All language subtitles for 1972 Солярис (Solaris) (1920x810 AC3).Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:27,405 ΜΟΣΦΙΛΜ 2 00:00:32,490 --> 00:00:35,572 ΝΑΤΑΛΙΑ ΜΠΟΝΤΑΡΤΣΟΥΚ 3 00:00:35,783 --> 00:00:38,865 ΝΤΟΝΑΤΑΣ ΜΠΑΝΙΟΝΙΣ 4 00:00:39,076 --> 00:00:42,158 ΓΙΟΥΡΙ ΓΙΑΡΒΕΤ 5 00:00:42,368 --> 00:00:45,451 ΒΛΑΝΤΙΣΛΑΒ ΝΤΒΟΡΕΤΣΚΙ 6 00:00:45,661 --> 00:00:48,742 ΝΙΚΟΛΑΙ ΓΚΡΝΚΟ 7 00:00:48,952 --> 00:00:52,035 ΑΝΑΤΟΛΙ ΣΟΛΟΝΙΤΣΙΝ 8 00:00:57,747 --> 00:01:03,614 Στην ταινία 9 00:01:04,373 --> 00:01:12,032 ΣΟΛΑΡΙΣ 10 00:01:12,792 --> 00:01:19,240 Βασισμένη στο επιστημονικό-φανταστικό μυθιστόρημα του Στανισλάβ Λεμ 11 00:01:20,085 --> 00:01:26,878 Σενάριο: ΦΡΗΝΤΡΙΧ ΓΚΟΡΕΝΣΤΕΙΝ, ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ 12 00:01:27,629 --> 00:01:34,622 Σκηνοθεσία: ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ 13 00:01:35,547 --> 00:01:41,877 Οπερατέρ ΒΑΝΤΙΜ ΓΙΟΥΣΟΦ 14 00:01:42,841 --> 00:01:49,634 Αρχισχεδιαστής ΜΙΧΑΗΛ ΡΟΜΑΝΤΙΝ 15 00:01:50,425 --> 00:01:54,255 Μουσικοσυνθέτης ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΑΡΤΕΜΙΕΦ 16 00:01:54,469 --> 00:01:57,586 Ήχο-οπερατέρ ΣΕΜΙΟΝ ΛΙΤΒΙΝΟΦ 17 00:02:56,775 --> 00:02:59,858 Στην ταινία χρησιμοποιήθηκε 18 00:03:00,068 --> 00:03:06,268 χορωδιακή μουσική Μπαχ 19 00:03:12,654 --> 00:03:21,024 ΣΟΛΑΡΙΣ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ 20 00:07:25,612 --> 00:07:30,271 Κρις, έλα εδώ! Πάνω στην ώρα έφτασες! 21 00:07:30,864 --> 00:07:34,112 Περπατάει μια ώρα την ημέρα. 22 00:07:36,865 --> 00:07:39,864 Δούλευε πολύ, όλη νύχτα καμιά φορά. 23 00:07:40,116 --> 00:07:43,317 Ωχ, αυτή η "Σολαριστική"! 24 00:07:43,534 --> 00:07:48,193 Μου θυμίζει λογιστή! 25 00:07:49,036 --> 00:07:51,193 Σε περιμέναμε χτες. 26 00:07:51,412 --> 00:07:53,899 Ήθελε να φύγει όταν με είδε. 27 00:07:57,620 --> 00:07:59,220 Γεια σου. 28 00:08:03,247 --> 00:08:05,038 Τι κάνεις; 29 00:08:10,165 --> 00:08:13,366 Δεν έπρεπε να σ’ενοχλήσω σήμερα. 30 00:08:17,376 --> 00:08:21,786 Πόσο γεράσαμε! Τώρα το καταλαβαίνω. 31 00:08:24,668 --> 00:08:28,615 Όλα θα εξαρτηθούν απ’την πρώτη του αναφορά απ’τον σταθμό. 32 00:08:28,836 --> 00:08:32,701 Τα μηνύματα είναι μπερδεμένα. 33 00:08:32,963 --> 00:08:37,207 Αν επιβεβαιώσει ότι η δουλειά εκεί είναι αδύνατη... 34 00:08:37,423 --> 00:08:40,088 ...ο σταθμός θα βγει απ’την τροχιά του Σολάρις. 35 00:08:40,797 --> 00:08:42,954 Καταλαβαίνω. 36 00:08:43,423 --> 00:08:46,091 Υποσχέθηκες να του μιλήσεις. Έφερα το φιλμ. 37 00:08:47,883 --> 00:08:49,590 Ναι, βέβαια. 38 00:08:51,093 --> 00:08:54,874 Δεν έχετε αντίρρηση, να κρατήσετε τον μικρό λίγες μέρες; 39 00:08:57,885 --> 00:09:02,757 Η Άννα τον προσέχει. Θα χαρεί να τον αναλάβει. 40 00:09:11,221 --> 00:09:13,592 Πότε φεύγει; 41 00:09:13,805 --> 00:09:17,421 Τέτοια ώρα αύριο, θα’χει φύγει. 42 00:09:28,434 --> 00:09:30,472 Ωραία είναι εδώ. 43 00:09:31,685 --> 00:09:37,470 Μοιάζει με το σπίτι του παππού μου. Μ’αρέσει πολύ. 44 00:09:37,687 --> 00:09:41,054 Χτίσαμε ένα παρόμοιο. 45 00:09:42,022 --> 00:09:44,177 Δε μ’αρέσουν τα καινούργια πράγματα. 46 00:11:08,631 --> 00:11:15,790 Πρέπει να πηγαίνω. Έχω πολλή δουλειά. 47 00:11:18,549 --> 00:11:21,383 Δε θες να το δεις; 48 00:11:21,592 --> 00:11:24,046 Το’χω δει πολλές φορές. 49 00:11:28,011 --> 00:11:30,047 Την 21η μέρα της απόβασης της αποστολής μας... 50 00:11:30,260 --> 00:11:32,465 ...ο ραδιοβιολόγος Βισνιακόφ και ο φυσικός Φέχνερ... 51 00:11:32,677 --> 00:11:39,292 έκαναν ερευνητική πτήση στον ωκεανό του Σολάρις. 52 00:11:39,513 --> 00:11:43,212 Δεν επέστρεψαν. Διατάξαμε έρευνα. 53 00:11:43,431 --> 00:11:47,804 Είχε ομίχλη και η αναζήτηση σταμάτησε. 54 00:11:48,015 --> 00:11:50,634 Όλοι επέστρεψαν στον σταθμό... 55 00:11:50,849 --> 00:11:55,555 εκτός απ’το ελικόπτερο του πιλότου Μπέρτον. 56 00:11:56,059 --> 00:11:59,640 Γύρισε αφού είχε σκοτεινιάσει. 57 00:11:59,852 --> 00:12:06,465 Πήγε στο δωμάτιό του, σε κατάσταση σοκ. 58 00:12:06,686 --> 00:12:12,970 Ασυνήθιστο για κάποιον... που πιλοτάρει έντεκα χρόνια. 59 00:12:13,189 --> 00:12:14,789 Είναι εκπληκτικό. 60 00:12:14,814 --> 00:12:19,518 Συνήλθε σύντομα, αλλά δεν ξαναβγήκε απ’το κοσμοπλάνο. 61 00:12:19,731 --> 00:12:23,429 Δεν πλησίαζε το παράθυρο απ’όπου φαινόταν ο ωκεανός. 62 00:12:23,649 --> 00:12:27,940 Όσο ήταν στην κλινική, έγραψε ότι θέλει να κάνει μια δήλωση 63 00:12:28,150 --> 00:12:30,604 εξαιρετικής σημασίας, 64 00:12:30,818 --> 00:12:34,183 που θα έκρινε, δήθεν, το μέλλον της Σολαριστικής. 65 00:12:34,442 --> 00:12:37,691 Ας την ακούσουμε, ας μιλήσει ο ίδιος. 66 00:12:40,611 --> 00:12:45,152 Ώρα να μιλήσει ο Μπέρτον. 67 00:12:54,531 --> 00:12:58,361 Όταν κατέβηκα πρώτη φορά στα τριακόσια μέτρα... 68 00:12:58,658 --> 00:13:00,863 ...δυσκολεύτηκα να κρατήσω το ύψος... 69 00:13:01,534 --> 00:13:03,653 ...γιατί σηκώθηκε άνεμος. 70 00:13:06,075 --> 00:13:09,738 Συγκεντρώθηκα στον χειρισμό του σκάφους. 71 00:13:10,535 --> 00:13:13,984 Δεν κοιτούσα έξω. 72 00:13:15,329 --> 00:13:17,948 Μπήκα στην ομίχλη. 73 00:13:18,163 --> 00:13:19,868 Ήταν συνηθισμένη ομίχλη; 74 00:13:20,078 --> 00:13:23,196 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 75 00:13:23,413 --> 00:13:27,787 Ήταν πυκνή και κάπως κολλώδης. 76 00:13:28,290 --> 00:13:30,364 Τα παράθυρα καλύφθηκαν. 77 00:13:31,583 --> 00:13:37,580 Λόγω της αντίστασης, έχασα ύψος. 78 00:13:38,625 --> 00:13:43,996 Εκεί όπου έπρεπε να ήταν ο ήλιος, η ομίχλη ήταν φωτεινή και κόκκινη. 79 00:13:46,378 --> 00:13:49,745 Μισή ώρα μετά, βγήκα σε ανοιχτό χώρο. 80 00:13:50,296 --> 00:13:55,036 Στρογγυλό, με διάμετρο λίγων εκατοντάδων μέτρων. 81 00:13:57,338 --> 00:14:02,875 Τότε ακριβώς πρόσεξα την αλλαγή στον ωκεανό. 82 00:14:03,090 --> 00:14:08,921 Η επιφάνεια φαινόταν σχεδόν διάφανη. 83 00:14:09,758 --> 00:14:12,247 Από κάτω μαζεύτηκε μια κίτρινη λάσπη. 84 00:14:13,759 --> 00:14:19,959 Όταν ανέβαινε, έλαμπε σαν γυαλί. 85 00:14:20,178 --> 00:14:25,084 Μετά άρχιζε να φουσκώνει και ν’αφρίζει. 86 00:14:25,303 --> 00:14:28,302 Η επιφάνεια ήταν καφέ, σαν καμμένο σιρόπι. 87 00:14:29,429 --> 00:14:34,966 Η ουσία στερεοποιήθηκε σε μεγάλα κουβάρια... 88 00:14:35,223 --> 00:14:39,548 και σιγά-σιγά, έπαιρνε διάφορα σχήματα. 89 00:14:40,098 --> 00:14:42,801 Άρχισε να με τραβά ο τοίχος της ομίχλης, 90 00:14:43,058 --> 00:14:46,638 και αναγκάστηκα να αντισταθώ σ’αυτή τη δύναμη. 91 00:14:47,142 --> 00:14:48,849 Όταν ξανακοίταξα κάτω... 92 00:14:49,060 --> 00:14:52,972 είδα κάτι όπως τον κήπο. 93 00:14:53,186 --> 00:14:54,786 Κήπο; 94 00:14:55,852 --> 00:14:57,642 Ησυχία, παρακαλώ. 95 00:14:58,640 --> 00:15:02,552 Έβλεπα φυτά, θάμνους, ακακίες, μονοπάτια. 96 00:15:02,767 --> 00:15:05,600 Όλα απ’την ίδια ύλη. 97 00:15:05,937 --> 00:15:10,013 Τα φυτά είχαν φύλλα; 98 00:15:10,604 --> 00:15:13,010 Οι θάμνοι, οι ακακίες; 99 00:15:13,458 --> 00:15:17,619 Ήταν σαν από γύψο, αλλά σε φυσικό μέγεθος. 100 00:15:18,710 --> 00:15:21,377 Ξαφνικά όλα άρχισαν να ραγίζουν. 101 00:15:23,712 --> 00:15:30,704 Το άφρισμα άρχισε να δυναμώνει. 102 00:15:33,172 --> 00:15:35,495 Θα δείτε και μόνοι σας. 103 00:15:38,007 --> 00:15:41,917 Όλα είναι στο φιλμ. 104 00:15:42,131 --> 00:15:46,126 Τότε να διακόψουμε την ακρόαση, 105 00:15:46,800 --> 00:15:50,960 και να τα δούμε όλα, με τα μάτια μας. 106 00:15:51,843 --> 00:15:57,424 Δείξε μας το φιλμ. Θα’ναι πολύ ενδιαφέρον. 107 00:17:34,701 --> 00:17:41,150 - Αυτό είναι όλο; - Ναι. 108 00:17:41,953 --> 00:17:43,744 Δεν καταλάβαμε τίποτε. 109 00:17:47,245 --> 00:17:49,367 Είναι μόνο σύννεφα! 