All language subtitles for 1972 Солярис (Solaris) (1920x810 AC3).Greek
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:27,405
ΜΟΣΦΙΛΜ
2
00:00:32,490 --> 00:00:35,572
ΝΑΤΑΛΙΑ ΜΠΟΝΤΑΡΤΣΟΥΚ
3
00:00:35,783 --> 00:00:38,865
ΝΤΟΝΑΤΑΣ ΜΠΑΝΙΟΝΙΣ
4
00:00:39,076 --> 00:00:42,158
ΓΙΟΥΡΙ ΓΙΑΡΒΕΤ
5
00:00:42,368 --> 00:00:45,451
ΒΛΑΝΤΙΣΛΑΒ ΝΤΒΟΡΕΤΣΚΙ
6
00:00:45,661 --> 00:00:48,742
ΝΙΚΟΛΑΙ ΓΚΡΝΚΟ
7
00:00:48,952 --> 00:00:52,035
ΑΝΑΤΟΛΙ ΣΟΛΟΝΙΤΣΙΝ
8
00:00:57,747 --> 00:01:03,614
Στην ταινία
9
00:01:04,373 --> 00:01:12,032
ΣΟΛΑΡΙΣ
10
00:01:12,792 --> 00:01:19,240
Βασισμένη στο επιστημονικό-φανταστικό
μυθιστόρημα του Στανισλάβ Λεμ
11
00:01:20,085 --> 00:01:26,878
Σενάριο:
ΦΡΗΝΤΡΙΧ ΓΚΟΡΕΝΣΤΕΙΝ, ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ
12
00:01:27,629 --> 00:01:34,622
Σκηνοθεσία:
ΑΝΤΡΕΪ ΤΑΡΚΟΦΣΚΥ
13
00:01:35,547 --> 00:01:41,877
Οπερατέρ
ΒΑΝΤΙΜ ΓΙΟΥΣΟΦ
14
00:01:42,841 --> 00:01:49,634
Αρχισχεδιαστής
ΜΙΧΑΗΛ ΡΟΜΑΝΤΙΝ
15
00:01:50,425 --> 00:01:54,255
Μουσικοσυνθέτης
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΑΡΤΕΜΙΕΦ
16
00:01:54,469 --> 00:01:57,586
Ήχο-οπερατέρ
ΣΕΜΙΟΝ ΛΙΤΒΙΝΟΦ
17
00:02:56,775 --> 00:02:59,858
Στην ταινία χρησιμοποιήθηκε
18
00:03:00,068 --> 00:03:06,268
χορωδιακή μουσική Μπαχ
19
00:03:12,654 --> 00:03:21,024
ΣΟΛΑΡΙΣ
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
20
00:07:25,612 --> 00:07:30,271
Κρις, έλα εδώ!
Πάνω στην ώρα έφτασες!
21
00:07:30,864 --> 00:07:34,112
Περπατάει μια ώρα την ημέρα.
22
00:07:36,865 --> 00:07:39,864
Δούλευε πολύ,
όλη νύχτα καμιά φορά.
23
00:07:40,116 --> 00:07:43,317
Ωχ, αυτή η "Σολαριστική"!
24
00:07:43,534 --> 00:07:48,193
Μου θυμίζει λογιστή!
25
00:07:49,036 --> 00:07:51,193
Σε περιμέναμε χτες.
26
00:07:51,412 --> 00:07:53,899
Ήθελε να φύγει όταν με είδε.
27
00:07:57,620 --> 00:07:59,220
Γεια σου.
28
00:08:03,247 --> 00:08:05,038
Τι κάνεις;
29
00:08:10,165 --> 00:08:13,366
Δεν έπρεπε να σ’ενοχλήσω σήμερα.
30
00:08:17,376 --> 00:08:21,786
Πόσο γεράσαμε!
Τώρα το καταλαβαίνω.
31
00:08:24,668 --> 00:08:28,615
Όλα θα εξαρτηθούν
απ’την πρώτη του αναφορά απ’τον σταθμό.
32
00:08:28,836 --> 00:08:32,701
Τα μηνύματα είναι μπερδεμένα.
33
00:08:32,963 --> 00:08:37,207
Αν επιβεβαιώσει
ότι η δουλειά εκεί είναι αδύνατη...
34
00:08:37,423 --> 00:08:40,088
...ο σταθμός θα βγει απ’την τροχιά
του Σολάρις.
35
00:08:40,797 --> 00:08:42,954
Καταλαβαίνω.
36
00:08:43,423 --> 00:08:46,091
Υποσχέθηκες να του μιλήσεις.
Έφερα το φιλμ.
37
00:08:47,883 --> 00:08:49,590
Ναι, βέβαια.
38
00:08:51,093 --> 00:08:54,874
Δεν έχετε αντίρρηση,
να κρατήσετε τον μικρό λίγες μέρες;
39
00:08:57,885 --> 00:09:02,757
Η Άννα τον προσέχει.
Θα χαρεί να τον αναλάβει.
40
00:09:11,221 --> 00:09:13,592
Πότε φεύγει;
41
00:09:13,805 --> 00:09:17,421
Τέτοια ώρα αύριο,
θα’χει φύγει.
42
00:09:28,434 --> 00:09:30,472
Ωραία είναι εδώ.
43
00:09:31,685 --> 00:09:37,470
Μοιάζει με το σπίτι του παππού μου.
Μ’αρέσει πολύ.
44
00:09:37,687 --> 00:09:41,054
Χτίσαμε ένα παρόμοιο.
45
00:09:42,022 --> 00:09:44,177
Δε μ’αρέσουν
τα καινούργια πράγματα.
46
00:11:08,631 --> 00:11:15,790
Πρέπει να πηγαίνω.
Έχω πολλή δουλειά.
47
00:11:18,549 --> 00:11:21,383
Δε θες να το δεις;
48
00:11:21,592 --> 00:11:24,046
Το’χω δει πολλές φορές.
49
00:11:28,011 --> 00:11:30,047
Την 21η μέρα της απόβασης
της αποστολής μας...
50
00:11:30,260 --> 00:11:32,465
...ο ραδιοβιολόγος Βισνιακόφ
και ο φυσικός Φέχνερ...
51
00:11:32,677 --> 00:11:39,292
έκαναν ερευνητική πτήση
στον ωκεανό του Σολάρις.
52
00:11:39,513 --> 00:11:43,212
Δεν επέστρεψαν.
Διατάξαμε έρευνα.
53
00:11:43,431 --> 00:11:47,804
Είχε ομίχλη
και η αναζήτηση σταμάτησε.
54
00:11:48,015 --> 00:11:50,634
Όλοι επέστρεψαν στον σταθμό...
55
00:11:50,849 --> 00:11:55,555
εκτός απ’το ελικόπτερο
του πιλότου Μπέρτον.
56
00:11:56,059 --> 00:11:59,640
Γύρισε αφού είχε σκοτεινιάσει.
57
00:11:59,852 --> 00:12:06,465
Πήγε στο δωμάτιό του,
σε κατάσταση σοκ.
58
00:12:06,686 --> 00:12:12,970
Ασυνήθιστο για κάποιον...
που πιλοτάρει έντεκα χρόνια.
59
00:12:13,189 --> 00:12:14,789
Είναι εκπληκτικό.
60
00:12:14,814 --> 00:12:19,518
Συνήλθε σύντομα,
αλλά δεν ξαναβγήκε απ’το κοσμοπλάνο.
61
00:12:19,731 --> 00:12:23,429
Δεν πλησίαζε το παράθυρο
απ’όπου φαινόταν ο ωκεανός.
62
00:12:23,649 --> 00:12:27,940
Όσο ήταν στην κλινική,
έγραψε ότι θέλει να κάνει μια δήλωση
63
00:12:28,150 --> 00:12:30,604
εξαιρετικής σημασίας,
64
00:12:30,818 --> 00:12:34,183
που θα έκρινε, δήθεν,
το μέλλον της Σολαριστικής.
65
00:12:34,442 --> 00:12:37,691
Ας την ακούσουμε,
ας μιλήσει ο ίδιος.
66
00:12:40,611 --> 00:12:45,152
Ώρα να μιλήσει ο Μπέρτον.
67
00:12:54,531 --> 00:12:58,361
Όταν κατέβηκα πρώτη φορά
στα τριακόσια μέτρα...
68
00:12:58,658 --> 00:13:00,863
...δυσκολεύτηκα
να κρατήσω το ύψος...
69
00:13:01,534 --> 00:13:03,653
...γιατί σηκώθηκε άνεμος.
70
00:13:06,075 --> 00:13:09,738
Συγκεντρώθηκα στον χειρισμό
του σκάφους.
71
00:13:10,535 --> 00:13:13,984
Δεν κοιτούσα έξω.
72
00:13:15,329 --> 00:13:17,948
Μπήκα στην ομίχλη.
73
00:13:18,163 --> 00:13:19,868
Ήταν συνηθισμένη ομίχλη;
74
00:13:20,078 --> 00:13:23,196
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
75
00:13:23,413 --> 00:13:27,787
Ήταν πυκνή
και κάπως κολλώδης.
76
00:13:28,290 --> 00:13:30,364
Τα παράθυρα καλύφθηκαν.
77
00:13:31,583 --> 00:13:37,580
Λόγω της αντίστασης,
έχασα ύψος.
78
00:13:38,625 --> 00:13:43,996
Εκεί όπου έπρεπε να ήταν ο ήλιος,
η ομίχλη ήταν φωτεινή και κόκκινη.
79
00:13:46,378 --> 00:13:49,745
Μισή ώρα μετά,
βγήκα σε ανοιχτό χώρο.
80
00:13:50,296 --> 00:13:55,036
Στρογγυλό, με διάμετρο
λίγων εκατοντάδων μέτρων.
81
00:13:57,338 --> 00:14:02,875
Τότε ακριβώς πρόσεξα την αλλαγή
στον ωκεανό.
82
00:14:03,090 --> 00:14:08,921
Η επιφάνεια φαινόταν
σχεδόν διάφανη.
83
00:14:09,758 --> 00:14:12,247
Από κάτω μαζεύτηκε
μια κίτρινη λάσπη.
84
00:14:13,759 --> 00:14:19,959
Όταν ανέβαινε,
έλαμπε σαν γυαλί.
85
00:14:20,178 --> 00:14:25,084
Μετά άρχιζε να φουσκώνει
και ν’αφρίζει.
86
00:14:25,303 --> 00:14:28,302
Η επιφάνεια ήταν καφέ,
σαν καμμένο σιρόπι.
87
00:14:29,429 --> 00:14:34,966
Η ουσία στερεοποιήθηκε
σε μεγάλα κουβάρια...
88
00:14:35,223 --> 00:14:39,548
και σιγά-σιγά,
έπαιρνε διάφορα σχήματα.
89
00:14:40,098 --> 00:14:42,801
Άρχισε να με τραβά ο τοίχος
της ομίχλης,
90
00:14:43,058 --> 00:14:46,638
και αναγκάστηκα να αντισταθώ
σ’αυτή τη δύναμη.
91
00:14:47,142 --> 00:14:48,849
Όταν ξανακοίταξα κάτω...
92
00:14:49,060 --> 00:14:52,972
είδα κάτι όπως τον κήπο.
93
00:14:53,186 --> 00:14:54,786
Κήπο;
94
00:14:55,852 --> 00:14:57,642
Ησυχία, παρακαλώ.
95
00:14:58,640 --> 00:15:02,552
Έβλεπα φυτά, θάμνους, ακακίες,
μονοπάτια.
96
00:15:02,767 --> 00:15:05,600
Όλα απ’την ίδια ύλη.
97
00:15:05,937 --> 00:15:10,013
Τα φυτά είχαν φύλλα;
98
00:15:10,604 --> 00:15:13,010
Οι θάμνοι, οι ακακίες;
99
00:15:13,458 --> 00:15:17,619
Ήταν σαν από γύψο,
αλλά σε φυσικό μέγεθος.
100
00:15:18,710 --> 00:15:21,377
Ξαφνικά όλα άρχισαν να ραγίζουν.
101
00:15:23,712 --> 00:15:30,704
Το άφρισμα άρχισε να δυναμώνει.
102
00:15:33,172 --> 00:15:35,495
Θα δείτε και μόνοι σας.
103
00:15:38,007 --> 00:15:41,917
Όλα είναι στο φιλμ.
104
00:15:42,131 --> 00:15:46,126
Τότε να διακόψουμε την ακρόαση,
105
00:15:46,800 --> 00:15:50,960
και να τα δούμε όλα,
με τα μάτια μας.
