All language subtitles for ÒαιвεÑsgαÑÑ.Moana.2016.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,607 --> 00:00:49,004 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:49,054 --> 00:00:53,431 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 3 00:00:55,140 --> 00:00:56,680 Pada mulanya. 4 00:00:56,850 --> 00:00:59,690 Hanya ada lautan. 5 00:00:59,853 --> 00:01:03,823 Sehingga munculnya satu makhluk pulau. 6 00:01:03,982 --> 00:01:05,822 Te Fiti. 7 00:01:06,443 --> 00:01:10,203 Jantungnya mempunyai kuasa yang terhebat. 8 00:01:10,363 --> 00:01:13,323 Ia dapat mewujudkan kehidupan. 9 00:01:13,491 --> 00:01:17,701 Te Fiti menganugerahkannya pada seluruh dunia. 10 00:01:20,165 --> 00:01:21,365 Setelah itu... 11 00:01:21,541 --> 00:01:24,541 ...ada yang mula mencari jantung Te Fiti. 12 00:01:24,711 --> 00:01:26,841 Mereka percaya takdir dapat dikuasai. 13 00:01:27,005 --> 00:01:30,625 Kuasa penciptaan yang terhebat akan diambil alih. 14 00:01:30,800 --> 00:01:33,180 Suatu hari... 15 00:01:33,720 --> 00:01:36,310 yang terkuat daripada mereka... 16 00:01:36,473 --> 00:01:40,853 ...mengharungi lautan luas untuk mengambilnya. 17 00:01:42,145 --> 00:01:44,422 Dia adalah seorang separuh dewa... 18 00:01:44,447 --> 00:01:47,049 ...yang menguasai angin dan lautan. 19 00:01:48,485 --> 00:01:50,065 Dia seorang pejuang. 20 00:01:51,196 --> 00:01:52,566 Pandai berhelah. 21 00:01:55,033 --> 00:01:57,243 Seorang yang dapat mengubah bentuk... 22 00:01:58,286 --> 00:02:01,036 ...dari kuasa cangkuk ajaib. 23 00:02:02,874 --> 00:02:04,384 Namanya adalah... 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,420 Maui. 25 00:02:16,888 --> 00:02:21,388 Tanpa jantung itu, Te Fiti akan lemah 26 00:02:21,559 --> 00:02:24,309 Mewujudkan kegelapan yang dahsyat. 27 00:02:42,747 --> 00:02:44,367 Maui pergi melarikan diri. 28 00:02:44,916 --> 00:02:46,335 Tapi dihalang oleh satu makhluk... 29 00:02:46,360 --> 00:02:47,940 ...yang telah melihat jantung itu. 30 00:02:50,755 --> 00:02:52,415 Te Ka. 31 00:02:52,590 --> 00:02:55,590 Makhluk jahat dari Tanah dan Api. 32 00:03:03,226 --> 00:03:06,096 Maui telah dihentam dari atas. 33 00:03:07,355 --> 00:03:09,685 Sehingga dia tidak kelihatan. 34 00:03:10,275 --> 00:03:14,945 Cangkuk ajaib itu dan jantung Te Fiti... 35 00:03:15,113 --> 00:03:17,913 ...telah hilang ke dalam lautan. 36 00:03:18,616 --> 00:03:20,236 Kemungkinan... 37 00:03:20,410 --> 00:03:22,370 setelah 1000 tahun... 38 00:03:22,537 --> 00:03:25,117 Te Ka dan makhluk separuh dewa itu... 39 00:03:25,290 --> 00:03:27,290 ...masih memburu jantung itu. 40 00:03:27,709 --> 00:03:31,799 Bersembunyi di dalam kegelapan yang akan terus merebak... 41 00:03:31,963 --> 00:03:34,263 ...menghalau ikan-ikan kita. 42 00:03:34,424 --> 00:03:37,644 Merebak dari satu pulau ke pulau yang lain. 43 00:03:37,802 --> 00:03:41,062 Sehingga kita semua... 44 00:03:41,222 --> 00:03:43,892 akan tenggelam atas perbuatan mereka... 45 00:03:44,058 --> 00:03:46,808 ...sehingga tiada yang selamat. 46 00:03:52,066 --> 00:03:53,646 Tapi pada suatu hari... 47 00:03:53,818 --> 00:03:55,818 ...jantung itu mesti akan ditemukan. 48 00:03:55,987 --> 00:03:59,067 Oleh seseorang yang akan mengharungi sehingga ke luar pulau. 49 00:03:59,240 --> 00:04:00,580 Mencari Maui. 50 00:04:00,783 --> 00:04:02,833 Menyelamatkan dia merentasi lautan luas... 51 00:04:02,994 --> 00:04:05,164 ...untuk mengembalikan jantung Te Fiti itu. 52 00:04:05,330 --> 00:04:07,000 Dan menyelamatkan kita semua. 53 00:04:07,957 --> 00:04:09,768 Terima kasih, mak. Cukuplah. 54 00:04:09,792 --> 00:04:10,792 Ayah... 55 00:04:10,835 --> 00:04:12,665 Tiada siapa yang akan pergi dari pulau ini. 56 00:04:12,837 --> 00:04:15,917 Kita sudah selamat di sini. Tiada malapetaka itu. 57 00:04:16,090 --> 00:04:17,840 Tiada makhluk jahat. 58 00:04:20,803 --> 00:04:21,803 Raksasa! 59 00:04:21,971 --> 00:04:24,252 Makhluk itu tak wujud. - Malapetaka. 60 00:04:24,515 --> 00:04:28,185 Tak ada apa di luar sana, cuma ada ribut saja. 61 00:04:28,353 --> 00:04:29,483 Ombak yang kuat. - Saya akan tenggelam! 62 00:04:29,646 --> 00:04:31,806 Selagi kita tetap di pulau ini... 63 00:04:32,523 --> 00:04:33,823 ...kita semua akan selamat. 64 00:04:33,983 --> 00:04:35,443 Kisah itu adalah benar. 65 00:04:35,610 --> 00:04:37,200 Seseorang perlu pergi. 66 00:04:37,403 --> 00:04:39,533 Mak, Motunui adalah tempat yang aman. 67 00:04:39,781 --> 00:04:42,371 Siapa yang mahu pergi dari sini? 68 00:07:01,422 --> 00:07:02,722 Moana! 69 00:07:17,980 --> 00:07:18,722 Di sini pun kamu. 70 00:07:18,747 --> 00:07:20,884 Moana, kamu buat apa? Kamu buat ayah risau. 71 00:07:21,025 --> 00:07:22,645 Ia seronok, saya nak main lagi. 72 00:07:22,819 --> 00:07:25,399 Ayah tahu, tapi kamu tak boleh pergi dekat dengannya. 73 00:07:26,322 --> 00:07:27,532 Ia bahaya. 74 00:07:29,283 --> 00:07:31,543 Moana, mari. 75 00:07:31,702 --> 00:07:33,702 Mari balik ke rumah. 76 00:07:35,498 --> 00:07:37,748 Kamu akan menjadi ketua yang hebat suatu hari nanti. 77 00:07:37,917 --> 00:07:40,917 Kamu sudah buat satu perkara yang menakjubkan, sayang. 78 00:07:41,504 --> 00:07:45,474 Ya, tapi pertama. Kamu harus belajar apa yang perlu dibuat. 79 00:07:57,562 --> 00:07:59,312 Moana 80 00:07:59,480 --> 00:08:01,860 Tepi sikit, tepi sikit 81 00:08:02,024 --> 00:08:03,904 Moana, sekarang kamu perlu tahu 82 00:08:04,068 --> 00:08:07,818 Kampung Motunui adalah tempat yang kamu perlukan 83 00:08:07,989 --> 00:08:10,069 Para penari sedang berlatih 84 00:08:10,283 --> 00:08:12,583 Mereka menari untuk lagu rakyat 85 00:08:12,743 --> 00:08:15,583 Kita perlukan lagu baru, itulah yang kita perlukan 86 00:08:15,746 --> 00:08:17,666 Tradisi inilah misi kita 87 00:08:17,790 --> 00:08:20,420 Moana, begitu banyak yang perlu dilakukan. 88 00:08:20,585 --> 00:08:21,955 Jangan tersilap langkah 89 00:08:22,128 --> 00:08:24,258 Berhati-hatilah 90 00:08:24,422 --> 00:08:26,382 Kami berkongsi segala-galanya 91 00:08:26,549 --> 00:08:28,429 Kita bergurau dan kita menganyam bakul 92 00:08:28,593 --> 00:08:30,893 Para nelayan yang pulang dari laut 93 00:08:31,053 --> 00:08:32,563 Saya mahu melihat 94 00:08:32,722 --> 00:08:34,472 Jangan pergi 95 00:08:34,640 --> 00:08:36,560 Moana, jangan ke mana-mana 96 00:08:36,726 --> 00:08:38,596 Orang kita perlukan ketua 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,689 Dan itulah kamu 98 00:08:40,855 --> 00:08:42,725 Bila tiba saatnya 99 00:08:42,899 --> 00:08:46,609 Bila kamu melihat Dan menyedari kebahagiaan 100 00:08:46,777 --> 00:08:48,607 Adalah segalanya 101 00:08:48,863 --> 00:08:50,363 Lihatlah kelapa ini 102 00:08:50,573 --> 00:08:52,743 Pandanglah pokok itu 103 00:08:52,909 --> 00:08:56,289 Kita manfaatkan pokok kelapa Itulah yang kita perlukan 104 00:08:56,954 --> 00:08:58,924 Kita membuat jaring daripada sabut 105 00:08:59,081 --> 00:09:00,921 Air yang sedap di dalam 106 00:09:01,083 --> 00:09:03,516 Kita gunakan daun untuk membuat unggun api 107 00:09:03,541 --> 00:09:05,237 Kita boleh memasak daging 108 00:09:05,379 --> 00:09:07,129 Lihatlah kelapa 109 00:09:07,298 --> 00:09:09,048 Batang dan daun 110 00:09:09,217 --> 00:09:11,717 Pulau ini memberikan kita apa yang kita perlukan 111 00:09:11,886 --> 00:09:13,636 Tiada siapa yang akan pergi 112 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Sebab itulah kita di sini 113 00:09:15,431 --> 00:09:17,061 Kita selamat dan tempat ini untuk kita 114 00:09:17,225 --> 00:09:19,135 Bila kita melihat ke hadapan 115 00:09:19,310 --> 00:09:20,810 Itulah kamu 116 00:09:21,437 --> 00:09:23,647 Kamu jangan risau 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,614 Kamu akan belajar sama seperti ayah 118 00:09:25,775 --> 00:09:29,485 Kamu perlu mencari kebahagiaan Di mana kamu? 119 00:09:35,785 --> 00:09:39,995 Nenek suka menari dengan air Arus dan ombak juga 120 00:09:40,164 --> 00:09:44,174 Air ini sangat nakal Nenek mahu kita lupakan kelakuan kita 121 00:09:44,335 --> 00:09:46,167 Orang kampung ini mungkin fikir nenek gila 122 00:09:46,192 --> 00:09:48,279 Atau mengatakan penyakit nenek semakin parah 123 00:09:48,422 --> 00:09:51,192 Sebaik sahaja kamu tahu apa yang kamu suka 124 00:09:51,217 --> 00:09:52,956 Maka, itulah diri kamu 125 00:09:54,845 --> 00:09:58,975 Kamu adalah anak kepada ayah kamu Degil dan angkuh 126 00:09:59,141 --> 00:10:00,933 Ikutlah kata dia, tapi ingat... 127 00:10:00,958 --> 00:10:03,465 Kamu mungkin dengar suara bisikan kamu 128 00:10:03,604 --> 00:10:05,807 Jika kamu mula mendengar bisikan itu 129 00:10:05,832 --> 00:10:07,808 Ikutlah bintang yang paling jauh 130 00:10:07,942 --> 00:10:11,452 Moana, suara bisikan itu adalah diri kamu 131 00:10:14,573 --> 00:10:16,533 Ayah. 132 00:10:16,701 --> 00:10:18,455 Saya cuma mahu melihat bot-bot itu. 133 00:10:18,480 --> 00:10:20,185 Saya tak berniat untuk menaikinya. 134 00:10:23,874 --> 00:10:27,464 Mari, ada sesuatu yang ayah perlu tunjukkan pada kamu. 135 00:10:29,338 --> 00:10:31,903 Ayah ingin sekali untuk mengajak kamu datang ke sini... 136 00:10:31,928 --> 00:10:33,072 ...sejak kamu lahir. 137 00:10:33,467 --> 00:10:35,717 Inilah tempat keramat. 138 00:10:35,886 --> 00:10:37,886 Tugu para pemimpin. 139 00:10:38,055 --> 00:10:39,555 Bila tiba masanya... 140 00:10:39,724 --> 00:10:42,485 Kamu akan berdiri di tempat tinggi ini. 141 00:10:42,510 --> 00:10:44,718 Sebuah batu di atas gunung ini. 142 00:10:44,854 --> 00:10:47,404 Sama seperti ayah. Sama seperti datuk kamu. 143 00:10:47,565 --> 00:10:51,565 Juga ayahnya dan semua yang pernah menjadi ketua. 144 00:10:52,153 --> 00:10:53,743 Pada ketika itu... 145 00:10:53,904 --> 00:10:56,164 Kami tahu, itu batu kamu. 146 00:10:56,324 --> 00:10:59,874 Kamu akan mengangkat seluruh pulau ini, lebih tinggi. 147 00:11:00,202 --> 00:11:02,832 Kamulah masa depan orang-orang kita, Moana. 148 00:11:02,997 --> 00:11:05,537 Bukan di luar sana. 149 00:11:05,708 --> 00:11:08,588 Tempatnya di sini. 150 00:11:08,753 --> 00:11:11,923 Sudah masanya kamu menjadi apa yang mereka harapkan. 