All language subtitles for 1 Today you die [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,927 --> 00:00:54,012 A S T Ă Z I V E I M U R I 2 00:01:43,520 --> 00:01:53,864 MOARTE 3 00:01:55,073 --> 00:01:56,867 Ar trebui să-mi fac griji ? 4 00:01:58,368 --> 00:02:03,790 Moartea simbolizează câteodată schimbarea. Nu este întotdeauna un lucru rău. 5 00:02:23,894 --> 00:02:28,565 - Şi aceasta ? - Un Hierophant. 6 00:02:29,107 --> 00:02:34,404 Un cititor al viselor compatibil cu darul tău de a vedea. 7 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 Poate cineva apropiat de tine. Un om puternic. 8 00:02:45,457 --> 00:02:51,213 Atât în lumea fizică cât şi în cea spirituală. 9 00:02:58,929 --> 00:03:02,182 - Ce s-a întâmplat ? - Am avut un vis groaznic. 10 00:03:04,017 --> 00:03:09,273 Era o armă la tâmpla ta. Te rog, nu te duce. 11 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Ascultă-mă. Visele sunt simbolice. 12 00:03:12,693 --> 00:03:14,945 Nu înseamnă întotdeauna ceea ce vezi. 13 00:03:15,529 --> 00:03:19,867 Mai târziu poate îmi vei spune ce ai văzut iar eu îţi voi spune ce cred că a însemnat. 14 00:03:20,158 --> 00:03:23,871 Între timp culcă-te din nou. 15 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Mă întorc repede. 16 00:03:26,039 --> 00:03:27,291 Mă auzi ? 17 00:03:34,173 --> 00:03:38,677 - De unde ai luat tabloul acesta ? - L-am văzut într-un vis. 18 00:03:38,927 --> 00:03:42,306 Apoi am dat peste el la un magazin de antichităţi. 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,141 Am fost atrasă de el. 20 00:03:44,516 --> 00:03:46,977 Am simţit că Karma voia ca eu să-l am. 21 00:03:47,895 --> 00:03:50,814 - M-am gândit că ţi-ar plăcea şi ţie. - Ai avut dreptate în legătură cu asta. 22 00:03:50,814 --> 00:03:52,524 Îmi place, este drăguţ. 23 00:04:51,834 --> 00:04:56,213 Da. Traficul cu droguri a mers bine. 24 00:06:24,051 --> 00:06:26,220 Mulţumim că ai făcut partea grea. 25 00:06:26,720 --> 00:06:29,556 Nu am putut intra până când nu ai dezamorsat tu alarma aceea. 26 00:06:29,556 --> 00:06:31,642 Păi, mă bucur că am fost bun la ceva în noaptea asta. 27 00:06:32,392 --> 00:06:35,604 Voiam să fur de la nemernicii aceştia de traficanţi de droguri şi să dau la săraci. 28 00:06:36,647 --> 00:06:39,483 Noi ştim totul despre tine. 29 00:06:39,483 --> 00:06:44,655 Iei de la tipii ca mine şi le dai săracilor. 30 00:06:46,365 --> 00:06:52,496 - Dar totuşi păstrezi puţin şi pentru tine, nu ? - M-ai descoperit, nu-i aşa ? 31 00:06:53,038 --> 00:06:59,795 Ştii, dacă te face să te simţi mai bine, gândeşte-te la noi ca la o operă de caritate. 32 00:07:01,588 --> 00:07:05,843 Îmi place asta pentru că-mi face plăcere să dau. 33 00:08:30,093 --> 00:08:34,097 Ar trebui să fie gata săptămâna viitoare. Nimeni nu ştie de asta. 34 00:08:35,098 --> 00:08:38,769 Visele sunt un semn. Acum scrisul de pe oglindă. 35 00:08:38,769 --> 00:08:42,689 Visele nu sunt întotdeauna ceea ce par. Este loc pentru interpretare. 36 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Nu se întâmplă întotdeauna aşa cum ai fi crezut. 37 00:08:45,734 --> 00:08:49,905 Dar ameninţarea era în engleză cu un amestec de franceză. 38 00:08:51,573 --> 00:08:55,452 Un avertisment. Ceva legat de uciderea mea în trecut ca inocentă... 39 00:08:55,702 --> 00:08:57,788 ... facerea unul jurământ de căinţă cu sânge. 40 00:08:57,788 --> 00:09:00,290 Am leşinat înainte să apuc să citesc totul. 41 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Te cred, ştii asta, eu... 42 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 ... eu doar cred că nu toate spiritele sunt malefice. 43 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Trebuie să-ţi schimbi viaţa. 44 00:09:09,716 --> 00:09:11,885 Uite. Am ieşit, îţi promit. 45 00:09:13,387 --> 00:09:15,556 Vorbesc serios, nu mai pot suporta asta. 46 00:09:15,722 --> 00:09:18,809 - Nu putem ajuta pe toată lumea. - Ştiu, ştiu. 47 00:09:18,809 --> 00:09:20,769 Am ieşit, îţi promit. Am ieşit. 48 00:09:32,239 --> 00:09:34,950 Iau toată chestia asta ca pe un nou început. 49 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Am un prieten ce mi-a spus că are foarte multe oportunităţi frumoase. 50 00:09:39,037 --> 00:09:42,332 Nu ştiu. M-am gândit că ar putea fi o şansă bună pentru un nou început. 51 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 Pentru mine sună bine. 52 00:09:44,418 --> 00:09:45,794 Eu sunt entuziasmat. 53 00:09:49,965 --> 00:09:52,342 Spitalul pentru copii St. Thomas. FALIMENT. 54 00:10:15,824 --> 00:10:18,619 - Max Stevens. - Mă bucur să vă cunosc, domnule. 55 00:10:18,827 --> 00:10:23,040 - Am auzit că eşti un şofer grozav. - Nu ştiu, fac tot ce pot. 56 00:10:25,209 --> 00:10:28,337 - Şi tu eşti ? - Sheda. 57 00:10:28,545 --> 00:10:31,465 Sheda ? Este un nume minunat. 58 00:10:31,715 --> 00:10:35,302 Ştii ce ? Am avut o zi foarte lungă. Am condus în continuu. 59 00:10:35,427 --> 00:10:39,223 Da. Şi vei avea o noapte lungă mâine. 60 00:10:40,224 --> 00:10:42,559 Aceasta este adresa. Ar fi mai bine să te odihneşti. 61 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Mulţumesc domnule. 62 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 Asta numesc eu spate. 63 00:10:58,408 --> 00:11:00,160 La ce vă holbaţi ? 64 00:11:29,314 --> 00:11:31,275 - Eşti bine ? - Da omule, sunt bine. 65 00:11:31,275 --> 00:11:33,861 - Doar verificam. - Asta este prima ridicare de azi ? 66 00:11:33,861 --> 00:11:35,070 Asta este singura ridicare. 67 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Max spune că eşti în regulă şi este suficient pentru mine. 68 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Dar eşti aici ca să conduci, asta-i tot. 69 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 - Da. - Este clar ? 70 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 - Absolut. - Stai treaz ? 71 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 - Da, omule. - Bine. 72 00:11:43,537 --> 00:11:44,663 Par eu somnoros ? 73 00:11:50,794 --> 00:11:53,380 - Da. - De ce şopteşti ? 74 00:11:54,006 --> 00:11:56,383 Este prima zi şi sunt interzise telefoanele personale. 75 00:11:56,383 --> 00:11:59,136 Da, mă întrebam şi eu în legătură cu această nouă slujbă. 76 00:11:59,136 --> 00:12:01,722 - Este o treabă ca şi făcută. - Cu cine ? 77 00:12:01,722 --> 00:12:03,849 - Max. - Este ceva în neregulă cu tipul acesta. 78 00:12:03,849 --> 00:12:07,811 - Nu-mi place. - Ştii ce ? Cum am spus este o slujbă. 79 00:12:08,187 --> 00:12:10,230 Ai spus că vei lăsa chestiile astea în urma ta. 80 00:12:10,230 --> 00:12:14,568 Uite, este o treabă legală. Duc banii din punctul A în punctul B. 81 00:12:14,568 --> 00:12:17,196 Da. De câte ori am mai auzit asta înainte. 82 00:12:17,196 --> 00:12:19,990 Ştii ce ? Nu te aud. Va trebui să te sun înapoi. 83 00:12:42,346 --> 00:12:44,723 Harlan. Banii vin spre tine. 84 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 Aşa că a ieşit. 85 00:12:58,278 --> 00:12:59,363 Deci eşti nou pe aici ? 