All language subtitles for A tale of three cities★Sān chéng jì 三城记 (2015) V.O.S.i.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,159 --> 00:02:02,519 Air-raid siren! 2 00:02:09,720 --> 00:02:12,159 Mama, mama 3 00:02:16,360 --> 00:02:17,439 Excuse me! 4 00:02:19,239 --> 00:02:20,720 Give way please 5 00:02:22,360 --> 00:02:24,319 Watch out, let me pass 6 00:02:52,159 --> 00:03:00,239 Hong Kong 1951 The Consulate General of the United States 7 00:03:13,959 --> 00:03:15,879 Don't just stand there! Go to work! 8 00:03:21,720 --> 00:03:23,879 Get me some pineapples 9 00:03:27,680 --> 00:03:29,159 Where's the turkey? 10 00:03:31,079 --> 00:03:32,119 Quick! 11 00:03:32,800 --> 00:03:34,360 Take the dishes out 12 00:03:57,319 --> 00:03:58,800 What's the matter, Shanghai man? 13 00:03:59,239 --> 00:04:00,280 Are you OK, Shanghai man? 14 00:04:00,319 --> 00:04:01,879 Cramp in my leg! 15 00:04:04,280 --> 00:04:06,680 Fuck! Standing for 20 hours with no break 16 00:04:08,000 --> 00:04:09,839 Chopping turkeys non-stop! 17 00:04:10,439 --> 00:04:11,200 What's going on here? 18 00:04:11,239 --> 00:04:12,680 Come on guys, go back to work 19 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 Are you alright, man? 20 00:04:15,079 --> 00:04:16,000 OK! OK! 21 00:04:17,000 --> 00:04:18,079 Take a break now 22 00:04:18,119 --> 00:04:19,879 Take care to see if he needs a doctor 23 00:04:19,920 --> 00:04:20,680 OK 24 00:04:24,319 --> 00:04:25,400 So much blood 25 00:04:26,519 --> 00:04:29,720 The phoenix is stained, dump it 26 00:04:30,479 --> 00:04:34,239 Stained phoenix, stranded dragon, so what? 27 00:04:34,400 --> 00:04:35,560 What did you say? 28 00:04:35,800 --> 00:04:37,920 Nothing, you won't understand anyway 29 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Your Shanghainese hurts my ear 30 00:04:40,839 --> 00:04:42,800 I told you I'm not Shanghainese 31 00:04:42,839 --> 00:04:45,479 I am from Shandong, went to Anhui... 32 00:04:45,519 --> 00:04:47,239 then Shanghai, then back to Anhui! 33 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 There was a war! Nothing but chaos! 34 00:04:49,519 --> 00:04:52,759 People were in worse chaos, understand? 35 00:04:52,800 --> 00:04:54,039 Yes, yes, yes! 36 00:04:54,119 --> 00:04:56,079 There was a war! The world was in chaos! 37 00:04:57,200 --> 00:04:58,800 You need to see a doctor now? 38 00:04:58,839 --> 00:05:00,600 No, I won't die 39 00:05:05,159 --> 00:05:12,680 Innkeeper, here's my buff horse 40 00:05:16,759 --> 00:05:19,959 The Consul's son sings beautiful Peking Opera 41 00:05:20,479 --> 00:05:23,360 So-so, I'd say passable 42 00:05:24,159 --> 00:05:27,039 Don't you show off, Shanghai man 43 00:05:29,639 --> 00:05:30,680 Innkeeper... 44 00:05:30,720 --> 00:05:32,239 See? Out of tune! 45 00:05:33,319 --> 00:05:48,200 Please take away my buff horse 46 00:05:51,519 --> 00:05:54,360 Sounds like the cook sings better than me 47 00:05:54,400 --> 00:05:55,039 Really? 48 00:05:55,319 --> 00:05:56,319 Come and join us 49 00:05:56,680 --> 00:05:59,360 Please come in 50 00:06:00,720 --> 00:06:01,119 Please come in 51 00:06:01,159 --> 00:06:02,920 Hey! 52 00:06:04,159 --> 00:06:06,239 Let's sing together 53 00:06:08,000 --> 00:06:08,600 Please 54 00:06:11,959 --> 00:06:30,039 The innkeeper takes away my beloved horse 55 00:06:30,079 --> 00:06:31,519 Bravo! 56 00:06:37,600 --> 00:06:52,319 I can no longer hold back my bitter tears 57 00:06:55,519 --> 00:06:56,839 Yuerong, 58 00:06:57,039 --> 00:06:59,079 thanks to your boss in Shanghai 59 00:06:59,479 --> 00:07:00,839 I found a job 60 00:07:00,879 --> 00:07:02,479 at the US consulate here 61 00:07:02,680 --> 00:07:03,560 I am making do now 62 00:07:03,600 --> 00:07:04,680 Good day, Head Comrade! 63 00:07:05,119 --> 00:07:07,119 Whose letter? Chen Yuerong's 64 00:07:07,319 --> 00:07:09,119 From where? Hong Kong 65 00:07:09,360 --> 00:07:10,280 From Hong Kong 66 00:07:10,319 --> 00:07:12,319 Comrade Chen Head Comrade 67 00:07:12,519 --> 00:07:14,000 A letter for your Yuerong 68 00:07:14,920 --> 00:07:15,680 Thanks 69 00:07:16,039 --> 00:07:17,000 From Hong Kong again! 70 00:07:17,039 --> 00:07:19,600 Hong Kong... she has a man there 71 00:07:21,680 --> 00:07:24,239 Some of my former staff don't only beg 72 00:07:24,560 --> 00:07:26,400 but beg without a bowl 73 00:07:26,639 --> 00:07:27,920 They use a newspaper 74 00:07:28,079 --> 00:07:29,639 Begging with it, eating on it... 75 00:07:29,800 --> 00:07:31,239 and even wiping their asses with it! 76 00:07:31,519 --> 00:07:33,079 Many committed suicide! 77 00:07:34,600 --> 00:07:39,759 Sir, we don't write foul language 78 00:07:40,239 --> 00:07:42,400 She's my wife, what does it matter? 79 00:07:42,800 --> 00:07:43,920 Wife? 80 00:07:44,800 --> 00:07:47,639 Without foul language, she'd even think it's not me! 81 00:07:47,839 --> 00:07:49,079 OK, up to you then 82 00:07:50,720 --> 00:07:53,319 I've got your travel expenses to Hong Kong 83 00:07:54,680 --> 00:07:57,119 Have you decided? Don't linger anymore 84 00:07:58,400 --> 00:08:00,920 No use staying in Shanghai with the girls 85 00:08:02,560 --> 00:08:03,920 But you must be careful 86 00:08:04,479 --> 00:08:06,039 Keep your whereabouts secret 87 00:08:06,639 --> 00:08:08,000 The bastards who looked for me before... 88 00:08:08,119 --> 00:08:09,959 may now fucking look for you! 89 00:08:19,479 --> 00:08:21,159 Letter from Daolong again? 90 00:08:21,319 --> 00:08:22,119 Yes 91 00:08:26,000 --> 00:08:26,959 Mom 92 00:08:28,319 --> 00:08:29,439 I have decided 93 00:08:33,680 --> 00:08:34,759 It's good that you have 94 00:08:44,519 --> 00:08:46,280 If I still don't go to Hong Kong... 95 00:08:46,680 --> 00:08:48,360 there may not be another chance 96 00:08:54,479 --> 00:08:56,959 Daolong has found me a job there 97 00:08:57,239 --> 00:08:59,759 Once I make some money, I'll send it to you 98 00:09:00,680 --> 00:09:04,439 And the two girls can go to school 99 00:09:06,720 --> 00:09:07,560 Mom 100 00:09:08,360 --> 00:09:11,280 We'll come home once we earn enough money 101 00:09:13,280 --> 00:09:14,959 Mom understands 102 00:09:15,759 --> 00:09:17,720 You should've gone with him long ago 103 00:09:19,400 --> 00:09:23,720 In fact mom misjudged Daolong back then 104 00:09:24,439 --> 00:09:28,039 He really loves you whole-heartedly 105 00:09:32,759 --> 00:09:36,000 Yuerong, there's not much food at home 106 00:09:36,720 --> 00:09:39,280 Here are 10 eggs that I've cooked for you 107 00:09:39,439 --> 00:09:40,839 Take them with you 108 00:09:41,639 --> 00:09:43,280 I have asked around 109 00:09:43,439 --> 00:09:46,560 There're 10 stations from Shanghai to Canton 110 00:09:46,839 --> 00:09:49,079 Shell one egg at each station 111 00:09:49,400 --> 00:09:51,479 Eat it and you won't be hungry 112 00:09:52,239 --> 00:09:55,560 After eating all 10, it's time to get off 113 00:09:55,839 --> 00:09:58,039 This way, you won't miss the station either 114 00:10:00,319 --> 00:10:01,319 Mom 115 00:10:04,879 --> 00:10:06,000 Mom 116 00:10:09,920 --> 00:10:11,600 Yulan, Guilan, come here 117 00:10:14,959 --> 00:10:19,360 Mama gives you 50 cents each 118 00:10:21,239 --> 00:10:23,479 Spend it slowly 119 00:10:24,319 --> 00:10:26,079 And when it's spent... 120 00:10:27,600 --> 00:10:28,959 mama will be back 121 00:10:29,119 --> 00:10:29,920 Really? 122 00:10:31,759 --> 00:10:32,360 Really 123 00:10:37,079 --> 00:10:37,759 Good girls 124 00:10:38,439 --> 00:10:41,800 Yuerong, time to go 125 00:10:42,959 --> 00:10:44,560 Yuerong, quickly 126 00:10:56,000 --> 00:10:58,239 Look! Let me see your packet 127 00:11:06,759 --> 00:11:10,159 Daolong, I'll take a smuggling boat to Hong Kong 128 00:11:11,280 --> 00:11:13,159 Finally, we can meet 129 00:11:14,280 --> 00:11:16,200 Looking back on my life... 130 00:11:16,439 --> 00:11:18,479 I was forced to marry at teenage... 131 00:11:19,560 --> 00:11:22,079 and gave birth to 2 girls in a fog 132 00:11:23,519 --> 00:11:27,479 Then I bumped into you when I was most lost 133 00:11:29,280 --> 00:11:33,519 War made everything seem so unreal 134 00:11:34,759 --> 00:11:36,360 I threw caution to the wind this time... 135 00:11:37,600 --> 00:11:40,680 but will it be just another dream? 136 00:12:38,079 --> 00:12:44,519 Mama! 137 00:12:50,319 --> 00:12:51,959 Yulan! 138 00:12:52,920 --> 00:12:58,759 Ma! 139 00:13:00,079 --> 00:13:02,600 I want papa! 140 00:13:03,439 --> 00:13:04,560 Where is papa? 141 00:13:04,600 --> 00:13:07,280 I don't know Where's your papa? 142 00:13:07,319 --> 00:13:09,519 I brought lunch to papa, then... 143 00:13:09,560 --> 00:13:13,000 he let me play outside and suddenly the station was gone! 144 00:13:13,400 --> 00:13:15,920 How come? Go look for papa now! 145 00:13:16,280 --> 00:13:17,360 I did 146 00:13:17,400 --> 00:13:20,680 I crawled like everyone else Where did you go? 147 00:13:25,560 --> 00:13:29,519 Ah Qiang! Ah Qiang! 148 00:13:34,479 --> 00:13:36,519 Ah Qiang! 149 00:13:41,759 --> 00:13:44,759 1, 2, 3 150 00:13:49,039 --> 00:13:52,039 Ah Qiang! 151 00:13:56,119 --> 00:13:58,759 Mama, I found him! 152 00:14:17,839 --> 00:14:19,720 We only have time for those still alive 153 00:14:20,079 --> 00:14:21,959 This one is dead already 154 00:15:10,000 --> 00:15:12,439 Japanese Bombs Wuhu, Anhui 155 00:15:21,039 --> 00:15:22,239 Snowflakes! 156 00:15:23,519 --> 00:15:27,680 Wow, it's snowing! 157 00:15:31,519 --> 00:15:33,239 Just when I sloppily buried my man... 158 00:15:33,639 --> 00:15:35,439 my mother-in-law turned against me 159 00:15:35,879 --> 00:15:39,800 She said I was so inauspicious that his son died... 160 00:15:39,839 --> 00:15:41,879 and I gave birth to 2 good-for-nothings 161 00:15:42,239 --> 00:15:44,360 She decided to sell us all for money 162 00:15:45,079 --> 00:15:47,479 This is ridiculous! Totally outrageous! 