151 00:11:13,299 --> 00:11:15,569 Kita membuat jaring daripada sabut 152 00:11:15,593 --> 00:11:17,753 Air yang sedap di dalam 153 00:11:17,803 --> 00:11:20,073 Kita gunakan daun untuk membuat unggun api 154 00:11:20,097 --> 00:11:22,075 Kita boleh memasak daging 155 00:11:22,099 --> 00:11:23,929 Orang kampung saling percaya Betul itu 156 00:11:24,101 --> 00:11:25,601 Orang kampung saling percaya 157 00:11:25,770 --> 00:11:27,940 Pulau ini memberikan kita apa yang kita perlukan 158 00:11:28,105 --> 00:11:30,105 Tiada siapa yang akan pergi 159 00:11:30,274 --> 00:11:31,614 Sebab itulah kita di sini 160 00:11:31,942 --> 00:11:33,857 Orang kampung berada di sisi saya 161 00:11:33,882 --> 00:11:35,636 Bila saya memikirkan hari esok 162 00:11:35,780 --> 00:11:37,820 Di sana kita berada 163 00:11:38,240 --> 00:11:39,780 Saya perlu bimbingan 164 00:11:40,117 --> 00:11:41,947 Saya ada orang yang akan membimbing saya 165 00:11:42,119 --> 00:11:43,749 Kita akan membina masa depan kita bersama 166 00:11:43,913 --> 00:11:45,963 Bersama 167 00:11:46,290 --> 00:11:47,830 Kerana setiap rintangan perlu diselesaikan 168 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Bersama 169 00:11:50,044 --> 00:11:51,924 Di situlah kamu akan menemukan kebahagiaan 170 00:11:52,338 --> 00:11:53,958 Bersama 171 00:11:54,298 --> 00:11:57,128 Bersama 172 00:12:00,930 --> 00:12:02,725 Setiap kali ribut, bumbung ini akan bocor... 173 00:12:02,750 --> 00:12:04,504 ...walaupun sudah letak banyak pelepah. 174 00:12:04,642 --> 00:12:05,642 Siap! 175 00:12:05,810 --> 00:12:06,940 Bukan kerana pelepah. 176 00:12:09,271 --> 00:12:11,231 Angin yang mengalihkannya. 177 00:12:11,690 --> 00:12:14,360 Sedapnya daging khinzir ini! 178 00:12:16,654 --> 00:12:18,494 Bukan itu maksud saya... 179 00:12:18,656 --> 00:12:22,656 Apa? Mereka panggil saya, jadi saya kena... 180 00:12:23,953 --> 00:12:25,333 Pergi dulu. 181 00:12:25,413 --> 00:12:26,663 Bagus. 182 00:12:26,831 --> 00:12:28,251 Sudah selesai? 183 00:12:30,167 --> 00:12:31,747 Sikit lagi. 184 00:12:46,225 --> 00:12:49,555 Saya pelik dengan ayam ini. Makan batu. 185 00:12:49,687 --> 00:12:54,647 Ayam ini nampak macam sedikit tak betul. 186 00:12:54,817 --> 00:12:57,737 Mungkin kita boleh masak dia. 187 00:12:58,863 --> 00:13:02,123 Kadang-kadang kita juga pelik seperti ayam ini. 188 00:13:03,659 --> 00:13:05,999 Mungkin berbeza mengikut keadaan. 189 00:13:06,162 --> 00:13:08,372 Tapi saya yakin ada kelebihan pada Hei-Hei... 190 00:13:08,456 --> 00:13:09,616 ...dari apa yang kita lihat. 191 00:13:16,672 --> 00:13:17,762 Ini hasilnya. 192 00:13:18,132 --> 00:13:21,302 Pagi tadi, saya mengupas kelapa dan.. 193 00:13:29,226 --> 00:13:32,156 Kita perlu tumbangkan pokok-pokok yang bermasalah... 194 00:13:32,181 --> 00:13:34,170 ...dan kita perlu tanam semula. 195 00:13:34,231 --> 00:13:35,231 Di sana. 196 00:13:37,776 --> 00:13:39,026 Terima kasih, Moana. 197 00:13:39,195 --> 00:13:41,195 Dia memang hebat. 198 00:13:45,284 --> 00:13:46,584 Memang sesuai dengan kamu. 199 00:13:46,744 --> 00:13:47,754 Ketua. 200 00:13:48,412 --> 00:13:50,582 Ada sesuatu yang kamu perlu lihat. 201 00:13:50,956 --> 00:13:52,576 Perangkap kita ini berada di pinggir timur. 202 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 Ikan-ikan itu sudah terlepas. 203 00:13:55,419 --> 00:13:57,759 Kalau begitu, kita perluaskan lagi tempat penangkap ikan. 204 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Kami sudah buat, tapi masih tak ada ikan. 205 00:14:00,299 --> 00:14:03,429 Jadi, kita perlu menangkap ikan jauh dari pulau ini. 206 00:14:03,594 --> 00:14:04,644 Kami sudah cuba. 207 00:14:04,887 --> 00:14:06,097 Pada arah angin. 208 00:14:06,555 --> 00:14:08,765 Juga di kawasan kurang angin, kawasan cetek, di saluran air. 209 00:14:09,141 --> 00:14:10,601 Kami sudah cuba di semua tempat. 210 00:14:11,060 --> 00:14:13,100 Semua ikan-ikan itu, sudah tiada. 211 00:14:13,604 --> 00:14:15,404 Kau sudah cuba guna umpan yang lain? 212 00:14:15,564 --> 00:14:16,944 Aku rasa bukan disebabkan umpan. 213 00:14:17,316 --> 00:14:18,606 Memang tiada ikan. 214 00:14:18,943 --> 00:14:20,587 Nampaknya, semakin teruk. 215 00:14:20,611 --> 00:14:23,611 Aku faham, kau juga risau. 216 00:14:24,532 --> 00:14:25,967 Biar saya bercakap dengan penasihat. Saya yakin kita akan... 217 00:14:25,991 --> 00:14:28,831 Bagaimana kalau kita menangkap ikan jauh dari sini? 218 00:14:30,287 --> 00:14:32,117 Tiada siapa yang boleh pergi jauh dari sini. 219 00:14:32,289 --> 00:14:32,904 Saya tahu. 220 00:14:32,929 --> 00:14:34,773 Kalau tak ada ikan di pinggir ini... 221 00:14:35,125 --> 00:14:35,553 Moana. 222 00:14:35,578 --> 00:14:36,859 ...mungkin ada di tempat lain di lautan ini. 223 00:14:37,211 --> 00:14:38,631 Kita sudah buat peraturan. 224 00:14:38,963 --> 00:14:40,323 Itu dulu, ketika masih ada ikan. 225 00:14:40,381 --> 00:14:41,671 Peraturan yang membuat kita tetap selamat. 226 00:14:41,696 --> 00:14:42,181 Tapi ayah... 227 00:14:42,216 --> 00:14:44,284 Dan menjauhkan orang kita dari ancaman bahaya. 228 00:14:44,309 --> 00:14:46,200 Jadi, kamu jangan dekat dengan pantai. 229 00:14:52,851 --> 00:14:55,351 Setiap kali kamu menghampiri pantai, ayah rasa... 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,283 Tiada siapa yang boleh pergi jauh dari pulau ini. 231 00:15:06,907 --> 00:15:09,987 Seperti yang kamu cakap di depan ayah kamu... 232 00:15:10,661 --> 00:15:12,161 Menaiki perahu. 233 00:15:12,913 --> 00:15:14,977 Saya tak cakap, saya nak pergi dari pulau ini. 234 00:15:15,002 --> 00:15:17,197 Saya cuma nak pergi luar dari pinggir pantai. 235 00:15:17,334 --> 00:15:19,344 Tapi tetap sama. 236 00:15:20,754 --> 00:15:21,769 Dia kasar dengan kamu sebab... 237 00:15:21,794 --> 00:15:23,248 Sebab dia tak pernah faham dengan saya. 238 00:15:23,382 --> 00:15:25,972 Sebab dia sama seperti kamu. 239 00:15:26,760 --> 00:15:28,640 Tertarik dengan lautan. 240 00:15:28,804 --> 00:15:30,184 Dicabar oleh pantai. 241 00:15:31,265 --> 00:15:32,975 Dia menaiki perahu, Moana. 242 00:15:33,350 --> 00:15:34,600 Dia melintasi terumbu karang. 243 00:15:35,561 --> 00:15:37,861 Dan mengharungi ombak yang kuat. 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,074 Ombak yang seakan gunung. 245 00:15:41,108 --> 00:15:44,358 Kawan baiknya jatuh dari perahu itu. 246 00:15:44,862 --> 00:15:47,112 Dia tak dapat menyelamatkannya. 247 00:15:49,241 --> 00:15:52,541 Dia berharap, dia dapat menjaga kamu dengan baik. 248 00:15:53,871 --> 00:15:55,371 Kadang-kala... 249 00:15:55,539 --> 00:15:57,312 kita berharap menjadi diri sendiri... 250 00:15:57,337 --> 00:15:59,483 ...mengharapkan apa yang kita mampu buat. 251 00:16:01,128 --> 00:16:03,258 Tapi bukan itu yang harapkan. 252 00:16:17,144 --> 00:16:21,404 Aku memandang pinggir lautan 253 00:16:21,565 --> 00:16:24,735 Selama yang boleh aku ingat 254 00:16:25,069 --> 00:16:27,819 Tak pernah tahu kenapa 255 00:16:29,239 --> 00:16:33,579 Aku harap Aku dapat menjadi anak yang terbaik 256 00:16:33,744 --> 00:16:36,584 Tapi aku kembali ke lautan 257 00:16:36,747 --> 00:16:38,957 Sudah aku sudah cuba sekuat hati 258 00:16:40,751 --> 00:16:44,001 Setiap langkah yang aku buat, setiap tanda yang aku jejak 259 00:16:44,505 --> 00:16:47,045 Semua cara yang aku buat Semua tak berjaya 260 00:16:47,424 --> 00:16:49,764 Ke tempat yang aku tahu, yang tak boleh aku pergi 261 00:16:49,927 --> 00:16:52,347 Yang seharusnya aku pergi 262 00:16:52,513 --> 00:16:55,023 Lihatlah garisan antara langit dan lautan 263 00:16:55,391 --> 00:16:57,431 Dia memanggilku 264 00:16:57,601 --> 00:17:00,441 Tiada siapa yang tahu 265 00:17:00,938 --> 00:17:03,438 Sejauh mana harus pergi 266 00:17:03,941 --> 00:17:08,741 Jika angin melayarkan aku di lautan Masih bersama aku 267 00:17:08,821 --> 00:17:12,451 Suatu hari aku akan tahu 268 00:17:12,616 --> 00:17:16,826 Jika aku pergi, aku tak tahu berapa jauh yang aku akan pergi 269 00:17:17,162 --> 00:17:20,042 Aku tahu Semua orang di pulau ini 270 00:17:20,374 --> 00:17:22,794 Nampak bahagia di pulau ini 271 00:17:22,960 --> 00:17:25,500 Semua ada tujuannya 272 00:17:27,506 --> 00:17:31,006 Aku tahu Semua orang di pulau ini 273 00:17:31,385 --> 00:17:34,215 Memiliki peranan di pulau ini 274 00:17:34,596 --> 00:17:36,966 Mungkin aku perlu buat sesuatu 275 00:17:38,308 --> 00:17:39,849 Aku boleh memimpin dengan bangganya 276 00:17:39,874 --> 00:17:41,212 Aku boleh buat kita semua kuat 277 00:17:41,520 --> 00:17:43,900 Aku akan gembira Jika aku buat bersama 278 00:17:44,064 --> 00:17:47,324 Tapi suara bisikan menyanyikan lagu yang berbeza 279 00:17:47,693 --> 00:17:49,363 Kenapa dengan diriku 280 00:17:52,531 --> 00:17:55,121 Lihatlah cahaya ketika bersinar di lautan 281 00:17:55,284 --> 00:17:58,004 Terasa menyilaukan 282 00:17:58,328 --> 00:18:00,208 Tiada siapa yang tahu 283 00:18:00,622 --> 00:18:03,832 Berapa dalamnya 284 00:18:04,001 --> 00:18:06,091 Nampaknya dia memanggilku 285 00:18:06,462 --> 00:18:09,052 Jadi, carilah aku 286 00:18:09,423 --> 00:18:11,763 Biar aku tahu 287 00:18:12,468 --> 00:18:13,928 Apa yang ada di garisan jauh itu 288 00:18:13,953 --> 00:18:15,412 Boleh aku melalui garisan itu? 289 00:18:15,763 --> 00:18:17,603 Garisan antara langit dan lautan 290 00:18:17,973 --> 00:18:20,523 Dia memanggilku 291 00:18:20,684 --> 00:18:23,314 Tiada siapa yang tahu 292 00:18:23,479 --> 00:18:26,819 Sejauh mana harus pergi 293 00:18:27,149 --> 00:18:31,699 Jika angin melayarkan aku di lautan Masih bersama aku 294 00:18:31,862 --> 00:18:34,532 Suatu hari aku akan tahu 295 00:18:34,698 --> 00:18:39,998 Sejauh mana harus pergi 296 00:18:47,753 --> 00:18:48,883 Kita selamat, Pua. 297 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 Saya boleh buat. 298 00:18:52,216 --> 00:18:54,886 Ada banyak ikan di luar pinggir pantai ini. 299 00:18:56,595 --> 00:18:58,805 Mesti ada. 300 00:19:07,189 --> 00:19:08,689 Boleh tahan. 301 00:19:16,365 --> 00:19:18,445 Pua! 302 00:20:09,960 --> 00:20:12,800 Apa yang berlaku tadi... 303 00:20:12,963 --> 00:20:14,303 ...salahkan khinzir itu. 304 00:20:14,631 --> 00:20:15,671 Nenek. 