --> 00:11:55,783 Look at it. Miles deep and nothing to drink. 194 00:11:55,849 --> 00:11:57,484 Okay, Gus. Okay. 195 00:11:57,550 --> 00:12:01,521 What gripes me most, I ain't getting paid for this. 196 00:12:01,588 --> 00:12:03,590 Who says so? The company. 197 00:12:03,656 --> 00:12:06,994 The minute you're torpedoed, the company stops your pay. 198 00:12:07,060 --> 00:12:08,962 Here. Shuffle the cards. I can't play anymore. 199 00:12:09,029 --> 00:12:11,131 I'm bushed, Harry. Really bushed. 200 00:12:11,198 --> 00:12:14,768 Well, five days in the sun's a little rugged. 201 00:12:14,835 --> 00:12:16,103 How is it, Ramon? 202 00:12:17,537 --> 00:12:19,940 Good, Harry. 203 00:12:21,641 --> 00:12:23,243 He's going to let me go. 204 00:12:23,310 --> 00:12:25,645 Yeah, you'll get home alright, kid. 205 00:12:29,850 --> 00:12:32,419 Sure, sure. You're gonna make it. 206 00:12:32,485 --> 00:12:34,587 Here, kid. Drink this. 207 00:12:34,654 --> 00:12:36,123 Get his head, Mudge. 208 00:12:40,493 --> 00:12:42,963 That's our rations. You've got no right to... 209 00:12:43,030 --> 00:12:45,298 You don't mean that, Gus. You're better than that. 210 00:12:45,365 --> 00:12:48,168 We ain't drinking water when we get to port but whiskey. 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,216 I guess he decided to walk home. 212 00:13:04,818 --> 00:13:06,854 Ramon died fine. 213 00:13:06,920 --> 00:13:08,555 He didn't feel nothing. 214 00:13:08,621 --> 00:13:11,524 That's a good enough way to die without feeling it. 215 00:13:11,591 --> 00:13:14,461 That's a good enough way to live, brother. 216 00:13:14,527 --> 00:13:17,497 Here, pass this on to Gus. 217 00:13:17,564 --> 00:13:19,299 Hand me that canvas. 218 00:13:19,366 --> 00:13:22,302 I gotta pray, Harry. It's our only chance. 219 00:13:22,369 --> 00:13:24,504 Well, who's stopping you? The kid prayed. 220 00:13:24,571 --> 00:13:26,239 You see, God? You gotta save Harry. 221 00:13:26,306 --> 00:13:29,776 I'm not asking this for myself. You ask it for yourself. 222 00:13:29,843 --> 00:13:31,778 Harry don't really mean that, God. 223 00:13:31,845 --> 00:13:34,814 He knows you took the one that was in any shape to die. 224 00:13:34,882 --> 00:13:36,216 Leave me out. 225 00:13:36,283 --> 00:13:38,886 I'm asking for Harry, Gus, Limo and Model T. 226 00:13:38,952 --> 00:13:40,888 I'm not asking for me. 227 00:13:40,954 --> 00:13:44,224 But if you send help, I'll live a better life. 228 00:13:44,291 --> 00:13:47,394 I'll never look at bad women. You're gonna bargain with him. 229 00:13:47,460 --> 00:13:50,263 I'll never touch another drop of hard liquor, so help me. 230 00:13:50,330 --> 00:13:53,934 I'll never use knife in a fight, though he maybe much bigger. 231 00:13:54,001 --> 00:13:56,036 You've got yourself out on a limb now, brother. 232 00:13:56,103 --> 00:13:57,504 I know you hear Harry, God, 233 00:13:57,570 --> 00:14:00,240 but forgive his sacrilege and his mocking. 234 00:14:00,307 --> 00:14:03,443 I'll give you all my money, to your church, so help me. 235 00:14:03,510 --> 00:14:05,645 Now you're gonna cheat him. You ain't got a dime. 236 00:14:05,712 --> 00:14:08,781 I've twenty-five hundred dollars cash. You know that, God. 237 00:14:08,848 --> 00:14:11,651 In a savings account in the Maritime Union Bank in Frisco. 238 00:14:11,718 --> 00:14:14,988 I'll give every penny of it to your church, so help me. 239 00:14:15,055 --> 00:14:16,523 That's a sucker deal. 240 00:14:16,589 --> 00:14:19,092 You couldn't keep one of those promises, let alone four. 241 00:14:19,159 --> 00:14:21,728 Yes, I can, God. Don't listen to Harry. 242 00:14:21,794 --> 00:14:24,164 I swear on my immortal soul. 243 00:14:24,231 --> 00:14:26,699 On my trembling immortal soul, I swear it. 244 00:14:30,904 --> 00:14:32,439 We're saved. 245 00:14:32,505 --> 00:14:34,908 Thank God. My prayer done it! 246 00:14:34,975 --> 00:14:37,144 Well, well, so we got a Navy. 247 00:14:39,612 --> 00:14:42,149 Cor blimey, Gus. You look like a real gent. 248 00:14:42,215 --> 00:14:45,618 Yeah, Limo. I feel like a gent outside and a wolf inside. 249 00:14:47,087 --> 00:14:49,122 You cut all the hairs out of my ears? 250 00:14:49,189 --> 00:14:50,723 Everything is shipshape now, sir. 251 00:14:50,790 --> 00:14:53,193 That torpedoing must have been a terrible experience. 252 00:14:53,260 --> 00:14:55,828 Yes, sir. You merchant marine boys got just as much right 253 00:14:55,895 --> 00:14:58,498 to call yourselves heroes as anyone on the front lines. 254 00:14:58,565 --> 00:14:59,732 Yeah, yeah. 255 00:14:59,799 --> 00:15:01,868 You nicked me on the chin. Where's my citation. 256 00:15:01,935 --> 00:15:04,771 They gave Harry a medal once, but a pelican swallowed it. 257 00:15:04,837 --> 00:15:07,140 Yeah, we was trolling it for bait. 258 00:15:08,541 --> 00:15:10,643 Well, I'm all clean and neat, and now I-- 259 00:15:10,710 --> 00:15:13,346 Okay, Mudge. After being so rugged on the raft, 260 00:15:13,413 --> 00:15:15,248 you can have second choice at the tomatoes. 261 00:15:15,315 --> 00:15:18,685 Oh, no, Harry. I'm not going with you. Remember? 262 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 Remember what? 263 00:15:19,987 --> 00:15:23,290 I got the money, the $2500 for the church. 264 00:15:23,356 --> 00:15:26,559 That was a solemn oath, Harry, the kind a man's got to keep. 265 00:15:26,626 --> 00:15:30,630 I'd be honored if you come. I ain't in on the deal. 266 00:15:30,697 --> 00:15:34,534 Well, then, I'll have to handle this transaction by myself. 267 00:15:34,601 --> 00:15:36,503 What's all the rush? 268 00:15:36,569 --> 00:15:39,906 A man of strong moral character might wait, but I'd better not. 269 00:15:39,973 --> 00:15:41,708 Hold it. Ain't you forgetting something? 270 00:15:41,774 --> 00:15:44,211 Oh, no, Harry. I've got every promise memorized. 271 00:15:44,277 --> 00:15:46,879 No women, no liquor, no knife fights, 272 00:15:46,946 --> 00:15:48,315 and the church donation. 273 00:15:48,381 --> 00:15:51,351 But we ain't drunk the Minnie Tolbert down. 274 00:15:51,418 --> 00:15:54,287 Hey, guys, Mudgin don't want to drink the Minnie Tolbert down. 275 00:15:54,354 --> 00:15:56,223 Oh, you gotta do that, Mudgin. 276 00:15:56,289 --> 00:15:58,625 She was a good ship. Her bilge didn't stink. 277 00:15:58,691 --> 00:16:01,394 He's reflecting on you, Harry. Oh, no. 278 00:16:01,461 --> 00:16:03,563 A guy that won't drink a lost ship down 279 00:16:03,630 --> 00:16:05,265 reflects on his boatswain. 280 00:16:05,332 --> 00:16:06,742 He don't have to do anything on my account. 281 00:16:06,766 --> 00:16:09,569 Alright, I'll do it on your account, Harry, 282 00:16:09,636 --> 00:16:11,704 but just one short beer. 283 00:16:11,771 --> 00:16:14,607 * Oh, Norah girl * 284 00:16:14,674 --> 00:16:20,613 * Of you, of you I'm dreaming * 285 00:16:20,680 --> 00:16:23,816 * The sea rolls wide * 286 00:16:23,883 --> 00:16:29,489 * 'Tween me and Dublin town * 287 00:16:29,556 --> 00:16:31,358 What's the matter with handsome tonight? 288 00:16:31,424 --> 00:16:34,527 I don't know. He don't like blondes and brunettes. 289 00:16:34,594 --> 00:16:38,065 Why don't you settle for me then, big boy? 290 00:16:38,131 --> 00:16:39,932 You're a nice redhead, 291 00:16:39,999 --> 00:16:43,270 but I'm looking for a dame with green hair and purple eyes. 292 00:16:49,709 --> 00:16:51,144 Scamps and scallywags. 293 00:16:51,211 --> 00:16:54,381 Moira O'Flaherty left weeping on the docks. 294 00:16:54,447 --> 00:16:56,749 She's keening like a banshee. 295 00:16:56,816 --> 00:16:58,451 I'll bear no more of it. 296 00:16:58,518 --> 00:17:00,253 No more! 297 00:17:00,920 --> 00:17:03,022 Waiter! Waiter! 298 00:17:11,831 --> 00:17:15,235 It's gone, Harry. My money's gone. I was rolled. It's gone. 299 00:17:15,302 --> 00:17:17,304 It ain't there. We turned the dump inside out. 300 00:17:17,370 --> 00:17:19,306 This is because of breaking those promises. 301 00:17:19,372 --> 00:17:20,740 I didn't knife anybody. 302 00:17:20,807 --> 00:17:23,543 No, and you ain't violated the Atlantic Charter. 303 00:17:23,610 --> 00:17:24,620 Police! 304 00:17:24,644 --> 00:17:25,878 Police! 305 00:17:25,945 --> 00:17:29,182 Limo and Model T. They're still up there. Come on. 306 00:17:41,060 --> 00:17:42,295 Ow! 307 00:17:56,876 --> 00:17:58,145 Here he is. 308 00:17:59,412 --> 00:18:02,415 Hey, where you been keeping yourself, Mudge? 309 00:18:06,119 --> 00:18:07,787 In an alley someplace. 310 00:18:07,854 --> 00:18:10,257 He's got the bloody rotten shakes, Harry. 311 00:18:13,260 --> 00:18:15,395 What's the matter, pal? Are you hurt? 312 00:18:18,030 --> 00:18:20,600 I'm awful scared, Harry. 313 00:18:20,667 --> 00:18:22,635 Of what? 314 00:18:22,702 --> 00:18:23,702 I don't know. 315 00:18:23,736 --> 00:18:26,306 Well, we ain't got all day. Let him talk. 316 00:18:26,373 --> 00:18:28,708 Spit it out, Mudge. 317 00:18:28,775 --> 00:18:31,544 In the fight, I threw my knife away 318 00:18:31,611 --> 00:18:34,481 not wanting to cut a man, you understand? 319 00:18:34,547 --> 00:18:36,783 And it struck another man in the arm. 320 00:18:38,918 --> 00:18:40,387 I saw the blood dripping, 321 00:18:40,453 --> 00:18:43,723 and I looked down at my hands like this, 322 00:18:43,790 --> 00:18:45,592 and then sudden-like, I ran. 323 00:18:47,860 --> 00:18:49,429 Then it happened. 324 00:18:49,496 --> 00:18:52,031 What happened? 325 00:18:52,098 --> 00:18:55,034 I lost my soul. 326 00:18:55,101 --> 00:18:57,270 You lost what? 327 00:18:57,337 --> 00:18:59,906 My weeping immortal soul, Harry. 328 00:18:59,972 --> 00:19:01,708 Like a nightmare. 329 00:19:01,774 --> 00:19:04,577 Like a hand reaching into my chest, tearing something open. 330 00:19:04,644 --> 00:19:08,648 A shiny little seed no bigger than a pinpoint. 331 00:19:08,715 --> 00:19:13,085 It come out of here and I grabbed at it 332 00:19:13,152 --> 00:19:15,755 and it drifted away in the fog. 333 00:19:15,822 --> 00:19:17,290 Cor blimey. 334 00:19:17,357 --> 00:19:19,526 No wiring or nothing attached, Mudgin? 335 00:19:21,194 --> 00:19:23,230 Not a thread. 336 00:19:23,296 --> 00:19:24,664 Not a cobweb even. 337 00:19:24,731 --> 00:19:26,499 It was like a little firefly. 338 00:19:28,335 --> 00:19:29,836 I'm awful glad you're here, Harry. 339 00:19:31,838 --> 00:19:35,275 This is my fault too. Oh, no, no. 340 00:19:35,342 --> 00:19:37,377 You can't say that, Harry. 341 00:19:37,444 --> 00:19:39,746 If a man loses his soul, 342 00:19:39,812 --> 00:19:41,981 that's his own personal responsibility. 343 00:19:42,048 --> 00:19:44,451 How long you gonna put up with him? 344 00:19:44,517 --> 00:19:48,187 He's bughouse. He's cuckoo. That ain't so, Gus. 345 00:19:48,255 --> 00:19:51,624 I'm as rational as you are. You got to take it into account. 346 00:19:51,691 --> 00:19:55,562 I saw my soul disappear up Powell Street. 347 00:19:55,628 --> 00:19:58,531 Maybe it happened like he says. 348 00:19:58,598 --> 00:20:01,668 He sure looks like all of a sudden he lost his magneto. 349 00:20:01,734 --> 00:20:05,472 You-- You feel kind of like you ain't getting the juice, Mudgin? 350 00:20:05,538 --> 00:20:07,474 I don't feel nothing. 351 00:20:07,540 --> 00:20:11,110 All numb-like inside. 352 00:20:11,177 --> 00:20:12,945 Ah, baloney! 353 00:20:13,012 --> 00:20:15,515 You ain't got a soul, Mudgin. Nobody's got a soul. 354 00:20:15,582 --> 00:20:17,384 So how can you lose what don't exist? 355 00:20:17,450 --> 00:20:18,885 I saw it, Gus. 356 00:20:18,951 --> 00:20:20,687 Well, go find the thing then! 357 00:20:20,753 --> 00:20:23,823 You take this matter up with a good Church of England reverend. 358 00:20:23,890 --> 00:20:26,693 Oh, a preacher wouldn't know. Why wouldn't he know? 359 00:20:26,759 --> 00:20:28,471 It's his blooming business to know, isn't it? 360 00:20:28,495 --> 00:20:31,364 Preachers only know about souls that leave a dead body 361 00:20:31,431 --> 00:20:33,333 and go straight to heaven or hell. 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,802 I bet a good electrician could tell Mudgin more. 363 00:20:35,868 --> 00:20:37,804 Maybe Mudgin's dead and don't know it. 364 00:20:37,870 --> 00:20:40,206 Leave him alone, Gus. 365 00:20:40,273 --> 00:20:41,974 Are you nuts too? 366 00:20:42,041 --> 00:20:44,444 Don't tell me you believe his screwy talk? 367 00:20:44,511 --> 00:20:46,446 I don't believe nothing. 368 00:20:46,513 --> 00:20:48,815 Oh, you got to believe it, Harry. 369 00:20:48,881 --> 00:20:51,017 We're old shipmates. 370 00:20:51,083 --> 00:20:55,288 If I tell I had cancer, would you laugh it off and ditch me? 371 00:20:55,355 --> 00:20:56,889 That's exactly what he's gonna do. 372 00:20:56,956 --> 00:20:59,859 Go on, beat it! You've imposed on Harry long enough. 373 00:20:59,926 --> 00:21:01,260 Leave him alone, Gus. 374 00:21:01,328 --> 00:21:02,329 Okay. 375 00:21:02,395 --> 00:21:04,263 Look out, Harry! 376 00:21:07,300 --> 00:21:08,968 You'll never learn. 377 00:21:09,035 --> 00:21:10,970 You still telegraph that right. 378 00:21:16,443 --> 00:21:18,878 It's alright. It's alright. They're close friends. 379 00:21:23,983 --> 00:21:27,253 I'll see you later. You guys take care of Mudge. 380 00:21:27,320 --> 00:21:29,088 Now Harry's sore at me. 381 00:21:29,155 --> 00:21:30,990 You sore at Gus, Harry? 382 00:21:31,057 --> 00:21:34,160 No, I like Gus fine. I'll see you later, Gus. 383 00:21:34,226 --> 00:21:37,864 Where are you going, Harry? Harry, don't leave me. 384 00:21:37,930 --> 00:21:39,899 Harry, wait for me! 385 00:21:41,501 --> 00:21:44,036 I wouldn't feel so bad if I knew what to do. 386 00:21:48,975 --> 00:21:52,211 He wouldn't just put a guy in the doghouse 387 00:21:52,278 --> 00:21:53,480 and leave him there. 388 00:21:58,184 --> 00:22:00,019 Harry. Harry. 389 00:22:03,656 --> 00:22:06,058 God's asking me to keep my promises. 390 00:22:08,961 --> 00:22:11,197 Alright, alright. It's all my fault. 391 00:22:11,263 --> 00:22:12,399 Oh, no, I-- Yeah, yeah. 392 00:22:12,465 --> 00:22:14,467 Get it off your mind. Buy a drink. 393 00:22:14,534 --> 00:22:16,369 It ain't safe for me to be alone. 394 00:22:16,436 --> 00:22:18,170 A man running around without a soul. 395 00:22:18,237 --> 00:22:19,839 Hold it. 396 00:22:23,910 --> 00:22:25,978 Uh, where's Lucille? 397 00:22:26,045 --> 00:22:29,516 Don't she work here anymore? No, she had tough luck. 398 00:22:29,582 --> 00:22:31,818 Fell down stairs the other night and broke her leg. 399 00:22:31,884 --> 00:22:34,220 I got her address here someplace. 400 00:22:34,286 --> 00:22:35,555 You want it? 401 00:22:35,622 --> 00:22:37,557 Not with a broken leg I don't. 402 00:22:39,058 --> 00:22:40,593 Harry, come here. 403 00:22:40,660 --> 00:22:42,795 Now what? Lookit. 404 00:22:42,862 --> 00:22:45,565 "The tree of knowledge is rooted in the ages." 405 00:22:45,632 --> 00:22:47,567 Maybe they'd know about a case like mine. 406 00:22:47,634 --> 00:22:50,437 Come with me while I ask. Me, in that dump? 407 00:22:50,503 --> 00:22:52,543 I can't talk to library people. You're my boatswain. 408 00:22:52,605 --> 00:22:55,074 You talk for me at mast. You ain't at mast. 409 00:22:55,141 --> 00:22:58,044 I am. I'm up before the captain. The real captain. 410 00:22:58,110 --> 00:22:59,646 And those gooks will help you? 411 00:22:59,712 --> 00:23:02,415 Well, they're swell educated. Educated people might, Harry. 412 00:23:02,482 --> 00:23:05,384 Oh, educated, huh? 413 00:23:05,452 --> 00:23:06,586 Lookit, Harry. 414 00:23:06,653 --> 00:23:08,988 "Reading maketh a full man," it says. 415 00:23:09,055 --> 00:23:11,824 Full of what? Full of sap from the tree of knowledge. 416 00:23:11,891 --> 00:23:14,360 And what grows on trees? Dried prunes. 417 00:23:14,427 --> 00:23:16,763 And what do you get from sap and prunes? 418 00:23:16,829 --> 00:23:19,098 Well, Harry, I only said... 419 00:23:22,669 --> 00:23:25,472 Ain't that sweet. They know about sailors. 420 00:23:25,538 --> 00:23:26,939 But Harry, I thought-- 421 00:23:27,006 --> 00:23:29,509 Educated people, they don't brag on billboards. 422 00:23:29,576 --> 00:23:32,178 They chisel their ads in granite. 423 00:23:32,244 --> 00:23:33,646 "Knowledge is power." 424 00:23:33,713 --> 00:23:36,382 "Books are the legacy of time." 425 00:23:36,449 --> 00:23:39,285 Uh-oh. There's the topper. 426 00:23:39,351 --> 00:23:41,788 "Wisdom is peace." Huh! 427 00:23:41,854 --> 00:23:44,390 So they're wise. So they got peace. 428 00:23:44,457 --> 00:23:46,192 Yeah, but Harry... 429 00:23:46,258 --> 00:23:49,529 Come on. We'll go in and get a great big hunk of wisdom 430 00:23:49,596 --> 00:23:51,698 and a nice, fat bellyful of peace. 431 00:23:58,638 --> 00:24:00,740 I'll wait here while you ask them. 432 00:24:00,807 --> 00:24:03,209 If they had ice it'd be wonderful for stiffs. 433 00:24:06,979 --> 00:24:08,147 Follow me, pal. 434 00:24:15,955 --> 00:24:17,890 Yeah. What do you do for them? 435 00:24:28,267 --> 00:24:29,969 Yes? 436 00:24:30,036 --> 00:24:31,170 Can't find it. 437 00:24:31,237 --> 00:24:33,573 Pardon? The tree. 438 00:24:33,640 --> 00:24:35,908 Huh? The tree of knowledge. 439 00:24:35,975 --> 00:24:38,645 "Come in," it says, "and get under the tree." 440 00:24:38,711 --> 00:24:41,180 Where do you keep it? 441 00:24:41,247 --> 00:24:44,416 The next bar is about a block and a half down the street. 442 00:24:44,483 --> 00:24:46,085 You can't miss it. 443 00:24:46,152 --> 00:24:49,656 I know where the barrooms are. Thought I'd stop by in yours. 444 00:24:49,722 --> 00:24:51,323 You gonna set them up? 445 00:24:51,390 --> 00:24:53,826 We'll heist one under the tree and get drunk with knowledge. 446 00:24:53,893 --> 00:24:57,296 Are you gonna keep this up? I'll have to call a guard. 447 00:24:57,363 --> 00:25:00,099 No, Miss. I take it all back. I didn't say a word. 448 00:25:00,166 --> 00:25:02,535 I'm not looking for trouble. I'm bringing it in. 449 00:25:02,602 --> 00:25:04,771 I got a sick sailor with me. 450 00:25:04,837 --> 00:25:06,305 What? Yeah. 451 00:25:06,372 --> 00:25:08,975 That guy over there. He's sick and looking for help. 452 00:25:10,442 --> 00:25:12,078 Please excuse Harry, Miss. 453 00:25:12,144 --> 00:25:15,147 He's doing this for me. Tell her what's eating you. 454 00:25:15,214 --> 00:25:17,014 I wouldn't be surprised if she could help you. 455 00:25:17,049 --> 00:25:19,786 She looks pretty smart to me. 456 00:25:19,852 --> 00:25:21,688 Did Harry tell you what we was looking for? 457 00:25:21,754 --> 00:25:24,090 He said you were sick. Not really sick, Miss. 458 00:25:24,156 --> 00:25:26,292 You see I-- Then what's the matter? 