110 00:17:49,579 --> 00:17:53,574 Θα’ναι, ίσως, η ομίχλη που έλεγα. 111 00:17:56,248 --> 00:17:58,536 Εκπλήσσομαι κι εγώ. 112 00:18:00,792 --> 00:18:04,737 Ίσως επέδρασε το βιομαγνητικό πεδίο του Σολάρις, 113 00:18:04,958 --> 00:18:06,700 στη συνείδηση του Μπέρτον. 114 00:18:06,917 --> 00:18:11,078 Τα ρεύματα του Ωκεανού είναι ένας τεράστιος εγκέφαλος, 115 00:18:11,502 --> 00:18:13,102 ικανός να σκέφτεται. 116 00:18:13,294 --> 00:18:16,412 Αυτό είναι υπόθεση αμφίβολη. 117 00:18:17,504 --> 00:18:20,336 Δεν ήσουν άρρωστος εκείνη τη μέρα; 118 00:18:21,504 --> 00:18:23,791 Αυτό είναι ανούσιο. 119 00:18:28,965 --> 00:18:30,588 Θα συνεχίσουμε από εδώ. 120 00:18:30,799 --> 00:18:34,626 ...είδα κάτι να επιπλέει. 121 00:18:36,424 --> 00:18:43,039 Έμοιαζε με τη στολή του Φέχνερ. 122 00:18:44,010 --> 00:18:47,459 Έκανα κύκλους για να μην το χάσω. 123 00:18:48,637 --> 00:18:52,677 Ξαφνικά η μορφή άρχισε ν’ανεβαίνει... 124 00:18:53,720 --> 00:18:58,426 ...σαν να έπλεε στο νερό. 125 00:19:01,348 --> 00:19:05,672 Ο άντρας δε φορούσε στολή και κινούταν. 126 00:19:05,973 --> 00:19:07,715 Ήταν άνθρωπος; 127 00:19:08,057 --> 00:19:10,344 Ναι, άνθρωπος. 128 00:19:14,142 --> 00:19:16,513 Είδες το πρόσωπό του; 129 00:19:16,810 --> 00:19:18,410 Ναι. 130 00:19:23,769 --> 00:19:25,369 Τι άνθρωπος; 131 00:19:29,896 --> 00:19:31,603 Ποιος ήταν; 132 00:19:34,106 --> 00:19:36,640 Ήταν ένα παιδί. 133 00:19:37,814 --> 00:19:40,766 - Το αναγνώρισες; - Όχι, δεν το’χα ξαναδεί. 134 00:19:44,483 --> 00:19:46,688 Όταν πλησίασα... 135 00:19:48,651 --> 00:19:51,650 πρόσεξα κάτι το μη ευχάριστο. 136 00:19:51,861 --> 00:19:53,601 Τι εννοείς; 137 00:19:57,819 --> 00:19:59,894 Στην αρχή δεν κατάλαβα... 138 00:20:01,070 --> 00:20:04,603 αλλά μετά είδα ότι ήταν τεράστιο. 139 00:20:07,865 --> 00:20:11,111 Τέσσερα μέτρα ψηλό. 140 00:20:12,031 --> 00:20:18,824 Μάτια γαλάζια, μαύρα μαλλιά. 141 00:20:19,117 --> 00:20:20,740 Αν δε νιώθεις καλά... 142 00:20:23,493 --> 00:20:27,072 ...να διακόψουμε γι’αύριο. 143 00:20:28,452 --> 00:20:30,052 Θα συνεχίσω. 144 00:20:37,163 --> 00:20:43,575 Ήταν γυμνό, σαν νεογέννητο. 145 00:20:46,456 --> 00:20:49,621 Και υγρό ή μάλλον γλιστερό. 146 00:20:50,499 --> 00:20:52,372 Το δέρμα του γυάλιζε. 147 00:20:52,917 --> 00:20:56,364 Ανεβοκατέβαινε με τα κύματα... 148 00:20:56,583 --> 00:20:58,373 και ανεξάρτητα απ’αυτό κινούταν. 149 00:20:58,584 --> 00:21:00,622 Ήταν αποκρουστικό. 150 00:21:12,003 --> 00:21:15,287 Μια στιγμή... 151 00:21:16,505 --> 00:21:18,331 Δεν έχει πολύ ακόμα. 152 00:21:19,548 --> 00:21:22,216 ...οι δηλώσεις του Μπέρτον, 153 00:21:22,466 --> 00:21:25,085 αποτελούν ένα σύνολο παραισθήσεων, 154 00:21:25,300 --> 00:21:27,669 που προκάλεσε η ατμόσφαιρα του πλανήτη, 155 00:21:27,924 --> 00:21:31,457 με συμπτώματα συσκότισης, 156 00:21:31,675 --> 00:21:36,133 που προκλήθηκαν απ’τον ερεθισμό του φλοιού του εγκεφάλου. 157 00:21:37,136 --> 00:21:42,505 Η αναφορά δεν αντιστοιχεί στα πραγματικά γεγονότα. 158 00:21:43,261 --> 00:21:45,667 Όχι εντελώς. 159 00:21:48,680 --> 00:21:52,212 Ο καθηγητής Μέσεντζερ έχει άλλη άποψη. 160 00:21:52,431 --> 00:21:55,466 Πιστεύει ότι οι πληροφορίες του Μπέρτον, 161 00:21:55,682 --> 00:21:57,590 ίσως είναι αληθείς, 162 00:21:57,808 --> 00:22:03,805 και πρέπει να μελετηθούν λεπτομερώς. 163 00:22:05,184 --> 00:22:07,887 Τα είδα όλα με τα μάτια μου! 164 00:22:11,311 --> 00:22:14,593 Έχω άλλη άποψη. 165 00:22:15,436 --> 00:22:18,351 Είμαστε στα πρόθυρα μιας μεγάλης ανακάλυψης. 166 00:22:19,104 --> 00:22:24,770 Ας μη μας επηρεάσει το γεγονός ότι βασιζόμαστε... 167 00:22:24,981 --> 00:22:29,355 στις παρατηρήσεις ενός μη επιστήμονος. 168 00:22:29,897 --> 00:22:34,189 Κάθε εξερευνητής θα ζήλευε αυτόν τον πιλότο... 169 00:22:34,524 --> 00:22:38,815 την ψυχραιμία, την παρατηρητικότητά του. 170 00:22:39,526 --> 00:22:43,059 Εκτός αυτού, με βάση τα τελευταία γεγονότα 171 00:22:43,986 --> 00:22:49,319 δε μπορούμε να διακόψουμε την έρευνα. 172 00:22:50,320 --> 00:22:54,481 Καταλαβαίνω πώς νιώθει ο καθηγητής Μέσετζερ, 173 00:22:54,696 --> 00:22:57,612 αλλά ας δούμε τον δρόμο που έχουμε διανύσει. 174 00:22:57,947 --> 00:23:04,311 Είμαστε ακόμα στην αρχή. 175 00:23:04,531 --> 00:23:08,147 Προσπάθειες χρόνων απέβησαν άκαρπες. 176 00:23:11,200 --> 00:23:16,404 Όσα ξέρουμε για τον Σολάρις... 177 00:23:16,617 --> 00:23:19,486 είναι ένα βουνό ασύνδετων στοιχείων, 178 00:23:19,702 --> 00:23:25,238 που δεν χωρούν στα πλαίσια κάποιων αντιλήψεων. 179 00:23:26,329 --> 00:23:29,910 Είμαστε στην ίδια κατάσταση και τώρα. 180 00:23:31,539 --> 00:23:33,363 Η Σολαριστική φθίνει. 181 00:23:33,580 --> 00:23:38,203 Πρόκειται για κάτι πιο σημαντικό από την Σολαριστική, 182 00:23:38,415 --> 00:23:41,864 που αφορά τα όρια της ανθρώπινης γνώσης. 183 00:23:42,375 --> 00:23:45,824 Θέτοντας τεχνητά όρια γνώσης, 184 00:23:46,043 --> 00:23:50,747 πλήττουμε την ιδέα του απεριόριστου της γνώσης, 185 00:23:51,251 --> 00:23:57,036 και, περιορίζοντας την πρόοδο, συμβάλλουμε στην οπισθοδρόμηση. 186 00:23:59,879 --> 00:24:01,752 Τι εννοείς, όταν λες ότι οι πληροφορίες μου, 187 00:24:01,963 --> 00:24:04,332 δεν αντιστοιχούν στα πραγματικά γεγονότα; 188 00:24:05,963 --> 00:24:10,289 Αφού τα είδα με τα μάτια μου! 189 00:24:10,965 --> 00:24:15,126 Κάποια πραγματικά γεγονότα... 190 00:24:15,383 --> 00:24:17,872 προκάλεσαν τις παραισθήσεις σου. 191 00:24:20,216 --> 00:24:23,713 Όταν φυσάει άνεμος, 192 00:24:23,926 --> 00:24:27,209 είναι εύκολο να περάσεις για ζωντανό όν, έναν θάμνο. 193 00:24:27,969 --> 00:24:30,968 Πόσο μάλλον σ’έναν ξένο πλανήτη! 194 00:24:31,429 --> 00:24:34,381 Δε σε προσβάλλουμε. 195 00:24:35,222 --> 00:24:39,926 Ποιές συνέπειες θα έχει η ιδιαίτερη άποψη του καθηγητή; 196 00:24:40,597 --> 00:24:42,837 Ουσιαστικά καμιά. 197 00:24:43,056 --> 00:24:48,925 Η έρευνα σ’αυτή την περιοχή θα σταματήσει. 198 00:24:51,145 --> 00:24:53,099 Έχω μια δήλωση να κάνω. 199 00:24:53,311 --> 00:24:57,970 Προσβάλλετε όχι εμένα, αλλά το πνεύμα της αποστολής... 200 00:25:02,606 --> 00:25:04,432 και ούτω καθ’εξής. 201 00:25:07,481 --> 00:25:09,556 Είναι μόδα εδώ να γελάμε... 202 00:25:09,773 --> 00:25:13,021 όταν μιλάμε για την αναφορά του Μπέρτον. 203 00:25:15,234 --> 00:25:20,651 Γνωριζόμαστε από καιρό, αλλά ξέρω λίγα για σένα. 204 00:25:24,110 --> 00:25:26,185 Ήσουν πολύ όμορφος τότε. 205 00:25:26,402 --> 00:25:30,350 Σοβαρά; Ευχαριστώ. 206 00:25:38,365 --> 00:25:41,446 Τι λες για όλα αυτά, Κρις; 207 00:25:42,448 --> 00:25:49,739 Θέλω να μιλήσω στον γιο σου ιδιαιτέρως. 208 00:25:50,326 --> 00:25:54,568 Δε θέλω να φανώ μπροστά σου ηλίθιος πάλι. 209 00:25:56,785 --> 00:25:59,784 Θα περιμένω έξω. 210 00:26:05,455 --> 00:26:07,778 Είναι ανόητος άνθρωπος... 211 00:26:07,997 --> 00:26:14,610 Μην το λες αυτό. Νιώθει άβολα. 212 00:26:14,831 --> 00:26:18,245 Νιώθει ότι μας ενοχλεί. 213 00:26:22,084 --> 00:26:27,499 Ήρθε γιατί θεωρεί το θέμα σημαντικό. 214 00:26:29,001 --> 00:26:33,376 Ούτε εγώ ήθελα να δω κανέναν σήμερα. 215 00:26:33,586 --> 00:26:36,336 Δε μιλάμε συχνά πια. 216 00:26:42,712 --> 00:26:45,000 Χαίρομαι που το λες. 217 00:26:46,839 --> 00:26:48,830 Έστω και την τελευταία μέρα. 218 00:27:01,301 --> 00:27:03,008 Την τελευταία μέρα... 219 00:27:06,594 --> 00:27:09,593 Όταν αποχαιρετίζεσαι ειδικά, 220 00:27:09,804 --> 00:27:12,210 νιώθεις απαίσια μετά. 221 00:27:13,803 --> 00:27:18,925 Ας μιλήσουμε μετά το φαγητό. 222 00:27:19,139 --> 00:27:24,343 Γιατί κάλεσες αυτόν τον Μπέρτον σήμερα; 223 00:27:26,141 --> 00:27:29,506 Πού θα κοιμηθούν οι επισκέπτες; 224 00:27:31,683 --> 00:27:33,556 Πάνω, υποθέτω. 