305 00:20:20,470 --> 00:20:22,140 Nenek nak beritahu ayah? 306 00:20:22,472 --> 00:20:25,732 Nenek rindu mak nenek. Nenek tak perlu beritahu dia. 307 00:20:29,438 --> 00:20:30,728 Betul cakap ayah. 308 00:20:31,481 --> 00:20:33,481 Tentang perkara yang berlaku di sana. 309 00:20:35,903 --> 00:20:38,993 Inilah masanya untuk meletakkan batu di atas gunung itu. 310 00:20:41,158 --> 00:20:44,158 Okey, pergilah. 311 00:20:44,995 --> 00:20:46,655 Letak batu itu di sana. 312 00:20:51,501 --> 00:20:53,301 Kenapa nenek cuba nak bercakap tentang semua ini? 313 00:20:53,754 --> 00:20:56,134 Kamu cakap, itulah yang kamu inginkan. 314 00:20:57,090 --> 00:20:58,090 Betul. 315 00:21:01,845 --> 00:21:03,845 Bila nenek sudah tiada... 316 00:21:04,306 --> 00:21:07,516 ...nenek akan kembali menjadi seperti ini. 317 00:21:07,935 --> 00:21:10,805 Atau nenek mengukir tatu yang salah. 318 00:21:10,979 --> 00:21:12,649 Kenapa nenek nampak pelik? 319 00:21:13,023 --> 00:21:16,323 Neneklah wanita gila di kampung ini. Itu tugas nenek. 320 00:21:16,985 --> 00:21:20,655 Jika nenek ada sesuatu nak cakap, beritahu saja. 321 00:21:21,823 --> 00:21:23,663 Nenek ada sesuatu nak beritahu? 322 00:21:24,117 --> 00:21:27,037 Ada perkara yang kamu ingin dengar? 323 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 Kamu sudah banyak mendengar cerita dari mereka. 324 00:21:35,712 --> 00:21:37,382 Tapi ada satu lagi. 325 00:21:38,340 --> 00:21:39,840 Tempat apa ini? 326 00:21:40,300 --> 00:21:44,470 Kamu mesti ingat, nenek moyang kita hanya duduk di pulau saja. 327 00:21:56,149 --> 00:21:57,819 Apa yang ada di dalam sana? 328 00:21:57,985 --> 00:22:02,485 Jawapan kepada soalan yang terus bermain di dalam fikiran kamu. 329 00:22:02,990 --> 00:22:05,660 Diri kamu yang sebenar. 330 00:22:08,912 --> 00:22:10,662 Masuk ke dalam. 331 00:22:10,831 --> 00:22:12,421 Pukul gendangnya. 332 00:22:12,916 --> 00:22:14,876 Dan lihatlah. 333 00:23:23,570 --> 00:23:24,990 Pukul gendangnya. 334 00:24:56,746 --> 00:24:59,616 Kita mengikut arah angin dan langit 335 00:25:00,000 --> 00:25:01,630 Apabila matahari tinggi 336 00:25:01,793 --> 00:25:04,593 Kita terus belayar 337 00:25:05,130 --> 00:25:06,420 Mengikut arah angin laut 338 00:25:06,923 --> 00:25:09,133 Pada malamnya, kita menamakan setiap bintang 339 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 Kita tahu di mana kita berada 340 00:25:11,845 --> 00:25:15,805 Kita tahu siapa kita Siapa kita 341 00:25:18,810 --> 00:25:20,770 Kita meneruskan perjalanan 342 00:25:21,188 --> 00:25:25,478 Di mana saja ada pulau 343 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Kita mengingati semua pulau 344 00:25:30,947 --> 00:25:33,407 Apabila pulang ke tempat asal 345 00:25:33,575 --> 00:25:35,445 Kita tahu jalannya 346 00:25:37,120 --> 00:25:40,460 Kita meneroka setiap tanda arah 347 00:25:40,832 --> 00:25:45,632 Kita menceritakan kisah nenek moyang kita yang tiada kesudahan 348 00:25:52,969 --> 00:25:55,849 Kita tahu jalannya 349 00:26:01,645 --> 00:26:03,435 Kita semua pengembara. 350 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 Kita semua pengembara! 351 00:26:06,149 --> 00:26:09,739 Kita semua pengembara! 352 00:26:09,903 --> 00:26:11,663 Kita semua pengembara! 353 00:26:13,156 --> 00:26:14,616 Kenapa mereka berhenti berlayar? 354 00:26:15,700 --> 00:26:16,790 Maui. 355 00:26:17,410 --> 00:26:19,591 Ketika dia mencurinya dari makhluk pulau itu... 356 00:26:19,616 --> 00:26:21,024 ...kegelapan mula merebak. 357 00:26:21,706 --> 00:26:23,496 Te Ka mula bangkit. 358 00:26:24,167 --> 00:26:27,417 Kelihatan makhluk aneh dan kapal tidak berlayar lagi. 359 00:26:28,171 --> 00:26:29,424 Untuk melindungi orang kita... 360 00:26:29,449 --> 00:26:31,865 ...pemimpin terdahulu melarang penjelajahan ke lautan. 361 00:26:31,925 --> 00:26:35,845 Sekarang kita semua lupa asal usul kita yang sebenarnya. 362 00:26:36,096 --> 00:26:39,926 Kegelapan itu terus merebak. 363 00:26:40,433 --> 00:26:42,193 Menghalau ikan-ikan kita. 364 00:26:42,560 --> 00:26:44,100 Memusnahkan kehidupan. 365 00:26:44,521 --> 00:26:47,901 Dari sebuah pulau ke pulau yang lain. 366 00:26:51,278 --> 00:26:53,108 Pulau kita juga? 367 00:26:53,738 --> 00:26:55,568 Tapi, suatu hari nanti... 368 00:26:55,740 --> 00:26:57,455 seseorang akan membuat penjelajahan... 369 00:26:57,480 --> 00:26:59,854 ...untuk pergi dari pinggir pantai, mencari Maui. 370 00:26:59,995 --> 00:27:02,905 Menghantar dia untuk merentasi lautan luas. 371 00:27:03,832 --> 00:27:07,462 Untuk mengembalikan jantung Te Fiti. 372 00:27:09,129 --> 00:27:12,219 Nenek berada ketika saat itu. 373 00:27:12,382 --> 00:27:15,222 Lautan itu sudah memilih kamu. 374 00:27:23,977 --> 00:27:26,097 Saya ingatkan ia cuma mimpi. 375 00:27:32,152 --> 00:27:33,782 Tak. 376 00:27:34,696 --> 00:27:38,446 Nenek moyang kita percaya, Maui berada di sana. 377 00:27:38,616 --> 00:27:40,366 Di bawah cangkuk itu. 378 00:27:40,827 --> 00:27:43,617 Ikutinya, dan kamu akan menemukan dia. 379 00:27:43,788 --> 00:27:47,248 Tapi, kenapa ia pilih saya? 380 00:27:47,417 --> 00:27:48,261 Saya pun tak tahu... 381 00:27:48,286 --> 00:27:50,481 ...bagaimana mahu melepasi terumbu karang itu. 382 00:27:51,296 --> 00:27:53,256 Tapi saya tahu siapa yang boleh! 383 00:28:01,556 --> 00:28:02,676 Langit berubah menjadi gelap. 384 00:28:03,516 --> 00:28:04,516 Bagaimana pula dengan ikan itu? 385 00:28:04,768 --> 00:28:06,348 Ia berlaku di seluruh pulau ini. 386 00:28:06,436 --> 00:28:08,039 Tenang. - Apa yang kamu nak buat? 387 00:28:08,063 --> 00:28:09,874 Kita akan cari tempat baru. Kita akan cari jalannya. 388 00:28:09,898 --> 00:28:12,398 Kita perlu hentikan kegelapan itu. Selamatkan pulau kita. 389 00:28:12,776 --> 00:28:14,106 Ada kapal tersembunyi di dalam gua. 390 00:28:14,486 --> 00:28:15,816 Kapal yang besar. 391 00:28:15,987 --> 00:28:17,732 Kita boleh membawanya, mencari Maui... 392 00:28:17,757 --> 00:28:19,591 ...bantu dia untuk kembalikan jantung itu. 393 00:28:20,033 --> 00:28:23,203 Kami semua adalah pengembara. Kita boleh berlayar lagi. 394 00:28:26,289 --> 00:28:28,039 Ayah beritahu saya bagaimana mahu menolong orang kita. 395 00:28:28,208 --> 00:28:30,458 Inilah caranya untuk menolong mereka. 396 00:28:30,794 --> 00:28:31,884 Ayah. 397 00:28:31,961 --> 00:28:32,961 Ayah nak buat apa? 398 00:28:33,338 --> 00:28:35,628 Aku patut bakar semua kapal itu dari dulu lagi. 399 00:28:35,799 --> 00:28:36,839 Jangan! 400 00:28:37,008 --> 00:28:39,548 Kita perlu mencari Maui. Kita perlu kembalikan jantung itu. 401 00:28:39,969 --> 00:28:41,049 Jantung itu tak wujud. 402 00:28:41,137 --> 00:28:42,887 Ini cuma batu biasa. 403 00:28:42,972 --> 00:28:43,972 Jangan! 404 00:28:57,404 --> 00:28:59,494 Ketua. Mak kamu. 405 00:29:09,958 --> 00:29:11,168 Mak. 406 00:29:27,267 --> 00:29:28,807 Apa yang patut dibuat? 407 00:29:34,941 --> 00:29:36,111 Pergilah. 408 00:29:36,526 --> 00:29:37,986 Nenek. 409 00:29:40,697 --> 00:29:41,737 Pergilah. 410 00:29:42,198 --> 00:29:44,698 Tak boleh. Saya tak mampu. 411 00:29:45,118 --> 00:29:46,198 Kamu mesti pergi. 412 00:29:46,619 --> 00:29:49,749 Lautan itu sudah memilih kamu. 413 00:29:50,165 --> 00:29:51,415 Ikut arah cangkuk ikan itu. 414 00:29:51,583 --> 00:29:52,583 Nenek. 415 00:29:52,750 --> 00:29:54,840 Bila kamu sudah menemukan Maui... 416 00:29:55,295 --> 00:29:57,113 ...kamu pegang dia. 417 00:29:57,138 --> 00:29:58,859 Cakap pada dia... 418 00:29:59,257 --> 00:30:02,257 Saya Moana dari Motunui. 419 00:30:02,719 --> 00:30:04,849 Kamu akan menaiki perahu saya. 420 00:30:05,305 --> 00:30:07,385 Belayar mengharungi lautan. 421 00:30:07,557 --> 00:30:11,557 Dan kembalikan semula jantung Te Fiti. 422 00:30:13,438 --> 00:30:15,728 Saya tak boleh tinggalkan nenek. 423 00:30:16,191 --> 00:30:21,401 Sudah tiada harapan lagi, nenek sudah tidak berdaya lagi. 424 00:30:34,375 --> 00:30:35,745 Pergilah. 425 00:30:47,639 --> 00:30:50,389 Ada satu garisan antara langit dan lautan 426 00:30:50,767 --> 00:30:52,387 Dia memanggilku 427 00:30:53,144 --> 00:30:55,484 Tapi tiada siapa yang tahu 428 00:30:55,647 --> 00:30:59,317 Sejauh mana harus pergi 429 00:30:59,776 --> 00:31:04,446 Sedangkan masa yang aku inginkan menghampiri aku. 430 00:31:04,864 --> 00:31:07,584 Setelah aku tahu 431 00:31:08,201 --> 00:31:10,621 Pada dunia luar 432 00:31:10,995 --> 00:31:12,387 Setiap langkah yang aku buat 433 00:31:12,412 --> 00:31:13,849 Setiap tanda yang aku jejak 434 00:31:14,165 --> 00:31:15,705 Ini sudah keputusan aku 435 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 Aku tak boleh berpatah balik ke tempat yang tak pernah pergi 436 00:31:18,836 --> 00:31:22,046 Seorang diri Itulah yang aku perlu tempuhi 437 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 Lihatlah cahaya malam itu di lautan itu 438 00:31:34,185 --> 00:31:36,645 Dia memanggilku 439 00:31:37,021 --> 00:31:39,441 Ya, aku tahu 440 00:31:39,816 --> 00:31:42,066 Aku akan pergi 441 00:31:43,736 --> 00:31:47,236 Ada bulan di langit dan angin bersama aku 442 00:31:48,700 --> 00:31:50,790 Tak tahulah 443 00:31:51,202 --> 00:31:53,412 Sejauh mana aku akan pergi 444 00:32:13,224 --> 00:32:17,734 Saya Moana dari Motunui. Kamu perlu ikut saya. 445 00:32:18,229 --> 00:32:22,279 Belayar di atas lautan. Mengembalikan jantung Te Fiti. 446 00:32:22,442 --> 00:32:23,992 Sayalah Moana... 447 00:32:25,445 --> 00:32:26,485 dari Motu... 448 00:32:28,114 --> 00:32:29,244 ...nui. 449 00:32:40,877 --> 00:32:41,877 Hei-Hei. 450 00:33:04,567 --> 00:33:07,447 Tak perlu risau. Kau selamat. 451 00:33:08,071 --> 00:33:09,241 Lihatlah. 452 00:33:09,656 --> 00:33:12,446 Bagus. Air yang tenang. 453 00:33:12,617 --> 00:33:15,117 Lautan adalah kawan aku. 454 00:33:17,330 --> 00:33:18,460 Hei-Hei. 455 00:33:19,749 --> 00:33:20,749 Hei-Hei. 456 00:33:35,848 --> 00:33:36,848 Duduk diam. 457 00:33:42,855 --> 00:33:45,685 Okey, perhentian seterusnya, Maui. 458 00:33:53,783 --> 00:33:56,373 Saya Moana dari Motunui. 