All language subtitles for [fmovies.se] The Merchant of Venice - Full

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,00 --> 00:00:30,00 .:: fmovies.is ::. Free Online Movies 1 00:00:50,677 --> 00:00:53,012 (Water splashing) 2 00:01:03,064 --> 00:01:05,108 (Men shouting) 3 00:01:49,444 --> 00:01:51,071 (Creaking) 4 00:01:57,827 --> 00:01:59,871 (Men shouting) 5 00:02:04,918 --> 00:02:06,961 (Man) Usurer! 6 00:02:09,506 --> 00:02:11,424 Usurer! 7 00:02:19,933 --> 00:02:21,976 (Man murmers) 8 00:02:30,652 --> 00:02:34,697 "If a man is righteous, and does what is lawful and right, 9 00:02:34,781 --> 00:02:38,743 "if he has not exacted usury nor taken any increase 10 00:02:38,827 --> 00:02:42,080 "but has withdrawn his hand from all iniquity 11 00:02:42,163 --> 00:02:46,251 "and executed true judgment between men and men, 12 00:02:46,334 --> 00:02:48,795 "if he has walked in my statutes 13 00:02:48,878 --> 00:02:54,050 "and kept my judgment faithfully, then he is just and he shall surely live. 14 00:02:54,843 --> 00:02:58,388 "But if he has exacted usury and taken increase, 15 00:02:58,471 --> 00:03:00,306 "shall he then live? 16 00:03:00,390 --> 00:03:04,686 "No, he shall not live. If he has done any of these abominations... " 17 00:03:04,769 --> 00:03:08,106 - (Cheering) - "... he shall surely die, says the Lord. " 18 00:03:09,482 --> 00:03:13,027 (Preacher) And yet you live by theft and robbery... 19 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 Antonio. 20 00:03:19,242 --> 00:03:22,370 (Preacher continues, crowd shouting) 21 00:03:47,687 --> 00:03:50,607 (Both laughing) 22 00:04:36,945 --> 00:04:38,238 Antonio. 23 00:04:38,321 --> 00:04:39,823 Bassanio. 24 00:04:49,207 --> 00:04:52,877 - (Man) Wind's coming back, sir. - (Sail flapping) 25 00:05:05,432 --> 00:05:07,058 (Man) Signior Lorenzo. 26 00:05:23,241 --> 00:05:25,285 (Dog barking) 27 00:05:26,411 --> 00:05:28,997 (Chanting) 28 00:05:31,082 --> 00:05:33,668 (Chanting continues) 29 00:05:54,773 --> 00:05:56,816 (Doors opening) 30 00:06:27,514 --> 00:06:29,099 Jessica. 31 00:06:41,194 --> 00:06:44,406 (Antonio) In truth, I know not why I am so sad. 32 00:06:45,740 --> 00:06:49,577 It wearies me. You say it wearies you. 33 00:06:51,663 --> 00:06:56,000 And such a want-wit sadness makes of me that I have much ado than know myself. 34 00:06:56,084 --> 00:06:58,753 Your mind is tossing on the ocean. 35 00:06:58,837 --> 00:07:02,590 Believe me, sir, had I such venture forth, 36 00:07:02,674 --> 00:07:06,970 the better part of my affection would be with my hopes abroad. 37 00:07:08,304 --> 00:07:12,183 I should be still plucking the grass to know where sits the wind, 38 00:07:12,267 --> 00:07:15,478 peering in maps for ports and piers and roads. 39 00:07:15,562 --> 00:07:19,983 And every object that might make me fear misfortune to my ventures 40 00:07:20,066 --> 00:07:22,318 out of doubt would make me sad. 41 00:07:22,402 --> 00:07:25,029 My wind, cooling my broth, 42 00:07:25,113 --> 00:07:29,034 would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea. 43 00:07:29,117 --> 00:07:32,245 Believe me, no. 44 00:07:32,328 --> 00:07:35,540 - Why, then you're in love. - (Laughs) 45 00:07:36,332 --> 00:07:38,293 Fie, fie, fie! 46 00:07:42,589 --> 00:07:45,008 Not in love either? 47 00:07:45,091 --> 00:07:47,343 Then let us say you are sad 48 00:07:47,427 --> 00:07:49,846 because you are not merry. 49 00:07:49,929 --> 00:07:51,973 Here comes my lord Bassanio. 50 00:07:57,228 --> 00:08:01,441 - Good morrow, my good lord. - Good signiors. When shall we laugh? 51 00:08:01,524 --> 00:08:04,986 We shall make our leisures to fit in with yours. 52 00:08:06,529 --> 00:08:08,740 - Bassanio. - Signior. 53 00:08:08,823 --> 00:08:10,241 (Whispers) 54 00:08:10,325 --> 00:08:14,120 My lord Bassanio, since you have found Antonio, we too will leave you. 55 00:08:16,414 --> 00:08:19,209 You look not well, Signior Antonio. 56 00:08:21,336 --> 00:08:24,214 You have too much respect upon the world. 57 00:08:25,090 --> 00:08:27,717 They lose it that do buy it with much care. 58 00:08:27,801 --> 00:08:31,346 I hold the world but as the world, Gratiano - 59 00:08:31,429 --> 00:08:37,852 a stage where every man must play his part, and mine a sad one. 60 00:08:44,984 --> 00:08:47,153 Come, good Lorenzo. 61 00:08:47,237 --> 00:08:50,657 Fare thee well awhile. I'll end my exhortation after dinner. 62 00:08:51,616 --> 00:08:53,576 Fare thee well. 63 00:08:54,536 --> 00:08:57,205 Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 64 00:08:57,288 --> 00:08:59,582 more than any man in all of Venice. 65 00:09:04,421 --> 00:09:05,839 Well? 66 00:09:22,439 --> 00:09:24,274 Tell me now... 67 00:09:28,570 --> 00:09:32,574 that which today you promised to tell me of. 68 00:09:37,620 --> 00:09:39,789 (Bassanio sighs) 69 00:09:39,873 --> 00:09:45,378 'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, 70 00:09:45,462 --> 00:09:49,257 but my chief care is to come squarely out of the great debts 71 00:09:49,340 --> 00:09:55,346 wherein my youth, something too prodigal, 72 00:09:56,222 --> 00:09:58,558 has left me pledged. 73 00:09:58,641 --> 00:10:04,606 To you, Antonio, I owe the most in money and in love, 74 00:10:04,689 --> 00:10:09,736 and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes 75 00:10:09,819 --> 00:10:13,490 how to get clear of all the debts I owe. 76 00:10:14,783 --> 00:10:17,243 Pray, good Bassanio, let me know it. 77 00:10:19,746 --> 00:10:29,255 And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, 78 00:10:29,339 --> 00:10:34,969 be assured my purse, my person, my extremest means 79 00:10:35,053 --> 00:10:37,514 lie all unlocked to your occasion. 80 00:10:41,101 --> 00:10:44,187 In Belmont is a lady richly left - 81 00:10:44,896 --> 00:10:50,527 and she is fair, and fairer than that word - 82 00:10:51,694 --> 00:10:54,364 of wondrous virtues. 83 00:10:54,447 --> 00:10:59,244 Sometimes, from her eyes I did receive fair... 84 00:11:00,286 --> 00:11:02,038 speechless messages. 85 00:11:04,332 --> 00:11:08,920 Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. 86 00:11:09,003 --> 00:11:12,132 Nor is the wide world ignorant of her worth, 87 00:11:12,215 --> 00:11:16,428 for the four winds blow in from every coast renowned suitors. 88 00:11:19,639 --> 00:11:21,683 O my Antonio, 89 00:11:22,559 --> 00:11:27,689 had I but the means to hold a rival place with one of them 90 00:11:29,816 --> 00:11:33,570 then I should questionless be fortunate. 91 00:11:36,823 --> 00:11:39,534 Thou knowest my fortunes are at sea. 92 00:11:45,707 --> 00:11:50,754 Neither have I money nor commodity to raise a present sum. 93 00:11:58,678 --> 00:12:01,139 Therefore, go forth. 94 00:12:01,222 --> 00:12:04,934 Try what my credit can in Venice do. 95 00:12:09,189 --> 00:12:13,985 It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, 96 00:12:15,361 --> 00:12:17,113 and fair Portia. 97 00:12:26,998 --> 00:12:28,833 (Birdsong) 98 00:12:34,339 --> 00:12:37,175 I swear to you, Nerissa, 99 00:12:37,258 --> 00:12:41,346 - I am more weary of this great world. - You would be, sweet madam, 100 00:12:41,429 --> 00:12:45,892 if your miseries were as plentiful as your good fortunes are. 101 00:12:45,975 --> 00:12:48,019 And yet, from what I see, 102 00:12:48,103 --> 00:12:52,607 they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing. 103 00:12:52,690 --> 00:12:56,111 If doing were as easy as knowing what were good to do, 104 00:12:56,194 --> 00:12:58,238 chapels had been churches, 105 00:12:58,321 --> 00:13:01,282 and poor men's cottages princes' palaces. 106 00:13:02,701 --> 00:13:07,455 (Sighs) But this reasoning is not in the way to choose me a husband. 107 00:13:07,539 --> 00:13:09,916 O me, the word "choose"! 108 00:13:09,999 --> 00:13:13,962 I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. 109 00:13:14,045 --> 00:13:18,174 So is the will of a living daughter ruled by a dead father. 110 00:13:22,679 --> 00:13:28,268 Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? 111 00:13:30,270 --> 00:13:33,398 Your father was always virtuous, 112 00:13:33,481 --> 00:13:38,611 and holy men, at their death, have good inspirations. 113 00:13:39,571 --> 00:13:41,364 Therefore the lottery, that he devised 114 00:13:41,448 --> 00:13:44,659 in these three chests of gold and silver and lead, 115 00:13:44,743 --> 00:13:47,245 so that who chooses his meaning chooses you, 116 00:13:47,328 --> 00:13:52,792 will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love. 117 00:13:53,918 --> 00:13:55,253 Right. 118 00:13:55,837 --> 00:13:58,506 (Nerissa) What warmth is there in your affection 119 00:13:58,590 --> 00:14:01,885 towards any of these princely suitors that are already come? 120 00:14:01,968 --> 00:14:05,180 (Portia) Pray name them, and as you name them I will describe them, 121 00:14:05,263 --> 00:14:08,933 and, according to my description, level at my affection. 122 00:14:09,017 --> 00:14:12,937 How say you of the French lord, Monsieur Le Bon? 123 00:14:13,021 --> 00:14:15,273 Oh, God. 124 00:14:15,356 --> 00:14:18,693 God made him, and therefore let him pass for a man. 125 00:14:18,777 --> 00:14:21,404 I know it is a sin to be a mocker, but he...! 126 00:14:21,488 --> 00:14:24,741 What say you to Falconbridge, the young baron of England? 127 00:14:24,824 --> 00:14:28,912 (Portia laughs) How oddly he's suited! 128 00:14:28,995 --> 00:14:31,331 And the Duke of Saxony's nephew? 129 00:14:33,333 --> 00:14:36,795 Very vilely in the morning when he is sober, 130 00:14:36,878 --> 00:14:39,923 and most vilely in the afternoon when he is drunk. 131 00:14:40,006 --> 00:14:41,716 O Nerissa! 132 00:14:41,800 --> 00:14:43,718 - (Giggling) - Wait! Wait. 133 00:14:43,802 --> 00:14:47,597 If he should offer to choose, and choose the right casket, 134 00:14:47,680 --> 00:14:53,311 you should refuse to perform your father's will if you should refuse to accept him. 135 00:14:53,395 --> 00:14:56,314 Therefore, for fear of the worst, I pray thee, 136 00:14:56,398 --> 00:15:00,110 set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket. 137 00:15:00,193 --> 00:15:05,073 I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. 138 00:15:05,532 --> 00:15:07,367 (Bell tolling) 139 00:15:14,874 --> 00:15:17,168 (Bleating) 140 00:15:18,670 --> 00:15:21,965 (Shylock) Three thousand ducats. 141 00:15:22,048 --> 00:15:23,675 Well. 142 00:15:23,758 --> 00:15:26,302 Ay, sir, for three months. 143 00:15:26,386 --> 00:15:28,888 For three months? 144 00:15:31,558 --> 00:15:33,893 - Well... - For which, as I told you, 145 00:15:33,977 --> 00:15:35,937 Antonio shall be bound. 146 00:15:36,020 --> 00:15:38,064 Antonio shall be bound? 147 00:15:41,317 --> 00:15:43,528 Well... 148 00:15:43,611 --> 00:15:46,156 May you help me? Will you pleasure me? 149 00:15:47,615 --> 00:15:49,659 Should I know your answer? 150 00:15:51,036 --> 00:15:54,539 Three thousand ducats for three months, 151 00:15:54,622 --> 00:15:56,958 and Antonio bound. 152 00:15:57,042 --> 00:15:59,085 Your answer to that. 153 00:15:59,919 --> 00:16:01,963 Antonio is a good man. 154 00:16:02,839 --> 00:16:05,884 Have you heard any imputation to the contrary? 155 00:16:05,967 --> 00:16:10,305 No. No, no, no, no. My meaning in saying that he is a good man 156 00:16:10,388 --> 00:16:15,560 is to have you understand that he is of good credit. 157 00:16:15,643 --> 00:16:17,687 Yet his means are in question. 158 00:16:19,105 --> 00:16:23,735 He hath a ship bound for Tripolis, another to the Indies. 159 00:16:23,818 --> 00:16:28,365 I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, 160 00:16:28,448 --> 00:16:30,492 a fourth for England, 161 00:16:31,701 --> 00:16:34,913 and other ventures he hath squandered abroad. 162 00:16:36,247 --> 00:16:39,250 But ships are but boards, 163 00:16:39,334 --> 00:16:41,878 sailors are but men, 164 00:16:41,961 --> 00:16:44,631 there be land rats and water rats, 165 00:16:44,714 --> 00:16:47,425 water thieves and land thieves. 166 00:16:49,427 --> 00:16:51,471 I mean pirates. 167 00:16:52,722 --> 00:16:56,351 Then there is the peril of waters, winds and rocks. 168 00:16:56,434 --> 00:17:00,355 The man is, notwithstanding, of good credit. 169 00:17:02,190 --> 00:17:03,942 Three thousand ducats. 170 00:17:05,360 --> 00:17:07,529 I think I may take his bond. 171 00:17:09,322 --> 00:17:12,575 - Be assured you may. - May I speak with Antonio? 172 00:17:12,659 --> 00:17:14,911 If it please you, dine with us. 173 00:17:14,994 --> 00:17:17,038 Yes, to smell pork, 174 00:17:17,122 --> 00:17:21,668 to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 175 00:17:23,420 --> 00:17:28,967 I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, 176 00:17:29,050 --> 00:17:31,761 but I will not eat with you, nor drink with you, 177 00:17:31,845 --> 00:17:33,888 nor pray with you. 178 00:17:33,972 --> 00:17:36,015 Who is he comes here? 179 00:17:36,099 --> 00:17:38,059 This is Signior Antonio. Antonio! 180 00:17:38,893 --> 00:17:40,770 (Bassanio) Antonio. 181 00:17:43,857 --> 00:17:47,068 How like a fawning publican he looks. 182 00:17:48,069 --> 00:17:50,363 Shylock! Shylock, do you hear? 183 00:17:51,281 --> 00:17:54,409 I am debating of my present store, 184 00:17:54,492 --> 00:17:59,039 and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross 185 00:17:59,122 --> 00:18:01,249 of full three thousand ducats. 186 00:18:01,332 --> 00:18:07,130 But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me. 187 00:18:07,213 --> 00:18:10,425 Benjamin. Go, seek out Tubal. 188 00:18:11,676 --> 00:18:14,095 But soft, how many months? 189 00:18:14,179 --> 00:18:17,182 Rest you fair, good signior. 190 00:18:17,265 --> 00:18:21,061 Your worship was the last man in our mouths. 191 00:18:21,853 --> 00:18:26,900 - Is he possessed how much you would? - Ay, ay, three thousand ducats. 192 00:18:26,983 --> 00:18:29,027 And for three months. 193 00:18:29,110 --> 00:18:31,988 Ah, I forgot. Three months, you told me so. 194 00:18:33,073 --> 00:18:39,621 But soft, erm... me thought you said you neither lend nor borrow with interest. 