225 00:27:35,518 --> 00:27:38,932 Θα είμαι στην κούνια. 226 00:27:39,186 --> 00:27:41,675 - Ίσως... - Μισό λεπτό. 227 00:27:44,104 --> 00:27:46,592 Άσε τα δωμάτια τώρα! 228 00:27:55,857 --> 00:27:57,765 Άκου, Κρις. 229 00:28:15,902 --> 00:28:17,502 Τι συμβαίνει; 230 00:28:18,111 --> 00:28:23,149 Τι είναι αυτό στο γκαράζ, που κοιτάζει; 231 00:28:23,363 --> 00:28:24,986 Ένα άλογο είναι. 232 00:28:25,197 --> 00:28:27,023 Το’χω ξαναδεί. 233 00:28:27,239 --> 00:28:28,839 Πάμε. 234 00:28:32,406 --> 00:28:35,986 Είναι πολύ καλό. Πανέμορφο. 235 00:28:42,451 --> 00:28:47,571 Η Σολαριστική μπήκε σε αδιέξοδο... 236 00:28:47,785 --> 00:28:51,234 εξαιτίας ανεύθυνων φαντασιώσεων. 237 00:28:52,161 --> 00:28:53,494 Μ’ενδιαφέρει μόνο η αλήθεια, 238 00:28:53,495 --> 00:28:57,537 κι εσείς θέλετε να με κάνετε προκατειλημμένο... 239 00:28:58,664 --> 00:29:02,362 Δε μπορώ να καθοδηγούμαι από συναισθηματικές παρορμήσεις. 240 00:29:02,582 --> 00:29:05,698 Δεν είμαι ποιητής. Ο στόχος μου είναι συγκεκριμένος: 241 00:29:05,914 --> 00:29:08,949 Ή θ’αποσύρουμε τον σταθμό απ’την τροχιά... 242 00:29:09,166 --> 00:29:13,243 και θα επιβεβαιώσουμε την κρίση... 243 00:29:13,459 --> 00:29:15,746 ή θα πάρουμε δραστικά μέτρα... 244 00:29:15,960 --> 00:29:18,710 να βομβαρδίσουμε τον Ωκεανό με σκληρές ακτίνες. 245 00:29:18,917 --> 00:29:20,624 Το μόνο, όχι αυτό! 246 00:29:21,168 --> 00:29:25,661 Δε θέλεις να συνεχίσουμε τις έρευνες; 247 00:29:25,878 --> 00:29:31,829 Θες να καταστρέψουμε ό,τι ακόμα δεν καταλαβαίνουμε; 248 00:29:32,756 --> 00:29:36,879 Δεν υποστηρίζω τη γνώση με οποιοδήποτε τίμημα. 249 00:29:37,631 --> 00:29:42,254 Η γνώση πρέπει να βασίζεται στην ηθική. 250 00:29:43,549 --> 00:29:47,675 Μόνο ο άνθρωπος κάνει ανήθικη την επιστήμη. 251 00:29:47,884 --> 00:29:49,384 Μην ξεχνάς τη Χιροσίμα. 252 00:29:49,385 --> 00:29:53,876 Έτσι δεν κάνεις ανήθικη την επιστήμη! Παράξενο... 253 00:29:57,408 --> 00:30:00,443 Τίποτα δεν είναι παράξενο. 254 00:30:02,494 --> 00:30:04,615 Ούτε εσύ δεν είσαι σίγουρος, 255 00:30:04,828 --> 00:30:09,532 αν όσα είδες δεν ήταν παραισθήσεις. 256 00:30:09,953 --> 00:30:13,569 Σ’ευχαριστώ. Δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε. 257 00:30:18,414 --> 00:30:20,157 - Τι συνέβηκε; - Φεύγω. 258 00:30:20,373 --> 00:30:21,973 Για πού; 259 00:30:24,498 --> 00:30:26,454 Είναι λογιστής και όχι επιστήμονας. 260 00:30:26,665 --> 00:30:29,866 Μην το λες αυτό, Μπέρτον! 261 00:30:30,083 --> 00:30:34,493 Γνωριζόμαστε είκοσι χρόνια. Κάποτε θα τελειώσει. 262 00:30:35,210 --> 00:30:37,614 Αφήνεις το παιδί; 263 00:30:49,422 --> 00:30:53,581 Γιατί τον πρόσβαλες; Είσαι άκαρδος. 264 00:30:53,796 --> 00:30:57,044 Επικίνδυνο είναι να στείλουν στο διάστημα έναν, όπως εσένα. 265 00:30:57,256 --> 00:31:00,457 Όλα είναι εύθραυστα εκεί! 266 00:31:00,716 --> 00:31:03,501 Η Γη προσαρμόστηκε και ανέχεται τύπους σαν εσένα, 267 00:31:03,717 --> 00:31:06,881 όσο κι αν της κόστισε αυτό. 268 00:31:07,093 --> 00:31:11,335 Ζηλεύεις που θα με θάψει αυτός κι όχι εσύ; 269 00:31:29,333 --> 00:31:34,538 Ο ωκεανός του Σολάρις είναι ιδιόμορφος εγκέφαλος. 270 00:31:34,919 --> 00:31:38,167 Αργότερα διατυπώθηκε μια άλλη υπόθεση. 271 00:31:38,379 --> 00:31:41,874 Ότι ο Ωκεανός είναι σκεπτόμενη ουσία. 272 00:31:42,920 --> 00:31:50,163 Η θεωρία αυτή δεν έχει επιβεβαιωθεί. 273 00:31:50,923 --> 00:31:52,831 Είναι εκπομπή για τον Σολάρις. 274 00:31:54,758 --> 00:31:57,790 Πολύ λίγοι πιστοί έμειναν. 275 00:31:58,007 --> 00:32:01,623 Πρώτα, όσοι συνδέονται με τον σταθμό. 276 00:32:01,842 --> 00:32:06,915 Από τα ογδόντα πέντε άτομα, σήμερα δουλεύουν μόνο τρεις. 277 00:32:07,135 --> 00:32:09,423 Ο αστροβιολόγος Σαρτόριους, 278 00:32:10,553 --> 00:32:12,153 ο κυβερνολόγος Σνάουτ... 279 00:32:13,511 --> 00:32:16,924 κι ο φυσιολόγος Γκιμπαριάν που ασχολείται με το πρόβλημα... 280 00:32:18,304 --> 00:32:20,212 Σας καλώ απ’την πόλη. 281 00:32:20,430 --> 00:32:22,030 Μπέρτον! 282 00:32:23,848 --> 00:32:27,179 Άννα, πρέπει να μιλήσουμε. 283 00:32:33,683 --> 00:32:39,100 Όσα είπα στον Κρις δεν ήταν το κύριο. 284 00:32:39,643 --> 00:32:44,431 Έπρεπε να του πω για τον Μέσεντζερ. 285 00:32:45,644 --> 00:32:50,137 Ενδιαφέρθηκε για τον Φέχνερ που πέθανε στον Ωκεανό. 286 00:32:51,729 --> 00:32:58,641 Ο Φέχνερ έχει έναν γιο. Είχε αφήσει την οικογένειά του. 287 00:32:59,813 --> 00:33:04,603 Πήγαμε στη χήρα του. 288 00:33:05,691 --> 00:33:08,358 Είδα το παιδί με τα μάτια μου. 289 00:33:08,567 --> 00:33:10,772 Δε μου το είχες πει αυτό. 290 00:33:11,026 --> 00:33:16,726 - Δε βρήκα ευκαιρία. - Και λοιπόν; 291 00:33:16,943 --> 00:33:22,278 Έμοιαζε εξαιρετικά με το παιδί που είδα στον Σολάρις. 292 00:33:22,945 --> 00:33:25,435 Μόνο που δεν ήταν τέσσερα μέτρα ψηλό. 293 00:33:27,280 --> 00:33:30,314 Ας μην το σκεφτεί πριν την εκτόξευση, 294 00:33:32,155 --> 00:33:34,940 αλλά να το θυμηθεί όταν φτάσει. 295 00:39:22,074 --> 00:39:23,733 Άχρηστα χαρτιά είναι. 296 00:39:24,033 --> 00:39:27,198 Μόνο αυτά στο δωμάτιό μου αξίζουν. 297 00:39:45,247 --> 00:39:50,035 Οι εργασίες... του διπλώματος... Πως διατηρήθηκαν; 298 00:39:58,084 --> 00:40:05,243 Αν συμβεί κάτι, θα βρω κάποιον να τα φροντίσει. 299 00:40:05,751 --> 00:40:12,035 Μην ψάχνεις το φιλμ με τη φωτιά. Το πήρα μαζί μου. 300 00:40:12,253 --> 00:40:14,209 Ναι, πάρ’το, βέβαια... 301 00:43:23,810 --> 00:43:26,892 - Έτοιμος είσαι, Κέλβιν; - Έτοιμος! 302 00:43:27,102 --> 00:43:32,553 Μην ανησυχείς. Καλό ταξίδι. 303 00:43:32,769 --> 00:43:37,724 - Πότε φεύγουμε; - Ξεκίνησες ήδη! 304 00:44:10,112 --> 00:44:13,479 Σταθμός Σολάρις! Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι! 305 00:44:13,697 --> 00:44:18,520 Νομίζω ότι αρχίζω να χάνω τη σταθερότητα. 306 00:46:11,808 --> 00:46:15,850 Πού είστε; Έχουμε ξένους! 307 00:47:46,992 --> 00:47:49,067 Ο δόκτωρ Σνάουτ; 308 00:48:14,540 --> 00:48:16,247 Ο Σνάουτ; 309 00:48:25,169 --> 00:48:28,119 Είμαι ο Κέλβιν, ο ψυχολόγος. 310 00:48:30,044 --> 00:48:33,245 Δε με περιμένατε, βλέπω. 311 00:48:35,629 --> 00:48:38,545 Λάβατε το ραδιογράφημα; 312 00:48:42,424 --> 00:48:46,748 Ναι, βέβαια. 313 00:49:00,218 --> 00:49:02,968 Γιατί είσαι ταραγμένος; 314 00:49:06,929 --> 00:49:10,710 Συγγνώμη... 315 00:49:12,306 --> 00:49:15,552 Ο Γκιμπαριάν που είναι; Ο Σαρτόριους; 316 00:49:15,805 --> 00:49:19,634 Ο Σαρτόριους είναι στο δωμάτιό του. Ο Γκιμπαριάν πέθανε. 317 00:49:19,848 --> 00:49:21,839 Πως πέθανε; 318 00:49:25,225 --> 00:49:26,967 Αυτοκτόνησε... 319 00:49:31,225 --> 00:49:35,719 Τον ήξερα. Ποτέ δεν θα... 320 00:49:35,935 --> 00:49:40,429 Είχε βαθιά κατάθλιψη. 321 00:49:41,437 --> 00:49:46,096 Από τότε που άρχισαν όλ’αυτά... 322 00:49:50,606 --> 00:49:56,806 Ξεκουράσου. Πάρε το δωμάτιό μου. 323 00:49:57,066 --> 00:49:59,141 Έλα σε μια ώρα. 324 00:49:59,942 --> 00:50:04,683 Θέλω να δω τον Γκιμπαριάν. Τον Σαρτόριους... 325 00:50:04,900 --> 00:50:09,606 Δε θα σ’αφήσει να μπεις. Είναι στο εργαστήριο. 326 00:50:09,819 --> 00:50:15,735 Ξέρω ότι συνέβη κάτι το εξαιρετικό... 327 00:50:15,946 --> 00:50:18,315 και ίσως... 328 00:50:23,947 --> 00:50:25,606 ο δόκτωρ Κέλβιν... 329 00:50:28,657 --> 00:50:34,571 Έλα σε μια ώρα, σε παρακαλώ. 330 00:50:35,741 --> 00:50:39,322 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 331 00:50:40,160 --> 00:50:44,486 Είμαστε τρεις. Εσύ, εγώ κι ο Σαρτόριους. 332 00:50:44,703 --> 00:50:47,406 Μας ξέρεις απ’τις φωτογραφίες μας. 333 00:50:47,621 --> 00:50:52,443 Αν δεις τίποτα παράξενο... 