459 00:33:56,786 --> 00:33:59,656 Kamu perlu ikut saya. 460 00:34:00,540 --> 00:34:03,670 Belayar di atas lautan. 461 00:34:03,835 --> 00:34:05,955 Mengembalikan jantung Te Fiti. 462 00:34:07,964 --> 00:34:11,134 Saya Moana dari Motu... 463 00:34:12,218 --> 00:34:13,508 ...ikut saya. 464 00:34:16,472 --> 00:34:17,562 Alamak. 465 00:34:23,855 --> 00:34:25,565 Jangan. 466 00:34:37,869 --> 00:34:38,999 Air Laut... 467 00:34:39,370 --> 00:34:42,080 Boleh saya minta sedikit pertolongan? 468 00:34:45,543 --> 00:34:46,673 Tak mungkin. 469 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 Tolonglah. 470 00:34:49,464 --> 00:34:50,474 Pusing! 471 00:35:01,893 --> 00:35:03,273 Tolong saya. 472 00:35:03,770 --> 00:35:04,770 Tolonglah. 473 00:35:49,899 --> 00:35:50,979 Apa? 474 00:35:51,400 --> 00:35:52,940 Aku suruh kau, tolong aku. 475 00:35:53,110 --> 00:35:55,280 Malah, rosakkan perahu aku? 476 00:35:55,738 --> 00:35:57,448 Langsung tak membantu! 477 00:35:59,116 --> 00:36:02,036 Ikan-ikan kencing pada kau, setiap hari! 478 00:36:02,203 --> 00:36:03,333 Jadi... 479 00:36:17,343 --> 00:36:18,343 Maui. 480 00:36:25,601 --> 00:36:26,851 Maui. 481 00:36:30,147 --> 00:36:32,607 Maui, si separuh dewa. 482 00:36:32,775 --> 00:36:34,485 Aku Moana dari Motunui. 483 00:36:34,652 --> 00:36:36,202 Kamu perlu ikut saya. 484 00:36:36,362 --> 00:36:38,282 Bukan. Kamu akan menaiki perahu saya. 485 00:36:38,447 --> 00:36:41,197 Saya Moana dari Motunui. 486 00:36:41,617 --> 00:36:44,117 Kamu akan menaiki perahu saya. 487 00:36:44,287 --> 00:36:46,367 Perahu. 488 00:36:46,455 --> 00:36:49,205 Tuhan sudah berikan aku sebuah perahu. 489 00:37:03,556 --> 00:37:05,136 Maui, Perubah Bentuk. 490 00:37:05,641 --> 00:37:07,441 Separuh Dewa dari Angin dan Lautan. 491 00:37:07,852 --> 00:37:09,602 Sayalah Moana... - Penyelamat manusia. 492 00:37:09,687 --> 00:37:11,187 Apa? 493 00:37:11,272 --> 00:37:12,519 Sebenarnya, Maui si Perubah Bentuk... 494 00:37:12,544 --> 00:37:13,856 Separuh Dewa dari Angin dan Lautan... 495 00:37:13,983 --> 00:37:15,153 ...dan penyelamat manusia. 496 00:37:15,318 --> 00:37:18,238 Saya mencelah sikit. Penyelamat manusia. Pergi. 497 00:37:20,197 --> 00:37:21,197 Sayalah... 498 00:37:21,365 --> 00:37:22,525 Maaf. 499 00:37:22,909 --> 00:37:24,989 Dan juga perempuan. Lelaki dan wanita. 500 00:37:25,161 --> 00:37:26,161 Kedua-duanya. Semua. 501 00:37:26,412 --> 00:37:27,912 Bukan hal-hal lelaki, perempuan. 502 00:37:28,080 --> 00:37:29,830 Maui adalah seorang penyelamat kepada semua. 503 00:37:29,999 --> 00:37:31,169 Bagus itu. 504 00:37:31,500 --> 00:37:33,040 Apa? Bukan, saya datang ke sini... 505 00:37:33,210 --> 00:37:34,590 Tentulah. 506 00:37:34,754 --> 00:37:35,924 Ya. 507 00:37:36,422 --> 00:37:38,882 Maui sentiasa ada masa untuk peminatnya. 508 00:37:40,176 --> 00:37:41,616 Gunakan paruh burung untuk menulisnya. 509 00:37:42,845 --> 00:37:44,345 Ia dipanggil, Tweety. 510 00:37:48,100 --> 00:37:48,922 Saya tahu, bukan selalu... 511 00:37:48,947 --> 00:37:50,874 ...awak ada peluang berjumpa dengan seorang penyelamat. 512 00:37:52,063 --> 00:37:53,863 Kau bukan penyelamat aku. 513 00:37:54,023 --> 00:37:54,701 Aku datang ke sini... 514 00:37:54,726 --> 00:37:56,597 ...bukan untuk minta tandatangan pada pendayung aku. 515 00:37:56,734 --> 00:37:59,364 Aku datang ke sini kerana kau sudah mencuri jantung Te Fiti. 516 00:37:59,528 --> 00:38:01,568 Kau akan menaiki perahu aku. 517 00:38:01,739 --> 00:38:04,909 Belayar di atas lautan dan mengembalikannya. 518 00:38:06,202 --> 00:38:08,962 Bunyinya seperti kau tak suka pada aku. 519 00:38:09,121 --> 00:38:11,041 Agak mustahil kerana... 520 00:38:11,207 --> 00:38:12,997 aku terperangkap di sini selama seribu tahun... 521 00:38:13,167 --> 00:38:14,236 cuba untuk mendapatkan jantung itu... 522 00:38:14,261 --> 00:38:15,441 ...sebagai hadiah untuk kau, manusia. 523 00:38:15,586 --> 00:38:18,876 Jadi, kau mempunyai kuasa untuk mencipta kehidupan itu sendiri. 524 00:38:19,048 --> 00:38:22,428 Ya, aku tahu apa yang kau cuba sampaikan... 525 00:38:22,593 --> 00:38:23,593 ...iaitu ucapan terima kasih. 526 00:38:23,761 --> 00:38:25,221 Terima kasih? - Sama-sama. 527 00:38:25,388 --> 00:38:26,388 Tapi, bukan. 528 00:38:26,555 --> 00:38:27,885 Bukan. 529 00:38:28,057 --> 00:38:29,097 Kenapa aku cakap begitu? 530 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 Okey. 531 00:38:31,060 --> 00:38:34,440 Aku nampak apa yang berlaku 532 00:38:34,605 --> 00:38:37,565 Kau sedang berjumpa dengan orang yang hebat dan pelik 533 00:38:37,733 --> 00:38:39,323 Bahkan kau tak tahu apa yang kau rasa 534 00:38:39,610 --> 00:38:41,110 Menariknya! 535 00:38:41,404 --> 00:38:44,164 Bertuah sekali melihat umat manusia yang tak pernah perubah 536 00:38:44,323 --> 00:38:47,583 Buka mata kau Mari mulakan 537 00:38:47,743 --> 00:38:48,793 Ya, inilah aku 538 00:38:48,953 --> 00:38:50,913 Maui, sejak dulu 539 00:38:51,122 --> 00:38:52,752 Aku tahu rambut aku panjang 540 00:38:52,915 --> 00:38:54,825 Dan berotot 541 00:38:55,418 --> 00:38:57,748 Bila kau berhadapan dengan si separuh dewa 542 00:38:58,421 --> 00:39:00,591 Apa yang boleh aku katakan kecuali 543 00:39:00,756 --> 00:39:01,756 Sama-sama 544 00:39:02,591 --> 00:39:05,261 Untuk air pasang, matahari, langit 545 00:39:05,678 --> 00:39:07,758 Hei, tak apa, tak apa 546 00:39:07,930 --> 00:39:09,600 Sama-sama 547 00:39:09,765 --> 00:39:12,635 Aku cuma si separuh dewa yang biasa 548 00:39:12,810 --> 00:39:15,940 Kenapa dia angkat tangan dan menahan langit 549 00:39:16,105 --> 00:39:17,935 Bila kau meratap 550 00:39:18,107 --> 00:39:19,227 Orang ini 551 00:39:19,400 --> 00:39:21,200 Bila tiba waktu malam yang dingin 552 00:39:21,225 --> 00:39:23,764 Siapa yang mencuri api kau dari bawah sana? 553 00:39:24,238 --> 00:39:26,118 Tengoklah dia! 554 00:39:26,282 --> 00:39:29,952 Begitu juga dengan matahari 555 00:39:30,411 --> 00:39:31,411 Sama-sama. 556 00:39:31,620 --> 00:39:33,960 Untuk memudahkan hari kau dan membawa kesenangan 557 00:39:34,123 --> 00:39:36,923 Aku juga memanfaatkan angin 558 00:39:37,334 --> 00:39:38,344 Sama-sama 559 00:39:38,502 --> 00:39:40,802 Untuk menggerakkan layar dan goyangkan pokok 560 00:39:41,255 --> 00:39:44,925 Apa yang boleh aku katakan kecuali Sama-sama 561 00:39:45,092 --> 00:39:47,552 Untuk pulau yang muncul di lautan 562 00:39:48,137 --> 00:39:50,347 Tak perlulah berdoa Tak apa 563 00:39:50,514 --> 00:39:51,854 Sama-sama 564 00:39:51,974 --> 00:39:55,814 Aku rasa inilah sifat aku 565 00:39:55,978 --> 00:39:56,978 Sama-sama 566 00:39:57,646 --> 00:39:59,266 Sama-sama 567 00:39:59,815 --> 00:40:00,975 Fikirkan semula 568 00:40:01,650 --> 00:40:03,240 Sejujurnya, aku boleh teruskan 569 00:40:03,652 --> 00:40:05,212 Aku boleh jelaskan segalanya tentang fenomena alam 570 00:40:05,488 --> 00:40:08,488 Arus, rumput, tanah. Itulah Maui yang suka main-main 571 00:40:08,949 --> 00:40:10,489 Aku membunuh belut Aku tanamkan isi perutnya 572 00:40:10,659 --> 00:40:12,059 Menanam pokok, sekarang kau memperoleh kelapa 573 00:40:12,495 --> 00:40:14,095 Apa pengajarannya? Apa yang dibawa pulang? 574 00:40:14,205 --> 00:40:15,965 Jangan main-main dengan Maui Bila dia membuat gangguan 575 00:40:16,165 --> 00:40:19,035 Lakaran di kulit aku adalah peta kemenangan 576 00:40:19,502 --> 00:40:21,262 Lihat di mana aku Aku yang buat ini terjadi 577 00:40:21,378 --> 00:40:23,458 Lihatlah Maui yang kecil sedang menari 578 00:40:27,384 --> 00:40:30,354 Apa-apa pun, aku nak ucap 579 00:40:30,513 --> 00:40:31,683 Sama-sama 580 00:40:31,847 --> 00:40:34,477 Untuk dunia yang indah ini 581 00:40:34,642 --> 00:40:37,522 Hei, tak apa, tak apa Sama-sama 582 00:40:37,686 --> 00:40:38,726 Sama-sama 583 00:40:39,063 --> 00:40:41,523 Fikirkan semula Aku perlu pergi 584 00:40:41,690 --> 00:40:44,570 Hei, masanya untuk mengucapkan Sama-sama 585 00:40:44,735 --> 00:40:45,855 Sama-sama 586 00:40:46,028 --> 00:40:48,528 Sebab aku perlukan perahu itu 587 00:40:48,948 --> 00:40:51,778 Aku akan berlayar jauh, jauh Sama-sama 588 00:40:51,867 --> 00:40:52,907 Sama-sama 589 00:40:53,244 --> 00:40:55,334 Kerana Maui boleh buat apa-apa saja 590 00:40:55,496 --> 00:40:57,366 Sama-sama 591 00:40:57,540 --> 00:40:59,710 Sama-sama 592 00:41:01,210 --> 00:41:02,210 Dan terima kasih! 593 00:41:03,129 --> 00:41:04,129 Hei! 594 00:41:04,421 --> 00:41:07,721 Keluarkan aku! Kau penipu, jijik. 595 00:41:09,552 --> 00:41:11,392 Sama-sama 596 00:41:13,222 --> 00:41:14,522 Jangan harap. 597 00:41:20,104 --> 00:41:22,364 Aku tak akan pergi pada Te Fiti dengan seorang budak. 598 00:41:22,439 --> 00:41:23,439 Aku akan dapatkan cangkuk aku. 599 00:41:23,899 --> 00:41:25,729 Kau sudah ada. Aku bukan Maui kalau benda itu tiada. 600 00:41:27,903 --> 00:41:29,113 Okey, bercakap di belakang. 601 00:41:34,910 --> 00:41:36,080 Makanan. 602 00:42:02,062 --> 00:42:05,732 Padan muka. 603 00:42:06,233 --> 00:42:08,573 Jangan pandang aku macam itu. 604 00:42:08,736 --> 00:42:11,276 Gua itu sangat indah. Dia pasti akan suka. 605 00:42:11,864 --> 00:42:15,034 Sekarang, aku suka kau dalam perut aku. 606 00:42:15,576 --> 00:42:17,616 Ini makanannya. 607 00:42:40,809 --> 00:42:43,149 Setiap hari aku buat. 608 00:42:43,270 --> 00:42:44,980 Okey, menikmatilah pulau ini. 609 00:42:45,314 --> 00:42:46,484 Maui. 610 00:42:46,649 --> 00:42:48,069 Nanti dulu. 611 00:42:48,234 --> 00:42:50,154 Hei, tolonglah kawan kau ini. 612 00:43:06,835 --> 00:43:08,415 Harap ini bukan khayalan. 613 00:43:10,506 --> 00:43:13,586 Saya Moana dari Motunui. 614 00:43:13,759 --> 00:43:15,089 Ini perahu saya. 615 00:43:15,261 --> 00:43:16,851 Kamu akan meneruskan pelayaran... 616 00:43:20,099 --> 00:43:21,729 Baiklah, abaikan saja. Kita perlu bergerak. 617 00:43:23,852 --> 00:43:24,942 Dia datang balik. 618 00:43:25,271 --> 00:43:27,651 Saya Moana dari Motunui... 619 00:43:32,695 --> 00:43:33,985 Moana, bukan? 620 00:43:34,071 --> 00:43:35,201 Ya. 621 00:43:35,656 --> 00:43:37,866 Kamu perlu kembalikan jantung ini. 622 00:43:49,211 --> 00:43:50,381 Baiklah, aku pergi. 