Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:32,759
** ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΟΡΠΙΛΗΣ **
2
00:01:19,200 --> 00:01:23,599
Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΑΜΥΝΗΣ
KAI TOY ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ...
3
00:01:23,680 --> 00:01:27,479
ΣΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ.
4
00:01:36,320 --> 00:01:38,559
ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ 1942
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,521
Διόπτευση;
6
00:01:40,522 --> 00:01:43,110
Σημειώστε!
3-5-5.
7
00:01:45,785 --> 00:01:47,788
Απόσταση;
8
00:01:48,458 --> 00:01:51,004
Σημειώστε!
1-O-O-O.
9
00:01:51,047 --> 00:01:52,967
Έτοιμοι;
10
00:01:52,968 --> 00:01:55,557
Έτοιμοι για πυρ, κε κυβερνήτα.
11
00:01:55,558 --> 00:01:57,896
Πυρ η πρώτη!
12
00:02:02,826 --> 00:02:06,125
H No 1 πηγαίνει οπλισμένη
ίσια και φυσιολογικά.
13
00:02:06,168 --> 00:02:08,589
Τότε δεν θα χαραμίσουμε άλλη!
14
00:02:19,784 --> 00:02:22,540
Γερό χτύπημα, κύριε!
15
00:02:22,959 --> 00:02:25,130
Θα επιβεβαιώσεις;
16
00:02:27,052 --> 00:02:30,058
Ωραία βολή! Ακριβώς στη μέση
17
00:02:30,478 --> 00:02:34,486
Θέλεις να ρίξεις άλλη μια ματιά;
18
00:02:38,162 --> 00:02:41,629
Αναδύσου για αναφορά ρουτίνας
και έλεγχο στα συντρίμμια.
19
00:02:41,839 --> 00:02:44,427
Ετοιμαστείτε να αναδυθείτε!
Παρατηρητές στον πύργο!
20
00:02:44,554 --> 00:02:48,061
Λοιπόν Μπάρνεϊ,
άλλο ένα για το βιβλίο.
21
00:02:48,187 --> 00:02:50,442
Ναι.
22
00:03:00,425 --> 00:03:02,054
Ωραίο χτύπημα, καπετάνιε.
23
00:03:02,096 --> 00:03:04,936
Ωραία βολή, κε κυβερνήτα.
Τα τάνκερς εκεί είναι που πονάνε.
24
00:03:05,020 --> 00:03:07,985
Τίποτα νέα ακόμα, κύριε.
25
00:03:09,699 --> 00:03:11,660
Θα είμαι στην καμπίνα μου.
Θα τα έχεις κύριε, αν τα πάρω..
26
00:03:11,786 --> 00:03:15,378
Εννοώ...όταν τα πάρω.
27
00:03:17,844 --> 00:03:20,641
Πολύ δύσκολα για τον κυβερνήτη.
Σίγουρα είναι.
28
00:03:20,726 --> 00:03:22,520
Έχει ακούσει κάτι
για την οικογένεια του;
29
00:03:22,605 --> 00:03:26,322
Ούτε λέξη από τότε που οι Γιαπωνέζοι
εισέβαλαν στη Μανίλα.
30
00:03:43,323 --> 00:03:46,579
Ας τ' ανάψουμε.
Εδώ είμαστε!
31
00:03:47,123 --> 00:03:49,211
Ένα...
32
00:03:49,421 --> 00:03:51,717
Δύο...
33
00:03:51,760 --> 00:03:54,056
Κλείσε τα μάτια σου και κάνε μια ευχή.
Εδώ είμαστε!
34
00:03:54,183 --> 00:03:57,356
Κάνε μια ευχή, κούκλα.
Φύσα!
35
00:03:57,566 --> 00:03:59,820
Ωω, τα φύσηξε!
36
00:04:00,239 --> 00:04:02,117
Λοιπόν...αρχίζουμε.
37
00:04:02,201 --> 00:04:06,879
Ένα για κάθε χρόνο.
Αυτό είναι για σένα, αγάπη μου.
38
00:04:06,922 --> 00:04:10,554
Μπάρνεϊ!
Μα είναι τα γενέθλιά της, γλύκα μου.
39
00:04:10,974 --> 00:04:14,439
Φάε αυτό, δεν σε πειράζει, έτσι;
40
00:04:15,609 --> 00:04:18,699
Τώρα...λίγο για όλους.
41
00:04:18,784 --> 00:04:23,503
Τερέζα, μόλις τελειώσουν πάρτους μέσα
και άρχισε ν' ανοίγεις τα δώρα.
42
00:04:27,932 --> 00:04:31,773
Ευχαριστώ, μπαμπά.
Θέλεις να το κρατήσεις;
43
00:04:40,963 --> 00:04:43,301
Λοιπόν, ήταν ένα πολύ ωραίο πάρτι
και ευχαριστηθήκαμε που ήλθαμε.
44
00:04:43,386 --> 00:04:46,684
Που νομίζεις ότι πας;
Να...πρέπει να γυρίσουμε στη βάση.
45
00:04:46,769 --> 00:04:49,943
Ωω, όχι δεν θα πας.
46
00:04:50,028 --> 00:04:54,287
Εγώ κι εσύ βουλιάξαμε τον εχθρικό στόλο
5 φορές αυτό το μήνα στην εξάσκηση.
47
00:04:54,413 --> 00:04:58,004
6 φορές γλύκα, 6.
Δεν μέτραγα διπλοβάρδιες.
48
00:04:58,089 --> 00:05:01,179
Μόλις έμαθα σήμερα το πρωί,
ότι έγινε επιχειρησιακό το Σενάρο.
49
00:05:01,264 --> 00:05:03,392
Το πιο καινούργιο τους αεροπλανοφόρο,
είναι αλήθεια αυτό, Μπάρνεϊ;
50
00:05:03,477 --> 00:05:04,687
Γι’αυτό άργησα.
51
00:05:04,897 --> 00:05:07,528
Νομίζω ότι πρέπει ν' αφήσεις ένα
αεροπλανοφόρο, για τον αληθινό πόλεμο!
52
00:05:07,654 --> 00:05:09,658
Αρτς...
53
00:05:10,578 --> 00:05:14,002
Μπορείς να μου φέρεις πίσω ένα κομμάτι
από το Σενάρο, μέσα σ' αυτό.
54
00:05:14,420 --> 00:05:18,054
Σήμερα το απόγευμα θα πάμε για ψάρεμα.
Ωραία, αφού το λες εσύ.
55
00:05:18,138 --> 00:05:21,687
Λοιπόν αν είναι να πάμε για ψάρεμα
ας...φτιάξουμε την διάθεση.
56
00:05:22,857 --> 00:05:24,695
Σωστά.
57
00:05:28,120 --> 00:05:30,250
Εις υγείαν!
58
00:05:30,710 --> 00:05:33,424
Αντιπλοίαρχε Ντόιλ, τηλέφωνο.
59
00:05:34,093 --> 00:05:35,847
Θα το πάρω εγώ.
60
00:05:38,020 --> 00:05:41,068
Πρίμο, σου είπα όχι τηλεφωνήματα
για τον Αντιπλοίαρχο Ντόιλ, σήμερα.
61
00:05:41,194 --> 00:05:45,663
Η ναυτική βάση είναι πολύ αναστατωμένη.
Πρέπει να μιλήσουν στον Αντιπλοίαρχο.
62
00:05:45,706 --> 00:05:49,380
Κάτι για το... Περλ Χάρμπορ.
63
00:05:58,570 --> 00:05:59,906
Τι ήταν αυτό;
64
00:06:00,033 --> 00:06:03,790
Η βάση είπε είναι σημαντικό,
κάτι για το Περλ Χάρμπορ.
65
00:06:03,958 --> 00:06:07,800
Τζέιν θέλω να πάρεις τη Ντίντι και
να φύγεις από την Μανίλα το γρηγορότερο.
66
00:06:07,885 --> 00:06:10,766
Μπάρνεϊ, όχι αυτό πάλι.
67
00:06:10,893 --> 00:06:15,026
Η Μανίλα είναι σπίτι μου, γεννήθηκα εδώ
και...και τώρα είναι σπίτι μας.
68
00:06:15,445 --> 00:06:20,039
Ξέρεις όπως κι εγώ τι μπορεί να συμβεί
εδώ, ξέρεις τι έρχεται τώρα, έτσι;
69
00:06:20,165 --> 00:06:24,090
Ναι ξέρω...αλλά αν γίνει εισβολή
σ’ αυτά τα νησιά..
70
00:06:24,174 --> 00:06:29,812
Θα πάρω την Τερέζα, τον Πρίμο, την Ντίντι
και θα σε περιμένουμε στους λόφους.
71
00:06:29,813 --> 00:06:33,948
Έλα αγάπη μου, σε παρακαλώ
μην χαλάσουμε τα γενέθλιά της.
72
00:06:35,118 --> 00:06:39,545
Εντάξει.
Θα τηλεφωνήσω στη βάση πρώτα.
73
00:07:02,352 --> 00:07:06,360
Ωραίο μεγάλο παχύ τάνκερ, κύριε.
Από το ίδιο σου το δίχτυ, κύριε.
74
00:07:10,288 --> 00:07:13,419
Πέταξέ το αυτό το δίχτυ.
75
00:07:14,381 --> 00:07:18,181
Τι εννοείς πέταξέ το;
Αυτό είναι δικό μου.
76
00:07:21,899 --> 00:07:24,196
Ας σταματήσουμε
να κοροϊδευόμαστε, έτσι;
77
00:07:24,280 --> 00:07:28,038
Η Μανίλα αιχμαλωτίστηκε
πριν 10 μήνες.
78
00:07:28,165 --> 00:07:31,548
Αυτό δεν αποδεικνύει
ότι η Τζέιν πιάστηκε.
79
00:07:32,008 --> 00:07:33,761
Πέταξέ το!
80
00:07:33,887 --> 00:07:39,107
Μπάρνεϊ...η Τζέιν ξέρει τι κάνει.
Ίσως να κρύβεται κάπου στους λόφους.
81
00:07:39,233 --> 00:07:42,909
Μόλις μπορέσει και ειδοποιήσει
το αρχηγείο θα μας πουν, πίστεψε με.
82
00:07:42,993 --> 00:07:45,330
Είπα, πέταξέ το!
83
00:07:45,792 --> 00:07:48,087
Μάλιστα κύριε.
84
00:07:55,774 --> 00:07:58,029
Συγνώμη.
85
00:07:58,948 --> 00:08:02,999
Είμαστε σαν δυο παιδιά,
που φωνάζει το ένα στο άλλο.
86
00:08:05,423 --> 00:08:08,095
Άσε με να σε κεράσω λίγο καφέ, ε;
87
00:08:08,305 --> 00:08:11,687
ΑΚ, φέρε μας λίγο καφέ, μπορείς;
Εντάξει, κύριε.
88
00:08:15,656 --> 00:08:18,286
Είναι πολύ στη τσίτα!
Ναι.
89
00:08:18,413 --> 00:08:21,921
Δεν ήταν στην τσίτα για να τα βουλιάξει.
Ωω, θα πάω μαζί του.
90
00:08:22,340 --> 00:08:25,304
Ωραίο εκ μέρους σου.
Πού θα κατέβαινες;
91
00:08:34,745 --> 00:08:38,001
Έχω μια επαφή στο ραντάρ,
ξηρά, σε πορεία 2-5-6.
92
00:08:38,086 --> 00:08:40,257
2-5-6.
93
00:08:42,180 --> 00:08:43,932
Την είδα.
94
00:08:44,017 --> 00:08:47,191
Ο καπετάνιος στον πύργο περισκοπίου.
Ο καπετάνιος στον πύργο περισκοπίου.
95
00:08:59,889 --> 00:09:02,603
Επαφή με ξηρά, κύριε.
96
00:09:02,646 --> 00:09:04,567
Ποια είναι η θέση μας;
97
00:09:04,651 --> 00:09:07,866
Στο Φουτζιγιάμα, είμαστε σπίτι
πάλι, καπετάνιε.
98
00:09:13,047 --> 00:09:17,808
Ξηρά, 8.5 μιλιά μακριά-διόπτευση 2-7-3
στο στόμιο του κόλπου Σερούγκα.
99
00:09:18,728 --> 00:09:20,815
Είσαι πολύ μακριά από
την Αγγλία, Υποπλοίαρχε.
100
00:09:20,941 --> 00:09:22,569
Αυτή είναι η αλαζονεία
της αμάθειας, κύριε.
101
00:09:22,695 --> 00:09:26,329
Υποπλοίαρχος Ρέντλη, Β.Ν.
Τοποθετημένος στο "Γκρέη Φις"...
102
00:09:26,413 --> 00:09:29,461
Για επιχειρησιακή εμπειρία
των καινούργιων σόναρ.
103
00:09:29,546 --> 00:09:33,429
Ευχαρίστησή μας...περιμένουμε να σου
δείξουμε κάτι πιο ενδιαφέρον από βουνά.
104
00:09:33,472 --> 00:09:36,311
Θα μου δείξετε, κύριε.
Οτιδήποτε μου..
105
00:09:37,983 --> 00:09:41,699
Ήταν πολύ καθαρή διασκέδαση.
Σας αξίζει, κύριε.
106
00:09:43,121 --> 00:09:45,668
Πηδάλιο, όλο αριστερά.
Να έρθουμε σε πορεία
107
00:09:45,794 --> 00:09:48,508
Σημαιοφόρε.
Δεν υπάρχει επαφή ή α/φ στην επιφάνεια.
108
00:09:48,593 --> 00:09:50,178
Κάτω το πηδάλιο.
109
00:09:51,683 --> 00:09:54,481
Αποτονώσαμε για επιφάνεια, κύριε.
Ματαίωσε το.
110
00:09:54,900 --> 00:09:56,026
Δώσε μου έναν έλεγχο σόναρ.
111
00:09:56,152 --> 00:09:58,365
Τα μικρόφωνα είναι τοποθετημένα.
Το σόναρ δεν λειτουργεί.
112
00:09:58,784 --> 00:10:00,913
Δεν υπάρχουν ναρκοπέδια σ' αυτόν
τον τομέα, κε κυβερνήτα.
113
00:10:01,624 --> 00:10:03,712
Ανεβάστε τα μικρόφωνα.
Έτοιμοι για ανάδυση.
114
00:10:04,130 --> 00:10:05,090
Ανεβάστε τα μικρόφωνα.
115
00:10:05,217 --> 00:10:07,721
Οι Ιάπωνες μπορεί να έχουν
ένα υποβρύχιο εδώ, Φίσερ.
116
00:10:07,765 --> 00:10:10,646
Σωστά, μπορεί να έχουν.
Λυπάμαι, κε κυβερνήτα.
117
00:10:13,319 --> 00:10:16,243
Καμία επαφή στο σόναρ,
κύριε.
118
00:10:17,914 --> 00:10:19,835
Ανάδυση.
Ανάδυση, ανάδυση!
119
00:10:19,919 --> 00:10:22,007
Παρατηρητές στη γέφυρα.
Μάλιστα, κύριε.
120
00:10:22,133 --> 00:10:24,095
Παρατηρητές στη γέφυρα.
121
00:10:34,705 --> 00:10:37,085
ΑΝο1ξτε την καταπακτή.
ΑΝο1γουμε την καταπακτή.
122
00:10:46,275 --> 00:10:48,738
Κύριε Φόλεϊ. Ναι, κύριε;
123
00:10:48,907 --> 00:10:51,203
Είσαι ο αξιωματικός γέφυρας, σωστά;
Ναι, κύριε.