86 00:12:59,863 --> 00:13:03,909 Nu. Lucrez la paznic la procuratură. Unul dintre voi a sunat că este bolnav 87 00:13:03,909 --> 00:13:06,036 aşa că-i ţin locul ca să fac câţiva bani în plus. 88 00:13:06,745 --> 00:13:10,165 Alocaţia pentru copil. Să scap de fosta mea soţie. 89 00:13:12,125 --> 00:13:17,214 Femeile sunt de 2 feluri : cele de care nu poţi scăpa şi cele pe care nu le poţi avea. 90 00:13:17,881 --> 00:13:19,550 - Noroc cu asta. - Da. 91 00:13:22,219 --> 00:13:25,722 Destul de serios amicul tău de aici. Care este numele tău ? 92 00:13:26,974 --> 00:13:29,476 Harlan capul sus. Ţine ochii deschişi. 93 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Bine. 94 00:13:42,781 --> 00:13:43,740 Să mergem. 95 00:13:50,205 --> 00:13:52,332 Nu fi atât de serios. Sunt doar bani. 96 00:13:54,168 --> 00:13:58,005 În regulă. Mulţumesc, băieţi. 97 00:13:59,798 --> 00:14:01,884 Unde mi-e capul ? Trebuie să semnez, nu ? 98 00:14:15,022 --> 00:14:19,026 Sună la 911. Avem un 211 în desfăşurare. 2 oameni înarmaţi. 99 00:14:19,526 --> 00:14:20,819 Hai, condu ! 100 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Asta trebuia să fie legal, omule. 101 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Dacă opreşti mori. 102 00:15:21,964 --> 00:15:25,759 Max ? Ce dracu se întâmplă ?! Poliţia ne aşteaptă. 103 00:15:25,759 --> 00:15:28,220 Bruno, nu intra în panică. 104 00:15:28,804 --> 00:15:32,516 Orice trebuie să faci, fă-o. 105 00:15:33,767 --> 00:15:34,685 Rahat ! 106 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 La dracu ! 107 00:15:47,281 --> 00:15:49,700 Băieţii tăi au încins situaţia şi asta este o problemă. 108 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 Totul se află sub control. 109 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Asta trebuia să se desfăşoare în linişte. 110 00:16:37,456 --> 00:16:40,375 - Nu vom trece. - Taci dracu din gură şi continuă să conduci ! 111 00:16:55,891 --> 00:16:58,936 Băieţii tăi au luat-o razna. I-ai dracu de pe drum ! 112 00:16:58,936 --> 00:17:03,732 Se duc la seif. Totul se află sub control. 113 00:17:03,732 --> 00:17:07,819 Este departe de a fi sub control, Max ! Asta trebuia să se desfăşoare în linişte. 114 00:17:07,819 --> 00:17:09,988 Acum merg în direcţia opusă. 115 00:17:11,949 --> 00:17:15,285 Ce avem aici este un eşec de comunicare. 116 00:17:15,536 --> 00:17:17,204 Mai avem puţin combustibil. 117 00:17:17,204 --> 00:17:21,124 McLaren, sunt Alfa 2. Cer aterizare prioritară. 118 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 Conduce în cercuri. 119 00:17:41,895 --> 00:17:43,355 Ai grijă, ai grijă, ai grijă ! 120 00:17:53,490 --> 00:17:56,326 La dracu ! Omule ! 121 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 Ştii să conduci. Ştii să conduci, nemernicule. 122 00:18:06,837 --> 00:18:09,840 - La dracu. - Vrei să scap de ei ? Fi atent la asta. 123 00:18:09,840 --> 00:18:10,966 La dracu ! 124 00:19:14,905 --> 00:19:19,493 Bruno ? Eşti acolo ? 125 00:19:58,824 --> 00:20:02,870 - A fost o înscenare. - Despre ce vorbeşti ? 126 00:20:04,955 --> 00:20:06,623 M-au tras pe sfoară în noaptea asta. 127 00:20:07,040 --> 00:20:10,377 - Unde eşti ? - Sunt undeva în centru. 128 00:20:40,741 --> 00:20:42,284 Hei amice, eşti bine ?! 129 00:20:47,080 --> 00:20:50,000 Domnule. Am nevoie să-ţi pui mâinile la vedere. 130 00:20:53,545 --> 00:20:55,756 Cred că este rănit. Cheamă o salvare. 131 00:20:59,259 --> 00:21:04,681 Suntem 407, am cod 901 pe nr 7 colţ cu Tropicana. 132 00:21:15,025 --> 00:21:18,153 - Unde este camionul ? - L-au găsit abandonat. 133 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 Poliţiştii l-au găsit pe Bruno pe trotuar. 134 00:21:20,739 --> 00:21:22,824 - Unde sunt banii ? - Nu mai sunt. 135 00:21:22,824 --> 00:21:26,203 Vreau să-l găseşti pe şoferul acela. Găseşte-l ! 136 00:21:32,960 --> 00:21:35,629 Sunt mort dacă-l pierd pe şoferul acela. 137 00:21:41,426 --> 00:21:43,595 Detaliile sunt sumare, dar paznicul de la cazino 138 00:21:43,595 --> 00:21:45,973 şi o mulţime de poliţişti l-au identificat ca fiind şoferul camionului. 139 00:21:46,640 --> 00:21:48,308 - Vorbeşte ? - Încă nimic. 140 00:21:48,475 --> 00:21:50,269 Tot nu înţeleg de ce suntem implicaţi noi. 141 00:21:50,811 --> 00:21:53,146 Este partener cu un traficant de droguri din sud. 142 00:21:55,899 --> 00:22:01,321 Va fi eliberat. Încă pretinde că nu-şi aminteşte nimic. 143 00:22:01,655 --> 00:22:04,408 Va vorbi mâine. 144 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 Lasă-mă pe mine să încerc înainte. 145 00:22:10,455 --> 00:22:13,750 - Tu ? - Mă pot descurca. 146 00:22:14,751 --> 00:22:18,213 - Dacă vrei să încerci fă-o. - Mulţumesc, domnule. 147 00:22:25,262 --> 00:22:26,680 Să vedem ce ştii. 148 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Am putea să-ţi dăm un cuţit, nu ? 149 00:22:36,982 --> 00:22:39,067 Nu încerc să fac rău nimănui. 150 00:22:40,444 --> 00:22:43,030 Ştiu că ai trecut prin multe. Ştiu. 151 00:22:43,739 --> 00:22:47,034 - Dar am nevoie să completezi nişte goluri. - Cum ar fi ? 152 00:22:47,910 --> 00:22:51,288 Este un camion ce lipseşte cu 25 de milioane în el. 153 00:22:54,208 --> 00:22:55,751 Ce ştii despre asta ? 154 00:22:56,376 --> 00:23:00,589 Singurul lucru pe care-l ştiu acum este că vreau să văd un avocat. 155 00:23:00,964 --> 00:23:03,550 Şeful meu crede că-mi pierd vremea, dar... 156 00:23:04,092 --> 00:23:06,720 ... eu cred că tu vrei să faci ceea ce este corect. 157 00:23:08,889 --> 00:23:11,892 Au fost martori ce te-au văzut în camionul acela. 158 00:23:13,060 --> 00:23:17,064 - Poliţişti au fost răniţi. - Ştii ce ? 159 00:23:17,064 --> 00:23:22,778 Asta s-ar putea să sune stupid, dar am fost angajat ca să conduc. Acesta este adevărul. 160 00:23:23,737 --> 00:23:25,405 Atunci de ce ai încercat să fugi ? 161 00:23:26,281 --> 00:23:28,992 Ştii de ce ? Pentru că cineva avea o armă îndreptată spre capul meu şi mi-a spus : 162 00:23:30,160 --> 00:23:33,247 că dacă nu conduc mă vor ucide. De aceea. 163 00:23:35,791 --> 00:23:37,584 L-aţi arestat şi pe el ? 164 00:23:38,085 --> 00:23:40,838 Bine. Deci unde este camionul ? 165 00:23:41,004 --> 00:23:42,256 Şi unde sunt banii ? 166 00:23:44,007 --> 00:23:46,844 M-am lovit atât de tare la cap încât nu-mi pot aminti nimic. 167 00:23:47,553 --> 00:23:52,349 Max. Fac pariu pe orice că el ştie unde este camionul. 168 00:23:57,187 --> 00:24:02,901 Asta ar fi greu. Max a fost împuşcat în cap noaptea trecută. 169 00:24:10,909 --> 00:24:15,372 Lista posibililor suspecţi este nesfârşită. 170 00:24:19,168 --> 00:24:21,795 Tocmai ai rămas fără alibiuri. 171 00:24:25,007 --> 00:24:28,552 Ştii, tocmai îi spuneam prietenei tale. 172 00:24:28,969 --> 00:24:32,139 Aceasta a fost o slujbă legală de şofer. 173 00:24:34,683 --> 00:24:38,395 Poliţiştii legitimi nu fug de poliţie. 174 00:24:38,395 --> 00:24:42,399 Chiar şi dacă cineva îţi pune o armă la cap şi ameninţă să te omoare dacă nu o faci ? 175 00:24:44,818 --> 00:24:46,278 Te cred. 176 00:24:48,071 --> 00:24:49,656 Deci unde este camionul ? 177 00:24:51,283 --> 00:24:56,580 Ştii, chiar cred că Max ştie unde este camionul. 