623 00:43:55,676 --> 00:43:56,886 Apa ini? 624 00:43:57,970 --> 00:43:59,560 Apa masalah kau? 625 00:44:01,307 --> 00:44:03,057 Kau takut dengan benda ini? 626 00:44:03,350 --> 00:44:04,730 Taklah. 627 00:44:04,810 --> 00:44:06,270 Aku tak takut. 628 00:44:10,065 --> 00:44:12,225 Jangan masuk campur atau kau tidur di bawah ketiak aku. 629 00:44:12,401 --> 00:44:13,401 Sudahlah, kau. 630 00:44:13,569 --> 00:44:16,239 Itu bukan jantung itu, ia satu sumpahan 631 00:44:16,405 --> 00:44:18,525 Ketika aku mengambilnya, aku dihentam dari atas langit. 632 00:44:18,699 --> 00:44:19,869 Cangkuk aku hilang. 633 00:44:20,034 --> 00:44:21,204 Jauhkan benda itu dari aku. 634 00:44:21,660 --> 00:44:23,040 Jauhkan benda ini? 635 00:44:23,370 --> 00:44:25,160 Hei, aku separuh dewa. Okey? 636 00:44:25,331 --> 00:44:27,001 Jangan buat lagi, aku akan tampar kau. 637 00:44:27,166 --> 00:44:28,826 Kau nak kena bunuh? 638 00:44:29,001 --> 00:44:30,001 Dibunuh? 639 00:44:31,211 --> 00:44:33,671 Dengar sini, benda itu tak akan memberi kau kehidupan. 640 00:44:33,839 --> 00:44:35,549 Malah, ia boleh membawa maut. 641 00:44:35,716 --> 00:44:38,036 Jika kau tak membuangnya, seseorang akan cuba merampasnya. 642 00:44:38,427 --> 00:44:40,177 Rampas benda ini? Jantung ini? 643 00:44:40,429 --> 00:44:41,448 Maksud kau, jantung ini? 644 00:44:41,472 --> 00:44:42,574 Kau tak boleh tinggikan suara di sini! 645 00:44:42,598 --> 00:44:44,058 Marilah ambil! 646 00:44:44,224 --> 00:44:45,434 Kau membuatkan kita dalam bahaya. 647 00:44:45,934 --> 00:44:47,644 Tak, aku akan membawanya kepada Te Fiti. 648 00:44:47,669 --> 00:44:49,128 Supaya kau dapat mengembalikannya. 649 00:44:49,271 --> 00:44:50,271 Terima kasih. 650 00:44:50,439 --> 00:44:51,609 Sama-sama. 651 00:44:56,528 --> 00:44:57,608 Kakamora. 652 00:44:57,780 --> 00:44:59,030 Kaka... apa? 653 00:44:59,198 --> 00:45:00,618 Lanun kecil yang kejam. 654 00:45:01,575 --> 00:45:04,195 Kau rasa apa sebabnya? 655 00:45:08,707 --> 00:45:10,917 Mereka nampak comel. 656 00:45:28,685 --> 00:45:29,685 Air Laut! 657 00:45:29,853 --> 00:45:31,653 Buat sesuatu! Tolong kami! 658 00:45:31,980 --> 00:45:33,125 Air laut tak boleh tolong kau 659 00:45:33,150 --> 00:45:34,254 Kau yang perlu tanganinya. 660 00:45:34,400 --> 00:45:35,900 Ketatkan talinya. Ikat kuat-kuat! 661 00:45:37,778 --> 00:45:39,068 Kau tak pandai berlayar? 662 00:45:40,697 --> 00:45:42,317 Aku tahu tapi tak pernah buat. 663 00:45:53,710 --> 00:45:55,840 Beleh tak kau berubah bentuk? 664 00:45:56,004 --> 00:45:57,054 Kau nampak cangkuk aku? 665 00:45:57,214 --> 00:45:58,804 Tak ada cangkuk ajaib, tak ada kuasa ajaib. 666 00:46:24,533 --> 00:46:26,583 Perahu ini menuju ke arah mereka. 667 00:46:46,180 --> 00:46:48,680 Ya, aku sudah buat yang terbaik. 668 00:46:54,354 --> 00:46:55,524 Jangan. 669 00:46:56,857 --> 00:46:58,607 Hei-Hei. 670 00:47:11,830 --> 00:47:13,040 Maui! 671 00:47:13,207 --> 00:47:14,207 Mereka ambil jantung itu. 672 00:47:16,668 --> 00:47:17,748 Itu ayam. 673 00:47:17,920 --> 00:47:19,920 Jantung itu ada di dalamnya. 674 00:47:20,005 --> 00:47:21,005 Kita perlu dapatkannya semula. 675 00:47:26,553 --> 00:47:27,553 Maui! 676 00:47:42,194 --> 00:47:43,864 Di sana! 677 00:47:44,029 --> 00:47:45,029 Berpatah balik? 678 00:47:45,197 --> 00:47:46,317 Kau buat apa ini? 679 00:47:46,490 --> 00:47:47,620 Melarikan diri. 680 00:47:47,908 --> 00:47:48,948 Jantung itu. 681 00:47:49,284 --> 00:47:50,914 Biarkan saja,. Kau tak akan dapatnya semula. 682 00:47:51,078 --> 00:47:53,078 Tapi, kita ada yang lebih bagus. 683 00:47:53,163 --> 00:47:54,163 Hei! 684 00:47:54,248 --> 00:47:55,328 Bagaimana aku nak ambil balik? 685 00:47:56,542 --> 00:47:58,132 Mereka akan bunuh kau! 686 00:48:02,464 --> 00:48:03,554 Kelapa. 687 00:48:46,425 --> 00:48:47,625 Dapat! 688 00:48:51,388 --> 00:48:52,388 Hei! 689 00:49:08,405 --> 00:49:09,405 Ya! 690 00:49:10,490 --> 00:49:11,490 Kita berjaya! 691 00:49:13,035 --> 00:49:14,995 Tahniah, kau hampir tewas. 692 00:49:15,287 --> 00:49:16,537 Kau buat aku kagum. 693 00:49:16,955 --> 00:49:18,915 Tapi aku masih tak mahu kembalikan benda ini semula. 694 00:49:20,584 --> 00:49:21,753 Kalau kau nak pergi ke tempat Te Fiti... 695 00:49:21,778 --> 00:49:23,488 ...kau perlu mengharungi seluruh lautan yang berbahaya. 696 00:49:23,754 --> 00:49:24,964 Itu belum lagi Te Ka. 697 00:49:26,506 --> 00:49:27,876 Makhluk lava yang jahat? 698 00:49:28,342 --> 00:49:30,052 Pernah kalahkan makhluk lava? 699 00:49:30,719 --> 00:49:32,929 Tak. Kau pula? 700 00:49:40,437 --> 00:49:43,647 Aku tak akan teruskan misi berani mati dengan seorang manusia. 701 00:49:44,399 --> 00:49:47,029 Kau tak boleh kembalikan jantung itu tanpa aku. 702 00:49:47,194 --> 00:49:48,954 Aku kata, tak boleh. 703 00:49:49,780 --> 00:49:51,410 Aku nak dapatkan cangkuk aku. 704 00:49:52,407 --> 00:49:53,407 Itu saja. 705 00:50:00,332 --> 00:50:02,422 Kau akan menjadi seorang penyelamat. 706 00:50:04,711 --> 00:50:06,801 Itulah diri kau yang sebenar, bukan? 707 00:50:06,963 --> 00:50:09,803 Budak. Aku memang seorang penyelamat. 708 00:50:09,966 --> 00:50:11,426 Mungkin. 709 00:50:11,593 --> 00:50:12,723 Tapi sekarang... 710 00:50:12,886 --> 00:50:15,806 Sekarang kau cuma orang yang mencuri jantung Te Fiti. 711 00:50:15,972 --> 00:50:18,272 Orang yang telah disumpah. 712 00:50:19,685 --> 00:50:21,015 Kau bukan penyelamat. 713 00:50:21,103 --> 00:50:22,353 Bukan? 714 00:50:32,030 --> 00:50:33,030 Tapi... 715 00:50:33,657 --> 00:50:35,197 Kembalikan benda ini... 716 00:50:35,367 --> 00:50:37,117 Selamatkan dunia... 717 00:50:37,369 --> 00:50:39,289 Kau akan menjadi penyelamat kepada semua orang. 718 00:50:44,000 --> 00:50:47,130 Maui! 719 00:50:47,796 --> 00:50:49,456 Itulah yang semua orang akan kata. 720 00:50:50,048 --> 00:50:52,758 Kita tak akan berjaya tanpa cangkuk aku. Tak boleh melawan Te Ka. 721 00:50:52,926 --> 00:50:54,006 Jadi, kita perlu cari cangkuk kau. 722 00:50:54,344 --> 00:50:57,894 Bila sudah dapat, kau kalahkan Te Ka, kembalikan jantung itu. 723 00:50:58,056 --> 00:51:00,676 Itu pun, kalau kau ingin menjadi... 724 00:51:00,851 --> 00:51:03,981 ...Maui, Separuh Dewa dari Angin dan Lautan. 725 00:51:04,146 --> 00:51:05,646 Penyelamat... 726 00:51:06,064 --> 00:51:07,234 ...kepada semua. 727 00:51:10,902 --> 00:51:12,492 Pertama, kita perlu cari cangkuk aku. 728 00:51:12,863 --> 00:51:14,243 Kemudian, selamatkan dunia. 729 00:51:14,322 --> 00:51:15,322 Setuju? 730 00:51:15,449 --> 00:51:16,449 Setuju. 731 00:51:20,829 --> 00:51:21,869 Hebatnya. 732 00:51:23,039 --> 00:51:24,709 Okey, kita pergi ke timur. 733 00:51:25,876 --> 00:51:27,036 Ke Pulau Tamatoa. 734 00:51:29,087 --> 00:51:30,714 Jika seseorang mengambil cangkuk aku... 735 00:51:30,739 --> 00:51:32,691 ...kemungkinan berada di tempat yang dalam. 736 00:51:45,187 --> 00:51:46,557 Ajar aku cara untuk belayar. 737 00:51:48,940 --> 00:51:52,240 Tugas aku untuk membawa Maui mengharungi lautan yang luas. 738 00:51:52,402 --> 00:51:53,402 Aku sepatutnya... 739 00:51:54,780 --> 00:51:56,700 Aku sepatutnya tahu belayar. 740 00:51:57,032 --> 00:51:58,872 Ia dipanggil, penunjuk arah, tuan puteri. 741 00:51:59,534 --> 00:52:01,414 Bukan cuma tahu belayar. 742 00:52:01,745 --> 00:52:04,205 Kau perlu tahu di mana arah tujuannya. 743 00:52:04,539 --> 00:52:06,419 Ketahui di mana kau berada... 744 00:52:06,750 --> 00:52:08,170 ...dengan mengetahui arah tujuan kau. 745 00:52:08,335 --> 00:52:10,665 Okey, pertama. Aku bukan tuan puteri. 746 00:52:11,213 --> 00:52:12,440 Aku adalah anak perempuan seorang ketua. 747 00:52:12,464 --> 00:52:13,634 Sama saja. - Tak. 748 00:52:13,799 --> 00:52:14,858 Jika kau berpakaian cantik... 749 00:52:14,883 --> 00:52:16,453 dan kau ada haiwan sebagai peneman... 750 00:52:16,593 --> 00:52:17,723 ...itu bermakna, kau seorang tuan puteri. 751 00:52:18,011 --> 00:52:19,101 Kau tak perlu cari dia. 752 00:52:19,554 --> 00:52:22,684 Kau tak akan dapat cari dia. 753 00:52:28,021 --> 00:52:30,321 Biar betul? Anak panah di punggung aku. 754 00:52:35,695 --> 00:52:38,315 Kau memang nakal. 755 00:52:38,698 --> 00:52:40,238 Jika kau boleh bercakap, maknanya kau boleh ajar aku. 756 00:52:40,408 --> 00:52:41,408 Penunjuk arah. 757 00:52:42,661 --> 00:52:44,411 Pelajaran pertama. Pukul. 758 00:52:47,040 --> 00:52:48,250 Tarik talinya. 759 00:52:49,000 --> 00:52:50,630 Bukan yang itu. 760 00:52:50,794 --> 00:52:51,804 Bukan. 761 00:52:51,878 --> 00:52:52,878 Bukan. 762 00:52:53,046 --> 00:52:55,006 Bukan. 763 00:52:56,049 --> 00:52:57,759 Itu sudah cuba. 764 00:53:01,137 --> 00:53:04,927 Kau perlu anggarkan bintang itu. Bukan buat tepukan. 765 00:53:06,309 --> 00:53:09,189 Jika alirannya hangat, maknanya, itu arah yang tepat. 766 00:53:11,106 --> 00:53:12,606 Rasa sejuk. 767 00:53:12,774 --> 00:53:15,404 Nanti, semakin hangat. 768 00:53:15,569 --> 00:53:19,529 Kotornya! Kenapa dengan kau ini? 769 00:53:36,172 --> 00:53:37,472 Kita di sini? 770 00:53:38,300 --> 00:53:40,680 Tengok, aku sudah cakap, aku mampu buat. 771 00:53:49,060 --> 00:53:50,400 Motunui. 772 00:53:51,605 --> 00:53:53,185 Aku balik ke kampung? 773 00:53:56,818 --> 00:53:58,528 Moana! - Ayah. 774 00:53:59,321 --> 00:54:00,991 Moana! 775 00:54:01,239 --> 00:54:02,319 Mak. 776 00:54:03,700 --> 00:54:04,870 Tolong! 777 00:54:06,745 --> 00:54:07,745 Tidak! 778 00:54:08,288 --> 00:54:09,408 Moana! 779 00:54:12,250 --> 00:54:14,000 Seronok dapat tidur? 780 00:54:14,294 --> 00:54:16,844 Seorang penunjuk arah tak akan tidur. 781 00:54:17,005 --> 00:54:19,625 Jadi, mereka tahu ke mana arah tujuan mereka. 782 00:54:20,300 --> 00:54:21,680 Bersedia. 783 00:54:22,302 --> 00:54:23,802 Kita sudah sampai. 784 00:54:25,305 --> 00:54:27,465 Kau pasti dia ada simpan cangkuk kau? 785 00:54:27,933 --> 00:54:29,893 Tamatoa. Dia ada simpan. 786 00:54:30,310 --> 00:54:34,060 Dia suka memburu. Mengumpul barang yang nampak bernilai. 787 00:54:35,941 --> 00:54:37,781 Bagi Tamatoa... 