All language subtitles for (scene-rls.net) Torpedo Run (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:32,759 ** ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΟΡΠΙΛΗΣ ** 2 00:01:19,200 --> 00:01:23,599 Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΑΜΥΝΗΣ KAI TOY ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ... 3 00:01:23,680 --> 00:01:27,479 ΣΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ. 4 00:01:36,320 --> 00:01:38,559 ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ 1942 5 00:01:38,600 --> 00:01:40,521 Διόπτευση; 6 00:01:40,522 --> 00:01:43,110 Σημειώστε! 3-5-5. 7 00:01:45,785 --> 00:01:47,788 Απόσταση; 8 00:01:48,458 --> 00:01:51,004 Σημειώστε! 1-O-O-O. 9 00:01:51,047 --> 00:01:52,967 Έτοιμοι; 10 00:01:52,968 --> 00:01:55,557 Έτοιμοι για πυρ, κε κυβερνήτα. 11 00:01:55,558 --> 00:01:57,896 Πυρ η πρώτη! 12 00:02:02,826 --> 00:02:06,125 H No 1 πηγαίνει οπλισμένη ίσια και φυσιολογικά. 13 00:02:06,168 --> 00:02:08,589 Τότε δεν θα χαραμίσουμε άλλη! 14 00:02:19,784 --> 00:02:22,540 Γερό χτύπημα, κύριε! 15 00:02:22,959 --> 00:02:25,130 Θα επιβεβαιώσεις; 16 00:02:27,052 --> 00:02:30,058 Ωραία βολή! Ακριβώς στη μέση 17 00:02:30,478 --> 00:02:34,486 Θέλεις να ρίξεις άλλη μια ματιά; 18 00:02:38,162 --> 00:02:41,629 Αναδύσου για αναφορά ρουτίνας και έλεγχο στα συντρίμμια. 19 00:02:41,839 --> 00:02:44,427 Ετοιμαστείτε να αναδυθείτε! Παρατηρητές στον πύργο! 20 00:02:44,554 --> 00:02:48,061 Λοιπόν Μπάρνεϊ, άλλο ένα για το βιβλίο. 21 00:02:48,187 --> 00:02:50,442 Ναι. 22 00:03:00,425 --> 00:03:02,054 Ωραίο χτύπημα, καπετάνιε. 23 00:03:02,096 --> 00:03:04,936 Ωραία βολή, κε κυβερνήτα. Τα τάνκερς εκεί είναι που πονάνε. 24 00:03:05,020 --> 00:03:07,985 Τίποτα νέα ακόμα, κύριε. 25 00:03:09,699 --> 00:03:11,660 Θα είμαι στην καμπίνα μου. Θα τα έχεις κύριε, αν τα πάρω.. 26 00:03:11,786 --> 00:03:15,378 Εννοώ...όταν τα πάρω. 27 00:03:17,844 --> 00:03:20,641 Πολύ δύσκολα για τον κυβερνήτη. Σίγουρα είναι. 28 00:03:20,726 --> 00:03:22,520 Έχει ακούσει κάτι για την οικογένεια του; 29 00:03:22,605 --> 00:03:26,322 Ούτε λέξη από τότε που οι Γιαπωνέζοι εισέβαλαν στη Μανίλα. 30 00:03:43,323 --> 00:03:46,579 Ας τ' ανάψουμε. Εδώ είμαστε! 31 00:03:47,123 --> 00:03:49,211 Ένα... 32 00:03:49,421 --> 00:03:51,717 Δύο... 33 00:03:51,760 --> 00:03:54,056 Κλείσε τα μάτια σου και κάνε μια ευχή. Εδώ είμαστε! 34 00:03:54,183 --> 00:03:57,356 Κάνε μια ευχή, κούκλα. Φύσα! 35 00:03:57,566 --> 00:03:59,820 Ωω, τα φύσηξε! 36 00:04:00,239 --> 00:04:02,117 Λοιπόν...αρχίζουμε. 37 00:04:02,201 --> 00:04:06,879 Ένα για κάθε χρόνο. Αυτό είναι για σένα, αγάπη μου. 38 00:04:06,922 --> 00:04:10,554 Μπάρνεϊ! Μα είναι τα γενέθλιά της, γλύκα μου. 39 00:04:10,974 --> 00:04:14,439 Φάε αυτό, δεν σε πειράζει, έτσι; 40 00:04:15,609 --> 00:04:18,699 Τώρα...λίγο για όλους. 41 00:04:18,784 --> 00:04:23,503 Τερέζα, μόλις τελειώσουν πάρτους μέσα και άρχισε ν' ανοίγεις τα δώρα. 42 00:04:27,932 --> 00:04:31,773 Ευχαριστώ, μπαμπά. Θέλεις να το κρατήσεις; 43 00:04:40,963 --> 00:04:43,301 Λοιπόν, ήταν ένα πολύ ωραίο πάρτι και ευχαριστηθήκαμε που ήλθαμε. 44 00:04:43,386 --> 00:04:46,684 Που νομίζεις ότι πας; Να...πρέπει να γυρίσουμε στη βάση. 45 00:04:46,769 --> 00:04:49,943 Ωω, όχι δεν θα πας. 46 00:04:50,028 --> 00:04:54,287 Εγώ κι εσύ βουλιάξαμε τον εχθρικό στόλο 5 φορές αυτό το μήνα στην εξάσκηση. 47 00:04:54,413 --> 00:04:58,004 6 φορές γλύκα, 6. Δεν μέτραγα διπλοβάρδιες. 48 00:04:58,089 --> 00:05:01,179 Μόλις έμαθα σήμερα το πρωί, ότι έγινε επιχειρησιακό το Σενάρο. 49 00:05:01,264 --> 00:05:03,392 Το πιο καινούργιο τους αεροπλανοφόρο, είναι αλήθεια αυτό, Μπάρνεϊ; 50 00:05:03,477 --> 00:05:04,687 Γι’αυτό άργησα. 51 00:05:04,897 --> 00:05:07,528 Νομίζω ότι πρέπει ν' αφήσεις ένα αεροπλανοφόρο, για τον αληθινό πόλεμο! 52 00:05:07,654 --> 00:05:09,658 Αρτς... 53 00:05:10,578 --> 00:05:14,002 Μπορείς να μου φέρεις πίσω ένα κομμάτι από το Σενάρο, μέσα σ' αυτό. 54 00:05:14,420 --> 00:05:18,054 Σήμερα το απόγευμα θα πάμε για ψάρεμα. Ωραία, αφού το λες εσύ. 55 00:05:18,138 --> 00:05:21,687 Λοιπόν αν είναι να πάμε για ψάρεμα ας...φτιάξουμε την διάθεση. 56 00:05:22,857 --> 00:05:24,695 Σωστά. 57 00:05:28,120 --> 00:05:30,250 Εις υγείαν! 58 00:05:30,710 --> 00:05:33,424 Αντιπλοίαρχε Ντόιλ, τηλέφωνο. 59 00:05:34,093 --> 00:05:35,847 Θα το πάρω εγώ. 60 00:05:38,020 --> 00:05:41,068 Πρίμο, σου είπα όχι τηλεφωνήματα για τον Αντιπλοίαρχο Ντόιλ, σήμερα. 61 00:05:41,194 --> 00:05:45,663 Η ναυτική βάση είναι πολύ αναστατωμένη. Πρέπει να μιλήσουν στον Αντιπλοίαρχο. 62 00:05:45,706 --> 00:05:49,380 Κάτι για το... Περλ Χάρμπορ. 63 00:05:58,570 --> 00:05:59,906 Τι ήταν αυτό; 64 00:06:00,033 --> 00:06:03,790 Η βάση είπε είναι σημαντικό, κάτι για το Περλ Χάρμπορ. 65 00:06:03,958 --> 00:06:07,800 Τζέιν θέλω να πάρεις τη Ντίντι και να φύγεις από την Μανίλα το γρηγορότερο. 66 00:06:07,885 --> 00:06:10,766 Μπάρνεϊ, όχι αυτό πάλι. 67 00:06:10,893 --> 00:06:15,026 Η Μανίλα είναι σπίτι μου, γεννήθηκα εδώ και...και τώρα είναι σπίτι μας. 68 00:06:15,445 --> 00:06:20,039 Ξέρεις όπως κι εγώ τι μπορεί να συμβεί εδώ, ξέρεις τι έρχεται τώρα, έτσι; 69 00:06:20,165 --> 00:06:24,090 Ναι ξέρω...αλλά αν γίνει εισβολή σ’ αυτά τα νησιά.. 70 00:06:24,174 --> 00:06:29,812 Θα πάρω την Τερέζα, τον Πρίμο, την Ντίντι και θα σε περιμένουμε στους λόφους. 71 00:06:29,813 --> 00:06:33,948 Έλα αγάπη μου, σε παρακαλώ μην χαλάσουμε τα γενέθλιά της. 72 00:06:35,118 --> 00:06:39,545 Εντάξει. Θα τηλεφωνήσω στη βάση πρώτα. 73 00:07:02,352 --> 00:07:06,360 Ωραίο μεγάλο παχύ τάνκερ, κύριε. Από το ίδιο σου το δίχτυ, κύριε. 74 00:07:10,288 --> 00:07:13,419 Πέταξέ το αυτό το δίχτυ. 75 00:07:14,381 --> 00:07:18,181 Τι εννοείς πέταξέ το; Αυτό είναι δικό μου. 76 00:07:21,899 --> 00:07:24,196 Ας σταματήσουμε να κοροϊδευόμαστε, έτσι; 77 00:07:24,280 --> 00:07:28,038 Η Μανίλα αιχμαλωτίστηκε πριν 10 μήνες. 78 00:07:28,165 --> 00:07:31,548 Αυτό δεν αποδεικνύει ότι η Τζέιν πιάστηκε. 79 00:07:32,008 --> 00:07:33,761 Πέταξέ το! 80 00:07:33,887 --> 00:07:39,107 Μπάρνεϊ...η Τζέιν ξέρει τι κάνει. Ίσως να κρύβεται κάπου στους λόφους. 81 00:07:39,233 --> 00:07:42,909 Μόλις μπορέσει και ειδοποιήσει το αρχηγείο θα μας πουν, πίστεψε με. 82 00:07:42,993 --> 00:07:45,330 Είπα, πέταξέ το! 83 00:07:45,792 --> 00:07:48,087 Μάλιστα κύριε. 84 00:07:55,774 --> 00:07:58,029 Συγνώμη. 85 00:07:58,948 --> 00:08:02,999 Είμαστε σαν δυο παιδιά, που φωνάζει το ένα στο άλλο. 86 00:08:05,423 --> 00:08:08,095 Άσε με να σε κεράσω λίγο καφέ, ε; 87 00:08:08,305 --> 00:08:11,687 ΑΚ, φέρε μας λίγο καφέ, μπορείς; Εντάξει, κύριε. 88 00:08:15,656 --> 00:08:18,286 Είναι πολύ στη τσίτα! Ναι. 89 00:08:18,413 --> 00:08:21,921 Δεν ήταν στην τσίτα για να τα βουλιάξει. Ωω, θα πάω μαζί του. 90 00:08:22,340 --> 00:08:25,304 Ωραίο εκ μέρους σου. Πού θα κατέβαινες; 91 00:08:34,745 --> 00:08:38,001 Έχω μια επαφή στο ραντάρ, ξηρά, σε πορεία 2-5-6. 92 00:08:38,086 --> 00:08:40,257 2-5-6. 93 00:08:42,180 --> 00:08:43,932 Την είδα. 94 00:08:44,017 --> 00:08:47,191 Ο καπετάνιος στον πύργο περισκοπίου. Ο καπετάνιος στον πύργο περισκοπίου. 95 00:08:59,889 --> 00:09:02,603 Επαφή με ξηρά, κύριε. 96 00:09:02,646 --> 00:09:04,567 Ποια είναι η θέση μας; 97 00:09:04,651 --> 00:09:07,866 Στο Φουτζιγιάμα, είμαστε σπίτι πάλι, καπετάνιε. 98 00:09:13,047 --> 00:09:17,808 Ξηρά, 8.5 μιλιά μακριά-διόπτευση 2-7-3 στο στόμιο του κόλπου Σερούγκα. 99 00:09:18,728 --> 00:09:20,815 Είσαι πολύ μακριά από την Αγγλία, Υποπλοίαρχε. 100 00:09:20,941 --> 00:09:22,569 Αυτή είναι η αλαζονεία της αμάθειας, κύριε. 101 00:09:22,695 --> 00:09:26,329 Υποπλοίαρχος Ρέντλη, Β.Ν. Τοποθετημένος στο "Γκρέη Φις"... 102 00:09:26,413 --> 00:09:29,461 Για επιχειρησιακή εμπειρία των καινούργιων σόναρ. 103 00:09:29,546 --> 00:09:33,429 Ευχαρίστησή μας...περιμένουμε να σου δείξουμε κάτι πιο ενδιαφέρον από βουνά. 104 00:09:33,472 --> 00:09:36,311 Θα μου δείξετε, κύριε. Οτιδήποτε μου.. 105 00:09:37,983 --> 00:09:41,699 Ήταν πολύ καθαρή διασκέδαση. Σας αξίζει, κύριε. 106 00:09:43,121 --> 00:09:45,668 Πηδάλιο, όλο αριστερά. Να έρθουμε σε πορεία 107 00:09:45,794 --> 00:09:48,508 Σημαιοφόρε. Δεν υπάρχει επαφή ή α/φ στην επιφάνεια. 108 00:09:48,593 --> 00:09:50,178 Κάτω το πηδάλιο. 109 00:09:51,683 --> 00:09:54,481 Αποτονώσαμε για επιφάνεια, κύριε. Ματαίωσε το. 110 00:09:54,900 --> 00:09:56,026 Δώσε μου έναν έλεγχο σόναρ. 111 00:09:56,152 --> 00:09:58,365 Τα μικρόφωνα είναι τοποθετημένα. Το σόναρ δεν λειτουργεί. 112 00:09:58,784 --> 00:10:00,913 Δεν υπάρχουν ναρκοπέδια σ' αυτόν τον τομέα, κε κυβερνήτα. 113 00:10:01,624 --> 00:10:03,712 Ανεβάστε τα μικρόφωνα. Έτοιμοι για ανάδυση. 114 00:10:04,130 --> 00:10:05,090 Ανεβάστε τα μικρόφωνα. 115 00:10:05,217 --> 00:10:07,721 Οι Ιάπωνες μπορεί να έχουν ένα υποβρύχιο εδώ, Φίσερ. 116 00:10:07,765 --> 00:10:10,646 Σωστά, μπορεί να έχουν. Λυπάμαι, κε κυβερνήτα. 117 00:10:13,319 --> 00:10:16,243 Καμία επαφή στο σόναρ, κύριε. 118 00:10:17,914 --> 00:10:19,835 Ανάδυση. Ανάδυση, ανάδυση! 119 00:10:19,919 --> 00:10:22,007 Παρατηρητές στη γέφυρα. Μάλιστα, κύριε. 120 00:10:22,133 --> 00:10:24,095 Παρατηρητές στη γέφυρα. 121 00:10:34,705 --> 00:10:37,085 ΑΝο1ξτε την καταπακτή. ΑΝο1γουμε την καταπακτή. 