334 00:50:52,662 --> 00:50:54,654 μη χάσεις την ψυχραιμία σου. 335 00:50:54,871 --> 00:50:59,696 - Τι να δω; - Εξαρτάται από σένα. 336 00:50:59,915 --> 00:51:05,994 - Παραισθήσεις; - Όχι. Αλλά μην ξεχνάς... 337 00:51:06,207 --> 00:51:09,372 - Τι λέτε; - Αφού δεν είμαστε στη Γη. 338 00:51:10,459 --> 00:51:14,667 Ας μιλήσουμε το βράδυ. 339 00:51:14,877 --> 00:51:18,125 Ή καλύτερα, αύριο το πρωί. 340 00:53:05,946 --> 00:53:07,984 Α. ΓΚΙΜΠΑΡΙΑΝ 341 00:53:11,821 --> 00:53:14,737 ΑΝΘΡΩΠΟΣ 342 00:53:44,246 --> 00:53:46,700 ΓΙΑ Κ. ΚΕΛΒΙΝ 343 00:54:06,185 --> 00:54:08,223 Γεια σου, Κρις 344 00:54:15,978 --> 00:54:18,349 Έχω ακόμα λίγο χρόνο. 345 00:54:18,562 --> 00:54:21,312 Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα. 346 00:54:21,813 --> 00:54:24,137 Να σε προειδοποιήσω. 347 00:54:24,731 --> 00:54:28,857 Σου είπαν τι μου συνέβη. 348 00:54:29,066 --> 00:54:33,604 Ο Σνάουτ ή ο Σαρτόριους, θα σου πουν λεπτομέρειες. 349 00:54:34,941 --> 00:54:39,600 Δεν έχει σημασία... 350 00:54:41,986 --> 00:54:44,024 τι μου συνέβη. 351 00:54:44,278 --> 00:54:48,188 Κανείς δε μπορεί να το εξηγήσει. 352 00:54:48,403 --> 00:54:52,480 Φοβάμαι πως είναι μόνο η αρχή. 353 00:54:54,280 --> 00:54:55,738 Δεν το εύχομαι, φυσικά. 354 00:54:55,739 --> 00:55:01,985 Αλλά ίσως συμβεί σε όλους σας. 355 00:55:02,948 --> 00:55:08,365 Εδώ μπορεί να συμβεί σε όλους. 356 00:55:08,575 --> 00:55:10,945 Μη νομίσεις ότι τρελάθηκα. 357 00:55:18,785 --> 00:55:21,072 Με ξέρεις καλά. 358 00:55:23,703 --> 00:55:27,117 Αν προλάβω, θα σου πω γιατί το έκανα. 359 00:55:28,163 --> 00:55:35,996 Αν σου συμβεί, θα ξέρεις ότι δεν είναι τρέλα. 360 00:55:36,706 --> 00:55:38,497 Αυτό είναι το κύριο. 361 00:55:38,707 --> 00:55:43,247 Όσο για τη συνέχιση της έρευνας... 362 00:55:43,917 --> 00:55:46,241 συμφωνώ μάλλον με τον Σαρτόριους. 363 00:55:46,668 --> 00:55:51,740 Βομβαρδίστε τον Ωκεανό με σκληρές ακτίνες. 364 00:55:53,054 --> 00:55:56,883 Απαγορεύεται, αλλά δε γίνεται αλλιώς. 365 00:55:57,139 --> 00:56:02,426 Θα σε τραβήξει κι εσένα. 366 00:56:04,723 --> 00:56:10,508 Ίσως είναι μια λύση στο αδιέξοδο. 367 00:56:11,594 --> 00:56:14,926 Μόνο έτσι θα επικοινωνήσεις μ’αυτό το τέρας. 368 00:56:15,393 --> 00:56:18,227 Δεν υπάρχει άλλη λύση. 369 00:56:18,686 --> 00:56:20,308 Αν... 370 00:59:36,484 --> 00:59:42,269 Λέγομαι Κέλβιν. Έφτασα πριν δυο ώρες. 371 00:59:54,447 --> 00:59:58,394 Είμαι σε δύσκολη θέση. 372 01:00:01,906 --> 01:00:04,822 Άνοιξε, αλλιώς θα σπάσω την πόρτα! 373 01:00:05,074 --> 01:00:10,740 Θ’ανοίξω, αλλά μη μπεις. Θα βγω εγώ. 374 01:00:14,619 --> 01:00:16,822 Λέγομαι Κέλβιν. 375 01:00:19,160 --> 01:00:25,574 Θα μ’έχετε ακουστά. Δούλευα με τον Γκιμπαριάν. 376 01:00:26,080 --> 01:00:30,785 Μου τα είπε ο Δρ. Σνάουτ... 377 01:00:31,373 --> 01:00:35,283 Ώστε ξέρετε την ιστορία. 378 01:00:36,331 --> 01:00:41,204 Δεν ξέρω πολλά, μόνο ότι πέθανε. 379 01:00:41,417 --> 01:00:44,499 Μπορεί να πεθάνουμε όλοι. 380 01:00:44,709 --> 01:00:49,911 Αλλά άφησε διαθήκη να τον θάψουν στη Γη. 381 01:00:50,168 --> 01:00:55,788 Ήθελε να μπει στο χώμα. 382 01:00:56,003 --> 01:00:57,959 Έχετε ακουστά τον Μπέρτον; 383 01:00:58,212 --> 01:01:02,160 Ήταν στην ομάδα έρευνας για τον Φέχνερ. 384 01:01:02,422 --> 01:01:05,419 Ο Φέκνερ πέθανε ένδοξα, ενώ ο Γκιμπαριάν φάνηκε δειλός. 385 01:01:05,630 --> 01:01:09,459 Είναι νεκρός. Γιατί να τον κρίνουμε; 386 01:01:09,715 --> 01:01:16,840 Μόνο το χρέος προς την αλήθεια, πρέπει να μας απασχολεί. 387 01:01:17,051 --> 01:01:20,131 Δεν είναι εκεί η αλήθεια, αλλά... 388 01:01:25,651 --> 01:01:30,441 Το δήθεν θάρρος σου είναι απανθρωπιά. 389 01:01:38,404 --> 01:01:41,853 Φύγε. Είσαι πολύ ευαίσθητος. 390 01:01:42,114 --> 01:01:46,156 Προσαρμόσου. Να’σαι καλά. 391 01:04:49,445 --> 01:04:52,113 Μίλησα με τον Σαρτόριους. 392 01:04:52,780 --> 01:04:54,985 Δεν είναι πολύ συμπαθής. 393 01:04:55,197 --> 01:04:57,734 Είναι ταλαντούχος επιστήμων. 394 01:05:04,074 --> 01:05:08,400 Δε νιώθω καλά. 395 01:05:09,284 --> 01:05:13,493 Δεν έχεις τίποτα, αλλά δεν ακούς τις συμβουλές. 396 01:05:13,744 --> 01:05:18,200 Εκτός από μας, είναι κανείς άλλος εδώ; 397 01:05:18,410 --> 01:05:20,010 Είδες κάτι; 398 01:05:22,078 --> 01:05:25,445 Γιατί με προειδοποίησες; 399 01:05:25,663 --> 01:05:27,453 Τι είδες; 400 01:05:27,664 --> 01:05:31,871 Άνθρωπο; Ήταν αληθινή; 401 01:05:33,372 --> 01:05:37,237 Μπορείς να την αγγίξεις, να την πληγώσεις; 402 01:05:37,957 --> 01:05:40,577 Πότε την είδες τελευταία φορά; 403 01:05:42,709 --> 01:05:45,827 Κι εσύ ποιος είσαι; 404 01:05:51,544 --> 01:05:53,144 Ησυχία... 405 01:06:05,213 --> 01:06:08,415 - Πώς βρέθηκε εδώ; - Άσε με ήσυχο. 406 01:06:10,882 --> 01:06:12,920 Φοβάσαι... 407 01:06:16,884 --> 01:06:22,751 Μην ανησυχείς, δε θα σε περάσω για τρελό. 408 01:06:22,968 --> 01:06:29,168 Εγώ είμαι τρελός; Πόσο λίγα... εσύ τίποτε δεν... 409 01:06:30,512 --> 01:06:33,049 Η τρέλα θα’ταν ευλογία! 410 01:06:39,931 --> 01:06:41,969 Σνάουτ, άκου... 411 01:07:48,573 --> 01:07:50,529 Είναι παράλογο. 412 01:07:51,783 --> 01:07:53,689 Δεν καταλαβαίνουν τίποτα. 413 01:07:53,906 --> 01:07:56,692 Λένε ότι τρελάθηκα. 414 01:08:05,452 --> 01:08:08,615 Παρόλ’αυτά πρέπει να το κάνω. 415 01:08:08,827 --> 01:08:12,739 Φοβάμαι ότι οι άλλοι θα προσπαθήσουν να μπουν. 416 01:08:12,995 --> 01:08:18,234 Δεν καταλαβαίνουν τι κάνουν. 417 01:08:19,039 --> 01:08:20,746 Φοβάμαι... 418 01:08:22,082 --> 01:08:24,699 Κανείς δε θα καταλάβει. 419 01:08:25,081 --> 01:08:29,407 Γκιμπαριάν, άνοιξε! Παράτα τις βλακείες! 420 01:08:29,666 --> 01:08:32,369 Εμείς είμαστε! 421 01:08:32,625 --> 01:08:34,225 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε! 422 01:08:34,668 --> 01:08:36,908 Λένε ότι θέλουν να βοηθήσουν. 423 01:08:38,127 --> 01:08:41,077 Εντάξει, σταματήστε. 424 01:08:50,630 --> 01:08:52,668 Εγώ ο ίδιος κρίνω τον εαυτό μου. 425 01:08:56,088 --> 01:08:57,795 Την είδες; 426 01:08:59,131 --> 01:09:02,747 Δεν είναι τρέλα αυτή, Κρις. 427 01:09:05,967 --> 01:09:10,922 Έχει σχέση, μάλλον, με τη συνείδησή μου. 428 01:09:20,845 --> 01:09:26,631 Ευχόμουν να έρθεις εγκαίρως. 429 01:14:11,213 --> 01:14:12,919 Από πού... 430 01:14:17,590 --> 01:14:19,498 Τι ωραία! 431 01:14:34,969 --> 01:14:40,968 Δε μπορεί... Πώς έμαθες πού ήμουν; 432 01:14:41,555 --> 01:14:43,343 Τι εννοείς; 433 01:14:50,848 --> 01:14:53,598 Κρις, με γαργαλάς! 434 01:15:04,248 --> 01:15:07,697 Πού είναι τα παπούτσια μου; 435 01:15:24,023 --> 01:15:27,058 Δεν είναι εκεί. 436 01:15:38,652 --> 01:15:40,252 Ποια είναι αυτή; 437 01:15:59,532 --> 01:16:04,688 Κρις, εγώ είμαι. 438 01:16:14,411 --> 01:16:16,118 Ξέρεις... 439 01:16:19,286 --> 01:16:21,526 Νιώθω σαν... 440 01:16:25,830 --> 01:16:28,035 ...να έχω ξεχάσει κάτι. 441 01:16:39,166 --> 01:16:41,204 Τι μου συμβαίνει; 442 01:16:46,127 --> 01:16:47,727 Μ’αγαπάς; 443 01:16:47,834 --> 01:16:52,244 Τι ανοησίες λες, Χάρι; Ρωτάς λες και δεν ξέρεις. 444 01:16:52,461 --> 01:16:55,579 Πρέπει να βγω. Δε θ’αργήσω. 445 01:16:55,795 --> 01:17:00,170 - Να’ρθω μαζί σου; - Όχι, θα γυρίσω αμέσως. 446 01:17:01,381 --> 01:17:02,981 Όχι! 447 01:17:03,173 --> 01:17:05,625 Γιατί; 448 01:17:09,132 --> 01:17:11,882 Δεν ξέρω... Δε μπορώ... 449 01:17:12,133 --> 01:17:14,254 Τι δε μπορείς; 450 01:17:15,009 --> 01:17:20,757 Νιώθω ότι πρέπει συνέχεια... να σε βλέπω... 451 01:17:21,593 --> 01:17:27,010 Γιατί κάνεις σαν παιδί; Έχω δουλειά, Χάρι. 452 01:17:34,722 --> 01:17:37,424 Έχεις δίκιο, κάνω σαν ηλίθια. 453 01:17:39,139 --> 01:17:45,339 Είσαι νευρικός σαν τον Σνάουτ. 