163 00:15:49,079 --> 00:15:52,319 I took my 2 daughters and fled with the refugees 164 00:15:52,600 --> 00:15:54,439 We went back to my hometown 165 00:15:56,519 --> 00:15:59,039 My arm hurts 166 00:16:00,319 --> 00:16:03,439 Yulan, we are almost home 167 00:16:43,239 --> 00:16:44,319 Mom 168 00:16:48,119 --> 00:16:49,239 Yuerong 169 00:17:02,439 --> 00:17:04,079 Our family's women have such sad lives 170 00:17:05,360 --> 00:17:06,800 I've never seen my parents 171 00:17:07,839 --> 00:17:09,439 Yuerong's dad died before she's born 172 00:17:10,479 --> 00:17:12,560 Now you two are so young... 173 00:17:13,239 --> 00:17:14,400 and your dad's dead already 174 00:17:18,439 --> 00:17:19,239 Yuerong! 175 00:17:20,759 --> 00:17:21,479 You've all come back! 176 00:17:21,519 --> 00:17:23,400 Sister Qiu Auntite 177 00:17:24,439 --> 00:17:26,319 You really can eat! 178 00:17:28,039 --> 00:17:30,000 Yulan, Guilan, greet Auntie Qiu 179 00:17:30,079 --> 00:17:30,879 Auntie Qiu 180 00:17:32,519 --> 00:17:34,360 I bought your favorite tea eggs 181 00:17:34,400 --> 00:17:35,839 Auntie, this is for you 182 00:17:36,800 --> 00:17:37,439 Look! 183 00:17:38,879 --> 00:17:39,360 Here 184 00:17:39,959 --> 00:17:42,119 And lots of tasty biscuits too! 185 00:17:43,360 --> 00:17:44,800 You're too kind! 186 00:17:45,439 --> 00:17:46,159 Yuerong 187 00:17:46,639 --> 00:17:48,200 The thing you asked me about... 188 00:17:48,239 --> 00:17:49,720 I've checked around for you 189 00:17:50,360 --> 00:17:52,319 Mom, excuse us 190 00:17:52,800 --> 00:17:54,479 Sure, go ahead 191 00:17:56,879 --> 00:17:58,039 Trust me 192 00:17:58,680 --> 00:17:59,800 Don't do this 193 00:18:00,879 --> 00:18:03,720 I have to, there's no other choice 194 00:18:05,079 --> 00:18:06,879 Even my big brother doesn't traffic this now 195 00:18:07,879 --> 00:18:10,519 That's great, the price gets higher 196 00:18:10,800 --> 00:18:12,680 If it's lucrative, wouldn't he be still doing it? 197 00:18:13,800 --> 00:18:16,319 Lately the checkpoints are very vigilant 198 00:18:18,039 --> 00:18:21,800 No one would suspect a housewife 199 00:18:35,519 --> 00:18:37,839 They don't want them? No 200 00:18:40,959 --> 00:18:41,920 Why not? 201 00:18:41,959 --> 00:18:42,720 With a war going on, 202 00:18:42,759 --> 00:18:45,600 the Mr Shanghai contest has been cancelled 203 00:18:45,959 --> 00:18:47,519 Big brother, don't be upset, 204 00:18:47,560 --> 00:18:49,800 the war will soon be over 205 00:18:49,839 --> 00:18:52,959 And the contest will resume right after 206 00:19:07,200 --> 00:19:08,079 Officer! 207 00:19:34,920 --> 00:19:35,680 You! 208 00:19:37,319 --> 00:19:38,319 Sir? 209 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 What do you do? Solo trade 210 00:19:45,280 --> 00:19:46,200 What is this? 211 00:19:46,720 --> 00:19:48,280 Crystal sugar rice cake 212 00:19:48,879 --> 00:19:50,639 I'm selling it on the opposite shore 213 00:19:52,439 --> 00:19:54,439 Crystal sugar rice cake? 214 00:19:55,079 --> 00:19:57,839 No wonder the flies swarm about it 215 00:19:58,879 --> 00:20:01,839 Yes, it's sweet! Flies like it 216 00:20:05,600 --> 00:20:07,039 But isn't it strange? 217 00:20:07,239 --> 00:20:10,039 Why is only the upper layer swarmed? 218 00:20:10,680 --> 00:20:12,759 The lower layer isn't sweet? 219 00:20:14,800 --> 00:20:15,720 Open it! 220 00:20:28,319 --> 00:20:29,280 Let me do it 221 00:20:35,280 --> 00:20:37,680 You over-steamed! The cakes are dark 222 00:20:39,239 --> 00:20:43,800 Right! The cakes are dark, so is my fate 223 00:20:48,800 --> 00:20:51,239 A woman with a kid trafficking in opium? 224 00:20:51,759 --> 00:20:53,159 How dare you! 225 00:20:55,119 --> 00:20:56,879 You can be jailed for this, understand? 226 00:20:58,759 --> 00:21:01,639 A home without food is worse than jail 227 00:21:02,039 --> 00:21:05,159 If I get jailed, at least there's food 228 00:21:08,600 --> 00:21:11,200 You've got a nerve and not simple either 229 00:21:12,720 --> 00:21:13,639 Come with me! 230 00:21:22,119 --> 00:21:23,280 Jail me if you want 231 00:21:24,400 --> 00:21:26,319 But please jail my daughter too 232 00:21:27,200 --> 00:21:29,439 One less kid for my mom to take care of 233 00:21:29,759 --> 00:21:31,879 Mama, where are we going? 234 00:21:35,759 --> 00:21:37,119 Who else do you have at home? 235 00:21:39,600 --> 00:21:41,319 A younger daughter and a mom 236 00:21:41,920 --> 00:21:43,159 You're the only provider? 237 00:21:44,200 --> 00:21:45,360 Who else is there? 238 00:21:45,560 --> 00:21:46,680 Where's your husband? 239 00:21:49,800 --> 00:21:50,560 Dead 240 00:21:52,920 --> 00:21:54,039 Recently? 241 00:21:54,879 --> 00:21:58,280 What's the difference? Dead is dead 242 00:22:02,800 --> 00:22:03,400 Go 243 00:22:06,079 --> 00:22:07,439 I said "go" 244 00:22:09,759 --> 00:22:11,439 Anyway, 245 00:22:11,479 --> 00:22:14,479 I can't even tell right from wrong these days 246 00:22:17,000 --> 00:22:18,159 Let's go 247 00:22:18,439 --> 00:22:19,159 Wait 248 00:22:21,680 --> 00:22:22,560 What? 249 00:22:24,920 --> 00:22:26,600 Your crystal sugar rice cake 250 00:22:35,079 --> 00:22:36,000 Are you hungry? 251 00:22:37,400 --> 00:22:39,479 Don't be afraid, go get some food 252 00:22:39,920 --> 00:22:40,560 Come 253 00:22:42,159 --> 00:22:43,479 Come on 254 00:22:44,720 --> 00:22:46,000 Yulan Come 255 00:22:46,479 --> 00:22:48,239 Yulan Don't be afraid, go! 256 00:22:50,680 --> 00:22:52,879 No, don't take them Go pick some 257 00:22:52,920 --> 00:22:54,159 Take whatever you want 258 00:22:56,239 --> 00:22:58,879 Yulan, let's go Just let her take it 259 00:23:00,439 --> 00:23:01,239 Go! 260 00:23:02,360 --> 00:23:05,200 Let's go, Yulan Don't be afraid, take more 261 00:23:06,479 --> 00:23:08,000 Yulan, let's go! 262 00:23:09,000 --> 00:23:09,800 Quick! 263 00:23:10,439 --> 00:23:12,000 Yulan, go! 264 00:23:15,400 --> 00:23:16,439 Go, go! 265 00:24:11,159 --> 00:24:12,200 Forget it 266 00:24:13,280 --> 00:24:15,680 This opium doesn't work any more 267 00:24:18,800 --> 00:24:20,519 Just let me go 268 00:24:22,039 --> 00:24:23,519 It's really too painful 269 00:24:25,039 --> 00:24:26,039 You should... 270 00:24:26,839 --> 00:24:28,479 rest well 271 00:24:29,119 --> 00:24:31,239 Don't think too much 272 00:24:31,959 --> 00:24:33,039 Understand? 273 00:24:34,079 --> 00:24:36,439 But opium is too expensive 274 00:24:37,959 --> 00:24:40,920 You spent all the money on my illness 275 00:24:41,560 --> 00:24:45,039 There's a war, keep the money for the kids 276 00:24:45,600 --> 00:24:48,519 Don't worry, I have loads of money! 277 00:25:16,519 --> 00:25:17,400 Twist your fists! 278 00:25:18,519 --> 00:25:21,239 Again, twist your fists! 279 00:25:23,519 --> 00:25:24,560 Taut fist! 280 00:25:25,560 --> 00:25:26,360 Kick! 281 00:25:27,519 --> 00:25:28,680 Firecracker fist! 282 00:25:29,680 --> 00:25:30,439 Dad 283 00:25:30,639 --> 00:25:32,280 You're home 284 00:25:32,400 --> 00:25:32,959 Papa 285 00:25:33,759 --> 00:25:34,920 Assume the horse stance! 286 00:25:37,479 --> 00:25:38,400 What's up? 287 00:25:38,839 --> 00:25:40,239 I have to leave on business tomorrow 288 00:25:40,280 --> 00:25:41,959 Please take care of the family for a few days 289 00:25:42,200 --> 00:25:45,159 Again! Why so many business trips? 290 00:25:46,319 --> 00:25:48,400 What job are you doing anyway? 291 00:25:50,280 --> 00:25:53,600 The rebels are at the red dot of this map... 292 00:25:54,319 --> 00:25:55,959 hiding in a bamboo grove by the river 293 00:25:56,280 --> 00:25:59,560 The intelligence said just 3 or 4 men 294 00:26:00,119 --> 00:26:02,839 You have 5 men, 5 guns and 50 bullets 295 00:26:03,159 --> 00:26:06,159 Kill them all, a piece of cake! 296 00:26:11,319 --> 00:26:12,920 You remember the location clearly? 297 00:26:22,000 --> 00:26:25,239 Good, check your time 298 00:26:25,639 --> 00:26:26,360 OK, time check 299 00:26:29,839 --> 00:26:32,920 It's now 11:17 am 300 00:26:32,959 --> 00:26:33,959 We'll set off at 12 sharp! 301 00:26:34,000 --> 00:26:34,920 Yes Yes 302 00:26:36,280 --> 00:26:37,159 What's up with you? 303 00:26:37,759 --> 00:26:39,360 I ran out of money last month 304 00:26:39,879 --> 00:26:41,879 I pawned my watch to pay rent 305 00:26:43,200 --> 00:26:43,839 And you? 306 00:26:44,239 --> 00:26:46,000 My senior never gave me a watch 307 00:26:50,000 --> 00:26:52,319 Then forget about time check! Set off! 308 00:26:52,759 --> 00:26:56,639 A spy without even a watch! Shame! 309 00:26:59,439 --> 00:27:00,360 River... 310 00:27:01,360 --> 00:27:02,600 Bamboo grove... 311 00:27:04,039 --> 00:27:05,400 The target should be nearby 312 00:27:06,479 --> 00:27:07,400 Get ready 313 00:27:41,159 --> 00:27:42,800 Some wine, please 314 00:27:48,759 --> 00:27:49,639 Get them! 315 00:27:51,800 --> 00:27:52,759 Run! Run! 316 00:27:53,280 --> 00:27:54,000 Run! 317 00:27:54,479 --> 00:27:55,119 Get them! 318 00:27:55,159 --> 00:27:56,920 You call these 3 or 4 men? 319 00:27:57,759 --> 00:27:59,319 Don't let them flee! 320 00:27:59,479 --> 00:28:00,159 Go! 321 00:28:01,680 --> 00:28:02,479 Up the hill! 322 00:28:03,319 --> 00:28:06,200 We'll outflank them there 323 00:28:08,000 --> 00:28:11,600 They should still be inside the grove 324 00:28:11,839 --> 00:28:12,759 Where are they? 325 00:28:15,839 --> 00:28:17,079 Don't make a sound 326 00:28:24,119 --> 00:28:26,000 They can't go anywhere! 327 00:28:27,039 --> 00:28:28,560 Search again! 328 00:28:48,680 --> 00:28:49,879 They should have left already 329 00:28:50,200 --> 00:28:51,200 Let's wait awhile, then split 330 00:29:05,519 --> 00:29:08,159 (Japanese) Some are hiding in the grove! 331 00:29:08,439 --> 00:29:10,000 (Japanese) Smoke them out! 332 00:29:10,200 --> 00:29:12,720 (Japanese) Tell them that they can go nowhere 333 00:29:13,560 --> 00:29:14,800 Shit! The Japs are here! 334 00:29:15,519 --> 00:29:16,360 What's this all about? 335 00:29:16,400 --> 00:29:19,119 Get out, you communists! You can't run! 336 00:29:20,439 --> 00:29:22,400 The Japs are here for the underground! Damn! 337 00:29:22,439 --> 00:29:24,920 (Japanese) I'll blow you away if you don't get out! 338 00:29:24,959 --> 00:29:26,759 I'll blow you away if you don't get out! 339 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 (Japanese) Get out or I'll shoot! 