122 00:10:46,275 --> 00:10:48,738 Κύριε Φόλεϊ. Ναι, κύριε; 123 00:10:48,907 --> 00:10:51,203 Είσαι ο αξιωματικός γέφυρας, σωστά; Ναι, κύριε. 124 00:10:51,371 --> 00:10:54,001 Τότε ξέρεις, πως ο αξκός γέφυρας δεν είναι ποτέ ο τελευταίος στη γέφυρα. 125 00:10:54,420 --> 00:10:55,965 Ναι, κύριε. 126 00:11:04,403 --> 00:11:08,746 Εντοπίστηκε στόχος, αλιευτικό σκάφος, 10 μοίρες δεξιά, κύριε. 127 00:11:09,165 --> 00:11:11,127 Μάλλον είναι περιπολικό σκάφος. 128 00:11:11,169 --> 00:11:14,718 Άστο να ενημερώσει, ίσως μας στείλουν κανα στόχο. 129 00:11:16,140 --> 00:11:20,107 Δεν το βρήκες ακόμα, κε Φόλεϊ; Ναι, κύριε. 130 00:11:21,528 --> 00:11:24,702 Λυπάμαι που άργησα στη γέφυρα, κύριε. 131 00:11:24,911 --> 00:11:27,792 Το "λυπάμαι" είναι λέξη για κηδείες. 132 00:11:27,919 --> 00:11:31,594 Πόσο καθυστέρησες, κε Φόλεϊ; Περίπου 10 δευτερόλεπτα, κύριε. 133 00:11:32,013 --> 00:11:34,434 10 δευτερόλεπτα; Λοιπόν...συνειδητοποιείς πως... 134 00:11:34,561 --> 00:11:38,903 Μια τορπίλη που ταξιδεύει με 50 κόμβους, κάνει 800 μέτρα σε μόλις 10 δευτερόλεπτα. 135 00:11:39,572 --> 00:11:42,370 Ναι, κύριε. Δε θα ξαναγίνει, κύριε. 136 00:11:45,294 --> 00:11:49,262 Κε κυβερνήτα, τι θα’ λεγες για λίγο καφέ; 137 00:11:53,440 --> 00:11:55,819 Είναι καλή ιδέα. 138 00:11:58,744 --> 00:12:01,291 Η γέφυρα είναι δική σου, κε Φόλεϊ. Μάλιστα, κύριε. 139 00:12:01,710 --> 00:12:04,716 Να την προσέχεις, εντάξει; Ευχαριστώ, κύριε. 140 00:12:10,398 --> 00:12:13,822 ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΕΤΟΝ Δκτής Δύναμης Υποβρυχίων Ειρηνικού (ΔΥΕ) 141 00:12:17,499 --> 00:12:20,964 Θαυμάσια νέα, κε Ναύαρχε. Από το "Σενάρου"; 142 00:12:21,007 --> 00:12:24,222 Όχι, κύριε, κανένα ίχνος. Αρνητικό σε πέντε τομείς. 143 00:12:24,348 --> 00:12:26,812 Κι οι υπόλοιποι, δεν έχουν καλέσει ακόμα. Ποια είναι τα θαυμάσια νέα; 144 00:12:26,855 --> 00:12:28,191 Η νέα λίστα... 145 00:12:28,234 --> 00:12:32,284 Επιβεβαιώθηκε από την Σουηδική Αποστολή Αμερικανών πολιτών αιχμαλώτων Πολέμου. 146 00:12:32,327 --> 00:12:35,249 Αντιπλοίαρχε Άνταμς, εδώ είναι Γραφείο Επιχειρήσεων. 147 00:12:36,170 --> 00:12:41,808 Κύριε, εδώ και 2 εβδομάδες, η οικογένεια του Μπάρνεϊ Ντόιλ είναι ζωντανή και καλά. 148 00:12:42,978 --> 00:12:45,107 Πού; Στο στρατόπεδο Τέρμιν, στο Καλάμπο. 149 00:12:45,192 --> 00:12:46,694 Είσαι σίγουρος; 150 00:12:46,821 --> 00:12:49,200 Οι σουηδικές εκθέσεις συνήθως είναι πολύ αξιόπιστες, κύριε. 151 00:12:49,243 --> 00:12:51,205 Ναι, είναι. 152 00:12:51,624 --> 00:12:53,378 Πες το στον Μπάρνεϊ, αμέσως μόλις συνδεθείς. 153 00:12:53,504 --> 00:12:57,387 Στείλτο και χωρίς καθυστέρηση. Μάλιστα, κύριε. 154 00:12:58,809 --> 00:13:01,857 Άνταμς; Ναι, κύριε; 155 00:13:02,275 --> 00:13:07,120 Γιατί ο εχθρός μας το λέει τώρα; Οι Σουηδοί προσπαθούσαν για βδομάδες. 156 00:13:07,204 --> 00:13:10,461 Αλλά ξέρετε τον εχθρό. Αυτό είναι. 157 00:13:11,130 --> 00:13:13,301 Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε. 158 00:13:13,344 --> 00:13:16,601 Αν μας λένε κάτι είναι, επειδή θέλουν να το ξέρουμε. 159 00:13:16,644 --> 00:13:18,481 Αυτό είναι αλήθεια, κύριε. 160 00:13:18,482 --> 00:13:22,365 Γιατί μετά από τόσους μήνες; Γιατί τώρα; 161 00:13:22,449 --> 00:13:26,542 Δεν ξέρω, κύριε. Ούτε κι εγώ. 162 00:13:27,462 --> 00:13:30,218 Να αποκρύψω αυτήν την πληροφορία, κύριε; 163 00:13:30,260 --> 00:13:35,021 Όχι, ο Μπάρνεϊ έχει δικαίωμα να το μάθει. Μάλιστα, κύριε. 164 00:13:39,408 --> 00:13:42,999 Ζωντανοί και υγιείς! Παραμερίστε! 165 00:13:43,209 --> 00:13:44,878 Τι είναι...τι έγινε; Ζωντανοί και υγιείς! 166 00:13:44,921 --> 00:13:47,886 Ποιο είναι ζωντανοί και υγιείς; Η οικογένεια του κυβερνήτη. 167 00:13:47,970 --> 00:13:50,977 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Είναι υπέροχο 168 00:13:52,899 --> 00:13:55,154 Τι σου’ λεγα; 169 00:13:55,155 --> 00:13:57,326 Τώρα, χρειαζόμαστε ένα κομμάτι από το "Σενάρου". 170 00:13:57,369 --> 00:13:59,582 Το Καλάμπο είναι ακόμα στρατόπεδο εγκλεισμού, αν πάμε εκεί. 171 00:13:59,624 --> 00:14:01,294 Είναι το ασφαλέστερο μέρος στον κόσμο, Μπάρνεϊ. 172 00:14:01,295 --> 00:14:02,547 Το ελπίζουμε. 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,852 Θέλεις ακόμα να ξεκουραστείς; Να ξεκουραστώ; Τώρα; 174 00:14:08,271 --> 00:14:09,689 Τι γίνεται με το επιχειρησιακό κομμάτι; 175 00:14:09,732 --> 00:14:13,239 Είμαστε σε κατάσταση συναγερμού, προέκυψε κάτι επείγον...από τη ΔΥΕ. 176 00:14:13,408 --> 00:14:16,038 Τον άκουσες. Εντάξει! 177 00:14:29,489 --> 00:14:31,702 Άνταμς, τι σου συμβαίνει; 178 00:14:31,744 --> 00:14:34,208 Είμαι καλά, κύριε. Είδες τίποτα φάντασμα; 179 00:14:34,251 --> 00:14:39,011 Το "Σενάρου" κύριε. Πού; Δείξε μου. 180 00:14:40,683 --> 00:14:44,316 Ακριβώς εδώ, κύριε. Κατευθύνεται βόρειο-ανατολικά. 181 00:14:44,359 --> 00:14:46,906 Είχαμε τρία καλά στίγματα αλλά τα χάσαμε όλα. 182 00:14:47,325 --> 00:14:49,955 Προφανώς κατευθύνεται προς τον κόλπο του Τόκιο. 183 00:14:49,998 --> 00:14:53,213 Κι ο Μπάρνεϊ Ντόιλ με το "Γκρέι Φις" είναι ακριβώς εκεί. 184 00:14:53,214 --> 00:14:55,260 Το έχει, Άνταμς. 185 00:14:56,179 --> 00:14:58,434 Θα έχει μια βολή, κύριε. Bολή; 186 00:14:58,477 --> 00:15:00,188 Θα το εμβολίσει, αν χρειαστεί. 187 00:15:00,314 --> 00:15:03,320 Ο Μπάρνεϊ Ντόιλ...ούτε να τον είχα διαλέξει. 188 00:15:03,740 --> 00:15:06,704 Πηγαίνει κατευθείαν στα χέρια του. 189 00:15:06,705 --> 00:15:08,667 Αυτό θα φύγει προς ενημέρωσή του. 190 00:15:09,086 --> 00:15:11,799 Έχει ήδη τα επιχειρησιακά δεδομένα αλλά... 191 00:15:11,842 --> 00:15:13,471 Αλλά...τι; 192 00:15:13,639 --> 00:15:16,979 Νομίζω ότι πρέπει να διαβάσετε το υπόλοιπο, κύριε. 193 00:15:23,413 --> 00:15:25,291 Παλιάνθρωποι! 194 00:15:26,754 --> 00:15:30,345 Χυδαίοι και πονηροί παλιάνθρωποι. 195 00:15:30,388 --> 00:15:33,311 Φοβάμαι ότι αυτό εξηγεί τα θαυμάσια νέα, κύριε. 196 00:15:33,354 --> 00:15:35,316 Πολύ καλά. 197 00:15:35,484 --> 00:15:38,114 Ο Μπάρνεϊ τα έλαβε όλα αυτά; Όχι, κύριε. 198 00:15:38,157 --> 00:15:41,331 Προς το παρόν παίρνει μόνο τα επιχειρησιακά πράγματα για το Σενάρου 199 00:15:41,499 --> 00:15:45,089 Νομίζουν πως πέτυχαν τζακποτ. 200 00:15:48,642 --> 00:15:52,274 Ένα μήνυμα από το Περλ Χάρμπορ. Πιάσαμε την καλή, κύριε. 201 00:15:52,734 --> 00:15:54,655 Μπάκαϊ. Διατάξτε. 202 00:15:54,698 --> 00:15:57,913 Αντικατέστησε τον κο Φόλεϊ, στη γέφυρα. Μάλιστα, κύριε. 203 00:16:03,845 --> 00:16:06,559 Δώσε μου την συντομότερη διαδρομή, από εδώ, μέχρι τον κόλπο του Τόκιο. 204 00:16:06,602 --> 00:16:09,524 Κόλπο του Τόκιο; Μάλιστα, κύριε. 205 00:16:10,444 --> 00:16:13,116 Πρόσω ολοταχώς. Πρόσω ολοταχώς, κύριε. 206 00:16:14,789 --> 00:16:16,626 Όλες οι μηχανές, πρόσω ολοταχώς, κύριε. 207 00:16:16,668 --> 00:16:19,591 Κε Φόλεϊ; Διατάξτε, κύριε. 208 00:16:19,634 --> 00:16:22,849 Κάνε έλεγχο στο κομπιούτερ τορπιλών κα βεβαιώσου ότι όλα λειτουργούν σωστά. 209 00:16:22,892 --> 00:16:26,149 Συνιστώμενη πορεία 0-6-1. Πολύ καλά. 210 00:16:26,567 --> 00:16:30,242 Στρέψε δεξιά, σε πορεία 0-6-1. 0-6-1, κύριε. 211 00:16:32,164 --> 00:16:35,463 Κε Μίλιγκαν, στείλε αυτό το μήνυμα: 212 00:16:35,506 --> 00:16:38,011 "Γκρέιφις" προς Διοίκηση Υποβρυχίων Ειρηνικού (ΔΥΕ). 213 00:16:38,054 --> 00:16:41,228 Διαταγή ελήφθη! 214 00:16:43,944 --> 00:16:46,031 Κυβερνήτης προς το πλήρωμα. 215 00:16:46,032 --> 00:16:51,335 Με βάση αξιόπιστες πληροφορίες θα κυνηγήσουμε το "Σενάρου". 216 00:16:53,007 --> 00:16:56,014 Το κελεπούρι. Το "Σενάρου"; 217 00:16:56,182 --> 00:16:57,642 Σωστά. 218 00:16:57,685 --> 00:17:00,357 Λοστρόμε, γιατί όλη αυτή η φασαρία για το "Σενάρου"; 219 00:17:00,400 --> 00:17:03,532 Είναι απλά ένα ακόμα αεροπλανοφόρο. Ακόμα ένα αεροπλανοφόρο; 220 00:17:03,575 --> 00:17:06,331 Είναι ο Νο1 στόχος για το Ναυτικό των ΗΠΑ. 221 00:17:06,374 --> 00:17:10,048 Ήταν επικεφαλής στην επίθεση εναντίον μας στο Περλ Χάρμπορ. 222 00:17:18,737 --> 00:17:21,200 Είμαστε σε θαυμάσια θέση. Υπάρχει αρκετό βάθος, κύριε. 223 00:17:21,619 --> 00:17:23,999 Κε Κυβερνήτα, μήνυμα από τη ΔΥΕ. Ανέλαβε εσύ, Άρτς. 224 00:17:24,084 --> 00:17:27,674 Ναι, κύριε. Φορτηγό στα δεξιά, κύριε. 225 00:17:28,093 --> 00:17:31,476 Κε κυβερνήτα, το "Σενάρου" σίγουρα θα έχει συνοδεία αντιτορπιλικών. 226 00:17:31,519 --> 00:17:35,193 Χωρίς αμφιβολία. Θα’ χουμε την ευκαιρία να βυθίσουμε ένα. 227 00:17:35,236 --> 00:17:38,117 Ναι, αλλά μπορεί να μας βυθίσουν κι αυτοί επίσης, Υποπλοίαρχε. 228 00:17:38,285 --> 00:17:41,082 Πάντως δεν θα είναι βαρετά. Αυτό είναι σίγουρο. 229 00:17:53,782 --> 00:17:55,994 Διάβασε το, σε όλους. 230 00:18:01,675 --> 00:18:04,139 Μιλάει ο Ύπαρχος, εξ ονόματος του κυβερνήτη. 231 00:18:04,265 --> 00:18:07,857 θα σας διαβάσω ένα μήνυμα που μόλις λάβαμε από τη ΔΥΕ. 232 00:18:08,067 --> 00:18:09,736 Λέει επακριβώς: 233 00:18:09,778 --> 00:18:14,915 "Πληροφορίες που κρίνονται αξιόπιστες επιβεβαιώνουν τη συνοδεία του "Σενάρου".. 234 00:18:15,041 --> 00:18:17,755 "Από δύο αντιτορπιλικά και επιπρόσθετα.. επαναλαμβάνω, επιπρόσθετα.." 235 00:18:17,798 --> 00:18:19,761 Το φορτηγό πλοίο, "Χοσίντα Μαρού". 236 00:18:19,803 --> 00:18:23,018 "Το οποίο χρησιμοποιείται ως ασπίδα για το "Σενάρου". 237 00:18:25,943 --> 00:18:28,240 Συνέχισε. 238 00:18:29,702 --> 00:18:32,835 "Επιπλέον πληροφορίες που θεωρούνται εξίσου αξιόπιστες..." 