124
00:10:51,371 --> 00:10:54,001
Τότε ξέρεις, πως ο αξκός γέφυρας δεν
είναι ποτέ ο τελευταίος στη γέφυρα.
125
00:10:54,420 --> 00:10:55,965
Ναι, κύριε.
126
00:11:04,403 --> 00:11:08,746
Εντοπίστηκε στόχος, αλιευτικό σκάφος,
10 μοίρες δεξιά, κύριε.
127
00:11:09,165 --> 00:11:11,127
Μάλλον είναι περιπολικό σκάφος.
128
00:11:11,169 --> 00:11:14,718
Άστο να ενημερώσει,
ίσως μας στείλουν κανα στόχο.
129
00:11:16,140 --> 00:11:20,107
Δεν το βρήκες ακόμα, κε Φόλεϊ;
Ναι, κύριε.
130
00:11:21,528 --> 00:11:24,702
Λυπάμαι που άργησα
στη γέφυρα, κύριε.
131
00:11:24,911 --> 00:11:27,792
Το "λυπάμαι" είναι λέξη για κηδείες.
132
00:11:27,919 --> 00:11:31,594
Πόσο καθυστέρησες, κε Φόλεϊ;
Περίπου 10 δευτερόλεπτα, κύριε.
133
00:11:32,013 --> 00:11:34,434
10 δευτερόλεπτα;
Λοιπόν...συνειδητοποιείς πως...
134
00:11:34,561 --> 00:11:38,903
Μια τορπίλη που ταξιδεύει με 50 κόμβους,
κάνει 800 μέτρα σε μόλις 10 δευτερόλεπτα.
135
00:11:39,572 --> 00:11:42,370
Ναι, κύριε.
Δε θα ξαναγίνει, κύριε.
136
00:11:45,294 --> 00:11:49,262
Κε κυβερνήτα, τι θα’ λεγες
για λίγο καφέ;
137
00:11:53,440 --> 00:11:55,819
Είναι καλή ιδέα.
138
00:11:58,744 --> 00:12:01,291
Η γέφυρα είναι δική σου, κε Φόλεϊ.
Μάλιστα, κύριε.
139
00:12:01,710 --> 00:12:04,716
Να την προσέχεις, εντάξει;
Ευχαριστώ, κύριε.
140
00:12:10,398 --> 00:12:13,822
ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΕΤΟΝ
Δκτής Δύναμης Υποβρυχίων Ειρηνικού (ΔΥΕ)
141
00:12:17,499 --> 00:12:20,964
Θαυμάσια νέα, κε Ναύαρχε.
Από το "Σενάρου";
142
00:12:21,007 --> 00:12:24,222
Όχι, κύριε, κανένα ίχνος.
Αρνητικό σε πέντε τομείς.
143
00:12:24,348 --> 00:12:26,812
Κι οι υπόλοιποι, δεν έχουν καλέσει ακόμα.
Ποια είναι τα θαυμάσια νέα;
144
00:12:26,855 --> 00:12:28,191
Η νέα λίστα...
145
00:12:28,234 --> 00:12:32,284
Επιβεβαιώθηκε από την Σουηδική Αποστολή
Αμερικανών πολιτών αιχμαλώτων Πολέμου.
146
00:12:32,327 --> 00:12:35,249
Αντιπλοίαρχε Άνταμς, εδώ είναι
Γραφείο Επιχειρήσεων.
147
00:12:36,170 --> 00:12:41,808
Κύριε, εδώ και 2 εβδομάδες, η οικογένεια
του Μπάρνεϊ Ντόιλ είναι ζωντανή και καλά.
148
00:12:42,978 --> 00:12:45,107
Πού;
Στο στρατόπεδο Τέρμιν, στο Καλάμπο.
149
00:12:45,192 --> 00:12:46,694
Είσαι σίγουρος;
150
00:12:46,821 --> 00:12:49,200
Οι σουηδικές εκθέσεις συνήθως
είναι πολύ αξιόπιστες, κύριε.
151
00:12:49,243 --> 00:12:51,205
Ναι, είναι.
152
00:12:51,624 --> 00:12:53,378
Πες το στον Μπάρνεϊ,
αμέσως μόλις συνδεθείς.
153
00:12:53,504 --> 00:12:57,387
Στείλτο και χωρίς καθυστέρηση.
Μάλιστα, κύριε.
154
00:12:58,809 --> 00:13:01,857
Άνταμς;
Ναι, κύριε;
155
00:13:02,275 --> 00:13:07,120
Γιατί ο εχθρός μας το λέει τώρα;
Οι Σουηδοί προσπαθούσαν για βδομάδες.
156
00:13:07,204 --> 00:13:10,461
Αλλά ξέρετε τον εχθρό.
Αυτό είναι.
157
00:13:11,130 --> 00:13:13,301
Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε.
158
00:13:13,344 --> 00:13:16,601
Αν μας λένε κάτι είναι,
επειδή θέλουν να το ξέρουμε.
159
00:13:16,644 --> 00:13:18,481
Αυτό είναι αλήθεια, κύριε.
160
00:13:18,482 --> 00:13:22,365
Γιατί μετά από τόσους μήνες;
Γιατί τώρα;
161
00:13:22,449 --> 00:13:26,542
Δεν ξέρω, κύριε.
Ούτε κι εγώ.
162
00:13:27,462 --> 00:13:30,218
Να αποκρύψω αυτήν
την πληροφορία, κύριε;
163
00:13:30,260 --> 00:13:35,021
Όχι, ο Μπάρνεϊ έχει δικαίωμα να το μάθει.
Μάλιστα, κύριε.
164
00:13:39,408 --> 00:13:42,999
Ζωντανοί και υγιείς!
Παραμερίστε!
165
00:13:43,209 --> 00:13:44,878
Τι είναι...τι έγινε;
Ζωντανοί και υγιείς!
166
00:13:44,921 --> 00:13:47,886
Ποιο είναι ζωντανοί και υγιείς;
Η οικογένεια του κυβερνήτη.
167
00:13:47,970 --> 00:13:50,977
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Είναι υπέροχο
168
00:13:52,899 --> 00:13:55,154
Τι σου’ λεγα;
169
00:13:55,155 --> 00:13:57,326
Τώρα, χρειαζόμαστε ένα κομμάτι
από το "Σενάρου".
170
00:13:57,369 --> 00:13:59,582
Το Καλάμπο είναι ακόμα στρατόπεδο
εγκλεισμού, αν πάμε εκεί.
171
00:13:59,624 --> 00:14:01,294
Είναι το ασφαλέστερο μέρος
στον κόσμο, Μπάρνεϊ.
172
00:14:01,295 --> 00:14:02,547
Το ελπίζουμε.
173
00:14:03,968 --> 00:14:07,852
Θέλεις ακόμα να ξεκουραστείς;
Να ξεκουραστώ; Τώρα;
174
00:14:08,271 --> 00:14:09,689
Τι γίνεται με το επιχειρησιακό κομμάτι;
175
00:14:09,732 --> 00:14:13,239
Είμαστε σε κατάσταση συναγερμού,
προέκυψε κάτι επείγον...από τη ΔΥΕ.
176
00:14:13,408 --> 00:14:16,038
Τον άκουσες. Εντάξει!
177
00:14:29,489 --> 00:14:31,702
Άνταμς, τι σου συμβαίνει;
178
00:14:31,744 --> 00:14:34,208
Είμαι καλά, κύριε.
Είδες τίποτα φάντασμα;
179
00:14:34,251 --> 00:14:39,011
Το "Σενάρου" κύριε.
Πού; Δείξε μου.
180
00:14:40,683 --> 00:14:44,316
Ακριβώς εδώ, κύριε.
Κατευθύνεται βόρειο-ανατολικά.
181
00:14:44,359 --> 00:14:46,906
Είχαμε τρία καλά στίγματα
αλλά τα χάσαμε όλα.
182
00:14:47,325 --> 00:14:49,955
Προφανώς κατευθύνεται προς
τον κόλπο του Τόκιο.
183
00:14:49,998 --> 00:14:53,213
Κι ο Μπάρνεϊ Ντόιλ με το "Γκρέι Φις"
είναι ακριβώς εκεί.
184
00:14:53,214 --> 00:14:55,260
Το έχει, Άνταμς.
185
00:14:56,179 --> 00:14:58,434
Θα έχει μια βολή, κύριε.
Bολή;
186
00:14:58,477 --> 00:15:00,188
Θα το εμβολίσει, αν χρειαστεί.
187
00:15:00,314 --> 00:15:03,320
Ο Μπάρνεϊ Ντόιλ...ούτε
να τον είχα διαλέξει.
188
00:15:03,740 --> 00:15:06,704
Πηγαίνει κατευθείαν στα χέρια του.
189
00:15:06,705 --> 00:15:08,667
Αυτό θα φύγει προς ενημέρωσή του.
190
00:15:09,086 --> 00:15:11,799
Έχει ήδη τα επιχειρησιακά
δεδομένα αλλά...
191
00:15:11,842 --> 00:15:13,471
Αλλά...τι;
192
00:15:13,639 --> 00:15:16,979
Νομίζω ότι πρέπει να διαβάσετε
το υπόλοιπο, κύριε.
193
00:15:23,413 --> 00:15:25,291
Παλιάνθρωποι!
194
00:15:26,754 --> 00:15:30,345
Χυδαίοι και πονηροί παλιάνθρωποι.
195
00:15:30,388 --> 00:15:33,311
Φοβάμαι ότι αυτό εξηγεί
τα θαυμάσια νέα, κύριε.
196
00:15:33,354 --> 00:15:35,316
Πολύ καλά.
197
00:15:35,484 --> 00:15:38,114
Ο Μπάρνεϊ τα έλαβε όλα αυτά;
Όχι, κύριε.
198
00:15:38,157 --> 00:15:41,331
Προς το παρόν παίρνει μόνο τα
επιχειρησιακά πράγματα για το Σενάρου
199
00:15:41,499 --> 00:15:45,089
Νομίζουν πως πέτυχαν τζακποτ.
200
00:15:48,642 --> 00:15:52,274
Ένα μήνυμα από το Περλ Χάρμπορ.
Πιάσαμε την καλή, κύριε.
201
00:15:52,734 --> 00:15:54,655
Μπάκαϊ. Διατάξτε.
202
00:15:54,698 --> 00:15:57,913
Αντικατέστησε τον κο Φόλεϊ, στη γέφυρα.
Μάλιστα, κύριε.
203
00:16:03,845 --> 00:16:06,559
Δώσε μου την συντομότερη διαδρομή,
από εδώ, μέχρι τον κόλπο του Τόκιο.
204
00:16:06,602 --> 00:16:09,524
Κόλπο του Τόκιο;
Μάλιστα, κύριε.
205
00:16:10,444 --> 00:16:13,116
Πρόσω ολοταχώς.
Πρόσω ολοταχώς, κύριε.
206
00:16:14,789 --> 00:16:16,626
Όλες οι μηχανές,
πρόσω ολοταχώς, κύριε.
207
00:16:16,668 --> 00:16:19,591
Κε Φόλεϊ;
Διατάξτε, κύριε.
208
00:16:19,634 --> 00:16:22,849
Κάνε έλεγχο στο κομπιούτερ τορπιλών κα
βεβαιώσου ότι όλα λειτουργούν σωστά.
209
00:16:22,892 --> 00:16:26,149
Συνιστώμενη πορεία 0-6-1.
Πολύ καλά.
210
00:16:26,567 --> 00:16:30,242
Στρέψε δεξιά, σε πορεία 0-6-1.
0-6-1, κύριε.
211
00:16:32,164 --> 00:16:35,463
Κε Μίλιγκαν, στείλε
αυτό το μήνυμα:
212
00:16:35,506 --> 00:16:38,011
"Γκρέιφις" προς Διοίκηση
Υποβρυχίων Ειρηνικού (ΔΥΕ).
213
00:16:38,054 --> 00:16:41,228
Διαταγή ελήφθη!
214
00:16:43,944 --> 00:16:46,031
Κυβερνήτης προς το πλήρωμα.
215
00:16:46,032 --> 00:16:51,335
Με βάση αξιόπιστες πληροφορίες
θα κυνηγήσουμε το "Σενάρου".
216
00:16:53,007 --> 00:16:56,014
Το κελεπούρι. Το "Σενάρου";
217
00:16:56,182 --> 00:16:57,642
Σωστά.
218
00:16:57,685 --> 00:17:00,357
Λοστρόμε, γιατί όλη αυτή
η φασαρία για το "Σενάρου";
219
00:17:00,400 --> 00:17:03,532
Είναι απλά ένα ακόμα αεροπλανοφόρο.
Ακόμα ένα αεροπλανοφόρο;
220
00:17:03,575 --> 00:17:06,331
Είναι ο Νο1 στόχος για το
Ναυτικό των ΗΠΑ.
221
00:17:06,374 --> 00:17:10,048
Ήταν επικεφαλής στην επίθεση
εναντίον μας στο Περλ Χάρμπορ.
222
00:17:18,737 --> 00:17:21,200
Είμαστε σε θαυμάσια θέση.
Υπάρχει αρκετό βάθος, κύριε.
223
00:17:21,619 --> 00:17:23,999
Κε Κυβερνήτα, μήνυμα από τη ΔΥΕ.
Ανέλαβε εσύ, Άρτς.
224
00:17:24,084 --> 00:17:27,674
Ναι, κύριε.
Φορτηγό στα δεξιά, κύριε.
225
00:17:28,093 --> 00:17:31,476
Κε κυβερνήτα, το "Σενάρου" σίγουρα
θα έχει συνοδεία αντιτορπιλικών.
226
00:17:31,519 --> 00:17:35,193
Χωρίς αμφιβολία.
Θα’ χουμε την ευκαιρία να βυθίσουμε ένα.
227
00:17:35,236 --> 00:17:38,117
Ναι, αλλά μπορεί να μας βυθίσουν
κι αυτοί επίσης, Υποπλοίαρχε.
228
00:17:38,285 --> 00:17:41,082
Πάντως δεν θα είναι βαρετά.
Αυτό είναι σίγουρο.
229
00:17:53,782 --> 00:17:55,994
Διάβασε το, σε όλους.
230
00:18:01,675 --> 00:18:04,139
Μιλάει ο Ύπαρχος, εξ ονόματος
του κυβερνήτη.
231
00:18:04,265 --> 00:18:07,857
θα σας διαβάσω ένα μήνυμα
που μόλις λάβαμε από τη ΔΥΕ.
232
00:18:08,067 --> 00:18:09,736
Λέει επακριβώς:
233
00:18:09,778 --> 00:18:14,915
"Πληροφορίες που κρίνονται αξιόπιστες
επιβεβαιώνουν τη συνοδεία του "Σενάρου"..
234
00:18:15,041 --> 00:18:17,755
"Από δύο αντιτορπιλικά και επιπρόσθετα..
επαναλαμβάνω, επιπρόσθετα.."
235
00:18:17,798 --> 00:18:19,761
Το φορτηγό πλοίο,
"Χοσίντα Μαρού".
236
00:18:19,803 --> 00:18:23,018
"Το οποίο χρησιμοποιείται ως
ασπίδα για το "Σενάρου".
237
00:18:25,943 --> 00:18:28,240
Συνέχισε.
238
00:18:29,702 --> 00:18:32,835
"Επιπλέον πληροφορίες που
θεωρούνται εξίσου αξιόπιστες..."