459 00:25:26,358 --> 00:25:28,227 I lost my soul. 460 00:25:28,294 --> 00:25:31,130 Popped out of his chest and landed up Powell Street. 461 00:25:31,197 --> 00:25:33,037 And we was wondering whether you could refer us 462 00:25:33,065 --> 00:25:36,769 to a book dealing with a similar experience. 463 00:25:36,836 --> 00:25:38,571 You're a sailor? Uh, yes, Miss. 464 00:25:38,638 --> 00:25:39,839 Merchant marine? Yes, Miss. 465 00:25:39,906 --> 00:25:42,508 - Is he? - Yes. He's the boatswain. 466 00:25:42,575 --> 00:25:44,143 And if you was ever torpedoed, Miss, 467 00:25:44,210 --> 00:25:46,913 you wouldn't swap Harry for no boatswain going. 468 00:25:48,447 --> 00:25:49,582 Were you torpedoed? 469 00:25:49,649 --> 00:25:51,417 The last trip. 470 00:25:51,483 --> 00:25:53,485 And you saved them? 471 00:25:53,552 --> 00:25:57,657 He's nuts. A tree grew on the ship and we sat around and read. 472 00:25:57,724 --> 00:25:58,958 Harry. Didn't say a word. 473 00:25:59,025 --> 00:26:00,960 Tell me what you're looking for, please. 474 00:26:01,027 --> 00:26:03,730 I'm really busy here. Yes, it was like this, Miss. 475 00:26:03,796 --> 00:26:06,032 We're out on a raft, on the sixth day 476 00:26:06,098 --> 00:26:09,168 I made the lord four promises what I'd do if he saved us. 477 00:26:09,235 --> 00:26:13,572 Then I broke my promises and I lost my soul. 478 00:26:17,243 --> 00:26:18,577 What do you say? 479 00:26:18,645 --> 00:26:21,080 Got a book that a soul might walk back on? 480 00:26:21,147 --> 00:26:22,514 We've got some books. 481 00:26:22,581 --> 00:26:23,983 You hear that, Harry? Sure. 482 00:26:24,050 --> 00:26:27,586 Tells all about soul racket? Right. Come with me. 483 00:26:28,688 --> 00:26:30,189 Come on, Harry. 484 00:26:30,256 --> 00:26:32,067 Think we'll start here. There are some excellent studies. 485 00:26:32,091 --> 00:26:34,460 One by a surgeon in the British Navy, 486 00:26:34,526 --> 00:26:37,964 and this by an American colonel. Facts on Combat Fatigue. 487 00:26:38,030 --> 00:26:40,933 Combat fatigue? Hmm, sounds good. 488 00:26:41,000 --> 00:26:44,704 The strain of war, sometimes causes psycho-neurosis. 489 00:26:44,771 --> 00:26:46,973 Psycho-neurosis, that sounds pretty good too. 490 00:26:47,039 --> 00:26:48,941 You see, Mr. Mudge, 491 00:26:49,008 --> 00:26:51,543 you've had a subjective experience. 492 00:26:51,610 --> 00:26:53,345 You made promises you didn't keep. 493 00:26:53,412 --> 00:26:57,049 That made you feel guilty so you imagined you lost your soul. 494 00:26:57,116 --> 00:27:00,586 Oh, no, Miss. I didn't imagine. I really lost it in the fog. 495 00:27:00,653 --> 00:27:03,422 On Powell Street. 496 00:27:03,489 --> 00:27:07,760 We're disturbing the readers. You mean they're disturbing us. 497 00:27:07,827 --> 00:27:09,996 Hey! Pipe down, you clucks! 498 00:27:13,565 --> 00:27:17,003 You know, I'm not out with you. When you go I stay. 499 00:27:17,069 --> 00:27:18,738 So whisper, will you please? 500 00:27:18,805 --> 00:27:21,607 Harry, this nice lady is trying to help me. 501 00:27:21,674 --> 00:27:23,509 Okay, okay. 502 00:27:23,575 --> 00:27:25,544 I never whispered before in my life. 503 00:27:25,611 --> 00:27:28,147 How do I sound? 504 00:27:28,214 --> 00:27:31,083 Look, Mr. Mudge, take this and read it. 505 00:27:31,150 --> 00:27:33,853 This page here, it may help explain your problem. 506 00:27:33,920 --> 00:27:36,055 I have to get back to work. 507 00:27:38,524 --> 00:27:40,059 Oh, you see this shelf here? 508 00:27:40,126 --> 00:27:43,462 Yeah. They're funny pictures. 509 00:27:45,364 --> 00:27:46,565 Funny girl. 510 00:27:46,632 --> 00:27:49,501 Harry, I ain't never-- What do you got? 511 00:27:49,568 --> 00:27:51,804 Go ahead and read it. 512 00:27:51,871 --> 00:27:57,043 The Soul, a Symposium of Modern Thought. 513 00:27:57,109 --> 00:27:59,812 Go to it. You read it to me, Harry. 514 00:27:59,879 --> 00:28:02,481 I ain't never had no knack at reading. 515 00:28:02,548 --> 00:28:03,916 Okay. 516 00:28:06,052 --> 00:28:10,689 "The soul, or psyche, also referred to as the spirit. 517 00:28:10,757 --> 00:28:13,726 "The self-substance, the elan vital, 518 00:28:13,793 --> 00:28:17,596 "the eternal and indestructible essence. 519 00:28:17,663 --> 00:28:19,631 See footnote 1-A." 520 00:28:19,698 --> 00:28:20,967 Here's 1-A, Harry. 521 00:28:24,003 --> 00:28:25,504 "It must be remembered 522 00:28:25,571 --> 00:28:28,808 "that a large body of contemporaneous thought 523 00:28:28,875 --> 00:28:31,443 "denies the existence of a soul 524 00:28:31,510 --> 00:28:35,281 "and scoffs at man's importance or significance 525 00:28:35,347 --> 00:28:36,415 as an individual." 526 00:28:40,352 --> 00:28:41,353 Shut up! 527 00:28:41,420 --> 00:28:43,790 A guy can't hear himself think in here. 528 00:28:43,856 --> 00:28:46,692 Shh! Do you want to be thrown out? 529 00:28:46,759 --> 00:28:48,160 I'm sorry, Miss, 530 00:28:48,227 --> 00:28:52,564 but this book says a man ain't got no soul. 531 00:28:52,631 --> 00:28:54,801 Well, one man's opinion. 532 00:28:54,867 --> 00:28:56,402 And Mr. Mudge, 533 00:28:56,468 --> 00:28:59,105 I am hardly the last word on whatever is troubling you. 534 00:28:59,171 --> 00:29:02,374 But I do know that a lot of strange things happen. 535 00:29:02,441 --> 00:29:05,444 Phenomena like extrasensory perceptions. 536 00:29:05,511 --> 00:29:09,348 Thought transference, such as religious mystics report. 537 00:29:09,415 --> 00:29:10,349 Mystics? 538 00:29:10,416 --> 00:29:12,451 What religious denomination are you? 539 00:29:12,518 --> 00:29:14,286 Me? None. 540 00:29:14,353 --> 00:29:17,156 None at all. I ain't even been baptized. 541 00:29:19,558 --> 00:29:22,228 Perhaps it would help if I sent you to Father Cassidy. 542 00:29:22,294 --> 00:29:25,497 Or the Reverend Mr. Thompson. Or maybe a psychiatrist. 543 00:29:26,398 --> 00:29:27,199 Psychiatrist. 544 00:29:27,266 --> 00:29:29,501 And what's wrong with psychiatry? 545 00:29:29,568 --> 00:29:31,703 Mudge ain't a diagram or chart. 546 00:29:31,770 --> 00:29:33,705 Cut into him and he'll bleed. 547 00:29:33,772 --> 00:29:36,208 How tender. How profound. 548 00:29:36,275 --> 00:29:38,477 Please, I didn't come here to start a fight. 549 00:29:38,544 --> 00:29:41,713 Nor will I forget what I'm owing you for your good intentions. 550 00:29:41,780 --> 00:29:43,649 You didn't laugh at me 551 00:29:43,715 --> 00:29:46,018 like most would have done. 552 00:29:46,085 --> 00:29:48,087 Maybe that's the only help a man in my condition 553 00:29:48,154 --> 00:29:52,124 can expect. Just not to be laughed at. 554 00:29:52,191 --> 00:29:55,061 Now I'll be getting along out of here. 555 00:29:55,127 --> 00:29:59,431 And I'm hoping for your sake that Harry will do the same. 556 00:29:59,498 --> 00:30:00,699 Thank you kindly. 557 00:30:00,766 --> 00:30:04,003 And if I wasn't in the doghouse with the Lord Almighty, 558 00:30:04,070 --> 00:30:08,875 I'd be asking him to give you his blessing. 559 00:30:26,859 --> 00:30:28,660 Great work. 560 00:30:28,727 --> 00:30:30,729 So long. 561 00:30:30,796 --> 00:30:32,932 Well, the fun's over in my tavern. 562 00:30:32,999 --> 00:30:34,600 I hope you enjoyed it. 563 00:30:34,666 --> 00:30:36,568 Had a wonderful time. 564 00:30:36,635 --> 00:30:38,804 Some tree! 565 00:30:38,871 --> 00:30:41,173 Don't run into it on your way out. 566 00:30:41,240 --> 00:30:42,508 So long. 567 00:30:42,574 --> 00:30:44,343 Yeah, yeah, I'll be careful. 568 00:30:44,410 --> 00:30:47,579 You know that tree of knowledge that's rooted in the ages? 569 00:30:47,646 --> 00:30:49,015 Treat that careful. 570 00:30:49,081 --> 00:30:51,183 Them ages get you so much. 571 00:30:51,250 --> 00:30:54,987 Psycho-neurosis, guilt neurosis, cirrhosis of the liver. 572 00:30:55,054 --> 00:30:56,923 You couldn't live without 'em. 573 00:30:56,989 --> 00:30:58,891 It would be tough. 574 00:31:02,728 --> 00:31:04,163 I'll bet it would. 575 00:31:04,230 --> 00:31:05,597 And don't worry, there they are. 576 00:31:05,664 --> 00:31:08,234 As pretty parrots come and go, you're a good one. 577 00:31:08,300 --> 00:31:11,237 I know what those guys were after better than you do. 578 00:31:11,303 --> 00:31:13,472 There's nothing out there and there's nothing in here. 579 00:31:13,539 --> 00:31:16,308 The only difference between us is I know it, you don't. 580 00:31:16,375 --> 00:31:19,145 You're kidding yourself and getting away with it. 581 00:31:19,211 --> 00:31:21,047 Ain't that wonderful? 582 00:31:23,815 --> 00:31:26,185 Are you having a good time? 583 00:31:27,786 --> 00:31:29,221 Rotten. 584 00:31:30,656 --> 00:31:33,392 This is no fun. 585 00:31:33,459 --> 00:31:34,860 No, it isn't. 586 00:31:34,927 --> 00:31:38,998 Kidding you gets me nothing, sister. 587 00:31:39,065 --> 00:31:40,832 What do you want? 588 00:31:40,899 --> 00:31:44,403 Yeah, what do I want? 589 00:31:44,470 --> 00:31:45,871 That's it. 590 00:31:45,938 --> 00:31:47,773 What's it? 591 00:31:47,839 --> 00:31:50,442 Just it. 592 00:31:52,578 --> 00:31:54,746 Can I go now? 593 00:31:54,813 --> 00:31:55,881 Sure. 594 00:31:55,948 --> 00:31:57,583 You can go. 595 00:31:57,649 --> 00:31:58,649 Thanks. 596 00:32:00,052 --> 00:32:01,220 The tree is all yours. 597 00:32:01,287 --> 00:32:03,255 Let me know when you run into yours. 598 00:32:03,322 --> 00:32:05,057 Run into what? Your tree. 599 00:32:05,124 --> 00:32:06,658 The it tree. That's right. 600 00:32:06,725 --> 00:32:09,161 That's what I'm looking for. That's it, ain't it? 601 00:32:09,228 --> 00:32:11,697 "That's it, ain't it?" Some word, "it." 602 00:32:11,763 --> 00:32:14,133 In the dictionary, it breaks all records for usage. 603 00:32:14,200 --> 00:32:16,568 A personal pronoun of the third person and neuter gender. 604 00:32:16,635 --> 00:32:19,205 Used as a substitute for a noun, or representing something 605 00:32:19,271 --> 00:32:21,483 possessing sex when sex is not particularized or considered. 606 00:32:21,507 --> 00:32:23,875 Or to refer to some matter not definitely conceived. 607 00:32:23,942 --> 00:32:25,511 As the grammatical subject of a clause, 608 00:32:25,577 --> 00:32:28,580 "It is believed he is dead." "He is dead, it is believed." 609 00:32:28,647 --> 00:32:32,251 You can't smoke in here. I'll bet you can't. 610 00:32:32,318 --> 00:32:35,387 Don't think you'll die in here. They carry you in after death. 611 00:32:35,454 --> 00:32:38,757 Take a look at these dodo birds. What are they tiptoeing about? 612 00:32:38,824 --> 00:32:42,361 The dead can't wake the dead. 613 00:32:43,662 --> 00:32:46,232 Well, so long. 614 00:32:46,298 --> 00:32:48,500 Much obliged for trying. 615 00:32:48,567 --> 00:32:50,169 So long. 616 00:32:56,875 --> 00:32:57,875 Hello. 617 00:32:57,909 --> 00:32:58,909 Hello. 618 00:32:58,944 --> 00:33:00,712 I was talking to her. 619 00:33:00,779 --> 00:33:01,947 Oh. You ready? 620 00:33:02,014 --> 00:33:03,415 I'll hurry. 621 00:33:03,482 --> 00:33:06,618 Oh, boy, how you don't fit in here. 622 00:33:06,685 --> 00:33:08,220 Friend of yours? No. 623 00:33:08,287 --> 00:33:09,855 Why don't I fit? In this graveyard? 624 00:33:09,921 --> 00:33:13,125 You're a lark. A song's in your eyes, they're lit with living. 625 00:33:13,192 --> 00:33:14,860 Mister! Everybody dying on the vine, 626 00:33:14,926 --> 00:33:16,762 and whambo, in comes the grapes. 627 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 Shush! 628 00:33:17,896 --> 00:33:19,365 Shush, shush! 629 00:33:19,431 --> 00:33:21,167 Helen. Oh, sorry. 630 00:33:21,233 --> 00:33:23,202 How are you, Helen? Who are you? 631 00:33:23,269 --> 00:33:25,003 Harry. Hi, Harry. 632 00:33:25,071 --> 00:33:26,605 Sit down. 633 00:33:26,672 --> 00:33:28,374 Hey, hey. 634 00:33:28,440 --> 00:33:31,009 What do you do? A secretary. What do you do? 635 00:33:31,077 --> 00:33:33,179 I'm a sailor. Just off a whaler? 636 00:33:33,245 --> 00:33:35,381 Merchant marine. 637 00:33:35,447 --> 00:33:36,615 Glad to meet you. Hi. 638 00:33:36,682 --> 00:33:38,850 When do we eat? I'm eating with Emily. 639 00:33:38,917 --> 00:33:40,052 Is she Emily? Uh-huh. 640 00:33:40,119 --> 00:33:42,188 Hello, Emily. 641 00:33:42,254 --> 00:33:43,722 Emily, merchant marine. 642 00:33:43,789 --> 00:33:47,393 That's fine. I've seen you meet some officers in the Navy, 643 00:33:47,459 --> 00:33:51,063 but didn't see this exuberance. You had the same chance, Emily. 644 00:33:52,831 --> 00:33:55,000 They don't know it's us. Look around with them. 645 00:33:55,067 --> 00:33:59,205 I'm gonna get my hat, and get out of here before I'm fired. 646 00:34:02,941 --> 00:34:05,711 Took you long to get your hat. Boy, he's in again. 647 00:34:05,777 --> 00:34:08,314 He's out again. Goodnight. Just a minute. 648 00:34:08,380 --> 00:34:10,382 Would you dine with me? 649 00:34:10,449 --> 00:34:12,151 Both of you. No, thank you. 650 00:34:12,218 --> 00:34:13,885 I wish you'd stop pushing me. 651 00:34:13,952 --> 00:34:17,556 Girls, look. I'm a sailor and I'm marooned. And in your town. 652 00:34:17,623 --> 00:34:19,825 If you're in my town, I would accept. 653 00:34:19,891 --> 00:34:22,594 Let him eat with us, Em. Helen, no. 654 00:34:22,661 --> 00:34:25,531 Alright. Hope you're satisfied. I got nowhere to go. 655 00:34:25,597 --> 00:34:27,599 And after talking to you two nice girls. 656 00:34:27,666 --> 00:34:29,635 You think there are any other nice girls? 657 00:34:29,701 --> 00:34:31,903 He's talking awful nice. Ain't I talking nice? 658 00:34:31,970 --> 00:34:33,339 Awful nice. See what Helen says? 659 00:34:33,405 --> 00:34:35,941 I'm talking awful nice. You want him with us? 660 00:34:36,007 --> 00:34:37,943 It'd be fun. I Don't think so. 661 00:34:38,009 --> 00:34:39,678 Well, whatever you say, Em. 662 00:34:39,745 --> 00:34:41,513 Before you speak-- You'd better not talk. 663 00:34:41,580 --> 00:34:44,983 Let Helen do it for you. I'll just stand here and hope. 664 00:34:45,050 --> 00:34:46,618 Now, see how sweet he can be? 665 00:34:46,685 --> 00:34:49,455 This is getting dull. If the only way to end-- 666 00:34:50,689 --> 00:34:52,691 I'm just whistling for a cab, pals. 667 00:34:54,260 --> 00:34:56,828 You don't have to do this on my account. 668 00:34:56,895 --> 00:34:58,164 I think I do. 669 00:34:58,230 --> 00:35:00,399 He'll know you just came along to chaperone us. 670 00:35:00,466 --> 00:35:02,968 I think he knows that already. Why'd he invite you? 671 00:35:03,034 --> 00:35:06,872 Your friend has a rather complicated mind for a sailor. 672 00:35:16,114 --> 00:35:17,349 How we doing? 673 00:35:17,416 --> 00:35:19,218 You know what he's been telling me? 674 00:35:19,285 --> 00:35:21,086 He's been talking scientific. I'll bet. 675 00:35:21,153 --> 00:35:23,722 He says if a drunken man staggers he always staggers-- 676 00:35:23,789 --> 00:35:26,325 Where did you say he straggles--? Staggers? 677 00:35:26,392 --> 00:35:29,195 True north, Emily. Isn't that interesting? 678 00:35:29,261 --> 00:35:30,662 Terrific. That's right, Emily. 679 00:35:30,729 --> 00:35:32,698 Once some guys got lost in a jungle. 680 00:35:32,764 --> 00:35:35,334 They all chipped in their hooch, got a guy drunk 681 00:35:35,401 --> 00:35:37,169 and made a compass out of him. 682 00:35:37,236 --> 00:35:40,739 Isn't that cute? I can't stand it. 683 00:35:43,309 --> 00:35:45,311 That's one fact I didn't get from a book. 684 00:35:45,377 --> 00:35:49,114 Oh, Emily, where would you rather be than right here? 685 00:35:50,482 --> 00:35:52,718 Don't push me, darling. It's been very nice, 686 00:35:52,784 --> 00:35:56,755 but as we've to get up tomorrow, shall we start sailing for home? 687 00:35:56,822 --> 00:35:59,591 I don't wanna go home. Don't you get up every morning? 688 00:35:59,658 --> 00:36:02,494 We don't get up on Sundays. Tomorrow's Sunday, you know? 689 00:36:02,561 --> 00:36:04,630 I didn't know. Don't you know Sunday? 690 00:36:04,696 --> 00:36:07,733 On land every day's a Sunday for a sailor. 691 00:36:07,799 --> 00:36:11,002 Emily's selling a farm. Some people will see it tomorrow. 692 00:36:11,069 --> 00:36:12,438 You gonna help her? 693 00:36:12,504 --> 00:36:13,439 Yes. 694 00:36:13,505 --> 00:36:15,874 Want me to help you so you can help her? 695 00:36:15,941 --> 00:36:18,510 Doesn't he put things just? Emily, what's wrong with me? 696 00:36:18,577 --> 00:36:24,950 I'm crazy about this guy. What's the matter with me? 697 00:36:25,016 --> 00:36:26,218 I don't know. 698 00:36:26,285 --> 00:36:27,653 Never felt like this before. 699 00:36:27,719 --> 00:36:30,822 Meet a man, fall flat on my face. Ashamed of me? 700 00:36:30,889 --> 00:36:32,391 No. No. 701 00:36:32,458 --> 00:36:33,625 A little ashamed? 702 00:36:33,692 --> 00:36:35,026 A little. 703 00:36:35,093 --> 00:36:39,265 She's ashamed of me, Harry. But Emily don't like men. 704 00:36:39,331 --> 00:36:41,367 Do men like her? 705 00:36:41,433 --> 00:36:42,701 Do they, Emily? 706 00:36:42,768 --> 00:36:43,535 No. 707 00:36:43,602 --> 00:36:45,271 They'd if she'd let them. 708 00:36:45,337 --> 00:36:47,138 Wouldn't they, Harry? 709 00:36:47,205 --> 00:36:48,474 I don't know. 710 00:36:48,540 --> 00:36:50,208 Isn't she beautiful? 711 00:36:50,276 --> 00:36:51,743 Come on, Helen. 712 00:36:51,810 --> 00:36:54,179 Wait a minute. This is something that's gotta be decided. 713 00:36:54,246 --> 00:36:58,317 Yeah, she's good-looking enough. Trouble is she don't want much. 714 00:36:58,384 --> 00:37:00,352 I don't know what you mean. Do you? 715 00:37:00,419 --> 00:37:02,954 Sure. You're a mild girl. 716 00:37:04,290 --> 00:37:05,991 Oh. 717 00:37:06,057 --> 00:37:07,826 Got a fella? 718 00:37:07,893 --> 00:37:08,927 No. 719 00:37:08,994 --> 00:37:10,396 Want one? 720 00:37:10,462 --> 00:37:11,930 Not especially. 721 00:37:11,997 --> 00:37:14,733 Well, that's got something to do with what I mean. 722 00:37:14,800 --> 00:37:16,902 Along with that, you're kind of independent. 723 00:37:16,968 --> 00:37:18,203 You bet I am. 724 00:37:18,270 --> 00:37:20,138 Don't fight with her. Fight me. 725 00:37:20,205 --> 00:37:24,242 I mean look at me. I'm just crazy about this guy. 726 00:37:24,310 --> 00:37:26,378 Oh, you're lucky. You got a smart fellow. 727 00:37:26,445 --> 00:37:29,247 He'll teach you how to roll a barrel of oil. 728 00:37:29,315 --> 00:37:31,283 Will you, Harry? 