195 00:18:40,872 --> 00:18:44,334 - I do never use it. - Well. 196 00:18:44,417 --> 00:18:47,629 Three thousand ducats, 'tis a good round sum. 197 00:18:59,599 --> 00:19:01,267 - (Door shuts) - Launcelot. 198 00:19:02,268 --> 00:19:04,312 The rates. 199 00:19:10,151 --> 00:19:13,196 Three months... from twelve. 200 00:19:14,614 --> 00:19:16,658 Let me see the rate. 201 00:19:31,047 --> 00:19:33,091 Well, Shylock, 202 00:19:34,759 --> 00:19:36,803 shall we be beholden to you? 203 00:19:40,014 --> 00:19:42,267 Signior Antonio... 204 00:19:43,309 --> 00:19:46,813 many a time, and oft in the Rialto, 205 00:19:46,896 --> 00:19:51,401 you have reviled me about my moneys and my usances. 206 00:19:51,484 --> 00:19:56,072 Still, I have borne it with a patient shrug, 207 00:19:56,156 --> 00:19:59,200 for sufferance is the badge of all our tribe. 208 00:20:00,535 --> 00:20:02,370 You call me misbeliever, 209 00:20:03,288 --> 00:20:05,248 cut-throat dog, 210 00:20:05,331 --> 00:20:09,044 and spit upon my Jewish gaberdine. 211 00:20:09,127 --> 00:20:12,881 And all for use of that which is my own. 212 00:20:12,964 --> 00:20:18,887 Well, it now appears you need my help. 213 00:20:18,970 --> 00:20:24,809 You come to me and you say, "Shylock, we would have money. " 214 00:20:24,893 --> 00:20:30,315 You say so. You, that did void your rheum upon my beard 215 00:20:30,398 --> 00:20:35,320 and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold. 216 00:20:35,403 --> 00:20:38,448 Money is your suit. What should I say to you? 217 00:20:40,116 --> 00:20:43,620 Should I not say, "Hath a dog money? 218 00:20:44,996 --> 00:20:49,959 "Is it possible a cur can lend three thousand ducats?" 219 00:20:50,043 --> 00:20:52,045 Or shall I bend low 220 00:20:52,128 --> 00:20:57,092 and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this - 221 00:20:57,175 --> 00:21:00,428 "Fair sir, you spat on me on Wednesday last, 222 00:21:00,512 --> 00:21:04,349 "you spurned me such a day, another time you called me dog. 223 00:21:04,432 --> 00:21:07,685 "For these courtesies, I'll lend you thus much moneys. " 224 00:21:07,769 --> 00:21:11,773 (Antonio) I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too. 225 00:21:11,856 --> 00:21:15,026 If you would lend this money, lend it not unto your friends. 226 00:21:15,110 --> 00:21:18,863 For when did friendship take a breed for barren metal from his friends? 227 00:21:18,947 --> 00:21:21,324 Lend it rather to your enemy who, if he break, 228 00:21:21,408 --> 00:21:23,702 you may with better face exact the penalty. 229 00:21:23,785 --> 00:21:27,914 Why, look how you storm. I would be friends with you 230 00:21:27,997 --> 00:21:30,542 and have your love. 231 00:21:30,625 --> 00:21:35,922 Forget the stains that you have shamed me with. 232 00:21:36,798 --> 00:21:43,763 Supply your present wants, and take not a drop of interest for my moneys... 233 00:21:43,847 --> 00:21:46,474 - (Sighs) ... and you'll not hear me. 234 00:21:46,558 --> 00:21:49,102 - (Laughs) - This is kind I offer. 235 00:21:51,104 --> 00:21:53,898 - This is kindness. - No... 236 00:21:53,982 --> 00:21:57,318 This kindness I will show. 237 00:22:00,238 --> 00:22:03,616 Go with me to a notary 238 00:22:03,700 --> 00:22:07,203 and seal me there your single bond. 239 00:22:07,287 --> 00:22:09,706 And in a merry sport, 240 00:22:09,789 --> 00:22:12,959 if you repay me not on such a day 241 00:22:13,043 --> 00:22:17,589 in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, 242 00:22:17,672 --> 00:22:21,384 let the forfeit be nominated... 243 00:22:21,468 --> 00:22:25,930 for an equal pound of your fair flesh 244 00:22:27,515 --> 00:22:31,936 to be cut off and taken 245 00:22:32,020 --> 00:22:35,815 in what part of your body pleaseth me. 246 00:22:42,447 --> 00:22:44,491 (Chuckles) 247 00:22:47,660 --> 00:22:50,038 Content, i'faith. 248 00:22:51,414 --> 00:22:53,666 I'll seal to such a bond, 249 00:22:53,750 --> 00:22:56,753 and say there is much kindness in the Jew. 250 00:22:57,587 --> 00:23:02,842 You shall not seal such a bond for me. I'd rather live in my necessity. 251 00:23:02,926 --> 00:23:05,178 (Antonio) Why, fear not, man. 252 00:23:05,261 --> 00:23:07,305 I will not forfeit it. 253 00:23:07,389 --> 00:23:10,934 Within these two months, that's a month before this bond expires, 254 00:23:11,017 --> 00:23:15,230 I do expect return of thrice three times the value of this bond. 255 00:23:16,189 --> 00:23:19,109 O father Abraham, what these Christians are, 256 00:23:19,192 --> 00:23:23,363 whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others. 257 00:23:23,446 --> 00:23:26,783 I pray you, tell me this. 258 00:23:26,866 --> 00:23:32,330 If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? 259 00:23:32,414 --> 00:23:37,127 A pound of a man's flesh taken from a man is not so estimable, 260 00:23:37,210 --> 00:23:38,920 profitable neither, 261 00:23:39,003 --> 00:23:42,006 as flesh of muttons, beefs, or goats. 262 00:23:44,092 --> 00:23:50,140 I say, to buy his favour, I extend this friendship. 263 00:23:50,223 --> 00:23:53,309 If he will take it, so. If not, adieu. 264 00:23:53,393 --> 00:23:56,604 And, for my love, I pray you, wrong me not. 265 00:24:00,442 --> 00:24:02,277 Shylock... 266 00:24:03,278 --> 00:24:05,321 I will seal unto this bond. 267 00:24:09,409 --> 00:24:12,037 (Sizzling) 268 00:24:21,254 --> 00:24:23,882 Dislike me not for my complexion, 269 00:24:23,965 --> 00:24:29,137 the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour and near bred. 270 00:24:30,680 --> 00:24:33,183 Yallah! Yallah! 271 00:24:33,266 --> 00:24:35,810 Bring me the fairest creature northward born, 272 00:24:35,894 --> 00:24:39,147 where the sun's fire scarce thaws the icicles, 273 00:24:39,230 --> 00:24:41,900 and let us make incision for your love 274 00:24:41,983 --> 00:24:45,987 to prove whose blood is reddest, his or mine. 275 00:24:46,071 --> 00:24:47,989 I tell thee, 276 00:24:48,073 --> 00:24:52,660 lady, this aspect of mine hath feared the valiant. 277 00:24:52,744 --> 00:24:58,249 Yea, by my love I swear, the most regarded virgins of our clime have loved it too. 278 00:24:58,333 --> 00:25:00,752 (Men laughing) 279 00:25:00,835 --> 00:25:06,007 I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen. 280 00:25:08,510 --> 00:25:13,598 In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. 281 00:25:13,681 --> 00:25:18,561 Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. 282 00:25:18,645 --> 00:25:22,357 But if my father had not restrained me, 283 00:25:23,191 --> 00:25:26,194 and hedged me by his wit to yield myself as wife 284 00:25:26,277 --> 00:25:28,780 to him who wins me by that means I told you, 285 00:25:30,323 --> 00:25:33,743 yourself, renowned prince, 286 00:25:33,827 --> 00:25:38,748 then stood as fair as... any comer I have looked on yet for my affection. 287 00:25:38,832 --> 00:25:42,210 - (Laughter) - Even for that, I thank you. 288 00:25:42,836 --> 00:25:46,381 Therefore, I pray you, lead me to the caskets to try my fortune. 289 00:25:46,464 --> 00:25:48,007 (Morocco) Yes? 290 00:25:54,013 --> 00:25:55,598 (Oarsman calls) 291 00:25:55,682 --> 00:26:00,687 (Men talking in Italian) 292 00:26:02,272 --> 00:26:07,444 (Bassanio) I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, 293 00:26:07,527 --> 00:26:12,490 return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance. 294 00:26:13,908 --> 00:26:17,370 Let supper be ready at the latest by nine o'clock. 295 00:26:19,330 --> 00:26:21,958 See that these letters are delivered. 296 00:26:23,168 --> 00:26:26,087 And put the livery to the making. 297 00:26:35,346 --> 00:26:40,685 Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. 298 00:26:40,769 --> 00:26:42,437 (Man) Ho! 299 00:26:45,607 --> 00:26:48,651 I pray you, which way to the master Jew's? 300 00:26:48,735 --> 00:26:51,613 Do you not know me, Father? 301 00:26:51,696 --> 00:26:53,907 Lord, how art thou changed! 302 00:26:55,450 --> 00:26:59,579 How dost thou and thy master agree? I brought him a present. 303 00:27:02,665 --> 00:27:06,252 Famished in his service, Father. I'm glad you've come. 304 00:27:06,336 --> 00:27:10,131 Give your present to one master Bassanio, 305 00:27:10,215 --> 00:27:14,552 - who indeed gives rare new liveries. - (Thunder rumbling) 306 00:27:19,766 --> 00:27:21,601 (Man) Si. 307 00:27:22,977 --> 00:27:24,687 Bassanio! 308 00:27:26,022 --> 00:27:27,816 Bassanio! 309 00:27:28,650 --> 00:27:31,194 - Gratiano. - I have a suit to you. 310 00:27:31,277 --> 00:27:34,614 - You have obtained it. - You must not deny me - 311 00:27:34,698 --> 00:27:36,950 I must go with you to Belmont. 312 00:27:37,992 --> 00:27:43,331 Why, then you must. But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, 313 00:27:43,415 --> 00:27:48,920 things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false. 314 00:27:49,003 --> 00:27:55,552 But where you are not known, why, there they show something too... liberal. 315 00:27:55,635 --> 00:28:01,683 Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, 316 00:28:01,766 --> 00:28:06,354 lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go 317 00:28:06,438 --> 00:28:08,481 and lose my hopes. 318 00:28:08,565 --> 00:28:11,109 Signior Bassanio, hear me. 319 00:28:12,652 --> 00:28:17,866 If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, 320 00:28:17,949 --> 00:28:21,202 look demurely, nay more, while grace is saying, 321 00:28:21,286 --> 00:28:24,497 hood mine eyes thus with my hat 322 00:28:24,581 --> 00:28:27,709 and sigh and say, "Amen," never trust me more. 323 00:28:27,792 --> 00:28:30,754 Well, we shall see your bearing. 324 00:28:33,298 --> 00:28:35,341 (Bassanio) Oof! 325 00:28:37,218 --> 00:28:39,345 Nay, but I bar tonight. 326 00:28:40,263 --> 00:28:43,058 You shall not gauge me by what we do tonight. 327 00:28:43,141 --> 00:28:44,809 (Bassanio laughs) 328 00:28:48,605 --> 00:28:51,107 God bless your worship. 329 00:28:51,191 --> 00:28:52,901 Signior Bassanio. 330 00:28:52,984 --> 00:28:54,778 Many thanks. 331 00:28:54,861 --> 00:28:57,113 Would you something from me? 332 00:28:58,239 --> 00:29:02,077 - Here is my son, sir, a poor boy. - Not a poor boy, sir, 333 00:29:02,160 --> 00:29:04,788 but the rich Jew's man that would, sir, 334 00:29:05,872 --> 00:29:07,916 as my father shall specify. 335 00:29:07,999 --> 00:29:11,920 He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. 336 00:29:12,003 --> 00:29:13,922 Indeed, sir. The short and the long is, 337 00:29:14,005 --> 00:29:18,551 I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify. 338 00:29:23,890 --> 00:29:29,854 To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you... 339 00:29:29,938 --> 00:29:33,525 I have here a dish of doves I would bestow upon your worship. 340 00:29:33,608 --> 00:29:35,026 (Gobbo) And my suit is... 341 00:29:35,110 --> 00:29:38,530 (Launcelot) In very brief, the suit is impertinent to myself, 342 00:29:38,613 --> 00:29:41,241 as your worship shall know by this honest old man. 343 00:29:41,324 --> 00:29:45,370 And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. 344 00:29:46,329 --> 00:29:48,748 One speak for both. What would you? 345 00:29:52,419 --> 00:29:56,214 - Serve you, sir. - That is the very defect of the matter, sir. 346 00:29:56,297 --> 00:29:58,466 You have obtained your suit, 347 00:29:58,550 --> 00:30:01,761 if it be preferment to leave a rich Jew's service 348 00:30:01,845 --> 00:30:04,389 to become the follower of so poor a gentleman. 349 00:30:04,472 --> 00:30:09,144 The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir. 350 00:30:09,227 --> 00:30:12,647 You have the grace of God, sir, and he has enough. 351 00:30:12,731 --> 00:30:14,399 (Laughs) 352 00:30:15,233 --> 00:30:19,863 You speak it well. Give him a livery more guarded than his fellows'. See it done. 353 00:30:34,294 --> 00:30:36,588 (Thunder) 354 00:30:52,812 --> 00:30:55,357 I'm sorry you will leave my father so. 355 00:30:55,440 --> 00:31:00,320 Our house is hell, and you, a merry devil, did rob it of some taste of tediousness. 356 00:31:03,323 --> 00:31:07,452 And Launcelot, soon at supper shall you see Lorenzo, 357 00:31:07,535 --> 00:31:09,871 who is thy new master's guest. 358 00:31:09,954 --> 00:31:11,998 Give him this letter. 359 00:31:12,874 --> 00:31:14,918 Do it secretly. 360 00:31:17,295 --> 00:31:19,130 And so farewell. 361 00:31:19,214 --> 00:31:22,801 I would not have my father see me talk with thee. 362 00:31:26,096 --> 00:31:28,139 Adieu. (Clears throat) 363 00:31:29,641 --> 00:31:35,689 Tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew. 364 00:31:41,736 --> 00:31:48,159 O Lorenzo, if thou keep promise, I shall end this strife, 365 00:31:48,243 --> 00:31:51,121 becoming Christian and your loving wife. 366 00:31:51,204 --> 00:31:52,956 (Thunder crashes) 367 00:31:55,166 --> 00:31:56,751 (Shylock) Jessica? 368 00:31:56,835 --> 00:31:58,378 (Shylock coughs) 369 00:32:05,385 --> 00:32:07,011 Well. 370 00:32:08,596 --> 00:32:12,934 You will see, your eyes will be the judge, 371 00:32:13,017 --> 00:32:16,062 the difference of old Shylock and Bassanio. 372 00:32:17,856 --> 00:32:22,485 You will not gourmandise with him, as you have done with me, 373 00:32:22,569 --> 00:32:26,239 nor sleep and snore and wear apparel out. 374 00:32:27,032 --> 00:32:28,825 Not with him. 375 00:32:28,908 --> 00:32:31,911 - Jessica, I say! - Why, Jessica. 376 00:32:31,995 --> 00:32:34,039 Who bids you call? 377 00:32:35,331 --> 00:32:38,126 I do not bid you call. 378 00:32:38,209 --> 00:32:42,380 Your worship was used to say I could do nothing without bidding. 379 00:32:42,464 --> 00:32:44,507 - Oh. - (Door opens) 380 00:32:44,591 --> 00:32:46,426 Call you? 381 00:32:48,094 --> 00:32:51,431 - What's your will? - I am bid forth to supper, Jessica. 382 00:32:51,514 --> 00:32:53,558 There are my keys. 383 00:32:56,811 --> 00:32:58,855 Wherefore should I go? 384 00:33:00,607 --> 00:33:02,650 I am not bid for love. 385 00:33:07,030 --> 00:33:09,074 Oh, they flatter me. 386 00:33:10,950 --> 00:33:14,496 Yet I will go and feed upon the prodigal Christian. 