Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:27,405
ΜΟΣΦΙΛΜ
2
00:00:32,490 --> 00:00:35,572
ΝΑΤΑΛΙΑ ΜΠΟΝΤΑΡΤΣΟΥΚ
3
00:00:35,783 --> 00:00:38,865
ΝΤΟΝΑΤΑΣ ΜΠΑΝΙΟΝΙΣ
4
00:00:39,076 --> 00:00:42,158
ΓΙΟΥΡΙ ΓΙΑΡΒΕΤ
5
00:00:42,368 --> 00:00:45,451
ΒΛΑΝΤΙΣΛΑΒ ΝΤΒΟΡΕΤΣΚΙ
6
00:00:45,661 --> 00:00:48,742
ΝΙΚΟΛΑΙ ΓΚΡΝΚΟ
7
00:00:48,952 --> 00:00:52,035
ΑΝΑΤΟΛΙ ΣΟΛΟΝΙΤΣΙΝ
8
00:00:57,747 --> 00:01:03,614
Στην ταινία
9
00:01:04,373 --> 00:01:12,032
ΣΟΛΑΡΙΣ
10
00:01:12,792 --> 00:01:19,240
Βασισμένη στο επιστημονικό-φανταστικό
μυθιστόρημα του Στανισλάβ Λεμ
11
00:01:20,085 --> 00:01:26,878
Σενάριο:
ΦΡΗΝΤΡΙΧ ΓΚΟΡΕΝΣΤΕΙΝ, ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ
12
00:01:27,629 --> 00:01:34,622
Σκηνοθεσία:
ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ
13
00:01:35,547 --> 00:01:41,877
Οπερατέρ
ΒΑΝΤΙΜ ΓΙΟΥΣΟΦ
14
00:01:42,841 --> 00:01:49,634
Αρχισχεδιαστής
ΜΙΧΑΗΛ ΡΟΜΑΝΤΙΝ
15
00:01:50,425 --> 00:01:54,255
Μουσικοσυνθέτης
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΑΡΤΕΜΙΕΦ
16
00:01:54,469 --> 00:01:57,586
Ήχο-οπερατέρ
ΣΕΜΙΟΝ ΛΙΤΒΙΝΟΦ
17
00:02:56,775 --> 00:02:59,858
Στην ταινία χρησιμοποιήθηκε
18
00:03:00,068 --> 00:03:06,268
χορωδιακή μουσική Μπαχ
19
00:03:12,654 --> 00:03:21,024
ΣΟΛΑΡΙΣ
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
20
00:07:25,612 --> 00:07:30,271
Κρις, έλα εδώ!
Πάνω στην ώρα έφτασες!
21
00:07:30,864 --> 00:07:34,112
Περπατάει μια ώρα την ημέρα.
22
00:07:36,865 --> 00:07:39,864
Δούλευε πολύ,
όλη νύχτα καμιά φορά.
23
00:07:40,116 --> 00:07:43,317
Ωχ, αυτή η "Σολαριστική"!
24
00:07:43,534 --> 00:07:48,193
Μου θυμίζει λογιστή!
25
00:07:49,036 --> 00:07:51,193
Σε περιμέναμε χτες.
26
00:07:51,412 --> 00:07:53,899
Ήθελε να φύγει όταν με είδε.
27
00:07:57,620 --> 00:07:59,220
Γεια σου.
28
00:08:03,247 --> 00:08:05,038
Τι κάνεις;
29
00:08:10,165 --> 00:08:13,366
Δεν έπρεπε να σ’ενοχλήσω σήμερα.
30
00:08:17,376 --> 00:08:21,786
Πόσο γεράσαμε!
Τώρα το καταλαβαίνω.
31
00:08:24,668 --> 00:08:28,615
Όλα θα εξαρτηθούν
απ’την πρώτη του αναφορά απ’τον σταθμό.
32
00:08:28,836 --> 00:08:32,701
Τα μηνύματα είναι μπερδεμένα.
33
00:08:32,963 --> 00:08:37,207
Αν επιβεβαιώσει
ότι η δουλειά εκεί είναι αδύνατη...
34
00:08:37,423 --> 00:08:40,088
...ο σταθμός θα βγει απ’την τροχιά
του Σολάρις.
35
00:08:40,797 --> 00:08:42,954
Καταλαβαίνω.
36
00:08:43,423 --> 00:08:46,091
Υποσχέθηκες να του μιλήσεις.
Έφερα το φιλμ.
37
00:08:47,883 --> 00:08:49,590
Ναι, βέβαια.
38
00:08:51,093 --> 00:08:54,874
Δεν έχετε αντίρρηση,
να κρατήσετε τον μικρό λίγες μέρες;
39
00:08:57,885 --> 00:09:02,757
Η Άννα τον προσέχει.
Θα χαρεί να τον αναλάβει.
40
00:09:11,221 --> 00:09:13,592
Πότε φεύγει;
41
00:09:13,805 --> 00:09:17,421
Τέτοια ώρα αύριο,
θα’χει φύγει.
42
00:09:28,434 --> 00:09:30,472
Ωραία είναι εδώ.
43
00:09:31,685 --> 00:09:37,470
Μοιάζει με το σπίτι του παππού μου.
Μ’αρέσει πολύ.
44
00:09:37,687 --> 00:09:41,054
Χτίσαμε ένα παρόμοιο.
45
00:09:42,022 --> 00:09:44,177
Δε μ’αρέσουν
τα καινούργια πράγματα.
46
00:11:08,631 --> 00:11:15,790
Πρέπει να πηγαίνω.
Έχω πολλή δουλειά.
47
00:11:18,549 --> 00:11:21,383
Δε θες να το δεις;
48
00:11:21,592 --> 00:11:24,046
Το’χω δει πολλές φορές.
49
00:11:28,011 --> 00:11:30,047
Την 21η μέρα της απόβασης
της αποστολής μας...
50
00:11:30,260 --> 00:11:32,465
...ο ραδιοβιολόγος Βισνιακόφ
και ο φυσικός Φέχνερ...
51
00:11:32,677 --> 00:11:39,292
έκαναν ερευνητική πτήση
στον ωκεανό του Σολάρις.
52
00:11:39,513 --> 00:11:43,212
Δεν επέστρεψαν.
Διατάξαμε έρευνα.
53
00:11:43,431 --> 00:11:47,804
Είχε ομίχλη
και η αναζήτηση σταμάτησε.
54
00:11:48,015 --> 00:11:50,634
Όλοι επέστρεψαν στον σταθμό...
55
00:11:50,849 --> 00:11:55,555
εκτός απ’το ελικόπτερο
του πιλότου Μπέρτον.
56
00:11:56,059 --> 00:11:59,640
Γύρισε αφού είχε σκοτεινιάσει.
57
00:11:59,852 --> 00:12:06,465
Πήγε στο δωμάτιό του,
σε κατάσταση σοκ.
58
00:12:06,686 --> 00:12:12,970
Ασυνήθιστο για κάποιον...
που πιλοτάρει έντεκα χρόνια.
59
00:12:13,189 --> 00:12:14,789
Είναι εκπληκτικό.
60
00:12:14,814 --> 00:12:19,518
Συνήλθε σύντομα,
αλλά δεν ξαναβγήκε απ’το κοσμοπλάνο.
61
00:12:19,731 --> 00:12:23,429
Δεν πλησίαζε το παράθυρο
απ’όπου φαινόταν ο ωκεανός.
62
00:12:23,649 --> 00:12:27,940
Όσο ήταν στην κλινική,
έγραψε ότι θέλει να κάνει μια δήλωση
63
00:12:28,150 --> 00:12:30,604
εξαιρετικής σημασίας,
64
00:12:30,818 --> 00:12:34,183
που θα έκρινε, δήθεν,
το μέλλον της Σολαριστικής.
65
00:12:34,442 --> 00:12:37,691
Ας την ακούσουμε,
ας μιλήσει ο ίδιος.
66
00:12:40,611 --> 00:12:45,152
Ώρα να μιλήσει ο Μπέρτον.
67
00:12:54,531 --> 00:12:58,361
Όταν κατέβηκα πρώτη φορά
στα τριακόσια μέτρα...
68
00:12:58,658 --> 00:13:00,863
...δυσκολεύτηκα
να κρατήσω το ύψος...
69
00:13:01,534 --> 00:13:03,653
...γιατί σηκώθηκε άνεμος.
70
00:13:06,075 --> 00:13:09,738
Συγκεντρώθηκα στον χειρισμό
του σκάφους.
71
00:13:10,535 --> 00:13:13,984
Δεν κοιτούσα έξω.
72
00:13:15,329 --> 00:13:17,948
Μπήκα στην ομίχλη.
73
00:13:18,163 --> 00:13:19,868
Ήταν συνηθισμένη ομίχλη;
74
00:13:20,078 --> 00:13:23,196
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
75
00:13:23,413 --> 00:13:27,787
Ήταν πυκνή
και κάπως κολλώδης.
76
00:13:28,290 --> 00:13:30,364
Τα παράθυρα καλύφθηκαν.
77
00:13:31,583 --> 00:13:37,580
Λόγω της αντίστασης,
έχασα ύψος.
78
00:13:38,625 --> 00:13:43,996
Εκεί όπου έπρεπε να ήταν ο ήλιος,
η ομίχλη ήταν φωτεινή και κόκκινη.
79
00:13:46,378 --> 00:13:49,745
Μισή ώρα μετά,
βγήκα σε ανοιχτό χώρο.
80
00:13:50,296 --> 00:13:55,036
Στρογγυλό, με διάμετρο
λίγων εκατοντάδων μέτρων.
81
00:13:57,338 --> 00:14:02,875
Τότε ακριβώς πρόσεξα την αλλαγή
στον ωκεανό.
82
00:14:03,090 --> 00:14:08,921
Η επιφάνεια φαινόταν
σχεδόν διάφανη.
83
00:14:09,758 --> 00:14:12,247
Από κάτω μαζεύτηκε
μια κίτρινη λάσπη.
84
00:14:13,759 --> 00:14:19,959
Όταν ανέβαινε,
έλαμπε σαν γυαλί.
85
00:14:20,178 --> 00:14:25,084
Μετά άρχιζε να φουσκώνει
και ν’αφρίζει.
86
00:14:25,303 --> 00:14:28,302
Η επιφάνεια ήταν καφέ,
σαν καμμένο σιρόπι.
87
00:14:29,429 --> 00:14:34,966
Η ουσία στερεοποιήθηκε
σε μεγάλα κουβάρια...
88
00:14:35,223 --> 00:14:39,548
και σιγά-σιγά,
έπαιρνε διάφορα σχήματα.
89
00:14:40,098 --> 00:14:42,801
Άρχισε να με τραβά ο τοίχος
της ομίχλης,
90
00:14:43,058 --> 00:14:46,638
και αναγκάστηκα να αντισταθώ
σ’αυτή τη δύναμη.
91
00:14:47,142 --> 00:14:48,849
Όταν ξανακοίταξα κάτω...
92
00:14:49,060 --> 00:14:52,972
είδα κάτι όπως τον κήπο.
93
00:14:53,186 --> 00:14:54,786
Κήπο;
94
00:14:55,852 --> 00:14:57,642
Ησυχία, παρακαλώ.
95
00:14:58,640 --> 00:15:02,552
Έβλεπα φυτά, θάμνους, ακακίες,
μονοπάτια.
96
00:15:02,767 --> 00:15:05,600
Όλα απ’την ίδια ύλη.
97
00:15:05,937 --> 00:15:10,013
Τα φυτά είχαν φύλλα;
98
00:15:10,604 --> 00:15:13,010
Οι θάμνοι, οι ακακίες;
99
00:15:13,458 --> 00:15:17,619
Ήταν σαν από γύψο,
αλλά σε φυσικό μέγεθος.
100
00:15:18,710 --> 00:15:21,377
Ξαφνικά όλα άρχισαν να ραγίζουν.
101
00:15:23,712 --> 00:15:30,704
Το άφρισμα άρχισε να δυναμώνει.
102
00:15:33,172 --> 00:15:35,495
Θα δείτε και μόνοι σας.
103
00:15:38,007 --> 00:15:41,917
Όλα είναι στο φιλμ.
104
00:15:42,131 --> 00:15:46,126
Τότε να διακόψουμε την ακρόαση,
105
00:15:46,800 --> 00:15:50,960
και να τα δούμε όλα,
με τα μάτια μας.
106
00:15:51,843 --> 00:15:57,424
Δείξε μας το φιλμ.
Θα’ναι πολύ ενδιαφέρον.