729 00:37:31,350 --> 00:37:33,852 How do you roll a barrel of oil? 730 00:37:35,020 --> 00:37:36,288 I'll tell you. 731 00:37:36,355 --> 00:37:38,457 You girls ever take a bath? Huh? 732 00:37:38,524 --> 00:37:40,792 Did you notice how water runs out of bathtub, 733 00:37:40,859 --> 00:37:42,661 how the water goes down the drain? 734 00:37:42,728 --> 00:37:45,731 No. I get out of the bathtub. I don't like feeling wet. 735 00:37:45,797 --> 00:37:47,966 I thought you might have sat there thinking once. 736 00:37:48,033 --> 00:37:50,135 Oh, no, I can't dry myself fast enough. 737 00:37:50,201 --> 00:37:54,172 But Emily sits there until the water's all gone. 738 00:37:54,239 --> 00:37:55,707 Hmm. 739 00:37:57,709 --> 00:37:59,077 Is that so? 740 00:37:59,144 --> 00:38:00,879 Helen. Helen. 741 00:38:00,946 --> 00:38:03,849 Great stuff, that brandy. What'd I say? 742 00:38:03,915 --> 00:38:07,786 Let the professor say. He was gonna tell us some discovery. 743 00:38:07,853 --> 00:38:10,456 Oh, who cares. How's the brandy whirl? 744 00:38:10,522 --> 00:38:11,890 Hey, waiter. Waiter! 745 00:38:11,957 --> 00:38:14,560 Nothing doing. I'm not kidding. Oh, leave her alone. 746 00:38:14,626 --> 00:38:18,296 Another drink won't kill you. I'm taking her home, see? 747 00:38:18,364 --> 00:38:20,532 Want to bet on that? I'll bet on that. 748 00:38:20,599 --> 00:38:23,335 Fight, fight, fight, all night long. What a party. 749 00:38:23,402 --> 00:38:24,770 Hey, there's Harry now. 750 00:38:24,836 --> 00:38:26,572 Hiya, Harry! 751 00:38:26,638 --> 00:38:29,675 Hey, how are you, Gus? Come on over, boys. 752 00:38:29,741 --> 00:38:32,177 Meet some friends of mine, nice and mild. 753 00:38:32,243 --> 00:38:33,545 Right down your alley. 754 00:38:33,612 --> 00:38:34,913 Hiya, Gus. 755 00:38:34,980 --> 00:38:37,649 - Hiya, Harry. - Hi, boys. How you doing? 756 00:38:37,716 --> 00:38:41,387 I got a spare tomato for you. This is Emily. Shake her hand. 757 00:38:41,453 --> 00:38:43,154 Hiya, Gus. Hello, handsome. 758 00:38:43,221 --> 00:38:44,690 Hello. How are you, good-looking? 759 00:38:44,756 --> 00:38:46,725 How are you? Great little kidder, isn't he? 760 00:38:46,792 --> 00:38:49,861 I'm warmed up for take off. Anyone wanna buzz the field? 761 00:38:49,928 --> 00:38:51,697 - Sure. - Yeah, man. 762 00:38:51,763 --> 00:38:53,264 Big boy spoke first. 763 00:38:53,331 --> 00:38:57,068 Open up the throttle, big boy. I fly on high octane. 764 00:38:58,804 --> 00:39:01,773 If any of you wanna share the ride, just cut in. 765 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 Oh, boy! 766 00:39:05,811 --> 00:39:06,812 Emily! 767 00:39:06,878 --> 00:39:09,047 I wanna dance with Emily. Come on, Gus. 768 00:39:09,114 --> 00:39:10,916 Let's have a dance. 769 00:39:12,117 --> 00:39:14,252 Hiya, Mudge. Hiya, toots! 770 00:39:14,319 --> 00:39:15,621 Yes, ma'am. 771 00:39:18,424 --> 00:39:19,991 Come on. Go away. 772 00:39:20,058 --> 00:39:21,126 Hey, what is this? 773 00:39:23,094 --> 00:39:24,396 Ladies first! 774 00:39:25,664 --> 00:39:28,166 Stop her, Harry. She's gone nuts. 775 00:39:28,233 --> 00:39:31,136 Gentlemen, gentlemen. What is this? 776 00:39:31,202 --> 00:39:32,538 I want to dance. 777 00:39:34,773 --> 00:39:36,408 Get her, Harry! Get her! 778 00:39:48,353 --> 00:39:50,355 Emily! Emily! 779 00:39:50,422 --> 00:39:51,857 Have you got a match? 780 00:40:26,558 --> 00:40:28,994 Oh, a beautiful thing it was, Miss! 781 00:40:29,060 --> 00:40:30,428 What? 782 00:40:30,496 --> 00:40:32,631 Hello, Mudge. I've been in a fight. 783 00:40:32,698 --> 00:40:34,866 Like the very battle of the Boyne, it was. 784 00:40:34,933 --> 00:40:38,103 He called me mild. A mild tomato. 785 00:40:38,169 --> 00:40:41,406 Ah! Like Queen Deirdre yourself, you were. 786 00:40:41,473 --> 00:40:43,041 Was I, Mudge? Aye. 787 00:40:43,108 --> 00:40:46,812 Queen Deirdre fighting the black prince single-handed. 788 00:40:46,878 --> 00:40:49,180 Cracked his skull with a spiked shillelagh, she did. 789 00:40:49,247 --> 00:40:53,084 And gave him the heave-ho from the top story of Dublin Castle. 790 00:40:54,820 --> 00:40:57,122 What hand done the deed, Miss Emily? 791 00:40:57,188 --> 00:40:58,490 Well... 792 00:40:58,557 --> 00:41:00,959 Well, I guess it was my right hand. 793 00:41:01,026 --> 00:41:02,561 Oh. 794 00:41:04,295 --> 00:41:06,231 It's a great privilege. 795 00:41:09,034 --> 00:41:11,803 Emily, what's the matter? What's got into you? Come on. 796 00:41:11,870 --> 00:41:14,706 Yeah. What's the idea, starting a riot? 797 00:41:14,773 --> 00:41:16,341 And in a public place. 798 00:41:16,407 --> 00:41:17,943 A lot of women present. 799 00:41:18,009 --> 00:41:19,811 Somebody might have got hurt. 800 00:41:19,878 --> 00:41:22,948 What got into you? You've gone nuts. 801 00:41:24,850 --> 00:41:27,553 If that's life, I'll take the library. 802 00:41:27,619 --> 00:41:31,056 Here's a cab. Come on, Emily. Get in. Come on. 803 00:41:31,122 --> 00:41:33,825 Get in there. 804 00:41:33,892 --> 00:41:36,662 I'll find the guy that slugged me. I'm going back in. 805 00:41:36,728 --> 00:41:38,830 No, Harry! Get in the cab. 806 00:41:38,897 --> 00:41:40,198 Come on. 807 00:41:56,682 --> 00:41:58,249 It's a small place, but it's-- 808 00:41:58,316 --> 00:42:02,420 Just enough for two, both woman. Emily, I want him to come up. 809 00:42:02,487 --> 00:42:03,889 Thanks for a charming evening. 810 00:42:03,955 --> 00:42:06,524 And if we don't see you again before you sail, 811 00:42:06,592 --> 00:42:09,094 fair winds and blue skies and all that. 812 00:42:09,160 --> 00:42:11,329 Oh, why can't he, Emily? 813 00:42:11,396 --> 00:42:13,799 Helen says goodnight. 814 00:42:15,601 --> 00:42:19,037 Give up, buddy. You're brushed. 815 00:42:19,104 --> 00:42:24,042 Know what I should do? I should go up and take that dame apart. 816 00:42:24,109 --> 00:42:26,477 She's the freshest dame I've ever met. 817 00:42:26,544 --> 00:42:30,716 She's the kind of dame who will crack your head with a bottle. 818 00:42:30,782 --> 00:42:32,317 Huh? I ain't kidding. 819 00:42:32,383 --> 00:42:35,420 You couldn't get me up there with a derrick. 820 00:42:35,486 --> 00:42:37,422 She works in the library too. 821 00:42:37,488 --> 00:42:39,958 There you are. You can't trust nobody. 822 00:42:43,561 --> 00:42:45,463 Oh! 823 00:42:47,032 --> 00:42:48,033 That bad? 824 00:42:48,099 --> 00:42:49,400 You alright? 825 00:42:49,467 --> 00:42:53,438 I didn't drink so much. No, all you did was fight. 826 00:42:53,504 --> 00:42:55,774 Oh, that sailor. 827 00:42:55,841 --> 00:42:58,409 Heels have a morbid fascination for you. 828 00:42:58,476 --> 00:43:01,046 Morbid fascination are your words. I think they're cute. 829 00:43:01,112 --> 00:43:03,414 Mr. Harry Patterson was excessively cute. 830 00:43:03,481 --> 00:43:05,651 Is that bad? Yes. 831 00:43:05,717 --> 00:43:07,485 I guess I'm a poor judge of character. 832 00:43:07,552 --> 00:43:11,422 He struck me as being kind of a heel in a cute way. 833 00:43:11,489 --> 00:43:13,391 I feel rather sorry for him. 834 00:43:13,458 --> 00:43:14,926 Sorry? 835 00:43:14,993 --> 00:43:15,994 Yes. 836 00:43:16,061 --> 00:43:18,029 Just as I'd feel sorry for any animal 837 00:43:18,096 --> 00:43:22,567 that's being tormented in a-- In a trap or a maze. 838 00:43:22,634 --> 00:43:26,437 If you tried to help, he'd turn on you and tear your heart out. 839 00:43:26,504 --> 00:43:27,873 Why should he do that? 840 00:43:27,939 --> 00:43:30,742 Because he's afraid you'll tear his heart out. 841 00:43:32,644 --> 00:43:34,946 Well, let's forget about it. 842 00:43:37,082 --> 00:43:38,383 Oh, Emily! 843 00:43:40,585 --> 00:43:42,253 We're going to the farm, remember? 844 00:43:42,320 --> 00:43:44,756 Oh... 845 00:43:46,024 --> 00:43:47,392 Oh! 846 00:43:47,458 --> 00:43:49,160 Oh! 847 00:43:51,529 --> 00:43:53,098 Hi, Helen! 848 00:43:53,164 --> 00:43:57,435 Tell Emily the skies are blue and the winds are fair. 849 00:43:57,502 --> 00:44:00,672 Emily, he's coming right up. Watch him go right down. 850 00:44:00,739 --> 00:44:03,108 But, Emily, we've got to act polite to him. 851 00:44:03,174 --> 00:44:04,943 I'll act polite. 852 00:44:09,514 --> 00:44:10,882 Look here, Mr. Sailor-- 853 00:44:10,949 --> 00:44:13,318 I says to myself, "Harry, it wouldn't surprise me 854 00:44:13,384 --> 00:44:16,321 "if my girls are a little weary this morning. 855 00:44:16,387 --> 00:44:18,790 "I'll hire a bus, ride them to the farm. 856 00:44:18,857 --> 00:44:21,026 They're you're pals. They'd do as much for you." 857 00:44:21,092 --> 00:44:23,061 Look at her. Tough night. Wakes up beautiful. 858 00:44:23,128 --> 00:44:24,395 Mr. Sailor? Mm-hm? 859 00:44:24,462 --> 00:44:26,664 Let's get something straight. Let's do that. 860 00:44:26,732 --> 00:44:28,133 Nice little place you got here. 861 00:44:28,199 --> 00:44:30,501 Today's Sunday and all days aren't Sunday to me. 862 00:44:30,568 --> 00:44:34,572 That exhibition last night was my first and last performance. 863 00:44:34,639 --> 00:44:35,974 Goodbye. 864 00:44:36,041 --> 00:44:38,209 She's always saying goodbye to me. 865 00:44:38,276 --> 00:44:41,279 If you don't stop fighting, I'm leaving. To get ready! 866 00:44:41,346 --> 00:44:45,383 Helen's a funny girl, isn't she? Yes, but I ain't. 867 00:44:45,450 --> 00:44:47,218 Hey, hey. Wait. 868 00:44:47,285 --> 00:44:50,756 That curl on the back of your neck. It curls the wrong way. 869 00:44:50,822 --> 00:44:53,191 Oh, it does? Yeah. Here, let me look. 870 00:44:53,258 --> 00:44:54,459 Well, I'll be... 871 00:44:54,525 --> 00:44:57,095 It curls counterclockwise. 872 00:44:57,162 --> 00:44:59,097 Is that bad? That shouldn't be. 873 00:44:59,164 --> 00:45:00,932 Smoke, vines and water twist clockwise 874 00:45:00,999 --> 00:45:02,367 in the Northern Hemisphere, see? 875 00:45:02,433 --> 00:45:03,601 A woman's hair too. 876 00:45:03,668 --> 00:45:05,070 Really? But south of the equator, 877 00:45:05,136 --> 00:45:08,206 a girl's hair curls counterclockwise, right to left. 878 00:45:08,273 --> 00:45:09,908 Perhaps I'm in the wrong hemisphere. 879 00:45:09,975 --> 00:45:12,443 Huh, that curl sure crosses me up. 880 00:45:12,510 --> 00:45:14,279 Your original research was wrong. 881 00:45:14,345 --> 00:45:17,816 No, no, no, no. Where's your bathroom? 882 00:45:17,883 --> 00:45:20,585 Come in here. I'll show you. 883 00:45:20,651 --> 00:45:22,587 Is that curl natural in your hair? 884 00:45:22,653 --> 00:45:24,055 Get out of here, please. 885 00:45:24,122 --> 00:45:26,524 You just didn't train it that way to be contrary? 886 00:45:26,591 --> 00:45:29,427 Ooh, who's gonna take a bath? No bath. Scientific experiment. 887 00:45:29,494 --> 00:45:32,263 Bend over. Let me look at the back of your neck. 888 00:45:32,330 --> 00:45:34,800 Is this a booby trap? No, no, no. 889 00:45:34,866 --> 00:45:36,935 There, you see? Her hair curls clockwise. 890 00:45:37,002 --> 00:45:38,804 Now, watch the water whirl. 891 00:45:41,940 --> 00:45:43,408 See? Left to right. 892 00:45:43,474 --> 00:45:46,444 Everything north of the equator is left to right, but you. 893 00:45:46,511 --> 00:45:48,013 I'm so sorry. 894 00:45:48,079 --> 00:45:51,482 That sure crosses me up. I had it doped out that the gimmick is 895 00:45:51,549 --> 00:45:53,318 two clocks running opposite to one another. 896 00:45:53,384 --> 00:45:55,653 The gimmick? Yeah, the world. Two clocks. 897 00:45:55,720 --> 00:45:56,888 Oh, that's cute. 898 00:45:56,955 --> 00:45:58,723 But she's got a southern hemisphere curl. 899 00:45:58,790 --> 00:46:00,358 Sure you didn't train it that way? 900 00:46:00,425 --> 00:46:02,393 Quite sure, Mr. Aristotle. What do you know? 901 00:46:02,460 --> 00:46:05,430 Been in many bathtubs but never watched how the water ran. 902 00:46:05,496 --> 00:46:06,764 Did you, Emily? No. 903 00:46:06,832 --> 00:46:08,766 Get in the tub, Emily. 904 00:46:14,906 --> 00:46:16,975 Oh, that was a very shocking remark. 905 00:46:17,042 --> 00:46:19,911 I don't blame, Emily. 906 00:46:19,978 --> 00:46:22,113 You weren't shocked. 907 00:46:23,614 --> 00:46:25,383 Mm. Not in here. Huh? 908 00:46:25,450 --> 00:46:28,386 After all, you'll get me in bad with Emily. 909 00:46:28,453 --> 00:46:30,521 Oh. 910 00:46:35,493 --> 00:46:38,964 I'm just crazy for the ocean. It's so kind and simple. 911 00:46:39,030 --> 00:46:40,098 Simple and dumb. 912 00:46:40,165 --> 00:46:41,766 But in a cute way, Harry. 913 00:46:41,833 --> 00:46:45,803 I mean, one little wave piles on top of the other little wave, 914 00:46:45,871 --> 00:46:48,473 and the fish just swim around. 915 00:46:48,539 --> 00:46:50,008 What makes it so black out? 916 00:46:50,075 --> 00:46:52,477 Too many women have been crying into it. 917 00:46:52,543 --> 00:46:55,713 Women cry in the dark. That's what makes the ocean black. 918 00:46:55,780 --> 00:46:57,582 Hasn't he got the weirdest ideas? 919 00:46:57,648 --> 00:46:59,050 Edison and Einstein. 920 00:46:59,117 --> 00:47:01,686 I don't care for the ocean when it looks black. 921 00:47:01,752 --> 00:47:03,321 Oh, that's easily fixed. How? 922 00:47:03,388 --> 00:47:06,958 We'll bale the tears back into all the women who've ever cried. 923 00:47:07,025 --> 00:47:08,860 Now, you know, that's a brilliant thought? 924 00:47:08,927 --> 00:47:12,097 The truth is it's the men who do all the crying. 925 00:47:12,163 --> 00:47:14,099 More tried by the books. 926 00:47:14,165 --> 00:47:16,167 You two start fighting, I'll jump out. 927 00:47:16,234 --> 00:47:19,170 She started it. I won't say another word. 928 00:47:19,237 --> 00:47:20,538 Thanks. 929 00:47:23,008 --> 00:47:26,177 * Clang, clang, clang Went the trolley * 930 00:47:26,244 --> 00:47:30,048 * Ding, ding, ding Went the bell * 931 00:47:30,115 --> 00:47:31,983 There it is, Harry. Hmm. 932 00:47:32,050 --> 00:47:33,418 Emily, wake up. We're here. 933 00:47:33,484 --> 00:47:34,484 Not bad. 934 00:47:34,519 --> 00:47:35,921 How'd you get it, Emily? 935 00:47:35,987 --> 00:47:38,756 My folks left it to me. The old Homestead. 936 00:47:38,823 --> 00:47:40,458 Turn here, Harry. 937 00:47:40,525 --> 00:47:43,828 It's just a headache. I've been after Em to sell the thing. 938 00:47:43,895 --> 00:47:44,963 Who's buying it? 939 00:47:45,030 --> 00:47:47,198 I put an ad saying I'd be out today. 940 00:47:47,265 --> 00:47:49,734 I had one telephone from a Mr. Buckley. 941 00:47:49,800 --> 00:47:51,903 Look. That must be the Buckley's now. 942 00:47:51,970 --> 00:47:54,272 Ready money. A nice quick sale. 943 00:47:59,010 --> 00:48:00,345 Mr. Buckley? Yes, Miss Sears? 944 00:48:00,411 --> 00:48:02,180 I'm sorry I'm late. Not at all. 945 00:48:02,247 --> 00:48:04,615 We looked around, it isn't quite what we want. 946 00:48:04,682 --> 00:48:06,051 The place looks shabby, 947 00:48:06,117 --> 00:48:08,286 but people with taste could make things very charming. 948 00:48:08,353 --> 00:48:10,688 Yes. Yes, it does have possibilities. 949 00:48:10,755 --> 00:48:12,490 Miss Sears, Mrs. Buckley. 950 00:48:12,557 --> 00:48:13,891 Miss Sears. 951 00:48:13,959 --> 00:48:16,727 I'm glad you came. I wanted you to see the house. 952 00:48:16,794 --> 00:48:18,063 Thank you. 953 00:48:18,129 --> 00:48:20,331 Excuse me, what price you asking, Emily? 954 00:48:20,398 --> 00:48:22,133 Oh, why 8,500. 955 00:48:22,200 --> 00:48:24,169 It's 10 acres and all fit for conservation. 956 00:48:24,235 --> 00:48:26,204 What? Why it's a steal at that price. 957 00:48:26,271 --> 00:48:28,573 Mr. and Mrs. Buckley, Miss Melohn, Mr. Patterson. 958 00:48:28,639 --> 00:48:30,341 How do you do? 959 00:48:30,408 --> 00:48:32,210 You people ever done any dirt farming? 960 00:48:32,277 --> 00:48:34,745 No. We just want a place for the weekend. 961 00:48:34,812 --> 00:48:37,015 Yes. Build a pool. Keep a few horses. 962 00:48:37,082 --> 00:48:40,151 You got no problems. Slap on some paint, hire few guys, 963 00:48:40,218 --> 00:48:42,387 clean off the rattlesnakes, fill up the gopher holes. 964 00:48:42,453 --> 00:48:43,888 Rattlesnakes. Rattlesnakes? 965 00:48:43,955 --> 00:48:45,390 Why, rattlesnakes in California? 966 00:48:45,456 --> 00:48:48,026 Silly! Helen, have you seen a snake on this farm? 967 00:48:48,093 --> 00:48:49,961 Maybe it was Texas I was thinking. 968 00:48:50,028 --> 00:48:51,362 Yeah, yeah. Texas. 969 00:48:51,429 --> 00:48:54,132 We'll think it over. Thank you. I'll call you if.. 970 00:48:54,199 --> 00:48:55,566 We'll let you know. 971 00:48:55,633 --> 00:48:59,270 Thank you. 972 00:49:04,675 --> 00:49:06,144 Do you know what I think? 973 00:49:06,211 --> 00:49:08,713 There's only one snake on this farm. 974 00:49:08,779 --> 00:49:10,381 Ah, they wasn't gonna buy it. 975 00:49:10,448 --> 00:49:14,719 It'd be a crime to sell a farm like this for a dude ranch. 976 00:49:14,785 --> 00:49:16,587 Yes, sir. Good, rich dirt. 977 00:49:16,654 --> 00:49:17,655 Smell it! 978 00:49:19,024 --> 00:49:20,191 You could grow food here. 979 00:49:20,258 --> 00:49:22,760 Not a crop of fat dames torturing horses, 980 00:49:22,827 --> 00:49:24,695 wasting water in a fancy pool. 981 00:49:24,762 --> 00:49:27,332 Yes, sir. Good rich dirt that ain't doing its job. 982 00:49:27,398 --> 00:49:30,601 You're so fond of dirt, you can buy this farm at a bargain. 983 00:49:30,668 --> 00:49:33,638 That's an idea, Harry. Not, me. I'm shipping out. 984 00:49:33,704 --> 00:49:37,408 This is for a guy who wants to marry, settle down, have kids. 985 00:49:37,475 --> 00:49:39,944 That couldn't be you. When are you shipping out? 986 00:49:40,011 --> 00:49:44,915 I don't go to sea until my money's spent. 987 00:49:44,982 --> 00:49:47,518 Pretty good barn. Got any hay in it? 988 00:49:47,585 --> 00:49:49,087 No. 989 00:49:50,255 --> 00:49:52,490 Ain't it sweet? Hmm. 990 00:49:52,557 --> 00:49:54,792 Huh, Harry? 991 00:49:54,859 --> 00:49:57,362 My goodness, Em. It's stuffy. 992 00:49:57,428 --> 00:49:59,197 After that library, how would she know? 993 00:50:02,700 --> 00:50:04,402 Nice, homey folks. 994 00:50:05,936 --> 00:50:07,172 Not yours, Emily. 995 00:50:08,106 --> 00:50:09,774 Yes, mine. 996 00:50:09,840 --> 00:50:12,643 Aunts, uncles and Grandma. 997 00:50:12,710 --> 00:50:15,713 And it all boiled down to you, huh? 998 00:50:17,382 --> 00:50:19,150 Mm-mm. 999 00:50:19,217 --> 00:50:22,120 Hey, got a kitchen. Yes, sir. 1000 00:50:22,187 --> 00:50:25,523 Hmm. Got an icebox too. 1001 00:50:25,590 --> 00:50:27,392 Yeah, plenty of nothing in it. 1002 00:50:29,627 --> 00:50:31,062 Ain't bad, Emily. 