387 00:33:16,581 --> 00:33:20,210 Jessica, my girl, look to my house. 388 00:33:25,382 --> 00:33:28,093 Oh, I am right loath to go. 389 00:33:28,176 --> 00:33:29,969 (Bell tolling) 390 00:33:30,053 --> 00:33:34,391 There is some ill a-brewing towards my rest, 391 00:33:36,393 --> 00:33:41,856 for I did dream of money bags tonight. 392 00:33:41,940 --> 00:33:44,734 I beseech you, sir, go. 393 00:33:44,818 --> 00:33:46,945 My young master expects your reproach. 394 00:33:48,405 --> 00:33:50,365 And so do I his. 395 00:33:53,284 --> 00:33:55,745 And they have conspired together. 396 00:33:56,454 --> 00:33:58,707 I will not say you shall see a masque, 397 00:33:58,790 --> 00:34:02,419 but if you do, it was not for nothing that my nose fell a-bleeding 398 00:34:02,502 --> 00:34:06,005 on Black Monday last at six o'clock in the morning. 399 00:34:06,089 --> 00:34:08,383 What, are there masques? 400 00:34:10,593 --> 00:34:13,388 Hear you me, Jessica, 401 00:34:13,471 --> 00:34:16,975 clamber not you up to the casements then, 402 00:34:17,058 --> 00:34:19,894 nor thrust your head into the public street 403 00:34:19,978 --> 00:34:23,690 to gaze on Christian fools with varnished faces. 404 00:34:25,942 --> 00:34:30,071 Let not the sound of shallow foppery enter my sober house. 405 00:34:32,741 --> 00:34:37,662 Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight. 406 00:34:40,790 --> 00:34:43,376 But I will go. 407 00:34:43,460 --> 00:34:48,006 Go you before, sirrah. Say I will come. 408 00:34:48,089 --> 00:34:50,133 I will go before, sir. 409 00:34:52,343 --> 00:34:55,346 Mistress, look out the window for all this. 410 00:34:55,430 --> 00:34:59,184 There will come a Christian boy will be worth a Jewess' eye. 411 00:35:01,394 --> 00:35:06,024 What says that fool of Hagar's offspring, ha? 412 00:35:08,902 --> 00:35:13,198 His words were, "Farewell, mistress. " Nothing else. 413 00:35:14,741 --> 00:35:17,285 (Sighs) The fool is kind enough 414 00:35:17,369 --> 00:35:19,579 but a huge feeder. 415 00:35:19,662 --> 00:35:23,833 Snail-slow in profit, and he sleeps by day more than a tomcat. 416 00:35:25,126 --> 00:35:28,171 Therefore, I part with him. 417 00:35:34,803 --> 00:35:40,934 Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately. 418 00:35:41,017 --> 00:35:43,645 (Thunder rumbling) 419 00:35:43,728 --> 00:35:45,772 Do as I bid you. 420 00:35:57,867 --> 00:35:59,911 (Thunder) 421 00:36:02,455 --> 00:36:07,752 (Sighs) Farewell. And if my fortune be not crost, 422 00:36:07,836 --> 00:36:10,588 I have a father, you a daughter, lost. 423 00:36:14,884 --> 00:36:17,470 (# North African music) 424 00:36:20,890 --> 00:36:23,184 How do I know if I do choose the right? 425 00:36:23,268 --> 00:36:25,979 The one of them contains my picture, Prince. 426 00:36:26,062 --> 00:36:28,940 If you choose that, then I am yours withal. 427 00:36:29,024 --> 00:36:31,568 Some god direct my judgment! 428 00:36:34,779 --> 00:36:37,198 (Speaks in native tongue) 429 00:36:38,158 --> 00:36:39,993 Let me see. 430 00:36:41,286 --> 00:36:45,999 "Who chooseth me must give and hazard all he hath. " 431 00:36:47,333 --> 00:36:51,004 - (Men) Hmm... - Must give? For what? 432 00:36:51,087 --> 00:36:53,631 For lead? Hazard for lead? 433 00:36:55,508 --> 00:36:58,553 This casket, my friends, threatens. 434 00:36:58,636 --> 00:37:03,099 Men who hazard all do it in hope of fair advantages. 435 00:37:03,808 --> 00:37:07,020 A golden mind stoops not to shows of dross, eh? 436 00:37:07,103 --> 00:37:09,647 (All laugh) 437 00:37:09,731 --> 00:37:13,068 I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm. 438 00:37:13,151 --> 00:37:14,944 (Spits, laughs) 439 00:37:17,697 --> 00:37:22,077 What says the silver with her virgin hue? (Chuckles) 440 00:37:22,952 --> 00:37:25,246 "Who chooseth me... 441 00:37:25,330 --> 00:37:28,541 "shall gain as much as he deserves. " 442 00:37:30,418 --> 00:37:32,670 Pause there, Morocco, 443 00:37:33,922 --> 00:37:37,801 and weigh thy value with an even hand, ha? 444 00:37:37,884 --> 00:37:41,221 I do in birth deserve her, and in fortunes, 445 00:37:41,304 --> 00:37:44,474 and in graces, and in qualities of breeding! 446 00:37:44,557 --> 00:37:46,184 (Gasps) 447 00:37:48,436 --> 00:37:51,231 What if I stray no further but choose here? 448 00:37:55,985 --> 00:37:57,404 Hmm... 449 00:38:00,448 --> 00:38:02,492 "Who chooseth me... 450 00:38:03,284 --> 00:38:05,328 "will gain what many men... 451 00:38:06,830 --> 00:38:08,873 "desire. " 452 00:38:08,957 --> 00:38:11,334 - (Men) Hmm... - Huh? 453 00:38:11,418 --> 00:38:13,336 Why, that's the lady! 454 00:38:13,420 --> 00:38:16,131 All of the world desires her! 455 00:38:16,214 --> 00:38:20,343 From the four corners of the earth, they come to kiss this shrine, 456 00:38:20,427 --> 00:38:22,637 this mortal-breathing saint. 457 00:38:25,181 --> 00:38:29,602 Deliver me the key. Here do I choose, and thrive as I may. 458 00:38:30,437 --> 00:38:32,480 There, take it, Prince. 459 00:38:32,564 --> 00:38:36,192 And if my form lie there, I am yours. 460 00:38:48,163 --> 00:38:51,249 (# Musicians playing fanfare) 461 00:38:56,087 --> 00:38:57,797 Ha! 462 00:38:57,881 --> 00:38:59,924 (Men gasping) 463 00:39:03,094 --> 00:39:04,679 O hell. 464 00:39:07,390 --> 00:39:09,434 What have we here? 465 00:39:18,860 --> 00:39:21,446 "All that glistens is not gold. 466 00:39:22,530 --> 00:39:24,949 "Often have you heard that told. 467 00:39:25,033 --> 00:39:27,702 "Gilded tombs do worms enfold. 468 00:39:28,995 --> 00:39:31,706 "Fare you well... 469 00:39:31,790 --> 00:39:35,543 - "but your suit is cold. " - (Sighs of sympathy) 470 00:39:48,014 --> 00:39:49,182 (Laughter) 471 00:39:49,265 --> 00:39:52,894 For all of my fortune, Shylock, I give thanks. 472 00:39:52,977 --> 00:39:55,563 To best-esteemed acquaintances. 473 00:39:56,439 --> 00:39:58,483 Antonio, good health. 474 00:40:00,527 --> 00:40:03,988 I know the hand. In faith, it is a fair hand, 475 00:40:04,072 --> 00:40:07,575 and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ. 476 00:40:07,659 --> 00:40:09,202 Love-news, in faith. 477 00:40:09,285 --> 00:40:11,121 (Laughter) 478 00:40:13,581 --> 00:40:15,709 (Lorenzo) Meet me tonight. 479 00:40:26,761 --> 00:40:28,805 (Thunder crashes) 480 00:40:48,158 --> 00:40:52,537 This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? 481 00:40:54,581 --> 00:40:56,750 His hour is almost past. 482 00:40:56,833 --> 00:41:01,463 And it is a marvel he outstays his hour for lovers always run before the clock. 483 00:41:01,546 --> 00:41:03,631 That ever holds. 484 00:41:03,715 --> 00:41:07,677 Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down? 485 00:41:07,761 --> 00:41:09,471 (Lorenzo yells) 486 00:41:09,554 --> 00:41:13,141 Sweet friends, your patience for my long delay. 487 00:41:14,517 --> 00:41:16,895 Ho! Who's within? 488 00:41:18,772 --> 00:41:20,815 (Jessica) Who are you? 489 00:41:20,899 --> 00:41:25,111 Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue. 490 00:41:25,195 --> 00:41:27,447 Lorenzo and thy love. 491 00:41:27,530 --> 00:41:30,492 Lorenzo, certain, and my love indeed, 492 00:41:30,575 --> 00:41:33,286 for who I love so much? 493 00:41:33,370 --> 00:41:36,623 And now who knows but you, Lorenzo, whether I am yours? 494 00:41:36,706 --> 00:41:39,667 Heaven and thy thoughts are witness that thou art. 495 00:41:42,003 --> 00:41:44,714 Here! Catch this casket. 496 00:41:44,798 --> 00:41:47,092 (All) No! 497 00:41:47,175 --> 00:41:48,802 It is worth the pains. 498 00:42:01,773 --> 00:42:07,904 I'm glad 'tis night. You do not look on me for I am much ashamed of my disguise. 499 00:42:07,987 --> 00:42:13,618 But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 500 00:42:13,702 --> 00:42:15,286 (Thunder) 501 00:42:15,370 --> 00:42:17,747 For if they could, Cupid himself would blush 502 00:42:17,831 --> 00:42:20,458 to see me thus transformed into a boy. 503 00:42:20,542 --> 00:42:22,752 (Grunting) 504 00:42:26,965 --> 00:42:30,135 Descend, for you must be my torchbearer. 505 00:42:30,218 --> 00:42:35,223 Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured. 506 00:42:35,306 --> 00:42:40,228 So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy. 507 00:42:40,311 --> 00:42:43,773 But come at once, for the close night doth play the runaway. 508 00:42:47,944 --> 00:42:51,906 I will gild myself with some more ducats and be with you straight. 509 00:42:56,494 --> 00:42:58,621 (Thunder crashes) 510 00:43:14,179 --> 00:43:18,224 Contend me, but I love her, heartily. 511 00:43:18,308 --> 00:43:22,854 For she is wise, if I can judge of her, 512 00:43:22,937 --> 00:43:25,899 and fair, she is, if that mine eyes be true 513 00:43:25,982 --> 00:43:28,651 and true she is, as she hath proved herself. 514 00:43:28,735 --> 00:43:32,822 And therefore, like herself, wise, fair and true, 515 00:43:32,906 --> 00:43:35,408 shall she be placed in my constant soul. 516 00:43:35,492 --> 00:43:36,910 (All) No! 517 00:43:36,993 --> 00:43:39,662 (Thunder) 518 00:43:41,414 --> 00:43:43,458 (Antonio) Who's there? 519 00:43:45,001 --> 00:43:48,755 - Signior Antonio! - Fie, fie, Gratiano. 520 00:43:48,838 --> 00:43:51,800 'Tis ten o'clock, our friends all wait for you. 521 00:43:51,883 --> 00:43:54,135 No masque tonight. 522 00:43:54,219 --> 00:43:57,514 The wind has come about, Bassanio soon will come aboard. 523 00:43:57,597 --> 00:44:00,809 I have sent twenty out to seek for you. 524 00:44:16,366 --> 00:44:18,326 Jessica! 525 00:44:20,203 --> 00:44:21,955 Jessica! 526 00:44:27,627 --> 00:44:29,129 Jessica! 527 00:44:30,755 --> 00:44:32,799 I will make some speed of my return. 528 00:44:32,882 --> 00:44:36,261 Hurry not business for my sake, but stay the very riping of the time. 529 00:44:36,344 --> 00:44:40,890 And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love. 530 00:44:40,974 --> 00:44:42,934 - (Sailor) Leva i remi. - Rema. 531 00:44:43,018 --> 00:44:45,228 (Sailor) Avanti! 532 00:44:45,311 --> 00:44:49,107 (Antonio) Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, 533 00:44:49,190 --> 00:44:53,653 such fair displays of love as may conveniently become you there. 534 00:44:53,737 --> 00:44:56,489 (Sailor) Tira! 535 00:44:56,573 --> 00:45:01,411 (Oarsmen) Oh... ehi! Oh... ehi! 536 00:45:01,494 --> 00:45:06,291 Oh... ehi! Oh... ehi! 537 00:45:06,374 --> 00:45:08,418 (Oarsmen continue calling) 538 00:45:10,128 --> 00:45:11,796 No! 539 00:45:14,382 --> 00:45:15,842 No! 540 00:45:18,011 --> 00:45:20,055 No, no. (Sobs) 541 00:45:23,016 --> 00:45:25,643 Jessica! 542 00:45:25,727 --> 00:45:27,771 (Sobs) 543 00:45:27,854 --> 00:45:29,898 No. 544 00:45:38,239 --> 00:45:40,784 (Salanio) I never heard a passion so confused, 545 00:45:40,867 --> 00:45:43,620 so strange, outrageous and so variable 546 00:45:43,703 --> 00:45:47,165 as the dog Jew did utter in the streets. 547 00:45:47,248 --> 00:45:51,669 "My daughter! O my ducats! O my daughter!" 548 00:45:54,714 --> 00:45:57,217 The villain Jew with outcries raised the Duke 549 00:45:57,300 --> 00:45:59,928 who went with him to search Bassanio's ship. 550 00:46:00,011 --> 00:46:03,014 He came too late, the ship was under sail. 551 00:46:03,098 --> 00:46:08,561 Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this. 552 00:46:09,979 --> 00:46:12,023 Marry, well remembered. 553 00:46:13,942 --> 00:46:16,194 I reasoned with a Frenchman yesterday 554 00:46:17,237 --> 00:46:21,074 who told me, in the narrow seas that part the French and English 555 00:46:21,157 --> 00:46:24,703 there miscarried a vessel of our country richly fraught. 556 00:46:24,786 --> 00:46:30,083 I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his. 557 00:46:32,043 --> 00:46:34,337 Madam! Madam! 558 00:46:34,754 --> 00:46:36,631 Madam! 559 00:46:38,341 --> 00:46:40,719 Oh... Madam! 560 00:46:41,761 --> 00:46:44,180 Quick! Quick! 561 00:46:44,973 --> 00:46:47,767 I pray you, the Prince of Aragon hath taken his oath 562 00:46:47,851 --> 00:46:50,270 and comes to his election presently. 563 00:46:51,187 --> 00:46:55,066 - �M�sica! - (# Spanish guitars play) 564 00:47:10,206 --> 00:47:16,129 "Who chooses me must give and hazard all he has. " 565 00:47:20,550 --> 00:47:24,304 You shall look fairer ere I give or hazard. 566 00:47:24,387 --> 00:47:27,932 - (Sniggers) - (Laughs) 567 00:47:33,104 --> 00:47:35,315 What says the golden chest? 568 00:47:37,484 --> 00:47:40,737 Ha! Let me see. 569 00:47:44,074 --> 00:47:50,455 "Who chooses me shall gain what many men desire. " 570 00:47:57,212 --> 00:48:00,715 I will not choose what many men desire 571 00:48:01,800 --> 00:48:05,720 because I will not jump with common spirits 572 00:48:06,805 --> 00:48:09,974 and rank me with the barbarous multitude. 573 00:48:17,482 --> 00:48:19,984 (# Resounding guitar chords) 574 00:48:24,489 --> 00:48:26,616 "Who chooses me 575 00:48:26,700 --> 00:48:31,621 "shall get as much as he deserves. " 576 00:48:33,498 --> 00:48:36,126 And well said, too. 577 00:48:41,089 --> 00:48:43,007 (Spits) 578 00:48:52,475 --> 00:48:54,978 - I will assume desert. - (# Guitar chord) 579 00:48:55,061 --> 00:48:57,689 Give me a key for this 580 00:48:57,772 --> 00:49:01,943 and instantly unlock my fortunes here. 581 00:49:27,343 --> 00:49:30,722 Too long a pause for that which you find there. 582 00:49:33,433 --> 00:49:35,268 What's here? 583 00:49:37,437 --> 00:49:43,443 The portrait of a blinking idiot presenting me a schedule? 584 00:49:49,824 --> 00:49:53,203 Did I deserve no more than a fool's head? 585 00:49:53,286 --> 00:49:55,663 Is that my prize? 586 00:50:00,126 --> 00:50:02,879 Are my deserts no better? 587 00:50:02,962 --> 00:50:06,591 To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. 588 00:50:13,807 --> 00:50:16,267 With one fool's head 589 00:50:16,351 --> 00:50:18,853 I came to woo. 590 00:50:21,981 --> 00:50:25,026 But I go away with two. 591 00:50:31,741 --> 00:50:35,537 Antonio's ship is wrecked, gone down with all hands, 592 00:50:35,620 --> 00:50:37,747 all merchandise lost. 593 00:50:39,457 --> 00:50:41,751 (Women calling) 594 00:50:41,835 --> 00:50:43,878 Come on up! Come on up. 595 00:50:45,380 --> 00:50:47,465 (Woman) Who is that there? 