340 00:29:28,839 --> 00:29:31,600 Let's surrender to keep our lives 341 00:29:31,920 --> 00:29:32,400 OK! 342 00:29:32,439 --> 00:29:33,759 (Japanese) Get out now! Quick! 343 00:29:35,759 --> 00:29:36,400 Let's go! 344 00:29:36,560 --> 00:29:38,800 Don't shoot! Don't shoot! 345 00:29:39,239 --> 00:29:40,560 We're not commies! 346 00:29:40,600 --> 00:29:42,360 (Japanese) Who are you? 347 00:29:42,600 --> 00:29:43,439 Don't shoot! 348 00:29:43,479 --> 00:29:45,920 Who are you? What are you doing here? 349 00:29:45,959 --> 00:29:46,680 (Japanese) Don't move! 350 00:29:46,720 --> 00:29:48,720 Speak now! (Japanese) Kneel down! 351 00:29:49,759 --> 00:29:53,239 If you don't speak today, you won't be able to speak tomorrow 352 00:29:53,519 --> 00:29:54,560 Speak! Quickly! 353 00:29:55,680 --> 00:29:56,600 By then... 354 00:29:56,639 --> 00:29:59,519 you can keep your mouth shut, but your head will be gone! 355 00:30:52,720 --> 00:30:53,519 Kowtow! 356 00:31:54,800 --> 00:31:55,920 Enough! 357 00:31:56,839 --> 00:31:57,920 Stop fooling around! 358 00:32:00,839 --> 00:32:03,079 What do kids know? 359 00:32:05,039 --> 00:32:06,400 Crystal sugar rice cake? 360 00:32:07,039 --> 00:32:10,280 They're innocent and naive 361 00:32:12,319 --> 00:32:15,039 But how long can these happy days last? 362 00:32:15,680 --> 00:32:16,839 How come you are here? 363 00:32:18,039 --> 00:32:19,200 Officer Fang 364 00:32:19,720 --> 00:32:24,000 I have known your wife 20 years earlier than you have 365 00:32:25,360 --> 00:32:28,000 I'm just as surprised to know you're her husband 366 00:32:29,360 --> 00:32:30,600 Third cousin? 367 00:32:31,239 --> 00:32:33,039 So you have come back! 368 00:32:33,239 --> 00:32:34,400 Grand uncle! 369 00:32:37,200 --> 00:32:38,519 You two come over here 370 00:32:38,560 --> 00:32:41,039 Greet your third aunt 371 00:32:42,079 --> 00:32:44,280 Third aunt! Third aunt! 372 00:32:44,560 --> 00:32:45,439 Good boys 373 00:32:51,959 --> 00:32:53,159 Ah Yu 374 00:32:56,159 --> 00:32:58,200 I've always said I would see you... 375 00:33:05,600 --> 00:33:07,519 when I have the time 376 00:33:09,000 --> 00:33:14,439 Now I have the time, but you are gone 377 00:33:20,200 --> 00:33:21,159 People... 378 00:33:24,400 --> 00:33:25,560 what are they waiting for? 379 00:33:32,639 --> 00:33:35,200 Guns... all gone 380 00:33:35,560 --> 00:33:38,039 Bullets all used up, missions all failed! 381 00:33:38,079 --> 00:33:39,560 5 of you went, 3 returned 382 00:33:39,959 --> 00:33:41,720 How can I explain to my boss? 383 00:33:41,759 --> 00:33:42,800 Just fire me! 384 00:33:43,079 --> 00:33:45,159 Blame it all on me! 385 00:33:45,239 --> 00:33:46,159 What? 386 00:33:47,479 --> 00:33:48,839 You are telling me you quit? Yes! 387 00:33:49,800 --> 00:33:52,119 I don't wanna be a spy anymore! 388 00:33:52,759 --> 00:33:53,720 Quit? 389 00:33:54,959 --> 00:33:58,639 In our trade, there is no quitting 390 00:33:58,680 --> 00:33:59,959 Says who? Now I am quitting! 391 00:34:00,000 --> 00:34:00,800 Alright 392 00:34:01,360 --> 00:34:02,879 Do it if you have the guts 393 00:34:02,959 --> 00:34:04,159 Of course I have 394 00:34:05,680 --> 00:34:08,639 How about the wage arrears owed to the brothers? 395 00:34:09,560 --> 00:34:13,200 When we get money from above, we'll pay them 396 00:34:14,159 --> 00:34:17,280 Besides, we've already spent a lot 397 00:34:17,319 --> 00:34:18,720 to rescue you 398 00:34:18,759 --> 00:34:21,400 Rescue us? Of course 399 00:34:21,920 --> 00:34:23,839 If we haven't paid the Japs... 400 00:34:23,879 --> 00:34:26,360 would you just accompany decapitation? 401 00:34:26,600 --> 00:34:28,200 You'd have been fucking beheaded! 402 00:34:28,239 --> 00:34:29,920 If your intelligence wasn't such a mess... 403 00:34:29,959 --> 00:34:32,119 all 5 men would've returned instead of 3! 404 00:34:32,159 --> 00:34:34,039 And one of us was scared to death! 405 00:34:34,079 --> 00:34:35,280 Hush up! 406 00:34:38,800 --> 00:34:39,680 Let's do this 407 00:34:40,479 --> 00:34:41,839 But remember... 408 00:34:42,600 --> 00:34:44,119 once you get out of this door... 409 00:34:44,879 --> 00:34:46,920 no matter who does what to you... 410 00:34:48,079 --> 00:34:50,879 be they the rebels or the Japs... 411 00:34:50,959 --> 00:34:54,479 we'll not bear responsibility 412 00:34:57,360 --> 00:34:59,639 What responsibility can your lot bear? 413 00:35:00,039 --> 00:35:02,720 Not even responsibility for your willy 414 00:35:14,439 --> 00:35:17,319 Yuerong, I'll wait for you by the Hong Kong shore 415 00:35:18,079 --> 00:35:19,639 Don't think too much 416 00:35:19,680 --> 00:35:22,039 The best thing about these troubled times is... 417 00:35:22,079 --> 00:35:24,479 everything passes quickly 418 00:35:24,519 --> 00:35:27,839 There are always chances to start afresh 419 00:35:36,360 --> 00:35:39,720 Down with the Great Powers! 420 00:35:39,759 --> 00:35:43,439 Wipe out the warlords! 421 00:35:43,479 --> 00:35:46,959 Strive for national revolution! 422 00:35:47,000 --> 00:35:50,479 Let's fight together! 423 00:35:50,519 --> 00:35:51,400 Papa, papa 424 00:35:51,439 --> 00:35:52,959 Here they come! 425 00:35:53,000 --> 00:35:56,039 Papa, here they are! 426 00:35:56,079 --> 00:35:56,680 Welcome! 427 00:35:56,720 --> 00:35:57,920 Come greet Officer Fang 428 00:36:00,479 --> 00:36:01,720 Sorry we're late 429 00:36:01,759 --> 00:36:04,720 I spent too much time cooking What did you cook? 430 00:36:04,879 --> 00:36:08,360 My dad says we're both bereaved families 431 00:36:08,400 --> 00:36:10,959 Other families would turn their back on us 432 00:36:12,479 --> 00:36:15,920 Our two families should meet more 433 00:36:15,959 --> 00:36:17,879 You are right 434 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 But I should really thank you... 435 00:36:20,319 --> 00:36:22,000 for what happened at the pier 436 00:36:22,039 --> 00:36:23,680 Don't mention it 437 00:36:24,360 --> 00:36:25,959 Allow me That's OK 438 00:36:26,720 --> 00:36:27,800 What is this? 439 00:36:27,839 --> 00:36:29,319 Crystal sugar rice cake 440 00:36:30,879 --> 00:36:31,959 It's the winter solstice 441 00:36:32,000 --> 00:36:34,239 The kids should eat dessert Right 442 00:36:34,280 --> 00:36:36,280 Come sit down Come, dinnertime 443 00:36:36,319 --> 00:36:38,039 Kids, come! 444 00:36:38,079 --> 00:36:41,280 Daolong, you sit down, or third sister won't 445 00:36:41,600 --> 00:36:42,680 Sit down 446 00:36:44,839 --> 00:36:46,879 Come, cheers! OK 447 00:36:46,920 --> 00:36:48,800 Yes, cheers! 448 00:36:54,119 --> 00:36:56,680 Your cheers is bottoms up, awesome! 449 00:36:58,879 --> 00:37:00,560 You are even more awesome 450 00:37:01,159 --> 00:37:02,000 Come! 451 00:37:03,079 --> 00:37:07,119 You know, my grandpa ran a winery in Shandong 452 00:37:07,159 --> 00:37:07,759 Yes 453 00:37:07,800 --> 00:37:09,159 One day when I was 4... 454 00:37:09,239 --> 00:37:11,319 I fell into a big brewing barrel 455 00:37:11,360 --> 00:37:12,519 I was almost drowned 456 00:37:13,239 --> 00:37:14,600 You've the nerve to mention it 457 00:37:16,360 --> 00:37:16,800 What happened then? 458 00:37:16,839 --> 00:37:20,239 I climbed out, unconscious for days 459 00:37:20,639 --> 00:37:22,879 And after I awoke, I loved drinking 460 00:37:23,079 --> 00:37:25,959 I haven't stopped drinking ever since 461 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 Such a bum 462 00:37:27,920 --> 00:37:28,759 Really? 463 00:37:28,800 --> 00:37:30,720 Really, and you? 464 00:37:31,079 --> 00:37:32,479 How did you start drinking? 465 00:37:33,839 --> 00:37:37,319 My father had died before I was born 466 00:37:37,360 --> 00:37:39,200 They thought I would be a boy 467 00:37:39,239 --> 00:37:42,280 So they named me Yuerong, a boy's name 468 00:37:42,319 --> 00:37:44,319 But I turned out to be a girl 469 00:37:44,360 --> 00:37:45,720 Everyone was disappointed 470 00:37:45,759 --> 00:37:47,319 Most of all, my mother 471 00:37:47,360 --> 00:37:49,439 She raised me as if I were a boy 472 00:37:50,680 --> 00:37:53,680 So you see, I have a man's life 473 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 My life is rough, and I'm ill-fated 474 00:37:56,720 --> 00:37:57,879 Fate? 475 00:37:58,119 --> 00:37:59,560 What fate? 476 00:37:59,600 --> 00:38:02,239 Don't believe in fate, but in yourself 477 00:38:02,959 --> 00:38:04,119 Come on, cheers! 478 00:38:07,119 --> 00:38:09,479 Little bastards, look! 479 00:38:10,560 --> 00:38:12,920 This is sorghum wine, Pegasus brand 480 00:38:12,959 --> 00:38:14,119 Good Shandong wine! 481 00:38:16,439 --> 00:38:17,800 Let's add some chili 482 00:38:22,959 --> 00:38:23,920 Hot and strong! 483 00:38:23,959 --> 00:38:24,959 Come, take a sip 484 00:38:25,000 --> 00:38:25,920 Come 485 00:38:28,360 --> 00:38:29,439 How's it like? 486 00:38:33,119 --> 00:38:34,039 You try it too 487 00:38:34,479 --> 00:38:35,839 So hot! 488 00:38:40,839 --> 00:38:41,959 They're only kids 489 00:38:42,000 --> 00:38:43,479 Why do you give them wine? 490 00:38:43,839 --> 00:38:45,920 You want them to grow up like you... 491 00:38:45,959 --> 00:38:47,959 full of bad habits? 492 00:38:49,639 --> 00:38:51,200 There are 2 types of bad habits: 493 00:38:51,800 --> 00:38:54,360 good bad habits and bad bad habits 494 00:38:54,639 --> 00:38:58,560 Men should learn good bad habits young 495 00:38:58,680 --> 00:38:59,159 Understand? 496 00:39:01,759 --> 00:39:05,560 Come, girls, take a sip 497 00:39:06,280 --> 00:39:07,959 Come, Yulan 498 00:39:15,639 --> 00:39:17,800 Just a little dip with a chopstick 499 00:39:23,839 --> 00:39:25,039 Yuerong 500 00:39:25,239 --> 00:39:28,000 It may be OK for boys to drink young 501 00:39:28,039 --> 00:39:29,439 But they are girls 502 00:39:29,560 --> 00:39:31,720 You shouldn't teach them to drink 503 00:39:31,800 --> 00:39:33,200 Girls should learn too 504 00:39:33,280 --> 00:39:36,000 So they can tell a bad bad man... 505 00:39:36,079 --> 00:39:37,839 from a good bad man 506 00:39:38,519 --> 00:39:39,720 Bravo! 