239 00:18:32,877 --> 00:18:35,633 Αναφέρουν ότι το φορτηγό-ασπίδα, "Χοσίντα Μαρού" μεταφέρει όλους..." 240 00:18:35,676 --> 00:18:39,267 "Επαναλαμβάνω… όλους τους 1400 Αμερικανούς αιχμαλώτους πολέμου..." 241 00:18:39,310 --> 00:18:42,149 "από το στρατόπεδο Καλάμπο στην ιαπωνική ενδοχώρα". 242 00:18:42,359 --> 00:18:44,739 Τέλος του μηνύματος. 243 00:18:59,693 --> 00:19:01,864 Σας μιλά ο κυβερνήτης. 244 00:19:01,906 --> 00:19:04,453 Υπενθυμίζω σε όλους τους άνδρες αυτού του πληρώματος... 245 00:19:04,496 --> 00:19:09,466 Ότι είμαστε εκπαιδευμένοι να διαπερνούμε τους εχθρικούς κλοιούς προστασίας. 246 00:19:09,884 --> 00:19:12,431 Μπάρνεϊ, είπε η ΔΥΕ πως πρέπει να επιτεθούμε; 247 00:19:12,474 --> 00:19:16,441 Γιατί να μην το κάνουμε; Γι' αυτό είμαστε εδώ. 248 00:19:16,442 --> 00:19:18,028 Μπάρνεϊ; 249 00:19:19,700 --> 00:19:22,372 Μπορώ να σου πω κάτι; 250 00:19:24,545 --> 00:19:27,176 Ειδοποιήστε την γέφυρα ότι πάω στην καμπίνα μου. 251 00:19:27,260 --> 00:19:29,724 Γέφυρα, ο κυβερνήτης πηγαίνει στην καμπίνα του. 252 00:19:39,206 --> 00:19:40,751 Λοιπόν; 253 00:19:42,422 --> 00:19:45,178 Μπάρνεϊ...ήρθα από την Ακτοφυλακή. 254 00:19:45,639 --> 00:19:49,355 Έκανα τα πάντα σ' αυτά τα πλοία. Ως υπαξιωματικός κι ως αξιωματικός. 255 00:19:49,398 --> 00:19:51,485 Εκτός από κυβερνήτης. 256 00:19:51,528 --> 00:19:54,033 Θα γινόσουν καλός κυβερνήτης. 257 00:19:54,076 --> 00:19:57,709 Αυτό είναι κάτι που άλλοι θα’ πρεπε να λένε για μένα. 258 00:19:58,127 --> 00:20:01,217 Αλλά μπορώ να διοικήσω αυτό το σκάφος, αυτήν την στιγμή. 259 00:20:01,218 --> 00:20:03,890 Δεν θα βρισκόσουν εδώ, αν δεν μπορούσες. 260 00:20:04,811 --> 00:20:09,696 Μπάρνεϊ, αυτή η επίθεση είναι κάτι περισσότερο από ρουτίνα. 261 00:20:10,365 --> 00:20:12,035 Δεν είναι όλες; 262 00:20:12,078 --> 00:20:16,505 Το μήνυμα έλεγε όλοι οι 1.400 αιχμάλωτοι πολέμου. 263 00:20:16,506 --> 00:20:19,679 Η γυναίκα κι η κόρη σου είναι σ’ αυτό το φορτηγό. 264 00:20:23,648 --> 00:20:28,200 Θα επιτεθούμε στο "Σενάρου"! 265 00:20:29,370 --> 00:20:31,876 Μπάρνεϊ, αυτό δεν είναι τυχαίο. 266 00:20:31,918 --> 00:20:35,594 Πού πιστεύεις ότι θα είναι το φορτηγό όταν θα πρέπει να ρίξεις; 267 00:20:35,637 --> 00:20:38,099 Το χρησιμοποιούν σκόπιμα ως ασπίδα. 268 00:20:38,142 --> 00:20:42,694 Κι έχουν δύο αντιτορπιλικά. Θα’ ναι πολύ δύσκολο να πλησιάσεις για να ρίξεις. 269 00:20:42,695 --> 00:20:45,743 Τι νομίζεις, δεν το ξέρω; 270 00:20:45,744 --> 00:20:50,922 Μπάρνεϊ...αν πρέπει να ρίξουμε, άσε με να το κάνω εγώ. 271 00:20:52,595 --> 00:20:55,142 Ελεύθερος, Αρτς. 272 00:21:17,406 --> 00:21:19,325 Αυτό το μεγάλο σκάφος ίσως είναι το αεροπλανοφόρο. 273 00:21:19,368 --> 00:21:22,708 Το άλλο είναι το φορτηγό, αυτό είναι αντιτορπιλικό και μπροστά ένα άλλο. 274 00:21:22,751 --> 00:21:24,797 Απόσταση 9 μίλια. 275 00:21:30,771 --> 00:21:33,485 Γέφυρα! Ακούει η γέφυρα 276 00:21:33,611 --> 00:21:35,615 Κατάδυση! Αδειάστε τη γέφυρα. 277 00:21:35,700 --> 00:21:37,537 Κατάδυση, κατάδυση! 278 00:21:59,509 --> 00:22:01,846 Ήταν πολύ γρήγορη. Πάρα πολύ. 279 00:22:01,889 --> 00:22:03,976 Θα πρέπει να το συνηθίσετε. 280 00:22:12,164 --> 00:22:15,922 Πρόσω 2/3. Πρόσω 2/3, κύριε. 281 00:22:16,592 --> 00:22:19,598 Προβείτε στον απαερισμό των εξαεριστήρων. Προβείτε στον απαερισμό των εξαεριστήρων. 282 00:22:19,641 --> 00:22:20,642 Περισκόπιο πάνω. 283 00:22:20,685 --> 00:22:23,399 Όλοι οι εξαεριστήρες απαερώθηκαν κι ασφαλίστηκαν, κύριε. 284 00:22:45,120 --> 00:22:48,586 Τορπίλες, σε θέση μάχης. Τορπίλες, σε θέση μάχης. 285 00:22:54,518 --> 00:22:57,190 Διόπτευση... σημειώστε. 0-6-0. 286 00:22:57,233 --> 00:23:00,448 Απόσταση...σημειώστε. 6-0-0-0. 287 00:23:01,160 --> 00:23:03,498 Πάρε 10 μοίρες προς τα δεξιά. 288 00:23:03,541 --> 00:23:07,090 Τι γίνεται με το φορτηγό; Ίδια ταχύτητα και πορεία. 289 00:23:07,132 --> 00:23:10,264 Υπολόγισε... 1100 μέτρα δεξιά της πλώρης. 290 00:23:10,265 --> 00:23:11,977 Είναι κοντά Μπάρνεϊ, πολύ κοντά. 291 00:23:12,020 --> 00:23:14,608 Το "Σενάρου" πλέει με ταχύτητα 23 κόμβων. 292 00:23:14,651 --> 00:23:17,323 Η νέα διόπτευση του αεροπλανοφόρου είναι 2-9-4. 293 00:23:17,408 --> 00:23:21,375 3 λεπτά από το σημείο βολής, αν θέλετε να εκτοξεύσετε στα 1100 μέτρα. 294 00:23:21,417 --> 00:23:23,547 Κάντο 900 μέτρα. Μάλιστα, κύριε. 295 00:23:23,590 --> 00:23:26,178 Το αντιτορπιλικό αλλάζει πορεία. 296 00:23:27,599 --> 00:23:29,937 Έρχεται κατά πάνω μας. 297 00:23:37,666 --> 00:23:41,549 Κάνει περιπολία, δεν νομίζω ότι μας έχει ανακαλύψει. 298 00:23:41,592 --> 00:23:44,264 Φιλαράκο, η παρακολούθηση είναι πολύ σκληρή δουλειά εκεί πάνω. 299 00:23:45,936 --> 00:23:48,399 Ακυρώστε τον συναγερμό σιγής. Ακυρώστε τον συναγερμό σιγής. 300 00:23:48,567 --> 00:23:50,237 Διατηρήστε την πορεία. Διατηρούμε την πορεία, κύριε. 301 00:23:50,279 --> 00:23:54,665 Ετοιμάστε τους εμπρόσθιους σωλήνες εκτός των άλλων θυρίδων. 302 00:23:54,707 --> 00:23:58,757 Πολύ καλά. Θα δοκιμάσουμε διασπορά των 6. 303 00:23:58,800 --> 00:24:01,389 Πάρε το περισκόπιο, Άρτσι. Μάλιστα, κύριε. 304 00:24:15,591 --> 00:24:18,766 Διόπτευση... σημειώστε. 0-6-8. 305 00:24:18,808 --> 00:24:23,151 Απόσταση...σημειώστε. 1-8-8-0. 306 00:24:23,152 --> 00:24:27,829 Το αντιτορπιλικό μας εντόπισε. Έρχεται κατευθείαν πάνω μας. 307 00:24:28,749 --> 00:24:31,713 Ρυθμίστε τις τορπίλες για τα 4 μέτρα. 308 00:24:31,714 --> 00:24:35,138 Μεγίστη ταχύτητα. Διασπορά 2 μοιρών. 309 00:24:35,181 --> 00:24:36,684 Ένα λεπτό από το σημείο εκτόξευσης. 310 00:24:36,727 --> 00:24:39,566 Όλοι οι τορπιλοσωλήνες είναι έτοιμοι, εκτός των άλλων θυρίδων. 311 00:24:39,609 --> 00:24:42,532 Το αντιτορπιλικό πλησιάζει με μεγίστη ταχύτητα. 312 00:24:57,486 --> 00:24:59,198 Ανοίξτε τις εξωτερικές θυρίδες. Ανοίγουμε τις εξωτερικές θυρίδες. 313 00:24:59,240 --> 00:25:02,288 Ανεβάστε το περισκόπιο. Αυτή είναι παρατήρηση για εκτόξευση. 314 00:25:04,211 --> 00:25:05,755 Το βλέπω. 315 00:25:06,174 --> 00:25:08,512 Διόπτευση...σημειώστε. 0-7-6. 316 00:25:08,513 --> 00:25:11,644 Απόσταση... σημειώστε. 1-3-0-0. 317 00:25:11,730 --> 00:25:14,443 30 δευτερόλεπτα για το σημείο εκτόξευσης. Θέση του κύτους; 318 00:25:14,487 --> 00:25:16,531 Δέκα μοίρες αριστερά. Αλλά δεν μπορούμε να εκτοξεύσουμε. 319 00:25:16,574 --> 00:25:18,578 Θα χτυπήσουμε το "Χοσίντα Μαρού". Επιβεβαιωμένο, κύριε. 320 00:25:18,621 --> 00:25:21,460 Ένα φράγμα των έξι τορπιλών θα χτυπήσει το φορτηγό. 321 00:25:27,142 --> 00:25:29,146 Έχουμε καιρό για ένα ακόμα "στήσιμο" Αμφιβάλλω, κύριε. 322 00:25:29,231 --> 00:25:30,524 20 δευτερόλεπτα. 323 00:25:33,992 --> 00:25:36,789 Πόσες μπορούμε να ρίξουμε χωρίς να χτυπήσουμε το φορτηγό; 324 00:25:36,875 --> 00:25:38,961 Δύο, είναι αδύνατον. 325 00:25:39,171 --> 00:25:42,471 Μπάρνεϊ, δεν μπορείς. Δεν θα το ρισκάριζα, κύριε. 326 00:25:42,513 --> 00:25:45,896 Κανένας δεν σας το ζήτησε. Είναι κοντά, ακόμη και για 2 τορπίλες. 327 00:25:45,938 --> 00:25:49,487 Το αντιτορπιλικό πλησιάζει με μεγίστη ταχύτητα...διόπτευση 0-4-2. 328 00:25:49,530 --> 00:25:52,161 Απόσταση 1350 μέτρα. 329 00:25:52,203 --> 00:25:54,959 Διατηρήστε την πορεία. Διατηρούμε την πορεία, κύριε. 330 00:25:56,381 --> 00:26:00,139 Σωλήνες της πλώρης, αναμείνατε Σωλήνες της πλώρης, αναμένουμε, κύριε. 331 00:26:00,307 --> 00:26:04,315 Μπάρνεϊ...είναι η Τζέιν και η Ντίντι. 332 00:26:08,034 --> 00:26:10,163 10 δευτερόλεπτα για εκτόξευση. 333 00:26:11,125 --> 00:26:13,129 Δεν πρέπει. 334 00:26:13,172 --> 00:26:15,259 Σημείο εκτόξευσης. Πυρ! 335 00:26:15,260 --> 00:26:17,097 Μπάρνεϊ. Μπάρνεϊ! 336 00:26:20,272 --> 00:26:23,612 Η Νο1 πηγαίνει οπλισμένη, ευθεία και κανονικά, κύριε. 337 00:26:27,290 --> 00:26:30,672 Η Νο2 πηγαίνει οπλισμένη, ευθεία και κανονικά. 338 00:26:46,127 --> 00:26:48,340 Αυτό είναι λιγάκι καλό. 339 00:26:48,341 --> 00:26:52,267 Το ελπίζω. Όπως και να’ χει, έχει δίκιο. 340 00:26:52,685 --> 00:26:55,107 Θες να ρίξεις μια ματιά για να το επιβεβαιώσεις, έτσι δεν είναι Μπάρνεϊ; 341 00:26:55,150 --> 00:26:58,240 Καλύτερα να κατεβούμε πιο κάτω, το αντιτορπιλικό είναι σχεδόν από πάνω μας. 342 00:26:58,241 --> 00:27:01,539 Πρέπει να το επιβεβαιώσεις, Μπάρνεϊ. 343 00:27:08,223 --> 00:27:10,811 Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες. Κλείνουμε τις εξωτερικές θυρίδες, κύριε. 344 00:27:11,230 --> 00:27:12,650 Προετοιμασία για βόμβες βυθού. 345 00:27:12,692 --> 00:27:14,864 Προετοιμασία για βόμβες βυθού. Άμεση κατάδυση, πηδάλιο όλο δεξιά. 346 00:27:14,906 --> 00:27:17,077 Πρόσω ολοταχώς. Πρόσω ολοταχώς. 347 00:27:27,771 --> 00:27:29,566 Μηχανές, πρόσω ολοταχώς. 348 00:27:29,609 --> 00:27:32,406 Πόσο βαθιά μπορούμε να πάμε; Έχουμε 96 οργιές περιθώριο. 349 00:27:32,449 --> 00:27:34,787 Πάμε στα 100 μέτρα. Πηγαίνουμε στα 100 μέτρα. 350 00:27:34,830 --> 00:27:37,210 100 μέτρα! Μάλιστα, κύριε! 351 00:27:37,253 --> 00:27:39,423 Τουλάχιστον πηγαίνουν ευθεία. 352 00:27:39,508 --> 00:27:42,557 Πόση ώρα θέλει η Νο1; 10 δευτερόλεπτα ακόμα, κύριε. 353 00:27:42,599 --> 00:27:45,062 Συνέχεια φθίνουσα, κύριε. 354 00:27:55,255 --> 00:27:57,760 Η Νο1 αστόχησε. 355 00:28:47,550 --> 00:28:49,888 Πυρ η 2η. 356 00:28:56,822 --> 00:28:59,160 Πυρ η 2η! 357 00:29:00,080 --> 00:29:01,500 Πόση ώρα για την Νο2; 358 00:29:01,584 --> 00:29:04,256 8 δευτερόλεπτα για να χτυπήσει το "Σενάρου", κύριε. 