788 00:54:37,943 --> 00:54:40,493 ...cangkuk aku adalah benda yang paling bernilai. 789 00:54:40,862 --> 00:54:42,572 Dia tinggal di atas sana? 790 00:54:45,575 --> 00:54:46,575 Tak. 791 00:54:46,743 --> 00:54:48,163 Itu baru pintu masuk. 792 00:54:48,328 --> 00:54:50,538 Menuju ke Lalotai. 793 00:54:50,872 --> 00:54:51,962 Lalotai? 794 00:54:52,123 --> 00:54:53,883 Sarang makhluk ganas? 795 00:54:54,501 --> 00:54:56,421 Kita sedang menuju ke sarang makhluk ganas. 796 00:54:56,836 --> 00:54:59,046 Kita? Bukan, aku saja. 797 00:54:59,506 --> 00:55:02,626 Kau tetap di sini bersama dengan ayam itu. 798 00:55:04,427 --> 00:55:06,137 Sudah lama aku nak buat. Cepatlah buat... 799 00:55:07,472 --> 00:55:09,682 Cepatlah, tadi itu hebat. Kenapa ini? 800 00:55:09,849 --> 00:55:12,059 Aku buat bunyi ayam. Ayam di atas perahu itu. 801 00:55:12,352 --> 00:55:13,952 Aku tahu dia manusia, tapi bukan... 802 00:55:14,062 --> 00:55:15,612 Tak apalah, lupakan. 803 00:55:15,772 --> 00:55:17,232 Aku tak nak cakap lagi. 804 00:55:17,399 --> 00:55:19,029 Sebab tak kelakar pun. 805 00:55:32,789 --> 00:55:34,869 Jadi, kau anak ketua. 806 00:55:35,041 --> 00:55:36,501 Aku ingatkan kau cuma duduk di kampung. 807 00:55:36,668 --> 00:55:38,378 Mencium bayi dan seangkatannya. 808 00:55:39,379 --> 00:55:41,299 Hei, aku cuba nak faham. 809 00:55:41,464 --> 00:55:43,884 Kenapa orang kau membuat keputusan menghantar... 810 00:55:44,050 --> 00:55:46,140 Apa yang perlu aku sebut? Kau. 811 00:55:46,302 --> 00:55:49,562 Bukan mereka. 812 00:55:49,723 --> 00:55:50,893 Air Laut yang suruh. 813 00:55:51,057 --> 00:55:52,267 Air Laut? 814 00:55:52,434 --> 00:55:53,444 Betul juga. 815 00:55:53,518 --> 00:55:55,188 Kau umur berapa? Lapan? Tak pandai berlayar. 816 00:55:55,353 --> 00:55:56,563 Pilihan yang tepat. 817 00:55:56,730 --> 00:56:00,110 Ia memilih aku kerana ada sebab. 818 00:56:00,275 --> 00:56:01,855 Kalau air laut itu bijak... 819 00:56:02,027 --> 00:56:05,107 ...kenapa bukan ia saja yang menghantar jantung Te Fiti itu sendiri? 820 00:56:05,280 --> 00:56:07,030 Atau beri cangkuk aku balik. 821 00:56:07,198 --> 00:56:09,448 Air laut itu sendiri bodoh. 822 00:56:10,577 --> 00:56:12,327 Tapi aku pasti kau orang yang tepat. 823 00:56:13,121 --> 00:56:15,421 Kau sudah dipilih. 824 00:56:31,014 --> 00:56:34,394 Air laut memilih kerana ada sebab. 825 00:56:34,559 --> 00:56:37,149 Kalau kau mula menyanyi, aku akan muntah. 826 00:56:37,896 --> 00:56:39,976 Jadi, tak nampak pun pintu masuk itu. 827 00:56:40,440 --> 00:56:42,320 Ya, kerana ia akan muncul... 828 00:56:42,484 --> 00:56:44,324 ...setelah manusia mengorbankan diri. 829 00:56:46,362 --> 00:56:47,702 Bergurau saja. 830 00:56:47,864 --> 00:56:49,124 Janganlah serius sangat. 831 00:57:12,847 --> 00:57:13,847 Jangan risau. 832 00:57:14,099 --> 00:57:16,179 Ia nampak lagi dalam dari apa yang kita nampak. 833 00:57:22,690 --> 00:57:25,570 Aku masih jatuh! 834 00:57:27,695 --> 00:57:28,855 Kau boleh buat. 835 00:57:29,572 --> 00:57:30,702 Pergi! 836 00:57:51,678 --> 00:57:54,428 Pendaratannya masih tepat. 837 00:57:54,722 --> 00:57:55,722 Apa? 838 00:57:56,891 --> 00:57:59,101 Dum-Dum, dia tak ada dekat sini. 839 00:57:59,269 --> 00:58:01,599 Tak mungkin manusia boleh lompat ke dalam sarang... 840 00:58:07,068 --> 00:58:08,988 Dia sudah mati. 841 00:58:09,821 --> 00:58:11,661 Okey, mari cari cangkuk aku. 842 00:59:12,717 --> 00:59:14,797 Cangkuk Maui. 843 00:59:14,969 --> 00:59:16,349 Ya... 844 00:59:16,679 --> 00:59:18,219 Maaf. 845 00:59:18,389 --> 00:59:19,533 Aku ingatkan kau makhluk ganas itu. 846 00:59:19,557 --> 00:59:20,807 Tapi, aku sudah jumpa cangkuk kau. 847 00:59:20,975 --> 00:59:23,245 Betul cakap kau, tempat ini seperti harta karun. 848 00:59:23,269 --> 00:59:24,269 Duduk di sini. 849 00:59:24,437 --> 00:59:26,647 Apa? Tak nak. Akulah yang jumpa... 850 00:59:26,856 --> 00:59:28,316 Dengar sini. Selama beberapa tahun... 851 00:59:28,483 --> 00:59:30,693 aku hanya fikirkan... 852 00:59:30,860 --> 00:59:31,900 untuk dapatkan balik cangkuk aku... 853 00:59:32,070 --> 00:59:33,660 ...dan menjadi hebat lagi. 854 00:59:33,821 --> 00:59:36,201 Aku tak nak diganggu oleh seorang manusia... 855 00:59:36,366 --> 00:59:40,076 yang tidak perlu masuk ke dalam gua, kecuali... 856 00:59:41,746 --> 00:59:43,326 Kecuali... 857 00:59:43,498 --> 00:59:44,708 Dijadikan sebagai umpan. 858 00:59:48,002 --> 00:59:50,052 Gua yang berkilauan. 859 00:59:50,213 --> 00:59:51,553 Sama seperti saya. 860 00:59:51,714 --> 00:59:54,344 Diliputi dengan harta yang berkilauan. 861 00:59:54,509 --> 00:59:56,389 Berkilau. 862 00:59:56,552 --> 00:59:58,012 Langsung tak menarik perhatian. 863 00:59:58,179 --> 01:00:00,139 Ini semua mengarut, Biar aku pergi saja ke sana. 864 01:00:00,265 --> 01:00:02,725 Kalau kau pergi ke sana, dia akan bunuh kau. Buat saja. 865 01:00:04,936 --> 01:00:07,226 Bila dia sudah muncul, alihkan perhatian dia. 866 01:00:07,397 --> 01:00:08,897 Buatkan dia bercakap tentang dirinya. 867 01:00:09,065 --> 01:00:11,185 Dia suka bercerita tentang kehebatannya. 868 01:00:11,359 --> 01:00:12,859 Sama macam kau. 869 01:00:13,278 --> 01:00:15,028 Aku bukan macam itu. 870 01:00:15,697 --> 01:00:17,367 Tapi kau. 871 01:00:17,532 --> 01:00:18,532 Maui. 872 01:00:28,209 --> 01:00:29,539 Tengoklah apa yang aku dapat. 873 01:00:30,461 --> 01:00:34,261 Berkilau, menyinar. Nanti dulu. 874 01:00:35,633 --> 01:00:37,553 Rupanya, manusia. 875 01:00:37,719 --> 01:00:41,389 Apa yang kau buat di sini? Di dalam sarang makhluk... 876 01:00:41,556 --> 01:00:42,966 Berkelip saja. 877 01:00:43,141 --> 01:00:45,221 Aku tak boleh fokus pada apa yang aku cakap jika kau terus... 878 01:00:45,310 --> 01:00:47,230 Ya, begitu. 879 01:00:47,729 --> 01:00:49,729 Benda kecil itu nampak comel. 880 01:00:49,897 --> 01:00:51,317 Jangan, ini nenek aku punya. 881 01:00:51,482 --> 01:00:52,572 Nenek aku punya. 882 01:00:52,734 --> 01:00:53,824 Aku sudah makan nenek aku. 883 01:00:53,985 --> 01:00:56,445 Mengambil masa seminggu sebab dia terlalu besar. 884 01:00:56,612 --> 01:00:58,242 Apa urusan kau ke sini? 885 01:00:59,449 --> 01:01:00,909 Sebab kau memang hebat. 886 01:01:01,075 --> 01:01:03,266 Kami manusia, pernah mendengar kisah... 887 01:01:03,291 --> 01:01:06,429 ...tentang sang ketam yang menjadi satu legenda. 888 01:01:06,581 --> 01:01:09,131 Aku nak tahu... 889 01:01:09,292 --> 01:01:11,842 sejak bila kau... 890 01:01:12,170 --> 01:01:14,460 ...minat pada ketam? 891 01:01:15,256 --> 01:01:19,086 Kau sedang cuba membuatkan aku bercakap tentang diri aku? 892 01:01:20,428 --> 01:01:22,138 Kalau itu betul... 893 01:01:22,305 --> 01:01:24,345 ...aku boleh ceritakan. 894 01:01:25,516 --> 01:01:26,926 Dalam bentuk lagu. 895 01:01:29,270 --> 01:01:32,770 Tamatoa selalunya taklah seperti ini 896 01:01:32,940 --> 01:01:35,280 Dulunya aku seekor ketam kecil yang membosankan 897 01:01:36,652 --> 01:01:39,362 Sekarang aku tahu, aku boleh sedang berbahagia 898 01:01:39,530 --> 01:01:41,780 Kerana aku cantik, sayang 899 01:01:42,950 --> 01:01:44,120 Pernahkah nenek kau berkata 900 01:01:44,285 --> 01:01:45,995 Untuk mendengar kata hati kau 901 01:01:46,162 --> 01:01:48,962 Jadilah diri sendiri 902 01:01:49,123 --> 01:01:50,450 Aku perlukan tiga perkataan 903 01:01:50,475 --> 01:01:52,487 Untuk buat dia sedih mengenai perpisahan 904 01:01:52,627 --> 01:01:53,957 Nenek kau berbohong 905 01:01:54,128 --> 01:01:55,838 Aku lebih suka berkilau 906 01:01:56,005 --> 01:01:58,875 Seperti harta karun dari bangkai kapal lanun yang tenggelam 907 01:01:59,050 --> 01:02:02,510 Gosok papannya dan buatkan ia nampak berkilau 908 01:02:02,678 --> 01:02:05,518 Aku berkilauan seperti leher wanita kaya 909 01:02:06,015 --> 01:02:08,225 Sekejap, kau tahu? 910 01:02:08,393 --> 01:02:12,233 Ikan semua bodoh Mereka mengejar pada yang berkilau 911 01:02:12,647 --> 01:02:13,857 Lemah 912 01:02:14,148 --> 01:02:16,478 Mereka datang, datang 913 01:02:16,651 --> 01:02:18,691 Pada benda yang berkilau 914 01:02:18,861 --> 01:02:19,861 Makan malam 915 01:02:20,029 --> 01:02:22,409 Aku suka makanan percuma 916 01:02:22,990 --> 01:02:25,870 Kau kelihatan seperti makanan laut 917 01:02:27,245 --> 01:02:29,075 Hei, kek ketam! 918 01:02:33,000 --> 01:02:34,380 Aku kembali. 919 01:02:35,670 --> 01:02:37,920 Inilah masanya. 920 01:02:40,675 --> 01:02:41,875 Nak jadi apa? 921 01:02:42,844 --> 01:02:44,554 Helang gergasi? Muncullah. 922 01:02:58,568 --> 01:03:00,858 Maui kecil menghadapi masalah dengan perubahan bentuk. 923 01:03:01,737 --> 01:03:03,817 Dasar si separuh dewa yang lemah 924 01:03:04,365 --> 01:03:06,615 Teruknya persembahan cangkuk itu 925 01:03:06,784 --> 01:03:08,204 Sakit tak? 926 01:03:08,369 --> 01:03:11,079 Kau tak mampu lagi seperti sebelum ini 927 01:03:11,747 --> 01:03:14,707 Aku akan berikan penilaian untuk permulaan aku 928 01:03:14,876 --> 01:03:17,836 Dan tatu kau di luar 929 01:03:18,212 --> 01:03:21,342 Sama seperti kau Aku juga mahu nampak hebat 930 01:03:21,591 --> 01:03:23,551 Aku tak pernah sembunyi Tak boleh 931 01:03:23,718 --> 01:03:24,758 Aku terlalu berkilau 932 01:03:24,927 --> 01:03:27,887 Lihatlah aku seperti berlian yang kasar 933 01:03:28,055 --> 01:03:31,385 Bahagianya aku Harta aku begitu bersinar 934 01:03:31,601 --> 01:03:34,061 Hantarlah sebanyak mana orang Mereka tak akan mampu 935 01:03:34,395 --> 01:03:36,895 Cangkerang aku terlalu kuat, Maui 936 01:03:38,065 --> 01:03:38,714 Kau boleh cuba, cuba 937 01:03:38,739 --> 01:03:40,459 Tapi kau tak boleh mengharapkan si separuh dewa 938 01:03:41,277 --> 01:03:43,447 Untuk menewaskan makhluk berkaki sepuluh 939 01:03:43,779 --> 01:03:45,409 Tengoklah dia 940 01:03:45,740 --> 01:03:47,410 Kau akan mati, mati Kini tiba masanya untuk aku bertindak 941 01:03:48,117 --> 01:03:49,907 Pada jantung kau 942 01:03:50,244 --> 01:03:54,674 Jauh dari orang yang meninggalkan kau 943 01:03:55,374 --> 01:03:59,504 Kau mengejar cinta manusia ini 944 01:03:59,587 --> 01:04:02,627 Menjadikan kau sangat diperlukan 945 01:04:02,965 --> 01:04:05,425 Kau cuba untuk menjadi hebat 946 01:04:05,593 --> 01:04:09,643 Tapi perisai kau tak cukup kuat 947 01:04:10,389 --> 01:04:13,599 Maui! Sudah masanya untuk menyerah 948 01:04:14,435 --> 01:04:17,395 Pernah tak melihat orang yang begitu bersinar? 