596 00:50:47,549 --> 00:50:49,551 - Jew! - The Jew! Hey! 597 00:50:49,634 --> 00:50:52,387 Take some pleasure with us! 598 00:50:52,470 --> 00:50:54,764 Taste my Christian flesh! 599 00:50:54,848 --> 00:50:57,475 (# Lute playing, woman singing) 600 00:50:59,310 --> 00:51:01,980 (Laughter) 601 00:51:10,572 --> 00:51:14,075 - What news on the Rialto? - Why, yet it lives there unchecked 602 00:51:14,159 --> 00:51:18,121 that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas - 603 00:51:18,204 --> 00:51:22,584 the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - 604 00:51:22,667 --> 00:51:25,837 where the carcasses of many a tall ship lie buried. 605 00:51:25,920 --> 00:51:26,963 What say you? 606 00:51:27,047 --> 00:51:30,091 I would it might prove the end of his losses. 607 00:51:40,060 --> 00:51:42,812 How now, Shylock? 608 00:51:45,565 --> 00:51:48,193 What news amongst the merchants? 609 00:51:48,276 --> 00:51:51,154 You knew of my daughter's flight. 610 00:51:53,406 --> 00:51:55,909 None so well. 611 00:51:56,993 --> 00:51:58,745 None so well as you. 612 00:51:58,828 --> 00:52:02,540 And Shylock for his own part knew the bird was fledged 613 00:52:02,624 --> 00:52:05,960 and then it is the complexion of them all to leave the dam. 614 00:52:06,044 --> 00:52:08,380 She be damned for it. 615 00:52:08,463 --> 00:52:14,427 Tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no? 616 00:52:16,179 --> 00:52:18,348 Let him look to his bond. 617 00:52:19,599 --> 00:52:24,562 He was wont to call me usurer. Let him look to his bond. 618 00:52:25,605 --> 00:52:29,984 He was wont to lend money for Christian courtesy. 619 00:52:30,068 --> 00:52:32,320 Let him look to his bond. 620 00:52:35,073 --> 00:52:36,783 (Woman) Hello, Jew! 621 00:52:36,866 --> 00:52:41,663 I'm sure if he forfeit you'll not take his flesh. What's that good for? 622 00:52:42,914 --> 00:52:45,083 To bait fish withal. 623 00:52:45,959 --> 00:52:50,588 If it will feed nothing else, it will feed my revenge. 624 00:52:52,674 --> 00:52:55,051 He hath disgraced me 625 00:52:55,135 --> 00:52:58,513 and hindered me half a million, 626 00:52:58,596 --> 00:53:02,434 laughed at my losses, mocked at my gains, 627 00:53:02,517 --> 00:53:05,937 scorned my nation, thwarted my bargains, 628 00:53:06,021 --> 00:53:09,399 cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? 629 00:53:09,482 --> 00:53:11,651 I am a Jew! 630 00:53:13,319 --> 00:53:15,488 Hath not a Jew eyes? 631 00:53:15,572 --> 00:53:17,657 Hath not a Jew hands? 632 00:53:17,741 --> 00:53:20,243 Organs, dimensions? 633 00:53:20,326 --> 00:53:23,163 Senses, affections, passions? 634 00:53:24,622 --> 00:53:26,875 Fed with the same food? 635 00:53:27,792 --> 00:53:30,045 Hurt with the same weapons? 636 00:53:30,128 --> 00:53:32,297 Subject to the same diseases? 637 00:53:32,380 --> 00:53:35,133 Healed by the same means? 638 00:53:35,216 --> 00:53:40,263 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? 639 00:53:41,056 --> 00:53:44,225 If you prick us, do we not bleed? 640 00:53:44,309 --> 00:53:47,228 If you tickle us, do we not laugh? 641 00:53:47,312 --> 00:53:50,315 If you poison us, do we not die? 642 00:53:50,398 --> 00:53:53,443 And if you wrong us, shall we not revenge? 643 00:53:55,779 --> 00:53:59,115 If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 644 00:54:00,825 --> 00:54:06,373 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. 645 00:54:06,456 --> 00:54:08,541 If a Christian wrong a Jew, 646 00:54:08,625 --> 00:54:12,462 what should his sufferance be by Christian example? 647 00:54:13,546 --> 00:54:15,757 Why, revenge. 648 00:54:15,840 --> 00:54:20,220 The villainy you teach me I will execute. 649 00:54:20,303 --> 00:54:25,475 And it shall go hard but I will better the instruction. 650 00:54:29,646 --> 00:54:33,608 Antonio is at his house. We should speak with him. 651 00:54:42,033 --> 00:54:43,910 How now, Tubal? 652 00:54:47,580 --> 00:54:49,708 What news from Genoa? 653 00:54:51,084 --> 00:54:56,798 - Have you found my daughter? - I often came where I did hear of her 654 00:54:56,881 --> 00:54:59,217 but cannot find her. 655 00:55:02,554 --> 00:55:04,305 Why... 656 00:55:04,389 --> 00:55:08,768 there, there, there. 657 00:55:08,852 --> 00:55:11,062 A diamond gone. 658 00:55:12,230 --> 00:55:16,484 Cost me two thousand ducats in Frankfurt. 659 00:55:19,320 --> 00:55:22,699 The curse never fell upon our nation till now. 660 00:55:24,492 --> 00:55:26,745 I never felt it. 661 00:55:27,912 --> 00:55:29,956 Till now. 662 00:55:32,542 --> 00:55:37,047 I would my daughter were dead at my foot 663 00:55:38,506 --> 00:55:40,925 and the jewel in her ear. 664 00:55:43,595 --> 00:55:45,722 No news of them? 665 00:55:46,556 --> 00:55:50,727 - (Bell tolling) - Loss upon loss. 666 00:55:52,562 --> 00:55:56,816 The thief gone with so much and so much to find the thief. 667 00:55:58,568 --> 00:56:03,281 And no satisfaction, no revenge, 668 00:56:04,574 --> 00:56:07,577 no luck stirring 669 00:56:07,660 --> 00:56:10,372 but what lights on my shoulders. 670 00:56:11,247 --> 00:56:15,460 No sighs 671 00:56:16,795 --> 00:56:18,963 but of my breathing. 672 00:56:20,131 --> 00:56:23,718 No tears but of my shedding. 673 00:56:23,802 --> 00:56:27,681 Yes, other men have ill luck, too. 674 00:56:29,474 --> 00:56:33,019 Antonio, as I heard in Genoa. 675 00:56:33,103 --> 00:56:34,938 What? 676 00:56:35,021 --> 00:56:37,774 What, what? llI luck? 677 00:56:39,150 --> 00:56:42,320 There's a ship, wrecked, coming from Tripolis. 678 00:56:42,404 --> 00:56:44,989 Oh, I thank God. 679 00:56:45,073 --> 00:56:47,033 I thank God. 680 00:56:47,117 --> 00:56:49,661 Oh! 681 00:56:51,955 --> 00:56:54,916 Heard you in Genoa what? 682 00:56:56,501 --> 00:56:59,754 Your daughter spent in Genoa, 683 00:56:59,838 --> 00:57:02,215 as I heard, 684 00:57:02,298 --> 00:57:05,635 one night, four score ducats. 685 00:57:11,474 --> 00:57:13,560 Oh, you stick a dagger in me. 686 00:57:16,104 --> 00:57:18,398 I shall never see my gold again. 687 00:57:19,983 --> 00:57:22,902 Four score ducats! 688 00:57:22,986 --> 00:57:25,030 At a sitting! 689 00:57:25,113 --> 00:57:27,365 Four score ducats! 690 00:57:29,701 --> 00:57:36,041 There came various of Antonio's creditors in my company to Venice 691 00:57:37,125 --> 00:57:41,463 - that swear he cannot choose but break. - I am very glad of it. 692 00:57:41,546 --> 00:57:43,715 I'll plague him. 693 00:57:43,798 --> 00:57:47,052 I'll torture him. I am glad of it. 694 00:57:47,135 --> 00:57:51,473 One of them showed me a ring he had of your daughter 695 00:57:51,556 --> 00:57:53,433 for a monkey. 696 00:57:58,646 --> 00:58:01,024 (Shylock) How dare her! 697 00:58:02,567 --> 00:58:05,695 Tubal, you torture me. 698 00:58:05,779 --> 00:58:07,614 It was my turquoise. 699 00:58:07,697 --> 00:58:12,869 I had it of Leah, her mother, when I was a bachelor. 700 00:58:15,080 --> 00:58:19,959 I would not have given it away for a wilderness of monkeys. 701 00:58:20,043 --> 00:58:24,464 But Antonio is certainly undone. 702 00:58:27,050 --> 00:58:29,052 That is true. 703 00:58:31,971 --> 00:58:36,476 Tubal, go, find me an officer. 704 00:58:37,310 --> 00:58:40,188 Bespeak him a fortnight before. 705 00:58:41,523 --> 00:58:44,192 I will have Antonio's heart if he forfeit. 706 00:58:46,945 --> 00:58:50,532 Go, go, Tubal - at our synagogue, good Tubal. 707 00:58:57,288 --> 00:59:00,125 (Oarsmen) Oh... ehi! 708 00:59:02,335 --> 00:59:05,296 Madam! 709 00:59:06,172 --> 00:59:09,634 There is alighted at your gate a young Venetian, 710 00:59:09,718 --> 00:59:13,096 one who comes to signify the approaching of his lord. 711 00:59:13,179 --> 00:59:18,101 I have not seen so likely an ambassador of love! 712 00:59:18,184 --> 00:59:22,147 A day in April never came so sweet to show how costly summer was at hand 713 00:59:22,230 --> 00:59:26,192 as this... oh! Forerunner comes before his lord. 714 00:59:26,276 --> 00:59:30,405 No more, I pray you. I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, 715 00:59:30,488 --> 00:59:33,408 you spin such high-day wit in praising him. 716 00:59:34,325 --> 00:59:36,411 Come. Come, Nerissa, 717 00:59:36,494 --> 00:59:41,499 for I long to see quick Cupid's post that comes so mannerly. 718 00:59:41,583 --> 00:59:45,295 Bassanio, lord Love, if your will it be. 719 00:59:47,047 --> 00:59:49,132 (Oarsmen shouting) 720 00:59:52,427 --> 00:59:55,638 There's something tells me, but it is not love. 721 00:59:55,722 --> 00:59:57,974 I would not lose you. 722 00:59:58,058 --> 01:00:02,312 And yourself knows hate counsels not in such a quality. 723 01:00:26,044 --> 01:00:30,799 (Portia) I would detain you here a month or two before you venture for me. 724 01:00:30,882 --> 01:00:33,593 (Sighs) I could teach you how to choose right 725 01:00:33,677 --> 01:00:36,763 but then I'd break my oath. 726 01:00:36,846 --> 01:00:38,890 That will I never do. 727 01:00:40,266 --> 01:00:42,811 So may you miss me 728 01:00:42,894 --> 01:00:46,564 and if you do, you make me wish that sin that I had broke my oath. 729 01:01:02,706 --> 01:01:05,208 (Portia) Contend me with your eyes 730 01:01:05,291 --> 01:01:08,128 for they have o'erlooked me and divided me. 731 01:01:19,806 --> 01:01:24,185 One half of me is yours, the other half yours, mine own, I would say, 732 01:01:24,269 --> 01:01:26,521 but if mine, then yours and so... 733 01:01:26,604 --> 01:01:28,773 all yours. 734 01:01:37,615 --> 01:01:41,911 Let me choose, for as I am, I live upon the rack. 735 01:01:41,995 --> 01:01:44,748 Upon the rack, Bassanio? 736 01:01:44,831 --> 01:01:48,084 Then confess what treason there is mingled with your love. 737 01:01:48,168 --> 01:01:51,337 None but that ugly treason of mistrust 738 01:01:52,922 --> 01:01:55,633 which makes me fear the enjoying of my love. 739 01:01:55,717 --> 01:01:58,219 Ay but I fear you speak upon the rack, 740 01:01:58,303 --> 01:02:00,889 when men enforced do speak anything. 741 01:02:00,972 --> 01:02:03,183 Promise me life 742 01:02:03,266 --> 01:02:05,310 and I'll confess the truth. 743 01:02:05,393 --> 01:02:07,520 Well, then, 744 01:02:08,855 --> 01:02:10,899 confess and live. 745 01:02:10,982 --> 01:02:15,737 Confess and love has been the very sum of my confession. 746 01:02:18,239 --> 01:02:22,577 But let me to my fortune and the caskets. 747 01:02:24,579 --> 01:02:26,664 Away, then. 748 01:02:26,748 --> 01:02:29,084 I am locked in one of them. 749 01:02:29,167 --> 01:02:32,128 (# Harp plays) 750 01:02:32,212 --> 01:02:37,425 # Tell me where is fancy bred 751 01:02:41,137 --> 01:02:46,309 # Or in the heart or in the head? 752 01:02:50,021 --> 01:02:53,149 # How begot 753 01:02:53,233 --> 01:02:57,654 # How nourished 754 01:02:58,780 --> 01:03:02,325 # Reply 755 01:03:03,118 --> 01:03:06,496 # Reply 756 01:03:07,497 --> 01:03:10,875 # Reply 757 01:03:16,631 --> 01:03:24,014 # Reply... # 758 01:03:25,557 --> 01:03:32,939 So may the outward shows be least themselves. 759 01:03:34,983 --> 01:03:38,319 The world is still deceived with ornament. 760 01:03:39,279 --> 01:03:43,408 In law, what plea so tainted and corrupt 761 01:03:43,491 --> 01:03:49,622 but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? 762 01:03:50,874 --> 01:03:54,044 In religion, 763 01:03:54,127 --> 01:03:57,922 what damned error but some sober brow will bless it 764 01:03:58,006 --> 01:04:00,175 and approve it with a text, 765 01:04:00,258 --> 01:04:05,972 hiding the grossness with fair... ornament? 766 01:04:12,187 --> 01:04:14,230 Look on beauty 767 01:04:15,315 --> 01:04:17,567 and you shall see 768 01:04:18,902 --> 01:04:20,987 'tis purchased 769 01:04:21,696 --> 01:04:24,908 by the weight. 770 01:04:24,991 --> 01:04:30,038 Therefore, thou gaudy gold, I will none of you. 771 01:04:32,332 --> 01:04:37,045 Nor none of you, O pale and common drudge between man and man. 772 01:04:38,380 --> 01:04:42,926 But you, O meagre lead, 773 01:04:43,009 --> 01:04:47,514 which rather threatenest than dost promise aught, 774 01:04:47,597 --> 01:04:50,266 your paleness moves me more... 775 01:04:53,019 --> 01:04:55,355 than eloquence. 776 01:05:02,195 --> 01:05:04,739 Here choose I. 777 01:05:13,748 --> 01:05:15,792 Joy be the consequence. 778 01:05:15,875 --> 01:05:18,503 O love, be moderate, allay your ecstasy, 779 01:05:18,586 --> 01:05:22,215 I feel too much your blessing - make it less for fear I surfeit. 780 01:05:32,600 --> 01:05:34,644 What find I here? 781 01:05:47,532 --> 01:05:50,702 - Fair Portia's counterfeit. - (Cheering) 782 01:05:55,248 --> 01:06:00,378 Oh, what demi-goddess comes so near creation? 783 01:06:01,963 --> 01:06:07,510 Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, seem they in motion? 784 01:06:08,845 --> 01:06:12,223 But her eyes - how could he see to do them? 785 01:06:13,266 --> 01:06:15,935 But look how far the substance of my praise 786 01:06:16,019 --> 01:06:19,356 does wrong this shadow in underpraising it, 787 01:06:19,439 --> 01:06:25,278 so far this shadow doth limp behind the substance. 788 01:06:28,239 --> 01:06:29,866 (# Jaunty music) 789 01:06:30,367 --> 01:06:32,410 (Laughter) 790 01:06:34,621 --> 01:06:38,416 Here's the scroll - the continent and summary of my fortune. 791 01:06:42,337 --> 01:06:45,423 "You that choose not by the view 792 01:06:45,507 --> 01:06:48,468 "Chances fair and chooses true 793 01:06:49,386 --> 01:06:51,638 "Since this fortune falls on you 794 01:06:51,721 --> 01:06:54,182 "Be content and seek no new 795 01:06:54,933 --> 01:06:57,268 "If you be well pleased with this 796 01:06:57,352 --> 01:07:00,063 "Then hold your fortune for your bliss 797 01:07:02,065 --> 01:07:04,442 "Turn you where your lady is 798 01:07:06,152 --> 01:07:10,073 "And claim her with a loving kiss" 799 01:07:12,158 --> 01:07:15,662 - (Cheering) - A gentle scroll! 