1003 00:50:31,129 --> 00:50:32,597 Not bad. 1004 00:50:32,663 --> 00:50:34,865 What do you got upstairs? Bedrooms. 1005 00:50:34,932 --> 00:50:38,035 Well, let's take a look at it. Hey! Wait for me! 1006 00:50:38,103 --> 00:50:40,205 Hello, where'd you come from? 1007 00:50:43,808 --> 00:50:45,210 Hmm. 1008 00:51:02,493 --> 00:51:04,529 Mm-hm. 1009 00:51:15,206 --> 00:51:17,242 Hey, downstairs. 1010 00:51:17,308 --> 00:51:19,244 Where'd you get this? What? 1011 00:51:19,310 --> 00:51:21,446 This big pile of feathers? 1012 00:51:24,149 --> 00:51:26,184 That's the bed I was born in. 1013 00:51:28,853 --> 00:51:30,121 Some bed. 1014 00:51:32,757 --> 00:51:35,926 I love it here, Emily. I love it. Don't you, Harry? 1015 00:51:35,993 --> 00:51:38,163 Yeah, yes. Okay. Swell. 1016 00:51:38,229 --> 00:51:40,131 Emily, you know what we could do? 1017 00:51:40,198 --> 00:51:42,567 Yes. But I have to work in the morning. 1018 00:51:42,633 --> 00:51:45,403 I've a job in the library. I work too, don't I? 1019 00:51:45,470 --> 00:51:47,638 We could leave early and make it easy. 1020 00:51:47,705 --> 00:51:49,840 Mm-hm. 1021 00:51:49,907 --> 00:51:52,076 I have an idea I've already been outvoted. 1022 00:51:52,143 --> 00:51:55,112 Most suspicious girl I ever ran into. 1023 00:51:55,180 --> 00:51:57,915 If we're staying I can cook. You can cook? Yeah. 1024 00:51:57,982 --> 00:51:59,250 But what? 1025 00:51:59,317 --> 00:52:01,286 Alright, alright. I'll go to Tony's. 1026 00:52:01,352 --> 00:52:03,721 He'll be open. You get some wood for the stove. 1027 00:52:03,788 --> 00:52:06,657 I'll drive you. I'll get the wood. 1028 00:52:06,724 --> 00:52:08,393 I'd rather walk. 1029 00:52:08,459 --> 00:52:10,861 Got any dough? Don't put yourself out. 1030 00:52:10,928 --> 00:52:12,062 Don't worry. 1031 00:52:20,805 --> 00:52:22,139 Hey! 1032 00:52:22,207 --> 00:52:24,575 Now, don't you two get to fighting again. 1033 00:52:26,811 --> 00:52:28,813 You've been to Naples? I been there, Tony. 1034 00:52:28,879 --> 00:52:31,081 Beautiful girls, beautiful everything. Beautiful. 1035 00:52:31,148 --> 00:52:34,118 Ah! Beautiful. Yes. And no fog. 1036 00:52:34,185 --> 00:52:37,388 Got them blue seas there. A blue, blue, blue, blue! 1037 00:52:37,455 --> 00:52:39,257 No meat? No meat. 1038 00:52:39,324 --> 00:52:41,392 No meat. Well, that's all then, Tony. 1039 00:52:41,459 --> 00:52:44,662 Well, uh, that's, uh, beautiful 1.45, Miss Emily. 1040 00:52:44,729 --> 00:52:46,764 Dollar forty-five? Hold it, Emily. Hold it. 1041 00:52:46,831 --> 00:52:51,769 Tony, you ever roll them, Tony? I'll roll you double or nothing. 1042 00:52:51,836 --> 00:52:52,903 Okay, okay. 1043 00:52:52,970 --> 00:52:54,239 No. No, Tony. 1044 00:52:54,305 --> 00:52:57,342 My pal. Oh, Miss Emily my friend. 1045 00:52:57,408 --> 00:53:00,845 I used to say Naples never loses. How many rolls? 1046 00:53:00,911 --> 00:53:02,447 One roll. Okay! 1047 00:53:05,250 --> 00:53:06,551 Okay? Okay. 1048 00:53:06,617 --> 00:53:07,852 Ho-ho! Lovely. 1049 00:53:09,220 --> 00:53:10,755 Naples! Naples! 1050 00:53:14,359 --> 00:53:16,227 No Naples! 1051 00:53:16,294 --> 00:53:18,396 Naples done you wrong, pal. 1052 00:53:18,463 --> 00:53:20,465 Okay, okay, Mister. 1053 00:53:20,531 --> 00:53:22,433 Mwah. Beautiful dice, beautiful. 1054 00:53:22,500 --> 00:53:24,635 Okay, Emily. Come along. Goodbye, Tony. 1055 00:53:24,702 --> 00:53:26,304 Goodbye. Goodbye. 1056 00:53:26,371 --> 00:53:27,972 Goodbye, Tony. Goodbye. Goodbye. 1057 00:53:28,038 --> 00:53:31,276 See you in the movies.?? It's a beautiful, beautiful-- 1058 00:53:31,342 --> 00:53:33,978 Thievery. Plain thievery. 1059 00:53:34,044 --> 00:53:36,281 It's science. 1060 00:53:36,347 --> 00:53:38,616 Such a nice little man too. 1061 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Shush. 1062 00:53:45,723 --> 00:53:47,191 What's wrong? 1063 00:53:47,258 --> 00:53:48,759 It's a chicken. 1064 00:53:48,826 --> 00:53:50,094 What of it? 1065 00:53:50,160 --> 00:53:52,697 Goes great with macaroni. 1066 00:53:52,763 --> 00:53:55,566 You think Farmer Ludlow will roll dice for a chicken? 1067 00:53:55,633 --> 00:53:57,968 I'm not rolling dice with Farmer Ludlow, don't worry. 1068 00:53:58,035 --> 00:54:01,238 He's not gonna sell his chickens. He's crazy about them. 1069 00:54:01,306 --> 00:54:02,940 Let's take a peak at 'em. 1070 00:54:03,007 --> 00:54:06,711 Think you'll steal a chicken-- I just said take a peek. 1071 00:54:08,846 --> 00:54:11,449 Chickens are sure doing nice on that corn, Heffy. 1072 00:54:11,516 --> 00:54:14,084 Well, you can give them all my share. 1073 00:54:14,151 --> 00:54:16,687 I don't know why corn ever grows. 1074 00:54:16,754 --> 00:54:20,791 Mrs. Ludlow doesn't like corn. And I don't like Mrs. Ludlow. 1075 00:54:20,858 --> 00:54:21,992 Mean? Mean. 1076 00:54:22,059 --> 00:54:23,361 Hmm. Hmm. 1077 00:54:23,428 --> 00:54:25,162 Mr. Ludlow? 1078 00:54:26,531 --> 00:54:27,798 Mean. Mean. 1079 00:54:35,406 --> 00:54:37,708 Can you imitate a rooster? If you think that-- 1080 00:54:37,775 --> 00:54:41,379 Can you imitate a rooster? I think so. I've never tried. 1081 00:54:41,446 --> 00:54:42,880 But if Farmer Ludlow-- 1082 00:54:42,947 --> 00:54:45,316 Never mind Farmer Ludlow. Make like a rooster. 1083 00:54:45,383 --> 00:54:48,453 What for? I wanna catch us a hen. 1084 00:54:48,519 --> 00:54:53,458 Well, I bet it won't work but here goes. 1085 00:55:12,843 --> 00:55:15,212 I thought you said we'd catch us a hen. 1086 00:55:15,279 --> 00:55:16,781 We will. But hens are realists. 1087 00:55:16,847 --> 00:55:19,850 No hen would come running for a rooster she can't see. 1088 00:55:24,689 --> 00:55:27,324 What'd you do that for? 1089 00:55:27,392 --> 00:55:29,326 The line hypnotizes him. 1090 00:55:29,394 --> 00:55:31,328 That's why some people stay in ruts. 1091 00:55:31,396 --> 00:55:33,931 There's a line like that on the library floor. 1092 00:55:33,998 --> 00:55:35,600 Stick with your chickens. 1093 00:55:35,666 --> 00:55:37,968 Okay. Here's a rooster in a rut. 1094 00:55:38,035 --> 00:55:41,572 He wanted war and glory, he came out to fight another rooster. 1095 00:55:41,639 --> 00:55:43,774 Roosters got imagination, see? 1096 00:55:43,841 --> 00:55:47,244 That's why that corny imitation of yours fooled him. 1097 00:55:47,311 --> 00:55:48,713 Now, make like a hen, Emily. 1098 00:55:48,779 --> 00:55:50,781 Oh, no. Now, we really have a rooster. 1099 00:55:50,848 --> 00:55:54,785 I should imitate a rooster. No, make like a hen. 1100 00:55:54,852 --> 00:55:57,922 Oh, I'd say that I'll prove you wrong. 1101 00:56:10,200 --> 00:56:11,936 You see? 1102 00:56:12,002 --> 00:56:13,303 It doesn't make sense. 1103 00:56:13,370 --> 00:56:15,573 She was going to chase after this rooster. 1104 00:56:15,640 --> 00:56:17,074 Why shouldn't I make rooster noises? 1105 00:56:17,141 --> 00:56:19,309 No hen wants a rooster unless she's afraid 1106 00:56:19,376 --> 00:56:22,146 some other hen is gonna get him. 1107 00:56:22,212 --> 00:56:23,748 What'd you do that for? 1108 00:56:23,814 --> 00:56:25,850 What? Oh, pullets are better eating. 1109 00:56:25,916 --> 00:56:29,554 I could never kill a rooster. Life means too much to him. 1110 00:56:29,620 --> 00:56:31,956 Make like a hen some more. 1111 00:56:40,330 --> 00:56:41,866 Oh! 1112 00:56:43,434 --> 00:56:45,169 What's wrong with them chicks? 1113 00:56:45,235 --> 00:56:47,838 Ain't nothing the matter with them chickens. 1114 00:56:51,041 --> 00:56:53,444 Something's wrong with those chickens, I tell you. 1115 00:56:53,511 --> 00:56:56,080 Get my gun. It's them dogs again. 1116 00:57:01,886 --> 00:57:03,153 Oh! 1117 00:57:09,727 --> 00:57:11,496 Oh! 1118 00:57:18,368 --> 00:57:19,604 Oh! 1119 00:57:20,671 --> 00:57:22,607 Harry, Harry. 1120 00:57:22,673 --> 00:57:24,408 Are you alright? Okay. 1121 00:57:26,076 --> 00:57:27,612 Shush, shush, shush. 1122 00:57:43,861 --> 00:57:46,063 If he comes, I'll trip him. No, no, no. 1123 00:57:46,130 --> 00:57:48,533 You take one leg and I'll take the other. 1124 00:57:48,599 --> 00:57:49,834 You're crazy. 1125 00:57:53,303 --> 00:57:55,906 He's gone. Come on, let's get out of here. 1126 00:57:59,977 --> 00:58:02,346 What's all the shooting for? Helen! 1127 00:58:04,915 --> 00:58:07,718 We got chickens. We had lots but they got away. 1128 00:58:07,785 --> 00:58:09,419 What'd you do? Old man-- 1129 00:58:09,486 --> 00:58:11,455 Old man what's-his-name took a shot at us. 1130 00:58:11,522 --> 00:58:13,924 He did? We had lots more, they got away. 1131 00:58:13,991 --> 00:58:15,025 Was it fun? 1132 00:58:15,092 --> 00:58:16,460 Oh, it was! 1133 00:58:16,527 --> 00:58:19,096 We'll go back and pay him for them, won't we? 1134 00:58:19,163 --> 00:58:21,065 Helen, my old pal! 1135 00:58:21,131 --> 00:58:22,166 Harry, Harry. 1136 00:58:22,232 --> 00:58:24,735 Oh, I missed you. Did you miss me, pal? 1137 00:58:24,802 --> 00:58:26,503 Oh, brother, I missed you! 1138 00:58:26,571 --> 00:58:28,939 Helen, you know what you can do with a rooster? 1139 00:58:29,006 --> 00:58:30,841 Draw a line and hypnotize him. 1140 00:58:30,908 --> 00:58:33,578 We got macaroni. You did? 1141 00:58:33,644 --> 00:58:36,246 Oh, Harry! * Old McDonald had a farm * 1142 00:58:36,313 --> 00:58:38,315 * E-I-E-I-O * 1143 00:58:38,382 --> 00:58:39,717 * And on that farm he had-- * 1144 00:58:39,784 --> 00:58:42,186 He said make like a hen, And so I said... 1145 00:58:42,252 --> 00:58:44,889 * With a chick, chick here And a chick, chick there * 1146 00:58:44,955 --> 00:58:47,291 * Here a chick, there a chick Everywhere a chick, chick * 1147 00:58:47,357 --> 00:58:48,826 * Old McDonald had a farm * 1148 00:58:48,893 --> 00:58:50,327 * E-I-E-I-O * 1149 00:58:50,394 --> 00:58:53,297 * Oh, and on that farm He had some ducks * 1150 00:58:53,363 --> 00:58:55,032 * E-I-E-I-O * 1151 00:58:55,099 --> 00:58:57,179 * With a quack, quack here And a quack, quack there * 1152 00:58:57,234 --> 00:58:59,445 * Here a quack, there a quack Everywhere a quack, quack * 1153 00:58:59,469 --> 00:59:01,271 * Old McDonald had a farm * 1154 00:59:01,338 --> 00:59:02,907 * E-I-E-I-O * 1155 00:59:20,591 --> 00:59:22,092 Was you ever married, Helen? 1156 00:59:22,159 --> 00:59:23,560 Almost, once. 1157 00:59:23,628 --> 00:59:25,095 What broke it up? 1158 00:59:25,162 --> 00:59:27,331 We got tired of each other. I don't know. 1159 00:59:27,397 --> 00:59:30,768 Sure, like everything else. It all ends nowhere. 1160 00:59:30,835 --> 00:59:33,103 Don't you believe in marriage at all? 1161 00:59:33,170 --> 00:59:34,772 No. Dull. 1162 00:59:34,839 --> 00:59:36,874 You say that like you mean it. 1163 00:59:36,941 --> 00:59:38,876 And I'll say I mean it. 1164 00:59:38,943 --> 00:59:43,380 Not just marriage, anything that starts out exciting. 1165 00:59:43,447 --> 00:59:45,515 It just leaks itself to death. 1166 00:59:45,582 --> 00:59:48,719 All the zip. All the everything. 1167 00:59:48,786 --> 00:59:51,155 You tell me one thing that stays exciting. 1168 00:59:51,221 --> 00:59:53,190 Just one. 1169 00:59:53,257 --> 00:59:54,792 I hate to think. 1170 00:59:54,859 --> 00:59:56,260 Yeah. Well, let's don't. 1171 00:59:56,326 --> 00:59:57,628 Let's just-- 1172 00:59:57,695 --> 01:00:00,330 In the first place, you can't think on land. 1173 01:00:00,397 --> 01:00:01,565 You gotta be out there. 1174 01:00:01,632 --> 01:00:02,733 What's out there? 1175 01:00:02,800 --> 01:00:04,034 The sea. 1176 01:00:04,101 --> 01:00:06,303 It's the only road that leads to it. 1177 01:00:06,370 --> 01:00:07,371 What's it? 1178 01:00:09,106 --> 01:00:10,240 It? 1179 01:00:11,676 --> 01:00:13,443 It's just it. 1180 01:00:13,510 --> 01:00:14,779 I know what it is. 1181 01:00:15,980 --> 01:00:17,147 What? 1182 01:00:17,214 --> 01:00:18,649 This. 1183 01:00:25,923 --> 01:00:28,693 I think the time has come for me to retire. 1184 01:00:28,759 --> 01:00:31,328 It's early, Emily. Is it? I wouldn't know it. 1185 01:00:31,395 --> 01:00:35,032 Everything leaks to death. Looks for a while, today never would. 1186 01:00:35,099 --> 01:00:36,967 The dullest day I ever spent in my life. 1187 01:00:37,034 --> 01:00:39,804 Why, Emily, that doesn't speak very well for present company. 1188 01:00:39,870 --> 01:00:41,338 I didn't mean that way. 1189 01:00:41,405 --> 01:00:43,173 - It's just that I-- - I'm sorry for Emily. 1190 01:00:43,240 --> 01:00:46,410 - Don't know what she wants. - Of course you do. 1191 01:00:46,476 --> 01:00:48,779 The sea is the only road to it. 1192 01:00:48,846 --> 01:00:50,848 My old friend, it. 1193 01:00:50,915 --> 01:00:53,217 I love the way Helen puts it. What is it? 1194 01:00:53,283 --> 01:00:55,820 Why, Emily. You sound cross, dear. 1195 01:00:55,886 --> 01:00:57,955 - What about? - Well, I don't know. 1196 01:00:58,022 --> 01:01:02,092 Everything's been so pleasant. Okay, I'll call it a day. 1197 01:01:02,159 --> 01:01:05,395 I'll go up and dream of the sea, the road to it. 1198 01:01:05,462 --> 01:01:08,799 Oh, to hear a big grown man talk of it. 1199 01:01:08,866 --> 01:01:10,968 It's so silly. 1200 01:01:11,035 --> 01:01:13,270 Nobody's asking you any opinion, you know. 1201 01:01:13,337 --> 01:01:14,905 Did I say anyone was asking for it? 1202 01:01:14,972 --> 01:01:16,941 Emily! I'm not asking for yours. 1203 01:01:17,007 --> 01:01:20,077 Don't you sit there and say I don't know what I want. 1204 01:01:20,144 --> 01:01:21,779 Hot air. You could start a furnace. 1205 01:01:21,846 --> 01:01:23,680 You're nothing but a first-class soapbox. 1206 01:01:23,748 --> 01:01:25,850 Emily! She never talks like this. 1207 01:01:25,916 --> 01:01:27,584 What's the matter? Thought we were good. 1208 01:01:27,651 --> 01:01:29,453 I did too. I thought that-- 1209 01:01:29,519 --> 01:01:31,355 We had nothing to make up. 1210 01:01:31,421 --> 01:01:34,191 If I seem irritated I thought you were worth talking to. 1211 01:01:34,258 --> 01:01:38,095 And what have I heard? Nothing! Life is dull. What news. 1212 01:01:38,162 --> 01:01:41,832 And the brilliant summary, the answer dwells across the sea. 1213 01:01:41,899 --> 01:01:44,234 You're a dope. Stick your tomatoes. 1214 01:01:44,301 --> 01:01:46,737 You've got your answer. 1215 01:01:46,804 --> 01:01:49,106 A good crack in the jaw'd do you good. 1216 01:01:49,173 --> 01:01:50,975 If that would do it I'd love it. 1217 01:01:51,041 --> 01:01:55,880 I'd love to look up to a man, but I don't think you hit hard. 1218 01:01:55,946 --> 01:01:57,848 I'd rather he hit me than listen to him. 1219 01:01:57,915 --> 01:01:59,760 Words come out, you think you're gonna hear something, 1220 01:01:59,784 --> 01:02:04,088 you get hit with feathers. It. It. It. It. 1221 01:02:04,154 --> 01:02:05,722 Get down. 1222 01:02:05,790 --> 01:02:07,825 Listen, you little-- You-- You-- You-- 1223 01:02:07,892 --> 01:02:09,994 Nobody talks to me and gets away with it. 1224 01:02:10,060 --> 01:02:11,561 It? I'll tell you what it is. 1225 01:02:11,628 --> 01:02:14,298 It's the excitement, see? Excitement that don't die. 1226 01:02:14,364 --> 01:02:16,333 I've seen life important. Oh, have I. 1227 01:02:16,400 --> 01:02:17,878 Just when they think they're gonna lose it. 1228 01:02:17,902 --> 01:02:19,536 I've seen women, children trampled on 1229 01:02:19,603 --> 01:02:22,406 to get into lifeboats, they're all safe and all bored again. 1230 01:02:22,472 --> 01:02:24,074 All bored. 1231 01:02:24,141 --> 01:02:27,044 For life to be exciting, you'd need a shipwreck every day. 1232 01:02:30,347 --> 01:02:32,850 So that's what I'm looking for, wise guy. 1233 01:02:32,917 --> 01:02:35,752 Life exciting, you can throw the shipwrecks away. 1234 01:02:35,820 --> 01:02:37,254 That's all just an easy pickup. 1235 01:02:38,789 --> 01:02:41,391 If I say the sea is the only road that leads to it, 1236 01:02:41,458 --> 01:02:43,160 it's because the sea sounds like it. 1237 01:02:44,561 --> 01:02:46,864 She does the talking. You do the listening. 1238 01:02:46,931 --> 01:02:48,933 She sings out there. She's full of bands. 1239 01:02:51,068 --> 01:02:52,636 If I picked on you, 1240 01:02:52,702 --> 01:02:55,705 it'll be because of the ocean in your eyes that done it. 1241 01:02:55,772 --> 01:02:59,877 I never saw it in no eyes before. 1242 01:02:59,944 --> 01:03:02,179 And I'll call it a day too. 1243 01:03:02,246 --> 01:03:04,481 And I'm sick to death of you. 1244 01:04:20,390 --> 01:04:21,926 Oh! 1245 01:04:21,992 --> 01:04:24,328 Why do sailors drive so fast? 1246 01:04:24,394 --> 01:04:27,264 Hey, hey, that's how sailors get wrecked. 1247 01:04:27,331 --> 01:04:29,051 I'm high, and I haven't had a drop to drink. 1248 01:04:29,099 --> 01:04:30,334 Are you high? 1249 01:04:30,400 --> 01:04:32,402 I'm blowing about a force nine gale. 1250 01:04:32,469 --> 01:04:34,804 Oh, you're not a gale. You're a tornado. 1251 01:04:34,871 --> 01:04:37,241 Well, you're not exactly a low-pressure area, yourself. 1252 01:04:38,642 --> 01:04:41,211 Oh, you do say the sweetest, most poetic things. 1253 01:04:41,278 --> 01:04:43,313 Uh-oh. 1254 01:04:43,380 --> 01:04:45,415 That ain't poetry. Yes, it is too. 1255 01:04:45,482 --> 01:04:46,917 No, we're running out of gas. 1256 01:04:46,984 --> 01:04:49,053 Oh, we've been running on gas, pal? 1257 01:04:49,119 --> 01:04:50,787 And we're slowed down to 60. 1258 01:04:50,854 --> 01:04:54,358 Now that we're slowed down, can you drive with one hand? 1259 01:04:54,424 --> 01:04:55,659 Sure. 1260 01:04:55,725 --> 01:04:57,061 Thanks, sailor. 1261 01:05:00,464 --> 01:05:02,466 Hey, thar she blows. Good old Reno. 1262 01:05:02,532 --> 01:05:04,468 This is one town I'm really gonna show you. 1263 01:05:04,534 --> 01:05:06,770 It's a waste of money. How do you figure that? 1264 01:05:06,836 --> 01:05:09,373 Because I won't look at anything, really, except you. 1265 01:05:10,307 --> 01:05:11,475 You're acting stubborn. 1266 01:05:11,541 --> 01:05:14,211 When I feel poetic, I feel poetic. 1267 01:05:14,278 --> 01:05:16,056 Did you ever hear of Elizabeth Barrett Browning? 1268 01:05:16,080 --> 01:05:17,914 Sure, Sonnets From the Portuguese. 1269 01:05:17,982 --> 01:05:20,250 Why, Harry! Heard it on a quiz program. 1270 01:05:21,385 --> 01:05:23,353 No, listen. 