106
00:15:51,843 --> 00:15:57,424
Δείξε μας το φιλμ.
Θα’ναι πολύ ενδιαφέρον.
107
00:17:34,701 --> 00:17:41,150
- Αυτό είναι όλο;
- Ναι.
108
00:17:41,953 --> 00:17:43,744
Δεν καταλάβαμε τίποτε.
109
00:17:47,245 --> 00:17:49,367
Είναι μόνο σύννεφα!
110
00:17:49,579 --> 00:17:53,574
Θα’ναι, ίσως,
η ομίχλη που έλεγα.
111
00:17:56,248 --> 00:17:58,536
Εκπλήσσομαι κι εγώ.
112
00:18:00,792 --> 00:18:04,737
Ίσως επέδρασε το βιομαγνητικό πεδίο
του Σολάρις,
113
00:18:04,958 --> 00:18:06,700
στη συνείδηση του Μπέρτον.
114
00:18:06,917 --> 00:18:11,078
Τα ρεύματα του Ωκεανού
είναι ένας τεράστιος εγκέφαλος,
115
00:18:11,502 --> 00:18:13,102
ικανός να σκέφτεται.
116
00:18:13,294 --> 00:18:16,412
Αυτό είναι υπόθεση αμφίβολη.
117
00:18:17,504 --> 00:18:20,336
Δεν ήσουν άρρωστος
εκείνη τη μέρα;
118
00:18:21,504 --> 00:18:23,791
Αυτό είναι ανούσιο.
119
00:18:28,965 --> 00:18:30,588
Θα συνεχίσουμε από εδώ.
120
00:18:30,799 --> 00:18:34,626
...είδα κάτι να επιπλέει.
121
00:18:36,424 --> 00:18:43,039
Έμοιαζε με τη στολή του Φέχνερ.
122
00:18:44,010 --> 00:18:47,459
Έκανα κύκλους για να μην το χάσω.
123
00:18:48,637 --> 00:18:52,677
Ξαφνικά η μορφή
άρχισε ν’ανεβαίνει...
124
00:18:53,720 --> 00:18:58,426
...σαν να έπλεε στο νερό.
125
00:19:01,348 --> 00:19:05,672
Ο άντρας δε φορούσε στολή
και κινούταν.
126
00:19:05,973 --> 00:19:07,715
Ήταν άνθρωπος;
127
00:19:08,057 --> 00:19:10,344
Ναι, άνθρωπος.
128
00:19:14,142 --> 00:19:16,513
Είδες το πρόσωπό του;
129
00:19:16,810 --> 00:19:18,410
Ναι.
130
00:19:23,769 --> 00:19:25,369
Τι άνθρωπος;
131
00:19:29,896 --> 00:19:31,603
Ποιος ήταν;
132
00:19:34,106 --> 00:19:36,640
Ήταν ένα παιδί.
133
00:19:37,814 --> 00:19:40,766
- Το αναγνώρισες;
- Όχι, δεν το’χα ξαναδεί.
134
00:19:44,483 --> 00:19:46,688
Όταν πλησίασα...
135
00:19:48,651 --> 00:19:51,650
πρόσεξα κάτι το μη ευχάριστο.
136
00:19:51,861 --> 00:19:53,601
Τι εννοείς;
137
00:19:57,819 --> 00:19:59,894
Στην αρχή δεν κατάλαβα...
138
00:20:01,070 --> 00:20:04,603
αλλά μετά είδα
ότι ήταν τεράστιο.
139
00:20:07,865 --> 00:20:11,111
Τέσσερα μέτρα ψηλό.
140
00:20:12,031 --> 00:20:18,824
Μάτια γαλάζια,
μαύρα μαλλιά.
141
00:20:19,117 --> 00:20:20,740
Αν δε νιώθεις καλά...
142
00:20:23,493 --> 00:20:27,072
...να διακόψουμε γι’αύριο.
143
00:20:28,452 --> 00:20:30,052
Θα συνεχίσω.
144
00:20:37,163 --> 00:20:43,575
Ήταν γυμνό,
σαν νεογέννητο.
145
00:20:46,456 --> 00:20:49,621
Και υγρό
ή μάλλον γλιστερό.
146
00:20:50,499 --> 00:20:52,372
Το δέρμα του γυάλιζε.
147
00:20:52,917 --> 00:20:56,364
Ανεβοκατέβαινε με τα κύματα...
148
00:20:56,583 --> 00:20:58,373
και ανεξάρτητα απ’αυτό κινούταν.
149
00:20:58,584 --> 00:21:00,622
Ήταν αποκρουστικό.
150
00:21:12,003 --> 00:21:15,287
Μια στιγμή...
151
00:21:16,505 --> 00:21:18,331
Δεν έχει πολύ ακόμα.
152
00:21:19,548 --> 00:21:22,216
...οι δηλώσεις του Μπέρτον,
153
00:21:22,466 --> 00:21:25,085
αποτελούν ένα σύνολο παραισθήσεων,
154
00:21:25,300 --> 00:21:27,669
που προκάλεσε η ατμόσφαιρα
του πλανήτη,
155
00:21:27,924 --> 00:21:31,457
με συμπτώματα συσκότισης,
156
00:21:31,675 --> 00:21:36,133
που προκλήθηκαν απ’τον ερεθισμό
του φλοιού του εγκεφάλου.
157
00:21:37,136 --> 00:21:42,505
Η αναφορά δεν αντιστοιχεί
στα πραγματικά γεγονότα.
158
00:21:43,261 --> 00:21:45,667
Όχι εντελώς.
159
00:21:48,680 --> 00:21:52,212
Ο καθηγητής Μέσεντζερ
έχει άλλη άποψη.
160
00:21:52,431 --> 00:21:55,466
Πιστεύει ότι οι πληροφορίες
του Μπέρτον,
161
00:21:55,682 --> 00:21:57,590
ίσως είναι αληθείς,
162
00:21:57,808 --> 00:22:03,805
και πρέπει να μελετηθούν
λεπτομερώς.
163
00:22:05,184 --> 00:22:07,887
Τα είδα όλα με τα μάτια μου!
164
00:22:11,311 --> 00:22:14,593
Έχω άλλη άποψη.
165
00:22:15,436 --> 00:22:18,351
Είμαστε στα πρόθυρα
μιας μεγάλης ανακάλυψης.
166
00:22:19,104 --> 00:22:24,770
Ας μη μας επηρεάσει το γεγονός
ότι βασιζόμαστε...
167
00:22:24,981 --> 00:22:29,355
στις παρατηρήσεις
ενός μη επιστήμονος.
168
00:22:29,897 --> 00:22:34,189
Κάθε εξερευνητής θα ζήλευε
αυτόν τον πιλότο...
169
00:22:34,524 --> 00:22:38,815
την ψυχραιμία,
την παρατηρητικότητά του.
170
00:22:39,526 --> 00:22:43,059
Εκτός αυτού,
με βάση τα τελευταία γεγονότα
171
00:22:43,986 --> 00:22:49,319
δε μπορούμε να διακόψουμε
την έρευνα.
172
00:22:50,320 --> 00:22:54,481
Καταλαβαίνω πώς νιώθει
ο καθηγητής Μέσετζερ,
173
00:22:54,696 --> 00:22:57,612
αλλά ας δούμε τον δρόμο
που έχουμε διανύσει.
174
00:22:57,947 --> 00:23:04,311
Είμαστε ακόμα στην αρχή.
175
00:23:04,531 --> 00:23:08,147
Προσπάθειες χρόνων
απέβησαν άκαρπες.
176
00:23:11,200 --> 00:23:16,404
Όσα ξέρουμε για τον Σολάρις...
177
00:23:16,617 --> 00:23:19,486
είναι ένα βουνό
ασύνδετων στοιχείων,
178
00:23:19,702 --> 00:23:25,238
που δεν χωρούν στα πλαίσια
κάποιων αντιλήψεων.
179
00:23:26,329 --> 00:23:29,910
Είμαστε στην ίδια κατάσταση
και τώρα.
180
00:23:31,539 --> 00:23:33,363
Η Σολαριστική φθίνει.
181
00:23:33,580 --> 00:23:38,203
Πρόκειται για κάτι πιο σημαντικό
από την Σολαριστική,
182
00:23:38,415 --> 00:23:41,864
που αφορά τα όρια
της ανθρώπινης γνώσης.
183
00:23:42,375 --> 00:23:45,824
Θέτοντας τεχνητά όρια γνώσης,
184
00:23:46,043 --> 00:23:50,747
πλήττουμε την ιδέα
του απεριόριστου της γνώσης,
185
00:23:51,251 --> 00:23:57,036
και, περιορίζοντας την πρόοδο,
συμβάλλουμε στην οπισθοδρόμηση.
186
00:23:59,879 --> 00:24:01,752
Τι εννοείς, όταν λες
ότι οι πληροφορίες μου,
187
00:24:01,963 --> 00:24:04,332
δεν αντιστοιχούν
στα πραγματικά γεγονότα;
188
00:24:05,963 --> 00:24:10,289
Αφού τα είδα με τα μάτια μου!
189
00:24:10,965 --> 00:24:15,126
Κάποια πραγματικά γεγονότα...
190
00:24:15,383 --> 00:24:17,872
προκάλεσαν τις παραισθήσεις σου.
191
00:24:20,216 --> 00:24:23,713
Όταν φυσάει άνεμος,
192
00:24:23,926 --> 00:24:27,209
είναι εύκολο να περάσεις για ζωντανό όν,
έναν θάμνο.
193
00:24:27,969 --> 00:24:30,968
Πόσο μάλλον σ’έναν ξένο πλανήτη!
194
00:24:31,429 --> 00:24:34,381
Δε σε προσβάλλουμε.
195
00:24:35,222 --> 00:24:39,926
Ποιές συνέπειες θα έχει
η ιδιαίτερη άποψη του καθηγητή;
196
00:24:40,597 --> 00:24:42,837
Ουσιαστικά καμιά.
197
00:24:43,056 --> 00:24:48,925
Η έρευνα σ’αυτή την περιοχή
θα σταματήσει.
198
00:24:51,145 --> 00:24:53,099
Έχω μια δήλωση να κάνω.
199
00:24:53,311 --> 00:24:57,970
Προσβάλλετε όχι εμένα,
αλλά το πνεύμα της αποστολής...
200
00:25:02,606 --> 00:25:04,432
και ούτω καθ’εξής.
201
00:25:07,481 --> 00:25:09,556
Είναι μόδα εδώ να γελάμε...
202
00:25:09,773 --> 00:25:13,021
όταν μιλάμε για την αναφορά
του Μπέρτον.
203
00:25:15,234 --> 00:25:20,651
Γνωριζόμαστε από καιρό,
αλλά ξέρω λίγα για σένα.
204
00:25:24,110 --> 00:25:26,185
Ήσουν πολύ όμορφος τότε.
205
00:25:26,402 --> 00:25:30,350
Σοβαρά;
Ευχαριστώ.
206
00:25:38,365 --> 00:25:41,446
Τι λες για όλα αυτά,
Κρις;
207
00:25:42,448 --> 00:25:49,739
Θέλω να μιλήσω στον γιο σου
ιδιαιτέρως.
208
00:25:50,326 --> 00:25:54,568
Δε θέλω να φανώ μπροστά σου
ηλίθιος πάλι.
209
00:25:56,785 --> 00:25:59,784
Θα περιμένω έξω.
210
00:26:05,455 --> 00:26:07,778
Είναι ανόητος άνθρωπος...
211
00:26:07,997 --> 00:26:14,610
Μην το λες αυτό.
Νιώθει άβολα.
212
00:26:14,831 --> 00:26:18,245
Νιώθει ότι μας ενοχλεί.
213
00:26:22,084 --> 00:26:27,499
Ήρθε γιατί θεωρεί το θέμα
σημαντικό.
214
00:26:29,001 --> 00:26:33,376
Ούτε εγώ ήθελα να δω κανέναν
σήμερα.
215
00:26:33,586 --> 00:26:36,336
Δε μιλάμε συχνά πια.
216
00:26:42,712 --> 00:26:45,000
Χαίρομαι που το λες.
217
00:26:46,839 --> 00:26:48,830
Έστω και την τελευταία μέρα.
218
00:27:01,301 --> 00:27:03,008
Την τελευταία μέρα...
219
00:27:06,594 --> 00:27:09,593
Όταν αποχαιρετίζεσαι ειδικά,
220
00:27:09,804 --> 00:27:12,210
νιώθεις απαίσια μετά.
221
00:27:13,803 --> 00:27:18,925
Ας μιλήσουμε μετά το φαγητό.