359 00:29:05,427 --> 00:29:08,349 Πόσα προκειμένου να μη χτυπήσει το φορτηγό; 360 00:29:08,392 --> 00:29:10,563 2 δευτερόλεπτα. 361 00:29:16,245 --> 00:29:19,001 Μπορεί να ήταν πρόωρη έκρηξη, κε κυβερνήτα. 362 00:29:19,169 --> 00:29:21,590 Έτσι δεν είναι; 363 00:29:22,510 --> 00:29:24,639 Όχι, κύριε. 364 00:30:17,687 --> 00:30:21,822 Υποθέτω ότι προς το παρόν, μας έχασαν κε κυβερνήτα. 365 00:30:21,948 --> 00:30:24,328 Είμαστε στα 100 μέτρα, κύριε. 366 00:30:28,255 --> 00:30:30,677 Ήχος από το φορτηγό, κύριε. 367 00:30:31,346 --> 00:30:33,851 Διαλύεται. 368 00:30:34,771 --> 00:30:37,986 Πλημμυρίζει από νερό. 369 00:30:38,070 --> 00:30:41,161 Οι μπουλμέδες συντρίβονται. 370 00:30:59,623 --> 00:31:02,254 Αναστροφή πορείας. 371 00:31:02,380 --> 00:31:04,008 Πηδάλιο, όλο δεξιά. 372 00:31:04,009 --> 00:31:06,807 Ανεβείτε στα 20 μέτρα. Ανεβαίνουμε στα 20 μέτρα. 373 00:31:06,808 --> 00:31:08,769 20 μέτρα, μάλιστα κύριε. 374 00:31:20,216 --> 00:31:22,678 Το αντιτορπιλικό μας περιμένει, κε κυβερνήτα. 375 00:31:22,721 --> 00:31:27,315 Το ξέρω. Είμαστε στα 20 μέτρα και παραμένουμε. 376 00:32:04,825 --> 00:32:07,204 Τι έγινε αυτό το φορτηγό; 377 00:32:08,375 --> 00:32:12,258 Αυτά τα αντιτορπιλικά μας περιμένουν να μαζέψουμε επιζώντες. 378 00:32:13,931 --> 00:32:17,062 Τους χρησιμοποιούν ως δόλωμα. 379 00:32:19,736 --> 00:32:21,448 Λοιπόν; 380 00:32:25,417 --> 00:32:27,546 Πάμε να φύγουμε από δω. 381 00:32:28,216 --> 00:32:29,969 Ανέλαβε, Αρτς. 382 00:32:31,390 --> 00:32:35,316 Θάλαμος Ελέγχου, 70 μέτρα. 70 μέτρα... μάλιστα, κύριε. 383 00:32:35,358 --> 00:32:37,278 5 μοίρες κάθοδος. 384 00:32:38,199 --> 00:32:40,578 Πορεία 0-9-5, κύριε. 385 00:32:40,620 --> 00:32:45,214 Φέρτο στις 1-2-5. 1-2-5, μάλιστα κύριε. 386 00:33:33,124 --> 00:33:37,008 Που είναι ο Αρτς; Έχει τηλέφωνο, είπε. 387 00:33:37,260 --> 00:33:41,227 Λείπει μισή ώρα. 31 λεπτά. 388 00:33:43,901 --> 00:33:47,910 Δεν θα επιστρέψει μέχρι να του κάνω σινιάλο, τον δωροδόκησα. 389 00:33:48,120 --> 00:33:50,541 Τι έκανες...λέει; Τον δωροδόκησα. 390 00:33:50,668 --> 00:33:55,428 Δεν θα μπορούσες, είναι αδύνατο, δεν μπορείς να δωροδοκήσεις τον Αρτς. 391 00:33:55,596 --> 00:33:58,352 Δεν ξέρεις τι του έχω προσφέρει. 392 00:34:02,029 --> 00:34:06,204 Μπάρνεϊ, ποια λέξη χρησιμοποιείς για το σκάφος που προστατεύει το ένα το άλλο; 393 00:34:06,623 --> 00:34:08,919 Αποκαλείται "ασπίδα" Αχ, ναι! 394 00:34:08,962 --> 00:34:11,175 Ξέρεις, όταν ένα σκάφος θέλει να προστατεύσει ένα άλλο... 395 00:34:11,218 --> 00:34:13,974 Η αρχή είναι πολύ ξεκάθαρη. Το πλοίο μπροστά.. 396 00:34:14,058 --> 00:34:16,981 Κουράστηκα να μου βάζεις "ασπίδα", Μπάρνεϊ. 397 00:34:17,024 --> 00:34:21,743 Για 5 μήνες, βάζεις τον Αρτς ανάμεσα μας σαν κηδεμόνα... γιατί; 398 00:34:25,419 --> 00:34:30,180 Επειδή σ 'αγαπώ, Τζέιν. Γι' αυτό. 399 00:34:31,100 --> 00:34:33,814 Είναι μια καλή αρχή. Συνέχισε. 400 00:34:36,989 --> 00:34:41,625 Εμπεριέχω μεγάλο ρίσκο. Ποιος το παίρνει, εσύ ή εγώ; 401 00:34:42,795 --> 00:34:44,340 Όχι. 402 00:34:44,466 --> 00:34:47,514 Μήπως, επειδή Θα γίνει πόλεμος κι εσύ θα συμμετάσχεις; 403 00:34:47,515 --> 00:34:51,482 Κι εγώ το σκέφτηκα πολύ, Μπάρνεϊ τους τελευταίους 5 μήνες. 404 00:34:51,525 --> 00:34:54,991 Κι αν όλα συμβούν όπως ακριβώς λες πως θα γίνουν.. 405 00:34:55,410 --> 00:34:58,332 Εξακολουθώ να θέλω κάποιον σαν εσένα. 406 00:35:01,591 --> 00:35:05,182 Σκέφτηκα πως θα’ θελα να κάνω ένα κοριτσάκι πρώτα. 407 00:35:05,225 --> 00:35:09,318 Ωραία, αλλά να φτιάξουμε οικογένεια πριν να είναι πολύ αργά. 408 00:35:10,905 --> 00:35:16,126 Είσαι σίγουρη...πολύ σίγουρη ότι αυτό θες πραγματικά; 409 00:35:16,544 --> 00:35:20,595 Έχω ήδη υποσχεθεί στον Αρτς ότι θα είναι ο νονός. 410 00:35:30,787 --> 00:35:36,175 Ακριβώς 34 λεπτά και 10 δευτερόλεπτα. Και 5 μήνες. 411 00:35:36,593 --> 00:35:39,015 Για το υπόλοιπο της ζωής μας. 412 00:35:54,095 --> 00:35:55,681 Ναι; 413 00:35:57,854 --> 00:36:01,403 Πρόσεχε, είναι ακόμα ζεστός. Ευχαριστώ. 414 00:36:05,331 --> 00:36:09,047 Μπάρνεϊ, μπορώ να πω κάτι; Ναι...τι; 415 00:36:10,218 --> 00:36:12,639 Δεν θα μπορούσα να το είχα κάνει. 416 00:36:13,852 --> 00:36:16,315 Εσύ δεν ήσουν υποχρεωμένος. 417 00:36:16,984 --> 00:36:20,158 Η Τζέιν θα ήθελε να προσπαθήσεις. 418 00:36:23,625 --> 00:36:25,838 Ναι. 419 00:36:29,515 --> 00:36:33,858 Έλα εδώ. Έλα, κάθισε. 420 00:36:39,790 --> 00:36:44,092 Λοιπόν...ποιος είναι στη γέφυρα; Ο Φόλεϊ. 421 00:36:45,304 --> 00:36:50,733 Μαθαίνει αυτό το παιδί, εε; Κι εγώ το ίδιο. 422 00:36:54,660 --> 00:36:59,462 Ξέφυγα από αυτά τα δύο αντιτορπιλικά, ξαναγέμισα κι ενημέρωσα τη ΔΥΕ. 423 00:37:00,383 --> 00:37:02,386 Τι λένε; 424 00:37:03,055 --> 00:37:06,647 Σύσταση για επιστροφή στο Περλ Χάρμπορ αμέσως. 425 00:37:09,864 --> 00:37:13,664 Μόνο αυτό;... Τι άλλο, Αρτς; Τίποτα. 426 00:37:13,706 --> 00:37:18,175 Μόνο η τυπική έκθεση βύθισης. Υπέγραψα με το όνομά σου. 427 00:37:19,095 --> 00:37:20,681 Ευχαριστώ. 428 00:37:20,724 --> 00:37:24,148 Μπάρνεϊ, ας γυρίσουμε πίσω στο Περλ Χάρμπορ. 429 00:37:26,112 --> 00:37:29,453 Έχουμε ακόμα 16 τορπίλες, έτσι δεν είναι; 430 00:37:29,495 --> 00:37:31,708 Σωστά. 431 00:37:36,387 --> 00:37:39,519 Λοιπόν...δεν τις χρειάζονται στο Περλ Χάρμπορ. 432 00:37:58,274 --> 00:38:01,991 Σε θέσεις μάχης, ο θάλαμος τορπιλών. Σε θέσεις μάχης, ο θάλαμος τορπιλών. 433 00:38:07,422 --> 00:38:09,801 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό το κομβόι. 434 00:38:15,232 --> 00:38:17,904 Αν μας εντοπίσουν, θα έχουμε στα σίγουρα πρόβλημα. 435 00:38:17,947 --> 00:38:21,414 Ας πάμε σε βαθιά νερά. Όχι. 436 00:38:21,456 --> 00:38:23,794 Θα επιτεθείς; 437 00:38:24,213 --> 00:38:27,178 Όχι, στο κομβόι. 438 00:38:47,645 --> 00:38:51,069 Διόπτευση... σημειώστε. 3-5-0. 439 00:38:51,070 --> 00:38:55,580 Απόσταση...σημειώστε. 1-5-0-0. 440 00:38:57,252 --> 00:38:59,256 Προετοιμασία όλων των τορπιλοσωλήνων. Προετοιμασία όλων των τορπιλοσωλήνων. 441 00:38:59,257 --> 00:39:01,386 Ετοιμαστείτε για 30 μοίρες δεξιά. 442 00:39:01,429 --> 00:39:04,310 Μεγίστη ταχύτητα τορπιλών, βάθος δύο μέτρα. 443 00:39:04,353 --> 00:39:05,855 Βολή κατευθείαν στο κύτος. 444 00:39:05,940 --> 00:39:09,949 Είμαστε στη σωστή διόπτευση, κύριε. Απόσταση 900 μέτρα. 445 00:39:10,075 --> 00:39:11,996 Πυρ! 446 00:39:15,171 --> 00:39:17,050 Η Νο1 έφυγε, κύριε. 447 00:39:17,719 --> 00:39:21,811 Κε κυβερνήτα, πού ρίχνουμε; Σε σκάφος με δίχτυα. 448 00:39:21,854 --> 00:39:25,278 Τα δίχτυα είναι ακόμα ανοικτά. 449 00:39:26,240 --> 00:39:29,580 Δώσε μου χρόνο, Φόλεϊ. 6 δευτερόλεπτα. 450 00:39:40,274 --> 00:39:42,445 Απόλυτο χτύπημα. 451 00:39:44,367 --> 00:39:48,126 Ερχόμαστε σε πορεία 0-4-5. Πηδάλιο δεξιά, πρόσω ολοταχώς. 452 00:39:48,169 --> 00:39:52,887 0-4-5, πηδάλιο δεξιά, πρόσω ολοταχώς, μάλιστα κύριε. 453 00:40:07,089 --> 00:40:08,843 Το αντιτορπιλικό έκανε στροφή, κε κυβερνήτα. 454 00:40:08,886 --> 00:40:12,811 Μας έχει εντοπίσει; Δεν ξέρω. 455 00:40:17,741 --> 00:40:19,870 Τα δίκτυα είναι ανοικτά. 456 00:40:21,542 --> 00:40:24,131 Θα περάσουμε ανάμεσα. 457 00:40:46,604 --> 00:40:49,276 Κράτα μας σε θέση χωρίς εμπόδια. 458 00:40:49,277 --> 00:40:51,447 Μάλιστα, κύριε. 459 00:40:52,368 --> 00:40:54,956 Πηγαίνουμε προς τον κόλπο του Τόκιο; 460 00:40:55,375 --> 00:40:59,425 Δεν πηγαίνουμε, κύριε. Είμαστε μέσα σ' αυτόν. 461 00:41:10,620 --> 00:41:12,583 Ανακοίνωσε τι θα κάνουμε. 462 00:41:12,584 --> 00:41:16,634 Από κυβερνήτη προς πλήρωμα: Μπήκαμε στον κόλπο του Τόκιο. 463 00:41:17,554 --> 00:41:19,599 Κι αν ανακαλύψουν; 464 00:41:22,524 --> 00:41:25,907 Το πρώτο αμερικανικό υποβρύχιο στο κόλπο του Τόκιο. 465 00:41:25,992 --> 00:41:28,037 Τι λες γι' αυτό, Φόλεϊ; 466 00:41:28,079 --> 00:41:32,339 Θαυμάσια, εφόσον μπορέσουμε να επιστρέψουμε. 467 00:41:33,008 --> 00:41:35,388 Νάρκες, ευθεία μπροστά. 468 00:41:39,065 --> 00:41:44,703 Πάμε κάτω γρήγορα, στα 32 μέτρα, πηδάλιο αριστερά, ελάτε σε πορεία 0-0-5. 469 00:41:44,704 --> 00:41:48,003 Πηδάλιο όλο αριστερά, 0-0-5, μάλιστα, κύριε. 470 00:41:48,046 --> 00:41:52,180 32 μέτρα, μάλιστα κύριε. Πηδάλιο, όλο αριστερά. 471 00:42:18,454 --> 00:42:20,958 Επαφή, αντιτορπιλικό πλησιάζει γρήγορα, κύριε. 472 00:42:21,001 --> 00:42:24,467 Είναι ηχητικό ίχνος αντιτορπιλικού. Σταθερή πορεία. 473 00:42:24,510 --> 00:42:26,472 Σταθερή πορεία. Μάλιστα, κύριε. 474 00:42:39,338 --> 00:42:44,057 Εσείς δεν το θεωρείτε λίγο επικίνδυνο; 475 00:42:44,267 --> 00:42:47,357 Πάμε να δούμε τα αξιοθέατα, κύριε. 476 00:42:47,399 --> 00:42:50,113 Φαινόταν καλή ιδέα τότε. 477 00:43:06,572 --> 00:43:09,954 Πρόσω αργά. Πρόσω αργά, κύριε. 478 00:43:42,744 --> 00:43:46,585 Το αντιτορπιλικό πλησιάζει γρήγορα, 600 μέτρα, κύριε. 479 00:43:46,628 --> 00:43:51,639 Μας ακολουθεί στο ναρκοπέδιο. Είναι τρελός που μπαίνει εδώ μέσα. 480 00:43:51,640 --> 00:43:54,396 Ίσως έχει κι αυτός πολλά κότσια. 481 00:43:54,439 --> 00:43:57,612 Δεν θα τα’ χει για πολύ. 482 00:44:11,063 --> 00:44:13,818 Είναι "μακαρίτης πολεμιστής". 483 00:44:15,030 --> 00:44:18,706 Πηδάλιο 20 μοίρες αριστερά. Πηδάλιο 20 μοίρες αριστερά, κύριε. 484 00:44:20,126 --> 00:44:22,047 Καλύτερα να γυρίσουμε στη δίοδο. 