1271 01:05:23,420 --> 01:05:25,522 Unless you can muse In a crowd all day 1272 01:05:25,589 --> 01:05:28,325 On the absent face That fixed you 1273 01:05:28,392 --> 01:05:30,394 Unless you can love As the angels may 1274 01:05:30,460 --> 01:05:32,496 With the breadth of heaven Betwixt you 1275 01:05:32,562 --> 01:05:35,399 Unless you can dream That his love will last 1276 01:05:35,465 --> 01:05:38,268 Through behooving And unbehooving 1277 01:05:38,335 --> 01:05:41,105 Unless you can die When the dream is past 1278 01:05:41,171 --> 01:05:44,941 Oh, never call it loving 1279 01:05:45,009 --> 01:05:46,643 Do you like it? 1280 01:05:46,710 --> 01:05:49,013 Boy, you are high. Mm-hm. 1281 01:05:49,079 --> 01:05:51,381 That's just how I feel. 1282 01:05:51,448 --> 01:05:54,018 You take charge of the poetry and I'll take charge of Reno. 1283 01:05:56,953 --> 01:05:58,522 Oh, Harry, look. 1284 01:05:58,588 --> 01:05:59,990 Oh, what luck. 1285 01:06:00,057 --> 01:06:01,992 Yeah. Only three miles. 1286 01:06:02,059 --> 01:06:03,927 Oh, no, I mean the other sign. 1287 01:06:03,994 --> 01:06:05,629 That one. 1288 01:06:07,597 --> 01:06:08,798 Oh. 1289 01:06:09,866 --> 01:06:11,668 All right, Emily. Oh! 1290 01:06:11,735 --> 01:06:13,870 Only that? Just, "all right"? 1291 01:06:13,937 --> 01:06:15,972 No, but let's see if we can make Reno. 1292 01:06:31,688 --> 01:06:35,292 * I'm free again I'm free again * 1293 01:06:35,359 --> 01:06:38,895 * Oh, me, oh, my Oh, I'm free again * 1294 01:06:38,962 --> 01:06:41,498 Hey! No, you! 1295 01:06:41,565 --> 01:06:44,068 Are you looking for a new girl? What's your name? 1296 01:06:44,134 --> 01:06:46,403 Uh, Grace. Here she is. This is Grace. 1297 01:06:46,470 --> 01:06:48,972 Oh, I know, but I-- Gracie, show him no mercy. 1298 01:06:49,039 --> 01:06:52,309 Remember, everything that you did before, don't do it again. 1299 01:07:52,836 --> 01:07:55,071 Oh, yes! 1300 01:07:55,139 --> 01:07:56,606 Mm-hm. 1301 01:07:58,408 --> 01:08:01,345 Your chuckle, my love, is a deep laugh. 1302 01:08:01,411 --> 01:08:05,549 I'm chuckling, all right. First time we've been in a room. 1303 01:08:05,615 --> 01:08:07,016 That's right. 1304 01:08:07,083 --> 01:08:11,521 Out there, there were walls out there, high as heaven. 1305 01:08:11,588 --> 01:08:13,223 Wonder where they stuck my bag? 1306 01:08:13,290 --> 01:08:15,359 Oh. Where did we buy the bag? 1307 01:08:15,425 --> 01:08:17,261 Must have been in a store. 1308 01:08:17,327 --> 01:08:19,163 I got a new hat out of it. 1309 01:08:29,673 --> 01:08:31,775 Ice water, sir? Yeah, come in. 1310 01:08:37,947 --> 01:08:39,216 Thank you. 1311 01:08:39,283 --> 01:08:41,885 Thank you, sir. I'll buy my girl a present. 1312 01:08:43,587 --> 01:08:46,356 Oh, uh, you and the missus like anything else, sir? 1313 01:08:46,423 --> 01:08:49,025 Who? Mrs. Patterson. 1314 01:08:49,092 --> 01:08:53,997 Oh. Would you like anything else, uh, Mrs. Patterson? 1315 01:08:54,063 --> 01:08:56,233 No, thank you, Mr. Patterson. 1316 01:08:56,300 --> 01:08:58,335 No, thank you. 1317 01:09:01,871 --> 01:09:03,240 Well, well. 1318 01:09:03,307 --> 01:09:05,375 Mrs. Patterson. 1319 01:09:07,444 --> 01:09:08,512 What's the matter? 1320 01:09:08,578 --> 01:09:10,347 Darling? Yes, darling. 1321 01:09:10,414 --> 01:09:13,082 Was that my wedding present? Marrying me? 1322 01:09:13,149 --> 01:09:15,385 I don't get you. Why did you marry me? 1323 01:09:15,452 --> 01:09:18,222 Isn't that what you wanted? Yes, but it wasn't a command, 1324 01:09:18,288 --> 01:09:20,790 nor a favor to me any more than to you. 1325 01:09:20,857 --> 01:09:22,125 Okay, but... 1326 01:09:22,192 --> 01:09:23,727 Hey, look, is that right? 1327 01:09:23,793 --> 01:09:26,095 Are you supposed to give women presents that marry you? 1328 01:09:26,162 --> 01:09:27,864 Oh, dear! 1329 01:09:27,931 --> 01:09:30,166 Oh, all right. 1330 01:09:30,234 --> 01:09:32,369 What's the matter, baby? 1331 01:09:35,372 --> 01:09:37,741 Oh, look at the sailor. 1332 01:09:43,780 --> 01:09:45,715 And am I sailing. 1333 01:09:48,285 --> 01:09:49,319 What...? 1334 01:09:49,386 --> 01:09:51,521 What in the world...? 1335 01:09:51,588 --> 01:09:54,190 - What is this, darling? - Oh, just a girl. 1336 01:09:54,258 --> 01:09:56,460 Oh, just a girl, eh? That's all. 1337 01:09:56,526 --> 01:09:59,195 Her name's Jeanne, right? Pronounced John. French. 1338 01:09:59,263 --> 01:10:01,731 Oh, John, mm-hm. 1339 01:10:01,798 --> 01:10:03,933 Got any others around you anywhere? 1340 01:10:04,000 --> 01:10:05,269 No, no. 1341 01:10:05,335 --> 01:10:07,637 She was the one and only? 1342 01:10:07,704 --> 01:10:11,308 No. I didn't marry her, did I? Perhaps she didn't ask you. 1343 01:10:13,710 --> 01:10:15,412 Hey, hey. 1344 01:10:15,479 --> 01:10:17,614 What is all this, huh? 1345 01:10:17,681 --> 01:10:20,116 Just a minute, darling. Just a minute. 1346 01:10:20,183 --> 01:10:22,252 There. 1347 01:10:22,319 --> 01:10:23,953 Harry, what's my name? 1348 01:10:24,020 --> 01:10:25,188 Emily? 1349 01:10:25,255 --> 01:10:27,190 Don't sound much alike, do they? 1350 01:10:27,257 --> 01:10:29,259 Nope. Don't forget it. 1351 01:10:33,263 --> 01:10:35,732 Oh, George. 1352 01:10:35,799 --> 01:10:37,233 Mmm... 1353 01:10:37,301 --> 01:10:38,301 Hm? 1354 01:10:38,335 --> 01:10:40,670 Oh, I'm sorry, dear. Sorry. 1355 01:10:40,737 --> 01:10:42,306 Why, you... 1356 01:10:44,908 --> 01:10:47,377 That's not a square deal. I got two bags. 1357 01:10:47,444 --> 01:10:49,946 But I have to open the door with my key. 1358 01:10:50,013 --> 01:10:52,248 It's your door. You opened it a million times. 1359 01:10:52,316 --> 01:10:54,418 But eight seconds. Make it 10. Go ahead. 1360 01:10:54,484 --> 01:10:56,553 You understand, if I get into the apartment 1361 01:10:56,620 --> 01:10:59,088 before you catch me, you've to stand outside forever. 1362 01:10:59,155 --> 01:11:02,058 Yeah, right in the hall. Ready? 1363 01:11:02,125 --> 01:11:03,627 One, two... 1364 01:11:03,693 --> 01:11:05,695 three, four, five, six, seven, eight, nine, 10. 1365 01:11:15,305 --> 01:11:16,440 Hey. 1366 01:11:16,506 --> 01:11:18,442 Yeah, what's the matter? 1367 01:11:18,508 --> 01:11:21,177 The last time going down those stairs was Sunday, 1368 01:11:21,244 --> 01:11:24,581 on the way to the farm. Yeah. Well? 1369 01:11:24,648 --> 01:11:26,650 Well, you were just about the last gentleman 1370 01:11:26,716 --> 01:11:28,652 I wanted to see that morning. 1371 01:11:28,718 --> 01:11:30,654 Yeah, I recall your greeting. 1372 01:11:30,720 --> 01:11:33,390 And the next time coming up these same stairs, 1373 01:11:33,457 --> 01:11:35,592 I'm your wife. 1374 01:11:35,659 --> 01:11:38,027 You would've bet a lot of dough against that, wouldn't you? 1375 01:11:38,094 --> 01:11:39,496 I would've bet my life. 1376 01:11:39,563 --> 01:11:42,332 I would've bet the end of the world first. 1377 01:11:42,399 --> 01:11:44,568 Harry. Yeah? 1378 01:11:44,634 --> 01:11:46,570 I wish we were in Reno. 1379 01:11:46,636 --> 01:11:48,372 Wanna go back? Oh, no. 1380 01:11:54,778 --> 01:11:57,647 Are you coming in here with me like a husband? 1381 01:11:57,714 --> 01:12:00,484 Well, I wasn't doing this Sunday, neither. 1382 01:12:00,550 --> 01:12:04,120 Hey, am I married too? I don't know. I guess so. 1383 01:12:05,622 --> 01:12:07,757 Emily. Oh, Emily! 1384 01:12:07,824 --> 01:12:09,826 You ought to be shot, you heel. Helen! 1385 01:12:09,893 --> 01:12:12,028 You ought to be strung and riddled. 1386 01:12:12,095 --> 01:12:13,830 Helen, we're married. Huh? 1387 01:12:13,897 --> 01:12:17,333 Well, we think we are. Don't be dumb, Emily. 1388 01:12:17,401 --> 01:12:19,044 Him, married! He wouldn't marry his own mother! 1389 01:12:19,068 --> 01:12:21,505 You girls figure it out. I'm buying a drink. 1390 01:12:21,571 --> 01:12:24,007 Lemme know how you come out. Look, look. 1391 01:12:25,742 --> 01:12:27,877 You mean legal? Yes! 1392 01:12:27,944 --> 01:12:29,879 It isn't forged? No, of course not. 1393 01:12:29,946 --> 01:12:31,214 Oh, darling. 1394 01:12:31,280 --> 01:12:33,216 Oh, Helen. Do you still like me? 1395 01:12:33,282 --> 01:12:34,818 Emily. 1396 01:12:34,884 --> 01:12:38,087 Married. Emily's married! Hey, like me, too, will you? 1397 01:12:38,154 --> 01:12:40,824 I thought she never would. She's such a lonesome girl. 1398 01:12:40,890 --> 01:12:43,126 She'd go out with me, but she'd hate it. 1399 01:12:43,192 --> 01:12:45,929 She could have every man in Frisco if she wanted him. 1400 01:12:45,995 --> 01:12:48,632 Oh, Helen, please. She's the best girl going. 1401 01:12:48,698 --> 01:12:51,635 Say something to me, Harry! Okay, I agree with you, pal. 1402 01:12:51,701 --> 01:12:53,803 I agree with you. Oh, Harry. 1403 01:12:53,870 --> 01:12:56,239 Oh. I love you for her loving you. 1404 01:12:56,305 --> 01:12:58,408 I'm in love with both of you. 1405 01:12:58,475 --> 01:13:01,010 I'm in love with both of you. 1406 01:13:01,077 --> 01:13:04,280 I've never loved anybody as much as I love the two of you. 1407 01:13:04,347 --> 01:13:08,652 Oh, Harry, look, I got lipstick all over you. I'm sorry. 1408 01:13:08,718 --> 01:13:10,654 Hey, Emily, you know something? 1409 01:13:10,720 --> 01:13:13,990 The last time I kissed Harry was on that sofa at the farm. 1410 01:13:14,057 --> 01:13:16,826 Do you realize I haven't seen either one of you since? 1411 01:13:16,893 --> 01:13:20,664 I kiss him on a sofa, next time I see him, I kiss him again. 1412 01:13:20,730 --> 01:13:23,800 A little item, dear: He's married between kisses. 1413 01:13:23,867 --> 01:13:27,336 What do you say? This is fine, but it's a little dry. 1414 01:13:27,403 --> 01:13:30,640 I'll go get a bucket of wine. This calls for a celebration. 1415 01:13:30,707 --> 01:13:33,443 It's for me to get out. I'm late for the office. 1416 01:13:33,510 --> 01:13:36,446 No office today. We'll celebrate. The three of us. 1417 01:13:36,513 --> 01:13:39,215 Really, Harry? Yes, yes. Good old Reno. 1418 01:13:39,282 --> 01:13:41,217 We brought it back with us, darling. 1419 01:13:41,284 --> 01:13:43,352 You bet! You know it! Hook her, Emily. 1420 01:13:46,656 --> 01:13:48,625 You're crazy about him. Just crazy. 1421 01:13:48,692 --> 01:13:51,260 He crazy about you? Just crazy. 1422 01:13:51,327 --> 01:13:53,196 Oh. 1423 01:13:53,262 --> 01:13:55,198 Oh, Emily. 1424 01:13:57,300 --> 01:13:59,235 Now, tell me all about it. 1425 01:13:59,302 --> 01:14:02,138 You arrive at Reno. "Let no man put asunder." And... 1426 01:14:02,205 --> 01:14:04,541 Then what'd you do? We played roulette. 1427 01:14:04,608 --> 01:14:06,843 You did? And then he bought me a hat. 1428 01:14:06,910 --> 01:14:08,845 That's better. Isn't it silly? 1429 01:14:08,912 --> 01:14:10,480 I love it. 1430 01:14:10,547 --> 01:14:12,782 Then we had a steak. Steak's a steak anytime. 1431 01:14:12,849 --> 01:14:14,784 Hey, where's the towel? Behind the door. 1432 01:14:14,851 --> 01:14:16,786 Behind what? Behind the door. 1433 01:14:16,853 --> 01:14:19,956 Huh! Funny place to keep it. Squawking already. 1434 01:14:20,023 --> 01:14:22,626 Hey, I gotta get myself under a roof. 1435 01:14:22,692 --> 01:14:25,762 I'll get a room close by. Oh, wait a minute, Helen. 1436 01:14:25,829 --> 01:14:27,964 I mean, let me see. I-- 1437 01:14:28,031 --> 01:14:29,999 Whoa, whoa. 1438 01:14:30,066 --> 01:14:32,636 I never gave it a thought. I mean, about living. 1439 01:14:32,702 --> 01:14:34,203 We hadn't even mentioned it. 1440 01:14:34,270 --> 01:14:37,106 Let's take a pause before the party. Think you'll live here? 1441 01:14:37,173 --> 01:14:40,243 Where are we gonna live? Never gave it a thought. 1442 01:14:40,309 --> 01:14:42,221 You don't have to decide today. Here's your apartment. 1443 01:14:42,245 --> 01:14:44,180 You can't beat it for two anyplace. 1444 01:14:44,247 --> 01:14:46,750 But I think you'd like a house with a garden. 1445 01:14:46,816 --> 01:14:49,352 I get myself a room-- I'd hate to turn you out. 1446 01:14:49,418 --> 01:14:53,456 Don't be silly. A roof's a roof. Wait a minute, Helen. 1447 01:14:53,523 --> 01:14:55,458 This isn't gonna make any difference. 1448 01:14:55,525 --> 01:14:58,595 I'm shipping out in few days. You girls keep on living here 1449 01:14:58,662 --> 01:15:00,396 just as if nothing happened at all. 1450 01:15:00,463 --> 01:15:03,466 You're shipping out? What do you think? I'm a sailor. 1451 01:15:03,533 --> 01:15:07,571 Of course, but I thought you'd go to work here or something. 1452 01:15:07,637 --> 01:15:10,740 Well, I guess I just thought you'd wanna stay. 1453 01:15:10,807 --> 01:15:13,309 Well, I-- I guess I don't know what I thought. 1454 01:15:13,376 --> 01:15:15,712 A shore job? Me? Ha! Emily... 1455 01:15:15,779 --> 01:15:18,047 Oh, no, dear, of course not. 1456 01:15:19,583 --> 01:15:21,150 Funny. 1457 01:15:21,217 --> 01:15:23,753 All-- All thinking stops. 1458 01:15:25,822 --> 01:15:27,256 Love's a drug, isn't it? 1459 01:15:27,323 --> 01:15:30,660 When you come back, you'd want a place of your own. 1460 01:15:30,727 --> 01:15:33,797 What's wrong with this place? Nothing if I'm not here. 1461 01:15:33,863 --> 01:15:36,332 How do you bother me any? 1462 01:15:36,399 --> 01:15:39,135 You don't want me around when you come home, do you? 1463 01:15:39,202 --> 01:15:41,137 You mean there's only one room. 1464 01:15:41,204 --> 01:15:43,206 I could go sit in the gutter someplace, 1465 01:15:43,272 --> 01:15:46,142 but that isn't what I'm mean. A man doesn't want another woman 1466 01:15:46,209 --> 01:15:48,344 around if there are a thousand rooms. 1467 01:15:48,411 --> 01:15:51,147 Isn't that a bed? That? Hurts you to sit on it. 1468 01:15:51,214 --> 01:15:54,217 Won't kill you for few nights. Don't you wanna be with Emily? 1469 01:15:54,283 --> 01:15:56,853 What's the use of getting a room for few nights? 1470 01:15:56,920 --> 01:15:59,656 Do as you want. I won't tell you how to sleep. 1471 01:15:59,723 --> 01:16:03,159 But Harry, that isn't the idea. A man wants a home of his own. 1472 01:16:03,226 --> 01:16:05,061 A man's got a garden, for instance. 1473 01:16:05,128 --> 01:16:07,897 He thinks about it while he's away. Wonders how it's growing. 1474 01:16:07,964 --> 01:16:09,432 - Does he? - 'Certainly.' 1475 01:16:09,498 --> 01:16:11,500 Man's gotta wonder how something's growing. 1476 01:16:11,567 --> 01:16:13,369 A garden or a baby or-- 1477 01:16:13,436 --> 01:16:15,839 What baby? Huh? 1478 01:16:15,905 --> 01:16:17,106 Oh. 1479 01:16:17,173 --> 01:16:18,207 You mean a baby. 1480 01:16:19,943 --> 01:16:24,147 I thought you was talking about another friend of yours. 1481 01:16:24,213 --> 01:16:26,482 My mistake, my mistake. A baby, huh? 1482 01:16:26,549 --> 01:16:28,551 Hey, do you want a baby, pal? Nope. 1483 01:16:28,618 --> 01:16:31,187 She's on a rampage and you're all wound up. 1484 01:16:31,254 --> 01:16:33,990 Why don't you get married? You sound like you'd like it. 1485 01:16:34,057 --> 01:16:36,059 The other night, you weren't giving it much. 1486 01:16:36,125 --> 01:16:38,862 Never know when I'm back. I'm liable to be shipped anywhere. 1487 01:16:38,928 --> 01:16:41,030 I'm liable not to see you for years. 1488 01:16:45,168 --> 01:16:47,871 Hey, are you surprised about anything? 1489 01:16:47,937 --> 01:16:50,740 The room's kind of lost a lot of its, uh... 1490 01:16:50,807 --> 01:16:52,842 Oh, no, Harry. Everything's going to be all right. 1491 01:16:52,909 --> 01:16:55,144 Let's get going. Wine goes great in the morning. 1492 01:16:55,211 --> 01:16:59,182 Then we'll go out, find the boys and party until the ship sails. 1493 01:16:59,248 --> 01:17:01,785 That'll take care of the beds. I'll be right back. 1494 01:17:12,428 --> 01:17:14,230 Gee, it's-- It's 8:30. 1495 01:17:17,300 --> 01:17:18,567 Say, Emily. 1496 01:17:18,634 --> 01:17:20,369 Yeah? 1497 01:17:20,436 --> 01:17:23,239 It's none of my business, 1498 01:17:23,306 --> 01:17:26,309 but you know sailors are kind of crazy, 1499 01:17:26,375 --> 01:17:29,913 and I'd nip that bird right in the bud, tell him what's what. 1500 01:17:29,979 --> 01:17:32,716 All that talk I gave him about the prize he won. 1501 01:17:32,782 --> 01:17:34,784 He knows it, does he? Yes, he does. 1502 01:17:34,851 --> 01:17:36,452 Him. If he was mine, 1503 01:17:36,519 --> 01:17:39,689 I'd stick an anchor on him before 10:00 this morning. 1504 01:17:39,756 --> 01:17:42,191 I'm afraid he'd drag it a little. 1505 01:17:42,258 --> 01:17:44,193 Helen, just to keep the record straight, 1506 01:17:44,260 --> 01:17:47,030 I walked into this. I knew he was a crazy guy. 1507 01:17:47,096 --> 01:17:50,199 I had plenty of time to think it over, but I didn't. 1508 01:17:50,266 --> 01:17:52,936 I'm not blaming Harry at all. 1509 01:17:53,002 --> 01:17:55,438 I'm buying his wine. 1510 01:17:55,504 --> 01:17:57,473 What are you gonna do? 1511 01:17:57,540 --> 01:17:59,642 I'll see you later. 1512 01:17:59,709 --> 01:18:00,977 Okay. 1513 01:18:49,292 --> 01:18:50,726 Hi! 1514 01:18:52,195 --> 01:18:53,229 Hi. 1515 01:19:02,571 --> 01:19:05,809 I got champagne and I got the best bottle of brandy in Frisco. 1516 01:19:05,875 --> 01:19:07,243 Which do you want? 1517 01:19:08,144 --> 01:19:09,979 Hey! What do you want? 1518 01:19:11,480 --> 01:19:13,649 I want a divorce. 1519 01:19:13,716 --> 01:19:15,118 Huh? 1520 01:19:18,487 --> 01:19:19,755 Wait a minute. 1521 01:19:21,925 --> 01:19:23,359 Don't let's wait, Harry. 1522 01:19:23,426 --> 01:19:25,394 We don't believe in waiting, do we, Harry? 1523 01:19:25,461 --> 01:19:26,863 Okay. 1524 01:19:26,930 --> 01:19:29,933 You say you want a divorce and I say, why? Hm? 1525 01:19:29,999 --> 01:19:34,570 And I say, look Mr.... What is our name, Patterson? 1526 01:19:34,637 --> 01:19:36,639 Why, I want a divorce, Mr. Patterson 1527 01:19:36,705 --> 01:19:38,808 because I want a divorce. 1528 01:19:38,875 --> 01:19:41,744 I don't want to be married to you. 1529 01:19:41,811 --> 01:19:45,314 I don't think you're a good husband. 1530 01:19:45,381 --> 01:19:48,751 Hm. All that talk with Helen. That's the dope, ain't it? 1531 01:19:48,818 --> 01:19:51,320 All that talk about gardens or whatever we're talking about. 1532 01:19:51,387 --> 01:19:54,657 You're wrong. I don't want little gardens, either. 1533 01:19:54,723 --> 01:19:58,494 I don't want to settle down. Not a nickel's worth. 1534 01:19:58,561 --> 01:20:01,197 You agree with me that marriage is the bunk. 1535 01:20:01,264 --> 01:20:04,067 There ain't nothing between a man and a tomato-- Uh, a woman. 1536 01:20:04,133 --> 01:20:06,970 --But like a time at Reno. But to settle down? 1537 01:20:07,036 --> 01:20:09,105 That ain't it, is it? 1538 01:20:09,172 --> 01:20:13,009 My old friend "it." Let's put it this way, Harry. 