222
00:27:19,139 --> 00:27:24,343
Γιατί κάλεσες αυτόν τον Μπέρτον
σήμερα;
223
00:27:26,141 --> 00:27:29,506
Πού θα κοιμηθούν οι επισκέπτες;
224
00:27:31,683 --> 00:27:33,556
Πάνω, υποθέτω.
225
00:27:35,518 --> 00:27:38,932
Θα είμαι στην κούνια.
226
00:27:39,186 --> 00:27:41,675
- Ίσως...
- Μισό λεπτό.
227
00:27:44,104 --> 00:27:46,592
Άσε τα δωμάτια τώρα!
228
00:27:55,857 --> 00:27:57,765
Άκου, Κρις.
229
00:28:15,902 --> 00:28:17,502
Τι συμβαίνει;
230
00:28:18,111 --> 00:28:23,149
Τι είναι αυτό στο γκαράζ,
που κοιτάζει;
231
00:28:23,363 --> 00:28:24,986
Ένα άλογο είναι.
232
00:28:25,197 --> 00:28:27,023
Το’χω ξαναδεί.
233
00:28:27,239 --> 00:28:28,839
Πάμε.
234
00:28:32,406 --> 00:28:35,986
Είναι πολύ καλό.
Πανέμορφο.
235
00:28:42,451 --> 00:28:47,571
Η Σολαριστική μπήκε σε αδιέξοδο...
236
00:28:47,785 --> 00:28:51,234
εξαιτίας ανεύθυνων φαντασιώσεων.
237
00:28:52,161 --> 00:28:53,494
Μ’ενδιαφέρει μόνο η αλήθεια,
238
00:28:53,495 --> 00:28:57,537
κι εσείς θέλετε να με κάνετε
προκατειλημμένο...
239
00:28:58,664 --> 00:29:02,362
Δε μπορώ να καθοδηγούμαι
από συναισθηματικές παρορμήσεις.
240
00:29:02,582 --> 00:29:05,698
Δεν είμαι ποιητής.
Ο στόχος μου είναι συγκεκριμένος:
241
00:29:05,914 --> 00:29:08,949
Ή θ’αποσύρουμε τον σταθμό
απ’την τροχιά...
242
00:29:09,166 --> 00:29:13,243
και θα επιβεβαιώσουμε την κρίση...
243
00:29:13,459 --> 00:29:15,746
ή θα πάρουμε δραστικά μέτρα...
244
00:29:15,960 --> 00:29:18,710
να βομβαρδίσουμε τον Ωκεανό
με σκληρές ακτίνες.
245
00:29:18,917 --> 00:29:20,624
Το μόνο, όχι αυτό!
246
00:29:21,168 --> 00:29:25,661
Δε θέλεις να συνεχίσουμε
τις έρευνες;
247
00:29:25,878 --> 00:29:31,829
Θες να καταστρέψουμε
ό,τι ακόμα δεν καταλαβαίνουμε;
248
00:29:32,756 --> 00:29:36,879
Δεν υποστηρίζω τη γνώση
με οποιοδήποτε τίμημα.
249
00:29:37,631 --> 00:29:42,254
Η γνώση πρέπει να βασίζεται
στην ηθική.
250
00:29:43,549 --> 00:29:47,675
Μόνο ο άνθρωπος
κάνει ανήθικη την επιστήμη.
251
00:29:47,884 --> 00:29:49,384
Μην ξεχνάς τη Χιροσίμα.
252
00:29:49,385 --> 00:29:53,876
Έτσι δεν κάνεις ανήθικη την επιστήμη!
Παράξενο...
253
00:29:57,408 --> 00:30:00,443
Τίποτα δεν είναι παράξενο.
254
00:30:02,494 --> 00:30:04,615
Ούτε εσύ δεν είσαι σίγουρος,
255
00:30:04,828 --> 00:30:09,532
αν όσα είδες
δεν ήταν παραισθήσεις.
256
00:30:09,953 --> 00:30:13,569
Σ’ευχαριστώ.
Δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε.
257
00:30:18,414 --> 00:30:20,157
- Τι συνέβηκε;
- Φεύγω.
258
00:30:20,373 --> 00:30:21,973
Για πού;
259
00:30:24,498 --> 00:30:26,454
Είναι λογιστής
και όχι επιστήμονας.
260
00:30:26,665 --> 00:30:29,866
Μην το λες αυτό,
Μπέρτον!
261
00:30:30,083 --> 00:30:34,493
Γνωριζόμαστε είκοσι χρόνια.
Κάποτε θα τελειώσει.
262
00:30:35,210 --> 00:30:37,614
Αφήνεις το παιδί;
263
00:30:49,422 --> 00:30:53,581
Γιατί τον πρόσβαλες;
Είσαι άκαρδος.
264
00:30:53,796 --> 00:30:57,044
Επικίνδυνο είναι να στείλουν
στο διάστημα έναν, όπως εσένα.
265
00:30:57,256 --> 00:31:00,457
Όλα είναι εύθραυστα εκεί!
266
00:31:00,716 --> 00:31:03,501
Η Γη προσαρμόστηκε και ανέχεται τύπους
σαν εσένα,
267
00:31:03,717 --> 00:31:06,881
όσο κι αν της κόστισε αυτό.
268
00:31:07,093 --> 00:31:11,335
Ζηλεύεις που θα με θάψει αυτός
κι όχι εσύ;
269
00:31:29,333 --> 00:31:34,538
Ο ωκεανός του Σολάρις
είναι ιδιόμορφος εγκέφαλος.
270
00:31:34,919 --> 00:31:38,167
Αργότερα διατυπώθηκε
μια άλλη υπόθεση.
271
00:31:38,379 --> 00:31:41,874
Ότι ο Ωκεανός
είναι σκεπτόμενη ουσία.
272
00:31:42,920 --> 00:31:50,163
Η θεωρία αυτή
δεν έχει επιβεβαιωθεί.
273
00:31:50,923 --> 00:31:52,831
Είναι εκπομπή για τον Σολάρις.
274
00:31:54,758 --> 00:31:57,790
Πολύ λίγοι πιστοί έμειναν.
275
00:31:58,007 --> 00:32:01,623
Πρώτα, όσοι συνδέονται
με τον σταθμό.
276
00:32:01,842 --> 00:32:06,915
Από τα ογδόντα πέντε άτομα,
σήμερα δουλεύουν μόνο τρεις.
277
00:32:07,135 --> 00:32:09,423
Ο αστροβιολόγος Σαρτόριους,
278
00:32:10,553 --> 00:32:12,153
ο κυβερνολόγος Σνάουτ...
279
00:32:13,511 --> 00:32:16,924
κι ο φυσιολόγος Γκιμπαριάν
που ασχολείται με το πρόβλημα...
280
00:32:18,304 --> 00:32:20,212
Σας καλώ απ’την πόλη.
281
00:32:20,430 --> 00:32:22,030
Μπέρτον!
282
00:32:23,848 --> 00:32:27,179
Άννα, πρέπει να μιλήσουμε.
283
00:32:33,683 --> 00:32:39,100
Όσα είπα στον Κρις
δεν ήταν το κύριο.
284
00:32:39,643 --> 00:32:44,431
Έπρεπε να του πω
για τον Μέσεντζερ.
285
00:32:45,644 --> 00:32:50,137
Ενδιαφέρθηκε για τον Φέχνερ
που πέθανε στον Ωκεανό.
286
00:32:51,729 --> 00:32:58,641
Ο Φέχνερ έχει έναν γιο.
Είχε αφήσει την οικογένειά του.
287
00:32:59,813 --> 00:33:04,603
Πήγαμε στη χήρα του.
288
00:33:05,691 --> 00:33:08,358
Είδα το παιδί με τα μάτια μου.
289
00:33:08,567 --> 00:33:10,772
Δε μου το είχες πει αυτό.
290
00:33:11,026 --> 00:33:16,726
- Δε βρήκα ευκαιρία.
- Και λοιπόν;
291
00:33:16,943 --> 00:33:22,278
Έμοιαζε εξαιρετικά με το παιδί
που είδα στον Σολάρις.
292
00:33:22,945 --> 00:33:25,435
Μόνο που δεν ήταν τέσσερα μέτρα
ψηλό.
293
00:33:27,280 --> 00:33:30,314
Ας μην το σκεφτεί
πριν την εκτόξευση,
294
00:33:32,155 --> 00:33:34,940
αλλά να το θυμηθεί
όταν φτάσει.
295
00:39:22,074 --> 00:39:23,733
Άχρηστα χαρτιά είναι.
296
00:39:24,033 --> 00:39:27,198
Μόνο αυτά στο δωμάτιό μου
αξίζουν.
297
00:39:45,247 --> 00:39:50,035
Οι εργασίες... του διπλώματος...
Πως διατηρήθηκαν;
298
00:39:58,084 --> 00:40:05,243
Αν συμβεί κάτι, θα βρω κάποιον
να τα φροντίσει.
299
00:40:05,751 --> 00:40:12,035
Μην ψάχνεις το φιλμ με τη φωτιά.
Το πήρα μαζί μου.
300
00:40:12,253 --> 00:40:14,209
Ναι, πάρ’το, βέβαια...
301
00:43:23,810 --> 00:43:26,892
- Έτοιμος είσαι, Κέλβιν;
- Έτοιμος!
302
00:43:27,102 --> 00:43:32,553
Μην ανησυχείς.
Καλό ταξίδι.
303
00:43:32,769 --> 00:43:37,724
- Πότε φεύγουμε;
- Ξεκίνησες ήδη!
304
00:44:10,112 --> 00:44:13,479
Σταθμός Σολάρις!
Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι!
305
00:44:13,697 --> 00:44:18,520
Νομίζω ότι αρχίζω να χάνω
τη σταθερότητα.
306
00:46:11,808 --> 00:46:15,850
Πού είστε;
Έχουμε ξένους!
307
00:47:46,992 --> 00:47:49,067
Ο δόκτωρ Σνάουτ;
308
00:48:14,540 --> 00:48:16,247
Ο Σνάουτ;
309
00:48:25,169 --> 00:48:28,119
Είμαι ο Κέλβιν,
ο ψυχολόγος.
310
00:48:30,044 --> 00:48:33,245
Δε με περιμένατε, βλέπω.
311
00:48:35,629 --> 00:48:38,545
Λάβατε το ραδιογράφημα;
312
00:48:42,424 --> 00:48:46,748
Ναι, βέβαια.
313
00:49:00,218 --> 00:49:02,968
Γιατί είσαι ταραγμένος;
314
00:49:06,929 --> 00:49:10,710
Συγγνώμη...
315
00:49:12,306 --> 00:49:15,552
Ο Γκιμπαριάν που είναι;
Ο Σαρτόριους;
316
00:49:15,805 --> 00:49:19,634
Ο Σαρτόριους είναι στο δωμάτιό του.
Ο Γκιμπαριάν πέθανε.
317
00:49:19,848 --> 00:49:21,839
Πως πέθανε;
318
00:49:25,225 --> 00:49:26,967
Αυτοκτόνησε...
319
00:49:31,225 --> 00:49:35,719
Τον ήξερα.
Ποτέ δεν θα...
320
00:49:35,935 --> 00:49:40,429
Είχε βαθιά κατάθλιψη.
321
00:49:41,437 --> 00:49:46,096
Από τότε που άρχισαν όλ’αυτά...
322
00:49:50,606 --> 00:49:56,806
Ξεκουράσου.
Πάρε το δωμάτιό μου.
323
00:49:57,066 --> 00:49:59,141
Έλα σε μια ώρα.
324
00:49:59,942 --> 00:50:04,683
Θέλω να δω τον Γκιμπαριάν.
Τον Σαρτόριους...
325
00:50:04,900 --> 00:50:09,606
Δε θα σ’αφήσει να μπεις.
Είναι στο εργαστήριο.
326
00:50:09,819 --> 00:50:15,735
Ξέρω ότι συνέβη
κάτι το εξαιρετικό...
327
00:50:15,946 --> 00:50:18,315
και ίσως...
328
00:50:23,947 --> 00:50:25,606
ο δόκτωρ Κέλβιν...
329
00:50:28,657 --> 00:50:34,571
Έλα σε μια ώρα, σε παρακαλώ.
330
00:50:35,741 --> 00:50:39,322
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
331
00:50:40,160 --> 00:50:44,486
Είμαστε τρεις.
Εσύ, εγώ κι ο Σαρτόριους.
332
00:50:44,703 --> 00:50:47,406
Μας ξέρεις απ’τις φωτογραφίες μας.
333
00:50:47,621 --> 00:50:52,443
Αν δεις τίποτα παράξενο...