454 01:17:46,475 --> 01:17:49,924 - Σαν ποιόν; - Σαν τον Σνάουτ. 455 01:17:51,350 --> 01:17:54,349 Από πού τον ξέρεις... 456 01:17:57,727 --> 01:18:01,592 Πρέπει να φύγω. Αν θες, έλα μαζί μου. 457 01:18:02,729 --> 01:18:08,263 Δε θα μπορέσεις να φορέσεις τη στολή πάνω απ’το φόρεμα. 458 01:18:11,814 --> 01:18:15,097 Βοήθησέ με. 459 01:19:01,326 --> 01:19:03,815 Γιατί με κοιτάς έτσι; 460 01:19:23,754 --> 01:19:31,800 ΣΟΛΑΡΙΣ ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 461 01:20:42,231 --> 01:20:45,352 - Μπες μέσα. - Κι εσύ; 462 01:20:45,569 --> 01:20:47,895 Πρέπει να κλείσω την καταπακτή. 463 01:20:51,659 --> 01:20:54,529 Είσαι άνετα; 464 01:20:54,745 --> 01:20:56,345 Ναι, έλα γρήγορα. 465 01:23:11,779 --> 01:23:13,379 Μπορούσες να χτυπήσεις. 466 01:23:13,446 --> 01:23:15,855 Νόμιζα ότι μιλούσες σε κάποιον. 467 01:23:16,951 --> 01:23:18,551 Ένας λόγος παραπάνω. 468 01:23:18,912 --> 01:23:23,656 Είχες επισκέψεις; Θαυμάσια το χειρίστηκες! 469 01:23:26,211 --> 01:23:28,833 Δε θα πεθάνεις κιόλας. 470 01:23:30,550 --> 01:23:32,259 Ελπίζω να ήσουν εγκρατής στην αρχή. 471 01:23:33,220 --> 01:23:36,220 Ναρκωτικά, δηλητήρια, υπνωτικά; 472 01:23:37,766 --> 01:23:40,851 Αν ήρθες ν’αστειευτείς, φύγε. 473 01:23:41,145 --> 01:23:48,644 Δε δοκίμασες σκοινί ή σφυρί; 474 01:23:48,863 --> 01:23:52,527 Ή μελανοδοχείο, όπως ο Λούθερ; 475 01:24:02,379 --> 01:24:08,962 Απλώς την κλείδωσες μέσα κι αυτό ήταν! 476 01:24:11,180 --> 01:24:13,883 Την άλλη φορά, μην πανικοβληθείς. 477 01:24:15,183 --> 01:24:18,684 Εκτόξευσέ το απ’τον διάδρομο. 478 01:24:19,815 --> 01:24:22,223 - Ξέρεις τι ήταν; - Δεν ξέρω. 479 01:24:22,610 --> 01:24:25,479 Έχουμε μια θεωρία. 480 01:24:27,447 --> 01:24:31,945 - Ποια ήταν; - Πέθανε πριν δέκα χρόνια. 481 01:24:33,580 --> 01:24:37,413 Είδες την ενσάρκωση της αντίληψης σου γι’αυτήν. 482 01:24:38,587 --> 01:24:40,578 - Πώς την έλεγαν; - Χάρι. 483 01:24:50,516 --> 01:24:55,345 Αυτό άρχισε μετά τα πειράματα με ακτίνες Χ. 484 01:24:56,939 --> 01:25:00,890 Θέλαμε να ερευνήσουμε τον Ωκεανό. 485 01:25:01,111 --> 01:25:03,781 Σαρώσαμε την επιφάνεια με ακτίνες. 486 01:25:05,408 --> 01:25:06,617 Αφού όμως... 487 01:25:06,618 --> 01:25:10,748 Είσαι τυχερός. Η γυναίκα ανήκει στο παρελθόν σου. 488 01:25:11,500 --> 01:25:13,622 Φαντάσου να έβλεπες... 489 01:25:13,833 --> 01:25:17,203 ...κάτι άγνωστο, απ’τα βάθη της ψυχής σου. 490 01:25:18,798 --> 01:25:20,398 Τι εννοείς; 491 01:25:20,509 --> 01:25:26,133 Ο Ωκεανός βομβάρδισε τους εγκεφάλους μας... 492 01:25:26,349 --> 01:25:28,924 ...κι απέσπασε κάτι σαν νησιά μνήμης. 493 01:25:34,232 --> 01:25:38,730 - Λες να ξανάρθει; - Ναι και όχι. 494 01:25:43,537 --> 01:25:46,820 - Η δεύτερη Χάρι... - Ίσως, υπάρχουν πολλές. 495 01:25:47,038 --> 01:25:50,455 - Δε με προειδοποίησες. - Δε θα με πίστευες. 496 01:25:51,252 --> 01:25:55,796 Φοβήθηκα και δεν... 497 01:25:56,049 --> 01:25:58,173 Μην ανησυχείς. 498 01:26:00,222 --> 01:26:02,712 Πρέπει να κλείσει ο σταθμός. 499 01:26:03,683 --> 01:26:05,972 Αυτή είναι η αποστολή μου. 500 01:26:07,980 --> 01:26:11,646 Θα υπογράψεις την αναφορά; 501 01:26:12,194 --> 01:26:14,401 Κι αν είναι ο σύνδεσμος που περιμένουμε; 502 01:26:16,448 --> 01:26:18,190 Η νύχτα είναι ευλογημένη ώρα εδώ. 503 01:26:19,158 --> 01:26:21,828 Μου θυμίζει τη Γη. 504 01:26:22,621 --> 01:26:25,825 Μπορείς να δέσεις χαρτάκια στον εξαεριστήρα. 505 01:26:28,670 --> 01:26:33,548 Θα’ναι σαν ν’ακούς θρόισμα φύλλων. 506 01:26:34,843 --> 01:26:38,379 Επινόηση του Γκιμπαριάν. Απλή, όπως κάθε τι το έξυπνο. 507 01:26:40,642 --> 01:26:44,642 Ο Σαρτόριους μας κορόιδευε. 508 01:26:45,481 --> 01:26:47,081 Αλλά έχει κι αυτός στην ντουλάπα του. 509 01:26:49,695 --> 01:26:55,069 Πρέπει να ξεκουραστείς. Θα τα πούμε στη βιβλιοθήκη. 510 01:26:56,034 --> 01:26:58,241 Σου ετοίμασα λίστα βιβλίων. 511 01:28:48,955 --> 01:28:51,079 Εσύ είσαι, Σνάουτ; 512 01:28:58,634 --> 01:29:02,548 Κρις, πού είσαι; 513 01:29:03,889 --> 01:29:05,489 Έλα εδώ. 514 01:30:42,294 --> 01:30:43,712 Είναι σκοτεινά... 515 01:30:43,713 --> 01:30:45,587 Έλα, μη φοβάσαι. 516 01:31:43,864 --> 01:31:46,321 Η πόρτα ανοίγει αλλιώς. 517 01:32:44,059 --> 01:32:46,100 Μη φοβάσαι. Έρχομαι. 518 01:33:35,784 --> 01:33:38,702 Όταν είδα ότι έλειπες, φοβήθηκα. 519 01:33:42,834 --> 01:33:44,434 Γεια σου, Κρις. 520 01:33:45,963 --> 01:33:50,875 Δε σ’ακούω καλά. Τι κάνεις τώρα; 521 01:33:53,053 --> 01:33:54,653 Τίποτα. 522 01:33:55,181 --> 01:34:00,473 Ο Σαρτόριους μας θέλει στο εργαστήριο. 523 01:34:01,772 --> 01:34:03,896 Έρχομαι. 524 01:34:18,459 --> 01:34:20,417 Κρις, τι μου συμβαίνει; 525 01:34:36,980 --> 01:34:39,933 Είναι επιληψία; 526 01:35:35,004 --> 01:35:36,604 Από δω η γυναίκα μου. 527 01:35:39,176 --> 01:35:40,776 Πώς είστε; 528 01:35:43,682 --> 01:35:45,424 Γεια σας. 529 01:35:47,954 --> 01:35:49,247 Σε περιμέναμε. 530 01:35:49,248 --> 01:35:50,848 Τώρα ξέμπλεξα. 531 01:35:52,625 --> 01:35:55,830 - Δικά σας είναι; - Του Σνάουτ. 532 01:35:57,883 --> 01:36:03,636 Απ’όσο κατάλαβα, είναι φτιαγμένοι από... 533 01:36:03,846 --> 01:36:05,639 Ας τους πούμε "Επισκέπτες". 534 01:36:06,976 --> 01:36:12,683 Αντί για άτομα, αποτελούνται από νετρόνια. 535 01:36:13,359 --> 01:36:17,190 Αλλά το σύστημα νετρονίων είναι ασταθές. 536 01:36:18,030 --> 01:36:20,736 Τους σταθεροποιεί μαγνητικό πεδίο εκτός Σολάρις. 537 01:36:26,790 --> 01:36:28,415 Τέλειο δείγμα. 538 01:36:30,754 --> 01:36:32,354 Γυναίκα μου είναι! 539 01:36:33,129 --> 01:36:35,704 Συγχαρητήρια. Χαίρομαι. 540 01:36:39,305 --> 01:36:42,389 Πάρε δείγμα αίματος απ’τη γυναίκα σου. 541 01:36:42,684 --> 01:36:45,970 - Γιατί; - Θα καταλάβεις καλύτερα. 542 01:37:22,229 --> 01:37:26,891 Τι λες, Σνάουτ; 543 01:37:27,109 --> 01:37:28,709 Σας βαρέθηκα όλους! 544 01:37:31,031 --> 01:37:33,949 Έκαψα το αίμα με οξύ, μα αναγεννήθηκε! 545 01:37:34,284 --> 01:37:40,619 Η αναγέννηση; Η αθανασία είναι το πρόβλημα του Φάουστ! 546 01:37:46,988 --> 01:37:48,588 Δε χρειάζεται βαμβάκι. 547 01:37:50,297 --> 01:37:52,917 Μπορείς να κάνεις νεκροτομή; 548 01:37:53,466 --> 01:37:55,920 Είναι γυναίκα μου! Δεν καταλαβαίνετε; 549 01:37:56,718 --> 01:38:01,845 Είναι πιο ανθρωπιστικά τα πειράματα σ’αυτούς. 550 01:38:02,602 --> 01:38:06,137 Θα’ναι σαν να κόβω το πόδι μου! 551 01:38:08,317 --> 01:38:10,308 Πόνεσες όταν χτύπησες στην πόρτα; 552 01:38:11,194 --> 01:38:12,938 Φυσικά. 553 01:38:13,822 --> 01:38:16,907 Αν της κάνετε τίποτα... 554 01:38:17,118 --> 01:38:24,747 Είσαι τυχερός που έχεις επαφή μ’αυτούς. 555 01:38:25,503 --> 01:38:27,010 Ίσως και να είναι ευχάριστο, αλλά... 556 01:38:27,011 --> 01:38:30,312 - Ζηλεύεις; - Ίσως. 557 01:38:30,550 --> 01:38:35,093 Μη νιώθεις τύψεις. Εγώ φταίω. 558 01:38:37,350 --> 01:38:41,135 Όταν γίνεις εντελώς ανάπηρος... 559 01:38:41,856 --> 01:38:44,689 ...φώναξέ μας να σε βοηθήσουμε. 560 01:38:45,483 --> 01:38:48,770 - Γιατί νιώθεις ένοχος; - Και για σας. 561 01:39:35,544 --> 01:39:38,630 Ο πατέρας μου τράβηξε το περισσότερο. 562 01:42:34,304 --> 01:42:35,904 Ξέρεις... 563 01:42:53,821 --> 01:42:58,281 Ούτε τον εαυτό μου δεν ξέρω. Ποια είμαι; 564 01:43:00,662 --> 01:43:04,706 Κλείνω τα μάτια και δε θυμάμαι το πρόσωπό μου. 565 01:43:08,670 --> 01:43:10,270 Εσύ ξέρεις ποιος είσαι; 566 01:43:10,714 --> 01:43:12,314 Όλοι οι άνθρωποι ξέρουν. 567 01:43:22,561 --> 01:43:26,775 Η γυναίκα με τη γούνα με μισούσε. 568 01:43:26,984 --> 01:43:30,934 Εκείνη πέθανε, πριν γνωριστούμε. 569 01:43:33,324 --> 01:43:35,565 Μη με κοροϊδεύεις. 570 01:43:36,911 --> 01:43:40,327 Θυμάμαι ότι ήρθα για τσάι... 571 01:43:41,792 --> 01:43:43,392 ...