178 00:24:56,580 --> 00:24:58,916 Max este mort. 179 00:24:59,750 --> 00:25:03,253 3 ofiţeri de poliţie au fost ucişi. Unul în timpul urmăririi. 180 00:25:03,253 --> 00:25:05,589 Asta este crimă de gradul 1, amice. 181 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Pe viaţă, fără eliberare condiţionată. 182 00:25:08,175 --> 00:25:14,348 Ori voi vă veţi clarifica povestea, ori eu voi fi prea confuz ca să ştiu ce să fac. 183 00:25:18,936 --> 00:25:20,687 Ia-ţi un avocat bun. 184 00:26:37,848 --> 00:26:40,267 Hei, vino aici, vreau să te ling ! 185 00:26:50,360 --> 00:26:52,362 O să ne distrăm bine ! 186 00:26:57,451 --> 00:26:58,702 Gunoiule ! 187 00:27:15,093 --> 00:27:16,970 A căutat poliţia în zonă ? 188 00:27:17,471 --> 00:27:22,142 Nu. Este atât de greu. 189 00:27:22,351 --> 00:27:25,896 Mă tot gândesc că mă voi trezi şi că va urma încă un coşmar. 190 00:27:25,896 --> 00:27:28,106 Că nu va fi nici un miracol de data aceasta. 191 00:27:29,358 --> 00:27:31,652 Dacă aş putea da timpul înapoi aş face asta. 192 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Vei trece prin asta. 193 00:27:34,071 --> 00:27:38,116 Aminteşte-ţi de zilele când le rupeai fundurile tuturor. 194 00:27:38,116 --> 00:27:39,576 Erai o campioană. 195 00:27:39,993 --> 00:27:41,245 Gândeşte-te înapoi la asta. 196 00:27:42,829 --> 00:27:44,581 Cum s-a putut întâmpla asta ? 197 00:27:46,875 --> 00:27:48,752 Voi face un apel, ştii ? 198 00:27:49,294 --> 00:27:52,089 - Da. - Ce este ? 199 00:27:53,882 --> 00:27:57,678 - Am primit telefoane acasă. - De la cine ? 200 00:28:04,601 --> 00:28:06,186 Este legat de bani. 201 00:28:18,574 --> 00:28:21,702 Uite. Va trebui să te întorci în Memphis şi să stai jos. 202 00:28:21,702 --> 00:28:25,581 Nu. Te iubesc. Nu te voi lăsa în locul acesta singur. 203 00:28:29,001 --> 00:28:31,211 - Te iubesc Sheda. - Te iubesc. 204 00:29:14,046 --> 00:29:19,259 Fi atent nemernicule. Înţelege mesajul. Putem ajunge la tine sau la ea oricând. 205 00:29:20,928 --> 00:29:22,262 Ai face bine să le arăţi banii. 206 00:29:24,264 --> 00:29:25,432 Să le arăt banii ? 207 00:29:33,148 --> 00:29:35,526 Văd că lucrezi frumos cu mâinile. 208 00:29:37,611 --> 00:29:40,739 Dar nu trebuie să-ţi faci griji în legătură cu mine. Proştii aceia nu sunt din echipa mea. 209 00:29:40,948 --> 00:29:45,118 Am auzit pentru ce ai intrat aici. Eu doar vreau o bucăţică din tort, ştii ? 210 00:29:45,118 --> 00:29:47,621 Să ating puţin soare. Mă simţi ? 211 00:29:48,372 --> 00:29:51,291 Înţeleg că toată lumea trebuie să-şi apere câteodată ciocul. 212 00:29:52,209 --> 00:29:55,462 Aşa că uite. Hai să discutăm nişte afaceri. 213 00:29:55,462 --> 00:29:58,215 Pentru că afaceri sunt. Da, domnule. 214 00:30:32,666 --> 00:30:36,628 Aşa ! Asta este casa mea iubito ! Despre asta vorbeam ! 215 00:30:45,596 --> 00:30:47,472 La ce te uiţi ! 216 00:31:21,131 --> 00:31:24,259 Asigură-te că vor ştii cui să plătească taxele când vor trece. 217 00:31:24,259 --> 00:31:25,886 S-a făcut. 218 00:31:45,864 --> 00:31:48,784 Bine. Doar pe cel numit Ice. Nu vrem să începem un război. 219 00:33:08,447 --> 00:33:10,532 Este vremea răzbunării ! 220 00:34:33,323 --> 00:34:34,741 Unde sunt banii ? 221 00:34:34,908 --> 00:34:37,828 Spune-mi sau îţi voi scoate nenorocita de inimă ! 222 00:34:37,828 --> 00:34:41,248 Ştii ce Bruno ? Am nişte sfaturi pentru tine. 223 00:34:41,248 --> 00:34:44,668 Cred că eşti invitatul meu. 224 00:34:52,926 --> 00:34:55,929 Nenorocitule ! Am să te omor ! 225 00:35:14,823 --> 00:35:16,700 Cine mai era în afacere în afară de Max ? 226 00:35:16,700 --> 00:35:19,620 - Du-te dracu. - Nu-mi amintesc să-l fi văzut pe "Du-te dracu" ! 227 00:35:19,620 --> 00:35:22,039 Bine, bine, la naiba. 228 00:35:22,206 --> 00:35:27,211 - Vincent şi un tip Taget. - Da ? Taget cine ? 229 00:35:27,211 --> 00:35:29,630 Deţine Taget Construcţii în partea de est. 230 00:35:29,796 --> 00:35:34,801 Eu primesc slujbele de la tipii ăştia. Dacă este cineva mai sus, doar Max ştie. 231 00:35:35,010 --> 00:35:37,137 - Întreabă-l pe el. - Nu mă prosti. Max este mort ! 232 00:35:37,971 --> 00:35:41,934 Nemernicul acela nu este mort. Nu crede tot ceea ce auzi. 233 00:35:41,934 --> 00:35:44,728 A fost văzut. El te-a tras pe sfoară mai rău şi decât mine. 234 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Serios ? Acum vreau să-mi faci un favor. 235 00:35:47,231 --> 00:35:50,692 - Îi dai lui Max un mesaj din partea mea ? - Sigur. 236 00:36:06,542 --> 00:36:09,044 Omule, ei nu vor să înceapă un război. 237 00:36:09,211 --> 00:36:11,755 Chiar dacă ce-mi spui este adevărat de ce mi-o spui ? 238 00:36:12,256 --> 00:36:15,384 Ştii ce, atunci mi-ai putea datora ceva. 239 00:36:15,843 --> 00:36:20,138 Aş putea să-ţi datorez ceva ? Favorurile fac lumea să se învârtă, nu ? 240 00:36:20,138 --> 00:36:22,516 Aşa este. Oricum, păzeşte-ţi spatele. 241 00:36:22,516 --> 00:36:24,351 Şi tu păzeşte-ţi spatele, câine mare. 242 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 Ai văzut ţâţele tipei ăleia din revistă ? 243 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 - Este prea bună. - Despre asta vorbesc şi eu. 244 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Nemernicul ăsta este singur ? 245 00:36:46,999 --> 00:36:49,501 În ceea ce mă priveşte, nemernicul ăla este ca şi mort. 246 00:36:49,585 --> 00:36:51,587 Spune-i să ne întâlnim în spălătorie. 247 00:36:51,587 --> 00:36:53,380 Luis, fi atent la gărzi, bine ? 248 00:36:55,132 --> 00:36:58,385 Raul, păzeşte-mi spatele. Îl voi termina chiar eu pe nemernicul ăsta. 249 00:37:15,360 --> 00:37:16,403 Hei Ice ! 250 00:37:26,830 --> 00:37:29,958 Hei Ice ? 251 00:37:38,300 --> 00:37:39,968 Pe mine mă cauţi ? 252 00:37:45,390 --> 00:37:47,518 Nu o lua ca pe ceva personal, Holmes. 253 00:37:59,655 --> 00:38:03,116 Aţi încălcat înţelegerea. Vreţi să împiedicaţi războiul ? 254 00:38:03,867 --> 00:38:06,453 Amicul vostru şi-a găsit drumul spre cuţitul meu. 255 00:38:06,453 --> 00:38:09,540 Să găsiţi voi un loc unde să ascundeţi rahatul ăsta. 256 00:38:12,918 --> 00:38:17,631 Nemernicii ăştia vor fi taxaţi cu 75% pentru ţigări şi 100% pentru droguri. 257 00:38:17,631 --> 00:38:19,716 Mi-e foame ca dracu. Hai să mergem. 258 00:38:35,858 --> 00:38:36,817 Vino aici. 259 00:38:42,114 --> 00:38:45,450 Sunt recunoscător pentru ceea ce ai făcut. 260 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 - Se întâmplă multe rahaturi urâte pe aici, nu ? - Da. 261 00:38:48,662 --> 00:38:51,415 Mi-ai salvat viaţa. Asta-i sigur. 262 00:38:51,415 --> 00:38:52,416 Nu-i nimic. 263 00:38:52,416 --> 00:38:55,878 Îţi sunt dator şi după cum vezi asta nu mă bucură. 264 00:38:55,878 --> 00:38:58,422 Nu pari prea fericit, dar arăţi fericit. 265 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 Ce-ar fi dacă am discuta nişte afaceri ? 266 00:39:06,513 --> 00:39:11,518 Uite, dacă vrei să faci ceva pentru mine, ajută-mă să găsesc o ieşire de aici. 267 00:39:15,189 --> 00:39:17,274 Asta s-ar putea să fie ziua ta norocoasă. 268 00:39:18,066 --> 00:39:20,027 Ştiu un om care ar face orice pentru bani. 269 00:39:20,569 --> 00:39:24,656 Fost pilot în Vietnam. Lucrează ca mecanic la aeroport. 