800 01:07:17,205 --> 01:07:19,290 Fair lady, 801 01:07:19,374 --> 01:07:23,837 by your leave, I come by note 802 01:07:23,920 --> 01:07:26,005 to give. 803 01:07:31,761 --> 01:07:35,015 And to receive. 804 01:07:41,646 --> 01:07:43,732 Like one of two contending in a prize 805 01:07:43,815 --> 01:07:46,443 That thinks he has done well in people's eyes 806 01:07:46,526 --> 01:07:49,154 Hearing applause and universal shout 807 01:07:49,237 --> 01:07:52,198 Giddy in spirit, still gazing in a doubt 808 01:07:52,282 --> 01:07:55,827 As doubtful whether what I see be true 809 01:07:56,828 --> 01:08:01,249 Until confirmed, signed, ratified 810 01:08:01,332 --> 01:08:03,626 by you 811 01:08:03,710 --> 01:08:06,129 (Applause) 812 01:08:10,800 --> 01:08:13,970 You see me, lord Bassanio, where I stand, such as I am. 813 01:08:16,348 --> 01:08:17,807 Though for myself alone 814 01:08:17,891 --> 01:08:22,228 I would not be ambitious in my wish to wish myself much better, 815 01:08:23,521 --> 01:08:25,815 yet for you, 816 01:08:25,899 --> 01:08:29,361 I would be treble twenty times myself. 817 01:08:31,696 --> 01:08:35,283 A thousand times more fair, 818 01:08:35,367 --> 01:08:37,410 ten thousand times more rich, 819 01:08:37,494 --> 01:08:43,124 that only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, 820 01:08:43,208 --> 01:08:47,128 livings, friends, 821 01:08:48,421 --> 01:08:50,298 exceed account. 822 01:08:51,758 --> 01:08:54,386 But the full sum of me 823 01:08:54,469 --> 01:08:58,139 is sum of something which, to term in gross, 824 01:08:59,891 --> 01:09:02,018 is an unlessoned girl, 825 01:09:02,811 --> 01:09:06,022 unschooled, unpractised. 826 01:09:08,942 --> 01:09:12,445 Happy in this, she is not yet so old that she may learn. 827 01:09:13,863 --> 01:09:18,118 Happier than this, she is not bred so dull that she may learn. 828 01:09:20,203 --> 01:09:22,247 Happiest of all, 829 01:09:23,331 --> 01:09:27,585 is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed 830 01:09:29,129 --> 01:09:31,423 as by her governor, 831 01:09:31,506 --> 01:09:33,383 her lord, 832 01:09:34,968 --> 01:09:37,137 her king. 833 01:09:41,433 --> 01:09:45,437 This house, these servants, 834 01:09:46,563 --> 01:09:49,024 and this same myself 835 01:09:50,108 --> 01:09:52,318 are yours, 836 01:09:52,402 --> 01:09:54,446 my lord's. 837 01:10:00,910 --> 01:10:03,121 I give them with this ring, 838 01:10:04,372 --> 01:10:09,794 which when you part from, lose or give away, 839 01:10:14,007 --> 01:10:17,010 let it presage the ruin of your love. 840 01:10:20,847 --> 01:10:23,224 And give me vantage to exclaim on you. 841 01:10:30,398 --> 01:10:32,317 Madam, 842 01:10:33,568 --> 01:10:36,696 you have bereft me of all words. 843 01:10:38,907 --> 01:10:41,576 Only my blood speaks to you in my veins, 844 01:10:41,659 --> 01:10:45,205 there is such confusion in my powers. 845 01:10:47,749 --> 01:10:52,337 But when this ring parts from this finger 846 01:10:55,090 --> 01:10:57,258 then parts life from hence - 847 01:10:57,342 --> 01:11:01,471 O, then be bold to say Bassanio's dead. 848 01:11:05,725 --> 01:11:07,894 (Cheering) 849 01:11:22,951 --> 01:11:24,411 (Clears throat) 850 01:11:24,494 --> 01:11:28,123 My lord Bassanio, my gentle lady, 851 01:11:28,206 --> 01:11:31,167 I wish you all the joy that you can wish 852 01:11:31,251 --> 01:11:35,088 and when your honours mean to solemnize the bargain of your faith, 853 01:11:35,171 --> 01:11:41,094 I do beseech you even at that time, I may be married, too. 854 01:11:46,683 --> 01:11:49,477 With all my heart. 855 01:11:49,561 --> 01:11:52,105 If you can get a wife. 856 01:11:52,188 --> 01:11:55,483 I thank you, your lordship, you have got me one. 857 01:11:55,567 --> 01:11:58,278 My eyes, my lord, can look as swift as yours. 858 01:11:59,362 --> 01:12:02,824 You saw the mistress, 859 01:12:04,826 --> 01:12:06,953 I beheld the maid. 860 01:12:07,037 --> 01:12:09,247 Is it true, Nerissa? 861 01:12:09,330 --> 01:12:12,125 - Madam, it is! - Oh! 862 01:12:12,208 --> 01:12:14,836 And do you, Gratiano, mean good faith? 863 01:12:14,919 --> 01:12:17,130 Yes, faith, my lord. 864 01:12:18,757 --> 01:12:22,010 Our feast shall be much honoured in your marriage. 865 01:12:26,639 --> 01:12:28,892 (Cheering) 866 01:12:33,396 --> 01:12:37,901 We'll play with them the first boy for a thousand ducats. 867 01:12:37,984 --> 01:12:40,653 - What, with stake down? - No. 868 01:12:40,737 --> 01:12:43,948 We shall never win at that sport with stake down. 869 01:12:44,032 --> 01:12:46,576 (Laughter) 870 01:12:46,659 --> 01:12:50,330 (Man) Ho, there! Ho! 871 01:12:52,832 --> 01:12:55,001 But who comes here? 872 01:13:08,848 --> 01:13:12,185 There are some shrewd contents in yond same paper, 873 01:13:12,268 --> 01:13:15,563 that do steal the colour from Bassanio's cheek. 874 01:13:15,647 --> 01:13:20,151 Some dear friend dead, else nothing in the world could turn the constitution 875 01:13:20,235 --> 01:13:22,278 of any constant man. 876 01:13:22,362 --> 01:13:24,948 What, worse and worse! 877 01:13:30,704 --> 01:13:32,914 With leave, Bassanio, 878 01:13:32,997 --> 01:13:36,042 I am half yourself 879 01:13:36,126 --> 01:13:40,839 and I must freely have half of anything that this same letter brings you. 880 01:13:40,922 --> 01:13:42,549 O sweet Portia, 881 01:13:42,632 --> 01:13:47,220 they are a few of the unpleasantest words that ever blotted paper. 882 01:13:51,224 --> 01:13:54,561 Gentle lady, 883 01:13:54,644 --> 01:13:58,648 when I did first impart my love to you, 884 01:13:58,732 --> 01:14:02,235 I freely told you all the wealth I had ran in my veins - 885 01:14:02,318 --> 01:14:05,447 I was a gentleman and then I told you true. 886 01:14:05,530 --> 01:14:08,366 And yet, dear lady, 887 01:14:08,450 --> 01:14:11,453 rating myself at nothing, 888 01:14:12,287 --> 01:14:15,540 you shall see how much I was a braggart. 889 01:14:15,623 --> 01:14:18,209 When I told you my estate was nothing, 890 01:14:20,795 --> 01:14:23,423 I should have told you I was worse than nothing, 891 01:14:23,506 --> 01:14:28,178 for, indeed, I have engaged myself to a dear friend, 892 01:14:28,261 --> 01:14:31,306 who engaged my dear friend to his mere enemy 893 01:14:33,516 --> 01:14:35,643 to feed my means. 894 01:14:36,895 --> 01:14:41,816 Here is a letter, lady. The paper is the body of my friend 895 01:14:41,900 --> 01:14:45,528 and every word in it a gaping wound issuing life-blood. 896 01:14:45,612 --> 01:14:51,117 But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit? 897 01:14:51,201 --> 01:14:54,204 From Tripolis, from Mexico, from England? 898 01:14:54,287 --> 01:14:56,039 Not one, my lord. 899 01:14:56,122 --> 01:15:00,085 Besides it appears that if he had the present money to discharge the Jew, 900 01:15:00,168 --> 01:15:02,504 he would not take it. 901 01:15:02,587 --> 01:15:06,966 He plies the duke at morning and at night and doth impeach the freedom of the state 902 01:15:07,050 --> 01:15:08,677 if they deny him justice. 903 01:15:08,760 --> 01:15:10,679 Twenty merchants, the duke himself 904 01:15:10,762 --> 01:15:14,683 and the magnificoes of greatest port have all persuaded with him 905 01:15:14,766 --> 01:15:20,647 but none can drive him from the envious plea of forfeiture, of justice, and his bond. 906 01:15:24,150 --> 01:15:26,277 When I was with him, 907 01:15:26,361 --> 01:15:30,532 I have heard him swear to Tubal and to Cush, his countrymen, 908 01:15:30,615 --> 01:15:33,743 that he would rather have Antonio's flesh 909 01:15:33,827 --> 01:15:37,330 than twenty times the value of the sum that he did owe him. 910 01:15:38,790 --> 01:15:40,834 And I know, my lord, 911 01:15:40,917 --> 01:15:43,795 if law, authority and power deny not, 912 01:15:46,506 --> 01:15:48,633 it will go hard with poor Antonio. 913 01:15:51,928 --> 01:15:54,931 Is it your dear friend that is thus in trouble? 914 01:15:55,015 --> 01:15:57,058 The dearest friend to me. 915 01:16:00,103 --> 01:16:02,439 What sum owes he the Jew? 916 01:16:03,648 --> 01:16:06,276 For me, three thousand ducats. 917 01:16:07,986 --> 01:16:09,696 No more? 918 01:16:10,572 --> 01:16:13,283 Pay him six thousand and deface the bond. 919 01:16:13,366 --> 01:16:16,244 Double six thousand and then treble that 920 01:16:16,327 --> 01:16:22,125 before a friend of this description should lose a hair through Bassanio's fault. 921 01:16:24,335 --> 01:16:27,047 Let me hear the letter of your friend. 922 01:16:30,050 --> 01:16:33,928 "Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, 923 01:16:34,012 --> 01:16:36,181 "my estate is very low. 924 01:16:38,058 --> 01:16:43,021 "My bond to the Jew is forfeit and since in paying it, it is impossible I should live, 925 01:16:43,104 --> 01:16:46,649 "all debts are cleared between you and I, 926 01:16:46,733 --> 01:16:49,569 "if I might but see you at my death. 927 01:16:49,652 --> 01:16:51,738 "Notwithstanding, use your pleasure - 928 01:16:53,281 --> 01:16:57,702 "if love do not persuade you to come, let not my letter. " 929 01:16:59,871 --> 01:17:01,915 O love, 930 01:17:04,751 --> 01:17:06,878 dispatch all business and be gone! 931 01:17:06,961 --> 01:17:09,005 First... 932 01:17:10,215 --> 01:17:12,967 go with me to church and call me wife. 933 01:17:14,260 --> 01:17:17,514 Then away to Venice, to your friend. 934 01:17:20,183 --> 01:17:24,521 For never shall you lie by Portia's side with an unquiet soul. 935 01:17:26,106 --> 01:17:29,484 You shall have gold to pay the petty debt twenty times over. 936 01:17:29,567 --> 01:17:34,614 When it is paid, bring your true friend along. 937 01:17:36,574 --> 01:17:41,329 Meantime, myself and Nerissa will live as maids and widows. 938 01:17:44,165 --> 01:17:46,292 Come, away, 939 01:17:46,376 --> 01:17:49,004 for you shall hence 940 01:17:49,087 --> 01:17:51,214 upon your wedding day. 941 01:18:08,356 --> 01:18:12,485 Gaoler, look to him, tell me not of mercy. 942 01:18:12,569 --> 01:18:17,741 This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him. 943 01:18:17,824 --> 01:18:19,784 Hear me yet, good Shylock. 944 01:18:19,868 --> 01:18:23,913 I'll have my bond. Speak not against my bond. 945 01:18:23,997 --> 01:18:27,125 I have sworn an oath that I will have my bond. 946 01:18:27,208 --> 01:18:30,128 You called me dog before you had a cause. 947 01:18:30,211 --> 01:18:32,964 But since I am a dog, beware my fangs. 948 01:18:33,048 --> 01:18:35,759 The duke will grant me justice. 949 01:18:35,842 --> 01:18:37,886 I do wonder, you wicked gaolers, 950 01:18:37,969 --> 01:18:41,473 you are so fond to come abroad with him at his request. 951 01:18:41,556 --> 01:18:44,142 - I pray you, hear me speak! - I'll have my bond, 952 01:18:44,225 --> 01:18:45,894 I will not hear you speak. 953 01:18:45,977 --> 01:18:48,813 I'll have my bond, therefore speak no more. 954 01:18:48,897 --> 01:18:52,233 I'll not be made a soft and dull-eyed fool, 955 01:18:52,317 --> 01:18:59,240 to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors. 956 01:18:59,324 --> 01:19:01,368 I'll have no speaking, follow not. 957 01:19:03,411 --> 01:19:05,622 I will have my bond. 958 01:19:06,748 --> 01:19:10,627 It is the most impenetrable cur that ever kept with men. 959 01:19:10,710 --> 01:19:12,754 Let him alone. 960 01:19:15,048 --> 01:19:18,468 I'll follow him no more with bootless prayers. 961 01:19:21,721 --> 01:19:23,807 He seeks my life. 962 01:19:25,517 --> 01:19:27,602 His reason well I know. 963 01:19:29,813 --> 01:19:33,608 I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold! 964 01:19:33,692 --> 01:19:36,277 The duke cannot deny the course of law. 965 01:19:36,361 --> 01:19:40,949 For the commodity that strangers have with us in Venice, if it be denied, 966 01:19:41,032 --> 01:19:43,660 will much impeach the justice of the state. 967 01:19:45,704 --> 01:19:47,872 Therefore, go. 968 01:19:51,668 --> 01:19:54,129 Oh! 969 01:19:54,212 --> 01:19:57,841 These griefs and losses have so bated me 970 01:19:57,924 --> 01:20:02,220 that I shall hardly find a pound of flesh tomorrow for my bloody creditor. 971 01:20:06,266 --> 01:20:09,352 Pray God Bassanio come to see me pay his debt. 972 01:20:10,770 --> 01:20:13,231 Then I care not. 973 01:20:24,951 --> 01:20:28,079 Madam, if you knew to whom you show this honour, 974 01:20:28,163 --> 01:20:30,707 how true a gentleman you send relief, 975 01:20:30,790 --> 01:20:33,752 how dear a lover of my lord your husband, 976 01:20:33,835 --> 01:20:38,506 I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you. 977 01:20:38,590 --> 01:20:41,551 I never did repent for doing good, I shall not now. 978 01:20:41,634 --> 01:20:44,971 For in companions that do converse and waste the time together 979 01:20:45,055 --> 01:20:50,518 there needs must be a like proportion of lineaments, of manners and of spirit. 980 01:20:51,728 --> 01:20:57,984 Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, 981 01:20:58,068 --> 01:21:00,487 must needs be like my lord. 982 01:21:00,570 --> 01:21:03,948 If it be so, how little is the cost I have bestowed 983 01:21:04,032 --> 01:21:08,912 in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. 984 01:21:09,788 --> 01:21:12,123 This comes too near the praising of myself. 985 01:21:12,207 --> 01:21:14,709 Therefore, no more of it. Hear other things. 986 01:21:14,793 --> 01:21:19,047 Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house 987 01:21:19,130 --> 01:21:20,507 until my lord's return. 988 01:21:20,590 --> 01:21:24,094 For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow 989 01:21:24,177 --> 01:21:27,806 to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here, 990 01:21:27,889 --> 01:21:31,434 - until my husband and her lord's return. - Madam, with all my heart, 991 01:21:31,518 --> 01:21:33,561 I shall obey you in all fair commands. 992 01:21:33,645 --> 01:21:36,648 Fair thoughts and happy hours attend on you. 993 01:21:36,731 --> 01:21:41,319 Go, speed to Padua, render this into my cousin's hands, old Bellario. 994 01:21:41,403 --> 01:21:42,946 Go! 995 01:21:50,787 --> 01:21:53,540 Is it not so, cousin Bellario? 