485 00:44:22,090 --> 00:44:27,101 Αν επιστρέψουμε στη δίοδο, έχουμε 50 μέτρα βάθος, καλής θάλασσας. 486 00:44:47,360 --> 00:44:49,949 Φαίνεται ότι μαγκώσαμε ένα καλώδιο νάρκης, δεξιά μπροστά. 487 00:44:50,033 --> 00:44:52,580 Κράτει όλες οι μηχανές, πρόσω όπισθεν ολοταχώς...πηδάλιο ουδέτερο. 488 00:44:52,707 --> 00:44:56,297 Κράτει όλες οι μηχανές, πρόσω όπισθεν ολοταχώς, πηδάλιο ουδέτερο, κύριε. 489 00:45:24,284 --> 00:45:27,373 Κράτει οι μηχανές. Κράτει οι μηχανές. 490 00:45:27,416 --> 00:45:31,175 Πρόσω αργά. Πρόσω αργά, κύριε. 491 00:45:51,392 --> 00:45:55,818 Πορεία 3-3-5. 3-3-5, μάλιστα κύριε. 492 00:46:26,310 --> 00:46:29,944 Πανέμορφα, κύριε. Δεν θα το έχανα με τίποτα. 493 00:46:30,112 --> 00:46:32,617 Εγώ όμως όχι. 494 00:46:34,038 --> 00:46:36,585 Πώς νιώθεις, Μπένσον; 495 00:46:36,586 --> 00:46:39,008 Δεν αισθανόμουν τίποτα για 1 ώρα, κύριε. 496 00:46:39,677 --> 00:46:42,182 Ακούω έναν πολύ αδύναμο ήχο, κύριε. 497 00:46:43,101 --> 00:46:44,646 Και δεν υπάρχει κάτι κοντά. 498 00:46:44,689 --> 00:46:47,737 Έχουμε χώρο να στρέψουμε και να δούμε τι είναι, κε κυβερνήτα. 499 00:46:47,780 --> 00:46:51,204 Σταθερή πορεία. Σταθερή πορεία, κύριε. 500 00:46:51,247 --> 00:46:55,423 Ανέβασέ μας μέχρι τα 20 μέτρα. 20 μέτρα, μάλιστα κύριε. 501 00:46:58,598 --> 00:47:02,815 Κάνε χώρο. Αλλά αν κλείσουν τα δίκτυα πίσω μας... 502 00:47:02,858 --> 00:47:05,991 Κατάλαβα τι είναι αυτός ο ήχος, κύριε. 503 00:47:06,200 --> 00:47:08,245 Αυτός; 504 00:47:27,711 --> 00:47:30,634 Αλλά...αν κλείσουν τα δίχτυα... 505 00:47:30,802 --> 00:47:34,978 Το Τόκιο είναι μεγάλη πόλη, κύριε. Θα βρούμε κάποια πανσιόν. 506 00:47:37,903 --> 00:47:40,366 Σε βάθος περισκοπίου, κε κυβερνήτα. 507 00:47:42,289 --> 00:47:46,423 Πάνω... κάποια επαφή στην πλοήγηση; Καμία επαφή, κύριε. 508 00:47:50,182 --> 00:47:53,816 Ανέβασε το πάνω. Καθαρά μπροστά, ναρκοπέδιο δεξιά. 509 00:47:53,859 --> 00:47:56,281 Χαρτογράφησε το, κε Φίσερ, για το ταξίδι της επιστροφής. 510 00:47:56,323 --> 00:47:58,410 Διαταγή ελήφθη, κύριε. 511 00:48:05,846 --> 00:48:07,558 Το βρήκες, ε; 512 00:48:08,979 --> 00:48:10,357 Κοίτα. 513 00:48:15,788 --> 00:48:17,707 Το "Σενάρου", χωρίς αμφιβολία. 514 00:48:22,387 --> 00:48:26,939 Σε θέσεις μάχης. Ετοιμάστε όλους τους τορπιλοσωλήνες. 515 00:48:27,900 --> 00:48:30,155 Όλοι οι τορπιλοσωλήνες έτοιμοι, κύριε. 516 00:48:32,328 --> 00:48:35,460 Διόπτευση... σημειώστε. 3-3-8. 517 00:48:35,503 --> 00:48:39,177 Απόσταση...σημειώστε. 1-5-0-0. 518 00:48:39,846 --> 00:48:42,435 Ένα αντιτορπιλικό παρεμβαίνει. Θα’ ναι τέλεια η απόσταση σε 8 δευτ/λεπτα. 519 00:48:42,519 --> 00:48:44,774 Δεν έχουμε 8 δευτ/λεπτα. Αρχίστε πυρ. 520 00:48:44,817 --> 00:48:46,027 Πυρ! 521 00:48:53,212 --> 00:48:55,676 Κι οι 6 πυροδοτήθηκαν, κύριε. Πάμε κάτω. 522 00:48:55,719 --> 00:48:57,973 Πάμε κάτω γρήγορα, κύριε. Τέρμα πηδάλιο. 523 00:49:09,669 --> 00:49:12,634 Το αντιτορπιλικό αναχαιτίζει τις τορπίλες μας, κε κυβερνήτα. 524 00:49:31,097 --> 00:49:34,772 Αστοχήσαμε... αστοχήσαμε! 525 00:49:36,192 --> 00:49:39,951 Ανάθεμα την τύχη! Επαφή...άντε πάλι. 526 00:50:20,509 --> 00:50:24,602 Η εξωτερική καταπακτή έχει ανοίξει. Δες αν μπορείς να την κλείσεις. 527 00:50:28,279 --> 00:50:30,199 Βάλτε τον στην κουκέτα. 528 00:50:31,369 --> 00:50:33,916 Ο γιατρός να έρθει στο θάλαμο τορπιλών. 529 00:50:48,369 --> 00:50:50,624 Ίσιωσε το υποβρύχιο. 530 00:51:05,077 --> 00:51:10,214 Μπάκαϊ, έλεγξε τις ζημιές. Όλα τα τμήματα, δώστε αναφορά. 531 00:51:15,436 --> 00:51:17,440 Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών προς γέφυρα. 532 00:51:17,566 --> 00:51:20,573 Έχουμε έναν άνδρα αναίσθητο και βάζουμε νερά, αλλά το ελέγχουμε. 533 00:51:20,615 --> 00:51:22,703 Έλεγξε την πίεση. 534 00:51:22,788 --> 00:51:27,380 Χάλερτ, δώσε 50 λίβρες αέρα, ξαναγέμισε γρήγορα τους σωλήνες... 535 00:51:27,423 --> 00:51:30,262 Και φύγετε όλοι εκτός από τους απαραίτητους. 536 00:51:40,706 --> 00:51:43,504 Όλα είναι υπό έλεγχο, Μπάρνεϊ. Η πίεση στο θάλαμο είναι εντάξει. 537 00:51:43,505 --> 00:51:46,052 Οι σωλήνες είναι φορτωμένοι, ο Χάλερτ κι ένας ακόμα είναι σε ετοιμότητα. 538 00:51:46,053 --> 00:51:48,307 Το αντιτορπιλικό είναι από πάνω μας, κε κυβερνήτα. 539 00:51:49,477 --> 00:51:50,813 Είμαι καλά, κύριε. 540 00:51:52,234 --> 00:51:54,739 Πόσο κοντά είμαστε στο ναρκοπέδιο; 541 00:51:56,161 --> 00:51:58,665 Υπολογίζω περίπου 550 μέτρα από τα δεξιά, κύριε. 542 00:51:59,335 --> 00:52:02,425 Θα διασχίσουμε τον κόλπο, όσο πιο κοντά στο ναρκοπέδιο γίνεται. 543 00:52:02,468 --> 00:52:03,970 Μάλιστα, κύριε. 544 00:52:12,702 --> 00:52:14,788 Το αντιτορπιλικό μένει πίσω, κύριε. 545 00:52:14,831 --> 00:52:18,004 Αν δεν θέλει να συναντήσει τους προγονούς του. 546 00:52:19,677 --> 00:52:22,182 Κε κυβερνήτα, μπορώ να πω κάτι; 547 00:52:23,854 --> 00:52:26,316 Αν υπάρχει χρόνος. 548 00:52:26,359 --> 00:52:30,828 Μια νύχτα στον Σκαγεράκη, γερμανικά υποβρύχια μας κυνήγησαν σε ναρκοπέδιο... 549 00:52:30,871 --> 00:52:35,047 Τους κάναμε να πιστέψουν πως μας σκότωσαν με την έκρηξη μιας από τις νάρκες τους. 550 00:52:35,967 --> 00:52:38,973 Με τι, με ευχές; Όχι, αυτές τις φυλάγαμε. 551 00:52:39,016 --> 00:52:42,022 Χρησιμοποιήσαμε τους σωλήνες της πρύμνης, κύριε. 552 00:52:54,261 --> 00:52:57,644 Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης σε ετοιμότητα. Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης σε ετοιμότητα. 553 00:52:58,564 --> 00:53:00,150 Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης έτοιμοι, κύριε. 554 00:53:00,193 --> 00:53:03,659 Βάλτε το γυροσκόπιο στις 90 μοίρες. Γυροσκόπιο στις 90 μοίρες. 555 00:53:03,827 --> 00:53:06,207 Γυροσκόπιο στις 90 μοίρες, κύριε. 556 00:53:08,128 --> 00:53:10,258 Πυρ και οι 4. 557 00:53:11,219 --> 00:53:13,098 Έφυγαν και οι 4, κύριε. 558 00:53:37,117 --> 00:53:39,246 Κράτει οι μηχανές. Κράτει οι μηχανές. 559 00:53:39,247 --> 00:53:41,417 Μηχανές σταμάτησαν. 560 00:53:48,645 --> 00:53:49,896 Γκόλντυ; 561 00:53:50,316 --> 00:53:52,904 Το αντιτορπιλικό απομακρύνεται, κύριε. 562 00:53:54,576 --> 00:53:59,504 Επιστρέφει προς τον κόλπο, το σήμα του σόναρ, χάνεται. 563 00:54:00,173 --> 00:54:03,012 Νομίζω ότι είμαστε ασφαλείς. 564 00:54:03,055 --> 00:54:06,145 Θεέ μου, έπιασε. 565 00:54:06,187 --> 00:54:10,698 Ρήντλι, νόμιζα πως ήρθες εδώ για να μάθεις από εμάς. 566 00:54:10,741 --> 00:54:16,420 Έμαθα, κύριε, αλλά με περιμένουν να επιστρέψω με τις πληροφορίες. 567 00:54:17,882 --> 00:54:23,395 Λοιπόν, αγόρι, τα καταφέραμε. Ναι...προς τα δίχτυα. 568 00:54:29,579 --> 00:54:32,125 Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών, ανοίξτε τις εξωτερικές θυρίδες. 569 00:54:32,168 --> 00:54:35,133 Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών, ανοίγω τις εξωτερικές θυρίδες. 570 00:54:40,564 --> 00:54:43,570 Δίχτυα μπροστά, στα 630 μέτρα, κύριε. 571 00:54:44,490 --> 00:54:47,079 Πυρ όλες οι τορπίλες, χωρίς διαχωρισμό. 572 00:55:09,301 --> 00:55:11,179 Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες. Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες. 573 00:55:11,264 --> 00:55:14,521 Πρόσω ήμισυ ολοταχώς. Πρόσω ήμισυ ολοταχώς, κύριε. 574 00:55:44,261 --> 00:55:46,390 Περάσαμε. 575 00:55:59,090 --> 00:56:00,717 Ευχαριστώ. 576 00:56:02,389 --> 00:56:05,938 Σ' ευχαριστώ εξ ονόματος όλων. Κι εγώ ευχαριστώ, κύριε. 577 00:56:07,109 --> 00:56:09,823 Προτεινόμενη πορεία 1-8-5, κε κυβερνήτα. Πολύ καλά. 578 00:56:10,242 --> 00:56:13,874 Πορεία 1-8-5. 1-8-5, μάλιστα κύριε. 579 00:56:15,797 --> 00:56:18,845 Άρση θέσεων μάχης και επισκευάστε τις ζημιές. 580 00:56:18,888 --> 00:56:21,644 Άρση θέσεων μάχης και επισκευή ζημιών. 581 00:56:22,062 --> 00:56:24,442 Κράτα με ενήμερο, Αρτς. Ναι, κύριε. 582 00:57:15,234 --> 00:57:18,950 Τι Θα πεις στον μπαμπά, Ντίντι; Ευχαριστώ, μπαμπά. 583 00:57:24,423 --> 00:57:25,968 Ναι, το ξέρω. 584 00:57:26,178 --> 00:57:29,560 Αλλά αν γίνει εισβολή σ' αυτά τα νησιά, τότε θα πάρω την Τερέζα... 585 00:57:29,728 --> 00:57:33,779 Τον Πρίμο, την Ντίντι και θα πάμε στους λόφους, να σε περιμένουμε εκεί. 586 00:57:33,822 --> 00:57:37,496 Έλα αγάπη μου, σε παρακαλώ, ας μην χαλάσουμε τα γενέθλιά της. 587 00:58:11,497 --> 00:58:14,127 Κοιμάται ακόμα, Αλ. Ναι, κύριε, το ξέρω, αλλά.. 588 00:58:14,128 --> 00:58:17,093 Θα πρέπει να φάει μια μπουκιά. Θα φάει, όταν ξυπνήσει. 589 00:58:17,804 --> 00:58:21,061 Λυπάμαι Αλ, αλλά αυτό που χρειάζεται είναι ύπνος. 590 00:58:21,188 --> 00:58:22,523 Ναι, κύριε. 591 00:58:24,446 --> 00:58:27,702 Μόλις τον είδα Τζένινγκς, ακόμα κοιμάται. Μην ασχολείσαι. 592 00:58:27,870 --> 00:58:31,587 Πείτε όπως θέλετε, κύριε, αλλά μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 593 00:58:33,760 --> 00:58:36,808 Μήπως απλά θα καθυστερούσες αυτό που περνάει; 594 00:58:36,976 --> 00:58:38,521 Πιθανώς. 595 00:58:38,939 --> 00:58:41,737 Τότε, άστον ήσυχο, σε παρακαλώ. 596 00:58:42,155 --> 00:58:45,120 Καλύτερα να ξεκουραστείτε κι εσείς, κύριε. 597 00:58:45,246 --> 00:58:48,002 Δεν έχω τίποτα, είμαι μια χαρά. 598 00:58:51,679 --> 00:58:52,931 Τι θες να κάνω; 599 00:58:53,099 --> 00:58:56,523 Τώρα, γιατί δεν πάτε έξω να κάνετε ένα τσιγάρο; 600 00:58:57,443 --> 00:58:59,697 Ίσως έχεις δίκιο. 601 00:58:59,823 --> 00:59:04,459 Εντάξει, αλλά άστον ήσυχο, έτσι; Ευχαριστώ. 