334
00:50:52,662 --> 00:50:54,654
μη χάσεις την ψυχραιμία σου.
335
00:50:54,871 --> 00:50:59,696
- Τι να δω;
- Εξαρτάται από σένα.
336
00:50:59,915 --> 00:51:05,994
- Παραισθήσεις;
- Όχι. Αλλά μην ξεχνάς...
337
00:51:06,207 --> 00:51:09,372
- Τι λέτε;
- Αφού δεν είμαστε στη Γη.
338
00:51:10,459 --> 00:51:14,667
Ας μιλήσουμε το βράδυ.
339
00:51:14,877 --> 00:51:18,125
Ή καλύτερα, αύριο το πρωί.
340
00:53:05,946 --> 00:53:07,984
Α. ΓΚΙΜΠΑΡΙΑΝ
341
00:53:11,821 --> 00:53:14,737
ΑΝΘΡΩΠΟΣ
342
00:53:44,246 --> 00:53:46,700
ΓΙΑ Κ. ΚΕΛΒΙΝ
343
00:54:06,185 --> 00:54:08,223
Γεια σου, Κρις
344
00:54:15,978 --> 00:54:18,349
Έχω ακόμα λίγο χρόνο.
345
00:54:18,562 --> 00:54:21,312
Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα.
346
00:54:21,813 --> 00:54:24,137
Να σε προειδοποιήσω.
347
00:54:24,731 --> 00:54:28,857
Σου είπαν τι μου συνέβη.
348
00:54:29,066 --> 00:54:33,604
Ο Σνάουτ ή ο Σαρτόριους,
θα σου πουν λεπτομέρειες.
349
00:54:34,941 --> 00:54:39,600
Δεν έχει σημασία...
350
00:54:41,986 --> 00:54:44,024
τι μου συνέβη.
351
00:54:44,278 --> 00:54:48,188
Κανείς δε μπορεί να το εξηγήσει.
352
00:54:48,403 --> 00:54:52,480
Φοβάμαι πως είναι μόνο η αρχή.
353
00:54:54,280 --> 00:54:55,738
Δεν το εύχομαι, φυσικά.
354
00:54:55,739 --> 00:55:01,985
Αλλά ίσως συμβεί σε όλους σας.
355
00:55:02,948 --> 00:55:08,365
Εδώ μπορεί να συμβεί σε όλους.
356
00:55:08,575 --> 00:55:10,945
Μη νομίσεις ότι τρελάθηκα.
357
00:55:18,785 --> 00:55:21,072
Με ξέρεις καλά.
358
00:55:23,703 --> 00:55:27,117
Αν προλάβω,
θα σου πω γιατί το έκανα.
359
00:55:28,163 --> 00:55:35,996
Αν σου συμβεί,
θα ξέρεις ότι δεν είναι τρέλα.
360
00:55:36,706 --> 00:55:38,497
Αυτό είναι το κύριο.
361
00:55:38,707 --> 00:55:43,247
Όσο για τη συνέχιση της έρευνας...
362
00:55:43,917 --> 00:55:46,241
συμφωνώ μάλλον με τον Σαρτόριους.
363
00:55:46,668 --> 00:55:51,740
Βομβαρδίστε τον Ωκεανό
με σκληρές ακτίνες.
364
00:55:53,054 --> 00:55:56,883
Απαγορεύεται,
αλλά δε γίνεται αλλιώς.
365
00:55:57,139 --> 00:56:02,426
Θα σε τραβήξει κι εσένα.
366
00:56:04,723 --> 00:56:10,508
Ίσως είναι μια λύση
στο αδιέξοδο.
367
00:56:11,594 --> 00:56:14,926
Μόνο έτσι θα επικοινωνήσεις
μ’αυτό το τέρας.
368
00:56:15,393 --> 00:56:18,227
Δεν υπάρχει άλλη λύση.
369
00:56:18,686 --> 00:56:20,308
Αν...
370
00:59:36,484 --> 00:59:42,269
Λέγομαι Κέλβιν.
Έφτασα πριν δυο ώρες.
371
00:59:54,447 --> 00:59:58,394
Είμαι σε δύσκολη θέση.
372
01:00:01,906 --> 01:00:04,822
Άνοιξε, αλλιώς θα σπάσω την πόρτα!
373
01:00:05,074 --> 01:00:10,740
Θ’ανοίξω, αλλά μη μπεις.
Θα βγω εγώ.
374
01:00:14,619 --> 01:00:16,822
Λέγομαι Κέλβιν.
375
01:00:19,160 --> 01:00:25,574
Θα μ’έχετε ακουστά.
Δούλευα με τον Γκιμπαριάν.
376
01:00:26,080 --> 01:00:30,785
Μου τα είπε ο Δρ. Σνάουτ...
377
01:00:31,373 --> 01:00:35,283
Ώστε ξέρετε την ιστορία.
378
01:00:36,331 --> 01:00:41,204
Δεν ξέρω πολλά,
μόνο ότι πέθανε.
379
01:00:41,417 --> 01:00:44,499
Μπορεί να πεθάνουμε όλοι.
380
01:00:44,709 --> 01:00:49,911
Αλλά άφησε διαθήκη
να τον θάψουν στη Γη.
381
01:00:50,168 --> 01:00:55,788
Ήθελε να μπει στο χώμα.
382
01:00:56,003 --> 01:00:57,959
Έχετε ακουστά τον Μπέρτον;
383
01:00:58,212 --> 01:01:02,160
Ήταν στην ομάδα έρευνας
για τον Φέχνερ.
384
01:01:02,422 --> 01:01:05,419
Ο Φέκνερ πέθανε ένδοξα,
ενώ ο Γκιμπαριάν φάνηκε δειλός.
385
01:01:05,630 --> 01:01:09,459
Είναι νεκρός.
Γιατί να τον κρίνουμε;
386
01:01:09,715 --> 01:01:16,840
Μόνο το χρέος προς την αλήθεια,
πρέπει να μας απασχολεί.
387
01:01:17,051 --> 01:01:20,131
Δεν είναι εκεί η αλήθεια,
αλλά...
388
01:01:25,651 --> 01:01:30,441
Το δήθεν θάρρος σου
είναι απανθρωπιά.
389
01:01:38,404 --> 01:01:41,853
Φύγε.
Είσαι πολύ ευαίσθητος.
390
01:01:42,114 --> 01:01:46,156
Προσαρμόσου.
Να’σαι καλά.
391
01:04:49,445 --> 01:04:52,113
Μίλησα με τον Σαρτόριους.
392
01:04:52,780 --> 01:04:54,985
Δεν είναι πολύ συμπαθής.
393
01:04:55,197 --> 01:04:57,734
Είναι ταλαντούχος επιστήμων.
394
01:05:04,074 --> 01:05:08,400
Δε νιώθω καλά.
395
01:05:09,284 --> 01:05:13,493
Δεν έχεις τίποτα,
αλλά δεν ακούς τις συμβουλές.
396
01:05:13,744 --> 01:05:18,200
Εκτός από μας,
είναι κανείς άλλος εδώ;
397
01:05:18,410 --> 01:05:20,010
Είδες κάτι;
398
01:05:22,078 --> 01:05:25,445
Γιατί με προειδοποίησες;
399
01:05:25,663 --> 01:05:27,453
Τι είδες;
400
01:05:27,664 --> 01:05:31,871
Άνθρωπο;
Ήταν αληθινή;
401
01:05:33,372 --> 01:05:37,237
Μπορείς να την αγγίξεις,
να την πληγώσεις;
402
01:05:37,957 --> 01:05:40,577
Πότε την είδες τελευταία φορά;
403
01:05:42,709 --> 01:05:45,827
Κι εσύ ποιος είσαι;
404
01:05:51,544 --> 01:05:53,144
Ησυχία...
405
01:06:05,213 --> 01:06:08,415
- Πώς βρέθηκε εδώ;
- Άσε με ήσυχο.
406
01:06:10,882 --> 01:06:12,920
Φοβάσαι...
407
01:06:16,884 --> 01:06:22,751
Μην ανησυχείς,
δε θα σε περάσω για τρελό.
408
01:06:22,968 --> 01:06:29,168
Εγώ είμαι τρελός;
Πόσο λίγα... εσύ τίποτε δεν...
409
01:06:30,512 --> 01:06:33,049
Η τρέλα θα’ταν ευλογία!
410
01:06:39,931 --> 01:06:41,969
Σνάουτ, άκου...
411
01:07:48,573 --> 01:07:50,529
Είναι παράλογο.
412
01:07:51,783 --> 01:07:53,689
Δεν καταλαβαίνουν τίποτα.
413
01:07:53,906 --> 01:07:56,692
Λένε ότι τρελάθηκα.
414
01:08:05,452 --> 01:08:08,615
Παρόλ’αυτά πρέπει να το κάνω.
415
01:08:08,827 --> 01:08:12,739
Φοβάμαι ότι οι άλλοι
θα προσπαθήσουν να μπουν.
416
01:08:12,995 --> 01:08:18,234
Δεν καταλαβαίνουν τι κάνουν.
417
01:08:19,039 --> 01:08:20,746
Φοβάμαι...
418
01:08:22,082 --> 01:08:24,699
Κανείς δε θα καταλάβει.
419
01:08:25,081 --> 01:08:29,407
Γκιμπαριάν, άνοιξε!
Παράτα τις βλακείες!
420
01:08:29,666 --> 01:08:32,369
Εμείς είμαστε!
421
01:08:32,625 --> 01:08:34,225
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε!
422
01:08:34,668 --> 01:08:36,908
Λένε ότι θέλουν να βοηθήσουν.
423
01:08:38,127 --> 01:08:41,077
Εντάξει, σταματήστε.
424
01:08:50,630 --> 01:08:52,668
Εγώ ο ίδιος κρίνω τον εαυτό μου.
425
01:08:56,088 --> 01:08:57,795
Την είδες;
426
01:08:59,131 --> 01:09:02,747
Δεν είναι τρέλα αυτή, Κρις.
427
01:09:05,967 --> 01:09:10,922
Έχει σχέση, μάλλον,
με τη συνείδησή μου.
428
01:09:20,845 --> 01:09:26,631
Ευχόμουν να έρθεις εγκαίρως.
429
01:14:11,213 --> 01:14:12,919
Από πού...
430
01:14:17,590 --> 01:14:19,498
Τι ωραία!
431
01:14:34,969 --> 01:14:40,968
Δε μπορεί...
Πώς έμαθες πού ήμουν;
432
01:14:41,555 --> 01:14:43,343
Τι εννοείς;
433
01:14:50,848 --> 01:14:53,598
Κρις, με γαργαλάς!
434
01:15:04,248 --> 01:15:07,697
Πού είναι τα παπούτσια μου;
435
01:15:24,023 --> 01:15:27,058
Δεν είναι εκεί.
436
01:15:38,652 --> 01:15:40,252
Ποια είναι αυτή;
437
01:15:59,532 --> 01:16:04,688
Κρις, εγώ είμαι.
438
01:16:14,411 --> 01:16:16,118
Ξέρεις...
439
01:16:19,286 --> 01:16:21,526
Νιώθω σαν...
440
01:16:25,830 --> 01:16:28,035
...να έχω ξεχάσει κάτι.
441
01:16:39,166 --> 01:16:41,204
Τι μου συμβαίνει;
442
01:16:46,127 --> 01:16:47,727
Μ’αγαπάς;
443
01:16:47,834 --> 01:16:52,244
Τι ανοησίες λες, Χάρι;
Ρωτάς λες και δεν ξέρεις.
444
01:16:52,461 --> 01:16:55,579
Πρέπει να βγω.
Δε θ’αργήσω.
445
01:16:55,795 --> 01:17:00,170
- Να’ρθω μαζί σου;
- Όχι, θα γυρίσω αμέσως.
446
01:17:01,381 --> 01:17:02,981
Όχι!
447
01:17:03,173 --> 01:17:05,625
Γιατί;
448
01:17:09,132 --> 01:17:11,882
Δεν ξέρω... Δε μπορώ...
449
01:17:12,133 --> 01:17:14,254
Τι δε μπορείς;
450
01:17:15,009 --> 01:17:20,757
Νιώθω ότι πρέπει συνέχεια...
να σε βλέπω...
451
01:17:21,593 --> 01:17:27,010
Γιατί κάνεις σαν παιδί;
Έχω δουλειά, Χάρι.
452
01:17:34,722 --> 01:17:37,424
Έχεις δίκιο, κάνω σαν ηλίθια.
453
01:17:39,139 --> 01:17:45,339
Είσαι νευρικός σαν τον Σνάουτ.