107
00:17:34,701 --> 00:17:41,150
- Αυτό είναι όλο;
- Ναι.
108
00:17:41,953 --> 00:17:43,744
Δεν καταλάβαμε τίποτε.
109
00:17:47,245 --> 00:17:49,367
Είναι μόνο σύννεφα!
110
00:17:49,579 --> 00:17:53,574
Θα’ναι, ίσως,
η ομίχλη που έλεγα.
111
00:17:56,248 --> 00:17:58,536
Εκπλήσσομαι κι εγώ.
112
00:18:00,792 --> 00:18:04,737
Ίσως επέδρασε το βιομαγνητικό πεδίο
του Σολάρις,
113
00:18:04,958 --> 00:18:06,700
στη συνείδηση του Μπέρτον.
114
00:18:06,917 --> 00:18:11,078
Τα ρεύματα του Ωκεανού
είναι ένας τεράστιος εγκέφαλος,
115
00:18:11,502 --> 00:18:13,102
ικανός να σκέφτεται.
116
00:18:13,294 --> 00:18:16,412
Αυτό είναι υπόθεση αμφίβολη.
117
00:18:17,504 --> 00:18:20,336
Δεν ήσουν άρρωστος
εκείνη τη μέρα;
118
00:18:21,504 --> 00:18:23,791
Αυτό είναι ανούσιο.
119
00:18:28,965 --> 00:18:30,588
Θα συνεχίσουμε από εδώ.
120
00:18:30,799 --> 00:18:34,626
...είδα κάτι να επιπλέει.
121
00:18:36,424 --> 00:18:43,039
Έμοιαζε με τη στολή του Φέχνερ.
122
00:18:44,010 --> 00:18:47,459
Έκανα κύκλους για να μην το χάσω.
123
00:18:48,637 --> 00:18:52,677
Ξαφνικά η μορφή
άρχισε ν’ανεβαίνει...
124
00:18:53,720 --> 00:18:58,426
...σαν να έπλεε στο νερό.
125
00:19:01,348 --> 00:19:05,672
Ο άντρας δε φορούσε στολή
και κινούταν.
126
00:19:05,973 --> 00:19:07,715
Ήταν άνθρωπος;
127
00:19:08,057 --> 00:19:10,344
Ναι, άνθρωπος.
128
00:19:14,142 --> 00:19:16,513
Είδες το πρόσωπό του;
129
00:19:16,810 --> 00:19:18,410
Ναι.
130
00:19:23,769 --> 00:19:25,369
Τι άνθρωπος;
131
00:19:29,896 --> 00:19:31,603
Ποιος ήταν;
132
00:19:34,106 --> 00:19:36,640
Ήταν ένα παιδί.
133
00:19:37,814 --> 00:19:40,766
- Το αναγνώρισες;
- Όχι, δεν το’χα ξαναδεί.
134
00:19:44,483 --> 00:19:46,688
Όταν πλησίασα...
135
00:19:48,651 --> 00:19:51,650
πρόσεξα κάτι το μη ευχάριστο.
136
00:19:51,861 --> 00:19:53,601
Τι εννοείς;
137
00:19:57,819 --> 00:19:59,894
Στην αρχή δεν κατάλαβα...
138
00:20:01,070 --> 00:20:04,603
αλλά μετά είδα
ότι ήταν τεράστιο.
139
00:20:07,865 --> 00:20:11,111
Τέσσερα μέτρα ψηλό.
140
00:20:12,031 --> 00:20:18,824
Μάτια γαλάζια,
μαύρα μαλλιά.
141
00:20:19,117 --> 00:20:20,740
Αν δε νιώθεις καλά...
142
00:20:23,493 --> 00:20:27,072
...να διακόψουμε γι’αύριο.
143
00:20:28,452 --> 00:20:30,052
Θα συνεχίσω.
144
00:20:37,163 --> 00:20:43,575
Ήταν γυμνό,
σαν νεογέννητο.
145
00:20:46,456 --> 00:20:49,621
Και υγρό
ή μάλλον γλιστερό.
146
00:20:50,499 --> 00:20:52,372
Το δέρμα του γυάλιζε.
147
00:20:52,917 --> 00:20:56,364
Ανεβοκατέβαινε με τα κύματα...
148
00:20:56,583 --> 00:20:58,373
και ανεξάρτητα απ’αυτό κινούταν.
149
00:20:58,584 --> 00:21:00,622
Ήταν αποκρουστικό.
150
00:21:12,003 --> 00:21:15,287
Μια στιγμή...
151
00:21:16,505 --> 00:21:18,331
Δεν έχει πολύ ακόμα.
152
00:21:19,548 --> 00:21:22,216
...οι δηλώσεις του Μπέρτον,
153
00:21:22,466 --> 00:21:25,085
αποτελούν ένα σύνολο παραισθήσεων,
154
00:21:25,300 --> 00:21:27,669
που προκάλεσε η ατμόσφαιρα
του πλανήτη,
155
00:21:27,924 --> 00:21:31,457
με συμπτώματα συσκότισης,
156
00:21:31,675 --> 00:21:36,133
που προκλήθηκαν απ’τον ερεθισμό
του φλοιού του εγκεφάλου.
157
00:21:37,136 --> 00:21:42,505
Η αναφορά δεν αντιστοιχεί
στα πραγματικά γεγονότα.
158
00:21:43,261 --> 00:21:45,667
Όχι εντελώς.
159
00:21:48,680 --> 00:21:52,212
Ο καθηγητής Μέσεντζερ
έχει άλλη άποψη.
160
00:21:52,431 --> 00:21:55,466
Πιστεύει ότι οι πληροφορίες
του Μπέρτον,
161
00:21:55,682 --> 00:21:57,590
ίσως είναι αληθείς,
162
00:21:57,808 --> 00:22:03,805
και πρέπει να μελετηθούν
λεπτομερώς.
163
00:22:05,184 --> 00:22:07,887
Τα είδα όλα με τα μάτια μου!
164
00:22:11,311 --> 00:22:14,593
Έχω άλλη άποψη.
165
00:22:15,436 --> 00:22:18,351
Είμαστε στα πρόθυρα
μιας μεγάλης ανακάλυψης.
166
00:22:19,104 --> 00:22:24,770
Ας μη μας επηρεάσει το γεγονός
ότι βασιζόμαστε...
167
00:22:24,981 --> 00:22:29,355
στις παρατηρήσεις
ενός μη επιστήμονος.
168
00:22:29,897 --> 00:22:34,189
Κάθε εξερευνητής θα ζήλευε
αυτόν τον πιλότο...
169
00:22:34,524 --> 00:22:38,815
την ψυχραιμία,
την παρατηρητικότητά του.
170
00:22:39,526 --> 00:22:43,059
Εκτός αυτού,
με βάση τα τελευταία γεγονότα
171
00:22:43,986 --> 00:22:49,319
δε μπορούμε να διακόψουμε
την έρευνα.
172
00:22:50,320 --> 00:22:54,481
Καταλαβαίνω πώς νιώθει
ο καθηγητής Μέσετζερ,
173
00:22:54,696 --> 00:22:57,612
αλλά ας δούμε τον δρόμο
που έχουμε διανύσει.
174
00:22:57,947 --> 00:23:04,311
Είμαστε ακόμα στην αρχή.
175
00:23:04,531 --> 00:23:08,147
Προσπάθειες χρόνων
απέβησαν άκαρπες.
176
00:23:11,200 --> 00:23:16,404
Όσα ξέρουμε για τον Σολάρις...
177
00:23:16,617 --> 00:23:19,486
είναι ένα βουνό
ασύνδετων στοιχείων,
178
00:23:19,702 --> 00:23:25,238
που δεν χωρούν στα πλαίσια
κάποιων αντιλήψεων.
179
00:23:26,329 --> 00:23:29,910
Είμαστε στην ίδια κατάσταση
και τώρα.
180
00:23:31,539 --> 00:23:33,363
Η Σολαριστική φθίνει.
181
00:23:33,580 --> 00:23:38,203
Πρόκειται για κάτι πιο σημαντικό
από την Σολαριστική,
182
00:23:38,415 --> 00:23:41,864
που αφορά τα όρια
της ανθρώπινης γνώσης.
183
00:23:42,375 --> 00:23:45,824
Θέτοντας τεχνητά όρια γνώσης,
184
00:23:46,043 --> 00:23:50,747
πλήττουμε την ιδέα
του απεριόριστου της γνώσης,
185
00:23:51,251 --> 00:23:57,036
και, περιορίζοντας την πρόοδο,
συμβάλλουμε στην οπισθοδρόμηση.
186
00:23:59,879 --> 00:24:01,752
Τι εννοείς, όταν λες
ότι οι πληροφορίες μου,
187
00:24:01,963 --> 00:24:04,332
δεν αντιστοιχούν
στα πραγματικά γεγονότα;
188
00:24:05,963 --> 00:24:10,289
Αφού τα είδα με τα μάτια μου!
189
00:24:10,965 --> 00:24:15,126
Κάποια πραγματικά γεγονότα...
190
00:24:15,383 --> 00:24:17,872
προκάλεσαν τις παραισθήσεις σου.
191
00:24:20,216 --> 00:24:23,713
Όταν φυσάει άνεμος,
192
00:24:23,926 --> 00:24:27,209
είναι εύκολο να περάσεις για ζωντανό όν,
έναν θάμνο.
193
00:24:27,969 --> 00:24:30,968
Πόσο μάλλον σ’έναν ξένο πλανήτη!
194
00:24:31,429 --> 00:24:34,381
Δε σε προσβάλλουμε.
195
00:24:35,222 --> 00:24:39,926
Ποιές συνέπειες θα έχει
η ιδιαίτερη άποψη του καθηγητή;
196
00:24:40,597 --> 00:24:42,837
Ουσιαστικά καμιά.
197
00:24:43,056 --> 00:24:48,925
Η έρευνα σ’αυτή την περιοχή
θα σταματήσει.
198
00:24:51,145 --> 00:24:53,099
Έχω μια δήλωση να κάνω.
199
00:24:53,311 --> 00:24:57,970
Προσβάλλετε όχι εμένα,
αλλά το πνεύμα της αποστολής...
200
00:25:02,606 --> 00:25:04,432
και ούτω καθ’εξής.
201
00:25:07,481 --> 00:25:09,556
Είναι μόδα εδώ να γελάμε...
202
00:25:09,773 --> 00:25:13,021
όταν μιλάμε για την αναφορά
του Μπέρτον.
203
00:25:15,234 --> 00:25:20,651
Γνωριζόμαστε από καιρό,
αλλά ξέρω λίγα για σένα.
204
00:25:24,110 --> 00:25:26,185
Ήσουν πολύ όμορφος τότε.
205
00:25:26,402 --> 00:25:30,350
Σοβαρά;
Ευχαριστώ.
206
00:25:38,365 --> 00:25:41,446
Τι λες για όλα αυτά,
Κρις;
207
00:25:42,448 --> 00:25:49,739
Θέλω να μιλήσω στον γιο σου
ιδιαιτέρως.
208
00:25:50,326 --> 00:25:54,568
Δε θέλω να φανώ μπροστά σου
ηλίθιος πάλι.
209
00:25:56,785 --> 00:25:59,784
Θα περιμένω έξω.
210
00:26:05,455 --> 00:26:07,778
Είναι ανόητος άνθρωπος...
211
00:26:07,997 --> 00:26:14,610
Μην το λες αυτό.
Νιώθει άβολα.
212
00:26:14,831 --> 00:26:18,245
Νιώθει ότι μας ενοχλεί.
213
00:26:22,084 --> 00:26:27,499
Ήρθε γιατί θεωρεί το θέμα
σημαντικό.
214
00:26:29,001 --> 00:26:33,376
Ούτε εγώ ήθελα να δω κανέναν
σήμερα.
215
00:26:33,586 --> 00:26:36,336
Δε μιλάμε συχνά πια.
216
00:26:42,712 --> 00:26:45,000
Χαίρομαι που το λες.
217
00:26:46,839 --> 00:26:48,830
Έστω και την τελευταία μέρα.
218
00:27:01,301 --> 00:27:03,008
Την τελευταία μέρα...
219
00:27:06,594 --> 00:27:09,593
Όταν αποχαιρετίζεσαι ειδικά,
220
00:27:09,804 --> 00:27:12,210
νιώθεις απαίσια μετά.
221
00:27:13,803 --> 00:27:18,925
Ας μιλήσουμε μετά το φαγητό.