602 00:59:06,674 --> 00:59:08,636 Γιατί σ' αγαπούσε τόσο πολύ; 603 00:59:08,721 --> 00:59:11,852 Δεν ξέρω, υποθέτω πως φταίει η προσωπικότητά μου. 604 00:59:11,853 --> 00:59:14,066 Τι συμβαίνει, ο άλλος είχε καλύτερη προσωπικότητα; 605 00:59:14,234 --> 00:59:16,907 Όχι, αυτό που είχε ήταν ένα αυτοκίνητο. 606 00:59:17,116 --> 00:59:19,747 Γιατί λοιπόν δεν αγόρασες ένα αυτοκίνητο; Ναι, γιατί; 607 00:59:19,873 --> 00:59:23,255 Και να οδηγώ μ' αυτήν την κίνηση; 608 00:59:23,674 --> 00:59:27,432 Έχει δίκιο, ξέρετε. Κόφτε το, παιδιά. 609 00:59:28,394 --> 00:59:30,941 Πώς είναι ο κυβερνήτης, κύριε; Καλύτερα, συνέρχεται. 610 00:59:31,026 --> 00:59:32,235 Αυτό είναι καλό. Ωραία, θαυμάσια. 611 00:59:32,278 --> 00:59:36,246 Κύριε Σλόαν... Είχατε ποτέ πρόβλημα με τις γυναίκες; 612 00:59:37,458 --> 00:59:40,547 Ναι...αραιά και που. 613 00:59:55,251 --> 00:59:58,801 Καλημέρα, κύριοι. Καλημέρα, κύριε... 614 01:00:05,485 --> 01:00:07,948 Δεν πάτε να πιείτε ένα καφέ; Θα αναλάβω εγώ τη βάρδια. 615 01:00:08,116 --> 01:00:10,413 Ναι, κύριε. Μάλιστα, κύριε. 616 01:00:12,334 --> 01:00:14,088 Ποια είναι η θέση μας; 617 01:00:14,757 --> 01:00:20,061 Είμαστε 8 ημέρες, 16 ώρες και 10 λεπτά από το μπαρ "Ρόαγιαλ Χαβάιαν". 618 01:00:21,524 --> 01:00:23,486 Τόσο πολύ κοιμήθηκα; 619 01:00:23,528 --> 01:00:27,621 Γιατί να μην κοιμηθείς; Πάμε σπίτι. 620 01:00:28,541 --> 01:00:30,336 Τι ανέφερες; 621 01:00:30,755 --> 01:00:35,265 Είπα στη ΔΥΕ να βάλει ακόμα έναν μπάρμαν στο "Ρόαγιαλ Χαβάιαν". 622 01:00:35,934 --> 01:00:37,855 Τι άλλο τους είπες; 623 01:00:39,025 --> 01:00:40,779 Τίποτα άλλο. 624 01:00:41,949 --> 01:00:43,577 Αρτς... 625 01:00:43,704 --> 01:00:48,129 ξέρεις ότι... ο ύπνος, όπως το αποκαλείς... 626 01:00:48,298 --> 01:00:51,554 μπορεί να με βάλει πίσω από ένα γραφείο, για το υπόλοιπο του πολέμου. 627 01:00:51,974 --> 01:00:54,688 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; Ο καθένας κοιμάται. 628 01:00:55,148 --> 01:00:57,570 Ποιος ξέρει πόσο κοιμήθηκες; 629 01:00:57,738 --> 01:00:59,574 Εσυ ξέρεις. 630 01:01:02,499 --> 01:01:05,004 Αν ρωτήσει κάτι η ΔΥΕ, τι θα τους πεις; 631 01:01:05,214 --> 01:01:07,636 Γιατί να ρωτήσει; Τι θα τους έλεγες; 632 01:01:08,556 --> 01:01:12,648 Αν ρωτήσει, Μπάρνεϊ, θα πρέπει να πω την αλήθεια. 633 01:01:17,578 --> 01:01:21,419 Αρτς, είσαι ο μοναδικός άνθρωπος στον κόσμο... 634 01:01:21,462 --> 01:01:24,677 Που μπορεί να με εμποδίσει να βυθίσω το "Σενάρου". 635 01:01:26,600 --> 01:01:29,815 Νομίζεις πως δεν το θέλω κι εγώ, Μπάρνεϊ; 636 01:01:31,237 --> 01:01:32,739 Ευχαριστώ. 637 01:01:36,667 --> 01:01:39,673 Όταν έρθει ας του τα χώσουμε κανονικά. Ναι. 638 01:01:41,344 --> 01:01:43,307 Ορίστε το καπέλο σου. Μ' έψαχνες, Μπένσον; 639 01:01:43,349 --> 01:01:46,022 Ήσουν ο τελευταίος που είδε το σλάιντ χθες, έτσι δεν είναι; 640 01:01:46,064 --> 01:01:48,528 Ναι κι ήταν το καλύτερο.. Κοίτα, μην προσπαθείς να αλλάξεις θέμα. 641 01:01:48,571 --> 01:01:50,658 Ξέρεις τι έκανες; Το άγγιξες. 642 01:01:50,701 --> 01:01:52,495 Το άγγιξα; Του έκανες δαχτυλιές. 643 01:01:52,538 --> 01:01:55,503 Του έκανα δαχτυλιές; Έχει παντού τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα. 644 01:01:55,629 --> 01:01:57,675 Ρίξε μια ματιά. 645 01:01:59,848 --> 01:02:01,727 Πού; Ξέρεις που. 646 01:02:01,853 --> 01:02:05,027 Εννοείς δίπλα... Όχι, κάτω στη δεξιά γωνία. 647 01:02:05,195 --> 01:02:08,994 Ναι, νομίζω ότι τα βλέπω. Νομίζεις...φυσικά τα βλέπεις. 648 01:02:08,995 --> 01:02:11,626 Πρώτη φορά αφήνω έναν ηλίθιο να χειριστεί το σλάιντ και μου χαλάει τη δουλειά. 649 01:02:11,794 --> 01:02:17,139 Μέτκαλφ σημείωσε. Γκάριτυ, χωρίς σλάιντ για 2 εβδομάδες. 650 01:02:17,558 --> 01:02:18,978 Χωρίς σλάιντ για 2 εβδομάδες; 651 01:02:19,396 --> 01:02:21,358 Μπένσον περίμενε ένα λεπτό, θέλω να σου μιλήσω. 652 01:02:42,327 --> 01:02:44,331 Άδεια ν' ανεβώ στο κατάστρωμα. Την έχετε, κύριε. 653 01:02:44,750 --> 01:02:45,793 Μπάρνεϊ. Κε Ναύαρχε. 654 01:02:45,962 --> 01:02:48,090 Γεια σου, Μπάρνεϊ, πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω. 655 01:02:49,512 --> 01:02:52,977 Κάποια άλλη είδηση, κύριε; Συγνώμη, Μπάρνεϊ, ούτε λέξη. 656 01:02:53,396 --> 01:02:56,193 Δεν περισυνελλέγει κανένας επιζώντας; Κανένας προς το παρόν. 657 01:02:56,361 --> 01:02:59,326 Απέκλεισαν όλο τον κόλπο, ξέρουμε ότι ξέρεις. 658 01:02:59,494 --> 01:03:01,289 Πόσο σύντομα μπορώ να επιστρέψω, κύριε; 659 01:03:01,332 --> 01:03:04,756 Μπάρνεϊ, τα υποβρύχια λειτουργούν καλύτερα χωρίς τρύπες πάνω τους. 660 01:03:04,799 --> 01:03:06,385 Αυτές δεν είναι τόσο σοβαρές, κε Ναύαρχε... 661 01:03:06,428 --> 01:03:08,139 Αν μπορούσα να έχω προτεραιότητα στη δεξαμενή. 662 01:03:08,182 --> 01:03:11,774 Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. Εν τω μεταξύ, οι διαταγές σου είναι να ξεκουραστείς. 663 01:03:11,942 --> 01:03:14,572 Έχουμε δωμάτια για σας στο "Ρόαγιαλ Χαβάιαν", Αντιπλοίαρχε. 664 01:03:14,740 --> 01:03:16,159 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 665 01:03:16,327 --> 01:03:19,333 Θα φάμε μεσημεριανό μαζί, Αντιπλοίαρχε; Ευχαριστώ, κύριε. 666 01:03:38,297 --> 01:03:39,759 Τι έχεις, δεν μπορείς να κοιμηθείς; 667 01:03:39,927 --> 01:03:43,184 Αστειεύεσαι; Με κρατάς ξύπνιο. 668 01:03:49,366 --> 01:03:53,334 Κοίτα Μπάρνεϊ, δεν πρόκειται να βυθίσεις το "Σενάρου", εδώ μέσα. 669 01:03:54,504 --> 01:03:57,719 Ο Ναύαρχος μας έδωσε άλλη μια ευκαιρία. Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 670 01:03:57,887 --> 01:04:00,434 Μας έδωσε προτεραιότητα στη δεξαμενή επισκευής. 671 01:04:00,560 --> 01:04:02,690 Αυτό είναι αλήθεια. 672 01:04:03,108 --> 01:04:05,113 Αυτό έκανε. 673 01:04:10,043 --> 01:04:12,087 Ρώτησε κάτι άλλο; 674 01:04:14,010 --> 01:04:18,103 Για τελευταία φορά, "όχι". Είσαι σίγουρος; 675 01:04:18,522 --> 01:04:21,152 Θα πέσεις στο κρεβάτι να ξεκουραστείς; 676 01:04:22,573 --> 01:04:24,159 Εντάξει. 677 01:04:25,580 --> 01:04:27,668 Εντάξει, φίλε. Εντάξει. 678 01:04:36,607 --> 01:04:38,987 Υποπλοίαρχος Σλόαν, παρουσιάζομαι κύριε. Καλημέρα, Αρτς. 679 01:04:39,113 --> 01:04:41,452 Με ζητήσατε; Κάθισε. 680 01:04:41,453 --> 01:04:43,290 Ευχαριστώ, κύριε. 681 01:04:43,333 --> 01:04:47,090 Αρτς, ποια θα’ ταν η καλύτερη είδηση που θα μπορούσα να σου δώσω; 682 01:04:47,300 --> 01:04:49,764 Διαταγές απόπλου, κύριε. Το "Γκρέιφις" είναι έτοιμο. 683 01:04:49,806 --> 01:04:53,230 Λοιπόν, αυτό δεν είναι είδηση. Θα τα πάει μια χαρά, κύριε. 684 01:04:53,273 --> 01:04:57,366 Τι θα έλεγες για δικό σου σκάφος, Πλωτάρχη Σλόαν; 685 01:04:58,787 --> 01:05:03,339 Δικό μου σκάφος; Μόλις έφτασε η προαγωγή σου. 686 01:05:03,507 --> 01:05:06,763 Ο δρόμος ήταν πολύ μακρύς για ένα δόκιμο ναύτη, Αρτς. 687 01:05:06,806 --> 01:05:10,355 Ένα νέο υποβρύχιο περιμένει στο Νιου Λόντον για τον κυβερνήτη του. 688 01:05:10,398 --> 01:05:12,736 Το μητρώο λέει πως είσαι εσύ. 689 01:05:15,411 --> 01:05:18,208 Αστείο...δεν ξέρω τι να πω. 690 01:05:18,251 --> 01:05:21,299 Όλοι οι κυβερνήτες που υπηρέτησες μίλησαν για σένα. 691 01:05:21,342 --> 01:05:23,095 Ευχαριστώ, κύριε. 692 01:05:24,808 --> 01:05:27,689 Μπορώ θέσω ένα ερώτημα, κύριε; Ό,τι θες. 693 01:05:28,109 --> 01:05:31,032 Θα αποπλεύσει ξανά με το "Γκρέιφις", ο Μπάρνεϊ; 694 01:05:32,244 --> 01:05:35,166 Αρτς, αυτό είναι άλλο πρόβλημα. Όχι για μένα, κύριε. 695 01:05:35,334 --> 01:05:37,046 Κέρδισες τη διοίκηση, Αρτς. 696 01:05:37,172 --> 01:05:39,344 Κι ο Μπάρνεϊ αξίζει άλλη μια ευκαιρία για το "Σενάρου", κύριε. 697 01:05:39,428 --> 01:05:42,518 Για την ώρα θα πάρει μια δουλειά γραφείου και μια καλή ξεκούραση. 698 01:05:42,561 --> 01:05:45,108 Εξακολουθεί να είναι ο καλύτερος κυβερνήτης που έχετε, κε Ναύαρχε. 699 01:05:45,526 --> 01:05:48,282 Υπάρχουν περισσότεροι από ένας παράγοντας στην ανάθεση καθηκόντων, Αρτς. 700 01:05:48,450 --> 01:05:51,081 Και τους έχεις όλους, για το σκάφος σου. 701 01:05:51,499 --> 01:05:54,505 Εξακολουθώ να τους έχω, ως Ύπαρχος του Μπάρνεϊ. 702 01:05:54,632 --> 01:05:57,262 Αν θέλεις να παραμείνεις Ύπαρχος. 703 01:05:57,263 --> 01:05:59,184 Θέλω, κύριε. 704 01:06:00,103 --> 01:06:02,149 Αρτς, τον καλύπτεις; 705 01:06:04,573 --> 01:06:06,326 Για τι πράγμα τον καλύπτω, κύριε; 706 01:06:06,369 --> 01:06:10,253 Ήταν εκτός μάχης, όταν βγήκατε από τον κόλπο του Τόκιο; 707 01:06:13,428 --> 01:06:14,596 Τρεις μέρες, κύριε. 708 01:06:15,015 --> 01:06:17,520 Ξέρετε, τι πέρασε. Φυσικά και το ξέρω. 709 01:06:17,980 --> 01:06:20,235 Και μόνο εσύ ξέρεις τι αποτέλεσμα είχε. 710 01:06:20,653 --> 01:06:24,663 Πέρασε την σωματική εξέταση με άριστα. Το πρόβλημα δεν είναι σωματικό. 711 01:06:24,706 --> 01:06:27,086 Είναι ικανός, Αρτς; 712 01:06:27,504 --> 01:06:29,467 Είναι λίγο νευρικός, αλλά... 713 01:06:29,885 --> 01:06:31,596 Θα ανησυχούσες αν δεν ήταν; 714 01:06:31,764 --> 01:06:35,523 Νομίζω ότι είναι ικανός Και θέλω να αποπλεύσω μαζί του. 715 01:06:36,944 --> 01:06:39,282 Το "Σενάρου" δεν έχει ακόμα εντοπιστεί. 716 01:06:39,283 --> 01:06:42,832 Το μόνο που μπορώ να δώσω είναι, ένα τυχερό προαίσθημα. 717 01:06:43,251 --> 01:06:46,717 Θα’ θελα να το προσπαθήσω, κύριε, αλλά με τον Μπάρνεϊ. 718 01:06:51,897 --> 01:06:54,987 Ευχαριστώ Αρτς, με βοήθησες. Εγώ σας ευχαριστώ, κύριε. 