1539 01:20:13,076 --> 01:20:17,546 I'm no more like Helen... No more like her than-- 1540 01:20:17,613 --> 01:20:20,183 Than the girl on your arm. 1541 01:20:20,249 --> 01:20:22,919 Hey, you ain't jealous of her, are you? 1542 01:20:22,986 --> 01:20:24,954 No, dear. 1543 01:20:25,021 --> 01:20:27,090 Could be a little, pal. 1544 01:20:27,156 --> 01:20:30,193 Especially a girl a guy carries around with him. 1545 01:20:30,259 --> 01:20:33,796 I wouldn't like a guy painted on you staring at me, neither. 1546 01:20:33,863 --> 01:20:35,798 Wouldn't you, Harry? No, I wouldn't. 1547 01:20:35,865 --> 01:20:38,601 How about this: Suppose I stick you on the other arm? 1548 01:20:40,169 --> 01:20:42,105 No, thank you, darling. Wait a minute. 1549 01:20:42,171 --> 01:20:44,307 You wouldn't be ashamed of this girl. 1550 01:20:44,373 --> 01:20:46,485 Don't know what I'm protecting her about. She don't need it. 1551 01:20:46,509 --> 01:20:50,914 I'm sure she doesn't. And Harry, I'm not a bit interested. 1552 01:20:53,149 --> 01:20:54,683 This girl was good. 1553 01:20:54,750 --> 01:20:58,387 She lived on the shores of Normandy before the war. 1554 01:20:58,454 --> 01:21:00,689 I looked good to her because she lived nowhere 1555 01:21:00,756 --> 01:21:02,025 near anybody worth knowing. 1556 01:21:02,091 --> 01:21:04,527 I couldn't help looking good to her. 1557 01:21:04,593 --> 01:21:07,596 Then come a time when I'd better get out of there, see? 1558 01:21:07,663 --> 01:21:10,466 But get this straight: I missed her more than she did me. 1559 01:21:10,533 --> 01:21:14,203 She was one lovely girl, I'd bet on that. 1560 01:21:14,270 --> 01:21:16,872 What did you say when you said goodbye? 1561 01:21:16,940 --> 01:21:19,508 I didn't say goodbye. She was asleep. 1562 01:21:19,575 --> 01:21:21,577 Did she see this? 1563 01:21:21,644 --> 01:21:23,179 Nope. 1564 01:21:23,246 --> 01:21:26,015 Oh. Sorry. 1565 01:21:26,082 --> 01:21:29,385 Well, I like your French lady. 1566 01:21:29,452 --> 01:21:31,787 I repeat, I'm not in love with little houses 1567 01:21:31,854 --> 01:21:33,389 and little gardens. 1568 01:21:33,456 --> 01:21:36,592 Little gardens don't mean one thing or another. 1569 01:21:36,659 --> 01:21:39,162 I don't mean that I'm afraid of the sea, either. 1570 01:21:39,228 --> 01:21:41,998 We could have all the seven seas between us, 1571 01:21:42,065 --> 01:21:44,100 could still be perfect. 1572 01:21:44,167 --> 01:21:46,102 What I'm trying to say is, 1573 01:21:46,169 --> 01:21:48,104 we didn't bring Reno back with us. 1574 01:21:48,171 --> 01:21:50,106 Reno's still in Reno. 1575 01:21:50,173 --> 01:21:52,308 And Reno should grow in a garden. 1576 01:21:52,375 --> 01:21:53,576 Get me? 1577 01:21:54,843 --> 01:21:56,980 Sure, I get you. 1578 01:21:57,046 --> 01:21:58,982 And say, I wouldn't wonder 1579 01:21:59,048 --> 01:22:01,217 if you and me are a lot alike. 1580 01:22:01,284 --> 01:22:03,286 And how about this: You get a divorce, 1581 01:22:03,352 --> 01:22:05,854 and when I land again, if you feel better, 1582 01:22:05,921 --> 01:22:08,791 we'll get married again. Right to left, left to right. 1583 01:22:08,857 --> 01:22:11,394 Okay, pal, okay. 1584 01:22:11,460 --> 01:22:14,130 What's the matter? We're divorced, dear. 1585 01:22:14,197 --> 01:22:16,632 Oh. But not officially. 1586 01:22:18,867 --> 01:22:21,137 We weren't married officially, either. 1587 01:22:21,204 --> 01:22:24,007 Okay, pal, okay. Now, how about finding the boys? 1588 01:22:24,073 --> 01:22:25,541 No, thanks. 1589 01:22:25,608 --> 01:22:27,710 Party's over, huh? It was a nice one. 1590 01:22:27,776 --> 01:22:29,145 Mm-mm. 1591 01:22:29,212 --> 01:22:31,314 Well, she does move, don't she? 1592 01:22:31,380 --> 01:22:33,682 I told you on the stairs, it can happen fast. 1593 01:22:33,749 --> 01:22:35,751 Okay, darling. And if you change your mind, 1594 01:22:35,818 --> 01:22:38,021 I'll be hanging around the same joint, probably. 1595 01:22:38,087 --> 01:22:40,156 And I hope you change it. Thanks, Harry. 1596 01:22:40,223 --> 01:22:42,391 If I do, I'll look you up, pal. 1597 01:22:42,458 --> 01:22:45,861 Okay, pal. So long. So long. 1598 01:22:45,928 --> 01:22:48,564 Do I get a kiss? 1599 01:22:48,631 --> 01:22:49,631 Sure! 1600 01:22:59,908 --> 01:23:02,445 Okay. 1601 01:23:02,511 --> 01:23:03,812 So long. 1602 01:23:03,879 --> 01:23:05,281 So long. 1603 01:23:06,915 --> 01:23:09,018 You're a good girl. 1604 01:23:29,038 --> 01:23:30,273 Hi, Gus. 1605 01:23:30,339 --> 01:23:32,975 Hey, Harry. What ship we working? 1606 01:23:33,042 --> 01:23:35,644 Good you showed up. They got Mudgin on the carpet in there. 1607 01:23:35,711 --> 01:23:39,014 What for? He won't sail without his soul. 1608 01:23:39,082 --> 01:23:41,984 Yeah, and they're gonna take his book away. 1609 01:23:42,051 --> 01:23:43,852 Yeah? 1610 01:23:43,919 --> 01:23:45,959 Another thing: Show me the law of the Maritime Union 1611 01:23:45,988 --> 01:23:48,357 or the Shipping Commission that says you can take 1612 01:23:48,424 --> 01:23:49,868 a man's book away for losing his soul. 1613 01:23:49,892 --> 01:23:51,327 What soul? 1614 01:23:51,394 --> 01:23:54,363 My soul that I need to go to heaven after death. 1615 01:23:54,430 --> 01:23:55,964 We've argued long enough. 1616 01:23:56,031 --> 01:23:58,601 Now ship on the Pacific Belle or lose your book. 1617 01:23:58,667 --> 01:24:01,003 You've got no right to pass judgment on this. 1618 01:24:01,070 --> 01:24:03,272 Oh, I ain't huh? No, you ain't, Mister. 1619 01:24:03,339 --> 01:24:05,808 You ain't big enough. The Maritime Union ain't big enough. 1620 01:24:05,874 --> 01:24:07,634 That's all, brother. You're beached for good. 1621 01:24:07,676 --> 01:24:09,745 Oh, no, you can't. Hold it, Mudge. 1622 01:24:09,812 --> 01:24:11,514 Harry! Yeah, yeah, yeah. 1623 01:24:11,580 --> 01:24:15,184 Paul Revere Patterson. Hiya. Okay. But where you been? 1624 01:24:15,251 --> 01:24:16,652 On a mission of mercy in Reno. 1625 01:24:16,719 --> 01:24:18,721 Patterson, we've listed your crew for this trip. 1626 01:24:18,787 --> 01:24:20,789 They've all checked in okay but this screwball. 1627 01:24:20,856 --> 01:24:23,359 He'll check in. When she sail? Be aboard Friday morning. 1628 01:24:23,426 --> 01:24:26,162 Well, what are we arguing about? If we sail, we sail. 1629 01:24:26,229 --> 01:24:28,231 I'll guarantee Mudge. Give him back his book. 1630 01:24:28,297 --> 01:24:30,666 Okay. There you are. Thanks, Steve. Come on, Mudge. 1631 01:24:30,733 --> 01:24:34,603 Oh, I don't know, Harry. A man in my condition... 1632 01:24:34,670 --> 01:24:36,772 I'll give you a certificate of loss for the thing. 1633 01:24:36,839 --> 01:24:39,342 Worse guys than you have skinned past the pearly gates. 1634 01:24:39,408 --> 01:24:41,344 Did you get him off? Sure, sure. 1635 01:24:41,410 --> 01:24:43,712 Where you been, Harry? I couldn't find you no place. 1636 01:24:43,779 --> 01:24:45,714 I was married. Married and divorced. 1637 01:24:45,781 --> 01:24:47,650 Reno, Reno. Who was she, Harry? 1638 01:24:47,716 --> 01:24:49,852 Friend of Mudgin's, psychoneurosis. 1639 01:24:49,918 --> 01:24:51,454 Hey, Miss Emily? 1640 01:24:51,520 --> 01:24:53,389 Yeah, yeah, Emily. I'll see you guys later. 1641 01:24:53,456 --> 01:24:55,658 You did that to Miss Emily? 1642 01:24:55,724 --> 01:24:58,261 No, she did that to me. 1643 01:24:58,327 --> 01:25:01,464 Patterson married? 1644 01:25:03,266 --> 01:25:05,100 Let's have a drink, Mudge, on me. 1645 01:25:05,168 --> 01:25:07,436 A drink? No, not now. 1646 01:25:07,503 --> 01:25:09,938 I got an errand to do. 1647 01:25:26,722 --> 01:25:27,723 Whew! 1648 01:25:27,790 --> 01:25:30,726 Did I stop one. 'Twas was a dirty fight. 1649 01:25:30,793 --> 01:25:33,929 No. It was strict merchant marine rules. 1650 01:25:33,996 --> 01:25:35,864 I'm always underestimating him. 1651 01:25:35,931 --> 01:25:38,701 Ah, don't you really mean that you overestimated me? 1652 01:25:38,767 --> 01:25:39,835 Oh, no, Miss Emily. 1653 01:25:39,902 --> 01:25:42,104 I bet you've done better than anybody else. 1654 01:25:42,171 --> 01:25:44,173 I claim a draw. 1655 01:25:44,240 --> 01:25:46,475 You know they say a girl can't ever win. 1656 01:25:46,542 --> 01:25:48,811 All she can do is hold down the score. 1657 01:25:48,877 --> 01:25:50,946 I've got to take the blame for this. 1658 01:25:51,013 --> 01:25:52,080 Oh, no. 1659 01:25:52,147 --> 01:25:54,750 We were both overconfident. 1660 01:25:54,817 --> 01:25:57,753 But you can quote me. "A very charming lad." 1661 01:25:57,820 --> 01:26:00,122 Oh, the tricky, twisty ways of him. 1662 01:26:00,189 --> 01:26:03,792 When I brung him in the library, I knew it was you he'd be after. 1663 01:26:03,859 --> 01:26:05,261 So did I. 1664 01:26:05,328 --> 01:26:07,830 But the charm of the scamp. You didn't know that. 1665 01:26:07,896 --> 01:26:10,032 Oh, yes. 1666 01:26:10,098 --> 01:26:12,735 Not like me who's followed him these many years. 1667 01:26:12,801 --> 01:26:14,270 I've cursed him for picking fights, 1668 01:26:14,337 --> 01:26:16,572 then gone after him into the brawl he started. 1669 01:26:16,639 --> 01:26:21,244 I've even defended him to women using my native eloquence. 1670 01:26:21,310 --> 01:26:23,846 What did you tell them? Oh, "he'll miss you," I say. 1671 01:26:23,912 --> 01:26:26,415 "He'll grieve for you and come back a better man. 1672 01:26:26,482 --> 01:26:27,850 "Be patient, be true. 1673 01:26:27,916 --> 01:26:29,918 "Wait for him to grow the thorny rose 1674 01:26:29,985 --> 01:26:32,355 you planted in his heart." 1675 01:26:32,421 --> 01:26:34,357 That was lovely, Mr.Mudgin. 1676 01:26:34,423 --> 01:26:37,760 It was a lie. But I'll not lie to you. 1677 01:26:37,826 --> 01:26:40,028 It's good riddance you broke with him. 1678 01:26:40,095 --> 01:26:41,664 That was brave. 1679 01:26:41,730 --> 01:26:42,798 That was strong. 1680 01:26:42,865 --> 01:26:46,902 I told you I got at least a draw, didn't I? 1681 01:26:46,969 --> 01:26:49,104 You ain't bruised too bad? 1682 01:26:49,171 --> 01:26:51,607 No. 1683 01:26:51,674 --> 01:26:54,477 You see, I'm a pretty tough mug myself. 1684 01:26:54,543 --> 01:26:57,280 Sure now, you are. You are. 1685 01:26:57,346 --> 01:27:00,749 But me, I'm sailing with him. 1686 01:27:00,816 --> 01:27:03,486 Bullied me into it, he did. Sheer bullying. 1687 01:27:03,552 --> 01:27:05,120 You deserve a bow. 1688 01:27:05,187 --> 01:27:06,655 A bow? 1689 01:27:06,722 --> 01:27:09,525 For sailing that black ocean, and me without a soul? 1690 01:27:09,592 --> 01:27:12,361 Both of us are lost, castaways. 1691 01:27:12,428 --> 01:27:14,563 He needs you, Mr. Mudge. 1692 01:27:14,630 --> 01:27:17,366 Keep this under your hat, but he isn't nearly the champion 1693 01:27:17,433 --> 01:27:19,034 he thinks he is. 1694 01:27:19,101 --> 01:27:22,004 Harry Patterson? I can say no more. 1695 01:27:22,070 --> 01:27:24,172 It's a trade secret. 1696 01:27:24,239 --> 01:27:28,544 But put the laurel wreath on his brow and let him swagger. 1697 01:27:28,611 --> 01:27:31,580 The guy still rates a cheer, and you can quote me. 1698 01:27:31,647 --> 01:27:33,616 Queen Deirdre herself. 1699 01:27:34,683 --> 01:27:37,152 Shake. 1700 01:27:37,219 --> 01:27:38,754 Goodbye, Mr. Mudge. 1701 01:28:10,185 --> 01:28:11,487 Hi. 1702 01:28:12,721 --> 01:28:15,591 Helen, what are you doing home? 1703 01:28:15,658 --> 01:28:18,361 I'm trying to think of something to tell you that I forgot. 1704 01:28:19,528 --> 01:28:22,365 I give up, so I'll tell the truth. 1705 01:28:24,467 --> 01:28:28,804 I left a lot of worry here. Oh, dear Helen. 1706 01:28:28,871 --> 01:28:31,940 Hey, you sound fine. 1707 01:28:32,007 --> 01:28:36,912 Em, are you packing to go away with him his last few days? 1708 01:28:36,979 --> 01:28:38,847 No. We parted. 1709 01:28:38,914 --> 01:28:40,716 Gay as two larks. 1710 01:28:40,783 --> 01:28:43,586 Now if you're sorry for me, you'll be sorry. 1711 01:28:43,652 --> 01:28:45,888 But you can have the harbor till he's gone. 1712 01:28:45,954 --> 01:28:47,890 I'll be back in two days. 1713 01:28:47,956 --> 01:28:50,459 Tell you about a daydream I had in the library. 1714 01:28:55,764 --> 01:28:57,032 Thank you. 1715 01:29:25,193 --> 01:29:27,129 Hi, Em. Come down here. 1716 01:29:27,195 --> 01:29:29,465 What's the matter? Why are you painting my house? 1717 01:29:29,532 --> 01:29:31,266 Ha! It needs it, don't it? 1718 01:29:31,333 --> 01:29:34,570 What are you painting it for? Just a going away present. 1719 01:29:34,637 --> 01:29:35,971 I thought it would please you. 1720 01:29:36,038 --> 01:29:38,474 Thought you'd leave a little money in my shoes. 1721 01:29:38,541 --> 01:29:40,008 Oh, now, look. 1722 01:29:40,075 --> 01:29:43,378 That's the last way to look at it, Emily. 1723 01:29:43,446 --> 01:29:45,648 I see how it'd make you sore, naturally. 1724 01:29:45,714 --> 01:29:47,282 But it ain't like that. 1725 01:29:47,349 --> 01:29:51,319 When I said a present, I meant a present to Reno from both of us. 1726 01:29:51,386 --> 01:29:54,222 Usually you paint the town good the last day in my trade. 1727 01:29:54,289 --> 01:29:57,793 To show you that Reno was the best time I ever had ashore, 1728 01:29:57,860 --> 01:29:59,662 I'd paint your house instead. 1729 01:29:59,728 --> 01:30:04,500 Well, that's very nice of you, Harry, of course. 1730 01:30:04,567 --> 01:30:07,369 Now we can say goodbye again. 1731 01:30:07,436 --> 01:30:09,572 As you said, we're always saying goodbye. 1732 01:30:09,638 --> 01:30:11,574 You don't want me to finish it? 1733 01:30:12,675 --> 01:30:15,110 No, Harry. Thanks. 1734 01:30:15,177 --> 01:30:17,279 Why? 1735 01:30:17,345 --> 01:30:19,281 Because... 1736 01:30:19,347 --> 01:30:21,717 Because I say so! 1737 01:30:21,784 --> 01:30:23,218 Okay. 1738 01:30:23,285 --> 01:30:25,721 Okay! 1739 01:30:25,788 --> 01:30:27,723 Fine. You decided to paint the house. 1740 01:30:27,790 --> 01:30:29,692 It looks great. I take it you're Miss Sears. 1741 01:30:29,758 --> 01:30:31,694 I'm Mr. Littleton. I wish I'd known! 1742 01:30:31,760 --> 01:30:33,796 I give up my last day and you don't want it. 1743 01:30:33,862 --> 01:30:36,499 Painter, what's the trouble? This can be settled. 1744 01:30:36,565 --> 01:30:39,935 What a sucker I was. Get out of here. 1745 01:30:40,002 --> 01:30:42,905 What's the matter? It looks like he's doing a fine job. 1746 01:30:42,971 --> 01:30:45,073 I'm out! I never was such a sucker. 1747 01:30:45,140 --> 01:30:47,643 I give up my last day to paint this dump. 1748 01:30:47,710 --> 01:30:49,120 We can't get anywhere this way. 1749 01:30:49,144 --> 01:30:52,648 Get out of here! Go on, get out of here! 1750 01:30:54,817 --> 01:30:56,885 I'll get out when I'm good and ready. 1751 01:30:56,952 --> 01:30:59,888 Yeah, yeah, you got that library look. 1752 01:30:59,955 --> 01:31:01,123 You're screwy. 1753 01:31:01,189 --> 01:31:02,691 Oh! 1754 01:31:04,860 --> 01:31:06,829 Get out of here! Get out of here! 1755 01:31:06,895 --> 01:31:09,732 Miss Sears, you can't treat painters like that these days. 1756 01:31:09,798 --> 01:31:12,000 They're independent. Oh, they're independent. 1757 01:31:12,067 --> 01:31:13,736 So long, screwball! 1758 01:31:35,123 --> 01:31:37,192 Alright, alright. Get that string line in. 1759 01:31:37,259 --> 01:31:39,094 Shore leave's over. 1760 01:31:39,161 --> 01:31:40,395 Come on, shake a leg. 1761 01:31:40,462 --> 01:31:41,730 Okay, Harry. 1762 01:31:41,797 --> 01:31:43,131 All clear aft? 1763 01:31:43,198 --> 01:31:44,700 All clear aft, Captain. 1764 01:31:47,870 --> 01:31:49,738 All clear forward, boatswain? 1765 01:31:49,805 --> 01:31:52,107 All clear forward, Captain! 1766 01:31:52,174 --> 01:31:55,043 Alright, take it away. Let's get out of here. 1767 01:32:04,352 --> 01:32:05,688 Hey! 1768 01:32:06,555 --> 01:32:07,890 Hi! 1769 01:32:07,956 --> 01:32:10,458 Hi! Hey, fellas, look who's here! 1770 01:32:10,525 --> 01:32:11,594 Hiya, slugger! 1771 01:32:11,660 --> 01:32:14,262 Hiya, Dempsey. 1772 01:32:14,329 --> 01:32:16,231 Hiya, fellas. Fight, fight! 1773 01:32:17,465 --> 01:32:18,967 Don't hit the ship! 1774 01:32:19,034 --> 01:32:20,302 Where is he? 1775 01:32:20,368 --> 01:32:21,536 Hey, Harry! 1776 01:32:21,604 --> 01:32:23,438 Here's your spare tomato. 1777 01:32:23,505 --> 01:32:25,107 Hiya, pal. 1778 01:32:28,110 --> 01:32:30,779 Hey, Emily! Hiya, rocks! 1779 01:32:32,447 --> 01:32:34,817 Do you know why I was mad? 1780 01:32:34,883 --> 01:32:35,818 No! 1781 01:32:35,884 --> 01:32:39,622 I-- I didn't want anything changed. 1782 01:32:39,688 --> 01:32:40,789 What? 1783 01:32:40,856 --> 01:32:43,525 I liked it as it was. What? 1784 01:32:43,592 --> 01:32:44,660 Oh! 1785 01:32:44,727 --> 01:32:48,330 I liked it as it was! 1786 01:32:48,396 --> 01:32:50,699 Oh. How was it? 1787 01:32:50,766 --> 01:32:52,434 Wasn't painted Sunday, was it? 1788 01:32:52,500 --> 01:32:56,605 Oh! Hey, don't get sweet. This ain't no time to get sweet. 1789 01:32:56,672 --> 01:32:58,373 Throw a rock. 1790 01:32:58,440 --> 01:32:59,675 Okay. 1791 01:33:00,843 --> 01:33:01,977 Hey! 1792 01:33:04,579 --> 01:33:06,048 I'll buy you a drink. 1793 01:33:07,215 --> 01:33:08,851 What'll you have, pal? 1794 01:33:08,917 --> 01:33:11,253 Ice water. Bellboy's knocking. 1795 01:33:12,955 --> 01:33:14,623 Who bought me this? 1796 01:33:14,690 --> 01:33:15,991 Me! 1797 01:33:16,058 --> 01:33:17,392 Where? 1798 01:33:17,459 --> 01:33:19,361 Reno! 1799 01:33:19,427 --> 01:33:21,029 Reno! 1800 01:33:26,434 --> 01:33:27,670 Oh... 1801 01:34:01,269 --> 01:34:02,838 Hey, Mudge! 1802 01:34:02,905 --> 01:34:05,774 Don't your soul rate waving goodbye to? 1803 01:34:05,841 --> 01:34:08,076 You mean grinning like the way you said it? 1804 01:34:08,143 --> 01:34:11,113 Sure. A guy's soul, his dame, Powell Street, 1805 01:34:11,179 --> 01:34:13,782 Reno, give them a smile. Tip your hat to them. 1806 01:34:13,849 --> 01:34:16,618 Oh, I couldn't. That's too final, Harry. 1807 01:34:16,685 --> 01:34:19,621 Snap out, pal. Nothing is ever final as long as you're living. 1808 01:34:19,688 --> 01:34:21,924 No? Miss Emily was final. 1809 01:34:21,990 --> 01:34:23,425 Emily? Yeah. 1810 01:34:23,491 --> 01:34:25,160 I saw her say goodbye. 1811 01:34:25,227 --> 01:34:27,195 Oh, she's always saying goodbye to me. 1812 01:34:27,262 --> 01:34:29,097 She's crazy. Did you see her throw her hat? 1813 01:34:29,164 --> 01:34:31,266 Indeed, I saw it. You saw nothing. 