270 00:39:24,823 --> 00:39:28,702 Se spune că au un elicopterul unui şerif acolo pentru întreţinere. 271 00:39:28,702 --> 00:39:31,872 Elicopterul unui şerif ? Asta a înseamnă multe posibilităţi. 272 00:39:31,872 --> 00:39:34,791 Citeşte detaliile apoi scapă de ea. 273 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 Dacă sună a ceva ce ai fi dispus să faci... 274 00:39:38,629 --> 00:39:40,130 ... eşti binevenit să vi. 275 00:39:40,130 --> 00:39:46,762 Ascultă. Ştiu că tu eşti inteligent, dacă şi planul este inteligent, voi veni cu voi. 276 00:39:47,054 --> 00:39:51,808 Ca să fiu sincer, eu doar vreau să gust din comoara pe care spune toată lumea că o ai ascunsă. 277 00:39:52,392 --> 00:39:56,563 Tu urmează instrucţiunile. Dacă eşti unde şi când scrie acolo că ar trebui să fi. 278 00:39:56,980 --> 00:40:00,484 - Atunci voi ştii că eşti de acord. - Sunt bucuros să împart, omule. 279 00:40:00,817 --> 00:40:03,153 Dacă planul este inteligent vom ieşi cât ai clipi de aici. 280 00:40:14,081 --> 00:40:19,419 În ultimele 2 zile un deţinut a fost omorât, un altul bătut grav. 281 00:40:19,920 --> 00:40:22,089 Se spune că tu ai fost implicat. 282 00:40:22,089 --> 00:40:26,260 De când îi pasă unui procuror de deţinuţii omorâţi ? 283 00:40:26,260 --> 00:40:29,263 25 de milioane de dolari încă lipsesc. 284 00:40:29,263 --> 00:40:31,932 Se pare că întotdeauna ne întoarcem la bani, nu-i aşa ? 285 00:40:32,224 --> 00:40:33,684 Unde sunt ? 286 00:40:33,684 --> 00:40:39,356 Aşa cum ţi-am spus şi înainte m-am lovit tare la cap şi am amnezie. 287 00:40:39,356 --> 00:40:43,694 Mi se pare mie că amnezia asta este o asigurare pe viaţă. 288 00:40:43,694 --> 00:40:47,239 Poate că dacă cooperezi sentinţa ta va fi scurtată. 289 00:40:47,698 --> 00:40:51,410 L-am verificat mult pe Max şi el era curat. 290 00:40:52,035 --> 00:40:55,497 Nici un dosar, nici un cazier. În nici o bază de date. 291 00:40:55,998 --> 00:41:00,169 - Şi pari atât de surprinsă. - Nimic nu are sens. 292 00:41:00,794 --> 00:41:03,380 Am legat toate firele şi nimic nu are sens. 293 00:41:03,380 --> 00:41:09,469 Dacă mi-l găseşti pe Max, memoria mea şi-ar putea reveni foarte repede. 294 00:41:10,804 --> 00:41:14,224 Max este mort. Mergi mai departe. 295 00:41:16,977 --> 00:41:19,980 Uite cartea mea de vizită dacă vei avea nevoie să mă găseşti. 296 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Mulţumesc. 297 00:41:58,685 --> 00:42:01,188 Am auzit zvonuri urâte legate de tine şi de curva procuror. 298 00:42:01,355 --> 00:42:03,357 Da, păi toată lumea vrea banii, ştii ? 299 00:42:03,857 --> 00:42:06,193 Da. Aşa că atunci când eşti pregătit ridică-te. 300 00:42:06,193 --> 00:42:09,112 Dacă este mâine, voi fi pregătit. 301 00:42:09,112 --> 00:42:13,158 Îţi garantez o schimbare de decor dacă asta-ţi va împrospăta memoria legat de comoară. 302 00:42:13,158 --> 00:42:17,871 Să o spunem aşa : lasă-i pe cei ce ar trebui să fie eliberaţi să plece când trebuie să plece. 303 00:42:18,789 --> 00:42:21,917 - Eşti un nemernic şmecher. - Foarte şmecher. 304 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 - Vrei să faci o săritură ? - Ce ? 305 00:42:31,093 --> 00:42:33,470 - Să treci dincolo ? - Ce ? 306 00:42:34,847 --> 00:42:37,057 - Să sforăi ca o mâţă ? - Ce ? 307 00:42:37,057 --> 00:42:39,977 Tu chiar nu ştii nimic ? Negroteiule, am spus noapte bună. 308 00:43:59,306 --> 00:44:01,892 - Aproape că suntem acasă. - Da, domnule. 309 00:44:07,981 --> 00:44:10,776 Da, la dracu, da ! Acum eşti şi tu un gangster ! 310 00:44:11,068 --> 00:44:13,612 - El cine dracu este ? - Este biletul meu de loterie. 311 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 Pleacă dracu de aici ! 312 00:44:16,823 --> 00:44:18,325 Să mergem. Să mergem ? 313 00:44:32,756 --> 00:44:35,259 Du-te dracu ! Du-te dracu ! 314 00:45:08,542 --> 00:45:11,670 - Hei Ice, dă-mi telefonul. - Trebuie să-ţi placă iubito. 315 00:45:20,554 --> 00:45:22,806 - Alo ? - Da. Eu sunt. 316 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Eşti bine ? Tocmai am aflat veştile. Ce se întâmplă ? 317 00:45:25,726 --> 00:45:28,896 Uită de asta. Am nevoie să ieşi urgent din casă. 318 00:45:28,896 --> 00:45:30,063 Dar ce... 319 00:45:30,063 --> 00:45:33,984 Ascultă. Împachetează-ţi rahaturile, nu te lăsa urmărită şi du-te la locul de care ţi-am spus. 320 00:45:33,984 --> 00:45:35,152 Ştii unde este. 321 00:45:39,907 --> 00:45:43,368 - Crezi că a fost o idee bună ? - Hai omule, asta nu-i treaba ta. 322 00:45:43,994 --> 00:45:46,747 - S-a ocupat de tine ? - Banii sunt deja în sud. 323 00:45:46,997 --> 00:45:48,874 Eu o voi lua pe aceasta iar voi pe aceea. 324 00:45:48,874 --> 00:45:51,001 La naiba că nu. Mă fraiereşti. Nu ne vom despărţi. 325 00:45:51,001 --> 00:45:53,795 Ascultă-mă, omule. Mi-ai făcut bine, îţi voi face bine. 326 00:45:56,006 --> 00:45:57,341 Noroc în sud. 327 00:46:46,765 --> 00:46:50,519 - Ce vei face ? - Îl voi găsi pe Max. 328 00:46:52,938 --> 00:46:55,732 - Ce ? - Cred că este în viaţă. 329 00:46:55,732 --> 00:46:56,984 Cum se poate asta ? 330 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Noi trebuie să plecăm de aici. Trebuie să ne întoarcem acasă în Memphis. 331 00:47:00,988 --> 00:47:03,657 Părinţi mei sunt acolo şi ne vor ajuta. 332 00:47:04,074 --> 00:47:08,078 Uite, nu vrei să-ţi expui părinţi problemelor cu legea. 333 00:47:08,245 --> 00:47:10,956 Să ascundă fugari şi chestii din astea. 334 00:47:11,164 --> 00:47:13,166 Nu-ţi aminteşti unde sunt banii ? 335 00:47:13,333 --> 00:47:16,086 Lasă-mă să-ţi spun aşa, atâta timp cât nu-mi amintesc, 336 00:47:17,004 --> 00:47:20,591 Nu vor încerca să mă omoare pentru că atunci nu vor mai primi banii. 337 00:47:20,757 --> 00:47:22,092 Înţelegi ? 338 00:47:24,094 --> 00:47:29,433 Oamenii aceştia sunt genul de oameni ce nu se vor opri decât dacă-i opresc eu. 339 00:47:30,767 --> 00:47:35,981 Ştii ce ? Fă tot ceea ce este necesar pentru ca noi să putem avea o viaţă după asta. 340 00:47:35,981 --> 00:47:37,191 Aşa voi face. 341 00:47:46,617 --> 00:47:49,328 Aici în Nevada, o evadare spectaculoasă din închisoare. 342 00:47:49,328 --> 00:47:52,664 Filmată de un fotograf amator mai devreme. 343 00:47:52,664 --> 00:47:56,043 Unul dintre evadaţi a fost identificat ca fiind Harland Bangs... 344 00:47:59,129 --> 00:48:00,964 Ăsta-i un mare rahat. 345 00:48:02,382 --> 00:48:03,926 Agent Knoles. 346 00:48:04,968 --> 00:48:06,720 Eu spun că ai dat greşi. 347 00:48:07,554 --> 00:48:10,599 - Da, se mai întâmplă. - Nimic nu se întâmplă, Knoles, 348 00:48:10,599 --> 00:48:13,101 dar eşti tânără şi apreciez. 349 00:48:15,062 --> 00:48:17,898 - Vreau să te scot din echipă. - Nu poţi face asta. 350 00:48:17,898 --> 00:48:21,151 Te-ai întâlnit cu Bangs înainte să evadeze. Ai încălcat ordinele directe. 351 00:48:21,151 --> 00:48:23,987 Urmam regulile agenţiei. 352 00:48:24,112 --> 00:48:25,739 Şi dacă ia legătura cu mine ? 353 00:48:25,739 --> 00:48:28,116 Dacă te sună pe tine, tu mă suni pe mine. 354 00:48:28,116 --> 00:48:33,247 Înţelegi ? Nu o da în bară din nou, domnişoară Knoles. 