222
00:27:19,139 --> 00:27:24,343
Γιατί κάλεσες αυτόν τον Μπέρτον
σήμερα;
223
00:27:26,141 --> 00:27:29,506
Πού θα κοιμηθούν οι επισκέπτες;
224
00:27:31,683 --> 00:27:33,556
Πάνω, υποθέτω.
225
00:27:35,518 --> 00:27:38,932
Θα είμαι στην κούνια.
226
00:27:39,186 --> 00:27:41,675
- Ίσως...
- Μισό λεπτό.
227
00:27:44,104 --> 00:27:46,592
Άσε τα δωμάτια τώρα!
228
00:27:55,857 --> 00:27:57,765
Άκου, Κρις.
229
00:28:15,902 --> 00:28:17,502
Τι συμβαίνει;
230
00:28:18,111 --> 00:28:23,149
Τι είναι αυτό στο γκαράζ,
που κοιτάζει;
231
00:28:23,363 --> 00:28:24,986
Ένα άλογο είναι.
232
00:28:25,197 --> 00:28:27,023
Το’χω ξαναδεί.
233
00:28:27,239 --> 00:28:28,839
Πάμε.
234
00:28:32,406 --> 00:28:35,986
Είναι πολύ καλό.
Πανέμορφο.
235
00:28:42,451 --> 00:28:47,571
Η Σολαριστική μπήκε σε αδιέξοδο...
236
00:28:47,785 --> 00:28:51,234
εξαιτίας ανεύθυνων φαντασιώσεων.
237
00:28:52,161 --> 00:28:53,494
Μ’ενδιαφέρει μόνο η αλήθεια,
238
00:28:53,495 --> 00:28:57,537
κι εσείς θέλετε να με κάνετε
προκατειλημμένο...
239
00:28:58,664 --> 00:29:02,362
Δε μπορώ να καθοδηγούμαι
από συναισθηματικές παρορμήσεις.
240
00:29:02,582 --> 00:29:05,698
Δεν είμαι ποιητής.
Ο στόχος μου είναι συγκεκριμένος:
241
00:29:05,914 --> 00:29:08,949
Ή θ’αποσύρουμε τον σταθμό
απ’την τροχιά...
242
00:29:09,166 --> 00:29:13,243
και θα επιβεβαιώσουμε την κρίση...
243
00:29:13,459 --> 00:29:15,746
ή θα πάρουμε δραστικά μέτρα...
244
00:29:15,960 --> 00:29:18,710
να βομβαρδίσουμε τον Ωκεανό
με σκληρές ακτίνες.
245
00:29:18,917 --> 00:29:20,624
Το μόνο, όχι αυτό!
246
00:29:21,168 --> 00:29:25,661
Δε θέλεις να συνεχίσουμε
τις έρευνες;
247
00:29:25,878 --> 00:29:31,829
Θες να καταστρέψουμε
ό,τι ακόμα δεν καταλαβαίνουμε;
248
00:29:32,756 --> 00:29:36,879
Δεν υποστηρίζω τη γνώση
με οποιοδήποτε τίμημα.
249
00:29:37,631 --> 00:29:42,254
Η γνώση πρέπει να βασίζεται
στην ηθική.
250
00:29:43,549 --> 00:29:47,675
Μόνο ο άνθρωπος
κάνει ανήθικη την επιστήμη.
251
00:29:47,884 --> 00:29:49,384
Μην ξεχνάς τη Χιροσίμα.
252
00:29:49,385 --> 00:29:53,876
Έτσι δεν κάνεις ανήθικη την επιστήμη!
Παράξενο...
253
00:29:57,408 --> 00:30:00,443
Τίποτα δεν είναι παράξενο.
254
00:30:02,494 --> 00:30:04,615
Ούτε εσύ δεν είσαι σίγουρος,
255
00:30:04,828 --> 00:30:09,532
αν όσα είδες
δεν ήταν παραισθήσεις.
256
00:30:09,953 --> 00:30:13,569
Σ’ευχαριστώ.
Δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε.
257
00:30:18,414 --> 00:30:20,157
- Τι συνέβηκε;
- Φεύγω.
258
00:30:20,373 --> 00:30:21,973
Για πού;
259
00:30:24,498 --> 00:30:26,454
Είναι λογιστής
και όχι επιστήμονας.
260
00:30:26,665 --> 00:30:29,866
Μην το λες αυτό,
Μπέρτον!
261
00:30:30,083 --> 00:30:34,493
Γνωριζόμαστε είκοσι χρόνια.
Κάποτε θα τελειώσει.
262
00:30:35,210 --> 00:30:37,614
Αφήνεις το παιδί;
263
00:30:49,422 --> 00:30:53,581
Γιατί τον πρόσβαλες;
Είσαι άκαρδος.
264
00:30:53,796 --> 00:30:57,044
Επικίνδυνο είναι να στείλουν
στο διάστημα έναν, όπως εσένα.
265
00:30:57,256 --> 00:31:00,457
Όλα είναι εύθραυστα εκεί!
266
00:31:00,716 --> 00:31:03,501
Η Γη προσαρμόστηκε και ανέχεται τύπους
σαν εσένα,
267
00:31:03,717 --> 00:31:06,881
όσο κι αν της κόστισε αυτό.
268
00:31:07,093 --> 00:31:11,335
Ζηλεύεις που θα με θάψει αυτός
κι όχι εσύ;
269
00:31:29,333 --> 00:31:34,538
Ο ωκεανός του Σολάρις
είναι ιδιόμορφος εγκέφαλος.
270
00:31:34,919 --> 00:31:38,167
Αργότερα διατυπώθηκε
μια άλλη υπόθεση.
271
00:31:38,379 --> 00:31:41,874
Ότι ο Ωκεανός
είναι σκεπτόμενη ουσία.
272
00:31:42,920 --> 00:31:50,163
Η θεωρία αυτή
δεν έχει επιβεβαιωθεί.
273
00:31:50,923 --> 00:31:52,831
Είναι εκπομπή για τον Σολάρις.
274
00:31:54,758 --> 00:31:57,790
Πολύ λίγοι πιστοί έμειναν.
275
00:31:58,007 --> 00:32:01,623
Πρώτα, όσοι συνδέονται
με τον σταθμό.
276
00:32:01,842 --> 00:32:06,915
Από τα ογδόντα πέντε άτομα,
σήμερα δουλεύουν μόνο τρεις.
277
00:32:07,135 --> 00:32:09,423
Ο αστροβιολόγος Σαρτόριους,
278
00:32:10,553 --> 00:32:12,153
ο κυβερνολόγος Σνάουτ...
279
00:32:13,511 --> 00:32:16,924
κι ο φυσιολόγος Γκιμπαριάν
που ασχολείται με το πρόβλημα...
280
00:32:18,304 --> 00:32:20,212
Σας καλώ απ’την πόλη.
281
00:32:20,430 --> 00:32:22,030
Μπέρτον!
282
00:32:23,848 --> 00:32:27,179
Άννα, πρέπει να μιλήσουμε.
283
00:32:33,683 --> 00:32:39,100
Όσα είπα στον Κρις
δεν ήταν το κύριο.
284
00:32:39,643 --> 00:32:44,431
Έπρεπε να του πω
για τον Μέσεντζερ.
285
00:32:45,644 --> 00:32:50,137
Ενδιαφέρθηκε για τον Φέχνερ
που πέθανε στον Ωκεανό.
286
00:32:51,729 --> 00:32:58,641
Ο Φέχνερ έχει έναν γιο.
Είχε αφήσει την οικογένειά του.
287
00:32:59,813 --> 00:33:04,603
Πήγαμε στη χήρα του.
288
00:33:05,691 --> 00:33:08,358
Είδα το παιδί με τα μάτια μου.
289
00:33:08,567 --> 00:33:10,772
Δε μου το είχες πει αυτό.
290
00:33:11,026 --> 00:33:16,726
- Δε βρήκα ευκαιρία.
- Και λοιπόν;
291
00:33:16,943 --> 00:33:22,278
Έμοιαζε εξαιρετικά με το παιδί
που είδα στον Σολάρις.
292
00:33:22,945 --> 00:33:25,435
Μόνο που δεν ήταν τέσσερα μέτρα
ψηλό.
293
00:33:27,280 --> 00:33:30,314
Ας μην το σκεφτεί
πριν την εκτόξευση,
294
00:33:32,155 --> 00:33:34,940
αλλά να το θυμηθεί
όταν φτάσει.
295
00:39:22,074 --> 00:39:23,733
Άχρηστα χαρτιά είναι.
296
00:39:24,033 --> 00:39:27,198
Μόνο αυτά στο δωμάτιό μου
αξίζουν.
297
00:39:45,247 --> 00:39:50,035
Οι εργασίες... του διπλώματος...
Πως διατηρήθηκαν;
298
00:39:58,084 --> 00:40:05,243
Αν συμβεί κάτι, θα βρω κάποιον
να τα φροντίσει.
299
00:40:05,751 --> 00:40:12,035
Μην ψάχνεις το φιλμ με τη φωτιά.
Το πήρα μαζί μου.
300
00:40:12,253 --> 00:40:14,209
Ναι, πάρ’το, βέβαια...
301
00:43:23,810 --> 00:43:26,892
- Έτοιμος είσαι, Κέλβιν;
- Έτοιμος!
302
00:43:27,102 --> 00:43:32,553
Μην ανησυχείς.
Καλό ταξίδι.
303
00:43:32,769 --> 00:43:37,724
- Πότε φεύγουμε;
- Ξεκίνησες ήδη!
304
00:44:10,112 --> 00:44:13,479
Σταθμός Σολάρις!
Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι!
305
00:44:13,697 --> 00:44:18,520
Νομίζω ότι αρχίζω να χάνω
τη σταθερότητα.
306
00:46:11,808 --> 00:46:15,850
Πού είστε;
Έχουμε ξένους!
307
00:47:46,992 --> 00:47:49,067
Ο δόκτωρ Σνάουτ;
308
00:48:14,540 --> 00:48:16,247
Ο Σνάουτ;
309
00:48:25,169 --> 00:48:28,119
Είμαι ο Κέλβιν,
ο ψυχολόγος.
310
00:48:30,044 --> 00:48:33,245
Δε με περιμένατε, βλέπω.
311
00:48:35,629 --> 00:48:38,545
Λάβατε το ραδιογράφημα;
312
00:48:42,424 --> 00:48:46,748
Ναι, βέβαια.
313
00:49:00,218 --> 00:49:02,968
Γιατί είσαι ταραγμένος;
314
00:49:06,929 --> 00:49:10,710
Συγγνώμη...
315
00:49:12,306 --> 00:49:15,552
Ο Γκιμπαριάν που είναι;
Ο Σαρτόριους;
316
00:49:15,805 --> 00:49:19,634
Ο Σαρτόριους είναι στο δωμάτιό του.
Ο Γκιμπαριάν πέθανε.
317
00:49:19,848 --> 00:49:21,839
Πως πέθανε;
318
00:49:25,225 --> 00:49:26,967
Αυτοκτόνησε...
319
00:49:31,225 --> 00:49:35,719
Τον ήξερα.
Ποτέ δεν θα...
320
00:49:35,935 --> 00:49:40,429
Είχε βαθιά κατάθλιψη.
321
00:49:41,437 --> 00:49:46,096
Από τότε που άρχισαν όλ’αυτά...
322
00:49:50,606 --> 00:49:56,806
Ξεκουράσου.
Πάρε το δωμάτιό μου.
323
00:49:57,066 --> 00:49:59,141
Έλα σε μια ώρα.
324
00:49:59,942 --> 00:50:04,683
Θέλω να δω τον Γκιμπαριάν.
Τον Σαρτόριους...
325
00:50:04,900 --> 00:50:09,606
Δε θα σ’αφήσει να μπεις.
Είναι στο εργαστήριο.
326
00:50:09,819 --> 00:50:15,735
Ξέρω ότι συνέβη
κάτι το εξαιρετικό...
327
00:50:15,946 --> 00:50:18,315
και ίσως...
328
00:50:23,947 --> 00:50:25,606
ο δόκτωρ Κέλβιν...
329
00:50:28,657 --> 00:50:34,571
Έλα σε μια ώρα, σε παρακαλώ.
330
00:50:35,741 --> 00:50:39,322
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
331
00:50:40,160 --> 00:50:44,486
Είμαστε τρεις.
Εσύ, εγώ κι ο Σαρτόριους.
332
00:50:44,703 --> 00:50:47,406
Μας ξέρεις απ’τις φωτογραφίες μας.
333
00:50:47,621 --> 00:50:52,443
Αν δεις τίποτα παράξενο...
334
00:50:52,662 --> 00:50:54,654
μη χάσεις την ψυχραιμία σου.