507 00:39:39,759 --> 00:39:40,680 Well put! 508 00:39:43,079 --> 00:39:44,000 Come 509 00:39:48,800 --> 00:39:49,839 Let's see... 510 00:39:49,879 --> 00:39:51,879 who drinks faster, OK? 511 00:39:52,839 --> 00:39:53,600 Ready? 512 00:39:53,639 --> 00:39:54,560 Yes 513 00:39:55,000 --> 00:39:55,920 Ready? 514 00:40:00,119 --> 00:40:01,239 Go! 515 00:40:04,839 --> 00:40:05,920 Come on! 516 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 You've put so much chili in it! 517 00:40:14,720 --> 00:40:15,680 I quitted my job! 518 00:40:16,159 --> 00:40:18,280 I wanna go to Shanghai to start all over 519 00:40:18,560 --> 00:40:19,560 Good for you! 520 00:40:20,159 --> 00:40:21,239 If you're a dragon... 521 00:40:21,639 --> 00:40:22,680 you should swim out to the sea 522 00:40:23,319 --> 00:40:25,920 In these troubled times, men are only worms 523 00:40:26,239 --> 00:40:28,280 But it doesn't matter 524 00:40:28,360 --> 00:40:30,400 I barely survived the beheading anyway 525 00:40:31,360 --> 00:40:32,759 Hold the gun tight 526 00:40:33,879 --> 00:40:35,639 Stand firm 527 00:40:38,720 --> 00:40:40,119 Shoot instantly 528 00:40:43,959 --> 00:40:45,639 I always shoot instantly 529 00:40:52,000 --> 00:40:54,200 Try it Sure 530 00:41:12,519 --> 00:41:15,600 I shoot even faster than "instantly" 531 00:41:20,479 --> 00:41:22,239 You shoot so fast 532 00:41:24,079 --> 00:41:27,879 Let me give you this fast gun 533 00:41:29,759 --> 00:41:31,920 Then how about you? 534 00:41:31,959 --> 00:41:34,759 I still have another one 535 00:41:36,519 --> 00:41:37,479 Look 536 00:41:39,360 --> 00:41:40,800 These 2 guns... 537 00:41:42,600 --> 00:41:43,720 are a pair 538 00:41:56,720 --> 00:42:05,680 Woe to the heroes trapped in this wasteland... 539 00:42:06,800 --> 00:42:20,920 not knowing when they can return home 540 00:42:22,119 --> 00:42:29,479 It'll only be known if he's got a name 541 00:42:29,519 --> 00:42:30,680 Bravo! 542 00:42:44,680 --> 00:43:02,280 The innkeeper takes away my beloved horse 543 00:43:02,519 --> 00:43:03,920 Bravo! 544 00:43:14,319 --> 00:43:29,119 I can no longer hold back my bitter tears 545 00:43:39,560 --> 00:43:41,280 Come, kids! 546 00:43:41,759 --> 00:43:43,600 Daolong 547 00:43:44,000 --> 00:43:47,600 Daolong, I'm taking the kids home first 548 00:43:48,319 --> 00:43:49,920 Daolong 549 00:43:49,959 --> 00:43:52,280 Come with grandpa now 550 00:44:13,720 --> 00:44:21,759 There's someone in my heart with a smiling face 551 00:44:22,560 --> 00:44:30,280 He brings me warm spring even in chilly fall 552 00:44:30,639 --> 00:44:39,720 My sweetheart, don't be sad 553 00:44:40,039 --> 00:44:48,560 You bring me sunshine even in the darkest night 554 00:44:49,400 --> 00:44:58,000 I won't let anyone snatch my only spring 555 00:44:58,479 --> 00:45:07,159 I won't let anyone blow out my only sun 556 00:45:07,479 --> 00:45:16,119 There's someone in my heart with loving treasures 557 00:45:16,639 --> 00:45:28,079 Don't let that smile fade away 558 00:46:10,959 --> 00:46:12,000 Have a great day! 559 00:46:13,879 --> 00:46:15,200 Really, Mr Fang? 560 00:46:15,920 --> 00:46:17,360 Yes, Mrs Chen 561 00:46:17,959 --> 00:46:20,000 Why do you have such a thought? 562 00:46:20,280 --> 00:46:21,560 I think... 563 00:46:21,879 --> 00:46:24,920 My wife and Yuerong's husband are both gone 564 00:46:25,560 --> 00:46:28,479 I have 2 sons, she has 2 daughters 565 00:46:29,759 --> 00:46:32,239 If our 2 families live together... 566 00:46:33,079 --> 00:46:36,280 we can take care of each other 567 00:46:37,920 --> 00:46:40,680 Mrs Chen, please take a look 568 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 My family treasure, handed down for generations 569 00:46:47,119 --> 00:46:50,879 Now I give it to you as a token of proposal 570 00:46:57,360 --> 00:46:59,519 I've also brought you rice, oil... 571 00:46:59,680 --> 00:47:01,800 Sichuan chili sauce... 572 00:47:01,959 --> 00:47:04,280 and a pheasant I just hunted 573 00:47:04,319 --> 00:47:06,200 Look! Isn't it beautiful? 574 00:47:11,119 --> 00:47:12,319 Mr Fang 575 00:47:12,519 --> 00:47:16,439 Can you tell me the words on the couplet? 576 00:47:23,519 --> 00:47:24,920 You can't read, can you? 577 00:47:24,959 --> 00:47:27,159 I can, I can read 578 00:47:27,239 --> 00:47:28,479 Really? 579 00:47:29,600 --> 00:47:31,360 How many characters do you know? 580 00:47:38,400 --> 00:47:39,560 Six 581 00:47:40,360 --> 00:47:44,239 One, two, three, big, small 582 00:47:45,519 --> 00:47:46,879 mouth! 583 00:47:49,800 --> 00:47:53,280 My Yuerong is well educated 584 00:47:53,800 --> 00:47:58,639 She can read long classics 585 00:47:59,639 --> 00:48:01,239 Well... 586 00:48:02,639 --> 00:48:05,479 I was a naughty kid and didn't study much 587 00:48:06,039 --> 00:48:08,360 But I am smart 588 00:48:08,519 --> 00:48:11,319 I am good at music, workmanship and kung fu 589 00:48:11,360 --> 00:48:13,600 I know 590 00:48:13,759 --> 00:48:15,639 I have asked around 591 00:48:15,680 --> 00:48:18,519 You work at the checkpoint in the daytime 592 00:48:18,839 --> 00:48:22,600 It's said: good men would not be soldiers 593 00:48:22,759 --> 00:48:25,800 That's OK, but I also heard... 594 00:48:26,839 --> 00:48:29,159 that you're not engaged in honest work 595 00:48:29,200 --> 00:48:31,360 Your whereabouts are mysterious... 596 00:48:31,400 --> 00:48:35,839 and you always fight with men for no reason 597 00:48:36,159 --> 00:48:39,519 How are you going to feed my daughter... 598 00:48:39,680 --> 00:48:41,839 and my 2 grand daughters? 599 00:48:42,560 --> 00:48:46,039 What'll happen to your family of 6? 600 00:48:52,239 --> 00:48:53,400 Mrs Chen Mr Fang 601 00:48:53,639 --> 00:48:55,400 Please go home 602 00:48:56,000 --> 00:48:58,879 Before Yuerong finishes frying her fish... 603 00:48:59,280 --> 00:49:02,000 please leave with your gifts 604 00:49:05,920 --> 00:49:07,159 Alright 605 00:49:10,519 --> 00:49:13,839 But this jade pendant is my gift for Yuerong 606 00:49:14,639 --> 00:49:15,879 Please... 607 00:49:16,519 --> 00:49:18,200 give it to her 608 00:49:19,360 --> 00:49:20,759 Thanks 609 00:49:49,959 --> 00:49:51,680 Mom, why are you so stubborn? 610 00:49:51,720 --> 00:49:53,039 You made me marry a stranger, I did 611 00:49:53,079 --> 00:49:54,720 Now I've found one I like, and you disapprove 612 00:49:54,759 --> 00:49:55,839 What do you want? 613 00:49:59,560 --> 00:50:02,439 Oh, not 6 characters! 614 00:50:02,639 --> 00:50:03,560 I can read 9 characters 615 00:50:04,159 --> 00:50:06,000 9 characters! 616 00:50:06,039 --> 00:50:08,200 I can read Fang Daolong too! 617 00:50:10,639 --> 00:50:11,959 Fang Daolong! 618 00:50:12,000 --> 00:50:13,239 Fang Daolong! 619 00:50:20,759 --> 00:50:22,839 He can tell right from wrong 620 00:50:22,879 --> 00:50:24,479 And he treats me well! 621 00:50:24,519 --> 00:50:26,680 You understand, mom? He treats me well! 622 00:50:30,079 --> 00:50:30,879 Done! 623 00:50:31,039 --> 00:50:33,159 Go report it, let's split the reward 624 00:51:01,000 --> 00:51:06,319 Chili Sauce 625 00:51:14,759 --> 00:51:16,400 Quickly, find grandpa! 626 00:51:36,879 --> 00:51:37,720 Dad 627 00:51:38,800 --> 00:51:41,560 Daolong, what happened? Who did it? 628 00:51:41,639 --> 00:51:43,239 Must be our own men! 629 00:51:43,400 --> 00:51:45,119 Your own men? 630 00:51:45,159 --> 00:51:45,959 Why do they want to kill you? 631 00:51:46,000 --> 00:51:48,079 I know too much! They don't wanna pay me! 632 00:51:48,159 --> 00:51:49,800 They fear I'd expose their dirty work! 633 00:51:49,839 --> 00:51:51,119 Damn, who knows? 634 00:51:51,159 --> 00:51:53,600 What do you do exactly? 635 00:51:53,759 --> 00:51:55,159 Dad 636 00:51:56,759 --> 00:51:58,360 Take this 637 00:51:58,600 --> 00:52:00,319 Bring the 2 boys to uncle's place 638 00:52:01,119 --> 00:52:01,920 How about you? 639 00:52:02,239 --> 00:52:03,680 When it's over, I'll go find you 640 00:52:03,879 --> 00:52:06,439 Dad, if I disappear, don't look for me 641 00:52:07,079 --> 00:52:08,400 If I die... 642 00:52:08,759 --> 00:52:10,119 please take care of... 643 00:52:10,200 --> 00:52:11,800 the 2 boys for me 644 00:52:11,839 --> 00:52:13,959 It's that serious? Yes, it is 645 00:52:14,280 --> 00:52:15,479 Dad, I'm going now 646 00:52:21,800 --> 00:52:23,200 Don't tell Yuerong what happened to me 647 00:52:23,319 --> 00:52:24,000 Just tell her... 648 00:52:24,039 --> 00:52:25,800 I'll go find her once I finish my work 649 00:52:26,000 --> 00:52:27,360 Ask her to wait for me! 650 00:52:27,519 --> 00:52:29,239 Remember, ask her to wait for me 651 00:52:29,280 --> 00:52:30,519 Wait for me! 652 00:52:30,560 --> 00:52:31,800 I'll remember 653 00:52:33,720 --> 00:52:34,639 Little bastards 654 00:52:34,879 --> 00:52:35,839 Don't cry 655 00:52:36,319 --> 00:52:38,119 You are men, you have no fear 656 00:52:38,479 --> 00:52:40,959 Understand? Understand? 657 00:53:05,680 --> 00:53:09,159 Trading and bartering! 658 00:53:10,800 --> 00:53:14,400 Trading and bartering 659 00:53:19,000 --> 00:53:22,400 Trading and bartering 660 00:53:27,200 --> 00:53:30,759 Trading and bartering 661 00:53:32,680 --> 00:53:34,159 Hey, brother 662 00:53:35,159 --> 00:53:36,680 Hello, there 663 00:53:37,479 --> 00:53:40,200 Say, which road leads to Nanking? 664 00:53:40,839 --> 00:53:42,560 This is the road 665 00:53:46,079 --> 00:53:47,439 I thought this one leads to Shanghai 666 00:53:47,479 --> 00:53:49,000 No, no 667 00:53:49,319 --> 00:53:51,000 This one goes to Shanghai 668 00:53:51,159 --> 00:53:53,119 I know Shanghai well 669 00:53:53,280 --> 00:53:54,680 I often do business there 670 00:53:54,959 --> 00:53:56,119 I'm lucky to bump into you... 671 00:53:56,159 --> 00:53:58,400 or I'd have taken the wrong way 672 00:54:05,639 --> 00:54:07,039 Brother 673 00:54:08,639 --> 00:54:10,519 What's wrong with your leg? 674 00:54:12,200 --> 00:54:13,400 Just a scrape, it's nothing 675 00:54:13,759 --> 00:54:15,680 Your leg is bleeding bad 676 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Wait, I'll get you some medicine 677 00:54:18,280 --> 00:54:19,720 There's no need, brother 678 00:54:19,759 --> 00:54:21,079 No problem 679 00:54:21,119 --> 00:54:23,159 I've got everything on my cart 680 00:54:23,639 --> 00:54:24,680 It's just messy 681 00:54:24,720 --> 00:54:27,360 No need really, I have no money anyway 682 00:54:27,639 --> 00:54:30,200 What money! I'll give it to you 683 00:54:34,119 --> 00:54:36,079 It's really a mess 684 00:54:36,400 --> 00:54:39,360 But there is order in the mess 685 00:54:40,000 --> 00:54:43,200 Knife wound medicine, nope 686 00:54:43,519 --> 00:54:44,759 Momordica cochinchinensis, too slow 687 00:54:45,239 --> 00:54:46,759 May be some herbal medicine? 