355 00:48:36,250 --> 00:48:37,501 Da, domnule. 356 00:48:55,853 --> 00:49:00,107 Ce s-a întâmplat, iubito ? Acelaşi vis din nou ? 357 00:49:01,233 --> 00:49:02,609 Vei fi bine. 358 00:49:03,777 --> 00:49:10,450 Acelaşi mausoleu. De data aceasta am văzut numele de familie. 359 00:49:12,953 --> 00:49:14,288 Beaujour. 360 00:49:14,496 --> 00:49:18,458 - Sună franţuzesc. - Am văzut o fată. 361 00:49:19,084 --> 00:49:20,878 Îmbrăcată în alb. 362 00:49:22,880 --> 00:49:25,549 Este rău Harlan, este ceva de dincolo de pământul acesta. 363 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Relaxează-te scumpo. Totul va fi bine. 364 00:49:32,347 --> 00:49:33,891 Ce dracu ? 365 00:49:40,480 --> 00:49:42,774 Este o diagramă de protecţie. 366 00:49:53,827 --> 00:49:57,080 - De ce a durat atât de mult ? - Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune. 367 00:49:57,080 --> 00:49:59,958 M-am gândit că ai fugit din oraş fără soldatul tău. 368 00:49:59,958 --> 00:50:03,337 - Ai nimerit tipul greşit. - Şi eu te iubesc G. 369 00:50:03,337 --> 00:50:07,174 Uite, hai să luăm banii de la tipii răi ca să putem pleca, bine ? 370 00:50:07,174 --> 00:50:09,051 Amândouă fundurile noastre sunt în joc. 371 00:50:09,051 --> 00:50:15,098 Eu îţi apăr ţie spatele şi tu mie şi te voi ajuta să le dai nemernicilor bilete la clasa 1 spre iad. 372 00:50:15,516 --> 00:50:17,809 Poate că acesta va fi medicamentul pentru amnezia ta. 373 00:50:17,809 --> 00:50:21,772 Ştii ce, omule ? O simt. Vine. Memoria mea revine ! 374 00:50:21,772 --> 00:50:23,857 - Aleluia. - Se întoarce. 375 00:50:26,276 --> 00:50:28,737 Ştii ce ? Conduci ca dracu, omule. Ţi-a mai spus cineva asta ? 376 00:50:28,737 --> 00:50:30,739 Conduci ca o bătrânică. 377 00:50:45,963 --> 00:50:49,091 Care-i treaba soldaţi ? A trecut un minut, nu ? 378 00:50:49,091 --> 00:50:51,301 Cool, care-i treaba, omule ? Cum te simţi ? 379 00:50:51,301 --> 00:50:53,887 - Eşti bine ? - Da. Acesta este fratele meu geamăn. 380 00:50:55,222 --> 00:50:57,432 Da. Ai ajuns vestit. Ştirile de la ora 6. 381 00:50:57,724 --> 00:50:58,559 Nu mai spune. 382 00:51:00,227 --> 00:51:02,729 - D. Este în spate ? - Da, întotdeauna. 383 00:51:02,729 --> 00:51:05,148 - Care-i treaba cu pisica albă ? - Partenerul meu. 384 00:51:05,357 --> 00:51:07,860 - Ne mai vedem. - Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 385 00:51:10,153 --> 00:51:11,738 D. vă aşteaptă. 386 00:51:17,035 --> 00:51:20,247 - D. D ! - Ice, care-i treaba câine ? 387 00:51:20,247 --> 00:51:21,748 Acelaşi rahat cu o toaletă diferită. 388 00:51:21,748 --> 00:51:23,417 Acesta este partenerul meu Harlan. 389 00:51:23,417 --> 00:51:26,587 Umblă ca un negru şi respiră ca un ucigaş. 390 00:51:26,753 --> 00:51:27,880 Mă bucur să te cunosc. 391 00:51:27,880 --> 00:51:30,257 Rahatul de pe fundurile noastre este foarte dur. 392 00:51:30,257 --> 00:51:33,677 - Aşa am auzit. - Vom avea nevoie de graţia ta în asta, O. G. 393 00:51:33,677 --> 00:51:34,887 Să intervin şi eu, nu ? 394 00:51:34,887 --> 00:51:38,348 Da, dar chestia este că s-ar putea întoarce la tine. 395 00:51:39,683 --> 00:51:42,978 - D. nu vede nimic nu ? - Atâta timp cât nu o simte. 396 00:51:42,978 --> 00:51:44,188 Ştii că asta aşa este. 397 00:51:44,188 --> 00:51:46,023 Încă eşti cel mai adevărat. 398 00:51:46,273 --> 00:51:47,858 Uite ce este în meniu. 399 00:51:51,236 --> 00:51:52,905 Să fiu al naibi. 400 00:51:54,615 --> 00:51:57,409 Cum intenţionaţi să plătiţi ? Cash sau cash ? 401 00:51:59,953 --> 00:52:03,207 Mă cunoşti. Imediat ce-i am eu, îi ai şi tu. 402 00:52:03,207 --> 00:52:04,666 Nu-ţi fă griji, omule. 403 00:52:24,102 --> 00:52:29,525 Mă gândeam, omule. Tu eşti bun cu arma ? 404 00:52:30,150 --> 00:52:35,239 Ştiu că eşti rapid cu mâinile şi cu karatele, dar eu nu joc aşa. 405 00:52:35,239 --> 00:52:39,117 Eu mă joc doar cu armele serioase. 406 00:52:39,117 --> 00:52:43,580 Dacă te văd venind cu arma, doar spun : mâinile sus ! 407 00:53:00,138 --> 00:53:02,266 Hei, hei. Acela de acolo este tipul ? 408 00:53:02,766 --> 00:53:04,518 Da. El este cheia spre bani. 409 00:53:05,185 --> 00:53:08,188 Merge cam ciudat. Crezi că a fost la puşcărie ? 410 00:53:08,313 --> 00:53:11,108 Poate, sau poate că face puţin promo-homo. 411 00:53:11,483 --> 00:53:14,862 Pentru că mie mi se pare, după modul în care merge, 412 00:53:15,445 --> 00:53:18,949 că el ar fi putut fi ceea ce noi numim "turnător". 413 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 - Da. Ştii ce ? - Sau curva cuiva. 414 00:53:20,993 --> 00:53:23,412 Dacă chiar este un turnător va trebui să scoatem banii repede. 415 00:53:23,412 --> 00:53:26,039 - Va trebui să scoatem banii repede. - Cu siguranţă. 416 00:53:26,790 --> 00:53:29,960 - Păi, am plecat. - Dă-i drumul. 417 00:53:37,926 --> 00:53:40,012 Ce-ar fi să-i arăţi câte limbile străine cunoşti. 418 00:53:40,012 --> 00:53:43,015 Dacă nu înţelege pot ieşi eu să-l învăţ nişte "puşcă-fu" ! 419 00:53:43,557 --> 00:53:44,975 - Hei ! - Da. 420 00:53:45,559 --> 00:53:48,020 - Ma trimis Max. - Minciuni. Este mort. 421 00:53:48,145 --> 00:53:49,479 Rahaturi din astea se întâmplă. 422 00:53:50,105 --> 00:53:51,148 Tu cine dracu eşti ? 423 00:53:53,233 --> 00:53:55,736 Şi eu care credeam că eu sunt ignorant. 424 00:53:56,028 --> 00:53:58,447 Acesta este un nenorocit nebun. 425 00:54:03,035 --> 00:54:05,579 Acum. Putem face asta uşor sau greu. 426 00:54:05,579 --> 00:54:08,040 Partea uşoară este dacă-mi spui ceea ce vreau să ştiu. 427 00:54:08,582 --> 00:54:12,211 Îţi dau drumul, tu stai în maşină şi mă laşi să mă îndepărtez. 428 00:54:12,211 --> 00:54:14,588 Tu îţi vezi de viaţa ta şi eu de a mea. 429 00:54:15,756 --> 00:54:20,844 Parte cea grea este dacă iau pistolul acesta de 6 inch şi-ţi zbor penisul pe 2 inch. 430 00:54:20,844 --> 00:54:24,515 Îndrept arma acolo chiar acum iar siguranţa este trasă. 431 00:54:25,849 --> 00:54:29,228 Iar acum degetele mele încep să apese mai tare, mai tare... 432 00:54:29,228 --> 00:54:35,359 Bine, bine, bine. Strada N°. 4, colţ cu Maine. 433 00:54:35,359 --> 00:54:37,653 Vincent şi Garrett fac o afacere în noaptea asta. 434 00:54:37,653 --> 00:54:40,447 Ai luat decizia corectă. Acum te voi lăsa să pleci. 435 00:54:53,293 --> 00:54:56,129 - Credeam că doar vei vorbi cu el. - Ştii, este la fel ca un copil. 436 00:54:56,338 --> 00:54:58,632 Nu a ieşit cum voia el şi acum s-a împuşcat. 437 00:54:58,632 --> 00:55:01,552 S-a împuşcat ? Era deprimat sau ce ? 438 00:55:01,552 --> 00:55:04,221 Cred că nu avea o părere prea bună despre el însuşi. 439 00:55:04,429 --> 00:55:07,057 - O da ? - Are o scurgere acolo jos. 440 00:55:14,565 --> 00:55:17,985 - Domnul să aibă milă. - Te-ai gândit vreodată la managementul furiei ? 441 00:55:17,985 --> 00:55:19,987 Da, m-am gândit, dar asta merge mai bine. 442 00:55:20,821 --> 00:55:24,908 Poate că ai dreptate. Nu am spus că ai dreptate ci că poate ai dreptate. 443 00:55:25,242 --> 00:55:27,369 Oricare o fi, omule, a fost distractiv. 444 00:55:37,713 --> 00:55:38,922 Chiar aşa ? 445 00:55:39,173 --> 00:55:40,507 Mult noroc în a o rezolva. 