719 01:06:55,406 --> 01:06:56,657 Τι θα γίνει με τον Μπάρνεϊ; 720 01:06:56,825 --> 01:06:59,790 Θα τον βοηθήσεις κι εσύ. Σ' ένα ακόμα ταξίδι. 721 01:06:59,875 --> 01:07:03,341 Βυθίστε το "Σενάρου" αυτή τη φορά, αλλιώς θα χρειαστεί να το εμβολίσετε. 722 01:07:03,467 --> 01:07:05,053 Ναι, κύριε. 723 01:07:07,226 --> 01:07:12,279 Κε Ναύαρχε, ξέρετε τον Μπάρνεϊ, αν ήξερε ότι πρόσφερα την διοίκηση ενός σκάφους... 724 01:07:12,322 --> 01:07:15,036 Θα με ανάγκαζε να τη δεχτώ. Ναι, θα το έκανε. 725 01:07:15,705 --> 01:07:17,501 Εντάξει, δεν θα του το πω. 726 01:07:17,627 --> 01:07:21,510 Επειδή μετά απ’ αυτό το ταξίδι, θα σε κάνω εγώ να τη δεχτείς. 727 01:07:21,553 --> 01:07:23,515 Ναι, κύριε. 728 01:07:45,988 --> 01:07:52,252 — ΑΠΟ ΔΥΕ — ΠΡΟΣ ΑΝΤΙΠΛΟΙΑΡΧΟ ΜΠΑΡΝΕΗ ΝΤΟΙΛ ΣΤΟ ΓΚΡΕΙΦΙΣ 729 01:07:56,932 --> 01:08:01,734 ME TO "ΜΠΛΟΥΦΙΝ" ΩΣ ΣΥΝΟΔΟ. 730 01:08:03,155 --> 01:08:07,707 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΟ ΑΝΤΙΤΟΡΠΙΛΙΚΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ... 731 01:08:09,630 --> 01:08:14,515 ΓΙΑ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ. (ΜΠΑΡΜΠΕΡΣ ΠΟΙΝΤ) Χ-ΡΕΙ. 732 01:08:15,686 --> 01:08:20,154 ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ "ΑΓΕΛΗΣ" ΝΑ ΑΝΟΙΞΟΥΝ ΤΙΣ ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΓΕΣ. 733 01:08:26,838 --> 01:08:28,716 Τι συμβαίνει; 734 01:08:32,644 --> 01:08:36,611 Ίσκα, πλησιάστε το περιπολικό. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 735 01:08:37,322 --> 01:08:40,329 Μας έστειλε στην άκρη του κόσμου. 736 01:08:40,748 --> 01:08:42,458 Ήρεμα, Μπάρνεϊ. 737 01:08:42,459 --> 01:08:44,130 Δεν διευθύνει έναν πόλεμο μόνο για ένα σκάφος. 738 01:08:44,298 --> 01:08:48,097 Διάβασες την σκέψη του; Όχι, του μίλησα. 739 01:08:52,777 --> 01:08:54,572 Τι; 740 01:08:54,615 --> 01:08:57,454 Μπάρνεϊ, δεν υπάρχουν αναφορές για το "Σενάρου". 741 01:08:57,497 --> 01:09:00,795 Είπε πως, μας δίνει απλά ένα προαίσθημα που έχει. 742 01:09:00,838 --> 01:09:03,469 Και το προαίσθημά του βασίζεται σε καλές πληροφορίες. 743 01:09:04,889 --> 01:09:08,565 Για τι άλλο μιλήσατε; Για σένα. 744 01:09:10,988 --> 01:09:12,825 Συνέχισε. 745 01:09:13,996 --> 01:09:17,795 Ήθελε να ξέρει πόσο καιρό ήσουν έκτος μάχης, μετά τον κόλπο του Τόκιο. 746 01:09:17,838 --> 01:09:19,675 Και του είπα. 747 01:09:21,847 --> 01:09:24,561 Τι άλλο του είπες; 748 01:09:25,983 --> 01:09:29,031 Του είπα ότι ήθελα να πλεύσω μαζί σου. 749 01:09:29,450 --> 01:09:33,249 Πας κι ανοίγεις το στόμα σου στον Ναύαρχο και τώρα οδεύουμε προς Κίσκα. 750 01:09:33,293 --> 01:09:34,628 Μια στιγμή, Μπάρνεϊ! 751 01:09:34,671 --> 01:09:37,176 Μπορούσες να με εγκαταλείψεις ή να ζητήσεις μετάθεση, γιατί δεν το ‘κανες; 752 01:09:37,219 --> 01:09:40,977 Ναι, θα μπορούσα να σε είχα εγκαταλείψει. Γιατί δεν το ‘κανες; 753 01:09:42,148 --> 01:09:44,695 Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει; 754 01:09:47,118 --> 01:09:49,539 Μια στιγμή, κ. Σλόαν. 755 01:09:50,711 --> 01:09:53,049 Θέλω να καταστήσω σαφές ένα πράγμα. 756 01:09:53,092 --> 01:09:57,684 Εγώ...εγώ θα βυθίσω το "Σενάρου", ό,τι κι αν νομίζεις. 757 01:09:57,727 --> 01:10:01,194 Ό,τι κι αν νομίζει ο Ναύαρχος ή οποιοσδήποτε άλλος. 758 01:10:01,237 --> 01:10:05,412 Το κατάλαβες; Ναι, κύριε, το κατάλαβα. 759 01:10:05,830 --> 01:10:07,584 Αυτό είναι όλο. 760 01:10:24,794 --> 01:10:27,758 Κε κυβερνήτα... κε κυβερνήτα. 761 01:10:28,177 --> 01:10:31,267 Το "Σενάρου"... κατευθύνεται στο λιμάνι της Κίσκα. 762 01:10:36,447 --> 01:10:38,410 Δώσε μου την πιο σύντομη πορεία για το λιμάνι της Κίσκα. 763 01:10:38,578 --> 01:10:39,620 Μάλιστα, κύριε. 764 01:10:41,543 --> 01:10:44,633 Προτεινόμενη πορεία 0-8-5, κε κυβερνήτα. 765 01:10:45,052 --> 01:10:49,395 Πορεία 0-8-5, πρόσω ολοταχώς. 0-8-5, μάλιστα κύριε. 766 01:10:51,066 --> 01:10:54,031 Πρόσω ολοταχώς. Πρόσω ολοταχώς, κύριε. 767 01:10:55,452 --> 01:11:00,547 Μήνυμα για το "Μπλου Φιν": "Ακολουθήστε μας, με πορεία 0-8-5". 768 01:11:00,548 --> 01:11:04,390 Μάλιστα, κύριε. Από μηχανοστάσιο, πρόσω ολοταχώς, κύριε. 769 01:11:07,064 --> 01:11:11,282 Κε Σλόαν, έλα στη γέφυρα. 770 01:11:29,243 --> 01:11:33,962 Τι σημαίνει: "να σε γυρίσω πίσω για το δικό σου σκάφος"; 771 01:11:35,133 --> 01:11:37,012 Σαν τι μοιάζει; 772 01:11:41,189 --> 01:11:44,823 Πότε σου πρόσφερε ο Ναύαρχος δικό σου σκάφος; 773 01:11:44,865 --> 01:11:47,496 Γιατί σε νοιάζει; 774 01:11:49,668 --> 01:11:54,262 Μακάρι να το είχες δεχτεί, Αρτς. Αυτό λέω κι εγώ. 775 01:11:54,305 --> 01:11:57,311 Ήθελα να ακολουθήσω τα βήματά σου, Μπάρνεϊ. 776 01:11:58,524 --> 01:12:01,530 Αλλά ένας από τους δύο μας, έχει αλλάξει. 777 01:12:18,239 --> 01:12:21,788 Είμαστε εδώ, κύριε, στην είσοδο του λιμανιού της Κίσκα. 778 01:12:21,914 --> 01:12:23,291 Ραντάρ. 779 01:12:23,334 --> 01:12:25,213 Τι είναι αυτό Μπένσον; 780 01:12:25,297 --> 01:12:27,928 Το "Μπλου Φιν" βρίσκεται 180 μέτρα προς τα δεξιά. 781 01:12:28,847 --> 01:12:31,102 Θα καταδυθούμε. Αδειάστε την γέφυρα. 782 01:12:31,521 --> 01:12:33,149 Αδειάστε τη γέφυρα! 783 01:12:34,821 --> 01:12:38,662 Πήγαινε κάτω για καφέ να ζεσταθείς γρήγορα. 784 01:12:38,705 --> 01:12:39,790 Φόλεϊ; Διατάξτε, κύριε. 785 01:12:39,958 --> 01:12:42,254 Στάσου δίπλα στο πάνελ ελέγχου τορπιλών. Ναι, κύριε...και η καταπακτή; 786 01:12:42,673 --> 01:12:44,510 Κλείστε την. Την κλείνουμε! 787 01:12:44,595 --> 01:12:46,808 Θα επιτεθούμε, φυσικά. Ναι. 788 01:12:46,976 --> 01:12:49,356 Θα έκανα κατάδυση, κύριε. 789 01:12:51,529 --> 01:12:56,958 Γνωρίζω ότι δεν έχουμε μεγάλη ορατότητα και θέλω το ραντάρ να βοηθήσει το σόναρ. 790 01:12:57,001 --> 01:13:01,218 Το ραντάρ αρχίζει και παγώνει. Κι αυτή είναι μια δύσκολη είσοδος. 791 01:13:08,904 --> 01:13:11,827 Πηδάλιο όλο αριστερά, ελάτε σε πορεία 2-2-5. 792 01:13:11,953 --> 01:13:12,996 Πρόσω 2/3. 793 01:13:13,164 --> 01:13:17,633 Πηδάλιο αριστερά, πορεία 2-2-5 πρόσω 2/3, μάλιστα κύριε. 794 01:13:26,572 --> 01:13:27,992 Επαφή, ευρεία επαφή. 795 01:13:28,411 --> 01:13:30,163 Είναι γεμάτο με ενδείξεις πλοίων. 796 01:13:30,206 --> 01:13:31,667 Ραντάρ. Δεν πιάνει τίποτα. 797 01:13:31,835 --> 01:13:35,969 Η κεραία πρέπει να πάγωσε. Το μόνο που πιάνω είναι ένα ασθενές σήμα. 798 01:13:36,931 --> 01:13:39,144 Έχω σήμα τώρα! Δείτε όλες αυτές τις κουκίδες. 799 01:13:39,312 --> 01:13:41,274 Ο μισός ιαπωνικός στόλος πρέπει να είναι εκεί μέσα. 800 01:13:41,317 --> 01:13:43,530 Μετράω 9 πλοία, κύριε. 801 01:13:43,572 --> 01:13:45,368 Απόσταση; 1800 μέτρα. 802 01:13:45,410 --> 01:13:47,540 Η μεγάλη κουκίδα πρέπει να’ ναι το αεροπλανοφόρο. 803 01:13:47,541 --> 01:13:49,294 Δεν είναι η ίδια επαφή, κύριε. 804 01:13:49,336 --> 01:13:52,259 Υπάρχει μια πιο ισχυρή επαφή, 180 μέτρα μπροστά. 805 01:13:55,184 --> 01:13:58,065 Μπορεί να’ ναι το μεταλλικό φράγμα που μας ανέφερε η Αντικατασκοπία. 806 01:13:58,066 --> 01:14:00,028 Πόσο κοντά; 1.000 μέτρα, κύριε. 807 01:14:00,071 --> 01:14:04,540 Θα κάνουμε άλλη μία εξακρίβωση. Είναι πολύ επικίνδυνο, κε κυβερνήτα. 808 01:14:29,018 --> 01:14:32,024 Αντιτορπιλικό στα 1000 μέτρα...μόλις βγαίνει από την άκρη του ακρωτηρίου. 809 01:14:32,067 --> 01:14:33,694 Κάνει επίθεση, κύριε. 810 01:14:41,673 --> 01:14:45,556 Λιμενόφραγμα, ευθεία μπροστά, κύριε. Κατά δύση... κατά δύση. 811 01:15:23,818 --> 01:15:26,156 Το κλειδί! Γρήγορα, το κλειδί! 812 01:15:47,125 --> 01:15:50,633 Ο κος Μπακάι αναφέρει ότι αυξάνεται η πίεση στο σκάφος, κύριε. 813 01:15:50,676 --> 01:15:52,679 Πόση πίεση; Πόση πίεση; 814 01:15:52,765 --> 01:15:56,021 4 κιλά, κύριε. Έχουμε μία σχισμένη γραμμή αέρος αλλά μπορούμε να την ελέγξουμε. 815 01:15:56,064 --> 01:15:59,029 Σε τι βάθος βρισκόμαστε; 20 μέτρα, κύριε. 816 01:16:00,449 --> 01:16:03,330 Πάμε κάτω στα 30 μέτρα. Πάμε κάτω στα 30 μέτρα. 817 01:16:03,373 --> 01:16:04,417 30 μέτρα, μάλιστα, κύριε. 818 01:16:04,418 --> 01:16:06,129 Χάσαμε το περισκόπιο, κύριε. 819 01:16:06,130 --> 01:16:09,930 Το ραντάρ δεν λειτουργεί, κύριε. Η κεραία πρέπει να αποκολλήθηκε. 820 01:16:13,607 --> 01:16:16,196 Σταθερή πορεία. Σταθερή πορεία. 821 01:16:16,238 --> 01:16:19,245 Όλα τα τμήματα ν' αναφέρουν. Τι συμβαίνει, Μπάρνεϊ; 822 01:16:19,955 --> 01:16:22,502 Ο γιατρός στη γέφυρα, αμέσως. 823 01:16:22,545 --> 01:16:24,299 Ο γιατρός στη γέφυρα, αμέσως. Μάλιστα, κύριε. 824 01:16:27,224 --> 01:16:29,019 Έλα να καθίσεις, Μπάρνεϊ. 825 01:16:32,194 --> 01:16:33,571 Το "Μπλου Φιν" καλεί για έλεγχο, κύριε. 826 01:16:33,572 --> 01:16:36,328 Πείτε του ότι, συνεχίζουμε την επίθεση. Μάλιστα, κύριε. 827 01:16:36,329 --> 01:16:38,792 90 μέτρα και παραμένουμε, κύριε. 828 01:16:39,211 --> 01:16:41,132 Βάλε το χέρι του, στο τραπέζι. 829 01:16:42,051 --> 01:16:43,888 Κοίταξε εδώ πέρα. 830 01:16:48,568 --> 01:16:49,820 Πώς είναι; 831 01:16:49,946 --> 01:16:53,286 Έχει σπάσει πάνω από τον αγκώνα. Μπορώ να το φροντίσω. 832 01:16:53,371 --> 01:16:55,584 Κάντο. 833 01:17:07,781 --> 01:17:08,699 Μπένσον; Διατάξτε, κύριε. 834 01:17:08,867 --> 01:17:11,331 Δώσε στον κο Φίσερ την πρώτη διόπτευση μπροστά από το αεροπλανοφόρο. 835 01:17:11,749 --> 01:17:12,876 2-9-5-2, κύριε. 836 01:17:20,813 --> 01:17:22,441 Τι είναι αυτό; Μορφίνη, κύριε. 