335
00:50:54,871 --> 00:50:59,696
- Τι να δω;
- Εξαρτάται από σένα.
336
00:50:59,915 --> 00:51:05,994
- Παραισθήσεις;
- Όχι. Αλλά μην ξεχνάς...
337
00:51:06,207 --> 00:51:09,372
- Τι λέτε;
- Αφού δεν είμαστε στη Γη.
338
00:51:10,459 --> 00:51:14,667
Ας μιλήσουμε το βράδυ.
339
00:51:14,877 --> 00:51:18,125
Ή καλύτερα, αύριο το πρωί.
340
00:53:05,946 --> 00:53:07,984
Α. ΓΚΙΜΠΑΡΙΑΝ
341
00:53:11,821 --> 00:53:14,737
ΑΝΘΡΩΠΟΣ
342
00:53:44,246 --> 00:53:46,700
ΓΙΑ Κ. ΚΕΛΒΙΝ
343
00:54:06,185 --> 00:54:08,223
Γεια σου, Κρις
344
00:54:15,978 --> 00:54:18,349
Έχω ακόμα λίγο χρόνο.
345
00:54:18,562 --> 00:54:21,312
Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα.
346
00:54:21,813 --> 00:54:24,137
Να σε προειδοποιήσω.
347
00:54:24,731 --> 00:54:28,857
Σου είπαν τι μου συνέβη.
348
00:54:29,066 --> 00:54:33,604
Ο Σνάουτ ή ο Σαρτόριους,
θα σου πουν λεπτομέρειες.
349
00:54:34,941 --> 00:54:39,600
Δεν έχει σημασία...
350
00:54:41,986 --> 00:54:44,024
τι μου συνέβη.
351
00:54:44,278 --> 00:54:48,188
Κανείς δε μπορεί να το εξηγήσει.
352
00:54:48,403 --> 00:54:52,480
Φοβάμαι πως είναι μόνο η αρχή.
353
00:54:54,280 --> 00:54:55,738
Δεν το εύχομαι, φυσικά.
354
00:54:55,739 --> 00:55:01,985
Αλλά ίσως συμβεί σε όλους σας.
355
00:55:02,948 --> 00:55:08,365
Εδώ μπορεί να συμβεί σε όλους.
356
00:55:08,575 --> 00:55:10,945
Μη νομίσεις ότι τρελάθηκα.
357
00:55:18,785 --> 00:55:21,072
Με ξέρεις καλά.
358
00:55:23,703 --> 00:55:27,117
Αν προλάβω,
θα σου πω γιατί το έκανα.
359
00:55:28,163 --> 00:55:35,996
Αν σου συμβεί,
θα ξέρεις ότι δεν είναι τρέλα.
360
00:55:36,706 --> 00:55:38,497
Αυτό είναι το κύριο.
361
00:55:38,707 --> 00:55:43,247
Όσο για τη συνέχιση της έρευνας...
362
00:55:43,917 --> 00:55:46,241
συμφωνώ μάλλον με τον Σαρτόριους.
363
00:55:46,668 --> 00:55:51,740
Βομβαρδίστε τον Ωκεανό
με σκληρές ακτίνες.
364
00:55:53,054 --> 00:55:56,883
Απαγορεύεται,
αλλά δε γίνεται αλλιώς.
365
00:55:57,139 --> 00:56:02,426
Θα σε τραβήξει κι εσένα.
366
00:56:04,723 --> 00:56:10,508
Ίσως είναι μια λύση
στο αδιέξοδο.
367
00:56:11,594 --> 00:56:14,926
Μόνο έτσι θα επικοινωνήσεις
μ’αυτό το τέρας.
368
00:56:15,393 --> 00:56:18,227
Δεν υπάρχει άλλη λύση.
369
00:56:18,686 --> 00:56:20,308
Αν...
370
00:59:36,484 --> 00:59:42,269
Λέγομαι Κέλβιν.
Έφτασα πριν δυο ώρες.
371
00:59:54,447 --> 00:59:58,394
Είμαι σε δύσκολη θέση.
372
01:00:01,906 --> 01:00:04,822
Άνοιξε, αλλιώς θα σπάσω την πόρτα!
373
01:00:05,074 --> 01:00:10,740
Θ’ανοίξω, αλλά μη μπεις.
Θα βγω εγώ.
374
01:00:14,619 --> 01:00:16,822
Λέγομαι Κέλβιν.
375
01:00:19,160 --> 01:00:25,574
Θα μ’έχετε ακουστά.
Δούλευα με τον Γκιμπαριάν.
376
01:00:26,080 --> 01:00:30,785
Μου τα είπε ο Δρ. Σνάουτ...
377
01:00:31,373 --> 01:00:35,283
Ώστε ξέρετε την ιστορία.
378
01:00:36,331 --> 01:00:41,204
Δεν ξέρω πολλά,
μόνο ότι πέθανε.
379
01:00:41,417 --> 01:00:44,499
Μπορεί να πεθάνουμε όλοι.
380
01:00:44,709 --> 01:00:49,911
Αλλά άφησε διαθήκη
να τον θάψουν στη Γη.
381
01:00:50,168 --> 01:00:55,788
Ήθελε να μπει στο χώμα.
382
01:00:56,003 --> 01:00:57,959
Έχετε ακουστά τον Μπέρτον;
383
01:00:58,212 --> 01:01:02,160
Ήταν στην ομάδα έρευνας
για τον Φέχνερ.
384
01:01:02,422 --> 01:01:05,419
Ο Φέκνερ πέθανε ένδοξα,
ενώ ο Γκιμπαριάν φάνηκε δειλός.
385
01:01:05,630 --> 01:01:09,459
Είναι νεκρός.
Γιατί να τον κρίνουμε;
386
01:01:09,715 --> 01:01:16,840
Μόνο το χρέος προς την αλήθεια,
πρέπει να μας απασχολεί.
387
01:01:17,051 --> 01:01:20,131
Δεν είναι εκεί η αλήθεια,
αλλά...
388
01:01:25,651 --> 01:01:30,441
Το δήθεν θάρρος σου
είναι απανθρωπιά.
389
01:01:38,404 --> 01:01:41,853
Φύγε.
Είσαι πολύ ευαίσθητος.
390
01:01:42,114 --> 01:01:46,156
Προσαρμόσου.
Να’σαι καλά.
391
01:04:49,445 --> 01:04:52,113
Μίλησα με τον Σαρτόριους.
392
01:04:52,780 --> 01:04:54,985
Δεν είναι πολύ συμπαθής.
393
01:04:55,197 --> 01:04:57,734
Είναι ταλαντούχος επιστήμων.
394
01:05:04,074 --> 01:05:08,400
Δε νιώθω καλά.
395
01:05:09,284 --> 01:05:13,493
Δεν έχεις τίποτα,
αλλά δεν ακούς τις συμβουλές.
396
01:05:13,744 --> 01:05:18,200
Εκτός από μας,
είναι κανείς άλλος εδώ;
397
01:05:18,410 --> 01:05:20,010
Είδες κάτι;
398
01:05:22,078 --> 01:05:25,445
Γιατί με προειδοποίησες;
399
01:05:25,663 --> 01:05:27,453
Τι είδες;
400
01:05:27,664 --> 01:05:31,871
Άνθρωπο;
Ήταν αληθινή;
401
01:05:33,372 --> 01:05:37,237
Μπορείς να την αγγίξεις,
να την πληγώσεις;
402
01:05:37,957 --> 01:05:40,577
Πότε την είδες τελευταία φορά;
403
01:05:42,709 --> 01:05:45,827
Κι εσύ ποιος είσαι;
404
01:05:51,544 --> 01:05:53,144
Ησυχία...
405
01:06:05,213 --> 01:06:08,415
- Πώς βρέθηκε εδώ;
- Άσε με ήσυχο.
406
01:06:10,882 --> 01:06:12,920
Φοβάσαι...
407
01:06:16,884 --> 01:06:22,751
Μην ανησυχείς,
δε θα σε περάσω για τρελό.
408
01:06:22,968 --> 01:06:29,168
Εγώ είμαι τρελός;
Πόσο λίγα... εσύ τίποτε δεν...
409
01:06:30,512 --> 01:06:33,049
Η τρέλα θα’ταν ευλογία!
410
01:06:39,931 --> 01:06:41,969
Σνάουτ, άκου...
411
01:07:48,573 --> 01:07:50,529
Είναι παράλογο.
412
01:07:51,783 --> 01:07:53,689
Δεν καταλαβαίνουν τίποτα.
413
01:07:53,906 --> 01:07:56,692
Λένε ότι τρελάθηκα.
414
01:08:05,452 --> 01:08:08,615
Παρόλ’αυτά πρέπει να το κάνω.
415
01:08:08,827 --> 01:08:12,739
Φοβάμαι ότι οι άλλοι
θα προσπαθήσουν να μπουν.
416
01:08:12,995 --> 01:08:18,234
Δεν καταλαβαίνουν τι κάνουν.
417
01:08:19,039 --> 01:08:20,746
Φοβάμαι...
418
01:08:22,082 --> 01:08:24,699
Κανείς δε θα καταλάβει.
419
01:08:25,081 --> 01:08:29,407
Γκιμπαριάν, άνοιξε!
Παράτα τις βλακείες!
420
01:08:29,666 --> 01:08:32,369
Εμείς είμαστε!
421
01:08:32,625 --> 01:08:34,225
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε!
422
01:08:34,668 --> 01:08:36,908
Λένε ότι θέλουν να βοηθήσουν.
423
01:08:38,127 --> 01:08:41,077
Εντάξει, σταματήστε.
424
01:08:50,630 --> 01:08:52,668
Εγώ ο ίδιος κρίνω τον εαυτό μου.
425
01:08:56,088 --> 01:08:57,795
Την είδες;
426
01:08:59,131 --> 01:09:02,747
Δεν είναι τρέλα αυτή, Κρις.
427
01:09:05,967 --> 01:09:10,922
Έχει σχέση, μάλλον,
με τη συνείδησή μου.
428
01:09:20,845 --> 01:09:26,631
Ευχόμουν να έρθεις εγκαίρως.
429
01:14:11,213 --> 01:14:12,919
Από πού...
430
01:14:17,590 --> 01:14:19,498
Τι ωραία!
431
01:14:34,969 --> 01:14:40,968
Δε μπορεί...
Πώς έμαθες πού ήμουν;
432
01:14:41,555 --> 01:14:43,343
Τι εννοείς;
433
01:14:50,848 --> 01:14:53,598
Κρις, με γαργαλάς!
434
01:15:04,248 --> 01:15:07,697
Πού είναι τα παπούτσια μου;
435
01:15:24,023 --> 01:15:27,058
Δεν είναι εκεί.
436
01:15:38,652 --> 01:15:40,252
Ποια είναι αυτή;
437
01:15:59,532 --> 01:16:04,688
Κρις, εγώ είμαι.
438
01:16:14,411 --> 01:16:16,118
Ξέρεις...
439
01:16:19,286 --> 01:16:21,526
Νιώθω σαν...
440
01:16:25,830 --> 01:16:28,035
...να έχω ξεχάσει κάτι.
441
01:16:39,166 --> 01:16:41,204
Τι μου συμβαίνει;
442
01:16:46,127 --> 01:16:47,727
Μ’αγαπάς;
443
01:16:47,834 --> 01:16:52,244
Τι ανοησίες λες, Χάρι;
Ρωτάς λες και δεν ξέρεις.
444
01:16:52,461 --> 01:16:55,579
Πρέπει να βγω.
Δε θ’αργήσω.
445
01:16:55,795 --> 01:17:00,170
- Να’ρθω μαζί σου;
- Όχι, θα γυρίσω αμέσως.
446
01:17:01,381 --> 01:17:02,981
Όχι!
447
01:17:03,173 --> 01:17:05,625
Γιατί;
448
01:17:09,132 --> 01:17:11,882
Δεν ξέρω... Δε μπορώ...
449
01:17:12,133 --> 01:17:14,254
Τι δε μπορείς;
450
01:17:15,009 --> 01:17:20,757
Νιώθω ότι πρέπει συνέχεια...
να σε βλέπω...
451
01:17:21,593 --> 01:17:27,010
Γιατί κάνεις σαν παιδί;
Έχω δουλειά, Χάρι.
452
01:17:34,722 --> 01:17:37,424
Έχεις δίκιο, κάνω σαν ηλίθια.
453
01:17:39,139 --> 01:17:45,339
Είσαι νευρικός σαν τον Σνάουτ.
454
01:17:46,475 --> 01:17:49,924
- Σαν ποιόν;
- Σαν τον Σνάουτ.