446 00:55:41,675 --> 00:55:46,471 Se zvoneşte pe stradă că tot ceea ce este aici este condus de mafia Dragonul negru. 447 00:55:46,471 --> 00:55:48,515 Un nebun pe nume Ming Lee. 448 00:55:48,640 --> 00:55:49,600 El este liderul. 449 00:55:50,767 --> 00:55:53,937 - Am digitalul. - Stai puţin. 450 00:55:53,937 --> 00:55:56,440 Ai spus Ming Ling sau Minga Ling ? 451 00:55:56,982 --> 00:55:58,942 - Ai glume în program. - Am glume ? 452 00:55:58,942 --> 00:56:00,944 - Am spus Ming Lee. - Ming Lee, am înţeles. 453 00:56:01,445 --> 00:56:03,947 Îmi faci un favor să mi-l dai pe tip la telefon ? 454 00:56:12,122 --> 00:56:17,461 Da. Tu nu mă cunoşti, dar cei ce ţi-au jefuit magazinul cu bijuterii ieri 455 00:56:18,295 --> 00:56:21,006 vor fi pe strada nr 4 colţ cu Maine la etajul 3. 456 00:56:21,715 --> 00:56:25,302 La ora 4. Să fi acolo şi să faci ceva bun. 457 00:56:25,302 --> 00:56:27,012 Puteţi să vă ocupaţi de afaceri. 458 00:56:28,263 --> 00:56:29,640 Aceea era vocea ta sexi ? 459 00:56:29,640 --> 00:56:31,391 Da, omule, era prietena lui de aceea. 460 00:56:31,391 --> 00:56:33,393 Credeam că trebuie să-i dai dracu nu să-i fu**. 461 00:56:38,607 --> 00:56:40,400 Uu, acesta este rahatul meu. 462 00:56:51,328 --> 00:56:52,913 Ce ştii tu despre asta ? 463 00:56:54,331 --> 00:56:56,542 Uită-te la asta. Uită-te aici. 464 00:57:18,355 --> 00:57:19,439 Staţi afară. 465 00:57:35,330 --> 00:57:36,874 Este timpul să-l aruncăm de parcă ar fi fierbinte. 466 00:57:36,874 --> 00:57:37,958 Să mergem. 467 00:57:43,589 --> 00:57:45,549 Păzeşte uşa asta pe jumătate deschisă de aici. 468 00:58:12,451 --> 00:58:15,370 Nenorociţii ăştia se duc în jos. În spate. 469 00:58:16,121 --> 00:58:17,080 Tu eşti cu mine. 470 00:58:17,539 --> 00:58:19,458 Hai să ne luăm dracu banii înapoi. 471 00:58:40,479 --> 00:58:42,940 De le plânge copilul ? I-ai schimbat scutecul ? 472 00:58:43,190 --> 00:58:47,277 Trebuie să schimbi scutecul. Eu nu sunt acolo. Nu pot face totul pentru tine. 473 00:58:47,611 --> 00:58:51,114 Ce spui de cină în seara asta. Şi nu mă refer la rezervări. 474 00:58:51,573 --> 00:58:52,533 Bine, mulţumesc. 475 00:58:52,824 --> 00:58:56,453 Veţi sta acolo cu degetele în fund sau îmi veţi arăta ce aveţi. 476 00:58:56,453 --> 00:58:57,788 Fi atent frate. 477 00:59:01,792 --> 00:59:05,212 - Asta este drăguţ. Hei Mike ! Fi atent ! 478 00:59:05,838 --> 00:59:08,715 Al dracu de frumos. L-am rupt pe idioţi, nu ? 479 00:59:08,715 --> 00:59:10,801 La naiba, omule. Chinezii aceia nu vor şti niciodată ce i-a lovit. 480 00:59:10,801 --> 00:59:13,720 Unul dintre asiaticii aceia idioţi va plăti pentru asta. 481 00:59:13,929 --> 00:59:16,139 Acum, am dat lovitura. 482 00:59:18,642 --> 00:59:20,978 Este o gaură drăguţă, băieţi. O gaură foarte drăguţă. 483 00:59:21,478 --> 00:59:24,398 Şi nu-ţi fă griji, Tea Bag, toţi vom primi partea noastră. 484 00:59:24,773 --> 00:59:27,317 Să-i ia dracu pe nenorociţii aceia de dragoni, omule. 485 00:59:27,609 --> 00:59:30,779 Să vă ia dracu pe voi, curve albe de rahat. 486 00:59:31,029 --> 00:59:33,323 Să te ia dracu pe tine, asiatic nenorocit ! 487 00:59:33,323 --> 00:59:36,910 Nenorociţii dracului, credeaţi că puteţi veni în cartierul nostru să ne furaţi pe noi ? 488 00:59:36,910 --> 00:59:40,122 Oh da ? Şi ce dracu vei face în legătură cu asta, curvă galbenă ? 489 01:01:46,123 --> 01:01:49,751 Bine. Spune-mi unde este Max. 490 01:01:49,877 --> 01:01:53,881 - Este în iad dobitocule. - Este în iad. Eşti sigur ? 491 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Du-te dracu. 492 01:02:12,357 --> 01:02:14,234 Aşteaptă, aşteaptă. Cine eşti ? 493 01:02:14,234 --> 01:02:17,905 Nu ştii cine sunt ? Eu sunt cel ce a organizat această petrecere. 494 01:02:17,905 --> 01:02:23,327 Ştiu cine eşti. Voi vorbi. Doamne, nu. 495 01:02:23,660 --> 01:02:25,245 Acum ştii cine sunt. 496 01:02:40,844 --> 01:02:43,972 Ai face bine să-ţi spui rugăciunile, Dumnezeu mi-e martor. 497 01:02:44,139 --> 01:02:47,935 Ah, am uitat. Eu nu las martori. 498 01:03:02,950 --> 01:03:04,284 Garrett, care-i treaba ? 499 01:03:04,743 --> 01:03:06,370 Am auzit că şeful tău este mort. 500 01:03:09,122 --> 01:03:12,125 Ai auzit bine. Cine eşti ? 501 01:03:12,376 --> 01:03:15,128 Sunt cineva pe care l-ai tras pe sfoară şi l-ai trimis în închisoare, băiete. 502 01:03:17,464 --> 01:03:19,424 M-ai tras pe sfoară şi acum vei plăti. 503 01:03:19,424 --> 01:03:22,052 Ştii cum este. Lucrurile au luat-o razna, omule. 504 01:03:22,469 --> 01:03:27,724 Bruno şi-a pierdut firea, poliţiştii au fost răniţi şi acum tu ai fugit cu banii. 505 01:03:28,058 --> 01:03:30,894 Lasă-mă să-ţi spun ceva. Voi m-aţi trădat. 506 01:03:30,894 --> 01:03:32,354 Acum vin după voi. 507 01:03:33,105 --> 01:03:36,400 Nu fi prost Harlan. Nu este nimic personal. 508 01:04:06,263 --> 01:04:08,724 I-am cercetat familia şi prietenii lui Harlan. 509 01:04:08,724 --> 01:04:10,934 - Nu a apărut nimic. - Mulţumesc Jackie. 510 01:04:13,353 --> 01:04:17,691 Agent Knoles. Harlan, despre ce este vorba ? 511 01:04:18,108 --> 01:04:20,194 Hambarul lui Lucky în 3 ore. Mă auzi ? 512 01:04:20,444 --> 01:04:21,361 În regulă. 513 01:04:28,994 --> 01:04:32,831 Uite, uite, ştii ce este asta ? Aceasta este domnişoara Daisy care conduce. 514 01:04:33,749 --> 01:04:36,460 Asta este. Şoferiţa Daisy. 515 01:04:36,460 --> 01:04:40,422 - Eu sunt domnişoara Daisy ? - Vorbeşti despre cum conduc eu când nici tu nu o faci mai bine. 516 01:04:40,797 --> 01:04:42,633 Asta este adevărat. Şi ştii de ce ? 517 01:04:42,633 --> 01:04:45,636 Suntem foşti, de fapt nu suntem foşti suntem deţinuţi actuali. 518 01:04:45,636 --> 01:04:48,055 - Deţinuţi actuali ? - Da, suntem deţinuţi actuali. 519 01:04:48,055 --> 01:04:50,057 Vorbeşti ca un ţăran. 520 01:05:21,338 --> 01:05:23,841 Cum a ajuns o bucăţică bună ca tine aici ? 521 01:05:23,841 --> 01:05:25,801 Mă întâlnesc cu un prieten aici. 522 01:05:25,801 --> 01:05:27,594 - Aici ? - Da. 523 01:05:27,594 --> 01:05:29,137 Eşti sigură că nu ai greşit locul, dragă ? 524 01:05:29,137 --> 01:05:30,514 Da, sunt sigură. 525 01:05:30,681 --> 01:05:32,474 Este în regulă. Este cu mine. 526 01:05:32,474 --> 01:05:34,935 - Bine, vă voi curăţa o masă. - S-a făcut, omule. 527 01:05:39,648 --> 01:05:41,859 Ce faci mai exact, Harlan ? 528 01:05:43,026 --> 01:05:44,736 - Max este în viaţă. - Ce ? 529 01:05:45,112 --> 01:05:48,824 - Nu se poate. - Nu. O păsărică mi-a spus că este în viaţă. 530 01:05:48,824 --> 01:05:51,118 Da, dar informaţia ta este greşită. Am văzut cadavrul. 531 01:05:51,118 --> 01:05:54,371 Ai văzut un cadavru. Dar nu era Max. 532 01:05:54,371 --> 01:05:56,456 - Max este protejat. - De cine ? 533 01:05:56,456 --> 01:05:59,877 - Cred că de prietenii tăi. - Cine ? Protecţia martorilor ? 534 01:06:00,002 --> 01:06:02,588 Poate. Ar trebui să verifici. 535 01:06:02,588 --> 01:06:06,675 - Nu, nu am liberă trecere. - Atunci cred că asta a fost o pierdere de timp. 536 01:06:06,675 --> 01:06:09,553 Aşteaptă, te rog. La ce te aşteptai ? 537 01:06:09,553 --> 01:06:13,348 Mă aşteptam să-ţi pese de adevăr şi să-l afli ? 538 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Şi anume ? 