996 01:21:53,623 --> 01:21:55,667 (# Lute music) 997 01:22:08,054 --> 01:22:13,226 # How sweet the rose... # 998 01:22:13,309 --> 01:22:16,312 See, Jessica. 999 01:22:16,396 --> 01:22:22,902 Look how the floor of heaven is thick inlaid with patterns of bright gold. 1000 01:22:24,529 --> 01:22:29,868 Is not the smallest orb that you behold but in his motion like an angel sings? 1001 01:22:34,330 --> 01:22:38,084 Such harmony is in immortal souls. 1002 01:22:38,960 --> 01:22:43,923 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 1003 01:22:44,007 --> 01:22:46,009 - we cannot hear it. - Hm. 1004 01:22:47,135 --> 01:22:49,804 I am never merry when I hear sweet music. 1005 01:22:51,598 --> 01:22:54,184 The reason is your spirits are attentive. 1006 01:22:54,267 --> 01:22:56,811 The man that hath no music in himself 1007 01:22:56,895 --> 01:23:00,148 nor is not moved with concord of sweet sounds 1008 01:23:00,231 --> 01:23:03,943 is fit for treasons, stratagems and spoils. 1009 01:23:04,027 --> 01:23:07,155 The motions of his spirit are as dull as night 1010 01:23:07,238 --> 01:23:10,033 and his affections are as dark as Erebus. 1011 01:23:11,409 --> 01:23:14,913 Let no such man be trusted. 1012 01:23:14,996 --> 01:23:17,082 Mark the music. 1013 01:23:18,208 --> 01:23:22,712 # Sweet rose... # 1014 01:23:23,797 --> 01:23:27,300 (Portia) We shall see our husbands before they think of us. 1015 01:23:27,384 --> 01:23:29,302 Shall they see us? 1016 01:23:29,386 --> 01:23:31,471 They shall, Nerissa, 1017 01:23:31,554 --> 01:23:36,351 but in such a habit that they shall think we are accomplished with what we lack. 1018 01:23:37,268 --> 01:23:41,731 I'll hold you any wager, when we are both accoutred like young men, 1019 01:23:41,815 --> 01:23:44,484 I'll prove the prettier fellow of the two. 1020 01:23:58,164 --> 01:24:01,001 (Duke) Go one and call the Jew to the court. 1021 01:24:04,087 --> 01:24:06,673 Make room and let him stand before our face. 1022 01:24:15,015 --> 01:24:16,558 He is come, my lord. 1023 01:24:35,618 --> 01:24:40,331 Shylock, the world thinks, and I think so, too, 1024 01:24:40,415 --> 01:24:45,337 that you but lead'st this fashion of your malice to the last hour of the act 1025 01:24:45,420 --> 01:24:49,299 and then 'tis thought you'll show your mercy and remorse, 1026 01:24:49,382 --> 01:24:53,803 more strange than is your strange apparent cruelty. 1027 01:24:55,513 --> 01:24:57,307 What say you, Jew? 1028 01:24:57,390 --> 01:25:00,060 We all expect a gentle answer. 1029 01:25:00,143 --> 01:25:04,356 I have informed your grace of what I purpose 1030 01:25:05,648 --> 01:25:12,405 and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. 1031 01:25:12,489 --> 01:25:15,033 If you deny it, 1032 01:25:16,201 --> 01:25:20,580 let the danger light upon your charter and your city's freedom. 1033 01:25:22,165 --> 01:25:27,837 You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh 1034 01:25:27,921 --> 01:25:31,007 than to receive three thousand ducats. 1035 01:25:31,091 --> 01:25:33,176 I'll not answer that. 1036 01:25:33,259 --> 01:25:36,638 But, say, it is my humour - is it answered? 1037 01:25:39,474 --> 01:25:42,519 What if my house be troubled by a rat 1038 01:25:42,602 --> 01:25:46,648 and I am pleased to give ten thousand ducats to have it killed? 1039 01:25:47,774 --> 01:25:50,735 - What, are you answered yet? - (Crowd) No. 1040 01:25:50,819 --> 01:25:53,571 Some men there are love not a gaping pig, 1041 01:25:53,655 --> 01:25:55,907 some that are mad if they behold a cat 1042 01:25:55,990 --> 01:26:00,912 and others when the bagpipe sings in the nose cannot contain their urine. 1043 01:26:00,995 --> 01:26:05,375 - (Laughter) - For affection, master of passion, sways it 1044 01:26:05,458 --> 01:26:08,128 to the mood of what it likes or loathes. 1045 01:26:08,211 --> 01:26:10,046 Now for your answer. 1046 01:26:10,130 --> 01:26:15,635 As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, 1047 01:26:15,719 --> 01:26:19,014 why he, a harmless, necessary cat, 1048 01:26:19,097 --> 01:26:21,349 why he a woollen bagpipe, 1049 01:26:21,433 --> 01:26:24,310 but of force must yield to such inevitable shame 1050 01:26:24,394 --> 01:26:26,896 as to offend himself being offended, 1051 01:26:26,980 --> 01:26:29,107 so can I give no reason, 1052 01:26:29,190 --> 01:26:30,942 nor will I not, 1053 01:26:31,026 --> 01:26:37,782 more than a lodged hate and a certain loathing I bear Antonio, 1054 01:26:37,866 --> 01:26:41,536 that I follow thus this losing suit against him. 1055 01:26:43,705 --> 01:26:46,166 - Are you answered? - (All) No! 1056 01:26:52,088 --> 01:26:57,427 This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. 1057 01:26:57,510 --> 01:27:00,972 I am not bound to please you with my answers. 1058 01:27:01,056 --> 01:27:03,683 Do all men kill the things they do not love? 1059 01:27:04,601 --> 01:27:07,562 Hates any man the thing he would not kill? 1060 01:27:09,022 --> 01:27:11,649 Every offence is not a hate at first. 1061 01:27:11,733 --> 01:27:14,444 You would have a serpent sting you twice? 1062 01:27:14,527 --> 01:27:16,654 (Crowd shout in derision) 1063 01:27:16,738 --> 01:27:18,907 I pray you, 1064 01:27:20,492 --> 01:27:23,703 think you question with the Jew: 1065 01:27:26,873 --> 01:27:29,542 You may as well go stand upon the beach 1066 01:27:30,794 --> 01:27:35,465 and bid the main flood lower its usual height. 1067 01:27:37,342 --> 01:27:38,760 (Sighs) 1068 01:27:38,843 --> 01:27:43,640 You may as well question with the wolf 1069 01:27:43,723 --> 01:27:47,018 why he has made the ewe bleat for the lamb. 1070 01:27:48,978 --> 01:27:52,107 You may as well do anything most hard 1071 01:27:52,190 --> 01:27:54,734 as seek to soften that 1072 01:27:56,861 --> 01:27:59,864 than which what's harder, his Jewish heart. 1073 01:28:02,033 --> 01:28:06,413 Therefore I do beseech you, make no more offers, use no farther means, 1074 01:28:06,496 --> 01:28:09,708 but with all just and plain conveniency let me have judgment 1075 01:28:09,791 --> 01:28:11,918 and the Jew his will. 1076 01:28:12,002 --> 01:28:14,212 (All) No! No! 1077 01:28:15,171 --> 01:28:18,174 You loaned three thousand ducats. 1078 01:28:21,052 --> 01:28:23,263 Here is six. 1079 01:28:27,142 --> 01:28:29,352 (Crowd gasps) 1080 01:28:45,744 --> 01:28:51,166 If every ducat in six thousand ducats 1081 01:28:51,249 --> 01:28:55,962 were in six parts and every part a ducat 1082 01:28:57,130 --> 01:29:01,718 I would not draw them, I would have my bond. 1083 01:29:01,801 --> 01:29:04,763 (Duke) How shall you hope for mercy, giving none? 1084 01:29:04,846 --> 01:29:08,475 What judgment should I fear, doing no wrong? 1085 01:29:08,558 --> 01:29:11,936 You have among you many a purchased slave, 1086 01:29:12,020 --> 01:29:14,856 which like your asses and your dogs and mules, 1087 01:29:14,939 --> 01:29:19,444 you use in abject and in slavish parts because you bought them. 1088 01:29:19,527 --> 01:29:21,738 Shall I say to you, let them be free? 1089 01:29:22,655 --> 01:29:24,866 Marry them to your heirs. 1090 01:29:25,575 --> 01:29:28,119 Why sweat they under burdens? 1091 01:29:28,203 --> 01:29:30,997 Let their beds be made as soft as yours. 1092 01:29:32,165 --> 01:29:36,336 Their palates seasoned with your food. 1093 01:29:36,419 --> 01:29:40,590 You will answer, "The slaves are ours. " 1094 01:29:40,674 --> 01:29:42,884 So do I answer you. 1095 01:29:42,967 --> 01:29:48,056 The pound of flesh that I demand of him 1096 01:29:48,139 --> 01:29:50,183 is dearly bought. 1097 01:29:52,268 --> 01:29:54,229 'Tis mine. 1098 01:29:56,106 --> 01:29:58,983 'Tis mine! 1099 01:30:00,568 --> 01:30:02,278 'Tis mine. 1100 01:30:04,489 --> 01:30:06,908 And I will have it. 1101 01:30:06,991 --> 01:30:12,038 If you deny me, fie upon your law. 1102 01:30:14,749 --> 01:30:18,712 There is no force in the decrees of Venice. 1103 01:30:20,046 --> 01:30:22,716 I stand for judgment. 1104 01:30:23,842 --> 01:30:26,052 Answer. 1105 01:30:26,970 --> 01:30:30,056 - Shall I have it? - (Crowd gasp) 1106 01:30:30,140 --> 01:30:32,017 (Crowd shouting) 1107 01:30:34,978 --> 01:30:37,397 Silence! Silence! 1108 01:30:37,480 --> 01:30:41,401 Silence! Upon my power I may dismiss this court 1109 01:30:41,484 --> 01:30:45,447 unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this, 1110 01:30:45,530 --> 01:30:49,200 - come here today. - My lord! 1111 01:30:49,284 --> 01:30:52,454 Here stays without a messenger with letters from the doctor 1112 01:30:52,537 --> 01:30:53,788 new come from Padua. 1113 01:30:59,878 --> 01:31:02,422 Come you from Padua, from old Bellario? 1114 01:31:02,505 --> 01:31:05,842 From both, my lord. Bellario greets your grace. 1115 01:31:06,926 --> 01:31:09,262 Why do you whet your knife so earnestly? 1116 01:31:09,346 --> 01:31:12,307 To cut the forfeiture from that bankrupt there. 1117 01:31:12,390 --> 01:31:14,267 Can no prayers pierce you? 1118 01:31:14,351 --> 01:31:17,437 No, none that you have wit enough to make. 1119 01:31:17,520 --> 01:31:22,817 Be you damned, inexecrable dog and for your life let justice be accused. 1120 01:31:22,901 --> 01:31:25,403 Till you can rail the seal from off my bond, 1121 01:31:25,487 --> 01:31:28,031 you but offend your lungs to speak so loud. 1122 01:31:29,366 --> 01:31:33,328 Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. 1123 01:31:33,411 --> 01:31:35,622 I stand here for law. 1124 01:31:37,040 --> 01:31:40,543 - I stand for law! - Silence! Silence! 1125 01:31:40,627 --> 01:31:42,504 (Crowd quietens) 1126 01:31:43,672 --> 01:31:48,218 This letter does commend a young and learned doctor to our court. 1127 01:31:48,301 --> 01:31:50,762 - Well, where is he? - He attendeth here hard by 1128 01:31:50,845 --> 01:31:53,139 to know your answer, whether you'll admit him. 1129 01:31:53,223 --> 01:31:55,642 Go, give him courteous conduct to this place. 1130 01:31:55,725 --> 01:31:59,354 Meantime, the court shall hear Bellario's letter. 1131 01:31:59,437 --> 01:32:03,858 "Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick 1132 01:32:03,942 --> 01:32:08,238 "but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome 1133 01:32:08,321 --> 01:32:09,948 "whose name is Balthasar. 1134 01:32:10,031 --> 01:32:12,992 "He comes at my asking to take my place. 1135 01:32:13,076 --> 01:32:16,329 "I beseech you, let his lack of years be no impediment, 1136 01:32:16,413 --> 01:32:19,624 "for I never knew so young a body with so old a head. 1137 01:32:19,708 --> 01:32:22,419 "I leave him to your gracious acceptance. " 1138 01:32:22,502 --> 01:32:28,758 You heard Bellario, what he writes. Oh, and here, I take it, is the doctor come. 1139 01:32:30,552 --> 01:32:32,804 You are welcome. 1140 01:32:32,887 --> 01:32:34,973 Take your place. 1141 01:32:36,808 --> 01:32:41,604 Are you acquainted with the difference that holds this present question in the court? 1142 01:32:41,688 --> 01:32:44,274 I am informed thoroughly of the case. 1143 01:32:44,357 --> 01:32:47,193 Which is the merchant here and which the Jew? 1144 01:32:47,277 --> 01:32:49,654 Antonio and old Shylock, both stand forth. 1145 01:32:56,036 --> 01:33:01,333 - Is your name Shylock? - Shylock is my name. 1146 01:33:11,843 --> 01:33:14,929 Of a strange nature is the suit you follow, 1147 01:33:15,013 --> 01:33:19,559 yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. 1148 01:33:21,686 --> 01:33:25,815 - You stand within his power, do you not? - Ay, so he says. 1149 01:33:25,899 --> 01:33:29,361 - Do you confess the bond? - I do. 1150 01:33:31,196 --> 01:33:34,199 Then must the Jew be merciful. 1151 01:33:35,200 --> 01:33:38,620 On what compulsion must I? Tell me that. 1152 01:33:38,703 --> 01:33:41,081 The quality of mercy is not strained, 1153 01:33:43,333 --> 01:33:47,796 it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. 1154 01:33:49,172 --> 01:33:51,174 It is twice blessed - 1155 01:33:51,257 --> 01:33:54,594 it blesseth him that gives and him that takes. 1156 01:33:55,345 --> 01:33:58,765 'Tis mightiest in the mighty. 1157 01:33:58,848 --> 01:34:03,728 It becomes the throned monarch better than his crown. 1158 01:34:03,812 --> 01:34:07,065 His sceptre shows the force of temporal power, 1159 01:34:07,148 --> 01:34:13,154 the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. 1160 01:34:14,823 --> 01:34:19,744 But mercy is above this sceptred sway. 1161 01:34:21,162 --> 01:34:24,749 It is enthroned in the heart of kings. 1162 01:34:26,209 --> 01:34:28,962 It is an attribute to God himself 1163 01:34:30,213 --> 01:34:33,800 and earthly power doth then show likest God's 1164 01:34:33,883 --> 01:34:36,052 when mercy seasons justice. 1165 01:34:39,305 --> 01:34:44,561 Therefore, Jew, though justice be your plea, 1166 01:34:44,644 --> 01:34:48,189 consider this. 1167 01:34:48,273 --> 01:34:52,402 That in the course of justice, none of us should see salvation. 1168 01:34:53,653 --> 01:34:55,905 We do pray for mercy 1169 01:34:55,989 --> 01:35:04,289 and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy. 1170 01:35:07,250 --> 01:35:11,296 I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, 1171 01:35:11,379 --> 01:35:15,383 which if you follow this strict course of Venice 1172 01:35:15,467 --> 01:35:18,595 must needs give sentence against the merchant there. 1173 01:35:20,805 --> 01:35:23,266 My deeds upon my head. 1174 01:35:25,143 --> 01:35:27,187 I crave the law, 1175 01:35:27,270 --> 01:35:30,648 the penalty and forfeit of my bond. 1176 01:35:31,983 --> 01:35:37,447 - Is he not able to discharge the money? - Yes, here I tender it for him in court, 1177 01:35:37,530 --> 01:35:39,157 yea, twice the sum. 1178 01:35:39,240 --> 01:35:42,535 If that is not enough, I will be bound to pay it ten times o'er 1179 01:35:42,619 --> 01:35:44,829 on forfeit of my hands, my head, my heart! 1180 01:35:44,913 --> 01:35:49,209 If this is not enough it must appear that malice bears down on truth. 