1814 01:34:31,333 --> 01:34:34,269 You should've seen her throwing rocks. Some screwball. 1815 01:34:34,336 --> 01:34:36,171 My Frisco screwball. 1816 01:34:36,238 --> 01:34:38,340 Screwball, eh? Ha! 1817 01:34:38,406 --> 01:34:40,608 She's gonna be waiting for you when you get back? 1818 01:34:40,675 --> 01:34:43,411 It wouldn't surprise me if she met the ship swimming. 1819 01:34:43,478 --> 01:34:44,947 No, no, Mr. Boatswain. 1820 01:34:45,013 --> 01:34:47,850 You never left her. She left you, God bless her. 1821 01:34:47,916 --> 01:34:49,356 But you're never gonna be rid of her. 1822 01:34:49,384 --> 01:34:52,520 Not Emily, with her laughter and her sweet craziness. 1823 01:34:52,587 --> 01:34:54,489 She'll tear your heart out. 1824 01:34:54,556 --> 01:34:56,892 You stumbled onto a queen, 1825 01:34:56,959 --> 01:34:59,027 and queens get into men's blood. 1826 01:34:59,094 --> 01:35:01,764 And dirty tramps from the sea can't take it! 1827 01:35:03,365 --> 01:35:06,501 Mudge, this is me you're talking to. Harry. 1828 01:35:06,568 --> 01:35:08,236 Yeah, I know it's you, Harry. 1829 01:35:08,303 --> 01:35:09,337 Yeah? 1830 01:35:09,404 --> 01:35:11,940 I guess it was something I was saving up. 1831 01:35:12,007 --> 01:35:14,242 Now, it's said. Don't wanna take it back? 1832 01:35:14,309 --> 01:35:15,443 Not one word. 1833 01:35:18,180 --> 01:35:20,315 Take it back. You ain't talking to your friend. 1834 01:35:20,382 --> 01:35:22,284 You're talking to your boatswain. 1835 01:35:22,350 --> 01:35:24,252 Oh, my boatswain, is it? 1836 01:35:24,319 --> 01:35:27,790 Well, being a sailor, and with respect to discipline 1837 01:35:27,856 --> 01:35:31,526 to Boatswain Patterson, I take it back. 1838 01:35:31,593 --> 01:35:34,496 To my friend that was, 1839 01:35:34,562 --> 01:35:36,364 never will I. 1840 01:35:58,987 --> 01:36:01,089 It was my idea coming to Reno. 1841 01:36:01,156 --> 01:36:03,458 Emily was here on honeymoon, I said the way to get cured 1842 01:36:03,525 --> 01:36:05,527 is take a hair of the dog that bit you. 1843 01:36:05,593 --> 01:36:07,529 Attack from the heel that kicked you. 1844 01:36:07,595 --> 01:36:11,900 My last one was just plain rat. How about yours, Emily? 1845 01:36:11,967 --> 01:36:13,435 Mine was a sailor. 1846 01:36:13,501 --> 01:36:15,437 Oh. Annapolis man? 1847 01:36:15,503 --> 01:36:16,839 No. 1848 01:36:16,905 --> 01:36:19,541 What was his rank, darling? He's a boatswain. 1849 01:36:19,607 --> 01:36:21,543 Greatest boatswain of them all. 1850 01:36:21,609 --> 01:36:23,045 And the biggest heel. 1851 01:36:23,111 --> 01:36:25,213 But what's a boatswain, Emily? 1852 01:36:25,280 --> 01:36:28,150 I think it's the next rank above admiral of the fleet. 1853 01:36:28,216 --> 01:36:30,218 He was just a tough mug sailor. 1854 01:36:30,285 --> 01:36:31,887 Sounds romantic. 1855 01:36:31,954 --> 01:36:33,856 Don't believe I ever knew a sailor. 1856 01:36:33,922 --> 01:36:36,658 Oh, you missed a lot. 1857 01:36:36,724 --> 01:36:39,194 She was a perfectly happy librarian until he... 1858 01:36:39,261 --> 01:36:42,397 Oh, no, Helen. No. I worked in a morgue. 1859 01:36:42,464 --> 01:36:46,201 You should've seen the dead rise up when that sailor came in. 1860 01:36:46,268 --> 01:36:48,503 Even Gabriel's horn couldn't pipe him down. 1861 01:36:48,570 --> 01:36:51,373 He treated you like a tomato on a big shore leave. 1862 01:36:51,439 --> 01:36:53,208 What a shore leave. 1863 01:36:53,275 --> 01:36:56,011 And then he ran off to sea. 1864 01:36:56,078 --> 01:36:58,480 I would have had an adorable husband. 1865 01:36:58,546 --> 01:36:59,814 Adorable. 1866 01:36:59,882 --> 01:37:01,649 For three days every six months. 1867 01:37:01,716 --> 01:37:04,219 Or one day every 10 years. 1868 01:37:04,286 --> 01:37:05,453 Mm-hmm. 1869 01:37:10,092 --> 01:37:11,693 Emily! Emily! 1870 01:37:11,759 --> 01:37:13,695 Hey, Joe! 1871 01:37:13,761 --> 01:37:16,498 She isn't used to drinking. Better get a doctor, Helen. 1872 01:37:19,434 --> 01:37:21,469 Is she alright? Was it just the brandy? 1873 01:37:21,536 --> 01:37:24,339 Oh, no, no, no, but nothing to be alarmed about. 1874 01:37:24,406 --> 01:37:26,808 Quite a common ailment among brides. 1875 01:37:26,875 --> 01:37:28,443 Huh? 1876 01:37:31,746 --> 01:37:34,349 Emily. Oh, you poor kid, Emily. 1877 01:37:34,416 --> 01:37:36,751 They say a woman can't keep a secret. 1878 01:37:36,818 --> 01:37:38,954 You should have told me. Oh, no, no. 1879 01:37:39,021 --> 01:37:42,757 Don't go through the divorce. Certainly, I am. 1880 01:37:42,824 --> 01:37:44,893 Well, you'd better write him and... 1881 01:37:44,960 --> 01:37:46,561 No, no, never. 1882 01:37:46,628 --> 01:37:48,863 I want you to promise you won't write either. 1883 01:37:48,931 --> 01:37:50,065 Oh. 1884 01:37:50,132 --> 01:37:52,634 Having babies is no fun, you know. 1885 01:37:52,700 --> 01:37:57,039 The least he could do is... No, he couldn't. Not for me. 1886 01:37:57,105 --> 01:37:59,241 I'm not gonna ask. Oh, Emily! 1887 01:38:01,176 --> 01:38:03,946 Hey, hey. Don't let it get you down. 1888 01:38:04,012 --> 01:38:06,248 What are we gonna do? 1889 01:38:06,314 --> 01:38:09,217 Right now you're gonna wash the tears off your face. 1890 01:38:09,284 --> 01:38:11,519 We're going to the dance tonight. 1891 01:38:11,586 --> 01:38:14,022 * Once there was a waitress * 1892 01:38:14,089 --> 01:38:17,325 * In the Prince George Hotel * 1893 01:38:17,392 --> 01:38:23,798 * Her master was a fine one And her mistress was a swell * 1894 01:38:23,865 --> 01:38:27,302 * Along came a sailor lad * 1895 01:38:27,369 --> 01:38:30,205 * Fresh from the sea * 1896 01:38:30,272 --> 01:38:34,442 * And that was the beginning Of all... * 1897 01:38:34,509 --> 01:38:36,444 When did he speak to you guys last? 1898 01:38:36,511 --> 01:38:38,880 Outside of giving orders, not since we left Sydney. 1899 01:38:38,947 --> 01:38:40,282 More than a month. 1900 01:38:40,348 --> 01:38:42,584 I ain't had a look of him since Frisco. Six months. 1901 01:38:42,650 --> 01:38:44,286 Six months and 11 days. 1902 01:38:44,352 --> 01:38:45,988 If you ask me, it's all hooked up 1903 01:38:46,054 --> 01:38:49,291 with that goofy fight he and Mudge had when we left Frisco. 1904 01:38:49,357 --> 01:38:51,126 Mudgin gives me the creeps too. 1905 01:38:51,193 --> 01:38:53,228 All over the ship and in every blinking port 1906 01:38:53,295 --> 01:38:56,364 like a daft bird dog after a grouse that flew away. 1907 01:38:56,431 --> 01:38:59,801 Yeah, still looking for that cockeyed soul of his. 1908 01:38:59,867 --> 01:39:02,404 * Far as you can see * 1909 01:39:02,470 --> 01:39:05,773 * For I trusted one once * 1910 01:39:05,840 --> 01:39:09,011 * And he put out to sea * * 1911 01:39:09,077 --> 01:39:11,946 * And-- * Stop that yowling! 1912 01:39:12,014 --> 01:39:14,749 Where's Mudgin? He's up in the... 1913 01:39:14,816 --> 01:39:16,684 Oh. Yeah, oh. 1914 01:39:29,297 --> 01:39:34,036 Hello, Boatswain Harry, old pal, sir. 1915 01:39:34,102 --> 01:39:35,837 What are you doing off duty? 1916 01:39:35,903 --> 01:39:37,205 Miss Emily, Harry. 1917 01:39:37,272 --> 01:39:39,807 I saw her saw her. Saw her from the lookout. 1918 01:39:39,874 --> 01:39:43,611 She was standing right here by number one lifeboat. 1919 01:39:43,678 --> 01:39:46,448 She didn't look scared or sorrowful or nothing. 1920 01:39:46,514 --> 01:39:48,783 Brave and beautiful, she was. 1921 01:39:48,850 --> 01:39:52,720 Gay-like, she smiled and threw her shoes in the ocean. 1922 01:39:57,125 --> 01:39:58,660 You're drunk. 1923 01:39:58,726 --> 01:40:00,162 You're blind drunk. 1924 01:40:00,228 --> 01:40:02,397 No, no, Harry. Sober. I saw her too. 1925 01:40:02,464 --> 01:40:06,168 The fifth night out of Frisco. Yeah, that's right, Mudgin. 1926 01:40:06,234 --> 01:40:07,969 You're always seeing things. 1927 01:40:08,036 --> 01:40:11,673 If it ain't your soul popping out and running, it's a tomato. 1928 01:40:12,907 --> 01:40:14,008 Yeah. 1929 01:40:14,076 --> 01:40:16,711 That's right, Mr. Boatswain, sir. 1930 01:40:16,778 --> 01:40:18,380 I can see things. 1931 01:40:18,446 --> 01:40:22,684 I can hear things too, sir. 1932 01:40:26,754 --> 01:40:29,023 Here. Come on. This way. 1933 01:40:29,091 --> 01:40:32,094 Yes, boatswain, old pal, sir. 1934 01:40:32,160 --> 01:40:34,096 Right back up there on watch. 1935 01:40:34,162 --> 01:40:35,663 Come on. 1936 01:40:37,265 --> 01:40:39,267 Get up there and make it fast, pal. 1937 01:40:39,334 --> 01:40:40,968 Hold on now, Harry. Start climbing. 1938 01:40:41,035 --> 01:40:45,039 Climbing it is. I'll scoot up that witch broom handle. 1939 01:40:47,275 --> 01:40:51,113 It's been a screwy deal, Harry, but you don't want this. 1940 01:40:51,179 --> 01:40:54,015 We've hoisted too many together for this. 1941 01:40:54,082 --> 01:40:55,383 He's stiff, Harry. 1942 01:40:55,450 --> 01:40:58,120 I ain't hoisted one with you for a long time. 1943 01:41:00,555 --> 01:41:03,691 Harry, that's the first time you ever hit a man 1944 01:41:03,758 --> 01:41:05,360 with his hands down. 1945 01:41:05,427 --> 01:41:08,696 You've been hit harder than even I thought. 1946 01:41:08,763 --> 01:41:10,832 You're massacred. 1947 01:41:19,574 --> 01:41:22,377 Stand by for that freight spring line. 1948 01:41:24,512 --> 01:41:26,748 Let go your spring. 1949 01:41:34,556 --> 01:41:37,159 Come on, get that gangplank up here. 1950 01:41:38,059 --> 01:41:39,627 Hiya, Chile! 1951 01:41:45,933 --> 01:41:47,202 Harry! 1952 01:41:56,043 --> 01:41:57,445 Oh, Harry, Harry. 1953 01:41:57,512 --> 01:41:59,080 I've been counting the time too, pal. 1954 01:41:59,147 --> 01:42:00,948 Every second. Did you count every second? 1955 01:42:01,015 --> 01:42:03,985 I might have missed a moment. Don't tell me about them. 1956 01:42:04,051 --> 01:42:06,888 Still love me best-- I mean, Minnie, the best and me second? 1957 01:42:06,954 --> 01:42:09,357 See them footprints of yours? Say goodbye to them. 1958 01:42:09,424 --> 01:42:11,125 I'll be back in them when you leave. 1959 01:42:11,193 --> 01:42:14,128 You're crazy with the heat. I've quit the ship. I'm washed. 1960 01:42:14,196 --> 01:42:16,798 I'm quitting everything. Right to left, left to-- 1961 01:42:16,864 --> 01:42:21,102 I mean, right and left. I'm spitting cotton. Hey, Nick! 1962 01:42:21,169 --> 01:42:23,037 Champagne! 1963 01:42:23,104 --> 01:42:26,408 I wanna get the bad taste of this mudscow out of my mouth. 1964 01:42:26,474 --> 01:42:28,543 Blow your perfume at me, pal. 1965 01:42:28,610 --> 01:42:30,878 I'm sick of smelling sailors. 1966 01:43:00,308 --> 01:43:03,511 Champagne never to say goodbye again. 1967 01:43:03,578 --> 01:43:06,348 Champagne to say hello and hello. 1968 01:43:06,414 --> 01:43:07,549 Hello. Hello. 1969 01:43:07,615 --> 01:43:09,517 To Chile, my dear old homestead. 1970 01:43:09,584 --> 01:43:11,853 The dear old homestead and dear me in it. 1971 01:43:11,919 --> 01:43:13,321 Mm-mm. 1972 01:43:20,228 --> 01:43:21,463 Okay. 1973 01:43:21,529 --> 01:43:23,865 Tell time it can stop. 1974 01:43:23,931 --> 01:43:26,301 Stop, time. 1975 01:43:26,368 --> 01:43:28,603 She stop. All anchored, baby. 1976 01:43:28,670 --> 01:43:31,806 Now, now say you love me. I love you. 1977 01:43:31,873 --> 01:43:33,174 Better. 1978 01:43:33,241 --> 01:43:35,042 Good. No girl laughs at me? 1979 01:43:35,109 --> 01:43:36,911 No. All yours, baby. 1980 01:43:39,881 --> 01:43:42,183 Hey, let's go. Where's Reno around here? 1981 01:43:42,250 --> 01:43:43,985 Reno? Who's she? 1982 01:43:44,051 --> 01:43:47,322 Reno's no girl, baby. Oh, like Minnie, another ship. 1983 01:43:47,389 --> 01:43:49,824 A little city. The biggest little city in the world. 1984 01:43:49,891 --> 01:43:52,294 Oh, Reno sounds sweet. Let's go to Reno. 1985 01:43:52,360 --> 01:43:55,430 Okay, Emily. Emily? 1986 01:43:55,497 --> 01:43:58,433 Oh. Don't tell me Emily's a ship. 1987 01:43:58,500 --> 01:44:00,234 Don't tell me Emily's a little city. 1988 01:44:00,302 --> 01:44:02,337 The good ship Emily. No. 1989 01:44:02,404 --> 01:44:04,071 The good old town of Emily, Nevada. 1990 01:44:04,138 --> 01:44:05,473 No! 1991 01:44:05,540 --> 01:44:07,309 Alright, Emily's a girl. 1992 01:44:07,375 --> 01:44:09,677 We got married and divorced. 1993 01:44:15,517 --> 01:44:16,918 Senor Patterson, is it not? 1994 01:44:16,984 --> 01:44:19,253 It is. I brought you some of the kid's things. 1995 01:44:19,321 --> 01:44:20,888 Ah. Yeah, the kid flunked 1996 01:44:20,955 --> 01:44:22,757 and us guys that didn't pray was passed. 1997 01:44:22,824 --> 01:44:25,960 I had the same thought when I was in sail long ago. 1998 01:44:26,027 --> 01:44:27,895 The best and the bravest, they are taken. 1999 01:44:27,962 --> 01:44:31,032 That's right. A dirty gyp. But he shoved off with a laugh. 2000 01:44:31,098 --> 01:44:34,168 Seems like he just up and walks away on the sea. 2001 01:44:34,235 --> 01:44:36,771 Oh, sit down. This is my Maria. 2002 01:44:36,838 --> 01:44:38,906 Senorita. Hola, senor. 2003 01:44:38,973 --> 01:44:41,275 Long after your ship had dropped from sight 2004 01:44:41,343 --> 01:44:43,378 she stood and waved at the empty sea. 2005 01:44:43,445 --> 01:44:46,047 Attaboy. My statue. 2006 01:44:57,224 --> 01:45:00,395 A kindly act, senor. I thank you. 2007 01:45:00,462 --> 01:45:02,397 To a sailor. 2008 01:45:07,201 --> 01:45:08,936 And his evening star. 2009 01:45:13,875 --> 01:45:16,944 Okay, Grandpa, what do you say? 2010 01:45:17,011 --> 01:45:18,380 Great-grandpa. 2011 01:45:18,446 --> 01:45:20,415 Well, okay, great-grandpa. 2012 01:45:20,482 --> 01:45:22,817 Let's all get stiff. I'm sorry, I cannot join you. 2013 01:45:22,884 --> 01:45:26,354 I have an engagement for supper. Uh-oh. Who is she, Gramp? 2014 01:45:26,421 --> 01:45:29,190 My grandchildren, my great-grandchildren, 2015 01:45:29,256 --> 01:45:31,893 my children and my wife. 2016 01:45:31,959 --> 01:45:33,127 Holy mo-- 2017 01:45:33,194 --> 01:45:36,631 All living in one house? On my ranch in the hills. 2018 01:45:36,698 --> 01:45:39,634 But I see that you are well fortified too, senor. 2019 01:45:39,701 --> 01:45:43,237 Do we drink again to a happy future and a lot of children? 2020 01:45:43,304 --> 01:45:46,040 Nah, no. No children. No gardens. 2021 01:45:46,107 --> 01:45:49,877 The only flower that grows in a garden is familiarity, 2022 01:45:49,944 --> 01:45:52,179 and they say it breeds contempt. 2023 01:45:52,246 --> 01:45:55,483 Aye. Again, I had the same thought when I was young. 2024 01:45:55,550 --> 01:45:58,185 Oh, you and I would have had a high time once, 2025 01:45:58,252 --> 01:46:02,624 and finished as always with a headache in the heart. 2026 01:46:02,690 --> 01:46:04,859 Harry was married, senor. 2027 01:46:04,926 --> 01:46:06,327 Oh? 2028 01:46:06,394 --> 01:46:08,596 Yeah, yeah, I took a whack at it. 2029 01:46:08,663 --> 01:46:10,998 How long, Harry? 2030 01:46:11,065 --> 01:46:12,534 Three days. 2031 01:46:12,600 --> 01:46:13,901 Quite a whack. 2032 01:46:13,968 --> 01:46:17,038 Don't regret a minute of it. One long laugh. 2033 01:46:17,104 --> 01:46:20,908 She'd throw a kiss with one hand and a rock with the other. 2034 01:46:20,975 --> 01:46:24,078 Ha! That screwball. 2035 01:46:24,145 --> 01:46:28,416 "Oh," she says, "You cheated that nice little man. 2036 01:46:28,483 --> 01:46:30,351 Goodbye." Mm. 2037 01:46:30,418 --> 01:46:32,854 Just scientific, darling. 2038 01:46:32,920 --> 01:46:37,559 "And I won't steal a chicken. Goodbye." 2039 01:46:37,625 --> 01:46:40,895 I love you, darling. 2040 01:46:40,962 --> 01:46:43,831 "Oh, what are you doing on my roof? 2041 01:46:43,898 --> 01:46:46,601 Stop painting my roof. Goodbye." 2042 01:46:46,668 --> 01:46:49,704 Ha! She was always saying goodbye to me 2043 01:46:49,771 --> 01:46:51,539 from the moment I met her. 2044 01:46:51,606 --> 01:46:53,575 Ha! That screwball. 2045 01:47:00,181 --> 01:47:02,550 A charming, violent lady. 2046 01:47:02,617 --> 01:47:03,918 Well, senor 2047 01:47:03,985 --> 01:47:05,186 No, no, don't go. 2048 01:47:05,252 --> 01:47:08,089 I have my engagement. The madhouse in the hills? 2049 01:47:08,155 --> 01:47:10,224 Ah, it is mad, no doubt, but peaceful. 2050 01:47:10,291 --> 01:47:12,827 And it should be a little violent to be peaceful. 2051 01:47:12,894 --> 01:47:14,095 Yeah? 2052 01:47:14,161 --> 01:47:17,431 Oh, my wife and I live familiarly as two old shoes. 2053 01:47:17,499 --> 01:47:19,033 Yet we live in conflict. 2054 01:47:19,100 --> 01:47:22,203 We make each other laugh, the children are our audience. 2055 01:47:22,269 --> 01:47:25,873 And we are greater strangers than the day we met. 2056 01:47:25,940 --> 01:47:29,911 And thus, my friend, familiarity breeds beauty. 2057 01:47:29,977 --> 01:47:32,680 Adios, senor. Senorita. 2058 01:47:40,254 --> 01:47:41,589 He's good. 2059 01:47:41,656 --> 01:47:43,457 The old boy's good. 2060 01:47:43,525 --> 01:47:45,660 Yes, Harry. He's very good. 2061 01:47:45,727 --> 01:47:49,330 Yeah, you're a 193, and you can pull that stuff. 2062 01:47:49,396 --> 01:47:51,633 When are you going back to her? 2063 01:47:51,699 --> 01:47:54,335 Ha! Where do we go from here? 2064 01:47:54,401 --> 01:47:56,938 I left. I got laughed out. 2065 01:47:57,004 --> 01:47:59,841 I wasn't laughing at you. It wasn't you who was laughing. 2066 01:47:59,907 --> 01:48:02,910 It's she, laughing at me. 2067 01:48:02,977 --> 01:48:05,012 Adios, Harry. 2068 01:48:05,079 --> 01:48:06,548 Hey! 2069 01:48:07,248 --> 01:48:09,250 Maria! Hey! 2070 01:48:09,316 --> 01:48:10,518 Maria! 2071 01:48:10,585 --> 01:48:11,786 Hey! 2072 01:48:16,524 --> 01:48:17,792 You see what I mean? 2073 01:48:17,859 --> 01:48:20,728 They're always saying goodbye to me. 2074 01:48:20,795 --> 01:48:23,731 Nick! Come on. What'll you have, everybody? 2075 01:48:27,735 --> 01:48:32,607 It's like I say, Red, a guy can forget anything. 2076 01:48:32,674 --> 01:48:35,009 Big strong guy like you? 2077 01:48:35,076 --> 01:48:35,943 Simple. 2078 01:48:36,010 --> 01:48:38,980 Time does it. Time and distance. 2079 01:48:39,046 --> 01:48:40,615 Don't I know. 2080 01:48:40,682 --> 01:48:42,550 Ain't I told you, Harry? 2081 01:48:42,617 --> 01:48:44,686 Sure. 2082 01:48:44,752 --> 01:48:48,055 I'll bet you can't even remember the guy's face 2083 01:48:48,122 --> 01:48:50,892 or nothing he ever said. Right? 2084 01:48:50,958 --> 01:48:52,860 Right. 