539 01:06:14,349 --> 01:06:18,353 Când s-a produs jaful era o maşină sub acoperire care ne supraveghea. 540 01:06:18,896 --> 01:06:22,232 Nici măcar nu a venit după noi decât după ce am fugit cu banii. 541 01:06:23,150 --> 01:06:26,195 Max are prieteni sus în departamentul tău. 542 01:06:26,195 --> 01:06:29,198 Ce vrei să spui ? May şi Sanders ? 543 01:06:29,198 --> 01:06:32,326 Nu poţi fi serios. Ai dovezi ? 544 01:06:32,326 --> 01:06:37,122 Aş vrea să intri în computere. Orice ai face, 545 01:06:37,581 --> 01:06:41,293 află care este legătura între Max şi oamenii tăi. 546 01:06:41,752 --> 01:06:44,254 Crede-mă când îţi spun că există una. 547 01:06:52,679 --> 01:06:55,599 Raportul legiştilor asupra depozitului, domnule. A ieşit gol. 548 01:06:55,599 --> 01:06:59,353 Rahat. Pune echipa ADN să se ocupe. 549 01:06:59,353 --> 01:07:00,354 Imediat. 550 01:07:02,773 --> 01:07:05,859 Domnişoară Knoles. Mă bucur să te văd. 551 01:07:07,277 --> 01:07:09,696 Ai vorbit cu el din nou noaptea trecută, nu-i aşa ? 552 01:07:10,614 --> 01:07:12,783 Da. De unde ştiai ? 553 01:07:13,116 --> 01:07:17,287 Nu trebuia să mă anunţi imediat când vorbeşti cu el ? 554 01:07:20,791 --> 01:07:23,126 Mi-ai pus microfon în telefon. 555 01:07:24,336 --> 01:07:26,463 De ce te temi, Sanders ? 556 01:07:28,215 --> 01:07:30,884 Pleacă dracu din faţa mea. 557 01:07:41,061 --> 01:07:45,524 - Bună Lorrie. Ce ai ? - Am făcut o cercetare cu ai cerut şi am găsit 558 01:07:45,524 --> 01:07:47,317 un dosar ce face referire la Max Stevens. 559 01:07:47,651 --> 01:07:48,986 Nici măcar nu-mi spune. 560 01:07:48,986 --> 01:07:54,074 Este ultra secret. Am căutat peste tot şi uite unde l-am găsit. 561 01:07:54,908 --> 01:07:56,785 Despre ce este vorba, Rusty ? 562 01:07:57,744 --> 01:08:00,122 Bună. Aţi găsit ceva ? 563 01:08:00,664 --> 01:08:03,500 Ar trebui să merg să văd cum merge cercetarea. 564 01:08:04,835 --> 01:08:06,378 Ce se întâmplă, Rusty ? 565 01:08:06,378 --> 01:08:08,463 Poate că ar trebui să-ţi pun şi eu aceeaşi întrebare. 566 01:08:08,463 --> 01:08:09,590 Despre ce vorbeşti ? 567 01:08:09,590 --> 01:08:12,926 Vreau să ştiu de ce caut un dosar clasificat de gradul 6 568 01:08:12,926 --> 01:08:14,303 şi care este deja pe computerul tău ? 569 01:08:16,096 --> 01:08:18,056 Care a fost principala persoană ce s-a ocupat de Max ? 570 01:08:18,056 --> 01:08:20,559 Uite, ajunge. Nici măcar nu ar trebui să vorbesc cu tine. 571 01:08:20,559 --> 01:08:22,436 Rusty, te rog. Mi se înscenează ceva. 572 01:08:22,436 --> 01:08:24,313 - Ce ? - De către Sanders. 573 01:08:24,521 --> 01:08:26,398 - Unicul. - Te rog. 574 01:08:28,483 --> 01:08:30,277 Ce dracu se întâmplă ? 575 01:08:31,111 --> 01:08:34,323 - Eu lucrez. - Scuză-ne. 576 01:08:43,207 --> 01:08:46,710 - Max Stevens partenerul tău ? - Vrei să dansezi cu diavolul ? 577 01:08:46,710 --> 01:08:49,046 - Hai să dansăm. - M-ai minţit din prima zi. 578 01:08:49,046 --> 01:08:52,549 Ştiai că Harlan este nevinovat. Ai schimbat dovezi, ai şters dosare 579 01:08:52,549 --> 01:08:55,969 şi de fiecare dată când m-am apropiat m-ai dat la o parte. 580 01:08:56,220 --> 01:08:57,971 Acum ce ascunzi ? 581 01:09:02,684 --> 01:09:05,729 Tu nu mă ai la mână cu nimic, dar eu te am pe tine cu multe, dragă. 582 01:09:07,898 --> 01:09:09,066 Îţi spun ce. 583 01:09:10,567 --> 01:09:14,988 Tu aduci banii şi pe Harlan, iar eu voi face totul să dispară. 584 01:09:30,838 --> 01:09:35,133 Harlan. Ai dreptate, Sanders este implicat. 585 01:09:35,133 --> 01:09:36,927 Max era partenerul lui. 586 01:09:36,927 --> 01:09:38,762 Acum trebuie doar să dovedim asta. 587 01:09:38,762 --> 01:09:42,683 Uite, am o adresă pentru tine. A lui Vincent. 1429 Oklan. 588 01:09:43,225 --> 01:09:45,936 - Deci, care este planul tău ? - Mă voi întâlni cu el. 589 01:09:45,936 --> 01:09:47,604 Ce te face să crezi că vor apărea ? 590 01:09:48,105 --> 01:09:50,190 Am 20 de milioane de motive pentru care vor apărea. 591 01:09:50,190 --> 01:09:52,276 Harlan, nu poţi omorî întreaga lume. 592 01:09:52,276 --> 01:09:54,111 Nu intenţionez să omor întreaga lume. 593 01:09:54,486 --> 01:09:56,488 Doar pe cei ce încearcă să mă omoare pe mine. 594 01:09:57,114 --> 01:10:01,493 Cred că totul are legătură cu Max. Viziunile, apariţia. 595 01:10:01,660 --> 01:10:03,287 El este doar o parte din tablou. 596 01:10:03,287 --> 01:10:06,290 Este cea mai mare parte, Harlan, tu ştii asta. 597 01:10:06,707 --> 01:10:09,209 Este capabil de mai mult decât pot vedea eu. 598 01:10:10,460 --> 01:10:14,965 În visele tale, îl vezi în viaţă... 599 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 ... sau mort ? 600 01:10:18,802 --> 01:10:23,390 Nici una dintre ele. Amândouă. 601 01:11:15,943 --> 01:11:18,862 - Da, tu cine eşti ? - Cercetaşii din America. 602 01:11:30,457 --> 01:11:31,875 Ce dracu ?! 603 01:12:06,827 --> 01:12:08,495 Ştiam că vei veni după mine. 604 01:12:08,495 --> 01:12:13,083 Asta pentru că atunci când tragi oamenii pe sfoară trebuie să priveşti tot timpul peste umăr. 605 01:12:13,667 --> 01:12:15,794 Şi să aştepţi un moment exact ca acesta. 606 01:12:15,794 --> 01:12:18,922 Da, dar dacă nu ai fi fugit nu ai fi dat totul în bară. 607 01:12:18,922 --> 01:12:21,758 Crimă de gradul 1 când nu ai făcut nimic este destul de dur, ştii ? 608 01:12:21,758 --> 01:12:24,887 - Sunt afaceri Harlan. - Am şi eu nişte afaceri pentru tine, acum. 609 01:12:27,347 --> 01:12:30,267 Ce-ar fi să-mi aduci banii pentru că nu ai unde să te duci. 610 01:12:30,934 --> 01:12:32,811 Am venit de unde mă duc. 611 01:12:32,811 --> 01:12:35,939 Ai fost inteligent până acum, Harlan. 612 01:12:37,691 --> 01:12:39,943 Nu începe să devii prost. 613 01:12:40,861 --> 01:12:44,698 Ascultă-mă. Până când nu-mi primesc nenorociţi de bani eşti proprietatea mea ! 614 01:12:48,285 --> 01:12:53,123 Nu mă vei face aşa să mă opresc. La dracu ! 615 01:12:53,123 --> 01:12:56,793 Sunt doar o parte din asta. Vor veni după tine şi vei apărea la ştirile de la ora 6. 616 01:12:56,793 --> 01:12:59,296 Da, dar ştii ce ? Partenerii tăi sunt toţi morţi. 617 01:13:01,048 --> 01:13:03,133 Nu, nu sunt ! Stai puţin ! 618 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Aşteaptă. Aşteaptă, puţin. 619 01:13:05,636 --> 01:13:07,930 Hai, sună. Pe cine ai să suni ? 620 01:13:09,306 --> 01:13:14,061 - Este aici. - Lasă-mă pe mine să vorbesc. 621 01:13:14,061 --> 01:13:16,813 Cine este ? La dracu. 622 01:13:18,482 --> 01:13:22,110 Bine. Uite ce. Dacă vrei bani, îţi dau bani. 623 01:13:22,653 --> 01:13:26,907 Dar îmi promiţi că după ce primiţi banii asta este, se termină. 624 01:13:26,907 --> 01:13:29,618 Şi nu va trebui să privesc şi eu peste umăr. 625 01:13:29,618 --> 01:13:30,911 - Da. - S-a făcut ? 626 01:13:31,828 --> 01:13:33,080 - În regulă. - Bine. 627 01:13:33,080 --> 01:13:36,416 Cu 10 minute înainte o să te sun să-ţi spun unde şi când. Mă auzi ? 628 01:13:37,125 --> 01:13:40,796 - În regulă. - Ştiam eu că eşti inteligent. 629 01:13:55,185 --> 01:13:57,688 Da. Vino să mă iei peste 5 minute. Fă asta şi vei primi banii. 