239
00:18:32,877 --> 00:18:35,633
Αναφέρουν ότι το φορτηγό-ασπίδα,
"Χοσίντα Μαρού" μεταφέρει όλους..."
240
00:18:35,676 --> 00:18:39,267
"Επαναλαμβάνω… όλους τους 1400
Αμερικανούς αιχμαλώτους πολέμου..."
241
00:18:39,310 --> 00:18:42,149
"από το στρατόπεδο Καλάμπο
στην ιαπωνική ενδοχώρα".
242
00:18:42,359 --> 00:18:44,739
Τέλος του μηνύματος.
243
00:18:59,693 --> 00:19:01,864
Σας μιλά ο κυβερνήτης.
244
00:19:01,906 --> 00:19:04,453
Υπενθυμίζω σε όλους τους άνδρες
αυτού του πληρώματος...
245
00:19:04,496 --> 00:19:09,466
Ότι είμαστε εκπαιδευμένοι να διαπερνούμε
τους εχθρικούς κλοιούς προστασίας.
246
00:19:09,884 --> 00:19:12,431
Μπάρνεϊ, είπε η ΔΥΕ πως πρέπει
να επιτεθούμε;
247
00:19:12,474 --> 00:19:16,441
Γιατί να μην το κάνουμε;
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
248
00:19:16,442 --> 00:19:18,028
Μπάρνεϊ;
249
00:19:19,700 --> 00:19:22,372
Μπορώ να σου πω κάτι;
250
00:19:24,545 --> 00:19:27,176
Ειδοποιήστε την γέφυρα
ότι πάω στην καμπίνα μου.
251
00:19:27,260 --> 00:19:29,724
Γέφυρα, ο κυβερνήτης πηγαίνει
στην καμπίνα του.
252
00:19:39,206 --> 00:19:40,751
Λοιπόν;
253
00:19:42,422 --> 00:19:45,178
Μπάρνεϊ...ήρθα από την Ακτοφυλακή.
254
00:19:45,639 --> 00:19:49,355
Έκανα τα πάντα σ' αυτά τα πλοία.
Ως υπαξιωματικός κι ως αξιωματικός.
255
00:19:49,398 --> 00:19:51,485
Εκτός από κυβερνήτης.
256
00:19:51,528 --> 00:19:54,033
Θα γινόσουν καλός κυβερνήτης.
257
00:19:54,076 --> 00:19:57,709
Αυτό είναι κάτι που άλλοι
θα’ πρεπε να λένε για μένα.
258
00:19:58,127 --> 00:20:01,217
Αλλά μπορώ να διοικήσω αυτό
το σκάφος, αυτήν την στιγμή.
259
00:20:01,218 --> 00:20:03,890
Δεν θα βρισκόσουν εδώ,
αν δεν μπορούσες.
260
00:20:04,811 --> 00:20:09,696
Μπάρνεϊ, αυτή η επίθεση είναι κάτι
περισσότερο από ρουτίνα.
261
00:20:10,365 --> 00:20:12,035
Δεν είναι όλες;
262
00:20:12,078 --> 00:20:16,505
Το μήνυμα έλεγε όλοι οι
1.400 αιχμάλωτοι πολέμου.
263
00:20:16,506 --> 00:20:19,679
Η γυναίκα κι η κόρη σου
είναι σ’ αυτό το φορτηγό.
264
00:20:23,648 --> 00:20:28,200
Θα επιτεθούμε στο "Σενάρου"!
265
00:20:29,370 --> 00:20:31,876
Μπάρνεϊ, αυτό δεν είναι τυχαίο.
266
00:20:31,918 --> 00:20:35,594
Πού πιστεύεις ότι θα είναι το φορτηγό
όταν θα πρέπει να ρίξεις;
267
00:20:35,637 --> 00:20:38,099
Το χρησιμοποιούν σκόπιμα ως ασπίδα.
268
00:20:38,142 --> 00:20:42,694
Κι έχουν δύο αντιτορπιλικά. Θα’ ναι πολύ
δύσκολο να πλησιάσεις για να ρίξεις.
269
00:20:42,695 --> 00:20:45,743
Τι νομίζεις, δεν το ξέρω;
270
00:20:45,744 --> 00:20:50,922
Μπάρνεϊ...αν πρέπει να ρίξουμε,
άσε με να το κάνω εγώ.
271
00:20:52,595 --> 00:20:55,142
Ελεύθερος, Αρτς.
272
00:21:17,406 --> 00:21:19,325
Αυτό το μεγάλο σκάφος ίσως
είναι το αεροπλανοφόρο.
273
00:21:19,368 --> 00:21:22,708
Το άλλο είναι το φορτηγό, αυτό είναι
αντιτορπιλικό και μπροστά ένα άλλο.
274
00:21:22,751 --> 00:21:24,797
Απόσταση 9 μίλια.
275
00:21:30,771 --> 00:21:33,485
Γέφυρα! Ακούει η γέφυρα
276
00:21:33,611 --> 00:21:35,615
Κατάδυση! Αδειάστε τη γέφυρα.
277
00:21:35,700 --> 00:21:37,537
Κατάδυση, κατάδυση!
278
00:21:59,509 --> 00:22:01,846
Ήταν πολύ γρήγορη.
Πάρα πολύ.
279
00:22:01,889 --> 00:22:03,976
Θα πρέπει να το συνηθίσετε.
280
00:22:12,164 --> 00:22:15,922
Πρόσω 2/3.
Πρόσω 2/3, κύριε.
281
00:22:16,592 --> 00:22:19,598
Προβείτε στον απαερισμό των εξαεριστήρων.
Προβείτε στον απαερισμό των εξαεριστήρων.
282
00:22:19,641 --> 00:22:20,642
Περισκόπιο πάνω.
283
00:22:20,685 --> 00:22:23,399
Όλοι οι εξαεριστήρες απαερώθηκαν
κι ασφαλίστηκαν, κύριε.
284
00:22:45,120 --> 00:22:48,586
Τορπίλες, σε θέση μάχης.
Τορπίλες, σε θέση μάχης.
285
00:22:54,518 --> 00:22:57,190
Διόπτευση... σημειώστε.
0-6-0.
286
00:22:57,233 --> 00:23:00,448
Απόσταση...σημειώστε.
6-0-0-0.
287
00:23:01,160 --> 00:23:03,498
Πάρε 10 μοίρες προς τα δεξιά.
288
00:23:03,541 --> 00:23:07,090
Τι γίνεται με το φορτηγό;
Ίδια ταχύτητα και πορεία.
289
00:23:07,132 --> 00:23:10,264
Υπολόγισε... 1100 μέτρα
δεξιά της πλώρης.
290
00:23:10,265 --> 00:23:11,977
Είναι κοντά Μπάρνεϊ,
πολύ κοντά.
291
00:23:12,020 --> 00:23:14,608
Το "Σενάρου" πλέει με
ταχύτητα 23 κόμβων.
292
00:23:14,651 --> 00:23:17,323
Η νέα διόπτευση του
αεροπλανοφόρου είναι 2-9-4.
293
00:23:17,408 --> 00:23:21,375
3 λεπτά από το σημείο βολής, αν θέλετε
να εκτοξεύσετε στα 1100 μέτρα.
294
00:23:21,417 --> 00:23:23,547
Κάντο 900 μέτρα.
Μάλιστα, κύριε.
295
00:23:23,590 --> 00:23:26,178
Το αντιτορπιλικό αλλάζει πορεία.
296
00:23:27,599 --> 00:23:29,937
Έρχεται κατά πάνω μας.
297
00:23:37,666 --> 00:23:41,549
Κάνει περιπολία, δεν νομίζω ότι
μας έχει ανακαλύψει.
298
00:23:41,592 --> 00:23:44,264
Φιλαράκο, η παρακολούθηση είναι
πολύ σκληρή δουλειά εκεί πάνω.
299
00:23:45,936 --> 00:23:48,399
Ακυρώστε τον συναγερμό σιγής.
Ακυρώστε τον συναγερμό σιγής.
300
00:23:48,567 --> 00:23:50,237
Διατηρήστε την πορεία.
Διατηρούμε την πορεία, κύριε.
301
00:23:50,279 --> 00:23:54,665
Ετοιμάστε τους εμπρόσθιους σωλήνες
εκτός των άλλων θυρίδων.
302
00:23:54,707 --> 00:23:58,757
Πολύ καλά.
Θα δοκιμάσουμε διασπορά των 6.
303
00:23:58,800 --> 00:24:01,389
Πάρε το περισκόπιο, Άρτσι.
Μάλιστα, κύριε.
304
00:24:15,591 --> 00:24:18,766
Διόπτευση... σημειώστε.
0-6-8.
305
00:24:18,808 --> 00:24:23,151
Απόσταση...σημειώστε.
1-8-8-0.
306
00:24:23,152 --> 00:24:27,829
Το αντιτορπιλικό μας εντόπισε.
Έρχεται κατευθείαν πάνω μας.
307
00:24:28,749 --> 00:24:31,713
Ρυθμίστε τις τορπίλες
για τα 4 μέτρα.
308
00:24:31,714 --> 00:24:35,138
Μεγίστη ταχύτητα.
Διασπορά 2 μοιρών.
309
00:24:35,181 --> 00:24:36,684
Ένα λεπτό από το σημείο εκτόξευσης.
310
00:24:36,727 --> 00:24:39,566
Όλοι οι τορπιλοσωλήνες είναι έτοιμοι,
εκτός των άλλων θυρίδων.
311
00:24:39,609 --> 00:24:42,532
Το αντιτορπιλικό πλησιάζει
με μεγίστη ταχύτητα.
312
00:24:57,486 --> 00:24:59,198
Ανοίξτε τις εξωτερικές θυρίδες.
Ανοίγουμε τις εξωτερικές θυρίδες.
313
00:24:59,240 --> 00:25:02,288
Ανεβάστε το περισκόπιο.
Αυτή είναι παρατήρηση για εκτόξευση.
314
00:25:04,211 --> 00:25:05,755
Το βλέπω.
315
00:25:06,174 --> 00:25:08,512
Διόπτευση...σημειώστε.
0-7-6.
316
00:25:08,513 --> 00:25:11,644
Απόσταση... σημειώστε.
1-3-0-0.
317
00:25:11,730 --> 00:25:14,443
30 δευτερόλεπτα για το σημείο εκτόξευσης.
Θέση του κύτους;
318
00:25:14,487 --> 00:25:16,531
Δέκα μοίρες αριστερά.
Αλλά δεν μπορούμε να εκτοξεύσουμε.
319
00:25:16,574 --> 00:25:18,578
Θα χτυπήσουμε το "Χοσίντα Μαρού".
Επιβεβαιωμένο, κύριε.
320
00:25:18,621 --> 00:25:21,460
Ένα φράγμα των έξι τορπιλών
θα χτυπήσει το φορτηγό.
321
00:25:27,142 --> 00:25:29,146
Έχουμε καιρό για ένα ακόμα "στήσιμο"
Αμφιβάλλω, κύριε.
322
00:25:29,231 --> 00:25:30,524
20 δευτερόλεπτα.
323
00:25:33,992 --> 00:25:36,789
Πόσες μπορούμε να ρίξουμε
χωρίς να χτυπήσουμε το φορτηγό;
324
00:25:36,875 --> 00:25:38,961
Δύο, είναι αδύνατον.
325
00:25:39,171 --> 00:25:42,471
Μπάρνεϊ, δεν μπορείς.
Δεν θα το ρισκάριζα, κύριε.
326
00:25:42,513 --> 00:25:45,896
Κανένας δεν σας το ζήτησε.
Είναι κοντά, ακόμη και για 2 τορπίλες.
327
00:25:45,938 --> 00:25:49,487
Το αντιτορπιλικό πλησιάζει με
μεγίστη ταχύτητα...διόπτευση 0-4-2.
328
00:25:49,530 --> 00:25:52,161
Απόσταση 1350 μέτρα.
329
00:25:52,203 --> 00:25:54,959
Διατηρήστε την πορεία.
Διατηρούμε την πορεία, κύριε.
330
00:25:56,381 --> 00:26:00,139
Σωλήνες της πλώρης, αναμείνατε
Σωλήνες της πλώρης, αναμένουμε, κύριε.
331
00:26:00,307 --> 00:26:04,315
Μπάρνεϊ...είναι η Τζέιν και η Ντίντι.
332
00:26:08,034 --> 00:26:10,163
10 δευτερόλεπτα για εκτόξευση.
333
00:26:11,125 --> 00:26:13,129
Δεν πρέπει.
334
00:26:13,172 --> 00:26:15,259
Σημείο εκτόξευσης.
Πυρ!
335
00:26:15,260 --> 00:26:17,097
Μπάρνεϊ.
Μπάρνεϊ!
336
00:26:20,272 --> 00:26:23,612
Η Νο1 πηγαίνει οπλισμένη,
ευθεία και κανονικά, κύριε.
337
00:26:27,290 --> 00:26:30,672
Η Νο2 πηγαίνει οπλισμένη,
ευθεία και κανονικά.
338
00:26:46,127 --> 00:26:48,340
Αυτό είναι λιγάκι καλό.
339
00:26:48,341 --> 00:26:52,267
Το ελπίζω.
Όπως και να’ χει, έχει δίκιο.
340
00:26:52,685 --> 00:26:55,107
Θες να ρίξεις μια ματιά για να το
επιβεβαιώσεις, έτσι δεν είναι Μπάρνεϊ;
341
00:26:55,150 --> 00:26:58,240
Καλύτερα να κατεβούμε πιο κάτω, το
αντιτορπιλικό είναι σχεδόν από πάνω μας.
342
00:26:58,241 --> 00:27:01,539
Πρέπει να το επιβεβαιώσεις, Μπάρνεϊ.
343
00:27:08,223 --> 00:27:10,811
Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες.
Κλείνουμε τις εξωτερικές θυρίδες, κύριε.
344
00:27:11,230 --> 00:27:12,650
Προετοιμασία για βόμβες βυθού.
345
00:27:12,692 --> 00:27:14,864
Προετοιμασία για βόμβες βυθού.
Άμεση κατάδυση, πηδάλιο όλο δεξιά.
346
00:27:14,906 --> 00:27:17,077
Πρόσω ολοταχώς.
Πρόσω ολοταχώς.
347
00:27:27,771 --> 00:27:29,566
Μηχανές, πρόσω ολοταχώς.
348
00:27:29,609 --> 00:27:32,406
Πόσο βαθιά μπορούμε να πάμε;
Έχουμε 96 οργιές περιθώριο.
349
00:27:32,449 --> 00:27:34,787
Πάμε στα 100 μέτρα.
Πηγαίνουμε στα 100 μέτρα.
350
00:27:34,830 --> 00:27:37,210
100 μέτρα!
Μάλιστα, κύριε!
351
00:27:37,253 --> 00:27:39,423
Τουλάχιστον πηγαίνουν ευθεία.
352
00:27:39,508 --> 00:27:42,557
Πόση ώρα θέλει η Νο1;
10 δευτερόλεπτα ακόμα, κύριε.
353
00:27:42,599 --> 00:27:45,062
Συνέχεια φθίνουσα, κύριε.
354
00:27:55,255 --> 00:27:57,760
Η Νο1 αστόχησε.
355
00:28:47,550 --> 00:28:49,888
Πυρ η 2η.
356
00:28:56,822 --> 00:28:59,160
Πυρ η 2η!