688 00:54:48,000 --> 00:54:48,759 Right... 689 00:54:48,800 --> 00:54:52,319 I bought in a lot of it last week 690 00:54:53,519 --> 00:54:58,560 Is your physique dry or what? 691 00:55:02,239 --> 00:55:03,800 Brother? 692 00:55:04,200 --> 00:55:05,759 Brother! 693 00:55:23,879 --> 00:55:26,720 Strange, where has he gone? 694 00:55:57,079 --> 00:56:00,280 Brother, aren't you going to Nanking? 695 00:56:00,639 --> 00:56:03,720 Little brother, I didn't mean to hide from you 696 00:56:04,680 --> 00:56:06,519 Oh, never mind 697 00:56:07,200 --> 00:56:08,680 Your leg injury is serious 698 00:56:09,439 --> 00:56:10,959 My leg was shot 699 00:56:11,639 --> 00:56:14,079 I'll take you to hospital No, never! 700 00:56:15,439 --> 00:56:16,839 I can't go to hospital 701 00:56:17,600 --> 00:56:19,839 OK, understood 702 00:56:22,360 --> 00:56:23,600 The bullet is still inside, right? 703 00:56:24,680 --> 00:56:26,439 Damn it, I think so 704 00:56:30,280 --> 00:56:31,560 Do you believe in me? 705 00:56:31,839 --> 00:56:33,360 What do you mean? 706 00:56:33,560 --> 00:56:34,920 I've read many books 707 00:56:35,400 --> 00:56:36,959 I know how to find a bullet... 708 00:56:37,159 --> 00:56:38,720 and how to pull it out 709 00:56:38,879 --> 00:56:40,360 Really? 710 00:56:42,519 --> 00:56:43,959 But I've never tried it 711 00:56:48,119 --> 00:56:49,639 Then you go ahead and try 712 00:56:50,000 --> 00:56:51,519 I believe in you 713 00:56:52,479 --> 00:56:54,239 OK, please wait 714 00:56:57,280 --> 00:56:58,959 Scissors... 715 00:57:03,159 --> 00:57:04,280 What is it? 716 00:57:05,039 --> 00:57:06,280 A magnet 717 00:57:06,560 --> 00:57:07,879 To find the bullet's position 718 00:57:13,079 --> 00:57:14,600 I found it, I found it! 719 00:57:17,519 --> 00:57:19,079 Want some wine first? 720 00:57:19,560 --> 00:57:20,759 Sure 721 00:57:37,879 --> 00:57:38,959 Ready? 722 00:57:39,159 --> 00:57:41,600 OK, do it 723 00:57:46,879 --> 00:57:48,000 I'll do it now? 724 00:57:48,039 --> 00:57:49,239 Now! 725 00:58:02,000 --> 00:58:03,519 Daolong! 726 00:58:09,959 --> 00:58:11,439 Daolong! 727 00:58:12,079 --> 00:58:13,600 Daolong! 728 00:58:23,560 --> 00:58:25,079 Grand uncle! 729 00:58:40,800 --> 00:58:43,720 Daolong, after you had left... 730 00:58:44,079 --> 00:58:46,759 the Japs invaded our village 731 00:58:47,800 --> 00:58:51,479 Everyone covers their windows with black cloths 732 00:58:51,800 --> 00:58:55,519 Girls smear their faces when going out 733 00:58:58,839 --> 00:59:02,560 Where there's light, there's danger 734 00:59:09,159 --> 00:59:10,680 Yuerong 735 00:59:10,839 --> 00:59:12,600 You'd better go to Shanghai with me 736 00:59:12,759 --> 00:59:14,319 It's getting really unsafe here 737 00:59:14,680 --> 00:59:17,159 Is it worth waiting for him? 738 00:59:19,720 --> 00:59:21,239 It is 739 00:59:25,920 --> 00:59:27,400 Yuerong, smile a little 740 00:59:28,879 --> 00:59:30,200 You know... 741 00:59:30,479 --> 00:59:32,639 It'll get you more tips 742 00:59:32,680 --> 00:59:34,039 Here comes Sister Qiu! 743 00:59:34,319 --> 00:59:36,319 Place your bet now! 744 00:59:36,360 --> 00:59:38,600 Hands off after betting! 745 00:59:38,800 --> 00:59:39,439 Turn! 746 00:59:39,479 --> 00:59:41,400 1, 2, 3, small! 747 00:59:49,000 --> 00:59:52,400 Everyone knows Daolong has lots of women 748 00:59:52,560 --> 00:59:54,519 You are just one of them 749 00:59:57,519 --> 01:00:00,680 That's before, now I'm the only one 750 01:00:02,959 --> 01:00:06,159 Every woman thinks she can change her man 751 01:00:06,759 --> 01:00:09,839 Every man thinks he'll win this time 752 01:00:19,239 --> 01:00:20,319 Come 753 01:00:20,479 --> 01:00:21,959 How's business today? 754 01:00:22,600 --> 01:00:24,200 Times are bad 755 01:00:24,519 --> 01:00:27,959 The poor don't have anything to sell 756 01:00:28,920 --> 01:00:32,680 And the rich don't need to sell anything 757 01:00:32,920 --> 01:00:36,200 Huge wealth gap, unstable society! 758 01:00:37,439 --> 01:00:38,959 I need to change profession! 759 01:00:39,239 --> 01:00:42,600 Have one, here 760 01:00:43,560 --> 01:00:45,079 We're strangers meeting by chance 761 01:00:45,119 --> 01:00:47,920 I have nothing to repay your kindness 762 01:00:47,920 --> 01:00:48,959 Come, take one 763 01:00:49,680 --> 01:00:51,800 No need to thank a stranger 764 01:00:51,839 --> 01:00:54,079 Keep the scorpion for yourself 765 01:00:55,319 --> 01:00:56,600 Open up! 766 01:00:56,759 --> 01:00:59,039 Who's this? Coming! 767 01:00:59,479 --> 01:01:00,600 Who are you looking for? 768 01:01:00,639 --> 01:01:01,839 Your Miss High and Mighty 769 01:01:02,439 --> 01:01:04,360 Why are you looking for Yuerong? 770 01:01:04,400 --> 01:01:06,119 We came to marry her! 771 01:01:06,159 --> 01:01:07,079 Marry her? 772 01:01:07,159 --> 01:01:10,119 My brother fancies her, her blessing! 773 01:01:10,159 --> 01:01:11,079 Impossible! 774 01:01:11,239 --> 01:01:14,319 Yuerong's married with 2 daughters! 775 01:01:14,360 --> 01:01:16,360 Her husband kicked the bucket! 776 01:01:16,400 --> 01:01:17,200 What do you want? 777 01:01:17,239 --> 01:01:19,239 According to village custom... 778 01:01:19,360 --> 01:01:20,360 this sort of woman 779 01:01:20,479 --> 01:01:23,200 can be dragged home by anyone as mistress! 780 01:01:23,239 --> 01:01:24,400 Yuerong! 781 01:01:24,600 --> 01:01:27,000 Damn your custom! 782 01:01:27,039 --> 01:01:29,159 I'll never be the mistress of you pig! 783 01:01:29,639 --> 01:01:32,600 Brother, is this the lass we saw the other night? 784 01:01:32,639 --> 01:01:34,680 How come she's become a shrew? 785 01:01:34,720 --> 01:01:35,319 Yuerong! 786 01:01:36,439 --> 01:01:38,319 Men don't like women who aren't ferocious 787 01:01:38,360 --> 01:01:39,920 This one is fun! 788 01:01:40,000 --> 01:01:40,839 Don't you dare come up! 789 01:01:41,079 --> 01:01:42,439 Good, Little Chili... 790 01:01:42,600 --> 01:01:43,879 Your new groom is coming up 791 01:01:46,839 --> 01:01:47,879 You fucking bitch! 792 01:01:48,200 --> 01:01:50,879 He hadn't even done anything and you shot! 793 01:01:51,319 --> 01:01:53,039 I always shoot faster than "instantly"! 794 01:01:55,079 --> 01:01:56,800 This is not settled, you just wait 795 01:01:59,360 --> 01:02:00,560 Yuerong 796 01:02:03,000 --> 01:02:03,879 Yuerong? 797 01:02:06,839 --> 01:02:10,879 They're gone, how are you? 798 01:02:13,720 --> 01:02:14,759 Yuerong 799 01:02:14,879 --> 01:02:16,000 Put the gun down 800 01:02:18,000 --> 01:02:19,119 Yuerong 801 01:02:22,319 --> 01:02:24,159 Put it down 802 01:02:26,800 --> 01:02:28,759 Put the gun down 803 01:02:29,759 --> 01:02:31,319 Yuerong 804 01:02:31,759 --> 01:02:33,319 You put it down first 805 01:02:42,879 --> 01:02:44,319 This home... 806 01:02:45,439 --> 01:02:47,079 You can't stay here anymore 807 01:02:47,920 --> 01:02:50,039 Nor should I ask you to stay 808 01:02:51,600 --> 01:02:53,600 Give the girls to me 809 01:02:54,159 --> 01:02:55,879 When the day breaks... 810 01:02:57,720 --> 01:02:59,920 take a boat to Shanghai 811 01:03:02,079 --> 01:03:02,959 OK? 812 01:03:11,079 --> 01:03:12,280 Mom 813 01:03:21,079 --> 01:03:22,280 Have you found out anything? 814 01:03:24,479 --> 01:03:26,400 Daolong, listen to me 815 01:03:27,039 --> 01:03:29,360 What? Something happened to my kids? 816 01:03:29,759 --> 01:03:30,560 My dad? 817 01:03:31,560 --> 01:03:34,479 No, your dad and kids are fine 818 01:03:34,959 --> 01:03:36,280 They're hiding at their uncle's home 819 01:03:36,439 --> 01:03:37,920 How about my woman? 820 01:03:38,079 --> 01:03:39,600 Is your woman's name Chen Yuerong? 821 01:03:39,639 --> 01:03:41,800 Right, what happened to her? 822 01:03:41,839 --> 01:03:43,360 Some local tyrants tried to kidnap her as bride 823 01:03:43,800 --> 01:03:44,959 Kidnap her as bride? 824 01:03:45,720 --> 01:03:47,119 God damn it! 825 01:03:47,519 --> 01:03:49,039 The government presses me, so do the bandits! 826 01:03:49,759 --> 01:03:51,319 Where are you going? Kill the bandits! 827 01:03:51,680 --> 01:03:54,239 But I also learned that she has fled to Shanghai 828 01:03:54,280 --> 01:03:54,920 Shanghai? 829 01:03:55,680 --> 01:03:56,600 I'll go to Shanghai then! 830 01:03:57,079 --> 01:03:59,759 Shanghai is very big and populous! 831 01:04:00,119 --> 01:04:02,879 I know Shanghai well, let me take you there 832 01:04:03,600 --> 01:04:04,800 Slow down! 833 01:04:10,319 --> 01:04:11,439 You! 834 01:04:11,800 --> 01:04:13,039 Short-tempered! 835 01:04:15,039 --> 01:04:16,280 You're too short-tempered! 836 01:04:38,759 --> 01:04:43,119 Shanghai during Japanese Occupation 837 01:04:46,959 --> 01:04:50,360 International Settlement, Shanghai 838 01:05:04,200 --> 01:05:12,720 Missing: Crystal Sugar Rice Cake 839 01:05:30,519 --> 01:05:31,560 Starved to death 840 01:05:34,759 --> 01:05:37,200 How do you know? I've seen more corpses than you have 841 01:05:38,200 --> 01:05:40,720 The eyes of the starved are matt 842 01:05:42,439 --> 01:05:45,680 The ears of the frozen are withdrawn 843 01:05:46,200 --> 01:05:47,479 For those scared to death, 844 01:05:48,039 --> 01:05:50,759 there are bite marks inside the mouth cavity 845 01:05:52,680 --> 01:05:54,319 And for the beheaded... 