837 01:17:23,361 --> 01:17:26,785 Μια ένεση θα σας βοηθήσει, κύριε. Δε θα βοηθούσε την σκόπευσή μου. 838 01:17:28,499 --> 01:17:32,131 Θα κάνεις ηχητική επίθεση; Σωστά. 839 01:17:32,550 --> 01:17:36,685 Ξέρεις πως οι πιθανότητες να κάνεις χτύπημα με το σόναρ είναι 1 προς 8. 840 01:17:37,604 --> 01:17:40,068 Δεν είναι καλές πιθανότητες, έτσι; 841 01:17:41,029 --> 01:17:45,289 Θες να τα παρατήσεις; Όχι, θέλω να ξέρω τα σχέδιά σου. 842 01:17:45,749 --> 01:17:47,837 Σε περίπτωση που λιποθυμήσεις. 843 01:17:47,921 --> 01:17:50,385 Λαμβάνω παράξενους θορύβους, κε κυβερνήτα. 844 01:17:55,314 --> 01:17:56,692 Δώσε μου. 845 01:18:09,140 --> 01:18:10,142 Τι βγάζεις απ' αυτό; 846 01:18:13,066 --> 01:18:16,240 Δεν ξέρω, είναι πολύ ασθενές. 847 01:18:17,201 --> 01:18:18,704 Διόπτευση; 848 01:18:22,381 --> 01:18:23,884 2-9-5. 849 01:18:24,553 --> 01:18:26,974 Ελάτε σε πορεία 2-9-5. 850 01:18:27,393 --> 01:18:28,645 Πρόσω 1/3. 851 01:18:34,578 --> 01:18:36,790 Είναι αλυσίδα άγκυρας. Φυσικά και είναι. 852 01:18:38,712 --> 01:18:40,591 Το "Σενάρου". 853 01:18:42,054 --> 01:18:44,100 Ετοιμάζεται να ξεκινήσει. 854 01:18:45,520 --> 01:18:48,653 Προσπαθεί να φύγει από εκεί, πριν παγιδευτεί. 855 01:18:48,696 --> 01:18:51,284 2-9-5 και παραμένουμε, κύριε. 856 01:18:51,327 --> 01:18:52,871 Πολύ καλά. 857 01:18:53,081 --> 01:18:56,045 Ο στόχος ακόμα ακίνητος, κύριε, στα 1650 μέτρα. 858 01:18:58,219 --> 01:19:01,392 Αίθουσα τορπιλών, σε θέση μάχης. Ετοιμάστε όλους τους τορπιλοσωλήνες. 859 01:19:01,810 --> 01:19:05,319 Μπορείς να ρίξεις; Μπορώ. 860 01:19:05,988 --> 01:19:07,824 Ανέλαβε το σόναρ. 861 01:19:20,022 --> 01:19:24,406 Το αντιτορπιλικό έρχεται γρήγορα. Άντε πάλι το δίλημμα. 862 01:19:24,826 --> 01:19:28,834 Καταδυόμαστε και χάνουμε την ευκαιρία για βολή ή μένουμε και τρώμε το κοπάνημα. 863 01:19:29,253 --> 01:19:31,424 Ίσως και να χάσουμε το σκάφος. 864 01:19:34,349 --> 01:19:36,896 Τι θα έκανες, κε Σλόαν; 865 01:19:37,815 --> 01:19:39,861 Δική σου επιλογή. 866 01:19:40,029 --> 01:19:43,077 Ήρθα εδώ για να μάθω, θυμάσαι; 867 01:19:43,496 --> 01:19:47,714 Γι' αυτό σε ρωτάω. Τι θα έκανες; 868 01:19:50,138 --> 01:19:54,271 Θα έμενα για να ρίξω. Γι’ αυτό είμαστε εδώ. 869 01:19:54,690 --> 01:19:56,527 Οι τορπιλοσωλήνες είναι έτοιμοι, κύριε. 870 01:19:56,946 --> 01:20:01,707 Θα ρίξουμε 6 από τα 900 μέτρα. Μπορεί να ρίξουμε όποτε θέλουμε, κύριε. 871 01:20:01,875 --> 01:20:04,422 Κάθε δευτερόλεπτο βελτιώνει τη βολή. 872 01:20:06,093 --> 01:20:08,264 Πες πότε, Αρτς. 873 01:20:24,722 --> 01:20:26,977 Δικό σου το σκάφος, καπετάνιε. 874 01:20:28,941 --> 01:20:30,986 Δικό μας. 875 01:20:33,410 --> 01:20:35,498 Εσύ θα το κάνεις. 876 01:20:38,214 --> 01:20:40,385 Κάνε τη βολή, Αρτς. 877 01:20:56,843 --> 01:20:59,097 Έφυγαν όλες, κε κυβερνήτα. 878 01:20:59,809 --> 01:21:01,519 Κατευθύνονται προς το στόχο, προς το παρόν. 879 01:21:01,687 --> 01:21:03,441 Το ελπίζω. 880 01:21:05,154 --> 01:21:06,949 Κι αν αστόχησα; 881 01:21:07,619 --> 01:21:10,082 Τότε θα έχουμε γίνει δύο, που αστόχησαν. 882 01:21:11,003 --> 01:21:14,677 Αν αστοχήσουμε θα μας αδειάσουν όλες τις βόμβες βυθού πάνω μας. 883 01:21:46,923 --> 01:21:50,348 Χρόνος για τον στόχο, Φόλεϊ; 6 δευτερόλεπτα ακόμα, κύριε. 884 01:22:50,162 --> 01:22:52,834 Ελάτε! Ελάτε έξω! 885 01:22:53,503 --> 01:22:55,006 Έλα σήκω! Έλα! 886 01:23:01,439 --> 01:23:03,694 Γρήγορα! Ανέβα! Έλα! 887 01:23:04,154 --> 01:23:06,158 Έλα, βιάσου! 888 01:23:51,938 --> 01:23:54,944 Δεν μπορώ να το κλείσω. Βάλτε 25 κιλά πίεση, εδώ μέσα. 889 01:23:55,154 --> 01:23:56,615 Μάλιστα, κύριε. 890 01:24:01,587 --> 01:24:03,006 Μπένσον. 891 01:24:13,449 --> 01:24:16,247 Η εμπρόσθια μπαταρία φαίνεται εντάξει, έχουμε ακόμα φώτα. 892 01:24:16,290 --> 01:24:21,134 Γκόλντυ, στείλε ΣΟΣ στο "Μπλου Φιν" για ετοιμότητα, εγκαταλείπουμε το σκάφος. 893 01:24:26,816 --> 01:24:30,114 Δεν μπορώ να πιάσω τίποτα, κύριε. Το μόνο που.. 894 01:24:30,783 --> 01:24:33,915 Περιμένετε... ακούστε... τορπίλες. 895 01:24:49,120 --> 01:24:51,375 Έριξε εναντίον του αντιτορπιλικού. 896 01:25:02,570 --> 01:25:04,364 Συνέχισε να καλείς το "Μπλου Φιν". Συνέχισε να το καλείς. 897 01:25:04,532 --> 01:25:05,785 Ποιος ο απολογισμός, κε Μπακάι; 898 01:25:05,870 --> 01:25:09,920 20 εδώ, κύριε και κάποιοι είναι ασφαλείς στην αίθουσα τορπιλών. 899 01:25:11,133 --> 01:25:13,638 Συνέχισε να καλείς. Εκπέμπω, κύριε. 900 01:25:30,597 --> 01:25:34,438 Καπετάνιε, έχω ένα SOS από το "Γκρέιφις". Πού είναι; 901 01:25:35,149 --> 01:25:38,281 Εδώ, κύριε. Πρέπει να’ μαστε ακριβώς από πάνω τους. 902 01:25:38,700 --> 01:25:39,618 Κράτει οι μηχανές. 903 01:25:39,828 --> 01:25:42,082 Απάντησε στην κλήση τους. Μάλιστα, κύριε. 904 01:25:43,503 --> 01:25:46,970 Τους έπιασα...τους έπιασα, κε κυβερνήτα. Σε ετοιμότητα, αρχίζουμε τη διαφυγή. 905 01:25:47,388 --> 01:25:49,182 Ετοιμάστε τα φανάρια έκτακτης ανάγκης. 906 01:25:50,395 --> 01:25:53,861 Φίσερ, ετοίμασε τον καταδυτικό εξοπλισμό. Μάλιστα, κύριε. 907 01:25:54,071 --> 01:25:57,286 Φόλεϊ, Μπένσον, ετοιμάστε το σχοινί αναβίβασης, θα ανεβούμε πάνω. 908 01:25:57,955 --> 01:25:59,541 Μάλιστα, κύριε. Ναι, κύριε. 909 01:26:00,712 --> 01:26:04,554 Κε Κυβερνήτα...είναι το "Μπλου Φιν". 910 01:26:16,751 --> 01:26:18,421 Εμπρός, πάμε. 911 01:26:19,591 --> 01:26:22,932 Κουνηθείτε Δεθείτε, παιδιά 912 01:26:23,602 --> 01:26:24,937 Αρτς; Διατάξτε, κύριε. 913 01:26:25,147 --> 01:26:27,234 Δες αν φτάνεις στην αίθουσα τορπιλών. Μάλιστα, κύριε. 914 01:26:27,945 --> 01:26:31,327 Φίσερ, ετοίμασε τις φιάλες με το οξυγόνο. Μάλιστα, κύριε. 915 01:26:31,328 --> 01:26:33,667 Ας κάνουμε γρήγορα, παιδιά. 916 01:26:36,591 --> 01:26:38,178 Απάντησαν, κύριε. Πες τους να διαφύγουν. 917 01:26:38,388 --> 01:26:39,389 Μάλιστα, κύριε. 918 01:26:49,582 --> 01:26:54,886 Έχεις νιώσει ποτέ, τόσο κρύο; Ω, ναι... στο Μπράιτον, τον Αύγουστο. 919 01:26:59,816 --> 01:27:01,526 Άνοιξε τη βαλβίδα εξαερισμού. 920 01:27:20,491 --> 01:27:21,952 Αυτό είναι. 921 01:27:22,621 --> 01:27:24,625 Τελειώσαμε, κύριε. Τώρα, ακούστε με. 922 01:27:26,297 --> 01:27:28,969 Ανεβείτε σταθερά και ήρεμα. 923 01:27:29,638 --> 01:27:32,686 Αναπνέετε και εκπνέετε σιγά για να μη βλάψετε τους πνεύμονες σας. 924 01:27:32,729 --> 01:27:35,610 Μ' ακούτε, εκεί πίσω; Μάλιστα, κύριε. 925 01:27:35,653 --> 01:27:38,283 Όλοι έτοιμοι; Ναι, κύριε. 926 01:27:39,705 --> 01:27:42,377 Πάμε, λοιπόν. Είναι μια τυπική άσκηση. 927 01:27:42,420 --> 01:27:45,677 Θέλω να δω όλες τις βρωμόφατσες σας, εκεί πάνω. 928 01:27:45,719 --> 01:27:47,807 Να μας περιμένετε. 929 01:27:48,476 --> 01:27:50,689 Καλή τύχη. 930 01:29:57,918 --> 01:30:00,381 Γρήγορα, η ομίχλη διαλύεται. 931 01:31:36,285 --> 01:31:39,040 Φέρτε καφέ στη γέφυρα. Καφές στη γέφυρα. 932 01:31:39,083 --> 01:31:41,672 Πορεία 0-2-5, κύριε. Πολύ καλά. 933 01:31:42,341 --> 01:31:44,804 Ευχαριστώ, Ράντι, σ' ευχαριστώ πολύ. 934 01:31:46,225 --> 01:31:49,023 Ορίστε, Μπάρνεϊ. Ευχαριστώ πολύ. 935 01:31:51,947 --> 01:31:53,743 Τι γίνεται με τους άνδρες; 936 01:31:54,161 --> 01:31:58,129 Ο λοστρόμος Χάλις λέει ότι λείπουν μόνο 6 άνδρες, από την πίσω αίθουσα τορπιλών. 937 01:31:59,049 --> 01:32:00,801 Ποιοι είναι; 938 01:32:01,722 --> 01:32:06,942 Φίλιπς, Όουεν, Χιουζ... Άμπρααμς, Σέρμαν και ο Χάουαρντ. 939 01:32:06,985 --> 01:32:09,908 Μπάρνεϊ, εσείς οι δυο, πρέπει να πάτε κάτω και να ξεκουραστείτε λίγο. 940 01:32:09,950 --> 01:32:11,912 Έχει δίκιο, Μπάρνεϊ. Πάμε κάτω να φτιάξουμε το χέρι. 941 01:32:11,955 --> 01:32:15,379 Περίμενε ένα λεπτό. Έκανες επιβεβαίωση; 942 01:32:15,422 --> 01:32:19,180 Για το "Σενάρου" Δεν μπορούσα να δω τίποτα απ' την ομίχλη. 943 01:32:21,103 --> 01:32:24,025 Θα ρίξεις άλλη μια ματιά για μένα, σε παρακαλώ; 944 01:32:24,444 --> 01:32:26,072 Σε παρακαλώ. 945 01:32:26,491 --> 01:32:28,077 Εντάξει. 946 01:32:34,009 --> 01:32:37,976 Νομίζαμε πως ακούσαμε δυο χτυπήματα, αλλά δεν ξέραμε πως σας "κοπανούσαν". 947 01:32:38,938 --> 01:32:42,487 Μπάρνεϊ, κοίτα αυτό. 948 01:33:04,709 --> 01:33:06,922 Θα πληροφορήσεις και το υπόλοιπο πλήρωμά μου, σε παρακαλώ; 949 01:33:07,340 --> 01:33:09,679 Ακρόαση σ' όλο το σκάφος. Μάλιστα, κύριε. 950 01:33:11,351 --> 01:33:13,312 Ο κυβερνήτης του πληρώματος του "Γκρέιφις". 951 01:33:13,313 --> 01:33:15,651 Παρατήρηση από το περισκόπιο. 952 01:33:16,572 --> 01:33:18,659 Διόπτευση 2-8-5. 953 01:33:19,329 --> 01:33:22,544 Απόσταση, 3600 μέτρα. 954 01:33:23,714 --> 01:33:27,096 Το αεροπλανοφόρο "Σενάρου", βυθίζεται! 955 01:33:27,557 --> 01:33:31,607 Έχει κλίση περίπου, 30 μοίρες αριστερά. 956 01:33:32,277 --> 01:33:36,411 Βυθίζεται με την πλώρη... πολύ γρήγορα. 957 01:33:37,581 --> 01:33:39,961 Έχει σχεδόν βυθιστεί. 958 01:33:40,380 --> 01:33:43,052 Εξοπλισμός κυλάει από το κατάστρωμά του. 959 01:33:44,223 --> 01:33:47,146 Γλιστράει στο νερό, γρήγορα. 960 01:33:57,923 --> 01:33:59,927 Αρχίζει και εξαφανίζεται. 961 01:34:26,660 --> 01:34:29,541 Ξεγράψτε ένα αεροπλανοφόρο. 962 01:34:30,712 --> 01:34:34,303 Επιβεβαιωμένη βύθιση. Καλή δουλειά, "Γκρέιφις". 963 01:34:35,975 --> 01:34:38,271 Κάτω το περισκόπιο. Πρόσω ολοταχώς, πάμε να φύγουμε. 964 01:34:38,439 --> 01:34:40,610 Πρόσω ολοταχώς, κύριε. 965 01:34:42,280 --> 01:34:44,359 Μετάφραση υποτίτλων NIKODIMOS SENTINEL 107423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.