357
00:29:00,080 --> 00:29:01,500
Πόση ώρα για την Νο2;
358
00:29:01,584 --> 00:29:04,256
8 δευτερόλεπτα για να χτυπήσει
το "Σενάρου", κύριε.
359
00:29:05,427 --> 00:29:08,349
Πόσα προκειμένου να μη
χτυπήσει το φορτηγό;
360
00:29:08,392 --> 00:29:10,563
2 δευτερόλεπτα.
361
00:29:16,245 --> 00:29:19,001
Μπορεί να ήταν πρόωρη έκρηξη,
κε κυβερνήτα.
362
00:29:19,169 --> 00:29:21,590
Έτσι δεν είναι;
363
00:29:22,510 --> 00:29:24,639
Όχι, κύριε.
364
00:30:17,687 --> 00:30:21,822
Υποθέτω ότι προς το παρόν,
μας έχασαν κε κυβερνήτα.
365
00:30:21,948 --> 00:30:24,328
Είμαστε στα 100 μέτρα, κύριε.
366
00:30:28,255 --> 00:30:30,677
Ήχος από το φορτηγό, κύριε.
367
00:30:31,346 --> 00:30:33,851
Διαλύεται.
368
00:30:34,771 --> 00:30:37,986
Πλημμυρίζει από νερό.
369
00:30:38,070 --> 00:30:41,161
Οι μπουλμέδες συντρίβονται.
370
00:30:59,623 --> 00:31:02,254
Αναστροφή πορείας.
371
00:31:02,380 --> 00:31:04,008
Πηδάλιο, όλο δεξιά.
372
00:31:04,009 --> 00:31:06,807
Ανεβείτε στα 20 μέτρα.
Ανεβαίνουμε στα 20 μέτρα.
373
00:31:06,808 --> 00:31:08,769
20 μέτρα, μάλιστα κύριε.
374
00:31:20,216 --> 00:31:22,678
Το αντιτορπιλικό μας περιμένει,
κε κυβερνήτα.
375
00:31:22,721 --> 00:31:27,315
Το ξέρω.
Είμαστε στα 20 μέτρα και παραμένουμε.
376
00:32:04,825 --> 00:32:07,204
Τι έγινε αυτό το φορτηγό;
377
00:32:08,375 --> 00:32:12,258
Αυτά τα αντιτορπιλικά μας περιμένουν
να μαζέψουμε επιζώντες.
378
00:32:13,931 --> 00:32:17,062
Τους χρησιμοποιούν ως δόλωμα.
379
00:32:19,736 --> 00:32:21,448
Λοιπόν;
380
00:32:25,417 --> 00:32:27,546
Πάμε να φύγουμε από δω.
381
00:32:28,216 --> 00:32:29,969
Ανέλαβε, Αρτς.
382
00:32:31,390 --> 00:32:35,316
Θάλαμος Ελέγχου, 70 μέτρα.
70 μέτρα... μάλιστα, κύριε.
383
00:32:35,358 --> 00:32:37,278
5 μοίρες κάθοδος.
384
00:32:38,199 --> 00:32:40,578
Πορεία 0-9-5, κύριε.
385
00:32:40,620 --> 00:32:45,214
Φέρτο στις 1-2-5.
1-2-5, μάλιστα κύριε.
386
00:33:33,124 --> 00:33:37,008
Που είναι ο Αρτς;
Έχει τηλέφωνο, είπε.
387
00:33:37,260 --> 00:33:41,227
Λείπει μισή ώρα. 31 λεπτά.
388
00:33:43,901 --> 00:33:47,910
Δεν θα επιστρέψει μέχρι να του
κάνω σινιάλο, τον δωροδόκησα.
389
00:33:48,120 --> 00:33:50,541
Τι έκανες...λέει;
Τον δωροδόκησα.
390
00:33:50,668 --> 00:33:55,428
Δεν θα μπορούσες, είναι αδύνατο,
δεν μπορείς να δωροδοκήσεις τον Αρτς.
391
00:33:55,596 --> 00:33:58,352
Δεν ξέρεις τι του έχω προσφέρει.
392
00:34:02,029 --> 00:34:06,204
Μπάρνεϊ, ποια λέξη χρησιμοποιείς για το
σκάφος που προστατεύει το ένα το άλλο;
393
00:34:06,623 --> 00:34:08,919
Αποκαλείται "ασπίδα"
Αχ, ναι!
394
00:34:08,962 --> 00:34:11,175
Ξέρεις, όταν ένα σκάφος θέλει
να προστατεύσει ένα άλλο...
395
00:34:11,218 --> 00:34:13,974
Η αρχή είναι πολύ ξεκάθαρη.
Το πλοίο μπροστά..
396
00:34:14,058 --> 00:34:16,981
Κουράστηκα να μου βάζεις
"ασπίδα", Μπάρνεϊ.
397
00:34:17,024 --> 00:34:21,743
Για 5 μήνες, βάζεις τον Αρτς ανάμεσα μας
σαν κηδεμόνα... γιατί;
398
00:34:25,419 --> 00:34:30,180
Επειδή σ 'αγαπώ, Τζέιν.
Γι' αυτό.
399
00:34:31,100 --> 00:34:33,814
Είναι μια καλή αρχή.
Συνέχισε.
400
00:34:36,989 --> 00:34:41,625
Εμπεριέχω μεγάλο ρίσκο.
Ποιος το παίρνει, εσύ ή εγώ;
401
00:34:42,795 --> 00:34:44,340
Όχι.
402
00:34:44,466 --> 00:34:47,514
Μήπως, επειδή Θα γίνει πόλεμος
κι εσύ θα συμμετάσχεις;
403
00:34:47,515 --> 00:34:51,482
Κι εγώ το σκέφτηκα πολύ, Μπάρνεϊ
τους τελευταίους 5 μήνες.
404
00:34:51,525 --> 00:34:54,991
Κι αν όλα συμβούν όπως ακριβώς
λες πως θα γίνουν..
405
00:34:55,410 --> 00:34:58,332
Εξακολουθώ να θέλω
κάποιον σαν εσένα.
406
00:35:01,591 --> 00:35:05,182
Σκέφτηκα πως θα’ θελα
να κάνω ένα κοριτσάκι πρώτα.
407
00:35:05,225 --> 00:35:09,318
Ωραία, αλλά να φτιάξουμε οικογένεια
πριν να είναι πολύ αργά.
408
00:35:10,905 --> 00:35:16,126
Είσαι σίγουρη...πολύ σίγουρη
ότι αυτό θες πραγματικά;
409
00:35:16,544 --> 00:35:20,595
Έχω ήδη υποσχεθεί στον Αρτς
ότι θα είναι ο νονός.
410
00:35:30,787 --> 00:35:36,175
Ακριβώς 34 λεπτά και 10 δευτερόλεπτα.
Και 5 μήνες.
411
00:35:36,593 --> 00:35:39,015
Για το υπόλοιπο της ζωής μας.
412
00:35:54,095 --> 00:35:55,681
Ναι;
413
00:35:57,854 --> 00:36:01,403
Πρόσεχε, είναι ακόμα ζεστός.
Ευχαριστώ.
414
00:36:05,331 --> 00:36:09,047
Μπάρνεϊ, μπορώ να πω κάτι;
Ναι...τι;
415
00:36:10,218 --> 00:36:12,639
Δεν θα μπορούσα να το είχα κάνει.
416
00:36:13,852 --> 00:36:16,315
Εσύ δεν ήσουν υποχρεωμένος.
417
00:36:16,984 --> 00:36:20,158
Η Τζέιν θα ήθελε να προσπαθήσεις.
418
00:36:23,625 --> 00:36:25,838
Ναι.
419
00:36:29,515 --> 00:36:33,858
Έλα εδώ.
Έλα, κάθισε.
420
00:36:39,790 --> 00:36:44,092
Λοιπόν...ποιος είναι στη γέφυρα;
Ο Φόλεϊ.
421
00:36:45,304 --> 00:36:50,733
Μαθαίνει αυτό το παιδί, εε;
Κι εγώ το ίδιο.
422
00:36:54,660 --> 00:36:59,462
Ξέφυγα από αυτά τα δύο αντιτορπιλικά,
ξαναγέμισα κι ενημέρωσα τη ΔΥΕ.
423
00:37:00,383 --> 00:37:02,386
Τι λένε;
424
00:37:03,055 --> 00:37:06,647
Σύσταση για επιστροφή
στο Περλ Χάρμπορ αμέσως.
425
00:37:09,864 --> 00:37:13,664
Μόνο αυτό;... Τι άλλο, Αρτς;
Τίποτα.
426
00:37:13,706 --> 00:37:18,175
Μόνο η τυπική έκθεση βύθισης.
Υπέγραψα με το όνομά σου.
427
00:37:19,095 --> 00:37:20,681
Ευχαριστώ.
428
00:37:20,724 --> 00:37:24,148
Μπάρνεϊ, ας γυρίσουμε
πίσω στο Περλ Χάρμπορ.
429
00:37:26,112 --> 00:37:29,453
Έχουμε ακόμα 16 τορπίλες,
έτσι δεν είναι;
430
00:37:29,495 --> 00:37:31,708
Σωστά.
431
00:37:36,387 --> 00:37:39,519
Λοιπόν...δεν τις χρειάζονται
στο Περλ Χάρμπορ.
432
00:37:58,274 --> 00:38:01,991
Σε θέσεις μάχης, ο θάλαμος τορπιλών.
Σε θέσεις μάχης, ο θάλαμος τορπιλών.
433
00:38:07,422 --> 00:38:09,801
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό το κομβόι.
434
00:38:15,232 --> 00:38:17,904
Αν μας εντοπίσουν, θα έχουμε
στα σίγουρα πρόβλημα.
435
00:38:17,947 --> 00:38:21,414
Ας πάμε σε βαθιά νερά.
Όχι.
436
00:38:21,456 --> 00:38:23,794
Θα επιτεθείς;
437
00:38:24,213 --> 00:38:27,178
Όχι, στο κομβόι.
438
00:38:47,645 --> 00:38:51,069
Διόπτευση... σημειώστε.
3-5-0.
439
00:38:51,070 --> 00:38:55,580
Απόσταση...σημειώστε.
1-5-0-0.
440
00:38:57,252 --> 00:38:59,256
Προετοιμασία όλων των τορπιλοσωλήνων.
Προετοιμασία όλων των τορπιλοσωλήνων.
441
00:38:59,257 --> 00:39:01,386
Ετοιμαστείτε για 30 μοίρες δεξιά.
442
00:39:01,429 --> 00:39:04,310
Μεγίστη ταχύτητα τορπιλών,
βάθος δύο μέτρα.
443
00:39:04,353 --> 00:39:05,855
Βολή κατευθείαν στο κύτος.
444
00:39:05,940 --> 00:39:09,949
Είμαστε στη σωστή διόπτευση, κύριε.
Απόσταση 900 μέτρα.
445
00:39:10,075 --> 00:39:11,996
Πυρ!
446
00:39:15,171 --> 00:39:17,050
Η Νο1 έφυγε, κύριε.
447
00:39:17,719 --> 00:39:21,811
Κε κυβερνήτα, πού ρίχνουμε;
Σε σκάφος με δίχτυα.
448
00:39:21,854 --> 00:39:25,278
Τα δίχτυα είναι ακόμα ανοικτά.
449
00:39:26,240 --> 00:39:29,580
Δώσε μου χρόνο, Φόλεϊ.
6 δευτερόλεπτα.
450
00:39:40,274 --> 00:39:42,445
Απόλυτο χτύπημα.
451
00:39:44,367 --> 00:39:48,126
Ερχόμαστε σε πορεία 0-4-5.
Πηδάλιο δεξιά, πρόσω ολοταχώς.
452
00:39:48,169 --> 00:39:52,887
0-4-5, πηδάλιο δεξιά, πρόσω
ολοταχώς, μάλιστα κύριε.
453
00:40:07,089 --> 00:40:08,843
Το αντιτορπιλικό έκανε στροφή,
κε κυβερνήτα.
454
00:40:08,886 --> 00:40:12,811
Μας έχει εντοπίσει;
Δεν ξέρω.
455
00:40:17,741 --> 00:40:19,870
Τα δίκτυα είναι ανοικτά.
456
00:40:21,542 --> 00:40:24,131
Θα περάσουμε ανάμεσα.
457
00:40:46,604 --> 00:40:49,276
Κράτα μας σε θέση χωρίς εμπόδια.
458
00:40:49,277 --> 00:40:51,447
Μάλιστα, κύριε.
459
00:40:52,368 --> 00:40:54,956
Πηγαίνουμε προς τον κόλπο
του Τόκιο;
460
00:40:55,375 --> 00:40:59,425
Δεν πηγαίνουμε, κύριε.
Είμαστε μέσα σ' αυτόν.
461
00:41:10,620 --> 00:41:12,583
Ανακοίνωσε τι θα κάνουμε.
462
00:41:12,584 --> 00:41:16,634
Από κυβερνήτη προς πλήρωμα:
Μπήκαμε στον κόλπο του Τόκιο.
463
00:41:17,554 --> 00:41:19,599
Κι αν ανακαλύψουν;
464
00:41:22,524 --> 00:41:25,907
Το πρώτο αμερικανικό υποβρύχιο
στο κόλπο του Τόκιο.
465
00:41:25,992 --> 00:41:28,037
Τι λες γι' αυτό, Φόλεϊ;
466
00:41:28,079 --> 00:41:32,339
Θαυμάσια, εφόσον μπορέσουμε
να επιστρέψουμε.
467
00:41:33,008 --> 00:41:35,388
Νάρκες, ευθεία μπροστά.
468
00:41:39,065 --> 00:41:44,703
Πάμε κάτω γρήγορα, στα 32 μέτρα,
πηδάλιο αριστερά, ελάτε σε πορεία 0-0-5.
469
00:41:44,704 --> 00:41:48,003
Πηδάλιο όλο αριστερά, 0-0-5,
μάλιστα, κύριε.
470
00:41:48,046 --> 00:41:52,180
32 μέτρα, μάλιστα κύριε.
Πηδάλιο, όλο αριστερά.
471
00:42:18,454 --> 00:42:20,958
Επαφή, αντιτορπιλικό πλησιάζει
γρήγορα, κύριε.
472
00:42:21,001 --> 00:42:24,467
Είναι ηχητικό ίχνος αντιτορπιλικού.
Σταθερή πορεία.
473
00:42:24,510 --> 00:42:26,472
Σταθερή πορεία.
Μάλιστα, κύριε.
474
00:42:39,338 --> 00:42:44,057
Εσείς δεν το θεωρείτε
λίγο επικίνδυνο;
475
00:42:44,267 --> 00:42:47,357
Πάμε να δούμε τα αξιοθέατα, κύριε.
476
00:42:47,399 --> 00:42:50,113
Φαινόταν καλή ιδέα τότε.
477
00:43:06,572 --> 00:43:09,954
Πρόσω αργά.
Πρόσω αργά, κύριε.
478
00:43:42,744 --> 00:43:46,585
Το αντιτορπιλικό πλησιάζει γρήγορα,
600 μέτρα, κύριε.
479
00:43:46,628 --> 00:43:51,639
Μας ακολουθεί στο ναρκοπέδιο.
Είναι τρελός που μπαίνει εδώ μέσα.
480
00:43:51,640 --> 00:43:54,396
Ίσως έχει κι αυτός πολλά κότσια.
481
00:43:54,439 --> 00:43:57,612
Δεν θα τα’ χει για πολύ.