846 01:05:55,759 --> 01:05:57,360 his neck would clam up... 847 01:05:57,639 --> 01:05:59,239 without a drop of blood 848 01:05:59,400 --> 01:06:01,680 But when the executioner kicks him down... 849 01:06:01,839 --> 01:06:04,920 the fucking blood would gush out! 850 01:06:09,959 --> 01:06:12,879 I have killed people of different political parties 851 01:06:13,479 --> 01:06:15,159 Perhaps one day, 852 01:06:15,360 --> 01:06:19,239 any one of them would appear before me... 853 01:06:19,920 --> 01:06:22,000 or from behind 854 01:06:23,920 --> 01:06:24,920 Chief 855 01:06:25,119 --> 01:06:28,280 When a man like Daolong goes crazy... 856 01:06:29,200 --> 01:06:32,360 he is a daredevil that money can't buy 857 01:06:33,159 --> 01:06:36,439 Sparing his life will mean trouble 858 01:06:48,360 --> 01:06:51,000 Daolong, I couldn't wait for you any longer 859 01:06:51,519 --> 01:06:54,000 I took a boat to Shanghai overnight 860 01:06:54,439 --> 01:06:56,680 I fear water so much 861 01:06:57,200 --> 01:07:00,360 I was seasick and puked badly onboard 862 01:07:03,079 --> 01:07:06,159 Qiu and I are working for an expatriate family in Shanghai now 863 01:07:07,200 --> 01:07:08,839 We adopted English names too 864 01:07:09,800 --> 01:07:13,319 I am Lily, Qiu is Rose 865 01:07:14,519 --> 01:07:16,079 You like it? 866 01:07:20,039 --> 01:07:20,759 Yuerong 867 01:07:21,079 --> 01:07:22,519 Master Zhou, here you come 868 01:07:22,879 --> 01:07:24,400 Sister Qiu, you look so busy 869 01:07:25,560 --> 01:07:26,360 Yuerong 870 01:07:26,400 --> 01:07:29,759 Delivering cheongsam to Mrs Barr? 871 01:07:29,879 --> 01:07:33,600 Yes, on the road everyday, tough life 872 01:07:36,319 --> 01:07:39,800 I have some oil and rice here 873 01:07:40,000 --> 01:07:42,319 I live alone and can't eat them all 874 01:07:42,720 --> 01:07:44,119 Let me give you some 875 01:07:48,119 --> 01:07:49,439 No, thanks 876 01:07:49,800 --> 01:07:50,920 Take them 877 01:07:52,800 --> 01:07:54,680 Master Zhou's giving them to you, take them 878 01:07:55,479 --> 01:07:57,200 Yes, take them 879 01:08:00,200 --> 01:08:03,879 Perhaps I'll keep them for her first 880 01:08:04,079 --> 01:08:05,119 Sure, they are for you both 881 01:08:05,519 --> 01:08:06,959 Qiu! 882 01:08:07,039 --> 01:08:07,959 Thank you then 883 01:08:09,479 --> 01:08:12,600 Stop it now, shut up, you! 884 01:08:12,920 --> 01:08:13,720 With you barking like this, 885 01:08:13,759 --> 01:08:16,839 how can Yuerong and Master Zhou talk? 886 01:08:24,680 --> 01:08:26,239 You, move faster! 887 01:08:28,039 --> 01:08:31,000 Don't goof off! 888 01:08:31,560 --> 01:08:33,079 Quick! 889 01:08:43,720 --> 01:08:46,039 Ah Hua, no matter how I look at you... 890 01:08:46,079 --> 01:08:47,720 you don't look like a used goods dealer 891 01:08:48,200 --> 01:08:50,759 You are an intellectual, aren't you? 892 01:08:51,200 --> 01:08:54,079 Life is a sojourn, more so with the war waging on 893 01:08:54,920 --> 01:08:57,560 Fate buys me in, I buy in used goods 894 01:08:57,639 --> 01:09:00,439 You sound so damn artsy-fartsy! 895 01:09:01,360 --> 01:09:02,600 What artsy-fartsy? 896 01:09:03,319 --> 01:09:04,560 And you? 897 01:09:04,800 --> 01:09:07,239 How did you become a...? 898 01:09:11,360 --> 01:09:13,119 Fate buys me in, I buy in... 899 01:09:13,920 --> 01:09:18,000 Damn, I haven't bought anything in my entire life! 900 01:09:18,800 --> 01:09:19,759 You laugh! 901 01:09:20,959 --> 01:09:22,519 Now even my woman disappears! 902 01:09:26,119 --> 01:09:28,959 Relax, you'll find her 903 01:09:31,119 --> 01:09:33,360 You haven't written to her mother this week yet 904 01:09:33,959 --> 01:09:35,720 Anything you want me to tell her? 905 01:09:37,039 --> 01:09:39,759 You put: Auntie Chen... 906 01:09:40,239 --> 01:09:42,159 You probably won't tell me where Yuerong is 907 01:09:43,119 --> 01:09:46,600 I can only take different buses everyday, hoping to bump into her 908 01:09:48,039 --> 01:09:51,479 I used to play around 909 01:09:52,000 --> 01:09:55,280 But now I just wanna be with Yuerong... 910 01:09:55,400 --> 01:09:57,039 and start anew 911 01:09:57,319 --> 01:09:58,920 I'll take good care of her 912 01:09:59,959 --> 01:10:02,639 Auntie, I am a boor 913 01:10:03,000 --> 01:10:06,360 But in turbulent times, boors survive better 914 01:10:13,879 --> 01:10:15,280 Yuerong 915 01:10:16,759 --> 01:10:18,360 It's been a long time 916 01:10:18,639 --> 01:10:21,639 I think you shouldn't wait anymore 917 01:10:23,360 --> 01:10:24,920 You are still young 918 01:10:25,479 --> 01:10:27,959 You have wings, and you should fly 919 01:10:31,720 --> 01:10:39,319 There's someone in my heart with a smiling face 920 01:10:41,280 --> 01:10:51,360 He brings me warm spring even in chilly fall 921 01:10:51,400 --> 01:10:54,639 No wonder they say wings don't mean swan 922 01:10:54,680 --> 01:10:56,519 There are birdy fools like you 923 01:10:56,560 --> 01:10:59,720 My sweetheart... 924 01:10:59,759 --> 01:11:01,000 Daolong 925 01:11:02,360 --> 01:11:05,920 I asked around for your whereabouts in Anhui but in vain 926 01:11:08,079 --> 01:11:10,000 Some said you've disappeared 927 01:11:10,519 --> 01:11:13,959 Some said you always come and go like a shadow 928 01:11:15,479 --> 01:11:17,680 Some even said you're dead... 929 01:11:18,879 --> 01:11:20,759 and I should forget you 930 01:11:23,039 --> 01:11:24,920 Should I keep waiting for you? 931 01:11:25,759 --> 01:11:27,280 Or should I give up? 932 01:11:28,200 --> 01:11:30,479 Where are you, Daolong? 933 01:11:33,319 --> 01:11:34,759 Are you... 934 01:11:38,800 --> 01:11:40,360 still alive? 935 01:11:57,000 --> 01:11:59,319 After the attack on Pearl Harbour, 936 01:11:59,360 --> 01:12:01,759 Japan abolished the International Settlement... 937 01:12:01,800 --> 01:12:04,839 and forced foreign nationals into concentration camps 938 01:12:14,519 --> 01:12:18,600 Bye, Emma Bye, Lily 939 01:12:20,959 --> 01:12:23,839 Goodbye, Mrs Barr Bye, Rose 940 01:12:58,720 --> 01:12:59,639 Hot water, please 941 01:13:04,879 --> 01:13:06,639 33 Rong Hua Road, 4/F 942 01:13:07,079 --> 01:13:08,519 OK, thank you 943 01:13:10,079 --> 01:13:12,360 Deliver water! Coming! 944 01:13:13,039 --> 01:13:16,319 What a waste Address? 945 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 33 Rong Hua Road, 4/F 946 01:13:19,720 --> 01:13:21,400 Master Zhou, wait 947 01:13:28,319 --> 01:13:30,039 Don't, no need 948 01:13:37,400 --> 01:13:39,119 Thanks, Yuerong 949 01:13:39,879 --> 01:13:42,079 Your must be tired, Master Zhou 950 01:13:47,600 --> 01:13:51,079 33 Rong Hua Road, 4/F... 951 01:14:07,360 --> 01:14:11,319 Victory crutch, come buy Victory crutch! 952 01:14:11,360 --> 01:14:13,039 Victory stick! 953 01:14:13,920 --> 01:14:15,600 Victory stick! 954 01:14:15,639 --> 01:14:18,720 Victory melon seeds, come and try! 955 01:14:49,400 --> 01:14:52,159 I'll never smoke cigarette butts again! 956 01:14:56,879 --> 01:14:58,319 I want... 957 01:14:59,759 --> 01:15:01,560 I just want... 958 01:15:02,119 --> 01:15:03,680 to go home! 959 01:16:39,400 --> 01:16:40,920 Yuerong! 960 01:16:56,920 --> 01:16:58,000 Give me some cigarettes 961 01:17:05,839 --> 01:17:06,920 Yuerong! 962 01:17:17,079 --> 01:17:18,519 Yuerong! 963 01:17:27,600 --> 01:17:29,680 Yuerong! 964 01:18:08,600 --> 01:18:10,119 God damm you! 965 01:18:10,159 --> 01:18:11,479 Just kill me! 966 01:18:12,959 --> 01:18:16,560 If you still wanna kill me, kill! 967 01:18:16,639 --> 01:18:20,200 Killers! Call the police! 968 01:18:21,560 --> 01:18:23,039 Go on 969 01:18:25,239 --> 01:18:26,720 Do it! 970 01:18:48,839 --> 01:18:50,159 Get him a doctor 971 01:18:51,400 --> 01:18:55,360 Someone must have hit him on his head 972 01:18:57,239 --> 01:18:58,319 Poor guy 973 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 Doctor, you must save him! 974 01:19:07,879 --> 01:19:09,600 Only some 30 beats per minute? 975 01:19:10,000 --> 01:19:11,800 He needs blood transfusion 976 01:19:12,039 --> 01:19:15,519 How do you comrades handle such cases? 977 01:19:17,479 --> 01:19:19,600 Buy black blood Black blood? 978 01:19:20,079 --> 01:19:24,000 Black market blood, but very expensive 979 01:19:25,920 --> 01:19:28,200 2 million, or go somewhere else 980 01:19:44,039 --> 01:19:46,800 Adding this, it should be enough 981 01:19:49,119 --> 01:19:53,200 One glass toy, some scrap metal... 982 01:19:53,600 --> 01:19:56,639 and 9 pieces of rags... 6 million 983 01:20:56,280 --> 01:20:57,159 Brother 984 01:20:57,879 --> 01:21:00,879 This clock is my heirloom, it's been working for decades... 985 01:21:01,239 --> 01:21:04,079 from Qing Dynasty to the Republic to now 986 01:21:04,159 --> 01:21:05,720 Always punctual 987 01:21:06,639 --> 01:21:08,239 It's witnessed history 988 01:21:09,119 --> 01:21:09,959 Right! 989 01:21:10,200 --> 01:21:12,439 Such a historical clock... 990 01:21:12,479 --> 01:21:14,639 should worth at least 4 eggs 991 01:21:14,759 --> 01:21:15,600 One clock, 2 eggs 992 01:21:15,639 --> 01:21:16,800 2 eggs? 993 01:21:17,200 --> 01:21:19,959 Look carefully! It's a clock, not a watch 994 01:21:20,920 --> 01:21:22,920 What's the use of a clock in such times? 995 01:21:23,039 --> 01:21:25,720 I told you, it's not a clock, it's history 996 01:21:25,959 --> 01:21:27,479 History! 997 01:21:28,319 --> 01:21:29,239 That's even more useless 998 01:21:31,800 --> 01:21:32,680 Why are you such a pain today? 999 01:21:32,720 --> 01:21:34,920 You wanna watch me starve to death? 1000 01:21:35,560 --> 01:21:37,079 You'll never starve to death 1001 01:21:37,439 --> 01:21:38,920 Come on 1002 01:21:39,159 --> 01:21:40,519 OK, OK 1003 01:21:41,879 --> 01:21:42,759 Here 1004 01:21:44,360 --> 01:21:45,920 I say 4, it's 4 1005 01:21:46,079 --> 01:21:47,079 Let's go 1006 01:21:48,879 --> 01:21:52,639 All the men here have been bought in by you 1007 01:21:54,600 --> 01:21:58,039 Who can be better than you at buying in? 1008 01:22:02,200 --> 01:22:03,519 Yuerong! 1009 01:22:03,720 --> 01:22:05,639 Yes, Master Zhou 1010 01:22:07,079 --> 01:22:10,039 Try this cheongsam on, see if it fits 1011 01:22:11,000 --> 01:22:13,159 This material is so special 1012 01:22:13,280 --> 01:22:16,879 It's the quilt cover my mother sewed 1013 01:22:17,800 --> 01:22:20,759 I know you pawned all your cheongsams 1014 01:22:20,800 --> 01:22:22,000 So I thought... 