455
01:17:51,350 --> 01:17:54,349
Από πού τον ξέρεις...
456
01:17:57,727 --> 01:18:01,592
Πρέπει να φύγω.
Αν θες, έλα μαζί μου.
457
01:18:02,729 --> 01:18:08,263
Δε θα μπορέσεις να φορέσεις τη στολή
πάνω απ’το φόρεμα.
458
01:18:11,814 --> 01:18:15,097
Βοήθησέ με.
459
01:19:01,326 --> 01:19:03,815
Γιατί με κοιτάς έτσι;
460
01:19:23,754 --> 01:19:31,800
ΣΟΛΑΡΙΣ
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
461
01:20:42,231 --> 01:20:45,352
- Μπες μέσα.
- Κι εσύ;
462
01:20:45,569 --> 01:20:47,895
Πρέπει να κλείσω την καταπακτή.
463
01:20:51,659 --> 01:20:54,529
Είσαι άνετα;
464
01:20:54,745 --> 01:20:56,345
Ναι, έλα γρήγορα.
465
01:23:11,779 --> 01:23:13,379
Μπορούσες να χτυπήσεις.
466
01:23:13,446 --> 01:23:15,855
Νόμιζα ότι μιλούσες σε κάποιον.
467
01:23:16,951 --> 01:23:18,551
Ένας λόγος παραπάνω.
468
01:23:18,912 --> 01:23:23,656
Είχες επισκέψεις;
Θαυμάσια το χειρίστηκες!
469
01:23:26,211 --> 01:23:28,833
Δε θα πεθάνεις κιόλας.
470
01:23:30,550 --> 01:23:32,259
Ελπίζω να ήσουν εγκρατής στην αρχή.
471
01:23:33,220 --> 01:23:36,220
Ναρκωτικά, δηλητήρια,
υπνωτικά;
472
01:23:37,766 --> 01:23:40,851
Αν ήρθες ν’αστειευτείς,
φύγε.
473
01:23:41,145 --> 01:23:48,644
Δε δοκίμασες σκοινί ή σφυρί;
474
01:23:48,863 --> 01:23:52,527
Ή μελανοδοχείο, όπως ο Λούθερ;
475
01:24:02,379 --> 01:24:08,962
Απλώς την κλείδωσες μέσα
κι αυτό ήταν!
476
01:24:11,180 --> 01:24:13,883
Την άλλη φορά,
μην πανικοβληθείς.
477
01:24:15,183 --> 01:24:18,684
Εκτόξευσέ το απ’τον διάδρομο.
478
01:24:19,815 --> 01:24:22,223
- Ξέρεις τι ήταν;
- Δεν ξέρω.
479
01:24:22,610 --> 01:24:25,479
Έχουμε μια θεωρία.
480
01:24:27,447 --> 01:24:31,945
- Ποια ήταν;
- Πέθανε πριν δέκα χρόνια.
481
01:24:33,580 --> 01:24:37,413
Είδες την ενσάρκωση
της αντίληψης σου γι’αυτήν.
482
01:24:38,587 --> 01:24:40,578
- Πώς την έλεγαν;
- Χάρι.
483
01:24:50,516 --> 01:24:55,345
Αυτό άρχισε μετά τα πειράματα
με ακτίνες Χ.
484
01:24:56,939 --> 01:25:00,890
Θέλαμε να ερευνήσουμε τον Ωκεανό.
485
01:25:01,111 --> 01:25:03,781
Σαρώσαμε την επιφάνεια με ακτίνες.
486
01:25:05,408 --> 01:25:06,617
Αφού όμως...
487
01:25:06,618 --> 01:25:10,748
Είσαι τυχερός.
Η γυναίκα ανήκει στο παρελθόν σου.
488
01:25:11,500 --> 01:25:13,622
Φαντάσου να έβλεπες...
489
01:25:13,833 --> 01:25:17,203
...κάτι άγνωστο,
απ’τα βάθη της ψυχής σου.
490
01:25:18,798 --> 01:25:20,398
Τι εννοείς;
491
01:25:20,509 --> 01:25:26,133
Ο Ωκεανός βομβάρδισε
τους εγκεφάλους μας...
492
01:25:26,349 --> 01:25:28,924
...κι απέσπασε κάτι
σαν νησιά μνήμης.
493
01:25:34,232 --> 01:25:38,730
- Λες να ξανάρθει;
- Ναι και όχι.
494
01:25:43,537 --> 01:25:46,820
- Η δεύτερη Χάρι...
- Ίσως, υπάρχουν πολλές.
495
01:25:47,038 --> 01:25:50,455
- Δε με προειδοποίησες.
- Δε θα με πίστευες.
496
01:25:51,252 --> 01:25:55,796
Φοβήθηκα και δεν...
497
01:25:56,049 --> 01:25:58,173
Μην ανησυχείς.
498
01:26:00,222 --> 01:26:02,712
Πρέπει να κλείσει ο σταθμός.
499
01:26:03,683 --> 01:26:05,972
Αυτή είναι η αποστολή μου.
500
01:26:07,980 --> 01:26:11,646
Θα υπογράψεις την αναφορά;
501
01:26:12,194 --> 01:26:14,401
Κι αν είναι ο σύνδεσμος
που περιμένουμε;
502
01:26:16,448 --> 01:26:18,190
Η νύχτα είναι ευλογημένη ώρα εδώ.
503
01:26:19,158 --> 01:26:21,828
Μου θυμίζει τη Γη.
504
01:26:22,621 --> 01:26:25,825
Μπορείς να δέσεις χαρτάκια
στον εξαεριστήρα.
505
01:26:28,670 --> 01:26:33,548
Θα’ναι σαν ν’ακούς θρόισμα φύλλων.
506
01:26:34,843 --> 01:26:38,379
Επινόηση του Γκιμπαριάν.
Απλή, όπως κάθε τι το έξυπνο.
507
01:26:40,642 --> 01:26:44,642
Ο Σαρτόριους μας κορόιδευε.
508
01:26:45,481 --> 01:26:47,081
Αλλά έχει κι αυτός
στην ντουλάπα του.
509
01:26:49,695 --> 01:26:55,069
Πρέπει να ξεκουραστείς.
Θα τα πούμε στη βιβλιοθήκη.
510
01:26:56,034 --> 01:26:58,241
Σου ετοίμασα λίστα βιβλίων.
511
01:28:48,955 --> 01:28:51,079
Εσύ είσαι, Σνάουτ;
512
01:28:58,634 --> 01:29:02,548
Κρις, πού είσαι;
513
01:29:03,889 --> 01:29:05,489
Έλα εδώ.
514
01:30:42,294 --> 01:30:43,712
Είναι σκοτεινά...
515
01:30:43,713 --> 01:30:45,587
Έλα, μη φοβάσαι.
516
01:31:43,864 --> 01:31:46,321
Η πόρτα ανοίγει αλλιώς.
517
01:32:44,059 --> 01:32:46,100
Μη φοβάσαι.
Έρχομαι.
518
01:33:35,784 --> 01:33:38,702
Όταν είδα ότι έλειπες, φοβήθηκα.
519
01:33:42,834 --> 01:33:44,434
Γεια σου, Κρις.
520
01:33:45,963 --> 01:33:50,875
Δε σ’ακούω καλά.
Τι κάνεις τώρα;
521
01:33:53,053 --> 01:33:54,653
Τίποτα.
522
01:33:55,181 --> 01:34:00,473
Ο Σαρτόριους μας θέλει στο εργαστήριο.
523
01:34:01,772 --> 01:34:03,896
Έρχομαι.
524
01:34:18,459 --> 01:34:20,417
Κρις, τι μου συμβαίνει;
525
01:34:36,980 --> 01:34:39,933
Είναι επιληψία;
526
01:35:35,004 --> 01:35:36,604
Από δω η γυναίκα μου.
527
01:35:39,176 --> 01:35:40,776
Πώς είστε;
528
01:35:43,682 --> 01:35:45,424
Γεια σας.
529
01:35:47,954 --> 01:35:49,247
Σε περιμέναμε.
530
01:35:49,248 --> 01:35:50,848
Τώρα ξέμπλεξα.
531
01:35:52,625 --> 01:35:55,830
- Δικά σας είναι;
- Του Σνάουτ.
532
01:35:57,883 --> 01:36:03,636
Απ’όσο κατάλαβα,
είναι φτιαγμένοι από...
533
01:36:03,846 --> 01:36:05,639
Ας τους πούμε "Επισκέπτες".
534
01:36:06,976 --> 01:36:12,683
Αντί για άτομα,
αποτελούνται από νετρόνια.
535
01:36:13,359 --> 01:36:17,190
Αλλά το σύστημα νετρονίων
είναι ασταθές.
536
01:36:18,030 --> 01:36:20,736
Τους σταθεροποιεί μαγνητικό πεδίο
εκτός Σολάρις.
537
01:36:26,790 --> 01:36:28,415
Τέλειο δείγμα.
538
01:36:30,754 --> 01:36:32,354
Γυναίκα μου είναι!
539
01:36:33,129 --> 01:36:35,704
Συγχαρητήρια.
Χαίρομαι.
540
01:36:39,305 --> 01:36:42,389
Πάρε δείγμα αίματος
απ’τη γυναίκα σου.
541
01:36:42,684 --> 01:36:45,970
- Γιατί;
- Θα καταλάβεις καλύτερα.
542
01:37:22,229 --> 01:37:26,891
Τι λες, Σνάουτ;
543
01:37:27,109 --> 01:37:28,709
Σας βαρέθηκα όλους!
544
01:37:31,031 --> 01:37:33,949
Έκαψα το αίμα με οξύ,
μα αναγεννήθηκε!
545
01:37:34,284 --> 01:37:40,619
Η αναγέννηση;
Η αθανασία είναι το πρόβλημα του Φάουστ!
546
01:37:46,988 --> 01:37:48,588
Δε χρειάζεται βαμβάκι.
547
01:37:50,297 --> 01:37:52,917
Μπορείς να κάνεις νεκροτομή;
548
01:37:53,466 --> 01:37:55,920
Είναι γυναίκα μου!
Δεν καταλαβαίνετε;
549
01:37:56,718 --> 01:38:01,845
Είναι πιο ανθρωπιστικά τα πειράματα
σ’αυτούς.
550
01:38:02,602 --> 01:38:06,137
Θα’ναι σαν να κόβω το πόδι μου!
551
01:38:08,317 --> 01:38:10,308
Πόνεσες όταν χτύπησες στην πόρτα;
552
01:38:11,194 --> 01:38:12,938
Φυσικά.
553
01:38:13,822 --> 01:38:16,907
Αν της κάνετε τίποτα...
554
01:38:17,118 --> 01:38:24,747
Είσαι τυχερός
που έχεις επαφή μ’αυτούς.
555
01:38:25,503 --> 01:38:27,010
Ίσως και να είναι ευχάριστο,
αλλά...
556
01:38:27,011 --> 01:38:30,312
- Ζηλεύεις;
- Ίσως.
557
01:38:30,550 --> 01:38:35,093
Μη νιώθεις τύψεις.
Εγώ φταίω.
558
01:38:37,350 --> 01:38:41,135
Όταν γίνεις εντελώς ανάπηρος...
559
01:38:41,856 --> 01:38:44,689
...φώναξέ μας να σε βοηθήσουμε.
560
01:38:45,483 --> 01:38:48,770
- Γιατί νιώθεις ένοχος;
- Και για σας.
561
01:39:35,544 --> 01:39:38,630
Ο πατέρας μου
τράβηξε το περισσότερο.
562
01:42:34,304 --> 01:42:35,904
Ξέρεις...
563
01:42:53,821 --> 01:42:58,281
Ούτε τον εαυτό μου δεν ξέρω.
Ποια είμαι;
564
01:43:00,662 --> 01:43:04,706
Κλείνω τα μάτια και δε θυμάμαι
το πρόσωπό μου.
565
01:43:08,670 --> 01:43:10,270
Εσύ ξέρεις ποιος είσαι;
566
01:43:10,714 --> 01:43:12,314
Όλοι οι άνθρωποι ξέρουν.
567
01:43:22,561 --> 01:43:26,775
Η γυναίκα με τη γούνα
με μισούσε.
568
01:43:26,984 --> 01:43:30,934
Εκείνη πέθανε,
πριν γνωριστούμε.
569
01:43:33,324 --> 01:43:35,565
Μη με κοροϊδεύεις.
570
01:43:36,911 --> 01:43:40,327
Θυμάμαι ότι ήρθα για τσάι...