482
00:44:11,063 --> 00:44:13,818
Είναι "μακαρίτης πολεμιστής".
483
00:44:15,030 --> 00:44:18,706
Πηδάλιο 20 μοίρες αριστερά.
Πηδάλιο 20 μοίρες αριστερά, κύριε.
484
00:44:20,126 --> 00:44:22,047
Καλύτερα να γυρίσουμε στη δίοδο.
485
00:44:22,090 --> 00:44:27,101
Αν επιστρέψουμε στη δίοδο,
έχουμε 50 μέτρα βάθος, καλής θάλασσας.
486
00:44:47,360 --> 00:44:49,949
Φαίνεται ότι μαγκώσαμε ένα
καλώδιο νάρκης, δεξιά μπροστά.
487
00:44:50,033 --> 00:44:52,580
Κράτει όλες οι μηχανές, πρόσω όπισθεν
ολοταχώς...πηδάλιο ουδέτερο.
488
00:44:52,707 --> 00:44:56,297
Κράτει όλες οι μηχανές, πρόσω όπισθεν
ολοταχώς, πηδάλιο ουδέτερο, κύριε.
489
00:45:24,284 --> 00:45:27,373
Κράτει οι μηχανές.
Κράτει οι μηχανές.
490
00:45:27,416 --> 00:45:31,175
Πρόσω αργά.
Πρόσω αργά, κύριε.
491
00:45:51,392 --> 00:45:55,818
Πορεία 3-3-5.
3-3-5, μάλιστα κύριε.
492
00:46:26,310 --> 00:46:29,944
Πανέμορφα, κύριε.
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
493
00:46:30,112 --> 00:46:32,617
Εγώ όμως όχι.
494
00:46:34,038 --> 00:46:36,585
Πώς νιώθεις, Μπένσον;
495
00:46:36,586 --> 00:46:39,008
Δεν αισθανόμουν τίποτα
για 1 ώρα, κύριε.
496
00:46:39,677 --> 00:46:42,182
Ακούω έναν πολύ αδύναμο ήχο, κύριε.
497
00:46:43,101 --> 00:46:44,646
Και δεν υπάρχει κάτι κοντά.
498
00:46:44,689 --> 00:46:47,737
Έχουμε χώρο να στρέψουμε και
να δούμε τι είναι, κε κυβερνήτα.
499
00:46:47,780 --> 00:46:51,204
Σταθερή πορεία.
Σταθερή πορεία, κύριε.
500
00:46:51,247 --> 00:46:55,423
Ανέβασέ μας μέχρι τα 20 μέτρα.
20 μέτρα, μάλιστα κύριε.
501
00:46:58,598 --> 00:47:02,815
Κάνε χώρο.
Αλλά αν κλείσουν τα δίκτυα πίσω μας...
502
00:47:02,858 --> 00:47:05,991
Κατάλαβα τι είναι αυτός
ο ήχος, κύριε.
503
00:47:06,200 --> 00:47:08,245
Αυτός;
504
00:47:27,711 --> 00:47:30,634
Αλλά...αν κλείσουν τα δίχτυα...
505
00:47:30,802 --> 00:47:34,978
Το Τόκιο είναι μεγάλη πόλη, κύριε.
Θα βρούμε κάποια πανσιόν.
506
00:47:37,903 --> 00:47:40,366
Σε βάθος περισκοπίου,
κε κυβερνήτα.
507
00:47:42,289 --> 00:47:46,423
Πάνω... κάποια επαφή στην πλοήγηση;
Καμία επαφή, κύριε.
508
00:47:50,182 --> 00:47:53,816
Ανέβασε το πάνω.
Καθαρά μπροστά, ναρκοπέδιο δεξιά.
509
00:47:53,859 --> 00:47:56,281
Χαρτογράφησε το, κε Φίσερ,
για το ταξίδι της επιστροφής.
510
00:47:56,323 --> 00:47:58,410
Διαταγή ελήφθη, κύριε.
511
00:48:05,846 --> 00:48:07,558
Το βρήκες, ε;
512
00:48:08,979 --> 00:48:10,357
Κοίτα.
513
00:48:15,788 --> 00:48:17,707
Το "Σενάρου", χωρίς αμφιβολία.
514
00:48:22,387 --> 00:48:26,939
Σε θέσεις μάχης.
Ετοιμάστε όλους τους τορπιλοσωλήνες.
515
00:48:27,900 --> 00:48:30,155
Όλοι οι τορπιλοσωλήνες
έτοιμοι, κύριε.
516
00:48:32,328 --> 00:48:35,460
Διόπτευση... σημειώστε.
3-3-8.
517
00:48:35,503 --> 00:48:39,177
Απόσταση...σημειώστε.
1-5-0-0.
518
00:48:39,846 --> 00:48:42,435
Ένα αντιτορπιλικό παρεμβαίνει.
Θα’ ναι τέλεια η απόσταση σε 8 δευτ/λεπτα.
519
00:48:42,519 --> 00:48:44,774
Δεν έχουμε 8 δευτ/λεπτα.
Αρχίστε πυρ.
520
00:48:44,817 --> 00:48:46,027
Πυρ!
521
00:48:53,212 --> 00:48:55,676
Κι οι 6 πυροδοτήθηκαν, κύριε.
Πάμε κάτω.
522
00:48:55,719 --> 00:48:57,973
Πάμε κάτω γρήγορα, κύριε.
Τέρμα πηδάλιο.
523
00:49:09,669 --> 00:49:12,634
Το αντιτορπιλικό αναχαιτίζει τις
τορπίλες μας, κε κυβερνήτα.
524
00:49:31,097 --> 00:49:34,772
Αστοχήσαμε... αστοχήσαμε!
525
00:49:36,192 --> 00:49:39,951
Ανάθεμα την τύχη!
Επαφή...άντε πάλι.
526
00:50:20,509 --> 00:50:24,602
Η εξωτερική καταπακτή έχει ανοίξει.
Δες αν μπορείς να την κλείσεις.
527
00:50:28,279 --> 00:50:30,199
Βάλτε τον στην κουκέτα.
528
00:50:31,369 --> 00:50:33,916
Ο γιατρός να έρθει στο
θάλαμο τορπιλών.
529
00:50:48,369 --> 00:50:50,624
Ίσιωσε το υποβρύχιο.
530
00:51:05,077 --> 00:51:10,214
Μπάκαϊ, έλεγξε τις ζημιές.
Όλα τα τμήματα, δώστε αναφορά.
531
00:51:15,436 --> 00:51:17,440
Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών
προς γέφυρα.
532
00:51:17,566 --> 00:51:20,573
Έχουμε έναν άνδρα αναίσθητο και
βάζουμε νερά, αλλά το ελέγχουμε.
533
00:51:20,615 --> 00:51:22,703
Έλεγξε την πίεση.
534
00:51:22,788 --> 00:51:27,380
Χάλερτ, δώσε 50 λίβρες αέρα,
ξαναγέμισε γρήγορα τους σωλήνες...
535
00:51:27,423 --> 00:51:30,262
Και φύγετε όλοι εκτός
από τους απαραίτητους.
536
00:51:40,706 --> 00:51:43,504
Όλα είναι υπό έλεγχο, Μπάρνεϊ.
Η πίεση στο θάλαμο είναι εντάξει.
537
00:51:43,505 --> 00:51:46,052
Οι σωλήνες είναι φορτωμένοι, ο Χάλερτ
κι ένας ακόμα είναι σε ετοιμότητα.
538
00:51:46,053 --> 00:51:48,307
Το αντιτορπιλικό είναι από πάνω μας,
κε κυβερνήτα.
539
00:51:49,477 --> 00:51:50,813
Είμαι καλά, κύριε.
540
00:51:52,234 --> 00:51:54,739
Πόσο κοντά είμαστε στο ναρκοπέδιο;
541
00:51:56,161 --> 00:51:58,665
Υπολογίζω περίπου 550 μέτρα
από τα δεξιά, κύριε.
542
00:51:59,335 --> 00:52:02,425
Θα διασχίσουμε τον κόλπο, όσο πιο
κοντά στο ναρκοπέδιο γίνεται.
543
00:52:02,468 --> 00:52:03,970
Μάλιστα, κύριε.
544
00:52:12,702 --> 00:52:14,788
Το αντιτορπιλικό μένει πίσω, κύριε.
545
00:52:14,831 --> 00:52:18,004
Αν δεν θέλει να συναντήσει
τους προγονούς του.
546
00:52:19,677 --> 00:52:22,182
Κε κυβερνήτα, μπορώ να πω κάτι;
547
00:52:23,854 --> 00:52:26,316
Αν υπάρχει χρόνος.
548
00:52:26,359 --> 00:52:30,828
Μια νύχτα στον Σκαγεράκη, γερμανικά
υποβρύχια μας κυνήγησαν σε ναρκοπέδιο...
549
00:52:30,871 --> 00:52:35,047
Τους κάναμε να πιστέψουν πως μας σκότωσαν
με την έκρηξη μιας από τις νάρκες τους.
550
00:52:35,967 --> 00:52:38,973
Με τι, με ευχές;
Όχι, αυτές τις φυλάγαμε.
551
00:52:39,016 --> 00:52:42,022
Χρησιμοποιήσαμε τους σωλήνες
της πρύμνης, κύριε.
552
00:52:54,261 --> 00:52:57,644
Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης σε ετοιμότητα.
Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης σε ετοιμότητα.
553
00:52:58,564 --> 00:53:00,150
Τορπιλοσωλήνες της πρύμνης
έτοιμοι, κύριε.
554
00:53:00,193 --> 00:53:03,659
Βάλτε το γυροσκόπιο στις 90 μοίρες.
Γυροσκόπιο στις 90 μοίρες.
555
00:53:03,827 --> 00:53:06,207
Γυροσκόπιο στις 90 μοίρες, κύριε.
556
00:53:08,128 --> 00:53:10,258
Πυρ και οι 4.
557
00:53:11,219 --> 00:53:13,098
Έφυγαν και οι 4, κύριε.
558
00:53:37,117 --> 00:53:39,246
Κράτει οι μηχανές.
Κράτει οι μηχανές.
559
00:53:39,247 --> 00:53:41,417
Μηχανές σταμάτησαν.
560
00:53:48,645 --> 00:53:49,896
Γκόλντυ;
561
00:53:50,316 --> 00:53:52,904
Το αντιτορπιλικό απομακρύνεται, κύριε.
562
00:53:54,576 --> 00:53:59,504
Επιστρέφει προς τον κόλπο,
το σήμα του σόναρ, χάνεται.
563
00:54:00,173 --> 00:54:03,012
Νομίζω ότι είμαστε ασφαλείς.
564
00:54:03,055 --> 00:54:06,145
Θεέ μου, έπιασε.
565
00:54:06,187 --> 00:54:10,698
Ρήντλι, νόμιζα πως ήρθες εδώ
για να μάθεις από εμάς.
566
00:54:10,741 --> 00:54:16,420
Έμαθα, κύριε, αλλά με περιμένουν
να επιστρέψω με τις πληροφορίες.
567
00:54:17,882 --> 00:54:23,395
Λοιπόν, αγόρι, τα καταφέραμε.
Ναι...προς τα δίχτυα.
568
00:54:29,579 --> 00:54:32,125
Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών,
ανοίξτε τις εξωτερικές θυρίδες.
569
00:54:32,168 --> 00:54:35,133
Εμπρόσθιος θάλαμος τορπιλών,
ανοίγω τις εξωτερικές θυρίδες.
570
00:54:40,564 --> 00:54:43,570
Δίχτυα μπροστά, στα 630 μέτρα, κύριε.
571
00:54:44,490 --> 00:54:47,079
Πυρ όλες οι τορπίλες,
χωρίς διαχωρισμό.
572
00:55:09,301 --> 00:55:11,179
Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες.
Κλείστε τις εξωτερικές θυρίδες.
573
00:55:11,264 --> 00:55:14,521
Πρόσω ήμισυ ολοταχώς.
Πρόσω ήμισυ ολοταχώς, κύριε.
574
00:55:44,261 --> 00:55:46,390
Περάσαμε.
575
00:55:59,090 --> 00:56:00,717
Ευχαριστώ.
576
00:56:02,389 --> 00:56:05,938
Σ' ευχαριστώ εξ ονόματος όλων.
Κι εγώ ευχαριστώ, κύριε.
577
00:56:07,109 --> 00:56:09,823
Προτεινόμενη πορεία 1-8-5, κε κυβερνήτα.
Πολύ καλά.
578
00:56:10,242 --> 00:56:13,874
Πορεία 1-8-5.
1-8-5, μάλιστα κύριε.
579
00:56:15,797 --> 00:56:18,845
Άρση θέσεων μάχης
και επισκευάστε τις ζημιές.
580
00:56:18,888 --> 00:56:21,644
Άρση θέσεων μάχης
και επισκευή ζημιών.
581
00:56:22,062 --> 00:56:24,442
Κράτα με ενήμερο, Αρτς.
Ναι, κύριε.
582
00:57:15,234 --> 00:57:18,950
Τι Θα πεις στον μπαμπά, Ντίντι;
Ευχαριστώ, μπαμπά.
583
00:57:24,423 --> 00:57:25,968
Ναι, το ξέρω.
584
00:57:26,178 --> 00:57:29,560
Αλλά αν γίνει εισβολή σ' αυτά τα νησιά,
τότε θα πάρω την Τερέζα...
585
00:57:29,728 --> 00:57:33,779
Τον Πρίμο, την Ντίντι και θα πάμε
στους λόφους, να σε περιμένουμε εκεί.
586
00:57:33,822 --> 00:57:37,496
Έλα αγάπη μου, σε παρακαλώ,
ας μην χαλάσουμε τα γενέθλιά της.
587
00:58:11,497 --> 00:58:14,127
Κοιμάται ακόμα, Αλ.
Ναι, κύριε, το ξέρω, αλλά..
588
00:58:14,128 --> 00:58:17,093
Θα πρέπει να φάει μια μπουκιά.
Θα φάει, όταν ξυπνήσει.
589
00:58:17,804 --> 00:58:21,061
Λυπάμαι Αλ, αλλά αυτό που
χρειάζεται είναι ύπνος.
590
00:58:21,188 --> 00:58:22,523
Ναι, κύριε.
591
00:58:24,446 --> 00:58:27,702
Μόλις τον είδα Τζένινγκς, ακόμα κοιμάται.
Μην ασχολείσαι.
592
00:58:27,870 --> 00:58:31,587
Πείτε όπως θέλετε, κύριε, αλλά
μπορούμε να τον βοηθήσουμε.
593
00:58:33,760 --> 00:58:36,808
Μήπως απλά θα καθυστερούσες
αυτό που περνάει;
594
00:58:36,976 --> 00:58:38,521
Πιθανώς.
595
00:58:38,939 --> 00:58:41,737
Τότε, άστον ήσυχο, σε παρακαλώ.
596
00:58:42,155 --> 00:58:45,120
Καλύτερα να ξεκουραστείτε
κι εσείς, κύριε.
597
00:58:45,246 --> 00:58:48,002
Δεν έχω τίποτα, είμαι μια χαρά.
598
00:58:51,679 --> 00:58:52,931
Τι θες να κάνω;
599
00:58:53,099 --> 00:58:56,523
Τώρα, γιατί δεν πάτε έξω
να κάνετε ένα τσιγάρο;
600
00:58:57,443 --> 00:58:59,697
Ίσως έχεις δίκιο.