1015 01:22:22,360 --> 01:22:24,600 I should make this for you 1016 01:22:29,479 --> 01:22:32,039 Look, do you like the style? 1017 01:22:33,959 --> 01:22:35,439 Try it on 1018 01:22:37,119 --> 01:22:38,439 Master Zhou 1019 01:22:38,639 --> 01:22:40,119 You'd better keep this cheongsam 1020 01:22:41,720 --> 01:22:45,400 Perhaps one day, you can sell it for a good price 1021 01:22:55,039 --> 01:22:56,519 Yuerong 1022 01:23:07,879 --> 01:23:09,439 I am an understanding person 1023 01:23:11,400 --> 01:23:13,200 No matter how you decide... 1024 01:23:15,159 --> 01:23:16,639 I can take it 1025 01:23:19,360 --> 01:23:21,239 Please accept... 1026 01:23:21,879 --> 01:23:23,600 this cheongsam 1027 01:23:24,479 --> 01:23:26,360 Take it as a souvenir 1028 01:23:31,519 --> 01:23:32,479 I'll leave you to your work 1029 01:26:51,759 --> 01:26:52,680 Time to deliver water 1030 01:26:52,879 --> 01:26:55,239 2 barrels for Mrs Wang 1031 01:26:58,000 --> 01:27:00,280 You know the address Yes 1032 01:27:00,959 --> 01:27:02,680 I'll go now 1033 01:27:04,959 --> 01:27:06,479 Sister Qiu 1034 01:27:06,720 --> 01:27:10,119 Some water, please OK 1035 01:27:13,839 --> 01:27:15,119 Come here 1036 01:27:15,239 --> 01:27:16,519 Water, right? 1037 01:27:17,280 --> 01:27:18,519 Yuerong 1038 01:27:19,280 --> 01:27:23,839 From now on, I'll quit smoking, drinking and sleeping late 1039 01:27:24,039 --> 01:27:25,879 Are you OK? What for? 1040 01:27:29,639 --> 01:27:33,360 I hear that these habits... 1041 01:27:33,759 --> 01:27:35,439 age people 1042 01:27:37,879 --> 01:27:39,400 We just survived a war 1043 01:27:39,439 --> 01:27:41,319 Everyone aged Come here 1044 01:27:46,319 --> 01:27:47,759 Let me ask you 1045 01:27:47,959 --> 01:27:49,879 Am I older or is he older? 1046 01:27:50,000 --> 01:27:51,200 He? 1047 01:27:52,439 --> 01:27:53,600 Who? 1048 01:27:53,639 --> 01:27:56,039 He! Which he? 1049 01:27:59,039 --> 01:28:00,280 Ah Hua 1050 01:28:04,600 --> 01:28:06,039 Oh, Ah Hua! 1051 01:28:06,439 --> 01:28:08,319 Of course you're younger 1052 01:28:08,360 --> 01:28:11,639 You're like a little girl now 1053 01:28:12,720 --> 01:28:14,959 Be serious I am serious 1054 01:28:16,400 --> 01:28:20,879 Qiu, it's so hard these days... 1055 01:28:21,560 --> 01:28:24,039 to meet someone you like who likes you too 1056 01:28:24,400 --> 01:28:26,000 And you still want to pull his sleeve and ask: 1057 01:28:26,200 --> 01:28:28,360 Mr, how old are you? 1058 01:28:28,879 --> 01:28:30,119 Am I right? 1059 01:28:34,319 --> 01:28:35,519 Qiu... 1060 01:28:36,000 --> 01:28:38,879 Qiu, I can't believe it 1061 01:28:39,119 --> 01:28:40,959 So it's finally your turn 1062 01:28:41,000 --> 01:28:44,600 Who used to call me a stubborn crow? 1063 01:28:44,639 --> 01:28:45,759 Wasn't it you? 1064 01:28:46,039 --> 01:28:47,319 It's different 1065 01:28:49,319 --> 01:28:51,680 How different? He's my first love 1066 01:28:56,000 --> 01:28:57,519 Different? 1067 01:28:59,079 --> 01:29:00,280 Daolong... 1068 01:29:00,839 --> 01:29:02,720 is my first love too 1069 01:29:10,639 --> 01:29:13,079 Don't move! Get in! Help! Help! 1070 01:29:21,280 --> 01:29:23,079 We must grab more Why? 1071 01:29:23,239 --> 01:29:24,479 If we don't grab more... 1072 01:29:24,519 --> 01:29:27,479 they'll know we pawned those things 1073 01:29:28,439 --> 01:29:31,439 You intellectual! You're smarter even as a thief 1074 01:29:32,959 --> 01:29:35,839 This is thieves' best revenge on robbers! 1075 01:29:37,200 --> 01:29:39,600 Let's celebrate the return of our assets 1076 01:29:39,800 --> 01:29:41,360 We'll go dancing! 1077 01:30:01,879 --> 01:30:04,200 Saville Hotel, here we come! 1078 01:30:22,879 --> 01:30:23,759 Come here, everyone! 1079 01:30:23,800 --> 01:30:25,000 Come, Sister Qiu! 1080 01:30:25,119 --> 01:30:27,839 Come, bottoms up! Bottoms up! 1081 01:30:27,879 --> 01:30:28,720 No, no, no 1082 01:30:28,759 --> 01:30:30,800 Today we should say "cheers"! 1083 01:30:32,079 --> 01:30:34,680 Bottoms up! Cheers! 1084 01:31:25,879 --> 01:31:28,280 Why is it here? 1085 01:31:34,439 --> 01:31:36,400 It's alway been yours 1086 01:31:43,720 --> 01:31:45,839 I thought... 1087 01:31:49,079 --> 01:31:51,879 I'd never see it again 1088 01:31:54,800 --> 01:31:59,680 I didn't expect that it would take so long... 1089 01:32:00,479 --> 01:32:02,560 from Shandong to Anhui... 1090 01:32:03,400 --> 01:32:05,479 from Anhui to Shanghai... 1091 01:32:06,959 --> 01:32:08,720 before I can finally put it on you 1092 01:32:18,000 --> 01:32:20,239 Thanks 1093 01:32:25,879 --> 01:32:28,560 I didn't realize you speak English 1094 01:32:29,400 --> 01:32:32,079 How else can I muddle along in Shanghai? 1095 01:32:34,800 --> 01:32:36,680 Can you teach me? 1096 01:32:36,879 --> 01:32:38,800 I often buy in English books... 1097 01:32:39,079 --> 01:32:40,959 but I can't read them 1098 01:32:41,800 --> 01:32:43,400 Of course 1099 01:32:44,920 --> 01:32:47,439 I know you like reading 1100 01:32:49,439 --> 01:32:52,479 Thank you My pleasure 1101 01:32:54,800 --> 01:32:56,319 Do you know how to say "thanks"? 1102 01:32:56,360 --> 01:32:57,560 No 1103 01:32:58,920 --> 01:32:59,920 Thanks 1104 01:33:00,879 --> 01:33:01,800 Sh...sh... 1105 01:33:01,839 --> 01:33:03,000 Thanks 1106 01:33:04,720 --> 01:33:06,280 When you say this word... 1107 01:33:07,600 --> 01:33:09,039 there are 3 steps 1108 01:33:09,479 --> 01:33:10,119 First, 1109 01:33:10,159 --> 01:33:13,519 put your tongue between your teeth 1110 01:33:16,319 --> 01:33:18,319 The next step is... 1111 01:33:18,959 --> 01:33:21,759 to blow and then withdraw your tongue 1112 01:33:24,439 --> 01:33:25,039 Thanks 1113 01:33:26,239 --> 01:33:26,839 Fank? 1114 01:33:27,600 --> 01:33:28,239 Thanks 1115 01:33:28,519 --> 01:33:29,159 Shanks 1116 01:33:29,280 --> 01:33:30,119 Thanks 1117 01:33:31,159 --> 01:33:31,959 Thanks 1118 01:33:32,000 --> 01:33:32,959 Th... 1119 01:33:51,839 --> 01:33:53,720 Do you understand? 1120 01:33:54,319 --> 01:33:57,879 Understand? Understand? 1121 01:34:01,519 --> 01:34:03,200 15, 14... 1122 01:34:03,239 --> 01:34:05,239 Daolong 1123 01:34:05,280 --> 01:34:06,560 12, 11... 1124 01:34:06,600 --> 01:34:08,159 Yuerong, come! 1125 01:34:08,239 --> 01:34:12,720 9, 8, 7, 6... 1126 01:34:13,360 --> 01:34:15,720 5, 4... 1127 01:34:15,759 --> 01:34:19,039 3, 2, 1... 1128 01:34:19,319 --> 01:34:21,000 Happy New Year! 1129 01:34:22,280 --> 01:34:23,519 Happy New Year! 1130 01:34:23,800 --> 01:34:25,519 New Year, new life! 1131 01:34:25,680 --> 01:34:27,439 Everything starts anew! 1132 01:34:28,439 --> 01:34:29,280 Happy New Year! 1133 01:34:29,560 --> 01:34:30,400 Happy New Year! 1134 01:34:30,560 --> 01:34:31,879 Happy New Year! 1135 01:34:38,439 --> 01:34:41,759 It must be very warm inside 1136 01:34:42,119 --> 01:34:44,800 I'll take you in when we get rich 1137 01:34:53,000 --> 01:34:53,600 Are your tired? 1138 01:34:55,479 --> 01:34:57,280 Freeze! Or will shoot! 1139 01:35:04,200 --> 01:35:04,800 Move 1140 01:35:22,319 --> 01:35:24,280 The Communists are closing in 1141 01:35:24,360 --> 01:35:26,280 The Nationalists are purging the party before leaving 1142 01:35:27,119 --> 01:35:28,159 Let's go 1143 01:35:33,039 --> 01:35:35,920 I didn't expect them to be so unrelenting 1144 01:35:36,800 --> 01:35:40,000 We must flee before their mass action 1145 01:35:41,400 --> 01:35:42,920 Where do we go? 1146 01:35:43,360 --> 01:35:47,000 Tomorrow we'll go to Anhui for the kids 1147 01:35:47,280 --> 01:35:48,560 Then escape to Hong Kong 1148 01:35:49,079 --> 01:35:50,079 Hong Kong? 1149 01:35:51,839 --> 01:35:53,839 Now we are many, we need a car 1150 01:35:53,879 --> 01:35:55,360 How can we afford a car? 1151 01:35:55,560 --> 01:35:58,079 When the thieves took revenge on the robbers... 1152 01:35:58,200 --> 01:35:59,759 I also took some gold coins 1153 01:35:59,839 --> 01:36:02,079 Officer Fang, you're really something! 1154 01:36:14,000 --> 01:36:15,839 Grandma, Grandma 1155 01:36:16,079 --> 01:36:19,439 Mama is back, look at her gifts 1156 01:36:19,600 --> 01:36:21,119 Look! 1157 01:36:23,039 --> 01:36:23,879 Mom 1158 01:36:32,039 --> 01:36:33,239 Mrs Chen 1159 01:36:36,680 --> 01:36:38,479 We can go now 1160 01:36:42,639 --> 01:36:44,039 Ah Hua 1161 01:36:46,879 --> 01:36:48,720 You're packed so fast? 1162 01:36:49,159 --> 01:36:52,039 Don't know how long we'll be away, let's travel light 1163 01:36:59,400 --> 01:37:01,319 What are you doing? 1164 01:37:04,680 --> 01:37:06,200 Nothing 1165 01:37:08,959 --> 01:37:10,639 What on earth are you doing? 1166 01:37:15,000 --> 01:37:18,119 Ah Hua, between the two of us... 1167 01:37:18,280 --> 01:37:20,319 Is there anything you can't tell me? 1168 01:37:23,039 --> 01:37:28,119 OK, I'll tell you, but you mustn't leak a word 1169 01:37:28,720 --> 01:37:31,879 In particular, don't tell Daolong and Yuerong 1170 01:37:46,519 --> 01:37:47,360 Dad 1171 01:37:49,360 --> 01:37:51,959 Little bastards! 1172 01:37:52,119 --> 01:37:53,680 Get out! 1173 01:37:54,280 --> 01:37:55,920 Get the hell out! 1174 01:38:13,280 --> 01:38:15,519 Daolong, don't be sad 1175 01:38:16,920 --> 01:38:19,800 We'll find them, OK? 1176 01:38:20,560 --> 01:38:21,759 I promise 1177 01:38:36,959 --> 01:38:38,479 No, not in the mood 1178 01:38:42,159 --> 01:38:45,959 There's a train to Canton at 6 am tomorrow 1179 01:38:46,159 --> 01:38:47,920 You should be able to catch it 1180 01:38:49,280 --> 01:38:51,959 What "you"? Not "we"? 1181 01:38:52,000 --> 01:38:54,239 Aren't you going to Hong Kong with us? 1182 01:38:59,720 --> 01:39:01,079 Ah Hua 1183 01:39:02,680 --> 01:39:04,200 What is it? 1184 01:39:04,560 --> 01:39:06,079 I am not going 1185 01:39:06,200 --> 01:39:07,639 Why not? 1186 01:39:08,119 --> 01:39:10,879 I need to stay, I have things to do 1187 01:39:13,720 --> 01:39:14,959 Ah Hua 1188 01:39:15,839 --> 01:39:17,720 Big brother, yes? 1189 01:39:19,839 --> 01:39:21,759 Do what you need to do 1190 01:39:24,319 --> 01:39:26,319 When you are done, we'll have a drink 1191 01:39:29,119 --> 01:39:30,439 Deal! 1192 01:39:32,360 --> 01:39:34,600 Sister Qiu 1193 01:39:37,360 --> 01:39:39,119 Don't tell me you're not going either 1194 01:39:50,560 --> 01:39:52,600 Why is the road blocked? 