571
01:43:41,792 --> 01:43:43,392
...και μ’έδιωξε.
572
01:43:44,294 --> 01:43:46,916
Έφυγα αμέσως.
Το θυμάμαι καλά.
573
01:43:48,882 --> 01:43:50,482
Τι έγινε μετά;
574
01:43:52,719 --> 01:43:57,597
Μετά έφυγα.
Και δεν ξαναϊδωθήκαμε.
575
01:43:58,851 --> 01:44:00,451
Πού πήγες;
576
01:44:00,895 --> 01:44:02,495
Σε άλλη πόλη.
577
01:44:03,357 --> 01:44:05,683
Πήρα μετάθεση.
578
01:44:06,778 --> 01:44:08,378
Γιατί δε με πήρες μαζί;
579
01:44:11,407 --> 01:44:13,007
Αρνήθηκες να έρθεις.
580
01:44:15,997 --> 01:44:17,597
Το θυμάμαι αυτό.
581
01:45:16,232 --> 01:45:20,312
Συγγνώμη,
νόμιζα ότι ήσουν ξύπνιος.
582
01:45:20,654 --> 01:45:22,254
Τι τρέχει;
583
01:45:22,323 --> 01:45:24,115
Ο ρυθμός αναγέννησης
επιβραδύνεται.
584
01:45:24,826 --> 01:45:28,159
Σε δυο-τρεις ώρες
θα τους ξεφορτωθούμε.
585
01:45:28,663 --> 01:45:30,950
Γι’αυτό ήρθες μέσ’τη νύχτα;
586
01:45:32,458 --> 01:45:36,124
Θα σου πω γιατί ήρθα.
587
01:45:36,964 --> 01:45:40,797
Αφού ο Ωκεανός...
588
01:45:41,094 --> 01:45:43,882
...πλάθει τους επισκέπτες
στον ύπνο μας...
589
01:45:44,555 --> 01:45:47,890
...ίσως αν μεταδώσουμε τις ημερήσιες
σκέψεις μας...
590
01:45:48,185 --> 01:45:51,139
- Πώς;
- Με ακτίνες Χ.
591
01:45:52,051 --> 01:45:55,503
Ίσως τότε μας απαλλάξει
απ’τα οράματα.
592
01:45:55,806 --> 01:45:59,471
Πάλι οι ηλίθιες θεωρίες σου;
593
01:45:59,810 --> 01:46:03,641
Θα συντονίσουμε την ακτίνα
με εγκεφαλικά κύματα.
594
01:46:03,938 --> 01:46:10,903
Δικά μου;
Μεταγραφή των σκέψεών μου;
595
01:46:11,364 --> 01:46:14,450
Αν θέλω να πεθάνει;
596
01:46:16,205 --> 01:46:18,908
Θα τα δώσουμε όλα
πίσω σ’αυτή τη μάζα;
597
01:46:19,706 --> 01:46:22,198
Ήδη εισέβαλε στην ψυχή μου.
598
01:46:22,669 --> 01:46:28,425
Κρις, χάνουμε χρόνο.
Ο Σαρτόριους έχει κι άλλη λύση.
599
01:46:29,011 --> 01:46:33,718
Να εξοντώσουμε
τα συστήματα νετρονίων.
600
01:46:36,100 --> 01:46:38,557
Με εκβιάζετε;
601
01:46:39,146 --> 01:46:42,231
Τον έπεισα να ξεκινήσουμε.
Με το εγκεφαλογράφημα.
602
01:46:43,068 --> 01:46:46,770
Και κάτι ακόμα.
Προς το παρόν, ξέχνα τα όλα.
603
01:46:48,659 --> 01:46:52,240
Αύριο είναι τα γενέθλια μου.
Είσαι καλεσμένος.
604
01:46:52,912 --> 01:46:55,700
- Θες να τα βρούμε;
- Θέλω!
605
01:46:55,916 --> 01:46:57,516
Όχι τόσο δυνατά, κοιμάται.
606
01:47:01,714 --> 01:47:09,708
Έμαθε να κοιμάται;
Δε θα’χουμε καλό τέλος.
607
01:47:10,974 --> 01:47:12,599
Τι προτείνεις;
608
01:47:12,809 --> 01:47:16,761
Τίποτα. Θα’ρθεις;
Αύριο, στη βιβλιοθήκη.
609
01:47:21,318 --> 01:47:28,487
Θα στρώσουμε τραπέζι.
Δεν έχει παράθυρα εκεί.
610
01:47:29,580 --> 01:47:33,494
Πάμε να δούμε τον Σαρτόριους.
611
01:47:37,130 --> 01:47:40,249
Κοιμάται.
Αν μας ακολουθήσει;
612
01:47:42,093 --> 01:47:44,050
Άσε ξεκλείδωτη την πόρτα.
613
01:47:47,600 --> 01:47:51,681
Ποια πόρτα;
Όραμα είναι.
614
01:48:47,710 --> 01:48:49,310
Έρχομαι αμέσως.
615
01:48:50,839 --> 01:48:52,439
Πού πας;
616
01:49:27,966 --> 01:49:30,339
Συγχώρεσε με!
617
01:50:27,283 --> 01:50:28,883
Γιατί δεν κοιμάσαι;
618
01:50:33,540 --> 01:50:35,140
Δε μ’αγαπάς.
619
01:50:35,292 --> 01:50:36,892
Σταμάτα!
620
01:50:39,296 --> 01:50:42,002
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Για ποιό πράγμα;
621
01:50:43,718 --> 01:50:51,547
Δεν ξέρω από πού ήρθα.
Εσύ ξέρεις;
622
01:50:52,061 --> 01:50:53,310
Μα τι λες;
623
01:50:53,311 --> 01:51:01,229
Αν ξέρεις και για κάποιον λόγο
δε μου λες...
624
01:51:04,033 --> 01:51:06,821
...θα μου πεις κάποτε;
625
01:51:07,871 --> 01:51:11,999
Μα τι λες;
Δεν καταλαβαίνω.
626
01:51:13,793 --> 01:51:18,042
Δε μου λες.
Φοβάσαι.
627
01:51:20,553 --> 01:51:22,297
Γι’αυτό θα σου πω εγώ.
628
01:51:24,889 --> 01:51:28,556
Δεν είμαι η Χάρι.
Εκείνη η Χάρι πέθανε.
629
01:51:30,814 --> 01:51:32,414
Πήρε δηλητήριο.
630
01:51:34,025 --> 01:51:36,517
Είμαι κάποια άλλη.
631
01:51:37,154 --> 01:51:41,531
- Με ποιον μίλησες;
- Με τον Σαρτόριους.
632
01:51:41,784 --> 01:51:43,384
Πότε; Χτες;
633
01:51:46,915 --> 01:51:49,537
Καλύτερα να μου το’λεγες εσύ.
634
01:51:49,752 --> 01:51:52,161
Τι σημασία έχει;
635
01:51:58,345 --> 01:52:00,005
Πώς ζούσες τόσον καιρό;
636
01:52:01,850 --> 01:52:03,450
Αγαπούσες κάποια άλλη;
637
01:52:05,394 --> 01:52:06,994
Με σκεφτόσουν;
638
01:52:07,773 --> 01:52:10,146
Καμιά φορά.
Όχι συνέχεια.
639
01:52:13,070 --> 01:52:14,694
Όποτε ένιωθα άσχημα.
640
01:52:21,652 --> 01:52:25,603
Κάποιος μας παίζει παιχνίδι.
641
01:52:28,077 --> 01:52:30,115
Κι όσο παίζει...
642
01:52:30,787 --> 01:52:34,619
...τόσο χειρότερο για σένα.
643
01:52:37,461 --> 01:52:39,061
Μακάρι να’ξερα
πώς να σε βοηθήσω.
644
01:52:41,926 --> 01:52:48,723
Τι έγινε το άλλο κορίτσι;
645
01:52:58,069 --> 01:53:03,491
Μαλώσαμε. Τον τελευταίο καιρό
μαλώναμε συχνά.
646
01:53:04,034 --> 01:53:06,358
Την άφησα.
647
01:53:08,330 --> 01:53:11,451
Μου έδωσε να καταλάβω...
648
01:53:12,502 --> 01:53:16,168
Όταν ζεις καιρό με κάποιον,
δε χρειάζονται λόγια.
649
01:53:18,299 --> 01:53:20,209
Δεν το θεώρησα σοβαρό...
650
01:53:20,469 --> 01:53:27,636
Μετά θυμήθηκα ότι είχα αφήσει τις ενέσεις
στο ψυγείο.
651
01:53:30,023 --> 01:53:33,890
Της είχα πει πώς ενεργούν.
652
01:53:34,110 --> 01:53:37,561
Φοβήθηκα
και θέλησα να γυρίσω.
653
01:53:38,990 --> 01:53:42,360
Μα ήθελα να καταλάβει
ότι πήρα σοβαρά τα λόγια της.
654
01:53:43,162 --> 01:53:45,784
Την τρίτη μέρα γύρισα.
655
01:53:46,458 --> 01:53:51,535
Ήταν ήδη νεκρή,
μ’ένα σημάδι ένεσης στο χέρι.
656
01:53:55,592 --> 01:53:57,192
Σαν αυτό;
657
01:54:06,063 --> 01:54:08,221
Γιατί το έκανε;
658
01:54:09,775 --> 01:54:13,821
Ίσως ένιωσε
ότι δεν την αγαπούσα πραγματικά.
659
01:54:18,411 --> 01:54:20,011
Αλλά εσένα σ’αγαπώ.
660
01:54:32,302 --> 01:54:36,514
Κρις, σ’αγαπώ τόσο πολύ!
661
01:54:42,605 --> 01:54:44,645
Κοιμήσου.
662
01:54:45,025 --> 01:54:46,625
Δεν ξέρω πώς.
663
01:54:48,737 --> 01:54:53,448
Μοιάζει με ύπνο,
αλλά δεν είναι.
664
01:54:56,578 --> 01:55:00,660
Δεν έρχεται από μέσα μου.
665
01:55:02,170 --> 01:55:05,754
Ύπνος είναι κι αυτό.
666
01:55:46,343 --> 01:55:49,428
Ο ήρωας μας δε θα εμφανιστεί.
667
01:55:53,978 --> 01:55:56,648
Ίσως έχει επισκέψεις.
668
01:56:53,564 --> 01:56:55,474
Όλοι εδώ!
669
01:56:59,655 --> 01:57:01,944
Άργησες μιάμιση ώρα.
670
01:57:09,331 --> 01:57:11,408
Τι διαβάζεις;
671
01:57:17,591 --> 01:57:19,191
Αυτά είναι βλακείες!
672
01:57:25,726 --> 01:57:27,326
Πού το’βαλα;...
673
01:57:29,271 --> 01:57:33,816
Να’το!
674
01:57:38,363 --> 01:57:40,523
Έρχονται τη νύχτα...
675
01:57:42,912 --> 01:57:45,285
...αλλά ο άνθρωπος
χρειάζεται ύπνο.
676
01:57:47,376 --> 01:57:53,746
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Ο άνθρωπος έχασε τον ύπνο.
677
01:58:00,641 --> 01:58:05,186
Διάβασε εσύ.
Εγώ είμαι ταραγμένος.
678
01:58:08,107 --> 01:58:11,061
Ένα πράγμα ξέρω...
679
01:58:22,583 --> 01:58:24,244
Όταν κοιμάμαι,
δε φοβάμαι...
680
01:58:24,461 --> 01:58:26,583
...δεν ελπίζω, δε δουλεύω.
681
01:58:27,046 --> 01:58:34,924
Ευλογημένος εκείνος
που εφηύρε τον ύπνο...
682
01:58:35,139 --> 01:58:38,923
...που εξισώνει βοσκούς
και βασιλιάδες.
683
01:58:39,644 --> 01:58:44,851
Ένα κακό έχει ο ύπνος.
Μοιάζει πολύ με θάνατο.
684
01:58:45,567 --> 01:58:50,028
Ποτέ δε μίλησες καλύτερα,
Σάντσο!
685
01:58:53,410 --> 01:58:58,286
Να πω κι εγώ δυο λόγια;
686
01:58:59,457 --> 01:59:02,032
Στην υγειά του Σνάουτ...
687
01:59:02,879 --> 01:59:07,092
...στο κουράγιο
και την υπευθυνότητα του.
688
01:59:07,760 --> 01:59:10,048
Στην επιστήμη και τον Σνάουτ!
689
01:59:10,846 --> 01:59:13,516
Στην επιστήμη;
Είναι απάτη!