601
00:58:59,823 --> 00:59:04,459
Εντάξει, αλλά άστον ήσυχο, έτσι;
Ευχαριστώ.
602
00:59:06,674 --> 00:59:08,636
Γιατί σ' αγαπούσε τόσο πολύ;
603
00:59:08,721 --> 00:59:11,852
Δεν ξέρω, υποθέτω πως φταίει
η προσωπικότητά μου.
604
00:59:11,853 --> 00:59:14,066
Τι συμβαίνει, ο άλλος είχε
καλύτερη προσωπικότητα;
605
00:59:14,234 --> 00:59:16,907
Όχι, αυτό που είχε ήταν
ένα αυτοκίνητο.
606
00:59:17,116 --> 00:59:19,747
Γιατί λοιπόν δεν αγόρασες ένα αυτοκίνητο;
Ναι, γιατί;
607
00:59:19,873 --> 00:59:23,255
Και να οδηγώ μ' αυτήν την κίνηση;
608
00:59:23,674 --> 00:59:27,432
Έχει δίκιο, ξέρετε.
Κόφτε το, παιδιά.
609
00:59:28,394 --> 00:59:30,941
Πώς είναι ο κυβερνήτης, κύριε;
Καλύτερα, συνέρχεται.
610
00:59:31,026 --> 00:59:32,235
Αυτό είναι καλό.
Ωραία, θαυμάσια.
611
00:59:32,278 --> 00:59:36,246
Κύριε Σλόαν...
Είχατε ποτέ πρόβλημα με τις γυναίκες;
612
00:59:37,458 --> 00:59:40,547
Ναι...αραιά και που.
613
00:59:55,251 --> 00:59:58,801
Καλημέρα, κύριοι.
Καλημέρα, κύριε...
614
01:00:05,485 --> 01:00:07,948
Δεν πάτε να πιείτε ένα καφέ;
Θα αναλάβω εγώ τη βάρδια.
615
01:00:08,116 --> 01:00:10,413
Ναι, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
616
01:00:12,334 --> 01:00:14,088
Ποια είναι η θέση μας;
617
01:00:14,757 --> 01:00:20,061
Είμαστε 8 ημέρες, 16 ώρες και 10 λεπτά
από το μπαρ "Ρόαγιαλ Χαβάιαν".
618
01:00:21,524 --> 01:00:23,486
Τόσο πολύ κοιμήθηκα;
619
01:00:23,528 --> 01:00:27,621
Γιατί να μην κοιμηθείς;
Πάμε σπίτι.
620
01:00:28,541 --> 01:00:30,336
Τι ανέφερες;
621
01:00:30,755 --> 01:00:35,265
Είπα στη ΔΥΕ να βάλει ακόμα έναν
μπάρμαν στο "Ρόαγιαλ Χαβάιαν".
622
01:00:35,934 --> 01:00:37,855
Τι άλλο τους είπες;
623
01:00:39,025 --> 01:00:40,779
Τίποτα άλλο.
624
01:00:41,949 --> 01:00:43,577
Αρτς...
625
01:00:43,704 --> 01:00:48,129
ξέρεις ότι... ο ύπνος,
όπως το αποκαλείς...
626
01:00:48,298 --> 01:00:51,554
μπορεί να με βάλει πίσω από ένα γραφείο,
για το υπόλοιπο του πολέμου.
627
01:00:51,974 --> 01:00:54,688
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
Ο καθένας κοιμάται.
628
01:00:55,148 --> 01:00:57,570
Ποιος ξέρει πόσο κοιμήθηκες;
629
01:00:57,738 --> 01:00:59,574
Εσυ ξέρεις.
630
01:01:02,499 --> 01:01:05,004
Αν ρωτήσει κάτι η ΔΥΕ,
τι θα τους πεις;
631
01:01:05,214 --> 01:01:07,636
Γιατί να ρωτήσει;
Τι θα τους έλεγες;
632
01:01:08,556 --> 01:01:12,648
Αν ρωτήσει, Μπάρνεϊ, θα πρέπει
να πω την αλήθεια.
633
01:01:17,578 --> 01:01:21,419
Αρτς, είσαι ο μοναδικός
άνθρωπος στον κόσμο...
634
01:01:21,462 --> 01:01:24,677
Που μπορεί να με εμποδίσει
να βυθίσω το "Σενάρου".
635
01:01:26,600 --> 01:01:29,815
Νομίζεις πως δεν το θέλω
κι εγώ, Μπάρνεϊ;
636
01:01:31,237 --> 01:01:32,739
Ευχαριστώ.
637
01:01:36,667 --> 01:01:39,673
Όταν έρθει ας του τα χώσουμε κανονικά.
Ναι.
638
01:01:41,344 --> 01:01:43,307
Ορίστε το καπέλο σου.
Μ' έψαχνες, Μπένσον;
639
01:01:43,349 --> 01:01:46,022
Ήσουν ο τελευταίος που είδε
το σλάιντ χθες, έτσι δεν είναι;
640
01:01:46,064 --> 01:01:48,528
Ναι κι ήταν το καλύτερο..
Κοίτα, μην προσπαθείς να αλλάξεις θέμα.
641
01:01:48,571 --> 01:01:50,658
Ξέρεις τι έκανες;
Το άγγιξες.
642
01:01:50,701 --> 01:01:52,495
Το άγγιξα;
Του έκανες δαχτυλιές.
643
01:01:52,538 --> 01:01:55,503
Του έκανα δαχτυλιές;
Έχει παντού τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα.
644
01:01:55,629 --> 01:01:57,675
Ρίξε μια ματιά.
645
01:01:59,848 --> 01:02:01,727
Πού; Ξέρεις που.
646
01:02:01,853 --> 01:02:05,027
Εννοείς δίπλα...
Όχι, κάτω στη δεξιά γωνία.
647
01:02:05,195 --> 01:02:08,994
Ναι, νομίζω ότι τα βλέπω.
Νομίζεις...φυσικά τα βλέπεις.
648
01:02:08,995 --> 01:02:11,626
Πρώτη φορά αφήνω έναν ηλίθιο να χειριστεί
το σλάιντ και μου χαλάει τη δουλειά.
649
01:02:11,794 --> 01:02:17,139
Μέτκαλφ σημείωσε.
Γκάριτυ, χωρίς σλάιντ για 2 εβδομάδες.
650
01:02:17,558 --> 01:02:18,978
Χωρίς σλάιντ για 2 εβδομάδες;
651
01:02:19,396 --> 01:02:21,358
Μπένσον περίμενε ένα λεπτό,
θέλω να σου μιλήσω.
652
01:02:42,327 --> 01:02:44,331
Άδεια ν' ανεβώ στο κατάστρωμα.
Την έχετε, κύριε.
653
01:02:44,750 --> 01:02:45,793
Μπάρνεϊ.
Κε Ναύαρχε.
654
01:02:45,962 --> 01:02:48,090
Γεια σου, Μπάρνεϊ, πώς είσαι;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
655
01:02:49,512 --> 01:02:52,977
Κάποια άλλη είδηση, κύριε;
Συγνώμη, Μπάρνεϊ, ούτε λέξη.
656
01:02:53,396 --> 01:02:56,193
Δεν περισυνελλέγει κανένας επιζώντας;
Κανένας προς το παρόν.
657
01:02:56,361 --> 01:02:59,326
Απέκλεισαν όλο τον κόλπο,
ξέρουμε ότι ξέρεις.
658
01:02:59,494 --> 01:03:01,289
Πόσο σύντομα μπορώ
να επιστρέψω, κύριε;
659
01:03:01,332 --> 01:03:04,756
Μπάρνεϊ, τα υποβρύχια λειτουργούν
καλύτερα χωρίς τρύπες πάνω τους.
660
01:03:04,799 --> 01:03:06,385
Αυτές δεν είναι τόσο
σοβαρές, κε Ναύαρχε...
661
01:03:06,428 --> 01:03:08,139
Αν μπορούσα να έχω προτεραιότητα
στη δεξαμενή.
662
01:03:08,182 --> 01:03:11,774
Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. Εν τω μεταξύ,
οι διαταγές σου είναι να ξεκουραστείς.
663
01:03:11,942 --> 01:03:14,572
Έχουμε δωμάτια για σας
στο "Ρόαγιαλ Χαβάιαν", Αντιπλοίαρχε.
664
01:03:14,740 --> 01:03:16,159
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
665
01:03:16,327 --> 01:03:19,333
Θα φάμε μεσημεριανό μαζί, Αντιπλοίαρχε;
Ευχαριστώ, κύριε.
666
01:03:38,297 --> 01:03:39,759
Τι έχεις, δεν μπορείς να κοιμηθείς;
667
01:03:39,927 --> 01:03:43,184
Αστειεύεσαι;
Με κρατάς ξύπνιο.
668
01:03:49,366 --> 01:03:53,334
Κοίτα Μπάρνεϊ, δεν πρόκειται να
βυθίσεις το "Σενάρου", εδώ μέσα.
669
01:03:54,504 --> 01:03:57,719
Ο Ναύαρχος μας έδωσε άλλη μια ευκαιρία.
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
670
01:03:57,887 --> 01:04:00,434
Μας έδωσε προτεραιότητα
στη δεξαμενή επισκευής.
671
01:04:00,560 --> 01:04:02,690
Αυτό είναι αλήθεια.
672
01:04:03,108 --> 01:04:05,113
Αυτό έκανε.
673
01:04:10,043 --> 01:04:12,087
Ρώτησε κάτι άλλο;
674
01:04:14,010 --> 01:04:18,103
Για τελευταία φορά, "όχι".
Είσαι σίγουρος;
675
01:04:18,522 --> 01:04:21,152
Θα πέσεις στο κρεβάτι
να ξεκουραστείς;
676
01:04:22,573 --> 01:04:24,159
Εντάξει.
677
01:04:25,580 --> 01:04:27,668
Εντάξει, φίλε.
Εντάξει.
678
01:04:36,607 --> 01:04:38,987
Υποπλοίαρχος Σλόαν, παρουσιάζομαι κύριε.
Καλημέρα, Αρτς.
679
01:04:39,113 --> 01:04:41,452
Με ζητήσατε;
Κάθισε.
680
01:04:41,453 --> 01:04:43,290
Ευχαριστώ, κύριε.
681
01:04:43,333 --> 01:04:47,090
Αρτς, ποια θα’ ταν η καλύτερη είδηση
που θα μπορούσα να σου δώσω;
682
01:04:47,300 --> 01:04:49,764
Διαταγές απόπλου, κύριε.
Το "Γκρέιφις" είναι έτοιμο.
683
01:04:49,806 --> 01:04:53,230
Λοιπόν, αυτό δεν είναι είδηση.
Θα τα πάει μια χαρά, κύριε.
684
01:04:53,273 --> 01:04:57,366
Τι θα έλεγες για δικό σου σκάφος,
Πλωτάρχη Σλόαν;
685
01:04:58,787 --> 01:05:03,339
Δικό μου σκάφος;
Μόλις έφτασε η προαγωγή σου.
686
01:05:03,507 --> 01:05:06,763
Ο δρόμος ήταν πολύ μακρύς
για ένα δόκιμο ναύτη, Αρτς.
687
01:05:06,806 --> 01:05:10,355
Ένα νέο υποβρύχιο περιμένει στο
Νιου Λόντον για τον κυβερνήτη του.
688
01:05:10,398 --> 01:05:12,736
Το μητρώο λέει πως είσαι εσύ.
689
01:05:15,411 --> 01:05:18,208
Αστείο...δεν ξέρω τι να πω.
690
01:05:18,251 --> 01:05:21,299
Όλοι οι κυβερνήτες που υπηρέτησες
μίλησαν για σένα.
691
01:05:21,342 --> 01:05:23,095
Ευχαριστώ, κύριε.
692
01:05:24,808 --> 01:05:27,689
Μπορώ θέσω ένα ερώτημα, κύριε;
Ό,τι θες.
693
01:05:28,109 --> 01:05:31,032
Θα αποπλεύσει ξανά με
το "Γκρέιφις", ο Μπάρνεϊ;
694
01:05:32,244 --> 01:05:35,166
Αρτς, αυτό είναι άλλο πρόβλημα.
Όχι για μένα, κύριε.
695
01:05:35,334 --> 01:05:37,046
Κέρδισες τη διοίκηση, Αρτς.
696
01:05:37,172 --> 01:05:39,344
Κι ο Μπάρνεϊ αξίζει άλλη μια ευκαιρία
για το "Σενάρου", κύριε.
697
01:05:39,428 --> 01:05:42,518
Για την ώρα θα πάρει μια δουλειά
γραφείου και μια καλή ξεκούραση.
698
01:05:42,561 --> 01:05:45,108
Εξακολουθεί να είναι ο καλύτερος
κυβερνήτης που έχετε, κε Ναύαρχε.
699
01:05:45,526 --> 01:05:48,282
Υπάρχουν περισσότεροι από ένας παράγοντας
στην ανάθεση καθηκόντων, Αρτς.
700
01:05:48,450 --> 01:05:51,081
Και τους έχεις όλους,
για το σκάφος σου.
701
01:05:51,499 --> 01:05:54,505
Εξακολουθώ να τους έχω,
ως Ύπαρχος του Μπάρνεϊ.
702
01:05:54,632 --> 01:05:57,262
Αν θέλεις να παραμείνεις Ύπαρχος.
703
01:05:57,263 --> 01:05:59,184
Θέλω, κύριε.
704
01:06:00,103 --> 01:06:02,149
Αρτς, τον καλύπτεις;
705
01:06:04,573 --> 01:06:06,326
Για τι πράγμα τον καλύπτω, κύριε;
706
01:06:06,369 --> 01:06:10,253
Ήταν εκτός μάχης, όταν βγήκατε
από τον κόλπο του Τόκιο;
707
01:06:13,428 --> 01:06:14,596
Τρεις μέρες, κύριε.
708
01:06:15,015 --> 01:06:17,520
Ξέρετε, τι πέρασε.
Φυσικά και το ξέρω.
709
01:06:17,980 --> 01:06:20,235
Και μόνο εσύ ξέρεις
τι αποτέλεσμα είχε.
710
01:06:20,653 --> 01:06:24,663
Πέρασε την σωματική εξέταση με άριστα.
Το πρόβλημα δεν είναι σωματικό.
711
01:06:24,706 --> 01:06:27,086
Είναι ικανός, Αρτς;
712
01:06:27,504 --> 01:06:29,467
Είναι λίγο νευρικός, αλλά...
713
01:06:29,885 --> 01:06:31,596
Θα ανησυχούσες αν δεν ήταν;
714
01:06:31,764 --> 01:06:35,523
Νομίζω ότι είναι ικανός
Και θέλω να αποπλεύσω μαζί του.
715
01:06:36,944 --> 01:06:39,282
Το "Σενάρου" δεν έχει
ακόμα εντοπιστεί.
716
01:06:39,283 --> 01:06:42,832
Το μόνο που μπορώ να δώσω είναι,
ένα τυχερό προαίσθημα.
717
01:06:43,251 --> 01:06:46,717
Θα’ θελα να το προσπαθήσω, κύριε,
αλλά με τον Μπάρνεϊ.
718
01:06:51,897 --> 01:06:54,987
Ευχαριστώ Αρτς, με βοήθησες.
Εγώ σας ευχαριστώ, κύριε.
719
01:06:55,406 --> 01:06:56,657
Τι θα γίνει με τον Μπάρνεϊ;
720
01:06:56,825 --> 01:06:59,790
Θα τον βοηθήσεις κι εσύ.