και μ’έδιωξε. 572 01:43:44,294 --> 01:43:46,916 Έφυγα αμέσως. Το θυμάμαι καλά. 573 01:43:48,882 --> 01:43:50,482 Τι έγινε μετά; 574 01:43:52,719 --> 01:43:57,597 Μετά έφυγα. Και δεν ξαναϊδωθήκαμε. 575 01:43:58,851 --> 01:44:00,451 Πού πήγες; 576 01:44:00,895 --> 01:44:02,495 Σε άλλη πόλη. 577 01:44:03,357 --> 01:44:05,683 Πήρα μετάθεση. 578 01:44:06,778 --> 01:44:08,378 Γιατί δε με πήρες μαζί; 579 01:44:11,407 --> 01:44:13,007 Αρνήθηκες να έρθεις. 580 01:44:15,997 --> 01:44:17,597 Το θυμάμαι αυτό. 581 01:45:16,232 --> 01:45:20,312 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήσουν ξύπνιος. 582 01:45:20,654 --> 01:45:22,254 Τι τρέχει; 583 01:45:22,323 --> 01:45:24,115 Ο ρυθμός αναγέννησης επιβραδύνεται. 584 01:45:24,826 --> 01:45:28,159 Σε δυο-τρεις ώρες θα τους ξεφορτωθούμε. 585 01:45:28,663 --> 01:45:30,950 Γι’αυτό ήρθες μέσ’τη νύχτα; 586 01:45:32,458 --> 01:45:36,124 Θα σου πω γιατί ήρθα. 587 01:45:36,964 --> 01:45:40,797 Αφού ο Ωκεανός... 588 01:45:41,094 --> 01:45:43,882 ...πλάθει τους επισκέπτες στον ύπνο μας... 589 01:45:44,555 --> 01:45:47,890 ...ίσως αν μεταδώσουμε τις ημερήσιες σκέψεις μας... 590 01:45:48,185 --> 01:45:51,139 - Πώς; - Με ακτίνες Χ. 591 01:45:52,051 --> 01:45:55,503 Ίσως τότε μας απαλλάξει απ’τα οράματα. 592 01:45:55,806 --> 01:45:59,471 Πάλι οι ηλίθιες θεωρίες σου; 593 01:45:59,810 --> 01:46:03,641 Θα συντονίσουμε την ακτίνα με εγκεφαλικά κύματα. 594 01:46:03,938 --> 01:46:10,903 Δικά μου; Μεταγραφή των σκέψεών μου; 595 01:46:11,364 --> 01:46:14,450 Αν θέλω να πεθάνει; 596 01:46:16,205 --> 01:46:18,908 Θα τα δώσουμε όλα πίσω σ’αυτή τη μάζα; 597 01:46:19,706 --> 01:46:22,198 Ήδη εισέβαλε στην ψυχή μου. 598 01:46:22,669 --> 01:46:28,425 Κρις, χάνουμε χρόνο. Ο Σαρτόριους έχει κι άλλη λύση. 599 01:46:29,011 --> 01:46:33,718 Να εξοντώσουμε τα συστήματα νετρονίων. 600 01:46:36,100 --> 01:46:38,557 Με εκβιάζετε; 601 01:46:39,146 --> 01:46:42,231 Τον έπεισα να ξεκινήσουμε. Με το εγκεφαλογράφημα. 602 01:46:43,068 --> 01:46:46,770 Και κάτι ακόμα. Προς το παρόν, ξέχνα τα όλα. 603 01:46:48,659 --> 01:46:52,240 Αύριο είναι τα γενέθλια μου. Είσαι καλεσμένος. 604 01:46:52,912 --> 01:46:55,700 - Θες να τα βρούμε; - Θέλω! 605 01:46:55,916 --> 01:46:57,516 Όχι τόσο δυνατά, κοιμάται. 606 01:47:01,714 --> 01:47:09,708 Έμαθε να κοιμάται; Δε θα’χουμε καλό τέλος. 607 01:47:10,974 --> 01:47:12,599 Τι προτείνεις; 608 01:47:12,809 --> 01:47:16,761 Τίποτα. Θα’ρθεις; Αύριο, στη βιβλιοθήκη. 609 01:47:21,318 --> 01:47:28,487 Θα στρώσουμε τραπέζι. Δεν έχει παράθυρα εκεί. 610 01:47:29,580 --> 01:47:33,494 Πάμε να δούμε τον Σαρτόριους. 611 01:47:37,130 --> 01:47:40,249 Κοιμάται. Αν μας ακολουθήσει; 612 01:47:42,093 --> 01:47:44,050 Άσε ξεκλείδωτη την πόρτα. 613 01:47:47,600 --> 01:47:51,681 Ποια πόρτα; Όραμα είναι. 614 01:48:47,710 --> 01:48:49,310 Έρχομαι αμέσως. 615 01:48:50,839 --> 01:48:52,439 Πού πας; 616 01:49:27,966 --> 01:49:30,339 Συγχώρεσε με! 617 01:50:27,283 --> 01:50:28,883 Γιατί δεν κοιμάσαι; 618 01:50:33,540 --> 01:50:35,140 Δε μ’αγαπάς. 619 01:50:35,292 --> 01:50:36,892 Σταμάτα! 620 01:50:39,296 --> 01:50:42,002 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Για ποιό πράγμα; 621 01:50:43,718 --> 01:50:51,547 Δεν ξέρω από πού ήρθα. Εσύ ξέρεις; 622 01:50:52,061 --> 01:50:53,310 Μα τι λες; 623 01:50:53,311 --> 01:51:01,229 Αν ξέρεις και για κάποιον λόγο δε μου λες... 624 01:51:04,033 --> 01:51:06,821 ...θα μου πεις κάποτε; 625 01:51:07,871 --> 01:51:11,999 Μα τι λες; Δεν καταλαβαίνω. 626 01:51:13,793 --> 01:51:18,042 Δε μου λες. Φοβάσαι. 627 01:51:20,553 --> 01:51:22,297 Γι’αυτό θα σου πω εγώ. 628 01:51:24,889 --> 01:51:28,556 Δεν είμαι η Χάρι. Εκείνη η Χάρι πέθανε. 629 01:51:30,814 --> 01:51:32,414 Πήρε δηλητήριο. 630 01:51:34,025 --> 01:51:36,517 Είμαι κάποια άλλη. 631 01:51:37,154 --> 01:51:41,531 - Με ποιον μίλησες; - Με τον Σαρτόριους. 632 01:51:41,784 --> 01:51:43,384 Πότε; Χτες; 633 01:51:46,915 --> 01:51:49,537 Καλύτερα να μου το’λεγες εσύ. 634 01:51:49,752 --> 01:51:52,161 Τι σημασία έχει; 635 01:51:58,345 --> 01:52:00,005 Πώς ζούσες τόσον καιρό; 636 01:52:01,850 --> 01:52:03,450 Αγαπούσες κάποια άλλη; 637 01:52:05,394 --> 01:52:06,994 Με σκεφτόσουν; 638 01:52:07,773 --> 01:52:10,146 Καμιά φορά. Όχι συνέχεια. 639 01:52:13,070 --> 01:52:14,694 Όποτε ένιωθα άσχημα. 640 01:52:21,652 --> 01:52:25,603 Κάποιος μας παίζει παιχνίδι. 641 01:52:28,077 --> 01:52:30,115 Κι όσο παίζει... 642 01:52:30,787 --> 01:52:34,619 ...τόσο χειρότερο για σένα. 643 01:52:37,461 --> 01:52:39,061 Μακάρι να’ξερα πώς να σε βοηθήσω. 644 01:52:41,926 --> 01:52:48,723 Τι έγινε το άλλο κορίτσι; 645 01:52:58,069 --> 01:53:03,491 Μαλώσαμε. Τον τελευταίο καιρό μαλώναμε συχνά. 646 01:53:04,034 --> 01:53:06,358 Την άφησα. 647 01:53:08,330 --> 01:53:11,451 Μου έδωσε να καταλάβω... 648 01:53:12,502 --> 01:53:16,168 Όταν ζεις καιρό με κάποιον, δε χρειάζονται λόγια. 649 01:53:18,299 --> 01:53:20,209 Δεν το θεώρησα σοβαρό... 650 01:53:20,469 --> 01:53:27,636 Μετά θυμήθηκα ότι είχα αφήσει τις ενέσεις στο ψυγείο. 651 01:53:30,023 --> 01:53:33,890 Της είχα πει πώς ενεργούν. 652 01:53:34,110 --> 01:53:37,561 Φοβήθηκα και θέλησα να γυρίσω. 653 01:53:38,990 --> 01:53:42,360 Μα ήθελα να καταλάβει ότι πήρα σοβαρά τα λόγια της. 654 01:53:43,162 --> 01:53:45,784 Την τρίτη μέρα γύρισα. 655 01:53:46,458 --> 01:53:51,535 Ήταν ήδη νεκρή, μ’ένα σημάδι ένεσης στο χέρι. 656 01:53:55,592 --> 01:53:57,192 Σαν αυτό; 657 01:54:06,063 --> 01:54:08,221 Γιατί το έκανε; 658 01:54:09,775 --> 01:54:13,821 Ίσως ένιωσε ότι δεν την αγαπούσα πραγματικά. 659 01:54:18,411 --> 01:54:20,011 Αλλά εσένα σ’αγαπώ. 660 01:54:32,302 --> 01:54:36,514 Κρις, σ’αγαπώ τόσο πολύ! 661 01:54:42,605 --> 01:54:44,645 Κοιμήσου. 662 01:54:45,025 --> 01:54:46,625 Δεν ξέρω πώς. 663 01:54:48,737 --> 01:54:53,448 Μοιάζει με ύπνο, αλλά δεν είναι. 664 01:54:56,578 --> 01:55:00,660 Δεν έρχεται από μέσα μου. 665 01:55:02,170 --> 01:55:05,754 Ύπνος είναι κι αυτό. 666 01:55:46,343 --> 01:55:49,428 Ο ήρωας μας δε θα εμφανιστεί. 667 01:55:53,978 --> 01:55:56,648 Ίσως έχει επισκέψεις. 668 01:56:53,564 --> 01:56:55,474 Όλοι εδώ! 669 01:56:59,655 --> 01:57:01,944 Άργησες μιάμιση ώρα. 670 01:57:09,331 --> 01:57:11,408 Τι διαβάζεις; 671 01:57:17,591 --> 01:57:19,191 Αυτά είναι βλακείες! 672 01:57:25,726 --> 01:57:27,326 Πού το’βαλα;... 673 01:57:29,271 --> 01:57:33,816 Να’το! 674 01:57:38,363 --> 01:57:40,523 Έρχονται τη νύχτα... 675 01:57:42,912 --> 01:57:45,285 ...αλλά ο άνθρωπος χρειάζεται ύπνο. 676 01:57:47,376 --> 01:57:53,746 Αυτό είναι το πρόβλημα. Ο άνθρωπος έχασε τον ύπνο. 677 01:58:00,641 --> 01:58:05,186 Διάβασε εσύ. Εγώ είμαι ταραγμένος. 678 01:58:08,107 --> 01:58:11,061 Ένα πράγμα ξέρω... 679 01:58:22,583 --> 01:58:24,244 Όταν κοιμάμαι, δε φοβάμαι... 680 01:58:24,461 --> 01:58:26,583 ...δεν ελπίζω, δε δουλεύω. 681 01:58:27,046 --> 01:58:34,924 Ευλογημένος εκείνος που εφηύρε τον ύπνο... 682 01:58:35,139 --> 01:58:38,923 ...που εξισώνει βοσκούς και βασιλιάδες. 683 01:58:39,644 --> 01:58:44,851 Ένα κακό έχει ο ύπνος. Μοιάζει πολύ με θάνατο. 684 01:58:45,567 --> 01:58:50,028 Ποτέ δε μίλησες καλύτερα, Σάντσο! 685 01:58:53,410 --> 01:58:58,286 Να πω κι εγώ δυο λόγια; 686 01:58:59,457 --> 01:59:02,032 Στην υγειά του Σνάουτ... 687 01:59:02,879 --> 01:59:07,092 ...στο κουράγιο και την υπευθυνότητα του. 688 01:59:07,760 --> 01:59:10,048 Στην επιστήμη και τον Σνάουτ! 689 01:59:10,846 --> 01:59:13,516 Στην επιστήμη; Είναι απάτη! 