690
01:59:15,434 --> 01:59:20,774
Κανείς δε θα λύσει
αυτό το πρόβλημα!
691
01:59:22,359 --> 01:59:27,438
Δε θέλουμε να κατακτήσουμε κόσμους.
692
01:59:28,660 --> 01:59:31,778
Θέλουμε να επεκτείνουμε τη Γη.
693
01:59:33,330 --> 01:59:37,744
Δεν θέλουμε άλλους κόσμους.
694
01:59:38,754 --> 01:59:40,792
Μόνο έναν καθρέφτη
να βλέπουμε τον δικό μας.
695
01:59:41,965 --> 01:59:45,585
Προσπαθούμε να κάνουμε επαφή,
αλλά αποτυγχάνουμε.
696
01:59:46,469 --> 01:59:50,633
Κυνηγάμε έναν στόχο
που φοβόμαστε...
697
01:59:50,849 --> 01:59:54,551
...και που δε χρειαζόμαστε.
698
01:59:56,315 --> 01:59:59,815
Ο άνθρωπος χρειάζεται τον άνθρωπο.
699
02:00:07,954 --> 02:00:11,654
Ας πιούμε στον Γκιμπαριάν.
700
02:00:12,249 --> 02:00:14,706
Έστω κι αν το’κανε από φόβο.
701
02:00:28,227 --> 02:00:30,385
Ο Γκιμπαριάν δε φοβόταν.
702
02:00:34,276 --> 02:00:36,066
Υπάρχουν χειρότερα απ’τον φόβο.
703
02:00:39,239 --> 02:00:41,860
Πέθανε γιατί δεν έβλεπε διέξοδο.
704
02:00:44,453 --> 02:00:47,455
Νόμιζε ότι αυτό
συνέβαινε μόνο σ’αυτόν.
705
02:00:48,041 --> 02:00:54,791
Πολύ "Ντοστογιεφσκικά" όλα αυτά!
706
02:00:56,008 --> 02:00:57,717
Ποιοι είστε και μας κρίνετε;
707
02:00:57,927 --> 02:01:00,087
Εγώ ξέρω γιατί είμαι εδώ.
708
02:01:01,640 --> 02:01:03,966
Ο άνθρωπος πλάστηκε για τη γνώση.
709
02:01:06,271 --> 02:01:09,521
Είναι καταδικασμένος να μάθει.
710
02:01:10,482 --> 02:01:12,082
Τα υπόλοιπα είναι άνευ σημασίας.
711
02:01:14,195 --> 02:01:18,610
Τι ακριβώς κάνεις στον Σολάρις;
712
02:01:20,370 --> 02:01:21,829
Τι ερώτηση!
713
02:01:21,830 --> 02:01:28,711
Εκτός απ’την πρώην σου,
τίποτα άλλο δε σ’ενδιαφέρει.
714
02:01:29,630 --> 02:01:32,548
Είσαι συνέχεια στο κρεβάτι.
715
02:01:33,134 --> 02:01:35,294
Αυτό είναι το καθήκον σου;
716
02:01:36,097 --> 02:01:40,308
Είσαι ένας τεμπέλης!
717
02:01:41,434 --> 02:01:43,034
Αρκετά!
718
02:01:43,395 --> 02:01:48,735
- Στην υγειά του Γκιμπαριάν!
- Όχι, του Ανθρώπου!
719
02:01:49,028 --> 02:01:51,234
Δεν ήταν άνθρωπος;
720
02:01:51,447 --> 02:01:54,532
Ας μη μαλώσουμε, Κρις.
721
02:01:55,202 --> 02:01:59,698
Γενέθλια έχω.
722
02:02:00,082 --> 02:02:08,007
Ο Κρις είναι πιο λογικός από σας.
723
02:02:10,178 --> 02:02:13,295
Μόνο αυτός φέρεται ανθρώπινα.
724
02:02:13,512 --> 02:02:16,847
Εσείς προσποιείστε
ότι δε σας αφορά...
725
02:02:17,059 --> 02:02:22,896
και θεωρείτε ότι οι επισκέπτες
είναι κάτι το εξωτερικό, που εμποδίζει.
726
02:02:23,692 --> 02:02:28,817
Αλλά οι επισκέπτες
είναι η συνείδησή σας.
727
02:02:33,286 --> 02:02:34,886
Πιστεύω ότι ο Κρις μ’αγαπάει...
728
02:02:38,835 --> 02:02:45,750
Αλλά ίσως και να αμύνεται.
729
02:02:47,301 --> 02:02:48,927
Από μένα θέλει...
730
02:02:50,765 --> 02:02:54,181
Δεν έχει σημασία
γιατί αγαπάει ο άνθρωπος.
731
02:02:55,771 --> 02:02:57,598
Δε φταίει ο Κρις.
732
02:02:58,858 --> 02:03:02,308
Σας μισώ όλους!
733
02:03:03,737 --> 02:03:06,609
Μη με διακόπτετε!
Γυναίκα είμαι!
734
02:03:07,117 --> 02:03:09,360
Δεν είσαι ούτε καν άνθρωπος!
735
02:03:09,579 --> 02:03:13,991
Κατάλαβέ το, αν μπορείς!
736
02:03:16,712 --> 02:03:19,380
Η Χάρι δεν υπάρχει!
Είναι νεκρή!
737
02:03:22,967 --> 02:03:26,005
Εσύ είσαι μόνο αντίγραφο της.
738
02:03:27,056 --> 02:03:31,970
Μηχανικό αντίγραφο!
Μάτριξ!
739
02:03:41,490 --> 02:03:46,236
Ναι, ίσως...
740
02:03:56,339 --> 02:04:01,300
Αλλά γίνομαι άνθρωπος.
741
02:04:05,599 --> 02:04:07,842
Νιώθω όσο κι εσείς.
742
02:04:14,485 --> 02:04:16,146
Ζω ήδη χωρίς τον Κρις.
743
02:04:19,075 --> 02:04:24,412
Ήμουν...
ερωτευμένη μαζί του.
744
02:04:27,792 --> 02:04:29,392
Είμαι άνθρωπος!
745
02:04:30,755 --> 02:04:34,883
Είστε τόσο σκληροί!
746
02:05:30,739 --> 02:05:33,148
Σήκω πάνω!
747
02:05:41,670 --> 02:05:43,270
Αγαπητέ μου!
748
02:05:49,135 --> 02:05:50,879
Αυτό είναι εύκολο.
749
02:05:55,852 --> 02:05:57,596
Δεν πρέπει να μαλώνουμε.
750
02:05:59,230 --> 02:06:03,443
Χάνουμε την αξιοπρέπειά μας.
751
02:06:04,653 --> 02:06:10,112
Είστε άνθρωποι,
ο καθένας με τον τρόπο του.
752
02:06:12,080 --> 02:06:13,789
Γι’αυτό μαλώνετε.
753
02:06:16,040 --> 02:06:17,640
Δεν ενοχλώ, ελπίζω.
754
02:06:22,215 --> 02:06:27,044
Είσαι καλός άνθρωπος.
Αλλά φαίνεσαι χάλια.
755
02:06:35,730 --> 02:06:41,652
Είμαι πτώμα.
Με βοηθάς;
756
02:06:46,493 --> 02:06:51,321
Κάποιος που έχει δώσει
τη ζωή του...
757
02:06:51,623 --> 02:06:58,458
...για μια ανόητη επαφή,
για την αλήθεια...
758
02:06:58,674 --> 02:07:00,274
...δε δικαιούται να μεθύσει;
759
02:07:00,385 --> 02:07:03,470
Φυσικά δικαιούται.
760
02:07:05,514 --> 02:07:08,849
Πιστεύεις στην αποστολή μας;
761
02:07:10,896 --> 02:07:14,480
Δεν θα πάω στο δωμάτιο μου.
Είναι σημαντικό να μην κοιμηθούμε.
762
02:07:16,068 --> 02:07:18,109
Πάω να δω τον Φάουστ.
763
02:07:19,865 --> 02:07:26,484
Ο Σαρτόριους στο εργαστήριο,
παλεύει ενάντια στην αθανασία.
764
02:07:26,997 --> 02:07:28,597
Ενώ εμείς...
765
02:07:42,057 --> 02:07:47,098
Αν ανοίξουμε τα παράθυρα
και ουρλιάξουμε;
766
02:07:47,938 --> 02:07:49,563
Θ’ακούσει, νομίζεις;
767
02:07:50,734 --> 02:07:53,769
Σε ποιον να φωνάξουμε;
768
02:07:56,030 --> 02:08:00,575
Αν τον μαστιγώσουμε;
769
02:08:01,955 --> 02:08:04,198
Ή αν προσευχηθούμε;
770
02:08:04,876 --> 02:08:06,084
Τι συμβαίνει;
771
02:08:06,085 --> 02:08:08,753
Είναι μόνη εκεί.
772
02:08:08,962 --> 02:08:13,210
Πήγαινε.
Νιώθω καλύτερα.
773
02:08:14,386 --> 02:08:19,214
Σε δεκαεφτά ώρες
θα’χουμε έλλειψη βαρύτητας.
774
02:08:20,351 --> 02:08:21,951
Μην το ξεχάσεις.
775
02:11:41,872 --> 02:11:43,472
Χάρι!
776
02:11:45,127 --> 02:11:47,370
Με συγχωρείς.
Αφαιρέθηκα λίγο.
777
02:11:50,215 --> 02:11:51,815
Συμβαίνει κάτι;
778
02:11:53,470 --> 02:11:58,843
Όχι, όχι,
όλα είναι εντάξει.
779
02:15:52,618 --> 02:15:54,218
Ήπιε υγρό οξυγόνο.
780
02:15:56,916 --> 02:15:58,706
Το’κανε από απόγνωση.
781
02:15:59,834 --> 02:16:01,494
Θα γίνει χειρότερο.
782
02:16:01,920 --> 02:16:07,426
Γίνεται όλο και πιο ανθρώπινη.
783
02:16:14,102 --> 02:16:19,179
- Τι θα κάνεις;
- Θα περιμένω να γυρίσει.
784
02:16:19,483 --> 02:16:22,055
Και μετά;
Θα φύγεις;
785
02:16:27,033 --> 02:16:31,860
Κρις, μόνο εδώ μπορεί να ζήσει.
786
02:16:34,040 --> 02:16:37,825
Τι να κάνω;
Την αγαπώ.
787
02:16:38,046 --> 02:16:41,048
Ποια;
Αυτή ή το κορίτσι στον πύραυλο;
788
02:16:42,134 --> 02:16:46,263
Μπορεί να γυρίσει εκατό φορές.
789
02:16:47,514 --> 02:16:50,516
Μην το κάνεις
ασήμαντη ιστορία αγάπης.
790
02:16:55,190 --> 02:16:57,812
Είχα προαίσθημα
ότι θα’χαμε άσχημο τέλος.
791
02:17:02,574 --> 02:17:04,281
Βοήθησέ την.
792
02:17:21,429 --> 02:17:23,029
Είναι τρομερό, έτσι;
793
02:17:25,015 --> 02:17:29,809
Δε μπορώ να συνηθίσω
τις συνεχείς αναστάσεις!
794
02:19:22,882 --> 02:19:24,482
Εγώ είμαι;
795
02:19:31,348 --> 02:19:34,634
Τι;...
Τι;...
796
02:19:37,272 --> 02:19:42,565
Γιατί;
Γιατί;
797
02:19:46,782 --> 02:19:49,191
Όχι...
Δεν είμαι εγώ...
798
02:19:54,333 --> 02:19:56,410
Δεν είμαι... η Χάρι.
799
02:19:56,794 --> 02:20:01,126
Κι εσύ...
Αν δεν είσαι...
800
02:20:02,092 --> 02:20:04,333
- Μη μιλάς, Χάρι.
- Δεν είμαι η Χάρι!
801
02:20:07,598 --> 02:20:11,182
Ίσως η εμφάνισή σου...
802
02:20:11,520 --> 02:20:13,847
...να’πρεπε να’ναι μαρτύριο.
803
02:20:14,524 --> 02:20:21,026
Αλλά για μένα είσαι πιο σημαντική
απ’την επιστήμη!
804
02:20:22,867 --> 02:20:27,078
- Της μοιάζω πολύ;
- Της έμοιαζες κάποτε.
805
02:20:27,913 --> 02:20:30,584
Τώρα εσύ είσαι η αληθινή Χάρι.
806
02:20:31,502 --> 02:20:33,873
Πες μου...
807
02:20:34,878 --> 02:20:38,747
Είμαι άσχημη;
Μπορείς να με κοιτάξεις;
808
02:20:43,891 --> 02:20:46,678
- Σε απωθώ;
- Όχι.