2085 01:48:52,927 --> 01:48:56,497 He was a soft-talking heel from Alabama 2086 01:48:56,564 --> 01:48:59,801 with a dimple in his chin. 2087 01:48:59,867 --> 01:49:01,803 And I forgot him like that. 2088 01:49:01,869 --> 01:49:05,006 Just like that. And you ain't a sailor. 2089 01:49:05,072 --> 01:49:06,874 A sailor's got plenty of ocean. 2090 01:49:06,941 --> 01:49:09,076 Ten thousand miles of the stuff. 2091 01:49:09,143 --> 01:49:12,680 And time. That does it: time. 2092 01:49:12,747 --> 01:49:14,716 Good old time. 2093 01:49:14,782 --> 01:49:16,984 God bless time, I say. 2094 01:49:17,051 --> 01:49:19,486 It's better than booze or dope. 2095 01:49:19,553 --> 01:49:20,988 The docks ain't got nothing 2096 01:49:21,055 --> 01:49:23,524 compared to what a few months'll do. 2097 01:49:23,591 --> 01:49:25,627 Or years. 2098 01:49:25,693 --> 01:49:28,095 Sometimes you need years. 2099 01:49:28,162 --> 01:49:30,364 Not me. 2100 01:49:30,431 --> 01:49:33,167 Depends on who you're forgetting. 2101 01:49:33,234 --> 01:49:36,103 I don't wish to appear dogmatic, my dear Harry, 2102 01:49:36,170 --> 01:49:39,073 but it does depend on who you're forgetting. 2103 01:49:39,140 --> 01:49:43,110 There ain't a dame on earth I can't forget in six months. 2104 01:49:43,177 --> 01:49:45,279 Okay, okay. 2105 01:49:45,346 --> 01:49:46,614 You fall in love with a dame 2106 01:49:46,681 --> 01:49:49,350 and she wants to plant trees in your heart 2107 01:49:49,416 --> 01:49:53,087 to shade a potato patch that she'll water with your blood. 2108 01:49:53,154 --> 01:49:54,722 Harry. 2109 01:49:54,789 --> 01:49:57,558 Harry, Mudgin's hurt. He fell off the ship. 2110 01:49:57,625 --> 01:49:59,526 Okay. Throw him back again. 2111 01:49:59,593 --> 01:50:01,863 He's laying with his whole side caved in. 2112 01:50:01,929 --> 01:50:03,798 Tell the captain I don't fall for that stuff. 2113 01:50:03,865 --> 01:50:06,133 Tell him Mudgin and I parted company. 2114 01:50:06,200 --> 01:50:08,169 Harry, captain was sailing without you. 2115 01:50:08,235 --> 01:50:11,706 But not Mudgin. He jumped ship to find you. 2116 01:50:11,773 --> 01:50:14,308 I ain't seen Mudgin so crazy since he lost his soul. 2117 01:50:18,479 --> 01:50:19,981 This better be on the level. 2118 01:50:21,548 --> 01:50:23,117 Here, pal. Twenty bucks. 2119 01:50:23,184 --> 01:50:25,653 What for? Good conversation. 2120 01:50:34,729 --> 01:50:36,964 Okay, boys. Take him aboard. 2121 01:50:38,365 --> 01:50:39,901 How is he, Doc? 2122 01:50:45,439 --> 01:50:47,641 Stop jarring him. 2123 01:50:51,045 --> 01:50:54,682 Oh, it's Ireland, is it? 2124 01:50:54,749 --> 01:50:58,285 And me wash spittoons for Shawnigan. 2125 01:50:59,721 --> 01:51:01,655 The sea. 2126 01:51:01,723 --> 01:51:02,924 Ships. 2127 01:51:04,458 --> 01:51:05,927 Goodbye, darling. 2128 01:51:07,494 --> 01:51:08,562 Look out! 2129 01:51:08,629 --> 01:51:09,764 Torpedo! 2130 01:51:09,831 --> 01:51:12,199 Torpe--! Oh, okay, Mudge, okay. 2131 01:51:12,266 --> 01:51:13,500 Lay still and rest. 2132 01:51:13,567 --> 01:51:16,771 Oh, it's you, Harry. 2133 01:51:16,838 --> 01:51:19,640 Yeah. Here, want some water? 2134 01:51:19,707 --> 01:51:24,011 Where's the sky and the wind blowing? 2135 01:51:24,078 --> 01:51:26,547 We're on the ship, Mudge. Bound for Frisco. 2136 01:51:26,613 --> 01:51:28,950 Frisco? 2137 01:51:29,016 --> 01:51:31,953 Well, I'll go on deck now. Oh, no, no. Take it easy. 2138 01:51:35,890 --> 01:51:38,960 But a man mustn't die in this rat hole. 2139 01:51:40,828 --> 01:51:42,864 You ain't gonna die. 2140 01:51:42,930 --> 01:51:44,331 Indeed now. 2141 01:51:47,634 --> 01:51:50,972 Let's take him on deck, Harry. Couldn't make him no worse. 2142 01:51:51,038 --> 01:51:53,207 Yeah, if we done it careful. 2143 01:51:54,742 --> 01:51:56,077 Okay, okay. 2144 01:52:00,882 --> 01:52:02,917 The sky. 2145 01:52:02,984 --> 01:52:05,019 And the wind blowing. 2146 01:52:11,092 --> 01:52:14,228 Mudge, we're out of the rat hole. 2147 01:52:14,295 --> 01:52:16,864 I know it. Well, take a look. 2148 01:52:16,931 --> 01:52:20,134 I'm scared to and-- And ashamed. 2149 01:52:21,468 --> 01:52:23,404 Well, nothing to feel that way about. 2150 01:52:23,470 --> 01:52:24,906 The fog. 2151 01:52:24,972 --> 01:52:27,308 The fog's closing in. 2152 01:52:27,374 --> 01:52:29,643 And I ain't got my soul. 2153 01:52:29,710 --> 01:52:33,180 My weeping immortal soul. 2154 01:52:33,247 --> 01:52:37,284 You never lost it, Mudge. Yes, I did. On Powell Street. 2155 01:52:37,351 --> 01:52:39,253 A tiny light. A little star. 2156 01:52:39,320 --> 01:52:41,789 I'm in the dark now all by myself. 2157 01:52:41,856 --> 01:52:44,625 Not even a match to strike on my britches. 2158 01:52:44,691 --> 01:52:46,527 Disgracing Ireland. 2159 01:52:58,705 --> 01:53:00,041 Harry. 2160 01:53:00,107 --> 01:53:01,976 Did you feel it, Harry? 2161 01:53:03,544 --> 01:53:05,179 Did it touch you? 2162 01:53:08,615 --> 01:53:09,884 Sure, Mudge. Sure. 2163 01:53:11,452 --> 01:53:12,987 Tell Miss Emily. 2164 01:53:13,054 --> 01:53:15,522 My soul, he give it back to me. 2165 01:53:29,871 --> 01:53:31,572 That's right, Mudge. 2166 01:53:45,486 --> 01:53:47,188 Near enough. 2167 01:53:49,957 --> 01:53:52,559 Ain't you got up there yet? 2168 01:53:52,626 --> 01:53:55,096 Oh, you still loose? 2169 01:53:55,162 --> 01:53:57,298 Nothing ever changes. 2170 01:53:57,364 --> 01:54:01,035 I guess I'll take a chance. Brother, you're due. 2171 01:54:01,102 --> 01:54:03,604 I'll hang around in case you come out on your ear. 2172 01:54:03,670 --> 01:54:05,339 Okay. 2173 01:54:17,584 --> 01:54:19,286 Hi, Helen. 2174 01:54:19,353 --> 01:54:20,487 Emily? 2175 01:54:20,554 --> 01:54:21,555 Hiya, pal. 2176 01:54:21,622 --> 01:54:23,457 Em? Em! 2177 01:54:25,292 --> 01:54:27,561 Where is she? She don't live here anymore. 2178 01:54:27,628 --> 01:54:30,131 Where does she live? Why? 2179 01:54:30,197 --> 01:54:32,699 Hey, what's eating you? What kind of greeting is this? 2180 01:54:32,766 --> 01:54:34,501 Greet you? I greet you? 2181 01:54:34,568 --> 01:54:37,671 I could cut your throat, you rat and cut mine too. 2182 01:54:37,738 --> 01:54:40,774 That morning from Reno in there, that day of the big celebration 2183 01:54:40,841 --> 01:54:42,309 and all that stuff I pulled about-- 2184 01:54:42,376 --> 01:54:45,379 About being so happy because you made her feel so happy. 2185 01:54:45,446 --> 01:54:48,315 Oh, boy, how those words came back and bit me! 2186 01:54:48,382 --> 01:54:51,118 What's the matter? Emily and I parted the best pals going. 2187 01:54:51,185 --> 01:54:54,255 She don't know you're alive! She's divorced and rid of you. 2188 01:54:54,321 --> 01:54:56,557 She's alright, and you leave her alone. 2189 01:54:56,623 --> 01:54:59,093 You leave her alone! 2190 01:54:59,160 --> 01:55:01,162 There's my cab. 2191 01:55:07,034 --> 01:55:08,469 Where are you going? 2192 01:55:10,972 --> 01:55:12,439 Where are you going? 2193 01:55:14,775 --> 01:55:16,410 Golden Gate Bridge. 2194 01:55:18,579 --> 01:55:20,147 Where are you going? 2195 01:55:20,214 --> 01:55:21,949 Hey. Hey, I thought that other dame-- 2196 01:55:22,016 --> 01:55:23,650 Hurry, driver. 2197 01:55:23,717 --> 01:55:25,987 You tell me where Emily is, and I'm not kidding. 2198 01:55:26,053 --> 01:55:28,522 I'll tell you. She's having a baby! 2199 01:55:28,589 --> 01:55:30,191 How do you like that? 2200 01:55:30,257 --> 01:55:31,825 A baby? Yeah, a baby. 2201 01:55:31,892 --> 01:55:33,827 Ever heard of them? 2202 01:55:33,894 --> 01:55:35,362 Well, this is it. 2203 01:55:35,429 --> 01:55:38,165 What's the idea of her having a baby and me not knowing it? 2204 01:55:38,232 --> 01:55:40,301 If I'm a father I'm a father. 2205 01:55:40,367 --> 01:55:42,669 Where is she? We're going there. 2206 01:55:42,736 --> 01:55:45,339 The farm. Well you wait till I get there. 2207 01:55:45,406 --> 01:55:47,808 Come on. Step on it! Get going! 2208 01:55:47,874 --> 01:55:49,543 Yes, father. 2209 01:55:55,582 --> 01:55:57,184 That's on account. Stick around. 2210 01:55:57,251 --> 01:56:00,387 He won't be long. Least you could do is leave her alone. 2211 01:56:00,454 --> 01:56:01,488 Yeah? 2212 01:56:01,555 --> 01:56:03,724 Doctor says she's in no condition to be upset. 2213 01:56:03,790 --> 01:56:05,226 I'm handling this. 2214 01:56:06,393 --> 01:56:07,894 Hello, Miss Melohn. How is she? 2215 01:56:07,961 --> 01:56:09,496 She seems fine. 2216 01:56:09,563 --> 01:56:11,898 No, no, I'm sorry. No visitors. 2217 01:56:11,965 --> 01:56:14,535 I ain't no visitor, toots. Chief surgeon, merchant marines. 2218 01:56:14,601 --> 01:56:17,504 He is? No. It's him, the big boatswain. 2219 01:56:17,571 --> 01:56:18,672 Oh. 2220 01:56:39,060 --> 01:56:41,495 Don't see it. Where do you keep it? 2221 01:56:41,562 --> 01:56:43,630 Said there's a tree in here. 2222 01:56:43,697 --> 01:56:46,167 Oh, is that it out there? 2223 01:56:46,233 --> 01:56:50,371 It's a big tree. One night I met a girl underneath it. 2224 01:56:50,437 --> 01:56:51,905 Shh! Shh! 2225 01:56:51,972 --> 01:56:53,574 Shh! Shh! 2226 01:56:53,640 --> 01:56:57,344 We're in the library, at that. I was just whistling for drinks. 2227 01:56:59,846 --> 01:57:01,582 Hiya, pal. 2228 01:57:01,648 --> 01:57:02,983 Remember me? 2229 01:57:03,050 --> 01:57:06,453 I wouldn't know you. You've changed so. 2230 01:57:06,520 --> 01:57:09,190 How do you do, Mr. Patterson? 2231 01:57:09,256 --> 01:57:11,392 How do you do? 2232 01:57:11,458 --> 01:57:13,427 You don't look no different, baby. 2233 01:57:13,494 --> 01:57:16,863 Hey, I, uh, got the news from dear old Helen. 2234 01:57:16,930 --> 01:57:19,133 Congratulations, pal. 2235 01:57:19,200 --> 01:57:21,835 Oh. Alright, are you? 2236 01:57:21,902 --> 01:57:26,039 Uh-huh. I'm fine. I'm fine. 2237 01:57:29,343 --> 01:57:31,023 And you shouldn't be reading in this light. 2238 01:57:31,078 --> 01:57:32,646 You want to ruin your eyes? 2239 01:57:32,713 --> 01:57:34,648 Hm. 2240 01:57:34,715 --> 01:57:35,749 No air. 2241 01:57:37,351 --> 01:57:40,654 Hey, when's this supposed to happen, pal? 2242 01:57:40,721 --> 01:57:43,357 It could've happened yesterday. Well, what's the idea? 2243 01:57:43,424 --> 01:57:45,426 Why ain't you in a hospital where you belong? 2244 01:57:45,492 --> 01:57:48,729 This ain't no setup: a farm, a hick doctor. 2245 01:57:48,795 --> 01:57:52,599 You know who'll take the rap if anything goes wrong: me. 2246 01:57:52,666 --> 01:57:55,836 Such concern, Harry. I'm overcome. 2247 01:57:55,902 --> 01:57:59,973 But I was born in this bed, and Dr. Ashlon was my doctor. 2248 01:58:00,040 --> 01:58:03,344 I see. Dr. Ashlon was your doctor, and now he's my doctor. 2249 01:58:03,410 --> 01:58:05,279 An old man, tripping on his beard. 2250 01:58:05,346 --> 01:58:07,514 Not a chance. 2251 01:58:07,581 --> 01:58:10,351 Are you having a good time? 2252 01:58:10,417 --> 01:58:11,918 Hm? 2253 01:58:11,985 --> 01:58:14,020 Just as fresh as ever. 2254 01:58:14,087 --> 01:58:15,722 But I'm a little sore at you. 2255 01:58:15,789 --> 01:58:18,392 A dame's gonna have a baby, she usually writes a guy. 2256 01:58:19,893 --> 01:58:23,797 Well, sometimes a girl gets writer's cramp, Harry. 2257 01:58:23,864 --> 01:58:24,998 Yeah? 2258 01:58:25,065 --> 01:58:27,268 Well, wasn't thoughtful of you. 2259 01:58:27,334 --> 01:58:29,603 I've been wondering 2260 01:58:29,670 --> 01:58:32,005 what it would be like to see you again. 2261 01:58:32,072 --> 01:58:33,940 How is it? 2262 01:58:34,007 --> 01:58:36,677 Oh, it's just gay. 2263 01:58:36,743 --> 01:58:38,245 What's that mean? 2264 01:58:38,312 --> 01:58:39,846 It doesn't hurt. 2265 01:58:41,582 --> 01:58:43,717 And not to be hurt hurts more. 2266 01:58:46,153 --> 01:58:47,588 I guess I don't get you. 2267 01:58:47,654 --> 01:58:51,658 That big tree. You met a girl under it, Harry. 2268 01:58:51,725 --> 01:58:54,828 That first night, that first kiss. 2269 01:58:54,895 --> 01:58:59,233 The moon turned over and the flood splashed in her face. 2270 01:58:59,300 --> 01:59:01,468 Where is that girl? 2271 01:59:03,204 --> 01:59:06,072 I don't see myself in your eyes, Harry. 2272 01:59:06,139 --> 01:59:08,509 Harry? Yeah? 2273 01:59:08,575 --> 01:59:11,312 Will you marry me, Harry? 2274 01:59:11,378 --> 01:59:13,280 Sure thing. Anytime. 2275 01:59:13,347 --> 01:59:15,282 Right to left. Left to right. 2276 01:59:15,349 --> 01:59:17,251 You wouldn't marry me if I asked you to. 2277 01:59:17,318 --> 01:59:20,321 Oh, probably would. 2278 01:59:20,387 --> 01:59:23,490 I was alone for a long while before you came along. 2279 01:59:23,557 --> 01:59:27,294 And I've been alone for a longer while since you left. 2280 01:59:27,361 --> 01:59:30,897 I know there'll never be another man under a tree for me. 2281 01:59:30,964 --> 01:59:35,236 Funny, all that talk of trees in the library, 2282 01:59:35,302 --> 01:59:38,372 there should be a real tree for a minute. 2283 01:59:41,107 --> 01:59:42,909 Well, pal, I'll hand you one: 2284 01:59:42,976 --> 01:59:45,912 I'll never kiss another girl under a tree, either. 2285 01:59:45,979 --> 01:59:47,914 We just missed, didn't we? 2286 01:59:50,517 --> 01:59:52,553 How long are you staying this time, Harry? 2287 01:59:52,619 --> 01:59:55,021 Oh, I got a couple of weeks with luck. 2288 01:59:55,088 --> 01:59:57,291 Good. How are the boys? 2289 01:59:57,358 --> 01:59:59,660 Oh, and Harry, how's my Mudgin? 2290 02:00:02,062 --> 02:00:03,330 He's okay. 2291 02:00:03,397 --> 02:00:05,799 He, uh, found his soul. 2292 02:00:05,866 --> 02:00:07,734 Oh? 2293 02:00:07,801 --> 02:00:10,704 Yeah, it had wings on it. It flew away with him. 2294 02:00:16,710 --> 02:00:18,645 You must miss him terribly. 2295 02:00:20,281 --> 02:00:23,250 Ah, he's just a pal of mine. 2296 02:00:23,317 --> 02:00:25,952 He's a pal of mine too. 2297 02:00:26,019 --> 02:00:28,755 Called me Queen Deirdre, 2298 02:00:28,822 --> 02:00:31,492 the poor lost poet 2299 02:00:31,558 --> 02:00:34,495 without the strength of a boatswain. 2300 02:00:34,561 --> 02:00:36,397 He was strong enough. 2301 02:00:41,201 --> 02:00:43,203 What's the matter? 2302 02:00:43,270 --> 02:00:47,874 Oh, friend of ours wants to see us. 2303 02:00:47,941 --> 02:00:49,175 Oh. 2304 02:00:49,242 --> 02:00:51,278 Nurse! Nurse! 2305 02:00:51,345 --> 02:00:52,679 Pain? Yeah! 2306 02:00:52,746 --> 02:00:54,581 Where are you? Get in there, will you? 2307 02:00:56,182 --> 02:00:58,985 That hit her just like a knife. That's what we've been waiting. 2308 02:00:59,052 --> 02:01:01,388 Well, that's great. You've been waiting for it. 2309 02:01:39,760 --> 02:01:40,761 Harry! 2310 02:01:40,827 --> 02:01:43,063 She alright? Yes, she's alright. 2311 02:01:43,129 --> 02:01:44,831 You've got a little boy, Harry. 2312 02:01:44,898 --> 02:01:47,734 But if you wanna see him, you'd better hurry. 2313 02:01:54,641 --> 02:01:56,377 Cyanosis, Doctor. 2314 02:01:59,513 --> 02:02:02,383 Normal pregnancy, normal birth, 2315 02:02:02,449 --> 02:02:03,984 but he doesn't breathe. 2316 02:02:04,050 --> 02:02:06,820 Why? You're just out of Johns Hopkins, ain't you? 2317 02:02:06,887 --> 02:02:08,622 You know everything. Tell me why? 2318 02:02:08,689 --> 02:02:10,824 Get out of here. I'm his father. 2319 02:02:10,891 --> 02:02:12,158 Father? You are? 2320 02:02:12,225 --> 02:02:13,560 Oxygen. 2321 02:02:13,627 --> 02:02:15,596 Oxygen's got a pa and ma too. 2322 02:02:15,662 --> 02:02:17,130 Any chance, Doc? 2323 02:02:17,197 --> 02:02:18,499 I don't know. 2324 02:02:18,565 --> 02:02:21,368 Johns Hopkins doesn't know. 2325 02:02:21,435 --> 02:02:22,869 Adrenaline. 2326 02:02:24,304 --> 02:02:26,673 Maybe some more doctors-- Don't talk like a fool. 2327 02:02:26,740 --> 02:02:29,910 Fifty seconds between life and death and he wants more doctors. 2328 02:02:29,976 --> 02:02:31,478 Huh! Our baby. 2329 02:02:31,545 --> 02:02:33,046 Yeah, we did it. 2330 02:02:33,113 --> 02:02:36,517 Don't even give God credit for a little help. 2331 02:02:36,583 --> 02:02:37,884 I'm praying. 2332 02:02:37,951 --> 02:02:40,421 Well, I don't know why he should hear you. 2333 02:02:40,487 --> 02:02:42,789 Moochers, all of us. 2334 02:02:42,856 --> 02:02:48,194 Take his loan of life and never work it out, never pay him back, 2335 02:02:48,261 --> 02:02:51,798 squandered his sunshine on miserable two-legged beasts, 2336 02:02:51,865 --> 02:02:54,401 lend his world to biological misfits. 2337 02:02:54,468 --> 02:02:56,302 Deaf, dumb, blind. 2338 02:02:56,369 --> 02:02:58,905 Make him breathe, Doc. Come on. 2339 02:02:58,972 --> 02:03:00,474 Grab it, sonny. 2340 02:03:00,541 --> 02:03:01,808 Work your lungs. 2341 02:03:01,875 --> 02:03:03,710 Cyanosis, Doctor. More oxygen. 2342 02:03:03,777 --> 02:03:05,446 Yeah. That'll do it. 2343 02:03:05,512 --> 02:03:08,181 A burp of gas. That ought to do it. Yes. 2344 02:03:08,248 --> 02:03:09,683 Yeah. 2345 02:03:09,750 --> 02:03:12,118 Pin clouds of glory on him with a hypo needle. 2346 02:03:14,387 --> 02:03:16,757 Syringe music in his ears. 2347 02:03:16,823 --> 02:03:19,826 Drop stars in their eyes and... 2348 02:03:28,869 --> 02:03:31,371 And I guess he couldn't do it for us. 2349 02:03:31,438 --> 02:03:33,974 His little immortal soul is not-- 2350 02:03:34,040 --> 02:03:36,309 Breathe. 2351 02:03:36,376 --> 02:03:38,044 Breathe for us, pal. 2352 02:03:38,111 --> 02:03:40,280 Come on, boy. 2353 02:03:40,346 --> 02:03:43,249 I wanna give you to your mother. 2354 02:03:43,316 --> 02:03:45,051 Come on with it! 2355 02:03:45,118 --> 02:03:46,687 You gotta do it for me! 2356 02:03:49,155 --> 02:03:50,423 Breathe. 2357 02:03:50,491 --> 02:03:51,858 For your mother. 2358 02:04:05,205 --> 02:04:06,707 Attaboy. 2359 02:04:06,773 --> 02:04:08,108 Attaboy! 2360 02:04:16,216 --> 02:04:18,184 Harry. Harry! 2361 02:04:25,792 --> 02:04:28,094 Do you hear him? He's here. 2362 02:04:28,161 --> 02:04:29,663 He's here to stay. 2363 02:04:31,665 --> 02:04:34,100 I heard you, Harry. 2364 02:04:34,167 --> 02:04:35,802 I heard you. 2365 02:04:40,641 --> 02:04:42,509 Listen to him. 2366 02:04:43,376 --> 02:04:44,845 Yes. 2367 02:04:46,713 --> 02:04:49,616 Young Harry Patterson. 2368 02:04:49,683 --> 02:04:51,952 Young Mudgin Patterson. 2369 02:04:52,018 --> 02:04:53,620 Oh, yes. 2370 02:04:54,921 --> 02:04:56,389 Yes. 2371 02:04:56,456 --> 02:04:59,059 Young William Mudgin Patterson. 2372 02:05:01,061 --> 02:05:02,696 Young Mudgin. 2373 02:05:04,330 --> 02:05:06,066 Big Harry. 2374 02:05:06,800 --> 02:05:10,604 Emily and a tree. 165192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.