690 01:59:15,434 --> 01:59:20,774 Κανείς δε θα λύσει αυτό το πρόβλημα! 691 01:59:22,359 --> 01:59:27,438 Δε θέλουμε να κατακτήσουμε κόσμους. 692 01:59:28,660 --> 01:59:31,778 Θέλουμε να επεκτείνουμε τη Γη. 693 01:59:33,330 --> 01:59:37,744 Δεν θέλουμε άλλους κόσμους. 694 01:59:38,754 --> 01:59:40,792 Μόνο έναν καθρέφτη να βλέπουμε τον δικό μας. 695 01:59:41,965 --> 01:59:45,585 Προσπαθούμε να κάνουμε επαφή, αλλά αποτυγχάνουμε. 696 01:59:46,469 --> 01:59:50,633 Κυνηγάμε έναν στόχο που φοβόμαστε... 697 01:59:50,849 --> 01:59:54,551 ...και που δε χρειαζόμαστε. 698 01:59:56,315 --> 01:59:59,815 Ο άνθρωπος χρειάζεται τον άνθρωπο. 699 02:00:07,954 --> 02:00:11,654 Ας πιούμε στον Γκιμπαριάν. 700 02:00:12,249 --> 02:00:14,706 Έστω κι αν το’κανε από φόβο. 701 02:00:28,227 --> 02:00:30,385 Ο Γκιμπαριάν δε φοβόταν. 702 02:00:34,276 --> 02:00:36,066 Υπάρχουν χειρότερα απ’τον φόβο. 703 02:00:39,239 --> 02:00:41,860 Πέθανε γιατί δεν έβλεπε διέξοδο. 704 02:00:44,453 --> 02:00:47,455 Νόμιζε ότι αυτό συνέβαινε μόνο σ’αυτόν. 705 02:00:48,041 --> 02:00:54,791 Πολύ "Ντοστογιεφσκικά" όλα αυτά! 706 02:00:56,008 --> 02:00:57,717 Ποιοι είστε και μας κρίνετε; 707 02:00:57,927 --> 02:01:00,087 Εγώ ξέρω γιατί είμαι εδώ. 708 02:01:01,640 --> 02:01:03,966 Ο άνθρωπος πλάστηκε για τη γνώση. 709 02:01:06,271 --> 02:01:09,521 Είναι καταδικασμένος να μάθει. 710 02:01:10,482 --> 02:01:12,082 Τα υπόλοιπα είναι άνευ σημασίας. 711 02:01:14,195 --> 02:01:18,610 Τι ακριβώς κάνεις στον Σολάρις; 712 02:01:20,370 --> 02:01:21,829 Τι ερώτηση! 713 02:01:21,830 --> 02:01:28,711 Εκτός απ’την πρώην σου, τίποτα άλλο δε σ’ενδιαφέρει. 714 02:01:29,630 --> 02:01:32,548 Είσαι συνέχεια στο κρεβάτι. 715 02:01:33,134 --> 02:01:35,294 Αυτό είναι το καθήκον σου; 716 02:01:36,097 --> 02:01:40,308 Είσαι ένας τεμπέλης! 717 02:01:41,434 --> 02:01:43,034 Αρκετά! 718 02:01:43,395 --> 02:01:48,735 - Στην υγειά του Γκιμπαριάν! - Όχι, του Ανθρώπου! 719 02:01:49,028 --> 02:01:51,234 Δεν ήταν άνθρωπος; 720 02:01:51,447 --> 02:01:54,532 Ας μη μαλώσουμε, Κρις. 721 02:01:55,202 --> 02:01:59,698 Γενέθλια έχω. 722 02:02:00,082 --> 02:02:08,007 Ο Κρις είναι πιο λογικός από σας. 723 02:02:10,178 --> 02:02:13,295 Μόνο αυτός φέρεται ανθρώπινα. 724 02:02:13,512 --> 02:02:16,847 Εσείς προσποιείστε ότι δε σας αφορά... 725 02:02:17,059 --> 02:02:22,896 και θεωρείτε ότι οι επισκέπτες είναι κάτι το εξωτερικό, που εμποδίζει. 726 02:02:23,692 --> 02:02:28,817 Αλλά οι επισκέπτες είναι η συνείδησή σας. 727 02:02:33,286 --> 02:02:34,886 Πιστεύω ότι ο Κρις μ’αγαπάει... 728 02:02:38,835 --> 02:02:45,750 Αλλά ίσως και να αμύνεται. 729 02:02:47,301 --> 02:02:48,927 Από μένα θέλει... 730 02:02:50,765 --> 02:02:54,181 Δεν έχει σημασία γιατί αγαπάει ο άνθρωπος. 731 02:02:55,771 --> 02:02:57,598 Δε φταίει ο Κρις. 732 02:02:58,858 --> 02:03:02,308 Σας μισώ όλους! 733 02:03:03,737 --> 02:03:06,609 Μη με διακόπτετε! Γυναίκα είμαι! 734 02:03:07,117 --> 02:03:09,360 Δεν είσαι ούτε καν άνθρωπος! 735 02:03:09,579 --> 02:03:13,991 Κατάλαβέ το, αν μπορείς! 736 02:03:16,712 --> 02:03:19,380 Η Χάρι δεν υπάρχει! Είναι νεκρή! 737 02:03:22,967 --> 02:03:26,005 Εσύ είσαι μόνο αντίγραφο της. 738 02:03:27,056 --> 02:03:31,970 Μηχανικό αντίγραφο! Μάτριξ! 739 02:03:41,490 --> 02:03:46,236 Ναι, ίσως... 740 02:03:56,339 --> 02:04:01,300 Αλλά γίνομαι άνθρωπος. 741 02:04:05,599 --> 02:04:07,842 Νιώθω όσο κι εσείς. 742 02:04:14,485 --> 02:04:16,146 Ζω ήδη χωρίς τον Κρις. 743 02:04:19,075 --> 02:04:24,412 Ήμουν... ερωτευμένη μαζί του. 744 02:04:27,792 --> 02:04:29,392 Είμαι άνθρωπος! 745 02:04:30,755 --> 02:04:34,883 Είστε τόσο σκληροί! 746 02:05:30,739 --> 02:05:33,148 Σήκω πάνω! 747 02:05:41,670 --> 02:05:43,270 Αγαπητέ μου! 748 02:05:49,135 --> 02:05:50,879 Αυτό είναι εύκολο. 749 02:05:55,852 --> 02:05:57,596 Δεν πρέπει να μαλώνουμε. 750 02:05:59,230 --> 02:06:03,443 Χάνουμε την αξιοπρέπειά μας. 751 02:06:04,653 --> 02:06:10,112 Είστε άνθρωποι, ο καθένας με τον τρόπο του. 752 02:06:12,080 --> 02:06:13,789 Γι’αυτό μαλώνετε. 753 02:06:16,040 --> 02:06:17,640 Δεν ενοχλώ, ελπίζω. 754 02:06:22,215 --> 02:06:27,044 Είσαι καλός άνθρωπος. Αλλά φαίνεσαι χάλια. 755 02:06:35,730 --> 02:06:41,652 Είμαι πτώμα. Με βοηθάς; 756 02:06:46,493 --> 02:06:51,321 Κάποιος που έχει δώσει τη ζωή του... 757 02:06:51,623 --> 02:06:58,458 ...για μια ανόητη επαφή, για την αλήθεια... 758 02:06:58,674 --> 02:07:00,274 ...δε δικαιούται να μεθύσει; 759 02:07:00,385 --> 02:07:03,470 Φυσικά δικαιούται. 760 02:07:05,514 --> 02:07:08,849 Πιστεύεις στην αποστολή μας; 761 02:07:10,896 --> 02:07:14,480 Δεν θα πάω στο δωμάτιο μου. Είναι σημαντικό να μην κοιμηθούμε. 762 02:07:16,068 --> 02:07:18,109 Πάω να δω τον Φάουστ. 763 02:07:19,865 --> 02:07:26,484 Ο Σαρτόριους στο εργαστήριο, παλεύει ενάντια στην αθανασία. 764 02:07:26,997 --> 02:07:28,597 Ενώ εμείς... 765 02:07:42,057 --> 02:07:47,098 Αν ανοίξουμε τα παράθυρα και ουρλιάξουμε; 766 02:07:47,938 --> 02:07:49,563 Θ’ακούσει, νομίζεις; 767 02:07:50,734 --> 02:07:53,769 Σε ποιον να φωνάξουμε; 768 02:07:56,030 --> 02:08:00,575 Αν τον μαστιγώσουμε; 769 02:08:01,955 --> 02:08:04,198 Ή αν προσευχηθούμε; 770 02:08:04,876 --> 02:08:06,084 Τι συμβαίνει; 771 02:08:06,085 --> 02:08:08,753 Είναι μόνη εκεί. 772 02:08:08,962 --> 02:08:13,210 Πήγαινε. Νιώθω καλύτερα. 773 02:08:14,386 --> 02:08:19,214 Σε δεκαεφτά ώρες θα’χουμε έλλειψη βαρύτητας. 774 02:08:20,351 --> 02:08:21,951 Μην το ξεχάσεις. 775 02:11:41,872 --> 02:11:43,472 Χάρι! 776 02:11:45,127 --> 02:11:47,370 Με συγχωρείς. Αφαιρέθηκα λίγο. 777 02:11:50,215 --> 02:11:51,815 Συμβαίνει κάτι; 778 02:11:53,470 --> 02:11:58,843 Όχι, όχι, όλα είναι εντάξει. 779 02:15:52,618 --> 02:15:54,218 Ήπιε υγρό οξυγόνο. 780 02:15:56,916 --> 02:15:58,706 Το’κανε από απόγνωση. 781 02:15:59,834 --> 02:16:01,494 Θα γίνει χειρότερο. 782 02:16:01,920 --> 02:16:07,426 Γίνεται όλο και πιο ανθρώπινη. 783 02:16:14,102 --> 02:16:19,179 - Τι θα κάνεις; - Θα περιμένω να γυρίσει. 784 02:16:19,483 --> 02:16:22,055 Και μετά; Θα φύγεις; 785 02:16:27,033 --> 02:16:31,860 Κρις, μόνο εδώ μπορεί να ζήσει. 786 02:16:34,040 --> 02:16:37,825 Τι να κάνω; Την αγαπώ. 787 02:16:38,046 --> 02:16:41,048 Ποια; Αυτή ή το κορίτσι στον πύραυλο; 788 02:16:42,134 --> 02:16:46,263 Μπορεί να γυρίσει εκατό φορές. 789 02:16:47,514 --> 02:16:50,516 Μην το κάνεις ασήμαντη ιστορία αγάπης. 790 02:16:55,190 --> 02:16:57,812 Είχα προαίσθημα ότι θα’χαμε άσχημο τέλος. 791 02:17:02,574 --> 02:17:04,281 Βοήθησέ την. 792 02:17:21,429 --> 02:17:23,029 Είναι τρομερό, έτσι; 793 02:17:25,015 --> 02:17:29,809 Δε μπορώ να συνηθίσω τις συνεχείς αναστάσεις! 794 02:19:22,882 --> 02:19:24,482 Εγώ είμαι; 795 02:19:31,348 --> 02:19:34,634 Τι;... Τι;... 796 02:19:37,272 --> 02:19:42,565 Γιατί; Γιατί; 797 02:19:46,782 --> 02:19:49,191 Όχι... Δεν είμαι εγώ... 798 02:19:54,333 --> 02:19:56,410 Δεν είμαι... η Χάρι. 799 02:19:56,794 --> 02:20:01,126 Κι εσύ... Αν δεν είσαι... 800 02:20:02,092 --> 02:20:04,333 - Μη μιλάς, Χάρι. - Δεν είμαι η Χάρι! 801 02:20:07,598 --> 02:20:11,182 Ίσως η εμφάνισή σου... 802 02:20:11,520 --> 02:20:13,847 ...να’πρεπε να’ναι μαρτύριο. 803 02:20:14,524 --> 02:20:21,026 Αλλά για μένα είσαι πιο σημαντική απ’την επιστήμη! 804 02:20:22,867 --> 02:20:27,078 - Της μοιάζω πολύ; - Της έμοιαζες κάποτε. 805 02:20:27,913 --> 02:20:30,584 Τώρα εσύ είσαι η αληθινή Χάρι. 806 02:20:31,502 --> 02:20:33,873 Πες μου... 807 02:20:34,878 --> 02:20:38,747 Είμαι άσχημη; Μπορείς να με κοιτάξεις; 808 02:20:43,891 --> 02:20:46,678 - Σε απωθώ; - Όχι. 809 02:20:46,894 --> 02:20:49,184 - Λες ψέματα! - Πάψε. 810 02:20:49,398 --> 02:20:50,998 Είμαι απαίσια! 