454
01:17:46,475 --> 01:17:49,924
- Σαν ποιόν;
- Σαν τον Σνάουτ.
455
01:17:51,350 --> 01:17:54,349
Από πού τον ξέρεις...
456
01:17:57,727 --> 01:18:01,592
Πρέπει να φύγω.
Αν θες, έλα μαζί μου.
457
01:18:02,729 --> 01:18:08,263
Δε θα μπορέσεις να φορέσεις τη στολή
πάνω απ’το φόρεμα.
458
01:18:11,814 --> 01:18:15,097
Βοήθησέ με.
459
01:19:01,326 --> 01:19:03,815
Γιατί με κοιτάς έτσι;
460
01:19:23,754 --> 01:19:31,800
ΣΟΛΑΡΙΣ
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
461
01:20:42,231 --> 01:20:45,352
- Μπες μέσα.
- Κι εσύ;
462
01:20:45,569 --> 01:20:47,895
Πρέπει να κλείσω την καταπακτή.
463
01:20:51,659 --> 01:20:54,529
Είσαι άνετα;
464
01:20:54,745 --> 01:20:56,345
Ναι, έλα γρήγορα.
465
01:23:11,779 --> 01:23:13,379
Μπορούσες να χτυπήσεις.
466
01:23:13,446 --> 01:23:15,855
Νόμιζα ότι μιλούσες σε κάποιον.
467
01:23:16,951 --> 01:23:18,551
Ένας λόγος παραπάνω.
468
01:23:18,912 --> 01:23:23,656
Είχες επισκέψεις;
Θαυμάσια το χειρίστηκες!
469
01:23:26,211 --> 01:23:28,833
Δε θα πεθάνεις κιόλας.
470
01:23:30,550 --> 01:23:32,259
Ελπίζω να ήσουν εγκρατής στην αρχή.
471
01:23:33,220 --> 01:23:36,220
Ναρκωτικά, δηλητήρια,
υπνωτικά;
472
01:23:37,766 --> 01:23:40,851
Αν ήρθες ν’αστειευτείς,
φύγε.
473
01:23:41,145 --> 01:23:48,644
Δε δοκίμασες σκοινί ή σφυρί;
474
01:23:48,863 --> 01:23:52,527
Ή μελανοδοχείο, όπως ο Λούθερ;
475
01:24:02,379 --> 01:24:08,962
Απλώς την κλείδωσες μέσα
κι αυτό ήταν!
476
01:24:11,180 --> 01:24:13,883
Την άλλη φορά,
μην πανικοβληθείς.
477
01:24:15,183 --> 01:24:18,684
Εκτόξευσέ το απ’τον διάδρομο.
478
01:24:19,815 --> 01:24:22,223
- Ξέρεις τι ήταν;
- Δεν ξέρω.
479
01:24:22,610 --> 01:24:25,479
Έχουμε μια θεωρία.
480
01:24:27,447 --> 01:24:31,945
- Ποια ήταν;
- Πέθανε πριν δέκα χρόνια.
481
01:24:33,580 --> 01:24:37,413
Είδες την ενσάρκωση
της αντίληψης σου γι’αυτήν.
482
01:24:38,587 --> 01:24:40,578
- Πώς την έλεγαν;
- Χάρι.
483
01:24:50,516 --> 01:24:55,345
Αυτό άρχισε μετά τα πειράματα
με ακτίνες Χ.
484
01:24:56,939 --> 01:25:00,890
Θέλαμε να ερευνήσουμε τον Ωκεανό.
485
01:25:01,111 --> 01:25:03,781
Σαρώσαμε την επιφάνεια με ακτίνες.
486
01:25:05,408 --> 01:25:06,617
Αφού όμως...
487
01:25:06,618 --> 01:25:10,748
Είσαι τυχερός.
Η γυναίκα ανήκει στο παρελθόν σου.
488
01:25:11,500 --> 01:25:13,622
Φαντάσου να έβλεπες...
489
01:25:13,833 --> 01:25:17,203
...κάτι άγνωστο,
απ’τα βάθη της ψυχής σου.
490
01:25:18,798 --> 01:25:20,398
Τι εννοείς;
491
01:25:20,509 --> 01:25:26,133
Ο Ωκεανός βομβάρδισε
τους εγκεφάλους μας...
492
01:25:26,349 --> 01:25:28,924
...κι απέσπασε κάτι
σαν νησιά μνήμης.
493
01:25:34,232 --> 01:25:38,730
- Λες να ξανάρθει;
- Ναι και όχι.
494
01:25:43,537 --> 01:25:46,820
- Η δεύτερη Χάρι...
- Ίσως, υπάρχουν πολλές.
495
01:25:47,038 --> 01:25:50,455
- Δε με προειδοποίησες.
- Δε θα με πίστευες.
496
01:25:51,252 --> 01:25:55,796
Φοβήθηκα και δεν...
497
01:25:56,049 --> 01:25:58,173
Μην ανησυχείς.
498
01:26:00,222 --> 01:26:02,712
Πρέπει να κλείσει ο σταθμός.
499
01:26:03,683 --> 01:26:05,972
Αυτή είναι η αποστολή μου.
500
01:26:07,980 --> 01:26:11,646
Θα υπογράψεις την αναφορά;
501
01:26:12,194 --> 01:26:14,401
Κι αν είναι ο σύνδεσμος
που περιμένουμε;
502
01:26:16,448 --> 01:26:18,190
Η νύχτα είναι ευλογημένη ώρα εδώ.
503
01:26:19,158 --> 01:26:21,828
Μου θυμίζει τη Γη.
504
01:26:22,621 --> 01:26:25,825
Μπορείς να δέσεις χαρτάκια
στον εξαεριστήρα.
505
01:26:28,670 --> 01:26:33,548
Θα’ναι σαν ν’ακούς θρόισμα φύλλων.
506
01:26:34,843 --> 01:26:38,379
Επινόηση του Γκιμπαριάν.
Απλή, όπως κάθε τι το έξυπνο.
507
01:26:40,642 --> 01:26:44,642
Ο Σαρτόριους μας κορόιδευε.
508
01:26:45,481 --> 01:26:47,081
Αλλά έχει κι αυτός
στην ντουλάπα του.
509
01:26:49,695 --> 01:26:55,069
Πρέπει να ξεκουραστείς.
Θα τα πούμε στη βιβλιοθήκη.
510
01:26:56,034 --> 01:26:58,241
Σου ετοίμασα λίστα βιβλίων.
511
01:28:48,955 --> 01:28:51,079
Εσύ είσαι, Σνάουτ;
512
01:28:58,634 --> 01:29:02,548
Κρις, πού είσαι;
513
01:29:03,889 --> 01:29:05,489
Έλα εδώ.
514
01:30:42,294 --> 01:30:43,712
Είναι σκοτεινά...
515
01:30:43,713 --> 01:30:45,587
Έλα, μη φοβάσαι.
516
01:31:43,864 --> 01:31:46,321
Η πόρτα ανοίγει αλλιώς.
517
01:32:44,059 --> 01:32:46,100
Μη φοβάσαι.
Έρχομαι.
518
01:33:35,784 --> 01:33:38,702
Όταν είδα ότι έλειπες, φοβήθηκα.
519
01:33:42,834 --> 01:33:44,434
Γεια σου, Κρις.
520
01:33:45,963 --> 01:33:50,875
Δε σ’ακούω καλά.
Τι κάνεις τώρα;
521
01:33:53,053 --> 01:33:54,653
Τίποτα.
522
01:33:55,181 --> 01:34:00,473
Ο Σαρτόριους μας θέλει στο εργαστήριο.
523
01:34:01,772 --> 01:34:03,896
Έρχομαι.
524
01:34:18,459 --> 01:34:20,417
Κρις, τι μου συμβαίνει;
525
01:34:36,980 --> 01:34:39,933
Είναι επιληψία;
526
01:35:35,004 --> 01:35:36,604
Από δω η γυναίκα μου.
527
01:35:39,176 --> 01:35:40,776
Πώς είστε;
528
01:35:43,682 --> 01:35:45,424
Γεια σας.
529
01:35:47,954 --> 01:35:49,247
Σε περιμέναμε.
530
01:35:49,248 --> 01:35:50,848
Τώρα ξέμπλεξα.
531
01:35:52,625 --> 01:35:55,830
- Δικά σας είναι;
- Του Σνάουτ.
532
01:35:57,883 --> 01:36:03,636
Απ’όσο κατάλαβα,
είναι φτιαγμένοι από...
533
01:36:03,846 --> 01:36:05,639
Ας τους πούμε "Επισκέπτες".
534
01:36:06,976 --> 01:36:12,683
Αντί για άτομα,
αποτελούνται από νετρόνια.
535
01:36:13,359 --> 01:36:17,190
Αλλά το σύστημα νετρονίων
είναι ασταθές.
536
01:36:18,030 --> 01:36:20,736
Τους σταθεροποιεί μαγνητικό πεδίο
εκτός Σολάρις.
537
01:36:26,790 --> 01:36:28,415
Τέλειο δείγμα.
538
01:36:30,754 --> 01:36:32,354
Γυναίκα μου είναι!
539
01:36:33,129 --> 01:36:35,704
Συγχαρητήρια.
Χαίρομαι.
540
01:36:39,305 --> 01:36:42,389
Πάρε δείγμα αίματος
απ’τη γυναίκα σου.
541
01:36:42,684 --> 01:36:45,970
- Γιατί;
- Θα καταλάβεις καλύτερα.
542
01:37:22,229 --> 01:37:26,891
Τι λες, Σνάουτ;
543
01:37:27,109 --> 01:37:28,709
Σας βαρέθηκα όλους!
544
01:37:31,031 --> 01:37:33,949
Έκαψα το αίμα με οξύ,
μα αναγεννήθηκε!
545
01:37:34,284 --> 01:37:40,619
Η αναγέννηση;
Η αθανασία είναι το πρόβλημα του Φάουστ!
546
01:37:46,988 --> 01:37:48,588
Δε χρειάζεται βαμβάκι.
547
01:37:50,297 --> 01:37:52,917
Μπορείς να κάνεις νεκροτομή;
548
01:37:53,466 --> 01:37:55,920
Είναι γυναίκα μου!
Δεν καταλαβαίνετε;
549
01:37:56,718 --> 01:38:01,845
Είναι πιο ανθρωπιστικά τα πειράματα
σ’αυτούς.
550
01:38:02,602 --> 01:38:06,137
Θα’ναι σαν να κόβω το πόδι μου!
551
01:38:08,317 --> 01:38:10,308
Πόνεσες όταν χτύπησες στην πόρτα;
552
01:38:11,194 --> 01:38:12,938
Φυσικά.
553
01:38:13,822 --> 01:38:16,907
Αν της κάνετε τίποτα...
554
01:38:17,118 --> 01:38:24,747
Είσαι τυχερός
που έχεις επαφή μ’αυτούς.
555
01:38:25,503 --> 01:38:27,010
Ίσως και να είναι ευχάριστο,
αλλά...
556
01:38:27,011 --> 01:38:30,312
- Ζηλεύεις;
- Ίσως.
557
01:38:30,550 --> 01:38:35,093
Μη νιώθεις τύψεις.
Εγώ φταίω.
558
01:38:37,350 --> 01:38:41,135
Όταν γίνεις εντελώς ανάπηρος...
559
01:38:41,856 --> 01:38:44,689
...φώναξέ μας να σε βοηθήσουμε.
560
01:38:45,483 --> 01:38:48,770
- Γιατί νιώθεις ένοχος;
- Και για σας.
561
01:39:35,544 --> 01:39:38,630
Ο πατέρας μου
τράβηξε το περισσότερο.
562
01:42:34,304 --> 01:42:35,904
Ξέρεις...
563
01:42:53,821 --> 01:42:58,281
Ούτε τον εαυτό μου δεν ξέρω.
Ποια είμαι;
564
01:43:00,662 --> 01:43:04,706
Κλείνω τα μάτια και δε θυμάμαι
το πρόσωπό μου.
565
01:43:08,670 --> 01:43:10,270
Εσύ ξέρεις ποιος είσαι;
566
01:43:10,714 --> 01:43:12,314
Όλοι οι άνθρωποι ξέρουν.
567
01:43:22,561 --> 01:43:26,775
Η γυναίκα με τη γούνα
με μισούσε.
568
01:43:26,984 --> 01:43:30,934
Εκείνη πέθανε,
πριν γνωριστούμε.
569
01:43:33,324 --> 01:43:35,565
Μη με κοροϊδεύεις.