Σ' ένα ακόμα ταξίδι.
721
01:06:59,875 --> 01:07:03,341
Βυθίστε το "Σενάρου" αυτή τη φορά,
αλλιώς θα χρειαστεί να το εμβολίσετε.
722
01:07:03,467 --> 01:07:05,053
Ναι, κύριε.
723
01:07:07,226 --> 01:07:12,279
Κε Ναύαρχε, ξέρετε τον Μπάρνεϊ, αν ήξερε
ότι πρόσφερα την διοίκηση ενός σκάφους...
724
01:07:12,322 --> 01:07:15,036
Θα με ανάγκαζε να τη δεχτώ.
Ναι, θα το έκανε.
725
01:07:15,705 --> 01:07:17,501
Εντάξει, δεν θα του το πω.
726
01:07:17,627 --> 01:07:21,510
Επειδή μετά απ’ αυτό το ταξίδι,
θα σε κάνω εγώ να τη δεχτείς.
727
01:07:21,553 --> 01:07:23,515
Ναι, κύριε.
728
01:07:45,988 --> 01:07:52,252
— ΑΠΟ ΔΥΕ — ΠΡΟΣ ΑΝΤΙΠΛΟΙΑΡΧΟ
ΜΠΑΡΝΕΗ ΝΤΟΙΛ ΣΤΟ ΓΚΡΕΙΦΙΣ
729
01:07:56,932 --> 01:08:01,734
ME TO "ΜΠΛΟΥΦΙΝ" ΩΣ ΣΥΝΟΔΟ.
730
01:08:03,155 --> 01:08:07,707
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΟ ΑΝΤΙΤΟΡΠΙΛΙΚΟ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ...
731
01:08:09,630 --> 01:08:14,515
ΓΙΑ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ.
(ΜΠΑΡΜΠΕΡΣ ΠΟΙΝΤ) Χ-ΡΕΙ.
732
01:08:15,686 --> 01:08:20,154
ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ "ΑΓΕΛΗΣ" ΝΑ ΑΝΟΙΞΟΥΝ
ΤΙΣ ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΓΕΣ.
733
01:08:26,838 --> 01:08:28,716
Τι συμβαίνει;
734
01:08:32,644 --> 01:08:36,611
Ίσκα, πλησιάστε το περιπολικό.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
735
01:08:37,322 --> 01:08:40,329
Μας έστειλε στην άκρη
του κόσμου.
736
01:08:40,748 --> 01:08:42,458
Ήρεμα, Μπάρνεϊ.
737
01:08:42,459 --> 01:08:44,130
Δεν διευθύνει έναν πόλεμο
μόνο για ένα σκάφος.
738
01:08:44,298 --> 01:08:48,097
Διάβασες την σκέψη του;
Όχι, του μίλησα.
739
01:08:52,777 --> 01:08:54,572
Τι;
740
01:08:54,615 --> 01:08:57,454
Μπάρνεϊ, δεν υπάρχουν αναφορές
για το "Σενάρου".
741
01:08:57,497 --> 01:09:00,795
Είπε πως, μας δίνει απλά
ένα προαίσθημα που έχει.
742
01:09:00,838 --> 01:09:03,469
Και το προαίσθημά του βασίζεται
σε καλές πληροφορίες.
743
01:09:04,889 --> 01:09:08,565
Για τι άλλο μιλήσατε;
Για σένα.
744
01:09:10,988 --> 01:09:12,825
Συνέχισε.
745
01:09:13,996 --> 01:09:17,795
Ήθελε να ξέρει πόσο καιρό ήσουν
έκτος μάχης, μετά τον κόλπο του Τόκιο.
746
01:09:17,838 --> 01:09:19,675
Και του είπα.
747
01:09:21,847 --> 01:09:24,561
Τι άλλο του είπες;
748
01:09:25,983 --> 01:09:29,031
Του είπα ότι ήθελα να
πλεύσω μαζί σου.
749
01:09:29,450 --> 01:09:33,249
Πας κι ανοίγεις το στόμα σου στον
Ναύαρχο και τώρα οδεύουμε προς Κίσκα.
750
01:09:33,293 --> 01:09:34,628
Μια στιγμή, Μπάρνεϊ!
751
01:09:34,671 --> 01:09:37,176
Μπορούσες να με εγκαταλείψεις ή να
ζητήσεις μετάθεση, γιατί δεν το ‘κανες;
752
01:09:37,219 --> 01:09:40,977
Ναι, θα μπορούσα να σε είχα εγκαταλείψει.
Γιατί δεν το ‘κανες;
753
01:09:42,148 --> 01:09:44,695
Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει;
754
01:09:47,118 --> 01:09:49,539
Μια στιγμή, κ. Σλόαν.
755
01:09:50,711 --> 01:09:53,049
Θέλω να καταστήσω σαφές ένα πράγμα.
756
01:09:53,092 --> 01:09:57,684
Εγώ...εγώ θα βυθίσω το "Σενάρου",
ό,τι κι αν νομίζεις.
757
01:09:57,727 --> 01:10:01,194
Ό,τι κι αν νομίζει ο Ναύαρχος
ή οποιοσδήποτε άλλος.
758
01:10:01,237 --> 01:10:05,412
Το κατάλαβες;
Ναι, κύριε, το κατάλαβα.
759
01:10:05,830 --> 01:10:07,584
Αυτό είναι όλο.
760
01:10:24,794 --> 01:10:27,758
Κε κυβερνήτα...
κε κυβερνήτα.
761
01:10:28,177 --> 01:10:31,267
Το "Σενάρου"... κατευθύνεται
στο λιμάνι της Κίσκα.
762
01:10:36,447 --> 01:10:38,410
Δώσε μου την πιο σύντομη πορεία
για το λιμάνι της Κίσκα.
763
01:10:38,578 --> 01:10:39,620
Μάλιστα, κύριε.
764
01:10:41,543 --> 01:10:44,633
Προτεινόμενη πορεία 0-8-5,
κε κυβερνήτα.
765
01:10:45,052 --> 01:10:49,395
Πορεία 0-8-5, πρόσω ολοταχώς.
0-8-5, μάλιστα κύριε.
766
01:10:51,066 --> 01:10:54,031
Πρόσω ολοταχώς.
Πρόσω ολοταχώς, κύριε.
767
01:10:55,452 --> 01:11:00,547
Μήνυμα για το "Μπλου Φιν":
"Ακολουθήστε μας, με πορεία 0-8-5".
768
01:11:00,548 --> 01:11:04,390
Μάλιστα, κύριε.
Από μηχανοστάσιο, πρόσω ολοταχώς, κύριε.
769
01:11:07,064 --> 01:11:11,282
Κε Σλόαν, έλα στη γέφυρα.
770
01:11:29,243 --> 01:11:33,962
Τι σημαίνει: "να σε γυρίσω πίσω
για το δικό σου σκάφος";
771
01:11:35,133 --> 01:11:37,012
Σαν τι μοιάζει;
772
01:11:41,189 --> 01:11:44,823
Πότε σου πρόσφερε ο Ναύαρχος
δικό σου σκάφος;
773
01:11:44,865 --> 01:11:47,496
Γιατί σε νοιάζει;
774
01:11:49,668 --> 01:11:54,262
Μακάρι να το είχες δεχτεί, Αρτς.
Αυτό λέω κι εγώ.
775
01:11:54,305 --> 01:11:57,311
Ήθελα να ακολουθήσω
τα βήματά σου, Μπάρνεϊ.
776
01:11:58,524 --> 01:12:01,530
Αλλά ένας από τους δύο μας,
έχει αλλάξει.
777
01:12:18,239 --> 01:12:21,788
Είμαστε εδώ, κύριε, στην είσοδο
του λιμανιού της Κίσκα.
778
01:12:21,914 --> 01:12:23,291
Ραντάρ.
779
01:12:23,334 --> 01:12:25,213
Τι είναι αυτό Μπένσον;
780
01:12:25,297 --> 01:12:27,928
Το "Μπλου Φιν" βρίσκεται
180 μέτρα προς τα δεξιά.
781
01:12:28,847 --> 01:12:31,102
Θα καταδυθούμε.
Αδειάστε την γέφυρα.
782
01:12:31,521 --> 01:12:33,149
Αδειάστε τη γέφυρα!
783
01:12:34,821 --> 01:12:38,662
Πήγαινε κάτω για καφέ
να ζεσταθείς γρήγορα.
784
01:12:38,705 --> 01:12:39,790
Φόλεϊ;
Διατάξτε, κύριε.
785
01:12:39,958 --> 01:12:42,254
Στάσου δίπλα στο πάνελ ελέγχου τορπιλών.
Ναι, κύριε...και η καταπακτή;
786
01:12:42,673 --> 01:12:44,510
Κλείστε την.
Την κλείνουμε!
787
01:12:44,595 --> 01:12:46,808
Θα επιτεθούμε, φυσικά.
Ναι.
788
01:12:46,976 --> 01:12:49,356
Θα έκανα κατάδυση, κύριε.
789
01:12:51,529 --> 01:12:56,958
Γνωρίζω ότι δεν έχουμε μεγάλη ορατότητα
και θέλω το ραντάρ να βοηθήσει το σόναρ.
790
01:12:57,001 --> 01:13:01,218
Το ραντάρ αρχίζει και παγώνει.
Κι αυτή είναι μια δύσκολη είσοδος.
791
01:13:08,904 --> 01:13:11,827
Πηδάλιο όλο αριστερά,
ελάτε σε πορεία 2-2-5.
792
01:13:11,953 --> 01:13:12,996
Πρόσω 2/3.
793
01:13:13,164 --> 01:13:17,633
Πηδάλιο αριστερά, πορεία 2-2-5
πρόσω 2/3, μάλιστα κύριε.
794
01:13:26,572 --> 01:13:27,992
Επαφή, ευρεία επαφή.
795
01:13:28,411 --> 01:13:30,163
Είναι γεμάτο με ενδείξεις πλοίων.
796
01:13:30,206 --> 01:13:31,667
Ραντάρ.
Δεν πιάνει τίποτα.
797
01:13:31,835 --> 01:13:35,969
Η κεραία πρέπει να πάγωσε.
Το μόνο που πιάνω είναι ένα ασθενές σήμα.
798
01:13:36,931 --> 01:13:39,144
Έχω σήμα τώρα!
Δείτε όλες αυτές τις κουκίδες.
799
01:13:39,312 --> 01:13:41,274
Ο μισός ιαπωνικός στόλος
πρέπει να είναι εκεί μέσα.
800
01:13:41,317 --> 01:13:43,530
Μετράω 9 πλοία, κύριε.
801
01:13:43,572 --> 01:13:45,368
Απόσταση; 1800 μέτρα.
802
01:13:45,410 --> 01:13:47,540
Η μεγάλη κουκίδα πρέπει να’ ναι
το αεροπλανοφόρο.
803
01:13:47,541 --> 01:13:49,294
Δεν είναι η ίδια επαφή,
κύριε.
804
01:13:49,336 --> 01:13:52,259
Υπάρχει μια πιο ισχυρή επαφή,
180 μέτρα μπροστά.
805
01:13:55,184 --> 01:13:58,065
Μπορεί να’ ναι το μεταλλικό φράγμα
που μας ανέφερε η Αντικατασκοπία.
806
01:13:58,066 --> 01:14:00,028
Πόσο κοντά; 1.000 μέτρα,
κύριε.
807
01:14:00,071 --> 01:14:04,540
Θα κάνουμε άλλη μία εξακρίβωση.
Είναι πολύ επικίνδυνο, κε κυβερνήτα.
808
01:14:29,018 --> 01:14:32,024
Αντιτορπιλικό στα 1000 μέτρα...μόλις
βγαίνει από την άκρη του ακρωτηρίου.
809
01:14:32,067 --> 01:14:33,694
Κάνει επίθεση, κύριε.
810
01:14:41,673 --> 01:14:45,556
Λιμενόφραγμα, ευθεία μπροστά, κύριε.
Κατά δύση... κατά δύση.
811
01:15:23,818 --> 01:15:26,156
Το κλειδί!
Γρήγορα, το κλειδί!
812
01:15:47,125 --> 01:15:50,633
Ο κος Μπακάι αναφέρει ότι αυξάνεται
η πίεση στο σκάφος, κύριε.
813
01:15:50,676 --> 01:15:52,679
Πόση πίεση;
Πόση πίεση;
814
01:15:52,765 --> 01:15:56,021
4 κιλά, κύριε. Έχουμε μία σχισμένη γραμμή
αέρος αλλά μπορούμε να την ελέγξουμε.
815
01:15:56,064 --> 01:15:59,029
Σε τι βάθος βρισκόμαστε;
20 μέτρα, κύριε.
816
01:16:00,449 --> 01:16:03,330
Πάμε κάτω στα 30 μέτρα.
Πάμε κάτω στα 30 μέτρα.
817
01:16:03,373 --> 01:16:04,417
30 μέτρα, μάλιστα, κύριε.
818
01:16:04,418 --> 01:16:06,129
Χάσαμε το περισκόπιο, κύριε.
819
01:16:06,130 --> 01:16:09,930
Το ραντάρ δεν λειτουργεί, κύριε.
Η κεραία πρέπει να αποκολλήθηκε.
820
01:16:13,607 --> 01:16:16,196
Σταθερή πορεία.
Σταθερή πορεία.
821
01:16:16,238 --> 01:16:19,245
Όλα τα τμήματα ν' αναφέρουν.
Τι συμβαίνει, Μπάρνεϊ;
822
01:16:19,955 --> 01:16:22,502
Ο γιατρός στη γέφυρα, αμέσως.
823
01:16:22,545 --> 01:16:24,299
Ο γιατρός στη γέφυρα, αμέσως.
Μάλιστα, κύριε.
824
01:16:27,224 --> 01:16:29,019
Έλα να καθίσεις, Μπάρνεϊ.
825
01:16:32,194 --> 01:16:33,571
Το "Μπλου Φιν" καλεί
για έλεγχο, κύριε.
826
01:16:33,572 --> 01:16:36,328
Πείτε του ότι, συνεχίζουμε την επίθεση.
Μάλιστα, κύριε.
827
01:16:36,329 --> 01:16:38,792
90 μέτρα και παραμένουμε, κύριε.
828
01:16:39,211 --> 01:16:41,132
Βάλε το χέρι του, στο τραπέζι.
829
01:16:42,051 --> 01:16:43,888
Κοίταξε εδώ πέρα.
830
01:16:48,568 --> 01:16:49,820
Πώς είναι;
831
01:16:49,946 --> 01:16:53,286
Έχει σπάσει πάνω από τον αγκώνα.
Μπορώ να το φροντίσω.
832
01:16:53,371 --> 01:16:55,584
Κάντο.
833
01:17:07,781 --> 01:17:08,699
Μπένσον;
Διατάξτε, κύριε.
834
01:17:08,867 --> 01:17:11,331
Δώσε στον κο Φίσερ την πρώτη διόπτευση
μπροστά από το αεροπλανοφόρο.
835
01:17:11,749 --> 01:17:12,876
2-9-5-2, κύριε.
836
01:17:20,813 --> 01:17:22,441
Τι είναι αυτό;
Μορφίνη, κύριε.
837
01:17:23,361 --> 01:17:26,785
Μια ένεση θα σας βοηθήσει, κύριε.
Δε θα βοηθούσε την σκόπευσή μου.
838
01:17:28,499 --> 01:17:32,131
Θα κάνεις ηχητική επίθεση;
Σωστά.