949 01:04:17,772 --> 01:04:20,692 Cubalah ambil Sebab ini peluang terakhir untuk melihat 950 01:04:21,025 --> 01:04:22,435 Itulah kehidupan 951 01:04:22,652 --> 01:04:24,112 Aku sangat bersinar 952 01:04:24,445 --> 01:04:27,065 Sekarang aku mahu makan kau Jadi, sedialah rayuan terakhir kau 953 01:04:27,281 --> 01:04:28,371 Untuk aku 954 01:04:29,784 --> 01:04:32,124 Kau tak akan pernah nampak bersinar 955 01:04:32,620 --> 01:04:36,460 Kau berharap untuk nampak bagus dan bersinar 956 01:04:39,168 --> 01:04:40,338 Hei! 957 01:04:41,045 --> 01:04:42,795 Aku ada sesuatu yang bersinar untuk kau. 958 01:04:44,966 --> 01:04:47,296 Jantung Te Fiti. 959 01:04:47,468 --> 01:04:49,798 Kau tak boleh lari dari aku. 960 01:04:50,096 --> 01:04:51,966 Nampaknya, boleh. Kau selalu buat aku kagum. 961 01:04:54,392 --> 01:04:56,692 Sejauh itu saja kau boleh lari dengan kedua kaki itu. 962 01:05:01,816 --> 01:05:03,436 Sumber kehidupan. 963 01:05:03,776 --> 01:05:05,276 Untuk spesis ketam. 964 01:05:05,403 --> 01:05:06,903 Di mana? 965 01:05:07,572 --> 01:05:09,162 Kita perlu pergi. 966 01:05:09,824 --> 01:05:10,834 Bagaimana dengan jantung itu? 967 01:05:10,992 --> 01:05:13,492 Dia boleh ambil. Aku ada yang lebih baik. 968 01:05:14,829 --> 01:05:16,159 Ya, aku sudah ada... 969 01:05:16,330 --> 01:05:17,330 Tunggu sekejap. 970 01:05:17,748 --> 01:05:20,328 Dia ambil kulit kepah dan menutupnya dengan... 971 01:05:20,501 --> 01:05:23,671 ...alga yang berkilau sebagai pengalih perhatian. 972 01:05:26,007 --> 01:05:27,047 Mari sini. 973 01:05:34,640 --> 01:05:35,980 Hei! 974 01:05:36,058 --> 01:05:37,688 Kau suka lagu itu? 975 01:05:45,192 --> 01:05:46,572 Kita masih hidup. 976 01:05:46,736 --> 01:05:47,736 Kita masih hidup. 977 01:05:49,697 --> 01:05:50,697 Dengar. 978 01:05:50,865 --> 01:05:52,775 Aku hargai apa yang kau buat di bawah sana. 979 01:05:54,201 --> 01:05:55,241 Hebat. 980 01:05:55,411 --> 01:05:56,581 Tapi... 981 01:05:56,746 --> 01:05:57,746 Aku minta maaf. 982 01:05:57,913 --> 01:06:00,963 Aku cuba nak bersikap jujur tapi rasanya kau nampak terganggu. 983 01:06:01,125 --> 01:06:03,035 Taklah. 984 01:06:03,210 --> 01:06:05,460 Betul? Sebab kau pandang aku macam aku ada... 985 01:06:08,424 --> 01:06:09,554 Kepala jerung. 986 01:06:09,717 --> 01:06:12,887 Kau ada kepala jerung, sebab... - Dengar. 987 01:06:13,095 --> 01:06:14,755 Apa pun... 988 01:06:14,889 --> 01:06:17,809 Bagi budak perempuan... 989 01:06:17,975 --> 01:06:20,515 ...tak boleh masuk ke bawah sana. 990 01:06:20,895 --> 01:06:22,435 Kau sudah buat yang terbaik. 991 01:06:22,563 --> 01:06:24,693 Tapi, kau juga hampir mati. 992 01:06:25,316 --> 01:06:26,916 Bahkan aku tak boleh kalahkan ketam bodoh itu. 993 01:06:26,984 --> 01:06:29,244 Jadi, peluang untuk mengalahkan Te Ka... 994 01:06:29,403 --> 01:06:30,573 ...tak ada. 995 01:06:30,738 --> 01:06:33,988 Kita tak akan berjaya sampai ke Te Fiti. Misi ini telah disumpah. 996 01:06:34,367 --> 01:06:35,407 Bukan disumpah. 997 01:06:36,118 --> 01:06:37,118 Kepala jerung? 998 01:06:37,286 --> 01:06:39,996 Ia bukan disumpah. 999 01:06:54,178 --> 01:06:55,178 Sumpahan. 1000 01:06:59,266 --> 01:07:01,436 Apa yang aku boleh kata 1001 01:07:01,602 --> 01:07:03,442 Kita akan mati nanti 1002 01:07:03,646 --> 01:07:05,106 Kita akan mati nanti 1003 01:07:06,148 --> 01:07:08,068 Sekurangnya, kita perlu cuba. 1004 01:07:10,611 --> 01:07:12,451 Helang gergasi. 1005 01:07:15,282 --> 01:07:17,412 Hei, tak apalah Kita akan mati nanti 1006 01:07:18,285 --> 01:07:20,195 Baiklah, masa bermain sudah tamat. 1007 01:07:20,371 --> 01:07:21,371 Bangun. 1008 01:07:21,539 --> 01:07:23,869 Kenapa? Kau nak berikan aku ucapan? 1009 01:07:24,041 --> 01:07:27,801 Beritahu aku yang aku boleh kalahkan Te Ka sebab aku, Maui. 1010 01:07:29,547 --> 01:07:30,627 Pergilah. 1011 01:07:36,637 --> 01:07:39,137 Bagaimana kau dapatkan tatu itu. 1012 01:07:39,473 --> 01:07:41,773 Mereka muncul bila aku perlukan mereka. 1013 01:07:42,727 --> 01:07:45,557 Bagaimana dengan yang ini? Itu untuk apa? 1014 01:07:45,730 --> 01:07:49,020 Itu adalah ketika penemuan Nanya. 1015 01:07:49,191 --> 01:07:50,321 Apa itu Nanya? 1016 01:07:50,484 --> 01:07:51,824 Bukan masalah kau. 1017 01:07:53,320 --> 01:07:54,780 Aku akan terus tanya. 1018 01:07:57,032 --> 01:07:58,032 Itu untuk apa? 1019 01:07:58,743 --> 01:08:00,833 Tolong jangan buat. 1020 01:08:05,416 --> 01:08:07,206 Pergi. - Beritahu aku, untuk apa? 1021 01:08:07,376 --> 01:08:08,836 Aku kata pergi. 1022 01:08:09,003 --> 01:08:10,673 Apa itu sebabnya cangkuk kau tak berkesan? 1023 01:08:26,687 --> 01:08:29,437 Kau tak nak beritahu, tak apalah. 1024 01:08:29,857 --> 01:08:31,857 Kau nak campak aku ke dalam laut. 1025 01:08:32,234 --> 01:08:33,944 Campaklah. 1026 01:08:34,111 --> 01:08:37,451 Kau nak cakap, aku tak tahu apa yang aku buat? 1027 01:08:37,948 --> 01:08:39,578 Ya, aku memang tak tahu. 1028 01:08:40,534 --> 01:08:43,704 Aku pun tak tahu kenapa Air Laut yang memilih aku. 1029 01:08:43,871 --> 01:08:45,581 Betul cakap kau. 1030 01:08:46,207 --> 01:08:50,207 Tapi, pulau aku dalam masalah. 1031 01:08:51,045 --> 01:08:54,045 Sebab itu, aku berada di sini. 1032 01:08:54,715 --> 01:08:57,085 Cuma aku dan kau. 1033 01:08:57,259 --> 01:08:59,929 Aku cuma nak membantu. 1034 01:09:00,095 --> 01:09:04,385 Tapi aku tak mampu, jika kau tak beritahu aku. 1035 01:09:09,772 --> 01:09:12,322 Aku bukan dilahirkan dalam separuh dewa. 1036 01:09:12,983 --> 01:09:15,113 Aku ada ibu bapa manusia. 1037 01:09:17,488 --> 01:09:21,448 Bila mereka melihat dan mereka memutuskan.. 1038 01:09:21,617 --> 01:09:24,077 ...mereka tak mahu menjaga aku. 1039 01:09:24,411 --> 01:09:26,541 Mereka campakkan aku ke dalam laut. 1040 01:09:26,997 --> 01:09:30,127 Seperti aku tak ada kepentingan. 1041 01:09:31,669 --> 01:09:35,129 Tiba-tiba aku bertemu dengan Dewa. 1042 01:09:35,297 --> 01:09:36,917 Mereka berikan aku cangkuk itu. 1043 01:09:37,591 --> 01:09:38,761 Mereka yang membuat aku... 1044 01:09:39,593 --> 01:09:40,593 ...menjadi Maui. 1045 01:09:41,971 --> 01:09:44,641 Aku kembali ke tempat aku. 1046 01:09:45,099 --> 01:09:48,979 Aku berikan mereka pulau, api, kelapa. 1047 01:09:49,979 --> 01:09:52,269 Apa saja yang mereka inginkan. 1048 01:09:52,982 --> 01:09:55,282 Kau sudah bersusah payah untuk mereka. 1049 01:09:55,985 --> 01:09:58,855 Kau sudah segala-galanya untuk mereka. 1050 01:09:59,697 --> 01:10:01,527 Jadi, mereka sayangkan kau. 1051 01:10:02,116 --> 01:10:05,286 Tapi tak pernah cukup. 1052 01:10:13,377 --> 01:10:16,707 Mungkin Dewa itu menemukan kau kerana ada satu sebab. 1053 01:10:16,881 --> 01:10:20,051 Mungkin Air Laut yang membawa kau kepada mereka. 1054 01:10:20,217 --> 01:10:24,307 Sebab mereka melihat seseorang yang berpotensi menjadi penyelamat. 1055 01:10:25,556 --> 01:10:29,136 Tapi Dewa itulah yang membuat kau menjadi Maui. 1056 01:10:29,852 --> 01:10:31,062 Iaitu kau. 1057 01:10:40,529 --> 01:10:42,359 Okey. 1058 01:10:43,324 --> 01:10:45,834 Aku juga sayang kau. 1059 01:11:51,809 --> 01:11:52,809 Ya! 1060 01:12:17,001 --> 01:12:19,631 Perhentian seterusnya, Te Fiti. 1061 01:13:06,467 --> 01:13:07,467 Kenapa? 1062 01:13:07,634 --> 01:13:09,144 Aku sudah tahu. 1063 01:13:10,471 --> 01:13:14,181 Kau tahu, air laut suka bila aku berbuat baik. 1064 01:13:14,349 --> 01:13:18,149 Sebab nenek moyang kau seorang pengembara. Cari mereka. 1065 01:13:18,812 --> 01:13:21,772 Semua pulau baru, kampung baru... 1066 01:13:22,149 --> 01:13:24,609 ...disebabkan air yang menghubungkan mereka semua. 1067 01:13:24,985 --> 01:13:26,645 Dan persimpangan bagi lautan. 1068 01:13:26,820 --> 01:13:30,910 Mungkin aku sedang mencari rambut kerinting, bukan tuan puteri... 1069 01:13:31,658 --> 01:13:33,488 ...untuk mulakan sekali lagi. 1070 01:13:33,660 --> 01:13:38,040 Itulah kata-kata indah yang pernah aku dengar dari kau. 1071 01:13:39,083 --> 01:13:41,213 Mungkin sepatutnya itu diucapkan kepada Te Fiti. 1072 01:13:42,836 --> 01:13:43,916 Aku sudah ucap. 1073 01:13:46,757 --> 01:13:48,927 Moana dari Motunui. 1074 01:13:49,259 --> 01:13:51,555 Aku yakin, kau memang ditakdirkan... 1075 01:13:51,580 --> 01:13:54,743 ...untuk membawa Maui mengharungi lautan luas. 1076 01:13:55,849 --> 01:13:58,349 Moana. 1077 01:13:58,811 --> 01:14:00,601 Kau memang hebat! 1078 01:14:02,397 --> 01:14:03,397 Inilah masanya. 1079 01:14:21,708 --> 01:14:23,248 Pergi, selamatkan dunia. 1080 01:14:46,984 --> 01:14:48,694 Maui! 1081 01:15:22,644 --> 01:15:23,904 Kau nak buat apa? 1082 01:15:24,146 --> 01:15:25,806 Untuk masuk ke sana. 1083 01:15:27,482 --> 01:15:29,192 Kita mungkin tak akan berjaya. - Mungkin berjaya. 1084 01:15:29,359 --> 01:15:30,489 Patah balik. - Tak. 1085 01:15:30,652 --> 01:15:31,782 Berhenti, Moana. 1086 01:15:31,945 --> 01:15:32,945 Tak. 1087 01:16:00,891 --> 01:16:02,641 Kau tak apa-apa? 1088 01:16:04,186 --> 01:16:05,186 Maui. 1089 01:16:13,028 --> 01:16:14,948 Aku sudah cakap untuk berpatah balik. 1090 01:16:17,241 --> 01:16:18,991 Aku ingatkan kita akan berjaya. 1091 01:16:19,326 --> 01:16:20,406 Kita? 1092 01:16:21,870 --> 01:16:23,960 Aku ingatkan aku akan berjaya. 1093 01:16:25,832 --> 01:16:27,042 Kita boleh membaikinya. 1094 01:16:27,209 --> 01:16:29,339 Ia dibuat oleh Dewa. 1095 01:16:29,503 --> 01:16:31,263 Kau tak boleh membaikinya. 1096 01:16:31,546 --> 01:16:33,756 Lain kali, kita perlu lebih berhati-hati. 1097 01:16:34,049 --> 01:16:36,089 Te Ka hampir terperangkap di pulau itu. 1098 01:16:36,260 --> 01:16:38,680 Ia lava, tak boleh bergerak di atas air. 1099 01:16:38,845 --> 01:16:40,845 Kita boleh mencari jalan. 1100 01:16:41,014 --> 01:16:42,854 Aku tak akan ke sana lagi. 1101 01:16:44,017 --> 01:16:45,557 Kita masih perlu kembalikan jantung itu. 1102 01:16:45,852 --> 01:16:47,232 Cangkuk aku sudah pecah. 