570
01:43:36,911 --> 01:43:40,327
Θυμάμαι ότι ήρθα για τσάι...
571
01:43:41,792 --> 01:43:43,392
...και μ’έδιωξε.
572
01:43:44,294 --> 01:43:46,916
Έφυγα αμέσως.
Το θυμάμαι καλά.
573
01:43:48,882 --> 01:43:50,482
Τι έγινε μετά;
574
01:43:52,719 --> 01:43:57,597
Μετά έφυγα.
Και δεν ξαναϊδωθήκαμε.
575
01:43:58,851 --> 01:44:00,451
Πού πήγες;
576
01:44:00,895 --> 01:44:02,495
Σε άλλη πόλη.
577
01:44:03,357 --> 01:44:05,683
Πήρα μετάθεση.
578
01:44:06,778 --> 01:44:08,378
Γιατί δε με πήρες μαζί;
579
01:44:11,407 --> 01:44:13,007
Αρνήθηκες να έρθεις.
580
01:44:15,997 --> 01:44:17,597
Το θυμάμαι αυτό.
581
01:45:16,232 --> 01:45:20,312
Συγγνώμη,
νόμιζα ότι ήσουν ξύπνιος.
582
01:45:20,654 --> 01:45:22,254
Τι τρέχει;
583
01:45:22,323 --> 01:45:24,115
Ο ρυθμός αναγέννησης
επιβραδύνεται.
584
01:45:24,826 --> 01:45:28,159
Σε δυο-τρεις ώρες
θα τους ξεφορτωθούμε.
585
01:45:28,663 --> 01:45:30,950
Γι’αυτό ήρθες μέσ’τη νύχτα;
586
01:45:32,458 --> 01:45:36,124
Θα σου πω γιατί ήρθα.
587
01:45:36,964 --> 01:45:40,797
Αφού ο Ωκεανός...
588
01:45:41,094 --> 01:45:43,882
...πλάθει τους επισκέπτες
στον ύπνο μας...
589
01:45:44,555 --> 01:45:47,890
...ίσως αν μεταδώσουμε τις ημερήσιες
σκέψεις μας...
590
01:45:48,185 --> 01:45:51,139
- Πώς;
- Με ακτίνες Χ.
591
01:45:52,051 --> 01:45:55,503
Ίσως τότε μας απαλλάξει
απ’τα οράματα.
592
01:45:55,806 --> 01:45:59,471
Πάλι οι ηλίθιες θεωρίες σου;
593
01:45:59,810 --> 01:46:03,641
Θα συντονίσουμε την ακτίνα
με εγκεφαλικά κύματα.
594
01:46:03,938 --> 01:46:10,903
Δικά μου;
Μεταγραφή των σκέψεών μου;
595
01:46:11,364 --> 01:46:14,450
Αν θέλω να πεθάνει;
596
01:46:16,205 --> 01:46:18,908
Θα τα δώσουμε όλα
πίσω σ’αυτή τη μάζα;
597
01:46:19,706 --> 01:46:22,198
Ήδη εισέβαλε στην ψυχή μου.
598
01:46:22,669 --> 01:46:28,425
Κρις, χάνουμε χρόνο.
Ο Σαρτόριους έχει κι άλλη λύση.
599
01:46:29,011 --> 01:46:33,718
Να εξοντώσουμε
τα συστήματα νετρονίων.
600
01:46:36,100 --> 01:46:38,557
Με εκβιάζετε;
601
01:46:39,146 --> 01:46:42,231
Τον έπεισα να ξεκινήσουμε.
Με το εγκεφαλογράφημα.
602
01:46:43,068 --> 01:46:46,770
Και κάτι ακόμα.
Προς το παρόν, ξέχνα τα όλα.
603
01:46:48,659 --> 01:46:52,240
Αύριο είναι τα γενέθλια μου.
Είσαι καλεσμένος.
604
01:46:52,912 --> 01:46:55,700
- Θες να τα βρούμε;
- Θέλω!
605
01:46:55,916 --> 01:46:57,516
Όχι τόσο δυνατά, κοιμάται.
606
01:47:01,714 --> 01:47:09,708
Έμαθε να κοιμάται;
Δε θα’χουμε καλό τέλος.
607
01:47:10,974 --> 01:47:12,599
Τι προτείνεις;
608
01:47:12,809 --> 01:47:16,761
Τίποτα. Θα’ρθεις;
Αύριο, στη βιβλιοθήκη.
609
01:47:21,318 --> 01:47:28,487
Θα στρώσουμε τραπέζι.
Δεν έχει παράθυρα εκεί.
610
01:47:29,580 --> 01:47:33,494
Πάμε να δούμε τον Σαρτόριους.
611
01:47:37,130 --> 01:47:40,249
Κοιμάται.
Αν μας ακολουθήσει;
612
01:47:42,093 --> 01:47:44,050
Άσε ξεκλείδωτη την πόρτα.
613
01:47:47,600 --> 01:47:51,681
Ποια πόρτα;
Όραμα είναι.
614
01:48:47,710 --> 01:48:49,310
Έρχομαι αμέσως.
615
01:48:50,839 --> 01:48:52,439
Πού πας;
616
01:49:27,966 --> 01:49:30,339
Συγχώρεσε με!
617
01:50:27,283 --> 01:50:28,883
Γιατί δεν κοιμάσαι;
618
01:50:33,540 --> 01:50:35,140
Δε μ’αγαπάς.
619
01:50:35,292 --> 01:50:36,892
Σταμάτα!
620
01:50:39,296 --> 01:50:42,002
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Για ποιό πράγμα;
621
01:50:43,718 --> 01:50:51,547
Δεν ξέρω από πού ήρθα.
Εσύ ξέρεις;
622
01:50:52,061 --> 01:50:53,310
Μα τι λες;
623
01:50:53,311 --> 01:51:01,229
Αν ξέρεις και για κάποιον λόγο
δε μου λες...
624
01:51:04,033 --> 01:51:06,821
...θα μου πεις κάποτε;
625
01:51:07,871 --> 01:51:11,999
Μα τι λες;
Δεν καταλαβαίνω.
626
01:51:13,793 --> 01:51:18,042
Δε μου λες.
Φοβάσαι.
627
01:51:20,553 --> 01:51:22,297
Γι’αυτό θα σου πω εγώ.
628
01:51:24,889 --> 01:51:28,556
Δεν είμαι η Χάρι.
Εκείνη η Χάρι πέθανε.
629
01:51:30,814 --> 01:51:32,414
Πήρε δηλητήριο.
630
01:51:34,025 --> 01:51:36,517
Είμαι κάποια άλλη.
631
01:51:37,154 --> 01:51:41,531
- Με ποιον μίλησες;
- Με τον Σαρτόριους.
632
01:51:41,784 --> 01:51:43,384
Πότε; Χτες;
633
01:51:46,915 --> 01:51:49,537
Καλύτερα να μου το’λεγες εσύ.
634
01:51:49,752 --> 01:51:52,161
Τι σημασία έχει;
635
01:51:58,345 --> 01:52:00,005
Πώς ζούσες τόσον καιρό;
636
01:52:01,850 --> 01:52:03,450
Αγαπούσες κάποια άλλη;
637
01:52:05,394 --> 01:52:06,994
Με σκεφτόσουν;
638
01:52:07,773 --> 01:52:10,146
Καμιά φορά.
Όχι συνέχεια.
639
01:52:13,070 --> 01:52:14,694
Όποτε ένιωθα άσχημα.
640
01:52:21,652 --> 01:52:25,603
Κάποιος μας παίζει παιχνίδι.
641
01:52:28,077 --> 01:52:30,115
Κι όσο παίζει...
642
01:52:30,787 --> 01:52:34,619
...τόσο χειρότερο για σένα.
643
01:52:37,461 --> 01:52:39,061
Μακάρι να’ξερα
πώς να σε βοηθήσω.
644
01:52:41,926 --> 01:52:48,723
Τι έγινε το άλλο κορίτσι;
645
01:52:58,069 --> 01:53:03,491
Μαλώσαμε. Τον τελευταίο καιρό
μαλώναμε συχνά.
646
01:53:04,034 --> 01:53:06,358
Την άφησα.
647
01:53:08,330 --> 01:53:11,451
Μου έδωσε να καταλάβω...
648
01:53:12,502 --> 01:53:16,168
Όταν ζεις καιρό με κάποιον,
δε χρειάζονται λόγια.
649
01:53:18,299 --> 01:53:20,209
Δεν το θεώρησα σοβαρό...
650
01:53:20,469 --> 01:53:27,636
Μετά θυμήθηκα ότι είχα αφήσει τις ενέσεις
στο ψυγείο.
651
01:53:30,023 --> 01:53:33,890
Της είχα πει πώς ενεργούν.
652
01:53:34,110 --> 01:53:37,561
Φοβήθηκα
και θέλησα να γυρίσω.
653
01:53:38,990 --> 01:53:42,360
Μα ήθελα να καταλάβει
ότι πήρα σοβαρά τα λόγια της.
654
01:53:43,162 --> 01:53:45,784
Την τρίτη μέρα γύρισα.
655
01:53:46,458 --> 01:53:51,535
Ήταν ήδη νεκρή,
μ’ένα σημάδι ένεσης στο χέρι.
656
01:53:55,592 --> 01:53:57,192
Σαν αυτό;
657
01:54:06,063 --> 01:54:08,221
Γιατί το έκανε;
658
01:54:09,775 --> 01:54:13,821
Ίσως ένιωσε
ότι δεν την αγαπούσα πραγματικά.
659
01:54:18,411 --> 01:54:20,011
Αλλά εσένα σ’αγαπώ.
660
01:54:32,302 --> 01:54:36,514
Κρις, σ’αγαπώ τόσο πολύ!
661
01:54:42,605 --> 01:54:44,645
Κοιμήσου.
662
01:54:45,025 --> 01:54:46,625
Δεν ξέρω πώς.
663
01:54:48,737 --> 01:54:53,448
Μοιάζει με ύπνο,
αλλά δεν είναι.
664
01:54:56,578 --> 01:55:00,660
Δεν έρχεται από μέσα μου.
665
01:55:02,170 --> 01:55:05,754
Ύπνος είναι κι αυτό.
666
01:55:46,343 --> 01:55:49,428
Ο ήρωας μας δε θα εμφανιστεί.
667
01:55:53,978 --> 01:55:56,648
Ίσως έχει επισκέψεις.
668
01:56:53,564 --> 01:56:55,474
Όλοι εδώ!
669
01:56:59,655 --> 01:57:01,944
Άργησες μιάμιση ώρα.
670
01:57:09,331 --> 01:57:11,408
Τι διαβάζεις;
671
01:57:17,591 --> 01:57:19,191
Αυτά είναι βλακείες!
672
01:57:25,726 --> 01:57:27,326
Πού το’βαλα;...
673
01:57:29,271 --> 01:57:33,816
Να’το!
674
01:57:38,363 --> 01:57:40,523
Έρχονται τη νύχτα...
675
01:57:42,912 --> 01:57:45,285
...αλλά ο άνθρωπος
χρειάζεται ύπνο.
676
01:57:47,376 --> 01:57:53,746
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Ο άνθρωπος έχασε τον ύπνο.
677
01:58:00,641 --> 01:58:05,186
Διάβασε εσύ.
Εγώ είμαι ταραγμένος.
678
01:58:08,107 --> 01:58:11,061
Ένα πράγμα ξέρω...
679
01:58:22,583 --> 01:58:24,244
Όταν κοιμάμαι,
δε φοβάμαι...
680
01:58:24,461 --> 01:58:26,583
...δεν ελπίζω, δε δουλεύω.
681
01:58:27,046 --> 01:58:34,924
Ευλογημένος εκείνος
που εφηύρε τον ύπνο...
682
01:58:35,139 --> 01:58:38,923
...που εξισώνει βοσκούς
και βασιλιάδες.
683
01:58:39,644 --> 01:58:44,851
Ένα κακό έχει ο ύπνος.
Μοιάζει πολύ με θάνατο.
684
01:58:45,567 --> 01:58:50,028
Ποτέ δε μίλησες καλύτερα,
Σάντσο!
685
01:58:53,410 --> 01:58:58,286
Να πω κι εγώ δυο λόγια;
686
01:58:59,457 --> 01:59:02,032
Στην υγειά του Σνάουτ...
687
01:59:02,879 --> 01:59:07,092
...στο κουράγιο
και την υπευθυνότητα του.
688
01:59:07,760 --> 01:59:10,048
Στην επιστήμη και τον Σνάουτ!
689
01:59:10,846 --> 01:59:13,516
Στην επιστήμη;
Είναι απάτη!