1181 01:35:49,292 --> 01:35:52,087 I beseech you, wrest once the law to your authority - 1182 01:35:52,170 --> 01:35:55,965 to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will. 1183 01:35:56,049 --> 01:36:00,929 It must not be. There is no power in Venice can alter a decree established. 1184 01:36:01,012 --> 01:36:03,056 'Twill be recorded for a precedent 1185 01:36:03,139 --> 01:36:06,434 and many an error of the same example will rush into the state. 1186 01:36:06,518 --> 01:36:10,647 - It cannot be. - A Daniel come to judgment. 1187 01:36:11,523 --> 01:36:13,733 Yea, a Daniel. 1188 01:36:16,111 --> 01:36:19,239 O wise young judge, how I do honour you. 1189 01:36:19,322 --> 01:36:22,200 I pray you, let me look upon the bond. 1190 01:36:23,076 --> 01:36:26,788 Most reverend doctor, here it is. 1191 01:36:48,393 --> 01:36:53,314 Shylock, there is twice the money offered you. 1192 01:36:53,398 --> 01:36:55,984 An oath, an oath. 1193 01:36:57,444 --> 01:37:00,363 I have an oath in heaven. 1194 01:37:00,447 --> 01:37:03,533 Shall I lay perjury upon my soul? 1195 01:37:03,616 --> 01:37:06,328 No. Not for Venice. 1196 01:37:10,832 --> 01:37:13,877 Why, this bond is forfeit 1197 01:37:13,960 --> 01:37:17,672 and lawfully at this time the Jew may claim a pound of flesh 1198 01:37:17,756 --> 01:37:21,718 to be by him cut off nearest the merchant's heart. 1199 01:37:23,428 --> 01:37:25,263 Be merciful. 1200 01:37:25,347 --> 01:37:29,059 Take twice your money, bid me tear the bond. 1201 01:37:29,142 --> 01:37:32,687 When it is paid, according to the terms. 1202 01:37:36,441 --> 01:37:39,527 Most heartily I do beseech the court 1203 01:37:41,279 --> 01:37:43,740 to give the judgment. 1204 01:37:49,954 --> 01:37:52,165 (Whispering) 1205 01:37:59,881 --> 01:38:06,179 Then thus it is. You must prepare your bosom for his knife. 1206 01:38:06,262 --> 01:38:11,309 O noble judge, excellent young man. 1207 01:38:11,393 --> 01:38:15,522 For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty 1208 01:38:15,605 --> 01:38:18,066 which here appeareth due upon the bond. 1209 01:38:18,149 --> 01:38:21,695 'Tis very true, O wise and upright judge. 1210 01:38:21,778 --> 01:38:24,781 How much more elder are you than you look. 1211 01:38:24,864 --> 01:38:28,660 - Therefore, lay bare your bosom. - Ay, his breast. 1212 01:38:28,743 --> 01:38:31,955 So says the bond, does it not, noble judge? 1213 01:38:32,038 --> 01:38:34,374 Nearest the heart. 1214 01:38:34,457 --> 01:38:37,335 - Those are the very words. - It is so. 1215 01:38:39,212 --> 01:38:41,756 Are there balances here to weigh the flesh? 1216 01:38:41,840 --> 01:38:45,760 I have them here. 1217 01:38:47,637 --> 01:38:49,222 (Crowd gasp) 1218 01:39:02,110 --> 01:39:03,695 (Knife unsheathing) 1219 01:39:03,778 --> 01:39:06,197 Have by some surgeon, Shylock, on your charge 1220 01:39:06,281 --> 01:39:10,285 to stop his wounds lest he should bleed to death. 1221 01:39:12,203 --> 01:39:14,914 Is it so nominated in the bond? 1222 01:39:15,874 --> 01:39:20,420 It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity. 1223 01:39:20,503 --> 01:39:24,507 I cannot find it. 'Tis not in the bond. 1224 01:39:30,597 --> 01:39:33,892 You, merchant, have you anything to say? 1225 01:39:34,934 --> 01:39:36,603 But little. 1226 01:39:40,440 --> 01:39:42,692 I am armed and well prepared. 1227 01:39:45,236 --> 01:39:48,323 Give me your hand, Bassanio. 1228 01:39:53,078 --> 01:39:55,580 Fare thee well. 1229 01:39:56,706 --> 01:39:59,417 Grieve not that I am fallen to this for you. 1230 01:40:00,919 --> 01:40:05,215 For herein doth Fortune show herself more kind than is her custom. 1231 01:40:05,298 --> 01:40:08,968 Commend me to thy honourable wife. 1232 01:40:10,720 --> 01:40:13,181 Tell her the process of Antonio's end. 1233 01:40:16,309 --> 01:40:20,897 Say how I loved you, speak me fair in death. 1234 01:40:22,565 --> 01:40:24,943 And when the tale is told, 1235 01:40:25,026 --> 01:40:28,988 bid her be judge whether Bassanio had not once a love. 1236 01:40:30,782 --> 01:40:34,285 Repent but you that you shall lose your friend 1237 01:40:35,870 --> 01:40:39,082 and you repent not that he pays your debt. 1238 01:40:40,500 --> 01:40:44,129 For if the Jew do cut but deep enough 1239 01:40:44,212 --> 01:40:47,674 I'll pay it instantly with all my heart. 1240 01:40:50,552 --> 01:40:55,348 Antonio, I am married to a wife 1241 01:40:56,683 --> 01:41:00,645 which is as dear to me as life itself. 1242 01:41:00,729 --> 01:41:06,026 But life itself, my wife and all the world 1243 01:41:06,109 --> 01:41:10,113 are not with me esteemed above your life. 1244 01:41:12,323 --> 01:41:17,954 I would lose all, ay, sacrifice them all, here to this devil 1245 01:41:19,331 --> 01:41:21,541 to deliver you. 1246 01:41:22,751 --> 01:41:27,088 I have a wife, whom, I protest, I love - 1247 01:41:27,172 --> 01:41:32,135 I would she were in heaven, so she could entreat some power 1248 01:41:32,218 --> 01:41:33,928 to change this cursed Jew! 1249 01:41:34,012 --> 01:41:36,681 I have a daughter! 1250 01:41:37,640 --> 01:41:41,478 Would that any of the stock of Barrabas been her husband 1251 01:41:41,561 --> 01:41:44,481 rather than a Christian. 1252 01:41:44,564 --> 01:41:49,486 We trifle time. I pray you, pursue sentence. 1253 01:41:51,363 --> 01:41:53,323 You may proceed. 1254 01:41:54,491 --> 01:41:58,662 A pound of that same merchant's flesh is yours. 1255 01:41:58,745 --> 01:42:02,874 The court awards it and the law does give it. 1256 01:42:02,957 --> 01:42:04,042 Most rightful judge. 1257 01:42:04,167 --> 01:42:07,879 And you must cut this flesh from off his breast. 1258 01:42:07,962 --> 01:42:12,217 The court awards it and the law allows it. 1259 01:42:12,300 --> 01:42:14,219 Most learned judge. 1260 01:42:15,178 --> 01:42:17,305 A sentence. 1261 01:42:18,807 --> 01:42:20,100 Come. 1262 01:42:21,726 --> 01:42:23,353 (Shylock) Prepare. 1263 01:42:38,952 --> 01:42:40,495 (Prays) 1264 01:42:57,846 --> 01:43:00,890 - Tarry a little! - Aah! 1265 01:43:03,309 --> 01:43:05,437 There is something else. 1266 01:43:08,106 --> 01:43:12,527 This bond does give you here no drop of blood. 1267 01:43:13,820 --> 01:43:18,033 The words expressly are a pound of flesh. 1268 01:43:20,410 --> 01:43:23,872 Take then your bond, take then your pound of flesh, 1269 01:43:23,955 --> 01:43:29,377 but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, 1270 01:43:31,796 --> 01:43:35,967 your lands and goods are by the laws of Venice confiscate 1271 01:43:36,051 --> 01:43:37,719 unto the state of Venice. 1272 01:43:37,802 --> 01:43:39,888 O upright judge! 1273 01:43:39,971 --> 01:43:43,224 Mark, Jew. Learned judge! 1274 01:43:45,185 --> 01:43:47,479 Is that the law? 1275 01:43:47,562 --> 01:43:50,315 Yourself shall see the act. 1276 01:43:50,398 --> 01:43:53,193 For as you urge on justice, 1277 01:43:53,276 --> 01:43:57,822 be assured you shall have justice more than you desire. 1278 01:44:04,537 --> 01:44:06,206 Well. 1279 01:44:08,667 --> 01:44:11,753 I take the offer, then. 1280 01:44:14,798 --> 01:44:16,841 Pay the bond twice 1281 01:44:16,925 --> 01:44:19,219 and let the Christian go. 1282 01:44:20,095 --> 01:44:24,432 - Here is the money. - Soft. The Jew shall have all justice. 1283 01:44:24,516 --> 01:44:28,311 No haste. He shall have nothing but the penalty. 1284 01:44:28,395 --> 01:44:30,605 (Crowd murmurs) 1285 01:44:30,689 --> 01:44:33,441 Therefore, prepare you to cut off the flesh. 1286 01:44:34,609 --> 01:44:36,736 Shed then no blood 1287 01:44:36,820 --> 01:44:42,492 nor cut you less nor more but just a pound of flesh. 1288 01:44:42,575 --> 01:44:45,245 If you take more or less than a just pound 1289 01:44:45,328 --> 01:44:48,081 be it but so much as makes it light or heavy 1290 01:44:48,164 --> 01:44:53,128 in the substance or division of the twentieth part of one poor scruple, 1291 01:44:53,211 --> 01:44:58,591 nay, if the scale do turn but in the estimation of a hair, 1292 01:45:00,844 --> 01:45:03,013 you die 1293 01:45:03,096 --> 01:45:05,765 and all your goods are confiscate. 1294 01:45:05,849 --> 01:45:09,019 - (Gratiano) A second Daniel! - (Laughter) 1295 01:45:09,102 --> 01:45:12,272 Now, infidel, I have you on the hip! 1296 01:45:12,355 --> 01:45:14,649 Why does the Jew pause? 1297 01:45:16,484 --> 01:45:21,156 Shall I not have even my principal? 1298 01:45:21,239 --> 01:45:25,368 You shall have nothing but your forfeiture, to be so taken at your peril, Jew. 1299 01:45:26,870 --> 01:45:29,706 Why, then the devil give him good of it. 1300 01:45:29,789 --> 01:45:32,292 - I'll stay no longer question. - Tarry, Jew. 1301 01:45:32,375 --> 01:45:35,420 The law has yet another hold on you. 1302 01:45:36,046 --> 01:45:38,506 It is enacted in the laws of Venice, 1303 01:45:38,590 --> 01:45:44,429 if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts 1304 01:45:44,512 --> 01:45:46,598 he seek the life of any citizen, 1305 01:45:46,681 --> 01:45:51,686 the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods. 1306 01:45:51,770 --> 01:45:56,816 The other half comes to the privy coffer of the state 1307 01:45:56,900 --> 01:46:04,074 and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, 1308 01:46:04,157 --> 01:46:06,493 'gainst all other voice. 1309 01:46:14,751 --> 01:46:17,212 In which predicament, I say you stand. 1310 01:46:20,674 --> 01:46:22,967 Down, therefore, 1311 01:46:26,054 --> 01:46:29,182 and beg mercy of the Duke. 1312 01:46:41,111 --> 01:46:44,906 Beg that you may have leave to hang yourself. 1313 01:46:47,909 --> 01:46:52,497 (Duke) That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life 1314 01:46:52,580 --> 01:46:54,332 before you ask it. 1315 01:46:54,416 --> 01:47:00,088 For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state. 1316 01:47:04,134 --> 01:47:08,430 Nay, take my life and all - 1317 01:47:08,513 --> 01:47:10,557 pardon not that. 1318 01:47:12,225 --> 01:47:18,523 You take my house when you take the prop that doth sustain my house. 1319 01:47:20,442 --> 01:47:24,279 You take my life 1320 01:47:24,362 --> 01:47:27,699 when you take the means whereby I live. 1321 01:47:29,326 --> 01:47:31,703 What mercy can you render him, Antonio? 1322 01:47:31,786 --> 01:47:35,081 A halter gratis, nothing else, for God's sake. 1323 01:47:36,166 --> 01:47:42,881 So please my lord the Duke and all the court 1324 01:47:45,133 --> 01:47:47,886 forego the fine of one half of his goods. 1325 01:47:49,095 --> 01:47:54,559 I am content so he will let me use the other half, in trust, 1326 01:47:56,936 --> 01:47:59,230 relinquish it upon his death 1327 01:48:00,690 --> 01:48:04,819 unto the gentleman that lately stole his daughter. 1328 01:48:08,198 --> 01:48:10,950 One thing provided more, that, for this favour, 1329 01:48:13,411 --> 01:48:16,289 he shall presently become a Christian. 1330 01:48:20,335 --> 01:48:22,671 (Contained sobbing) 1331 01:48:28,927 --> 01:48:32,472 (Duke) He shall do this or else I do recant the pardon 1332 01:48:32,555 --> 01:48:35,350 I late pronounced here. 1333 01:48:42,816 --> 01:48:45,026 (Portia) Are you contented, Jew? 1334 01:48:52,492 --> 01:48:54,703 What do you say? 1335 01:48:54,786 --> 01:48:56,663 Oh... 1336 01:48:57,539 --> 01:48:59,541 I am contented. 1337 01:48:59,624 --> 01:49:04,337 Clerk, prepare a deed of gift. 1338 01:49:06,881 --> 01:49:10,593 I pray you, give me leave to go from hence. 1339 01:49:10,677 --> 01:49:13,847 I... I am not well. 1340 01:49:15,557 --> 01:49:19,978 I will... Send a deed after me and I will sign it. 1341 01:49:20,061 --> 01:49:22,897 Get you gone, then, but do it. 1342 01:49:29,320 --> 01:49:31,364 Court dismissed. 1343 01:50:07,776 --> 01:50:09,444 (Sighs) 1344 01:50:13,073 --> 01:50:16,201 - (Giggles) - Most worthy gentleman, 1345 01:50:16,284 --> 01:50:18,662 I and my friend have by your wisdom 1346 01:50:18,745 --> 01:50:21,915 been this day acquitted of most grievous penalties, 1347 01:50:21,998 --> 01:50:26,544 in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew 1348 01:50:26,628 --> 01:50:29,130 we freely pay your courteous pains withal. 1349 01:50:29,214 --> 01:50:33,176 - Mm. - And stand indebted, over and above, 1350 01:50:33,259 --> 01:50:36,012 in love and service to you ever more. 1351 01:50:37,430 --> 01:50:39,766 He is well paid that is well satisfied 1352 01:50:39,849 --> 01:50:41,935 and I, delivering you, am satisfied 1353 01:50:42,018 --> 01:50:45,355 and therein do account myself well paid - fare you well. 1354 01:50:45,438 --> 01:50:48,108 Dear sir, of force I must attempt you further. 1355 01:50:48,942 --> 01:50:52,904 Take some remembrance of us, as a tribute, not as a fee. 1356 01:50:54,030 --> 01:50:56,074 Run me two things, I pray you. 1357 01:50:56,157 --> 01:50:59,494 Not to deny me and to pardon me. 1358 01:51:02,622 --> 01:51:04,874 You press me far, therefore I will yield. 1359 01:51:09,379 --> 01:51:14,676 Give me your gloves. I'll wear them for your sake. 1360 01:51:15,802 --> 01:51:20,223 And for your love, I'll take this ring from you. 1361 01:51:20,306 --> 01:51:24,436 Do not draw back your hand, I'll take no more, 1362 01:51:24,519 --> 01:51:27,397 and you, in love, shall not deny me this. 1363 01:51:27,480 --> 01:51:32,027 This ring... Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. 1364 01:51:32,110 --> 01:51:34,529 I will have nothing else but only this. 1365 01:51:34,612 --> 01:51:39,075 There's more depends on this than on the value. 1366 01:51:39,159 --> 01:51:43,747 The dearest ring in all of Venice will I give to you, and find it out by proclamation, 1367 01:51:43,830 --> 01:51:46,458 only for this, I pray you, pardon me. 1368 01:51:48,418 --> 01:51:50,045 Oh, I see, sir. 1369 01:51:50,128 --> 01:51:54,007 You are liberal in offers, you taught me first to beg, 1370 01:51:54,090 --> 01:51:57,969 and now methinks you teach me how a beggar should be answered. 