1103 01:16:47,396 --> 01:16:49,056 Satu lagi hentakkan, semuanya akan musnah. 1104 01:16:49,439 --> 01:16:51,319 Maui, kau perlu kembalikan jantung itu. 1105 01:16:51,650 --> 01:16:53,360 Tanpa cangkuk ini, aku lemah. 1106 01:16:53,527 --> 01:16:54,697 Itu tak betul. 1107 01:16:54,861 --> 01:16:57,361 Tanpa cangkuk ini, aku lemah. 1108 01:17:06,915 --> 01:17:08,165 Kita di sini... 1109 01:17:08,542 --> 01:17:11,462 ...sebab kau yang mencuri jantung itu dari tempat asalnya. 1110 01:17:12,754 --> 01:17:13,455 Tak, kita di sini... 1111 01:17:13,480 --> 01:17:15,408 sebab Air Laut beritahu kau, kau ada kelebihan... 1112 01:17:15,549 --> 01:17:17,339 ...dan kau percayakannya. 1113 01:17:18,593 --> 01:17:21,103 Saya Moana dari Motunui. 1114 01:17:21,263 --> 01:17:23,473 Kamu perlu ikut saya. - Selamat tinggal, Moana. 1115 01:17:23,640 --> 01:17:24,810 Belayar mengharung lautan. 1116 01:17:24,975 --> 01:17:26,055 Aku tak nak bunuh diri. 1117 01:17:26,226 --> 01:17:27,620 Kau boleh buktikan yang kau bukan ada kelebihan. 1118 01:17:27,644 --> 01:17:29,084 Aku cuma nak kembalikan jantung Te Fiti. 1119 01:17:29,604 --> 01:17:31,984 Air Laut yang memilih aku. 1120 01:17:32,941 --> 01:17:34,651 Pilihan itu salah. 1121 01:17:44,369 --> 01:17:45,449 Maui! 1122 01:18:00,427 --> 01:18:02,927 Kenapa kau bawa aku ke sini? 1123 01:18:07,768 --> 01:18:09,768 Aku bukan orang yang tepat. 1124 01:18:12,606 --> 01:18:15,436 Kau perlu pilih orang lain. 1125 01:18:17,778 --> 01:18:20,318 Pilih orang lain. 1126 01:18:21,114 --> 01:18:22,454 Tolonglah. 1127 01:18:58,693 --> 01:19:00,993 Kamu sudah jauh dari pinggir pantai. 1128 01:19:02,364 --> 01:19:03,374 Nenek. 1129 01:19:05,367 --> 01:19:08,367 Nenek sudah buat tatu yang tepat. 1130 01:19:08,829 --> 01:19:09,829 Nenek! 1131 01:19:15,460 --> 01:19:17,550 Betul, nenek. 1132 01:19:19,464 --> 01:19:21,174 Saya tak mampu buat. 1133 01:19:21,925 --> 01:19:24,425 Ini bukan salah kamu. 1134 01:19:24,594 --> 01:19:28,354 Nenek tak patut beri harapan tinggi pada kamu. 1135 01:19:29,182 --> 01:19:31,182 Jika kamu sudah bersedia untuk balik ke kampung... 1136 01:19:32,686 --> 01:19:34,686 ...nenek akan sentiasa bersama kamu. 1137 01:19:51,246 --> 01:19:52,866 Kenapa kamu ragu-ragu? 1138 01:19:54,291 --> 01:19:55,961 Saya tak tahu. 1139 01:19:59,546 --> 01:20:01,876 Nenek kenal seorang gadis dari sebuah pulau 1140 01:20:02,924 --> 01:20:05,594 Dia berdiri di hadapan orang ramai 1141 01:20:06,052 --> 01:20:09,062 Dia suka pada laut dan bangsanya 1142 01:20:09,556 --> 01:20:11,726 Dia menjadi kebanggaan kepada keluarganya 1143 01:20:12,893 --> 01:20:15,603 Kadang-kadang, dunia seolah-olah menentang kamu 1144 01:20:16,313 --> 01:20:19,113 Pelayaran yang hanya meninggalkan kesan luka 1145 01:20:19,274 --> 01:20:22,074 Tapi luka dapat disembuhkan dan meninggalkan kesan 1146 01:20:22,235 --> 01:20:24,815 Di mana saja kamu berada 1147 01:20:25,780 --> 01:20:28,740 Orang yang kamu sayang akan mengubah kamu 1148 01:20:29,117 --> 01:20:31,997 Perkara yang kamu lalui akan membimbing kamu 1149 01:20:32,245 --> 01:20:35,575 Dunia tak boleh buat apa-apa 1150 01:20:35,749 --> 01:20:38,749 Bisikan itu masih ada dalam diri kamu 1151 01:20:39,252 --> 01:20:42,422 Dan ia mula berbisik 1152 01:20:42,589 --> 01:20:45,259 Moana kamu sudah sejauh ini. 1153 01:20:46,009 --> 01:20:47,759 Moana, dengarlah. 1154 01:20:47,928 --> 01:20:52,598 Kamu kenal diri kamu yang sebenar? 1155 01:20:54,851 --> 01:20:56,271 Siapa saya? 1156 01:20:58,313 --> 01:21:01,783 Sayalah gadis yang cintakan pada pulaunya 1157 01:21:02,150 --> 01:21:05,740 Gadis yang sukakan lautan 1158 01:21:06,112 --> 01:21:09,202 Ia meminta bantuanku 1159 01:21:11,284 --> 01:21:14,164 Sayalah anak kepada ketua kampung 1160 01:21:14,704 --> 01:21:17,584 Kami adalah keturunan pengembara 1161 01:21:17,999 --> 01:21:20,339 Mereka yang mengharung dunia 1162 01:21:20,794 --> 01:21:22,754 Mereka meminta bantuanku 1163 01:21:24,464 --> 01:21:26,974 Saya bawakan kita semua di mana kita berada sekarang 1164 01:21:27,634 --> 01:21:30,304 Penjelajahan saya sudah jauh 1165 01:21:30,804 --> 01:21:33,184 Sudah banyak yang saya lalui 1166 01:21:33,557 --> 01:21:35,347 Masih meminta bantuanku 1167 01:21:37,519 --> 01:21:39,809 Tapi bantuan itu sudah tiada 1168 01:21:39,980 --> 01:21:42,770 Ia berada di dalam diriku 1169 01:21:43,191 --> 01:21:45,151 Seperti air pasang 1170 01:21:45,318 --> 01:21:49,568 Yang selalu mundar-mandir 1171 01:21:50,031 --> 01:21:52,491 Nenek akan sentiasa berada di dalam hatiku 1172 01:21:52,659 --> 01:21:55,699 Nenek sentiasa berada dalam ingatanku 1173 01:21:55,870 --> 01:21:58,830 Suatu hari nanti 1174 01:21:58,999 --> 01:22:01,999 Saya tahu jalannya 1175 01:22:02,168 --> 01:22:06,758 Sayalah Moana 1176 01:22:41,207 --> 01:22:43,417 Saya Moana dari Motunui. 1177 01:22:44,878 --> 01:22:45,878 Menaiki perahu aku... 1178 01:22:46,212 --> 01:22:48,382 ...aku akan belayar mengharungi lautan. 1179 01:22:48,757 --> 01:22:51,717 Kembalikan semula jantung Te Fiti. 1180 01:23:27,921 --> 01:23:29,921 Te Ka tak boleh menghampiri kita ke dalam air. 1181 01:23:30,757 --> 01:23:32,277 Kita akan melalui pulau itu. 1182 01:23:33,093 --> 01:23:34,263 Kita akan menuju ke arah Te Fiti. 1183 01:23:34,844 --> 01:23:36,104 Walaupun, kamu semua tak faham. 1184 01:23:36,846 --> 01:23:38,256 Sebab kau adalah seekor ayam. 1185 01:24:44,873 --> 01:24:45,873 Tidak! 1186 01:24:47,167 --> 01:24:49,587 Hei-Hei, jangan! 1187 01:24:51,171 --> 01:24:52,341 Bagus. 1188 01:25:01,723 --> 01:25:02,853 Te Fiti. 1189 01:25:28,208 --> 01:25:29,208 Maui. 1190 01:25:33,880 --> 01:25:34,920 Kau kembali semula. 1191 01:25:38,760 --> 01:25:40,050 Tapi cangkuk kau. 1192 01:25:40,220 --> 01:25:41,720 Satu lagi hentaman... 1193 01:25:42,597 --> 01:25:44,057 Aku harus selesaikan Te Ka dulu. 1194 01:25:47,227 --> 01:25:48,347 Aku akan tolong kau. 1195 01:25:49,729 --> 01:25:50,729 Pergi, selamatkan dunia. 1196 01:25:50,814 --> 01:25:51,824 Maui. 1197 01:25:52,690 --> 01:25:53,730 Terima kasih. 1198 01:25:54,692 --> 01:25:55,992 Sama-sama. 1199 01:26:17,048 --> 01:26:18,168 Panas! 1200 01:26:29,644 --> 01:26:31,104 Hei, Te Ka! 1201 01:26:31,855 --> 01:26:32,855 Sakit tak? 1202 01:26:45,952 --> 01:26:46,952 Moana! 1203 01:26:57,297 --> 01:26:59,167 Letakkan jantung itu di puncak sana. 1204 01:27:37,003 --> 01:27:39,133 Te Fiti. 1205 01:27:39,297 --> 01:27:40,717 Sudah tiada. 1206 01:27:53,353 --> 01:27:55,023 Te Ka! 1207 01:28:30,974 --> 01:28:32,104 Biarkan dia datang ke sini. 1208 01:28:55,581 --> 01:28:59,091 Saya telah mengharungi rintangan untuk menemukanmu 1209 01:29:06,342 --> 01:29:08,722 Saya tahu nama kamu 1210 01:29:12,515 --> 01:29:16,345 Mungkin ada sifat terindah dalam diri kamu 1211 01:29:21,107 --> 01:29:24,187 Tapi bukan ini kamu 1212 01:29:27,780 --> 01:29:31,780 Ini bukan diri kamu 1213 01:29:33,453 --> 01:29:38,713 Kamu kenal siapa diri kamu 1214 01:29:45,548 --> 01:29:48,218 Siapa diri kamu yang sebenarnya? 1215 01:30:11,324 --> 01:30:12,414 Te Fiti. 1216 01:30:52,990 --> 01:30:54,370 Ayam masih hidup. 1217 01:30:56,202 --> 01:30:58,202 Aku minta maaf pasal cangkuk kau. 1218 01:30:58,704 --> 01:31:01,714 Cangkuk? Tiada lagi cangkuk. 1219 01:31:02,208 --> 01:31:03,788 Aku cuma Maui. 1220 01:31:22,186 --> 01:31:24,476 Te Fiti. 1221 01:31:25,648 --> 01:31:27,478 Mana pergi selama ini? 1222 01:31:30,820 --> 01:31:33,240 Apa yang saya buat dulu... 1223 01:31:33,406 --> 01:31:34,816 ...memang silap. 1224 01:31:34,991 --> 01:31:37,031 Saya sengaja. 1225 01:31:37,660 --> 01:31:38,740 Saya minta maaf. 1226 01:31:47,753 --> 01:31:51,263 Kau tahu, nampak tak elok bila di depan Sang Dewi. 1227 01:31:56,095 --> 01:31:57,095 Terima kasih. 1228 01:31:57,221 --> 01:31:59,771 Kamu sangat baik hati. Sangat menghargai. 1229 01:32:49,649 --> 01:32:51,069 Aku pasti akan rindukan kau. 1230 01:32:51,234 --> 01:32:52,554 Kau boleh ikut kami. 1231 01:32:53,236 --> 01:32:56,816 Orang aku perlukan seseorang yang mahir dalam penunjuk arah. 1232 01:32:58,324 --> 01:33:00,164 Mereka sudah ada. 1233 01:33:18,636 --> 01:33:19,756 Jumpa lagi, Maui. 1234 01:33:20,680 --> 01:33:22,970 Jumpa lagi, Moana. 1235 01:34:16,193 --> 01:34:17,863 Mak, ayah! 1236 01:34:18,029 --> 01:34:19,199 Moana. 1237 01:34:27,204 --> 01:34:31,754 Mungkin saya sudah melepasi pinggir pantai itu. 1238 01:34:33,085 --> 01:34:34,705 Ia sesuai dengan kamu. 1239 01:34:34,879 --> 01:34:35,919 Dia sudah balik. 1240 01:34:36,088 --> 01:34:37,088 Moana! 1241 01:34:37,256 --> 01:34:38,256 Pua! 1242 01:34:40,259 --> 01:34:41,259 Moana! 1243 01:34:43,512 --> 01:34:44,852 Selamat pulang! 1244 01:35:34,772 --> 01:35:36,942 Kita meneruskan perjalanan 1245 01:35:37,108 --> 01:35:41,358 Di mana saja ada pulau 1246 01:35:43,656 --> 01:35:46,026 Kita mengingat semua pulau 1247 01:35:46,575 --> 01:35:50,785 Apabila pulang ke tempat asal Kita tahu jalannya 1248 01:35:52,498 --> 01:35:55,498 Kita meneroka setiap tanda arah 1249 01:35:56,127 --> 01:36:00,337 Kita menceritakan kisah nenek moyang kita yang tiada kesudahan 1250 01:36:07,930 --> 01:36:12,600 Kita tahu jalannya 1251 01:36:12,722 --> 01:36:19,046 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 1252 01:36:19,070 --> 01:38:55,589 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 1253 01:46:07,529 --> 01:46:08,909 Berkilau. 1254 01:46:09,448 --> 01:46:11,948 Aku sangat berkilau. 1255 01:46:12,576 --> 01:46:14,366 Langsung tak membantu aku, bukan? 1256 01:46:14,536 --> 01:46:16,496 Masih di sini. 1257 01:46:16,663 --> 01:46:18,923 Perlukan sedikit tolakan. 1258 01:46:21,084 --> 01:46:22,094 Boleh kita jadi betul-betul? 1259 01:46:22,252 --> 01:46:23,495 Kalau nama aku Sebastian... 1260 01:46:23,520 --> 01:46:25,656 mungkin aku boleh cakap loghat Jamaica... 1261 01:46:25,797 --> 01:46:27,007 Kau betul-betul menolong aku. 1262 01:46:27,174 --> 01:46:28,804 Mestilah. 1263 01:46:29,000 --> 01:46:35,324 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 83623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.