690
01:59:15,434 --> 01:59:20,774
Κανείς δε θα λύσει
αυτό το πρόβλημα!
691
01:59:22,359 --> 01:59:27,438
Δε θέλουμε να κατακτήσουμε κόσμους.
692
01:59:28,660 --> 01:59:31,778
Θέλουμε να επεκτείνουμε τη Γη.
693
01:59:33,330 --> 01:59:37,744
Δεν θέλουμε άλλους κόσμους.
694
01:59:38,754 --> 01:59:40,792
Μόνο έναν καθρέφτη
να βλέπουμε τον δικό μας.
695
01:59:41,965 --> 01:59:45,585
Προσπαθούμε να κάνουμε επαφή,
αλλά αποτυγχάνουμε.
696
01:59:46,469 --> 01:59:50,633
Κυνηγάμε έναν στόχο
που φοβόμαστε...
697
01:59:50,849 --> 01:59:54,551
...και που δε χρειαζόμαστε.
698
01:59:56,315 --> 01:59:59,815
Ο άνθρωπος χρειάζεται τον άνθρωπο.
699
02:00:07,954 --> 02:00:11,654
Ας πιούμε στον Γκιμπαριάν.
700
02:00:12,249 --> 02:00:14,706
Έστω κι αν το’κανε από φόβο.
701
02:00:28,227 --> 02:00:30,385
Ο Γκιμπαριάν δε φοβόταν.
702
02:00:34,276 --> 02:00:36,066
Υπάρχουν χειρότερα απ’τον φόβο.
703
02:00:39,239 --> 02:00:41,860
Πέθανε γιατί δεν έβλεπε διέξοδο.
704
02:00:44,453 --> 02:00:47,455
Νόμιζε ότι αυτό
συνέβαινε μόνο σ’αυτόν.
705
02:00:48,041 --> 02:00:54,791
Πολύ "Ντοστογιεφσκικά" όλα αυτά!
706
02:00:56,008 --> 02:00:57,717
Ποιοι είστε και μας κρίνετε;
707
02:00:57,927 --> 02:01:00,087
Εγώ ξέρω γιατί είμαι εδώ.
708
02:01:01,640 --> 02:01:03,966
Ο άνθρωπος πλάστηκε για τη γνώση.
709
02:01:06,271 --> 02:01:09,521
Είναι καταδικασμένος να μάθει.
710
02:01:10,482 --> 02:01:12,082
Τα υπόλοιπα είναι άνευ σημασίας.
711
02:01:14,195 --> 02:01:18,610
Τι ακριβώς κάνεις στον Σολάρις;
712
02:01:20,370 --> 02:01:21,829
Τι ερώτηση!
713
02:01:21,830 --> 02:01:28,711
Εκτός απ’την πρώην σου,
τίποτα άλλο δε σ’ενδιαφέρει.
714
02:01:29,630 --> 02:01:32,548
Είσαι συνέχεια στο κρεβάτι.
715
02:01:33,134 --> 02:01:35,294
Αυτό είναι το καθήκον σου;
716
02:01:36,097 --> 02:01:40,308
Είσαι ένας τεμπέλης!
717
02:01:41,434 --> 02:01:43,034
Αρκετά!
718
02:01:43,395 --> 02:01:48,735
- Στην υγειά του Γκιμπαριάν!
- Όχι, του Ανθρώπου!
719
02:01:49,028 --> 02:01:51,234
Δεν ήταν άνθρωπος;
720
02:01:51,447 --> 02:01:54,532
Ας μη μαλώσουμε, Κρις.
721
02:01:55,202 --> 02:01:59,698
Γενέθλια έχω.
722
02:02:00,082 --> 02:02:08,007
Ο Κρις είναι πιο λογικός από σας.
723
02:02:10,178 --> 02:02:13,295
Μόνο αυτός φέρεται ανθρώπινα.
724
02:02:13,512 --> 02:02:16,847
Εσείς προσποιείστε
ότι δε σας αφορά...
725
02:02:17,059 --> 02:02:22,896
και θεωρείτε ότι οι επισκέπτες
είναι κάτι το εξωτερικό, που εμποδίζει.
726
02:02:23,692 --> 02:02:28,817
Αλλά οι επισκέπτες
είναι η συνείδησή σας.
727
02:02:33,286 --> 02:02:34,886
Πιστεύω ότι ο Κρις μ’αγαπάει...
728
02:02:38,835 --> 02:02:45,750
Αλλά ίσως και να αμύνεται.
729
02:02:47,301 --> 02:02:48,927
Από μένα θέλει...
730
02:02:50,765 --> 02:02:54,181
Δεν έχει σημασία
γιατί αγαπάει ο άνθρωπος.
731
02:02:55,771 --> 02:02:57,598
Δε φταίει ο Κρις.
732
02:02:58,858 --> 02:03:02,308
Σας μισώ όλους!
733
02:03:03,737 --> 02:03:06,609
Μη με διακόπτετε!
Γυναίκα είμαι!
734
02:03:07,117 --> 02:03:09,360
Δεν είσαι ούτε καν άνθρωπος!
735
02:03:09,579 --> 02:03:13,991
Κατάλαβέ το, αν μπορείς!
736
02:03:16,712 --> 02:03:19,380
Η Χάρι δεν υπάρχει!
Είναι νεκρή!
737
02:03:22,967 --> 02:03:26,005
Εσύ είσαι μόνο αντίγραφο της.
738
02:03:27,056 --> 02:03:31,970
Μηχανικό αντίγραφο!
Μάτριξ!
739
02:03:41,490 --> 02:03:46,236
Ναι, ίσως...
740
02:03:56,339 --> 02:04:01,300
Αλλά γίνομαι άνθρωπος.
741
02:04:05,599 --> 02:04:07,842
Νιώθω όσο κι εσείς.
742
02:04:14,485 --> 02:04:16,146
Ζω ήδη χωρίς τον Κρις.
743
02:04:19,075 --> 02:04:24,412
Ήμουν...
ερωτευμένη μαζί του.
744
02:04:27,792 --> 02:04:29,392
Είμαι άνθρωπος!
745
02:04:30,755 --> 02:04:34,883
Είστε τόσο σκληροί!
746
02:05:30,739 --> 02:05:33,148
Σήκω πάνω!
747
02:05:41,670 --> 02:05:43,270
Αγαπητέ μου!
748
02:05:49,135 --> 02:05:50,879
Αυτό είναι εύκολο.
749
02:05:55,852 --> 02:05:57,596
Δεν πρέπει να μαλώνουμε.
750
02:05:59,230 --> 02:06:03,443
Χάνουμε την αξιοπρέπειά μας.
751
02:06:04,653 --> 02:06:10,112
Είστε άνθρωποι,
ο καθένας με τον τρόπο του.
752
02:06:12,080 --> 02:06:13,789
Γι’αυτό μαλώνετε.
753
02:06:16,040 --> 02:06:17,640
Δεν ενοχλώ, ελπίζω.
754
02:06:22,215 --> 02:06:27,044
Είσαι καλός άνθρωπος.
Αλλά φαίνεσαι χάλια.
755
02:06:35,730 --> 02:06:41,652
Είμαι πτώμα.
Με βοηθάς;
756
02:06:46,493 --> 02:06:51,321
Κάποιος που έχει δώσει
τη ζωή του...
757
02:06:51,623 --> 02:06:58,458
...για μια ανόητη επαφή,
για την αλήθεια...
758
02:06:58,674 --> 02:07:00,274
...δε δικαιούται να μεθύσει;
759
02:07:00,385 --> 02:07:03,470
Φυσικά δικαιούται.
760
02:07:05,514 --> 02:07:08,849
Πιστεύεις στην αποστολή μας;
761
02:07:10,896 --> 02:07:14,480
Δεν θα πάω στο δωμάτιο μου.
Είναι σημαντικό να μην κοιμηθούμε.
762
02:07:16,068 --> 02:07:18,109
Πάω να δω τον Φάουστ.
763
02:07:19,865 --> 02:07:26,484
Ο Σαρτόριους στο εργαστήριο,
παλεύει ενάντια στην αθανασία.
764
02:07:26,997 --> 02:07:28,597
Ενώ εμείς...
765
02:07:42,057 --> 02:07:47,098
Αν ανοίξουμε τα παράθυρα
και ουρλιάξουμε;
766
02:07:47,938 --> 02:07:49,563
Θ’ακούσει, νομίζεις;
767
02:07:50,734 --> 02:07:53,769
Σε ποιον να φωνάξουμε;
768
02:07:56,030 --> 02:08:00,575
Αν τον μαστιγώσουμε;
769
02:08:01,955 --> 02:08:04,198
Ή αν προσευχηθούμε;
770
02:08:04,876 --> 02:08:06,084
Τι συμβαίνει;
771
02:08:06,085 --> 02:08:08,753
Είναι μόνη εκεί.
772
02:08:08,962 --> 02:08:13,210
Πήγαινε.
Νιώθω καλύτερα.
773
02:08:14,386 --> 02:08:19,214
Σε δεκαεφτά ώρες
θα’χουμε έλλειψη βαρύτητας.
774
02:08:20,351 --> 02:08:21,951
Μην το ξεχάσεις.
775
02:11:41,872 --> 02:11:43,472
Χάρι!
776
02:11:45,127 --> 02:11:47,370
Με συγχωρείς.
Αφαιρέθηκα λίγο.
777
02:11:50,215 --> 02:11:51,815
Συμβαίνει κάτι;
778
02:11:53,470 --> 02:11:58,843
Όχι, όχι,
όλα είναι εντάξει.
779
02:15:52,618 --> 02:15:54,218
Ήπιε υγρό οξυγόνο.
780
02:15:56,916 --> 02:15:58,706
Το’κανε από απόγνωση.
781
02:15:59,834 --> 02:16:01,494
Θα γίνει χειρότερο.
782
02:16:01,920 --> 02:16:07,426
Γίνεται όλο και πιο ανθρώπινη.
783
02:16:14,102 --> 02:16:19,179
- Τι θα κάνεις;
- Θα περιμένω να γυρίσει.
784
02:16:19,483 --> 02:16:22,055
Και μετά;
Θα φύγεις;
785
02:16:27,033 --> 02:16:31,860
Κρις, μόνο εδώ μπορεί να ζήσει.
786
02:16:34,040 --> 02:16:37,825
Τι να κάνω;
Την αγαπώ.
787
02:16:38,046 --> 02:16:41,048
Ποια;
Αυτή ή το κορίτσι στον πύραυλο;
788
02:16:42,134 --> 02:16:46,263
Μπορεί να γυρίσει εκατό φορές.
789
02:16:47,514 --> 02:16:50,516
Μην το κάνεις
ασήμαντη ιστορία αγάπης.
790
02:16:55,190 --> 02:16:57,812
Είχα προαίσθημα
ότι θα’χαμε άσχημο τέλος.
791
02:17:02,574 --> 02:17:04,281
Βοήθησέ την.
792
02:17:21,429 --> 02:17:23,029
Είναι τρομερό, έτσι;
793
02:17:25,015 --> 02:17:29,809
Δε μπορώ να συνηθίσω
τις συνεχείς αναστάσεις!
794
02:19:22,882 --> 02:19:24,482
Εγώ είμαι;
795
02:19:31,348 --> 02:19:34,634
Τι;...
Τι;...
796
02:19:37,272 --> 02:19:42,565
Γιατί;
Γιατί;
797
02:19:46,782 --> 02:19:49,191
Όχι...
Δεν είμαι εγώ...
798
02:19:54,333 --> 02:19:56,410
Δεν είμαι... η Χάρι.
799
02:19:56,794 --> 02:20:01,126
Κι εσύ...
Αν δεν είσαι...
800
02:20:02,092 --> 02:20:04,333
- Μη μιλάς, Χάρι.
- Δεν είμαι η Χάρι!
801
02:20:07,598 --> 02:20:11,182
Ίσως η εμφάνισή σου...
802
02:20:11,520 --> 02:20:13,847
...να’πρεπε να’ναι μαρτύριο.
803
02:20:14,524 --> 02:20:21,026
Αλλά για μένα είσαι πιο σημαντική
απ’την επιστήμη!
804
02:20:22,867 --> 02:20:27,078
- Της μοιάζω πολύ;
- Της έμοιαζες κάποτε.
805
02:20:27,913 --> 02:20:30,584
Τώρα εσύ είσαι η αληθινή Χάρι.
806
02:20:31,502 --> 02:20:33,873
Πες μου...
807
02:20:34,878 --> 02:20:38,747
Είμαι άσχημη;
Μπορείς να με κοιτάξεις;
808
02:20:43,891 --> 02:20:46,678
- Σε απωθώ;
- Όχι.