839
01:17:32,550 --> 01:17:36,685
Ξέρεις πως οι πιθανότητες να κάνεις
χτύπημα με το σόναρ είναι 1 προς 8.
840
01:17:37,604 --> 01:17:40,068
Δεν είναι καλές πιθανότητες, έτσι;
841
01:17:41,029 --> 01:17:45,289
Θες να τα παρατήσεις;
Όχι, θέλω να ξέρω τα σχέδιά σου.
842
01:17:45,749 --> 01:17:47,837
Σε περίπτωση που λιποθυμήσεις.
843
01:17:47,921 --> 01:17:50,385
Λαμβάνω παράξενους
θορύβους, κε κυβερνήτα.
844
01:17:55,314 --> 01:17:56,692
Δώσε μου.
845
01:18:09,140 --> 01:18:10,142
Τι βγάζεις απ' αυτό;
846
01:18:13,066 --> 01:18:16,240
Δεν ξέρω, είναι πολύ ασθενές.
847
01:18:17,201 --> 01:18:18,704
Διόπτευση;
848
01:18:22,381 --> 01:18:23,884
2-9-5.
849
01:18:24,553 --> 01:18:26,974
Ελάτε σε πορεία 2-9-5.
850
01:18:27,393 --> 01:18:28,645
Πρόσω 1/3.
851
01:18:34,578 --> 01:18:36,790
Είναι αλυσίδα άγκυρας.
Φυσικά και είναι.
852
01:18:38,712 --> 01:18:40,591
Το "Σενάρου".
853
01:18:42,054 --> 01:18:44,100
Ετοιμάζεται να ξεκινήσει.
854
01:18:45,520 --> 01:18:48,653
Προσπαθεί να φύγει από εκεί,
πριν παγιδευτεί.
855
01:18:48,696 --> 01:18:51,284
2-9-5 και παραμένουμε, κύριε.
856
01:18:51,327 --> 01:18:52,871
Πολύ καλά.
857
01:18:53,081 --> 01:18:56,045
Ο στόχος ακόμα ακίνητος, κύριε,
στα 1650 μέτρα.
858
01:18:58,219 --> 01:19:01,392
Αίθουσα τορπιλών, σε θέση μάχης.
Ετοιμάστε όλους τους τορπιλοσωλήνες.
859
01:19:01,810 --> 01:19:05,319
Μπορείς να ρίξεις; Μπορώ.
860
01:19:05,988 --> 01:19:07,824
Ανέλαβε το σόναρ.
861
01:19:20,022 --> 01:19:24,406
Το αντιτορπιλικό έρχεται γρήγορα.
Άντε πάλι το δίλημμα.
862
01:19:24,826 --> 01:19:28,834
Καταδυόμαστε και χάνουμε την ευκαιρία για
βολή ή μένουμε και τρώμε το κοπάνημα.
863
01:19:29,253 --> 01:19:31,424
Ίσως και να χάσουμε το σκάφος.
864
01:19:34,349 --> 01:19:36,896
Τι θα έκανες, κε Σλόαν;
865
01:19:37,815 --> 01:19:39,861
Δική σου επιλογή.
866
01:19:40,029 --> 01:19:43,077
Ήρθα εδώ για να μάθω, θυμάσαι;
867
01:19:43,496 --> 01:19:47,714
Γι' αυτό σε ρωτάω.
Τι θα έκανες;
868
01:19:50,138 --> 01:19:54,271
Θα έμενα για να ρίξω.
Γι’ αυτό είμαστε εδώ.
869
01:19:54,690 --> 01:19:56,527
Οι τορπιλοσωλήνες είναι
έτοιμοι, κύριε.
870
01:19:56,946 --> 01:20:01,707
Θα ρίξουμε 6 από τα 900 μέτρα.
Μπορεί να ρίξουμε όποτε θέλουμε, κύριε.
871
01:20:01,875 --> 01:20:04,422
Κάθε δευτερόλεπτο
βελτιώνει τη βολή.
872
01:20:06,093 --> 01:20:08,264
Πες πότε, Αρτς.
873
01:20:24,722 --> 01:20:26,977
Δικό σου το σκάφος, καπετάνιε.
874
01:20:28,941 --> 01:20:30,986
Δικό μας.
875
01:20:33,410 --> 01:20:35,498
Εσύ θα το κάνεις.
876
01:20:38,214 --> 01:20:40,385
Κάνε τη βολή, Αρτς.
877
01:20:56,843 --> 01:20:59,097
Έφυγαν όλες, κε κυβερνήτα.
878
01:20:59,809 --> 01:21:01,519
Κατευθύνονται προς το στόχο,
προς το παρόν.
879
01:21:01,687 --> 01:21:03,441
Το ελπίζω.
880
01:21:05,154 --> 01:21:06,949
Κι αν αστόχησα;
881
01:21:07,619 --> 01:21:10,082
Τότε θα έχουμε γίνει δύο,
που αστόχησαν.
882
01:21:11,003 --> 01:21:14,677
Αν αστοχήσουμε θα μας αδειάσουν
όλες τις βόμβες βυθού πάνω μας.
883
01:21:46,923 --> 01:21:50,348
Χρόνος για τον στόχο, Φόλεϊ;
6 δευτερόλεπτα ακόμα, κύριε.
884
01:22:50,162 --> 01:22:52,834
Ελάτε!
Ελάτε έξω!
885
01:22:53,503 --> 01:22:55,006
Έλα σήκω!
Έλα!
886
01:23:01,439 --> 01:23:03,694
Γρήγορα! Ανέβα!
Έλα!
887
01:23:04,154 --> 01:23:06,158
Έλα, βιάσου!
888
01:23:51,938 --> 01:23:54,944
Δεν μπορώ να το κλείσω.
Βάλτε 25 κιλά πίεση, εδώ μέσα.
889
01:23:55,154 --> 01:23:56,615
Μάλιστα, κύριε.
890
01:24:01,587 --> 01:24:03,006
Μπένσον.
891
01:24:13,449 --> 01:24:16,247
Η εμπρόσθια μπαταρία φαίνεται
εντάξει, έχουμε ακόμα φώτα.
892
01:24:16,290 --> 01:24:21,134
Γκόλντυ, στείλε ΣΟΣ στο "Μπλου Φιν" για
ετοιμότητα, εγκαταλείπουμε το σκάφος.
893
01:24:26,816 --> 01:24:30,114
Δεν μπορώ να πιάσω τίποτα, κύριε.
Το μόνο που..
894
01:24:30,783 --> 01:24:33,915
Περιμένετε... ακούστε... τορπίλες.
895
01:24:49,120 --> 01:24:51,375
Έριξε εναντίον του αντιτορπιλικού.
896
01:25:02,570 --> 01:25:04,364
Συνέχισε να καλείς το "Μπλου Φιν".
Συνέχισε να το καλείς.
897
01:25:04,532 --> 01:25:05,785
Ποιος ο απολογισμός, κε Μπακάι;
898
01:25:05,870 --> 01:25:09,920
20 εδώ, κύριε και κάποιοι είναι
ασφαλείς στην αίθουσα τορπιλών.
899
01:25:11,133 --> 01:25:13,638
Συνέχισε να καλείς.
Εκπέμπω, κύριε.
900
01:25:30,597 --> 01:25:34,438
Καπετάνιε, έχω ένα SOS από το "Γκρέιφις".
Πού είναι;
901
01:25:35,149 --> 01:25:38,281
Εδώ, κύριε.
Πρέπει να’ μαστε ακριβώς από πάνω τους.
902
01:25:38,700 --> 01:25:39,618
Κράτει οι μηχανές.
903
01:25:39,828 --> 01:25:42,082
Απάντησε στην κλήση τους.
Μάλιστα, κύριε.
904
01:25:43,503 --> 01:25:46,970
Τους έπιασα...τους έπιασα, κε κυβερνήτα.
Σε ετοιμότητα, αρχίζουμε τη διαφυγή.
905
01:25:47,388 --> 01:25:49,182
Ετοιμάστε τα φανάρια
έκτακτης ανάγκης.
906
01:25:50,395 --> 01:25:53,861
Φίσερ, ετοίμασε τον καταδυτικό εξοπλισμό.
Μάλιστα, κύριε.
907
01:25:54,071 --> 01:25:57,286
Φόλεϊ, Μπένσον, ετοιμάστε το σχοινί
αναβίβασης, θα ανεβούμε πάνω.
908
01:25:57,955 --> 01:25:59,541
Μάλιστα, κύριε.
Ναι, κύριε.
909
01:26:00,712 --> 01:26:04,554
Κε Κυβερνήτα...είναι
το "Μπλου Φιν".
910
01:26:16,751 --> 01:26:18,421
Εμπρός, πάμε.
911
01:26:19,591 --> 01:26:22,932
Κουνηθείτε
Δεθείτε, παιδιά
912
01:26:23,602 --> 01:26:24,937
Αρτς;
Διατάξτε, κύριε.
913
01:26:25,147 --> 01:26:27,234
Δες αν φτάνεις στην αίθουσα τορπιλών.
Μάλιστα, κύριε.
914
01:26:27,945 --> 01:26:31,327
Φίσερ, ετοίμασε τις φιάλες με το οξυγόνο.
Μάλιστα, κύριε.
915
01:26:31,328 --> 01:26:33,667
Ας κάνουμε γρήγορα, παιδιά.
916
01:26:36,591 --> 01:26:38,178
Απάντησαν, κύριε.
Πες τους να διαφύγουν.
917
01:26:38,388 --> 01:26:39,389
Μάλιστα, κύριε.
918
01:26:49,582 --> 01:26:54,886
Έχεις νιώσει ποτέ, τόσο κρύο;
Ω, ναι... στο Μπράιτον, τον Αύγουστο.
919
01:26:59,816 --> 01:27:01,526
Άνοιξε τη βαλβίδα εξαερισμού.
920
01:27:20,491 --> 01:27:21,952
Αυτό είναι.
921
01:27:22,621 --> 01:27:24,625
Τελειώσαμε, κύριε.
Τώρα, ακούστε με.
922
01:27:26,297 --> 01:27:28,969
Ανεβείτε σταθερά και ήρεμα.
923
01:27:29,638 --> 01:27:32,686
Αναπνέετε και εκπνέετε σιγά για να
μη βλάψετε τους πνεύμονες σας.
924
01:27:32,729 --> 01:27:35,610
Μ' ακούτε, εκεί πίσω;
Μάλιστα, κύριε.
925
01:27:35,653 --> 01:27:38,283
Όλοι έτοιμοι;
Ναι, κύριε.
926
01:27:39,705 --> 01:27:42,377
Πάμε, λοιπόν.
Είναι μια τυπική άσκηση.
927
01:27:42,420 --> 01:27:45,677
Θέλω να δω όλες τις
βρωμόφατσες σας, εκεί πάνω.
928
01:27:45,719 --> 01:27:47,807
Να μας περιμένετε.
929
01:27:48,476 --> 01:27:50,689
Καλή τύχη.
930
01:29:57,918 --> 01:30:00,381
Γρήγορα, η ομίχλη διαλύεται.
931
01:31:36,285 --> 01:31:39,040
Φέρτε καφέ στη γέφυρα.
Καφές στη γέφυρα.
932
01:31:39,083 --> 01:31:41,672
Πορεία 0-2-5, κύριε.
Πολύ καλά.
933
01:31:42,341 --> 01:31:44,804
Ευχαριστώ, Ράντι, σ' ευχαριστώ πολύ.
934
01:31:46,225 --> 01:31:49,023
Ορίστε, Μπάρνεϊ.
Ευχαριστώ πολύ.
935
01:31:51,947 --> 01:31:53,743
Τι γίνεται με τους άνδρες;
936
01:31:54,161 --> 01:31:58,129
Ο λοστρόμος Χάλις λέει ότι λείπουν μόνο
6 άνδρες, από την πίσω αίθουσα τορπιλών.
937
01:31:59,049 --> 01:32:00,801
Ποιοι είναι;
938
01:32:01,722 --> 01:32:06,942
Φίλιπς, Όουεν, Χιουζ...
Άμπρααμς, Σέρμαν και ο Χάουαρντ.
939
01:32:06,985 --> 01:32:09,908
Μπάρνεϊ, εσείς οι δυο, πρέπει να πάτε
κάτω και να ξεκουραστείτε λίγο.
940
01:32:09,950 --> 01:32:11,912
Έχει δίκιο, Μπάρνεϊ.
Πάμε κάτω να φτιάξουμε το χέρι.
941
01:32:11,955 --> 01:32:15,379
Περίμενε ένα λεπτό.
Έκανες επιβεβαίωση;
942
01:32:15,422 --> 01:32:19,180
Για το "Σενάρου"
Δεν μπορούσα να δω τίποτα απ' την ομίχλη.
943
01:32:21,103 --> 01:32:24,025
Θα ρίξεις άλλη μια ματιά
για μένα, σε παρακαλώ;
944
01:32:24,444 --> 01:32:26,072
Σε παρακαλώ.
945
01:32:26,491 --> 01:32:28,077
Εντάξει.
946
01:32:34,009 --> 01:32:37,976
Νομίζαμε πως ακούσαμε δυο χτυπήματα,
αλλά δεν ξέραμε πως σας "κοπανούσαν".
947
01:32:38,938 --> 01:32:42,487
Μπάρνεϊ, κοίτα αυτό.
948
01:33:04,709 --> 01:33:06,922
Θα πληροφορήσεις και το υπόλοιπο
πλήρωμά μου, σε παρακαλώ;
949
01:33:07,340 --> 01:33:09,679
Ακρόαση σ' όλο το σκάφος.
Μάλιστα, κύριε.
950
01:33:11,351 --> 01:33:13,312
Ο κυβερνήτης του πληρώματος
του "Γκρέιφις".
951
01:33:13,313 --> 01:33:15,651
Παρατήρηση από το περισκόπιο.
952
01:33:16,572 --> 01:33:18,659
Διόπτευση 2-8-5.
953
01:33:19,329 --> 01:33:22,544
Απόσταση, 3600 μέτρα.
954
01:33:23,714 --> 01:33:27,096
Το αεροπλανοφόρο "Σενάρου", βυθίζεται!
955
01:33:27,557 --> 01:33:31,607
Έχει κλίση περίπου,
30 μοίρες αριστερά.
956
01:33:32,277 --> 01:33:36,411
Βυθίζεται με την πλώρη...
πολύ γρήγορα.
957
01:33:37,581 --> 01:33:39,961
Έχει σχεδόν βυθιστεί.
958
01:33:40,380 --> 01:33:43,052
Εξοπλισμός κυλάει από
το κατάστρωμά του.
959
01:33:44,223 --> 01:33:47,146
Γλιστράει στο νερό, γρήγορα.
960
01:33:57,923 --> 01:33:59,927
Αρχίζει και εξαφανίζεται.
961
01:34:26,660 --> 01:34:29,541
Ξεγράψτε ένα αεροπλανοφόρο.
962
01:34:30,712 --> 01:34:34,303
Επιβεβαιωμένη βύθιση.
Καλή δουλειά, "Γκρέιφις".
963
01:34:35,975 --> 01:34:38,271
Κάτω το περισκόπιο.
Πρόσω ολοταχώς, πάμε να φύγουμε.
964
01:34:38,439 --> 01:34:40,610
Πρόσω ολοταχώς, κύριε.
965
01:34:42,280 --> 01:34:44,359
Μετάφραση υποτίτλων
NIKODIMOS SENTINEL
107423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.