1371 01:51:58,053 --> 01:52:00,930 This ring was given me by my wife. 1372 01:52:01,014 --> 01:52:02,724 Oh! 1373 01:52:02,807 --> 01:52:07,687 And when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give 1374 01:52:08,730 --> 01:52:10,231 nor lose it. 1375 01:52:10,315 --> 01:52:13,068 That 'scuse serves many men to save their gifts 1376 01:52:13,151 --> 01:52:15,362 and if your wife be not a madwoman, 1377 01:52:15,445 --> 01:52:18,782 then know her well I have deserved this ring. 1378 01:52:18,865 --> 01:52:22,661 She would not hold out enemy forever for giving it to me. 1379 01:52:22,744 --> 01:52:25,497 My lord Bassanio, let him have the ring. 1380 01:52:25,580 --> 01:52:28,416 Let not his deserving and my love as well 1381 01:52:28,500 --> 01:52:31,503 be valued 'gainst your wife's commandment. 1382 01:52:41,513 --> 01:52:45,975 Enquire the Jew's house out. Give him this deed and let him sign it. 1383 01:52:46,059 --> 01:52:51,231 Ho! My lord Bassanio upon more advice has sent you here this ring. 1384 01:52:51,314 --> 01:52:53,566 He does entreat your company at dinner. 1385 01:52:54,651 --> 01:52:56,820 That cannot be. 1386 01:52:56,903 --> 01:53:02,242 His ring I do accept most thankfully. 1387 01:53:03,660 --> 01:53:05,912 I pray you tell him. 1388 01:53:06,663 --> 01:53:11,042 Furthermore, I pray you show my youth to old Shylock's house. 1389 01:53:11,126 --> 01:53:13,962 (Chuckles) That will I do. 1390 01:53:14,045 --> 01:53:19,467 I'll see if I can get my husband's ring which I did make him swear to keep forever. 1391 01:53:39,446 --> 01:53:42,949 (# Countertenor singing) 1392 01:53:53,460 --> 01:53:55,754 (Lorenzo) Dear ladies, welcome home. 1393 01:53:55,837 --> 01:53:58,882 (Portia) We have been praying for our husbands' welfare, 1394 01:53:58,965 --> 01:54:02,552 whose speed we hope the better for our words. 1395 01:54:23,156 --> 01:54:26,660 This night, methinks, is but the daylight sick. 1396 01:54:26,743 --> 01:54:28,912 It looks a little paler. 1397 01:54:30,413 --> 01:54:34,626 'Tis a day such as the day is when the sun is hid. 1398 01:54:34,709 --> 01:54:37,295 - (Man) Ho! - Peace. 1399 01:54:43,635 --> 01:54:46,012 You're welcome home, my lord. 1400 01:54:46,096 --> 01:54:49,683 I thank you, madam. Give welcome to my friend. 1401 01:54:49,766 --> 01:54:53,311 This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. 1402 01:54:53,395 --> 01:54:56,147 You should in all sense be much bound to him, 1403 01:54:56,231 --> 01:54:58,566 for as I hear he was much bound for you. 1404 01:54:58,650 --> 01:55:01,236 No more than I am well acquitted of. 1405 01:55:02,779 --> 01:55:05,407 Sir, you are welcome to our house. 1406 01:55:05,490 --> 01:55:11,246 It must appear in other ways than words so I cut short this breathing courtesy. 1407 01:55:19,170 --> 01:55:23,091 By yonder moon, I swear you do me wrong. 1408 01:55:23,174 --> 01:55:25,802 In faith I gave it to the judge's clerk. 1409 01:55:25,885 --> 01:55:28,304 Would he were gelded that had it, for my part, 1410 01:55:28,388 --> 01:55:30,765 since you do take it, love, so much at heart. 1411 01:55:30,849 --> 01:55:33,309 A quarrel, ho, already? What's the matter? 1412 01:55:33,393 --> 01:55:37,522 About a hoop of gold, a paltry ring that she did give me, 1413 01:55:37,605 --> 01:55:43,153 whose motto was for all the world like cutler's poetry upon a knife. 1414 01:55:43,236 --> 01:55:46,197 "Love me and leave me not. " 1415 01:55:46,281 --> 01:55:49,117 (Nerissa) What talk you of the motto or the value? 1416 01:55:49,200 --> 01:55:51,786 You swore to me when I did give it you 1417 01:55:51,870 --> 01:55:54,581 that you would wear it till your hour of death 1418 01:55:54,664 --> 01:55:57,876 and that it should lie with you in your grave. 1419 01:55:57,959 --> 01:56:00,837 Though not for me yet for your vehement oaths 1420 01:56:00,920 --> 01:56:04,382 you should have been respective and have kept it. 1421 01:56:04,466 --> 01:56:08,970 - Gave it to a judge's clerk! - I gave it to a youth, 1422 01:56:09,054 --> 01:56:13,933 a kind of boy, a little scrubbed boy, no higher than thyself, the judge's clerk. 1423 01:56:14,017 --> 01:56:17,187 You were to blame, I must be plain with you, 1424 01:56:17,270 --> 01:56:20,482 to part so slightly with your wife's first gift. 1425 01:56:21,441 --> 01:56:26,112 I gave my love a ring and made him swear never to part with it. 1426 01:56:26,196 --> 01:56:28,365 And here he stands. 1427 01:56:30,200 --> 01:56:33,745 I dare be sworn for him, he would not lose it 1428 01:56:33,828 --> 01:56:39,209 nor pluck it from his finger for all the wealth that the world masters. 1429 01:56:39,292 --> 01:56:44,506 Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it. 1430 01:56:44,589 --> 01:56:47,008 - My lord Bassanio gave his ring away. - Hm? 1431 01:56:47,092 --> 01:56:50,720 Unto the judge that begged it and indeed deserved it, too. 1432 01:56:53,014 --> 01:56:57,477 And then the boy, his clerk, that took some pain in writing, he begged mine 1433 01:56:57,560 --> 01:57:01,564 and neither man nor master would take aught but the two rings. 1434 01:57:03,233 --> 01:57:05,694 If I could add a lie onto a fault I would deny it 1435 01:57:05,777 --> 01:57:11,825 but you see my finger has not the ring upon it, it is... gone. 1436 01:57:11,908 --> 01:57:17,497 Even so void is your false heart of truth. 1437 01:57:20,083 --> 01:57:23,586 By heaven, I will ne'er come into your bed until I see the ring. 1438 01:57:23,670 --> 01:57:26,131 Nor I in yours till I again see mine. 1439 01:57:27,549 --> 01:57:32,929 Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, 1440 01:57:33,013 --> 01:57:35,265 if you did know for whom I gave the ring, 1441 01:57:35,348 --> 01:57:37,851 and would conceive for what I gave the ring 1442 01:57:37,934 --> 01:57:43,857 and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring, 1443 01:57:43,940 --> 01:57:47,652 you would abate the strength of your displeasure. 1444 01:57:47,736 --> 01:57:52,407 If you had known the virtue of the ring 1445 01:57:54,534 --> 01:57:57,954 or half her worthiness who did give the ring, 1446 01:57:58,038 --> 01:58:01,541 or your own honour to contain the ring, 1447 01:58:01,624 --> 01:58:05,545 you would not then have parted with the ring. 1448 01:58:05,628 --> 01:58:08,006 Nerissa teaches me what to believe. 1449 01:58:08,089 --> 01:58:10,675 I'll die for it but some woman has that ring. 1450 01:58:10,759 --> 01:58:14,596 No, by honour, madam, by my soul, no woman had it 1451 01:58:14,679 --> 01:58:16,723 but a civil doctor, 1452 01:58:16,806 --> 01:58:20,268 which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring 1453 01:58:20,352 --> 01:58:23,521 the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away, 1454 01:58:23,605 --> 01:58:28,151 even he that had held up the very life of my dear friend. 1455 01:58:28,234 --> 01:58:31,196 What should I say, sweet lady? 1456 01:58:34,949 --> 01:58:36,826 I was enforced to send it after him. 1457 01:58:36,910 --> 01:58:39,412 Let not that doctor come near my house. 1458 01:58:39,496 --> 01:58:46,044 Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me, 1459 01:58:46,127 --> 01:58:50,757 I will become as liberal as you - 1460 01:58:50,840 --> 01:58:54,386 I'll not deny him anything I have. 1461 01:58:54,469 --> 01:58:58,682 No, not since my body, nor my husband's bed, 1462 01:58:58,765 --> 01:59:00,892 know him I shall, I am sure of that. 1463 01:59:00,975 --> 01:59:04,688 Portia, forgive me this enforced wrong 1464 01:59:04,771 --> 01:59:10,610 and in the hearing of these many friends, I swear to you, even by thine own fair eyes, 1465 01:59:10,694 --> 01:59:13,989 I never more will break an oath with thee. 1466 01:59:14,072 --> 01:59:17,283 (Antonio) I once did lend my body for his wealth. 1467 01:59:17,367 --> 01:59:21,579 I dare be bound again, my soul upon the forfeit, 1468 01:59:22,831 --> 01:59:25,417 that your lord... 1469 01:59:28,044 --> 01:59:31,172 will never more break faith advisedly. 1470 01:59:32,799 --> 01:59:37,262 Then you shall be his surety. 1471 01:59:38,388 --> 01:59:40,515 Give him this. 1472 01:59:40,598 --> 01:59:44,978 - (Sighs) - And bid him keep it better 1473 01:59:45,061 --> 01:59:47,397 than the other. 1474 01:59:51,067 --> 01:59:54,237 My lord Bassanio, swear to keep this ring. 1475 02:00:01,911 --> 02:00:05,749 By heaven, 'tis the same I gave the doctor. 1476 02:00:05,832 --> 02:00:09,294 I had it of him. Pardon me, Bassanio, 1477 02:00:11,504 --> 02:00:15,467 for, by this ring, the doctor lay with me. 1478 02:00:15,550 --> 02:00:19,554 And pardon me, my gentle Gratiano, 1479 02:00:19,637 --> 02:00:22,515 for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, 1480 02:00:22,599 --> 02:00:26,436 in lieu of this last night did lie with me. 1481 02:00:31,107 --> 02:00:32,233 Why... 1482 02:00:32,317 --> 02:00:33,985 (Giggling) 1483 02:00:34,069 --> 02:00:38,031 This is like the mending of the highways in summer, 1484 02:00:38,114 --> 02:00:41,409 when the ways are fair enough. 1485 02:00:43,995 --> 02:00:48,375 What, are we cuckolds ere we have deserved it? 1486 02:00:48,458 --> 02:00:50,627 Speak not so grossly. 1487 02:00:51,920 --> 02:00:53,797 You are all amazed. 1488 02:00:55,507 --> 02:00:58,134 Bassanio... 1489 02:00:58,218 --> 02:01:03,223 Here is a letter, it comes from Padua, from old Bellario. 1490 02:01:07,435 --> 02:01:12,857 There you shall read that Portia was the doctor, 1491 02:01:14,651 --> 02:01:16,903 Nerissa there her clerk. 1492 02:01:18,071 --> 02:01:21,533 Lorenzo here shall witness I set forth as soon as you 1493 02:01:21,616 --> 02:01:23,785 and only just now returned. 1494 02:01:30,875 --> 02:01:35,338 Were you the doctor and I knew you not? 1495 02:01:40,552 --> 02:01:44,597 Were you the clerk that is to make me a cuckold? 1496 02:01:44,681 --> 02:01:50,729 Ay, but the clerk that never means to do it unless he live to be a man. 1497 02:01:54,149 --> 02:01:56,276 Sweet doctor, 1498 02:01:57,610 --> 02:01:59,654 you shall be my bedfellow. 1499 02:02:00,613 --> 02:02:04,284 When I am absent, then lie with my wife. 1500 02:02:11,750 --> 02:02:14,127 How now, Lorenzo? 1501 02:02:14,210 --> 02:02:17,630 My clerk has some good comforts too for you. 1502 02:02:17,714 --> 02:02:23,928 Ay, there do I give to you and Jessica from the rich Jew 1503 02:02:24,012 --> 02:02:29,809 a special deed of gift after his death of all he dies possessed of. 1504 02:02:29,893 --> 02:02:31,811 (Lorenzo) Oh! 1505 02:02:32,937 --> 02:02:37,233 Fair ladies, you drop manna in the way of starved people. 1506 02:02:42,072 --> 02:02:45,241 It is almost morning 1507 02:02:45,325 --> 02:02:51,331 and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. 1508 02:02:54,292 --> 02:02:55,960 Let us go in. 1509 02:02:57,587 --> 02:03:00,590 And I will answer all things faithfully. 1510 02:03:09,933 --> 02:03:12,060 Well, let it be so. 1511 02:03:13,895 --> 02:03:17,315 The first inter'gatory that my Nerissa shall be sworn on is 1512 02:03:17,399 --> 02:03:21,778 whether till the next night she had rather stay or go to bed now, 1513 02:03:21,861 --> 02:03:23,863 being two hours today. 1514 02:03:23,947 --> 02:03:26,449 But were the day come, I should wish it dark 1515 02:03:26,533 --> 02:03:29,327 till I were couching the doctor's clerk. 1516 02:03:30,161 --> 02:03:36,960 Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. 1517 02:03:37,043 --> 02:03:39,212 (Giggling) 1518 02:03:40,255 --> 02:03:48,263 # The world was all before them 1519 02:03:48,346 --> 02:03:55,645 # Ah 1520 02:03:55,729 --> 02:04:03,778 # Where to choose their place of rest 1521 02:04:03,862 --> 02:04:10,827 # Ah 1522 02:04:11,619 --> 02:04:15,498 # And Providence their guide 1523 02:04:15,582 --> 02:04:19,336 # They hand in hand 1524 02:04:19,419 --> 02:04:27,010 # Took their wand'ring steps 1525 02:04:27,093 --> 02:04:31,014 # And slow 1526 02:04:31,097 --> 02:04:35,143 # Through Eden 1527 02:04:35,226 --> 02:04:42,359 # Took their solitary way 1528 02:04:42,817 --> 02:04:48,323 # Ah... # 1529 02:05:49,634 --> 02:05:54,347 # The ring is on my hand 1530 02:05:54,431 --> 02:05:59,060 # And the wreath is on my brow 1531 02:05:59,144 --> 02:06:03,440 # Satin and jewels grand 1532 02:06:04,190 --> 02:06:09,529 # Are all at my command 1533 02:06:09,612 --> 02:06:15,702 # And I am happy now 1534 02:06:19,998 --> 02:06:24,461 # And my lord, he loves me well 1535 02:06:24,544 --> 02:06:28,381 # But when first he breathed his vow 1536 02:06:28,465 --> 02:06:32,427 # I felt my bosom swell 1537 02:06:32,510 --> 02:06:36,848 # For the words rang as a knell 1538 02:06:36,931 --> 02:06:41,102 # And the voice seemed his who fell 1539 02:06:41,186 --> 02:06:45,398 # In the battle down the dell 1540 02:06:45,482 --> 02:06:51,321 # And who is happy now 1541 02:06:53,657 --> 02:06:57,952 # But he spoke to reassure me 1542 02:06:58,036 --> 02:07:02,207 # And he kissed my pallid brow 1543 02:07:02,290 --> 02:07:06,127 # While a reverie came o'er me 1544 02:07:07,087 --> 02:07:10,465 # And to the churchyard bore me 1545 02:07:10,548 --> 02:07:14,511 # And I sighed to him before me 1546 02:07:15,303 --> 02:07:18,848 # Thinking him dead D'Elormie 1547 02:07:18,932 --> 02:07:23,978 # "Oh, I am happy now!" 1548 02:07:44,749 --> 02:07:46,876 # Ah... 1549 02:08:01,307 --> 02:08:06,855 # And I am happy now 1550 02:08:09,316 --> 02:08:13,695 # And thus the words were spoken 1551 02:08:13,778 --> 02:08:17,657 # And this the plighted vow 1552 02:08:17,741 --> 02:08:21,619 # And though my faith be broken 1553 02:08:21,703 --> 02:08:26,124 # And though my heart be broken 1554 02:08:26,207 --> 02:08:30,253 # Here is a ring, as token 1555 02:08:30,337 --> 02:08:36,009 # That I am happy now 1556 02:08:38,678 --> 02:08:43,141 # Would God I could awaken 1557 02:08:43,224 --> 02:08:46,686 # For I dream I know not how 1558 02:08:46,770 --> 02:08:51,149 # And my soul is sorely shaken 1559 02:08:51,232 --> 02:08:55,153 # Lest an evil step be taken 1560 02:08:55,236 --> 02:08:59,699 # Lest the dead who is forsaken 1561 02:08:59,783 --> 02:09:05,330 # May not be happy now 1562 02:09:08,416 --> 02:09:13,004 # Ah... # 1563 02:11:26,221 --> 02:11:28,264 Subtitles by ECI 1564 02:11:38,984 --> 02:11:41,027 ENHOH115884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.