809
02:20:46,894 --> 02:20:49,184
- Λες ψέματα!
- Πάψε.
810
02:20:49,398 --> 02:20:50,998
Είμαι απαίσια!
811
02:20:58,782 --> 02:21:00,382
Μη μ’αγγίζεις!
812
02:21:49,967 --> 02:21:51,567
Σ’αγαπώ!
813
02:21:53,764 --> 02:21:57,344
Χάρι, τι να κάνω;
814
02:22:02,438 --> 02:22:05,643
Τίποτα.
815
02:22:11,782 --> 02:22:13,382
Δε θα γυρίσω στη Γη.
816
02:22:14,911 --> 02:22:18,446
Θα ζήσουμε εδώ, στον σταθμό.
817
02:22:25,342 --> 02:22:26,942
Φοβάμαι.
818
02:24:36,116 --> 02:24:40,823
Η δραστηριότητα του Ωκεανού αυξάνεται.
Το εγκεφαλογράφημά σου βοήθησε.
819
02:24:42,956 --> 02:24:48,876
Όποτε δείχνουμε έλεος,
αδειάζουμε την ψυχή μας.
820
02:24:49,422 --> 02:24:51,022
Ίσως να’ναι αλήθεια.
821
02:24:52,384 --> 02:24:58,836
Ο πόνος κάνει τη ζωή γκρίζα.
822
02:25:03,563 --> 02:25:10,859
Δεν το πιστεύω αυτό...
Δεν το αναγνωρίζω...
823
02:25:17,037 --> 02:25:22,033
Ό,τι δεν είναι απαραίτητο στη ζωή μας,
τη βλάπτει;
824
02:25:22,460 --> 02:25:28,414
Ούτε αυτό είναι αλήθεια.
825
02:25:30,008 --> 02:25:31,608
Θυμήσου τον πόνο του Τολστόι...
826
02:25:32,971 --> 02:25:37,136
...για την ανθρωπότητα.
827
02:25:40,814 --> 02:25:42,853
Πόσος καιρός πέρασε από τότε;
828
02:25:44,442 --> 02:25:48,192
Δεν καταλαβαίνω.
Βοήθησέ με.
829
02:25:51,284 --> 02:25:52,884
Ας πούμε ότι σ’αγαπώ.
830
02:25:53,287 --> 02:25:57,238
Την αγάπη τη νιώθεις,
δεν την εξηγείς.
831
02:25:57,460 --> 02:26:01,870
Την ιδέα εξηγείς.
832
02:26:02,713 --> 02:26:05,086
Αγαπάς αυτό
που μπορείς να χάσεις.
833
02:26:05,801 --> 02:26:08,719
Τον εαυτό σου, μια γυναίκα,
την πατρίδα.
834
02:26:10,139 --> 02:26:16,593
Μέχρι σήμερα,
η αγάπη ήταν απρόσιτη.
835
02:26:17,522 --> 02:26:21,473
Είμαστε τόσο λίγοι!
836
02:26:23,530 --> 02:26:25,737
Ίσως είμαστε εδώ...
837
02:26:26,492 --> 02:26:29,908
...για να κατανοήσουμε τους ανθρώπους
ως αφορμή αγάπης!
838
02:26:35,709 --> 02:26:37,309
Έχει πυρετό.
839
02:26:39,422 --> 02:26:43,552
Πώς πέθανε ο Γκιμπαριάν;
840
02:26:44,638 --> 02:26:46,344
Θα σου πω αργότερα.
841
02:26:48,015 --> 02:26:51,883
Δεν πέθανε από φόβο,
αλλά από ντροπή.
842
02:26:52,479 --> 02:26:56,893
Η ντροπή θα είναι η σωτηρία
της ανθρωπότητας!
843
02:29:25,238 --> 02:29:26,838
Μαμά, εγώ...
844
02:29:30,535 --> 02:29:32,443
Άργησα δυο ώρες.
845
02:29:32,995 --> 02:29:36,745
Το ξέρω.
Είχες καλό ταξίδι;
846
02:29:38,044 --> 02:29:43,384
Λίγο κουραστικό.
Καλό ήταν.
847
02:29:59,320 --> 02:30:05,772
Πάλι πάει πίσω.
Θα το φτιάξω.
848
02:30:06,200 --> 02:30:07,800
Έχεις καιρό.
849
02:30:36,193 --> 02:30:39,693
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
850
02:30:44,036 --> 02:30:46,326
Έχω ξεχάσει το πρόσωπό σου.
851
02:30:48,000 --> 02:30:52,993
Δε φαίνεσαι καλά.
Είσαι ευτυχισμένος;
852
02:30:53,212 --> 02:30:56,797
Δεν υπάρχει ευτυχία.
853
02:30:58,762 --> 02:31:01,634
Πολύ κρίμα.
854
02:31:06,394 --> 02:31:08,268
Νιώθω πολύ μόνος.
855
02:31:21,787 --> 02:31:23,387
Γιατί μας πληγώνεις;
856
02:31:24,540 --> 02:31:28,954
Τι περίμενες;
Δεν τηλεφώνησες...
857
02:31:48,235 --> 02:31:50,478
Ζεις παράξενη ζωή.
858
02:31:51,907 --> 02:31:54,526
Δε φροντίζεις τον εαυτό σου.
859
02:31:56,994 --> 02:31:58,594
Πώς έγινες έτσι;
860
02:32:04,669 --> 02:32:09,914
Τι είναι αυτό;
Περίμενε, έρχομαι.
861
02:33:49,614 --> 02:33:51,214
Χάρι...
862
02:34:08,102 --> 02:34:10,428
Πώς είσαι;
Νιώθεις καλύτερα;
863
02:34:11,398 --> 02:34:12,998
Πού είναι η Χάρι;
864
02:34:24,914 --> 02:34:28,118
- Τι είναι αυτό;
- Δεν υπάρχει πια Χάρι.
865
02:34:53,363 --> 02:34:57,776
"Κρις, συγγνώμη που σ’εξαπάτησα".
866
02:34:58,661 --> 02:35:00,868
"Δεν υπήρχε άλλος τρόπος".
867
02:35:02,792 --> 02:35:05,165
"Αυτή είναι η μόνη λύση".
868
02:35:11,300 --> 02:35:13,340
"Εγώ το ζήτησα".
869
02:35:15,347 --> 02:35:21,517
"Μην κατηγορήσεις κανέναν.
Χάρι".
870
02:35:27,026 --> 02:35:29,150
Για σένα το έκανε.
871
02:35:39,875 --> 02:35:42,544
Σνάουτ, άκου...
872
02:35:44,046 --> 02:35:46,085
Ηρέμησε, Κρις.
873
02:35:47,174 --> 02:35:50,295
Πώς έγινε;
874
02:35:52,139 --> 02:35:55,141
Μια έκρηξη φωτός
κι ένας άνεμος.
875
02:36:05,238 --> 02:36:10,743
Μαλώναμε συχνά
τον τελευταίο καιρό.
876
02:36:16,415 --> 02:36:21,494
Σνάουτ,
γιατί βασανιζόμαστε έτσι;
877
02:36:24,552 --> 02:36:28,764
Χάσαμε την αίσθηση
του σύμπαντος.
878
02:36:29,556 --> 02:36:35,098
Οι αρχαίοι
δεν είχαν τέτοιο πρόβλημα.
879
02:36:36,107 --> 02:36:37,849
Θυμάσαι τον μύθο του Σίσυφου;
880
02:36:40,486 --> 02:36:43,488
Απ’όταν στείλαμε
το εγκεφαλογράφημά σου...
881
02:36:43,865 --> 02:36:46,652
...δεν επέστρεψε κανένας επισκέπτης.
882
02:36:47,659 --> 02:36:51,160
Κάτι αλλόκοτο
συμβαίνει στον ωκεανό.
883
02:36:51,707 --> 02:36:53,996
Νησιά άρχισαν να σχηματίζονται.
884
02:36:54,502 --> 02:36:57,836
Πρώτα ένα, μετά κι άλλα.
885
02:36:58,382 --> 02:37:01,218
Δηλαδή, μας κατάλαβε;
886
02:37:01,762 --> 02:37:03,800
Έτσι απλά;
887
02:37:05,056 --> 02:37:09,468
Τουλάχιστον τώρα
μπορούμε να ελπίζουμε.
888
02:37:17,153 --> 02:37:19,904
- Πόσων χρονών είσαι;
- Πενήντα δύο.
889
02:37:21,824 --> 02:37:23,424
Είσαι καιρό εδώ;
890
02:37:25,204 --> 02:37:27,243
Θα’χεις μάθει για μένα.
891
02:37:29,668 --> 02:37:34,413
Μετά από τόσα χρόνια
στον σταθμό...
892
02:37:36,342 --> 02:37:40,386
νιώθεις ακόμα τον δεσμό σου
με τη Γη;
893
02:37:41,305 --> 02:37:47,180
Τώρα θα με ρωτήσεις
για το νόημα της ζωής.
894
02:37:47,896 --> 02:37:50,056
Μην ειρωνεύεσαι.
895
02:37:50,607 --> 02:37:57,607
Όταν ο άνθρωπος
είναι ευτυχισμένος...
896
02:37:57,908 --> 02:38:01,159
...δεν τον ενδιαφέρει
το νόημα της ζωής.
897
02:38:03,040 --> 02:38:06,492
Αυτά τα ρωτάει
στο τέλος της ζωής του.
898
02:38:11,339 --> 02:38:16,466
Δεν ξέρουμε πότε έρχεται το τέλος.
Γι’αυτό βιαζόμαστε.
899
02:38:17,514 --> 02:38:21,049
Οι πιο ευτυχισμένοι είναι αυτοί...
900
02:38:21,269 --> 02:38:25,052
...που ποτέ δεν κάνουν
τέτοιες ερωτήσεις.
901
02:38:25,439 --> 02:38:27,479
Ψάχνουμε κάποιο νόημα.
902
02:38:28,401 --> 02:38:32,151
Αλλά χρειαζόμαστε τα μυστήρια.
903
02:38:32,949 --> 02:38:36,533
Της ευτυχίας, του θανάτου,
της αγάπης.
904
02:38:37,121 --> 02:38:40,784
Ίσως έχεις δίκιο.
Μα μην το σκέφτεσαι.
905
02:38:42,333 --> 02:38:46,628
Είναι σαν να ξέρεις
πότε θα πεθάνεις.
906
02:38:49,216 --> 02:38:52,918
Το ότι δεν ξέρουμε,
μας κάνει αθάνατους.
907
02:38:58,977 --> 02:39:03,308
Εν πάση περιπτώσει,
η αποστολή μου τελείωσε.
908
02:39:04,276 --> 02:39:07,362
Και μετά;
Να γυρίσω στη Γη;
909
02:39:08,906 --> 02:39:10,506
Όλα θα ξαναγίνουν φυσιολογικά.
910
02:39:10,616 --> 02:39:13,367
Θα βρω νέα ενδιαφέροντα.
911
02:39:14,995 --> 02:39:19,208
Αλλά δε θ’αφοσιωθώ σ’αυτά.
912
02:39:22,880 --> 02:39:24,589
Έχω το δικαίωμα ν’αρνηθώ...
913
02:39:25,426 --> 02:39:30,087
...την πιθανότητα επαφής
με τον Ωκεανό...
914
02:39:31,097 --> 02:39:35,311
...που προσπαθεί να καταλάβει
το είδος μου;
915
02:39:36,897 --> 02:39:43,434
Να μείνω εδώ,
μ’όλα αυτά που αγγίξαμε...
916
02:39:43,738 --> 02:39:45,611
...που θυμούνται την ανάσα μας;
917
02:39:46,615 --> 02:39:50,696
Γιατί;
Για την ελπίδα της επιστροφής της;
918
02:39:51,663 --> 02:39:53,952
Δεν έχω καμιά ελπίδα.
919
02:39:56,002 --> 02:39:58,755
Το μόνο που μου απομένει,
είναι να περιμένω.
920
02:40:00,007 --> 02:40:05,132
Για ποιο πράγμα;
Δεν ξέρω... Ένα νέο θαύμα.
921
02:40:12,103 --> 02:40:13,703
Είσαι καλά τώρα;
922
02:40:14,440 --> 02:40:17,393
Ναι, νιώθω υπέροχα.
923
02:40:17,817 --> 02:40:22,195
Νομίζω ότι είναι καιρός
να γυρίσεις στη Γη.
924
02:40:24,409 --> 02:40:26,009
Έτσι λες;
85543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.