630 01:15:59,977 --> 01:16:02,980 M-am născut cu diavolul în mine. 631 01:16:02,980 --> 01:16:04,565 Ce înfiorător. 632 01:16:05,065 --> 01:16:10,487 Se pare de asemenea că te-ai născut cu o uimitoare înclinaţie spre muzică. 633 01:16:11,655 --> 01:16:13,824 Păi, mă bucur că o apreciezi. 634 01:16:15,200 --> 01:16:17,703 - Ai venit. - Da, domnule. 635 01:16:19,997 --> 01:16:26,587 Inocenţa. Acolo se află adevărata putere. 636 01:16:27,254 --> 01:16:29,673 Ce-mi pasă mie de bani. 637 01:16:30,007 --> 01:16:32,301 Inocenţa, acolo sălăşluieşte puterea. 638 01:16:32,301 --> 01:16:35,304 Puterea mistică dintre inocenţă şi rău. 639 01:16:35,304 --> 01:16:37,723 Hai să fim sinceri. Nu eşti un maestru al iluziei. 640 01:16:37,723 --> 01:16:41,351 Eşti un excroc şi un tip bolnav ce trebuie oprit. 641 01:16:41,768 --> 01:16:43,437 Şi aş spune că acum este momentul. 642 01:16:43,645 --> 01:16:46,273 Deci nu mă vei lăsa să-mi fac treaba ? 643 01:16:46,690 --> 01:16:56,909 Păi, te putem împuşca, dar este prea banal. Dar te putem elimina. 644 01:16:56,909 --> 01:17:00,621 Poate într-o realitate cu care eşti familiar. 645 01:17:01,205 --> 01:17:04,291 Asta ar fi bine, altfel ar fi prea banal. 646 01:17:05,375 --> 01:17:06,710 Bartholomew. 647 01:17:08,378 --> 01:17:10,380 Vreau să-l cunoşti pe Harlan. 648 01:17:11,507 --> 01:17:13,383 Pentru un nou început. 649 01:18:07,688 --> 01:18:09,273 Pentru un nou început. 650 01:19:06,705 --> 01:19:08,081 Hei, Harlan ! 651 01:19:11,752 --> 01:19:13,921 Putem face asta, te rog, ca nişte oameni civilizaţi ? 652 01:19:13,921 --> 01:19:15,797 Da, domnule. Asta speram şi eu. 653 01:19:15,797 --> 01:19:17,674 Nu este nimic personal Harlan, ştii ? 654 01:19:17,674 --> 01:19:21,345 Aveam nevoie de cineva care să nu ştie de bani şi să devină lacom sau prost. 655 01:19:21,345 --> 01:19:25,182 Ascultă, eu vreau doar să mă asigur că după ce vă dau banii mă veţi lăsa în pace. 656 01:19:25,182 --> 01:19:29,478 Frumoasă poveste. Acum pune-ţi armele jos. Făceţi-o acum ! 657 01:19:30,020 --> 01:19:31,271 Ce cauţi aici ? 658 01:19:38,111 --> 01:19:40,280 Domnişoară Knoles, pune arma jos. 659 01:19:40,614 --> 01:19:42,407 De ce dracu a durat atât de mult, ah ? 660 01:19:42,824 --> 01:19:45,869 - Nemernicule. - Nu poţi avea încredere în nimeni. 661 01:19:45,869 --> 01:19:51,875 Harlan, eu te cred, dar situaţia asta începe să mă enerveze, 662 01:19:51,875 --> 01:19:54,628 aşa că trebuie să ştim unde sunt banii chiar acum. 663 01:19:54,753 --> 01:19:57,714 Sau îi voi împrăştia domnişoarei Knoles creierul peste tot. 664 01:19:57,714 --> 01:20:00,801 Se pare că eşti cam depăşit numeric aici. Ce ? Nu ai nici o întărire ? 665 01:20:00,801 --> 01:20:03,971 Ne vei citi tuturor drepturile aici sau ai nişte probleme cu Afacerile Interne ? 666 01:20:03,971 --> 01:20:07,391 Mai taci, delicvent needucat. 667 01:20:07,641 --> 01:20:09,726 Eşti atât de jenant. 668 01:20:10,227 --> 01:20:13,146 Ai fost inteligent până acum, aşa că nu deveni prost. 669 01:20:13,146 --> 01:20:16,400 Ştii ce mă enervează cu adevărat ? Expresia aceea războiul drogurilor. 670 01:20:16,400 --> 01:20:18,151 Ştiţi expresia "războiul drogurilor" ? 671 01:20:18,151 --> 01:20:20,237 Este ca şi cum ai face război din aspirină. 672 01:20:20,237 --> 01:20:26,159 Ai idee cât fac eu ? Aici nu-i vorba despre droguri. Este vorba despre bani. 673 01:20:26,785 --> 01:20:28,370 Aşa că unde sunt banii ? 674 01:20:28,370 --> 01:20:29,621 Arată-mi banii, Harland ! 675 01:20:29,621 --> 01:20:32,457 Sanders, taci dracu din gură şi ia o dată banii ! 676 01:20:32,457 --> 01:20:34,001 Îi am pentru voi chiar aici. 677 01:20:35,377 --> 01:20:36,503 Sunt chiar aici. 678 01:21:46,573 --> 01:21:49,493 - Putem rezolva asta ! - Despre ce dracu vorbeşti ? 679 01:21:50,202 --> 01:21:53,163 Eu mă ocup de fată, tu te ocupi de Harlan şi împărţim banii. 680 01:21:53,163 --> 01:21:55,832 Sună ca o ofertă bună, dar du-te dracu ! 681 01:21:55,958 --> 01:21:57,000 Răspuns greşit. 682 01:22:04,299 --> 01:22:07,678 Oh, ai rămas fără combustibil ? La dracu nu. 683 01:22:07,678 --> 01:22:09,721 Astăzi tu mori, nenorocitule ! 684 01:22:17,855 --> 01:22:19,690 Curvuliţă ! 685 01:22:23,068 --> 01:22:24,319 La dracu. 686 01:22:26,113 --> 01:22:27,364 Rahat ! 687 01:22:28,407 --> 01:22:32,786 Nenorocitul l-a împuşcat pe Ice Cool ? Oh, la naiba. 688 01:22:34,872 --> 01:22:38,292 Rachel ! Domnişoară Knoles ! 689 01:22:38,667 --> 01:22:41,003 Hai Rachel, ce încerci să demonstrezi ? 690 01:22:41,837 --> 01:22:44,965 - Hai să fim rezonabili aici. - Lasă-mă în pace. 691 01:22:44,965 --> 01:22:48,594 Toate astea devin puţin prea emoţionale. 692 01:22:49,887 --> 01:22:53,390 Nu poate în mod serios să-ţi pese de nemernicii aceştia. 693 01:22:59,980 --> 01:23:03,233 Chiar încep să-mi pierd răbdarea. 694 01:23:06,945 --> 01:23:09,156 Du-te dracu. 695 01:23:09,156 --> 01:23:13,660 Asta chiar începe să mă enerveze. 696 01:23:18,332 --> 01:23:22,920 Acum uite. Noi suntem o echipă. 697 01:23:23,337 --> 01:23:25,756 Nu te pot lăsa să-ţi dai drumul la gură. 698 01:23:25,756 --> 01:23:29,384 - Ce este în neregulă cu tine ? - Mi-ai rănit sentimentele, iubito. 699 01:23:41,897 --> 01:23:44,816 - Eşti bine ? - Aş fi vrut să fi făcut eu asta. 700 01:23:48,570 --> 01:23:49,947 Ice, eşti bine ? 701 01:24:08,382 --> 01:24:12,052 Ştii, am chef de o prăjitură cu cireşe. Ştii ce vreau să spun cu asta, nu ? 702 01:24:12,219 --> 01:24:14,972 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Nici eu nu ştiu despre ce vorbeşti. 703 01:24:37,160 --> 01:24:40,497 - Despre asta vorbeam. - Rahat. 704 01:24:49,464 --> 01:24:52,301 Am vrea să ţinem această donaţie anonimă, mă înţelegi ? 705 01:24:52,509 --> 01:24:55,053 Nu există nume în Elveţia, domnule. 706 01:24:55,053 --> 01:24:58,432 Aţi vrea să vă escorteze paza la aeroport ? 707 01:24:58,432 --> 01:25:00,851 Nu este nevoie. Aceasta este doar o sumă mică. 708 01:25:00,851 --> 01:25:02,686 Doar ca să ne acopere cheltuielile, auzi ? 709 01:25:02,686 --> 01:25:07,816 Desigur. Şi vă asigur că spitalul de copii St Thomas va primi restul sumei astăzi. 710 01:25:07,816 --> 01:25:09,902 Asta-i treaba. Mulţumesc foarte mult. 711 01:25:10,444 --> 01:25:12,946 Să aveţi călătoriţi în siguranţă şi vă rog vizitaţi-ne din nou. 712 01:25:12,946 --> 01:25:15,616 Aşa intenţionez, să fi sigură de asta. 713 01:25:52,444 --> 01:25:55,155 MAREA REDESCHIDERE 714 01:26:16,009 --> 01:26:19,137 - Hei. Ce mai faci ? - Bine. 715 01:26:20,264 --> 01:26:23,016 Asta este pentru tine. 716 01:26:23,392 --> 01:26:26,436 Vreau să o porţi pentru protecţie şi noroc, bine ? 717 01:26:26,436 --> 01:26:28,438 - Bine. - Bine, copilă. 718 01:26:29,356 --> 01:26:31,275 Este frumos să te văd descurcându-te atât de bine. 719 01:26:31,275 --> 01:26:32,276 Mulţumesc. 720 01:26:57,843 --> 01:27:01,180 - Ce este asta ? - Mi-a dat-o omul acela. 721 01:27:01,180 --> 01:27:04,183 - Serios ? Este frumoasă. - Mulţumesc. 722 01:27:04,183 --> 01:27:07,519 Eşti o fetiţă norocoasă. Vino să te îmbrăţişez. 723 01:27:09,396 --> 01:27:12,482 - Va fi bine. - Ştiu. 61440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.