1195 01:39:54,119 --> 01:39:57,239 Looks like we can't arrive before 6 1196 01:39:58,720 --> 01:40:00,119 Get off here 1197 01:40:00,400 --> 01:40:02,439 Follow the crowd, it'll be faster 1198 01:40:02,720 --> 01:40:04,000 No, let's go together 1199 01:40:04,159 --> 01:40:06,639 I don't feel right 1200 01:40:10,879 --> 01:40:13,239 The Nationalists are retreating, there's a block 1201 01:40:14,479 --> 01:40:16,839 Ah Hua is right, we'd better walk 1202 01:40:17,439 --> 01:40:19,119 I'll stay for you then 1203 01:40:19,159 --> 01:40:21,920 No, you help them carry the luggage 1204 01:40:22,000 --> 01:40:24,519 If you miss this train, you have to wait for a week... 1205 01:40:24,600 --> 01:40:26,439 or even a month 1206 01:40:35,439 --> 01:40:36,600 Ah Hua 1207 01:40:37,280 --> 01:40:38,439 Take care 1208 01:40:43,200 --> 01:40:46,280 I'll see you at the station entrance Sure 1209 01:41:03,519 --> 01:41:06,479 Ah Hua, station entrance! 1210 01:41:09,879 --> 01:41:11,400 Be careful! 1211 01:41:22,639 --> 01:41:25,319 Stop! Engine off for inspection! 1212 01:41:27,319 --> 01:41:29,400 He's on the list, take him away! 1213 01:41:31,159 --> 01:41:32,720 What? It's not me! 1214 01:41:33,200 --> 01:41:35,360 Let go! Not me! 1215 01:41:36,600 --> 01:41:37,839 Stop! 1216 01:41:38,239 --> 01:41:39,400 Get off 1217 01:42:20,439 --> 01:42:22,959 Wanted 1218 01:42:23,600 --> 01:42:24,079 Go! 1219 01:42:24,479 --> 01:42:24,959 Go! 1220 01:42:26,800 --> 01:42:27,439 Move faster! 1221 01:42:45,079 --> 01:42:46,239 Stop! 1222 01:42:46,319 --> 01:42:48,920 Stop, engine off for inspection! 1223 01:42:52,039 --> 01:42:53,280 Sir, good day 1224 01:43:07,879 --> 01:43:09,119 Go 1225 01:43:13,360 --> 01:43:14,200 Wait, wait! 1226 01:43:14,839 --> 01:43:16,159 Turn off the engine! 1227 01:43:19,200 --> 01:43:20,560 Quiet! 1228 01:43:20,639 --> 01:43:21,800 Keep quiet! 1229 01:43:22,079 --> 01:43:24,600 Keep quiet, damn it! 1230 01:43:35,519 --> 01:43:38,079 Ah Hua, what are these watches for? 1231 01:43:38,200 --> 01:43:41,079 Transporting for my communist friends What? 1232 01:43:41,400 --> 01:43:43,920 Remember the black blood doctor? 1233 01:43:44,039 --> 01:43:45,759 He is a communist 1234 01:43:45,879 --> 01:43:47,879 They need to check time before actions 1235 01:43:47,920 --> 01:43:50,200 But they lack watches 1236 01:43:50,239 --> 01:43:51,720 I support them 1237 01:44:08,839 --> 01:44:10,839 Time bomb! 1238 01:44:16,560 --> 01:44:19,280 That's Ah Hua! Qiu, come back! 1239 01:44:19,600 --> 01:44:21,159 It's Ah Hua's car! Go! 1240 01:44:25,879 --> 01:44:28,839 Go! Let me go back, that's Ah Hua! 1241 01:44:29,000 --> 01:44:32,239 Ah Hua! Trading and bartering! 1242 01:44:32,280 --> 01:44:35,039 Ah Hua! Don't you hear Ah Hua? 1243 01:44:35,200 --> 01:44:36,079 Go! 1244 01:44:36,360 --> 01:44:37,319 Go quickly! 1245 01:44:37,360 --> 01:44:39,879 Don't you hear Ah Hua? 1246 01:44:40,000 --> 01:44:41,159 Let go of me! 1247 01:45:03,239 --> 01:45:05,319 Ah Hua! 1248 01:45:29,680 --> 01:45:32,079 Ah Hua! 1249 01:45:37,200 --> 01:45:44,000 Let go of me! 1250 01:46:13,079 --> 01:46:16,800 Yuerong Qiu, what is it? 1251 01:46:16,839 --> 01:46:21,560 Ah Hua is meeting us at the station entrance, right? 1252 01:46:23,119 --> 01:46:24,319 Right? 1253 01:46:24,360 --> 01:46:25,839 Yuerong 1254 01:46:26,200 --> 01:46:27,319 You go with Daolong first 1255 01:46:28,039 --> 01:46:30,879 I'll stay for her Mom! 1256 01:46:31,079 --> 01:46:33,079 And the girls stay too 1257 01:46:33,239 --> 01:46:35,280 Anyway, mom has decided not to leave 1258 01:46:36,239 --> 01:46:37,239 Mom, what do you want? 1259 01:46:37,280 --> 01:46:39,920 What will mom do in Hong Kong? 1260 01:46:39,959 --> 01:46:41,959 Mom I don't want go anywhere 1261 01:46:42,000 --> 01:46:43,400 Mom 1262 01:46:43,759 --> 01:46:46,360 Mom, what do you want now? 1263 01:46:46,400 --> 01:46:47,839 Mom is old 1264 01:46:47,920 --> 01:46:51,000 I've been fleeing all my life, 1265 01:46:51,039 --> 01:46:53,479 I don't want flee anymore 1266 01:46:53,519 --> 01:46:56,639 And I can't run, understand? 1267 01:46:57,280 --> 01:46:59,519 I'll take good care of them 1268 01:46:59,759 --> 01:47:01,839 We'll be fine, go! 1269 01:47:01,879 --> 01:47:04,600 Go, there's no time 1270 01:47:07,600 --> 01:47:11,639 They're coming, go quickly 1271 01:47:13,280 --> 01:47:15,159 Go, there's no time 1272 01:47:15,200 --> 01:47:17,039 Quick! 1273 01:47:17,119 --> 01:47:19,920 Auntie, I'm taking her with me 1274 01:47:20,600 --> 01:47:21,639 You take care 1275 01:47:22,079 --> 01:47:23,400 Go 1276 01:47:26,119 --> 01:47:28,680 Mama 1277 01:47:29,159 --> 01:47:31,839 Mama 1278 01:47:39,479 --> 01:47:41,439 Mama 1279 01:47:46,959 --> 01:47:48,200 What is it? 1280 01:47:48,400 --> 01:47:50,039 Daolong 1281 01:47:51,759 --> 01:47:53,239 What? 1282 01:47:54,560 --> 01:47:56,360 You go first 1283 01:47:57,959 --> 01:47:59,159 Daolong 1284 01:47:59,400 --> 01:48:00,959 Rest assured... 1285 01:48:01,000 --> 01:48:04,959 that I'll settle them, then join you in Hong Kong 1286 01:48:05,920 --> 01:48:09,319 One week, at most one month 1287 01:48:11,519 --> 01:48:13,000 Don't lie to me 1288 01:48:14,479 --> 01:48:16,319 You must come 1289 01:48:16,560 --> 01:48:18,159 You must come! 1290 01:48:18,839 --> 01:48:21,039 OK? I'll wait for you 1291 01:48:21,159 --> 01:48:23,039 I'll wait for you, 1292 01:48:23,079 --> 01:48:25,959 I'll wait for you in Hong Kong, OK? 1293 01:48:28,039 --> 01:48:29,959 We'll start anew 1294 01:48:33,319 --> 01:48:36,079 We'll get married... 1295 01:48:36,759 --> 01:48:39,319 and have babies, and be together forever 1296 01:48:56,319 --> 01:48:57,600 Go 1297 01:48:58,159 --> 01:48:58,920 Go 1298 01:49:04,319 --> 01:49:05,639 Go 1299 01:49:32,879 --> 01:49:34,479 I will wait for you! 1300 01:49:42,959 --> 01:49:46,119 Be careful! I'll wait for you 1301 01:50:14,800 --> 01:50:17,360 I'll wait for you! 1302 01:51:54,000 --> 01:51:57,560 Yuerong, I know you fear water 1303 01:51:57,600 --> 01:52:01,000 But however rough the sea is, be brave 1304 01:52:02,119 --> 01:52:05,400 Just think of me, I'll be waiting for you 1305 01:52:05,439 --> 01:52:07,600 I'll be waiting for you on the other shore 1306 01:52:08,839 --> 01:52:10,439 You must come 1307 01:52:13,159 --> 01:52:14,560 Hurry, move it! 1308 01:52:16,400 --> 01:52:19,200 Hurry! The boat is leaving 1309 01:52:20,239 --> 01:52:21,639 Quick! 1310 01:52:29,759 --> 01:52:31,319 My girl, where are you? 1311 01:52:33,519 --> 01:52:34,600 I'm here, mom 1312 01:52:38,800 --> 01:52:40,680 Hurry up! 1313 01:52:56,560 --> 01:52:59,959 Attention! Attention, the boat ahead! 1314 01:53:00,000 --> 01:53:02,920 We are Hong Kong Marine Police! 1315 01:53:03,000 --> 01:53:04,759 Stop, or we'll take action! 1316 01:53:05,119 --> 01:53:07,119 Shit, police 1317 01:53:07,239 --> 01:53:10,079 Gotta lose weight, throw out the dying ones! 1318 01:53:25,039 --> 01:53:26,560 What are you doing? 1319 01:53:35,479 --> 01:53:38,879 Stop the boat, or we'll take action! 1320 01:53:47,519 --> 01:53:50,759 That way! That way's shorter! 1321 01:53:56,400 --> 01:53:58,639 That way! That... 1322 01:54:01,920 --> 01:54:03,119 Thank you 1323 01:54:04,560 --> 01:54:05,839 Thank you, Daolong! 1324 01:54:05,879 --> 01:54:08,759 I ain't Daolong, you've mistaken 1325 01:54:08,800 --> 01:54:10,479 That way's shorter! 1326 01:54:17,239 --> 01:54:18,920 Dump them all, quick! 1327 01:54:47,360 --> 01:54:49,239 Yuerong! 1328 01:54:50,800 --> 01:54:52,680 Yuerong! 1329 01:54:55,879 --> 01:55:05,159 There's someone in my heart with a smiling face 1330 01:55:05,319 --> 01:55:13,839 He brings me warm spring even in chilly fall 1331 01:55:13,920 --> 01:55:15,079 Yuerong! 1332 01:55:15,119 --> 01:55:23,600 There's someone in my heart with loving treasures 1333 01:55:24,680 --> 01:55:33,519 He gives me sunlight even in the darkest night 1334 01:55:35,039 --> 01:55:43,439 I won't let anyone snatch my only spring 1335 01:55:44,400 --> 01:55:52,639 I won't let anyone blow out my only sun 1336 01:55:54,000 --> 01:56:03,239 My sweetheart, don't be sad 1337 01:56:04,280 --> 01:56:15,519 Don't let that smile fade away 1338 01:58:09,800 --> 01:58:12,800 Daolong and Yuerong finally got married in Hong Kong 1339 01:58:12,839 --> 01:58:16,519 Daolong changed his identity by taking Yuerong's surname Chen 1340 01:58:17,639 --> 01:58:24,239 In 1954, they gave birth to a boy... 1341 01:58:25,039 --> 01:58:29,360 and named him Gangsheng, which means 'Born in Hong Kong' 1342 01:58:34,200 --> 01:58:37,000 Qiu waited outside the railway station for 3 years 1343 01:58:37,039 --> 01:58:40,200 She finally came to her senses and left the sorrowful place 1344 01:58:40,239 --> 01:58:42,959 She ended up in Hong Kong where she spent the rest of her life alone 1345 01:58:44,400 --> 01:58:45,839 How much is the egg? 1346 01:58:45,879 --> 01:58:47,439 3 for 10 cents 1347 01:58:47,479 --> 01:58:49,239 4! No way! 1348 01:58:49,280 --> 01:58:50,759 Come on! 1349 01:58:52,680 --> 01:58:54,159 Alright, I'll give you 4 1350 01:59:03,280 --> 01:59:07,200 Trading and bartering! 1351 01:59:11,360 --> 01:59:15,439 Trading and bartering! 1352 01:59:24,839 --> 01:59:27,280 Every time a train passed by... 1353 01:59:27,319 --> 01:59:31,360 the missing children of Daolong and Yuerong would hope it was their parents coming home 1354 01:59:31,400 --> 01:59:34,439 And every time they were disappointed 1355 01:59:57,360 --> 02:00:02,319 During these turbulent times, many families were torn apart 1356 02:00:02,360 --> 02:00:07,239 After many desperate searches, Daolong and Yuerong 1357 02:00:07,280 --> 02:00:09,439 finally managed to find their long lost children, 1358 02:00:09,479 --> 02:00:12,079 but that was 38 years later 86854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.