809
02:20:46,894 --> 02:20:49,184
- Λες ψέματα!
- Πάψε.
810
02:20:49,398 --> 02:20:50,998
Είμαι απαίσια!
811
02:20:58,782 --> 02:21:00,382
Μη μ’αγγίζεις!
812
02:21:49,967 --> 02:21:51,567
Σ’αγαπώ!
813
02:21:53,764 --> 02:21:57,344
Χάρι, τι να κάνω;
814
02:22:02,438 --> 02:22:05,643
Τίποτα.
815
02:22:11,782 --> 02:22:13,382
Δε θα γυρίσω στη Γη.
816
02:22:14,911 --> 02:22:18,446
Θα ζήσουμε εδώ, στον σταθμό.
817
02:22:25,342 --> 02:22:26,942
Φοβάμαι.
818
02:24:36,116 --> 02:24:40,823
Η δραστηριότητα του Ωκεανού αυξάνεται.
Το εγκεφαλογράφημά σου βοήθησε.
819
02:24:42,956 --> 02:24:48,876
Όποτε δείχνουμε έλεος,
αδειάζουμε την ψυχή μας.
820
02:24:49,422 --> 02:24:51,022
Ίσως να’ναι αλήθεια.
821
02:24:52,384 --> 02:24:58,836
Ο πόνος κάνει τη ζωή γκρίζα.
822
02:25:03,563 --> 02:25:10,859
Δεν το πιστεύω αυτό...
Δεν το αναγνωρίζω...
823
02:25:17,037 --> 02:25:22,033
Ό,τι δεν είναι απαραίτητο στη ζωή μας,
τη βλάπτει;
824
02:25:22,460 --> 02:25:28,414
Ούτε αυτό είναι αλήθεια.
825
02:25:30,008 --> 02:25:31,608
Θυμήσου τον πόνο του Τολστόι...
826
02:25:32,971 --> 02:25:37,136
...για την ανθρωπότητα.
827
02:25:40,814 --> 02:25:42,853
Πόσος καιρός πέρασε από τότε;
828
02:25:44,442 --> 02:25:48,192
Δεν καταλαβαίνω.
Βοήθησέ με.
829
02:25:51,284 --> 02:25:52,884
Ας πούμε ότι σ’αγαπώ.
830
02:25:53,287 --> 02:25:57,238
Την αγάπη τη νιώθεις,
δεν την εξηγείς.
831
02:25:57,460 --> 02:26:01,870
Την ιδέα εξηγείς.
832
02:26:02,713 --> 02:26:05,086
Αγαπάς αυτό
που μπορείς να χάσεις.
833
02:26:05,801 --> 02:26:08,719
Τον εαυτό σου, μια γυναίκα,
την πατρίδα.
834
02:26:10,139 --> 02:26:16,593
Μέχρι σήμερα,
η αγάπη ήταν απρόσιτη.
835
02:26:17,522 --> 02:26:21,473
Είμαστε τόσο λίγοι!
836
02:26:23,530 --> 02:26:25,737
Ίσως είμαστε εδώ...
837
02:26:26,492 --> 02:26:29,908
...για να κατανοήσουμε τους ανθρώπους
ως αφορμή αγάπης!
838
02:26:35,709 --> 02:26:37,309
Έχει πυρετό.
839
02:26:39,422 --> 02:26:43,552
Πώς πέθανε ο Γκιμπαριάν;
840
02:26:44,638 --> 02:26:46,344
Θα σου πω αργότερα.
841
02:26:48,015 --> 02:26:51,883
Δεν πέθανε από φόβο,
αλλά από ντροπή.
842
02:26:52,479 --> 02:26:56,893
Η ντροπή θα είναι η σωτηρία
της ανθρωπότητας!
843
02:29:25,238 --> 02:29:26,838
Μαμά, εγώ...
844
02:29:30,535 --> 02:29:32,443
Άργησα δυο ώρες.
845
02:29:32,995 --> 02:29:36,745
Το ξέρω.
Είχες καλό ταξίδι;
846
02:29:38,044 --> 02:29:43,384
Λίγο κουραστικό.
Καλό ήταν.
847
02:29:59,320 --> 02:30:05,772
Πάλι πάει πίσω.
Θα το φτιάξω.
848
02:30:06,200 --> 02:30:07,800
Έχεις καιρό.
849
02:30:36,193 --> 02:30:39,693
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
850
02:30:44,036 --> 02:30:46,326
Έχω ξεχάσει το πρόσωπό σου.
851
02:30:48,000 --> 02:30:52,993
Δε φαίνεσαι καλά.
Είσαι ευτυχισμένος;
852
02:30:53,212 --> 02:30:56,797
Δεν υπάρχει ευτυχία.
853
02:30:58,762 --> 02:31:01,634
Πολύ κρίμα.
854
02:31:06,394 --> 02:31:08,268
Νιώθω πολύ μόνος.
855
02:31:21,787 --> 02:31:23,387
Γιατί μας πληγώνεις;
856
02:31:24,540 --> 02:31:28,954
Τι περίμενες;
Δεν τηλεφώνησες...
857
02:31:48,235 --> 02:31:50,478
Ζεις παράξενη ζωή.
858
02:31:51,907 --> 02:31:54,526
Δε φροντίζεις τον εαυτό σου.
859
02:31:56,994 --> 02:31:58,594
Πώς έγινες έτσι;
860
02:32:04,669 --> 02:32:09,914
Τι είναι αυτό;
Περίμενε, έρχομαι.
861
02:33:49,614 --> 02:33:51,214
Χάρι...
862
02:34:08,102 --> 02:34:10,428
Πώς είσαι;
Νιώθεις καλύτερα;
863
02:34:11,398 --> 02:34:12,998
Πού είναι η Χάρι;
864
02:34:24,914 --> 02:34:28,118
- Τι είναι αυτό;
- Δεν υπάρχει πια Χάρι.
865
02:34:53,363 --> 02:34:57,776
"Κρις, συγγνώμη που σ’εξαπάτησα".
866
02:34:58,661 --> 02:35:00,868
"Δεν υπήρχε άλλος τρόπος".
867
02:35:02,792 --> 02:35:05,165
"Αυτή είναι η μόνη λύση".
868
02:35:11,300 --> 02:35:13,340
"Εγώ το ζήτησα".
869
02:35:15,347 --> 02:35:21,517
"Μην κατηγορήσεις κανέναν.
Χάρι".
870
02:35:27,026 --> 02:35:29,150
Για σένα το έκανε.
871
02:35:39,875 --> 02:35:42,544
Σνάουτ, άκου...
872
02:35:44,046 --> 02:35:46,085
Ηρέμησε, Κρις.
873
02:35:47,174 --> 02:35:50,295
Πώς έγινε;
874
02:35:52,139 --> 02:35:55,141
Μια έκρηξη φωτός
κι ένας άνεμος.
875
02:36:05,238 --> 02:36:10,743
Μαλώναμε συχνά
τον τελευταίο καιρό.
876
02:36:16,415 --> 02:36:21,494
Σνάουτ,
γιατί βασανιζόμαστε έτσι;
877
02:36:24,552 --> 02:36:28,764
Χάσαμε την αίσθηση
του σύμπαντος.
878
02:36:29,556 --> 02:36:35,098
Οι αρχαίοι
δεν είχαν τέτοιο πρόβλημα.
879
02:36:36,107 --> 02:36:37,849
Θυμάσαι τον μύθο του Σίσυφου;
880
02:36:40,486 --> 02:36:43,488
Απ’όταν στείλαμε
το εγκεφαλογράφημά σου...
881
02:36:43,865 --> 02:36:46,652
...δεν επέστρεψε κανένας επισκέπτης.
882
02:36:47,659 --> 02:36:51,160
Κάτι αλλόκοτο
συμβαίνει στον ωκεανό.
883
02:36:51,707 --> 02:36:53,996
Νησιά άρχισαν να σχηματίζονται.
884
02:36:54,502 --> 02:36:57,836
Πρώτα ένα, μετά κι άλλα.
885
02:36:58,382 --> 02:37:01,218
Δηλαδή, μας κατάλαβε;
886
02:37:01,762 --> 02:37:03,800
Έτσι απλά;
887
02:37:05,056 --> 02:37:09,468
Τουλάχιστον τώρα
μπορούμε να ελπίζουμε.
888
02:37:17,153 --> 02:37:19,904
- Πόσων χρονών είσαι;
- Πενήντα δύο.
889
02:37:21,824 --> 02:37:23,424
Είσαι καιρό εδώ;
890
02:37:25,204 --> 02:37:27,243
Θα’χεις μάθει για μένα.
891
02:37:29,668 --> 02:37:34,413
Μετά από τόσα χρόνια
στον σταθμό...
892
02:37:36,342 --> 02:37:40,386
νιώθεις ακόμα τον δεσμό σου
με τη Γη;
893
02:37:41,305 --> 02:37:47,180
Τώρα θα με ρωτήσεις
για το νόημα της ζωής.
894
02:37:47,896 --> 02:37:50,056
Μην ειρωνεύεσαι.
895
02:37:50,607 --> 02:37:57,607
Όταν ο άνθρωπος
είναι ευτυχισμένος...
896
02:37:57,908 --> 02:38:01,159
...δεν τον ενδιαφέρει
το νόημα της ζωής.
897
02:38:03,040 --> 02:38:06,492
Αυτά τα ρωτάει
στο τέλος της ζωής του.
898
02:38:11,339 --> 02:38:16,466
Δεν ξέρουμε πότε έρχεται το τέλος.
Γι’αυτό βιαζόμαστε.
899
02:38:17,514 --> 02:38:21,049
Οι πιο ευτυχισμένοι είναι αυτοί...
900
02:38:21,269 --> 02:38:25,052
...που ποτέ δεν κάνουν
τέτοιες ερωτήσεις.
901
02:38:25,439 --> 02:38:27,479
Ψάχνουμε κάποιο νόημα.
902
02:38:28,401 --> 02:38:32,151
Αλλά χρειαζόμαστε τα μυστήρια.
903
02:38:32,949 --> 02:38:36,533
Της ευτυχίας, του θανάτου,
της αγάπης.
904
02:38:37,121 --> 02:38:40,784
Ίσως έχεις δίκιο.
Μα μην το σκέφτεσαι.
905
02:38:42,333 --> 02:38:46,628
Είναι σαν να ξέρεις
πότε θα πεθάνεις.
906
02:38:49,216 --> 02:38:52,918
Το ότι δεν ξέρουμε,
μας κάνει αθάνατους.
907
02:38:58,977 --> 02:39:03,308
Εν πάση περιπτώσει,
η αποστολή μου τελείωσε.
908
02:39:04,276 --> 02:39:07,362
Και μετά;
Να γυρίσω στη Γη;
909
02:39:08,906 --> 02:39:10,506
Όλα θα ξαναγίνουν φυσιολογικά.
910
02:39:10,616 --> 02:39:13,367
Θα βρω νέα ενδιαφέροντα.
911
02:39:14,995 --> 02:39:19,208
Αλλά δε θ’αφοσιωθώ σ’αυτά.
912
02:39:22,880 --> 02:39:24,589
Έχω το δικαίωμα ν’αρνηθώ...
913
02:39:25,426 --> 02:39:30,087
...την πιθανότητα επαφής
με τον Ωκεανό...
914
02:39:31,097 --> 02:39:35,311
...που προσπαθεί να καταλάβει
το είδος μου;
915
02:39:36,897 --> 02:39:43,434
Να μείνω εδώ,
μ’όλα αυτά που αγγίξαμε...
916
02:39:43,738 --> 02:39:45,611
...που θυμούνται την ανάσα μας;
917
02:39:46,615 --> 02:39:50,696
Γιατί;
Για την ελπίδα της επιστροφής της;
918
02:39:51,663 --> 02:39:53,952
Δεν έχω καμιά ελπίδα.
919
02:39:56,002 --> 02:39:58,755
Το μόνο που μου απομένει,
είναι να περιμένω.
920
02:40:00,007 --> 02:40:05,132
Για ποιο πράγμα;
Δεν ξέρω... Ένα νέο θαύμα.
921
02:40:12,103 --> 02:40:13,703
Είσαι καλά τώρα;
922
02:40:14,440 --> 02:40:17,393
Ναι, νιώθω υπέροχα.
923
02:40:17,817 --> 02:40:22,195
Νομίζω ότι είναι καιρός
να γυρίσεις στη Γη.
924
02:40:24,409 --> 02:40:26,009
Έτσι λες;
85543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.