811 02:20:58,782 --> 02:21:00,382 Μη μ’αγγίζεις! 812 02:21:49,967 --> 02:21:51,567 Σ’αγαπώ! 813 02:21:53,764 --> 02:21:57,344 Χάρι, τι να κάνω; 814 02:22:02,438 --> 02:22:05,643 Τίποτα. 815 02:22:11,782 --> 02:22:13,382 Δε θα γυρίσω στη Γη. 816 02:22:14,911 --> 02:22:18,446 Θα ζήσουμε εδώ, στον σταθμό. 817 02:22:25,342 --> 02:22:26,942 Φοβάμαι. 818 02:24:36,116 --> 02:24:40,823 Η δραστηριότητα του Ωκεανού αυξάνεται. Το εγκεφαλογράφημά σου βοήθησε. 819 02:24:42,956 --> 02:24:48,876 Όποτε δείχνουμε έλεος, αδειάζουμε την ψυχή μας. 820 02:24:49,422 --> 02:24:51,022 Ίσως να’ναι αλήθεια. 821 02:24:52,384 --> 02:24:58,836 Ο πόνος κάνει τη ζωή γκρίζα. 822 02:25:03,563 --> 02:25:10,859 Δεν το πιστεύω αυτό... Δεν το αναγνωρίζω... 823 02:25:17,037 --> 02:25:22,033 Ό,τι δεν είναι απαραίτητο στη ζωή μας, τη βλάπτει; 824 02:25:22,460 --> 02:25:28,414 Ούτε αυτό είναι αλήθεια. 825 02:25:30,008 --> 02:25:31,608 Θυμήσου τον πόνο του Τολστόι... 826 02:25:32,971 --> 02:25:37,136 ...για την ανθρωπότητα. 827 02:25:40,814 --> 02:25:42,853 Πόσος καιρός πέρασε από τότε; 828 02:25:44,442 --> 02:25:48,192 Δεν καταλαβαίνω. Βοήθησέ με. 829 02:25:51,284 --> 02:25:52,884 Ας πούμε ότι σ’αγαπώ. 830 02:25:53,287 --> 02:25:57,238 Την αγάπη τη νιώθεις, δεν την εξηγείς. 831 02:25:57,460 --> 02:26:01,870 Την ιδέα εξηγείς. 832 02:26:02,713 --> 02:26:05,086 Αγαπάς αυτό που μπορείς να χάσεις. 833 02:26:05,801 --> 02:26:08,719 Τον εαυτό σου, μια γυναίκα, την πατρίδα. 834 02:26:10,139 --> 02:26:16,593 Μέχρι σήμερα, η αγάπη ήταν απρόσιτη. 835 02:26:17,522 --> 02:26:21,473 Είμαστε τόσο λίγοι! 836 02:26:23,530 --> 02:26:25,737 Ίσως είμαστε εδώ... 837 02:26:26,492 --> 02:26:29,908 ...για να κατανοήσουμε τους ανθρώπους ως αφορμή αγάπης! 838 02:26:35,709 --> 02:26:37,309 Έχει πυρετό. 839 02:26:39,422 --> 02:26:43,552 Πώς πέθανε ο Γκιμπαριάν; 840 02:26:44,638 --> 02:26:46,344 Θα σου πω αργότερα. 841 02:26:48,015 --> 02:26:51,883 Δεν πέθανε από φόβο, αλλά από ντροπή. 842 02:26:52,479 --> 02:26:56,893 Η ντροπή θα είναι η σωτηρία της ανθρωπότητας! 843 02:29:25,238 --> 02:29:26,838 Μαμά, εγώ... 844 02:29:30,535 --> 02:29:32,443 Άργησα δυο ώρες. 845 02:29:32,995 --> 02:29:36,745 Το ξέρω. Είχες καλό ταξίδι; 846 02:29:38,044 --> 02:29:43,384 Λίγο κουραστικό. Καλό ήταν. 847 02:29:59,320 --> 02:30:05,772 Πάλι πάει πίσω. Θα το φτιάξω. 848 02:30:06,200 --> 02:30:07,800 Έχεις καιρό. 849 02:30:36,193 --> 02:30:39,693 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 850 02:30:44,036 --> 02:30:46,326 Έχω ξεχάσει το πρόσωπό σου. 851 02:30:48,000 --> 02:30:52,993 Δε φαίνεσαι καλά. Είσαι ευτυχισμένος; 852 02:30:53,212 --> 02:30:56,797 Δεν υπάρχει ευτυχία. 853 02:30:58,762 --> 02:31:01,634 Πολύ κρίμα. 854 02:31:06,394 --> 02:31:08,268 Νιώθω πολύ μόνος. 855 02:31:21,787 --> 02:31:23,387 Γιατί μας πληγώνεις; 856 02:31:24,540 --> 02:31:28,954 Τι περίμενες; Δεν τηλεφώνησες... 857 02:31:48,235 --> 02:31:50,478 Ζεις παράξενη ζωή. 858 02:31:51,907 --> 02:31:54,526 Δε φροντίζεις τον εαυτό σου. 859 02:31:56,994 --> 02:31:58,594 Πώς έγινες έτσι; 860 02:32:04,669 --> 02:32:09,914 Τι είναι αυτό; Περίμενε, έρχομαι. 861 02:33:49,614 --> 02:33:51,214 Χάρι... 862 02:34:08,102 --> 02:34:10,428 Πώς είσαι; Νιώθεις καλύτερα; 863 02:34:11,398 --> 02:34:12,998 Πού είναι η Χάρι; 864 02:34:24,914 --> 02:34:28,118 - Τι είναι αυτό; - Δεν υπάρχει πια Χάρι. 865 02:34:53,363 --> 02:34:57,776 "Κρις, συγγνώμη που σ’εξαπάτησα". 866 02:34:58,661 --> 02:35:00,868 "Δεν υπήρχε άλλος τρόπος". 867 02:35:02,792 --> 02:35:05,165 "Αυτή είναι η μόνη λύση". 868 02:35:11,300 --> 02:35:13,340 "Εγώ το ζήτησα". 869 02:35:15,347 --> 02:35:21,517 "Μην κατηγορήσεις κανέναν. Χάρι". 870 02:35:27,026 --> 02:35:29,150 Για σένα το έκανε. 871 02:35:39,875 --> 02:35:42,544 Σνάουτ, άκου... 872 02:35:44,046 --> 02:35:46,085 Ηρέμησε, Κρις. 873 02:35:47,174 --> 02:35:50,295 Πώς έγινε; 874 02:35:52,139 --> 02:35:55,141 Μια έκρηξη φωτός κι ένας άνεμος. 875 02:36:05,238 --> 02:36:10,743 Μαλώναμε συχνά τον τελευταίο καιρό. 876 02:36:16,415 --> 02:36:21,494 Σνάουτ, γιατί βασανιζόμαστε έτσι; 877 02:36:24,552 --> 02:36:28,764 Χάσαμε την αίσθηση του σύμπαντος. 878 02:36:29,556 --> 02:36:35,098 Οι αρχαίοι δεν είχαν τέτοιο πρόβλημα. 879 02:36:36,107 --> 02:36:37,849 Θυμάσαι τον μύθο του Σίσυφου; 880 02:36:40,486 --> 02:36:43,488 Απ’όταν στείλαμε το εγκεφαλογράφημά σου... 881 02:36:43,865 --> 02:36:46,652 ...δεν επέστρεψε κανένας επισκέπτης. 882 02:36:47,659 --> 02:36:51,160 Κάτι αλλόκοτο συμβαίνει στον ωκεανό. 883 02:36:51,707 --> 02:36:53,996 Νησιά άρχισαν να σχηματίζονται. 884 02:36:54,502 --> 02:36:57,836 Πρώτα ένα, μετά κι άλλα. 885 02:36:58,382 --> 02:37:01,218 Δηλαδή, μας κατάλαβε; 886 02:37:01,762 --> 02:37:03,800 Έτσι απλά; 887 02:37:05,056 --> 02:37:09,468 Τουλάχιστον τώρα μπορούμε να ελπίζουμε. 888 02:37:17,153 --> 02:37:19,904 - Πόσων χρονών είσαι; - Πενήντα δύο. 889 02:37:21,824 --> 02:37:23,424 Είσαι καιρό εδώ; 890 02:37:25,204 --> 02:37:27,243 Θα’χεις μάθει για μένα. 891 02:37:29,668 --> 02:37:34,413 Μετά από τόσα χρόνια στον σταθμό... 892 02:37:36,342 --> 02:37:40,386 νιώθεις ακόμα τον δεσμό σου με τη Γη; 893 02:37:41,305 --> 02:37:47,180 Τώρα θα με ρωτήσεις για το νόημα της ζωής. 894 02:37:47,896 --> 02:37:50,056 Μην ειρωνεύεσαι. 895 02:37:50,607 --> 02:37:57,607 Όταν ο άνθρωπος είναι ευτυχισμένος... 896 02:37:57,908 --> 02:38:01,159 ...δεν τον ενδιαφέρει το νόημα της ζωής. 897 02:38:03,040 --> 02:38:06,492 Αυτά τα ρωτάει στο τέλος της ζωής του. 898 02:38:11,339 --> 02:38:16,466 Δεν ξέρουμε πότε έρχεται το τέλος. Γι’αυτό βιαζόμαστε. 899 02:38:17,514 --> 02:38:21,049 Οι πιο ευτυχισμένοι είναι αυτοί... 900 02:38:21,269 --> 02:38:25,052 ...που ποτέ δεν κάνουν τέτοιες ερωτήσεις. 901 02:38:25,439 --> 02:38:27,479 Ψάχνουμε κάποιο νόημα. 902 02:38:28,401 --> 02:38:32,151 Αλλά χρειαζόμαστε τα μυστήρια. 903 02:38:32,949 --> 02:38:36,533 Της ευτυχίας, του θανάτου, της αγάπης. 904 02:38:37,121 --> 02:38:40,784 Ίσως έχεις δίκιο. Μα μην το σκέφτεσαι. 905 02:38:42,333 --> 02:38:46,628 Είναι σαν να ξέρεις πότε θα πεθάνεις. 906 02:38:49,216 --> 02:38:52,918 Το ότι δεν ξέρουμε, μας κάνει αθάνατους. 907 02:38:58,977 --> 02:39:03,308 Εν πάση περιπτώσει, η αποστολή μου τελείωσε. 908 02:39:04,276 --> 02:39:07,362 Και μετά; Να γυρίσω στη Γη; 909 02:39:08,906 --> 02:39:10,506 Όλα θα ξαναγίνουν φυσιολογικά. 910 02:39:10,616 --> 02:39:13,367 Θα βρω νέα ενδιαφέροντα. 911 02:39:14,995 --> 02:39:19,208 Αλλά δε θ’αφοσιωθώ σ’αυτά. 912 02:39:22,880 --> 02:39:24,589 Έχω το δικαίωμα ν’αρνηθώ... 913 02:39:25,426 --> 02:39:30,087 ...την πιθανότητα επαφής με τον Ωκεανό... 914 02:39:31,097 --> 02:39:35,311 ...που προσπαθεί να καταλάβει το είδος μου; 915 02:39:36,897 --> 02:39:43,434 Να μείνω εδώ, μ’όλα αυτά που αγγίξαμε... 916 02:39:43,738 --> 02:39:45,611 ...που θυμούνται την ανάσα μας; 917 02:39:46,615 --> 02:39:50,696 Γιατί; Για την ελπίδα της επιστροφής της; 918 02:39:51,663 --> 02:39:53,952 Δεν έχω καμιά ελπίδα. 919 02:39:56,002 --> 02:39:58,755 Το μόνο που μου απομένει, είναι να περιμένω. 920 02:40:00,007 --> 02:40:05,132 Για ποιο πράγμα; Δεν ξέρω... Ένα νέο θαύμα. 921 02:40:12,103 --> 02:40:13,703 Είσαι καλά τώρα; 922 02:40:14,440 --> 02:40:17,393 Ναι, νιώθω υπέροχα. 923 02:40:17,817 --> 02:40:22,195 Νομίζω ότι είναι καιρός να γυρίσεις στη Γη. 924 02:40:24,409 --> 02:40:26,009 Έτσι λες; 85543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.