Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,031 --> 00:02:19,991
Canad�, tierra de monta�as
majestuosas y lagos helados.
2
00:02:20,480 --> 00:02:25,061
Una tierra rica en historia,
tradici�n y aventuras.
3
00:02:25,960 --> 00:02:29,239
Hace 80 a�os se descubri�
oro en la Columbia Brit�nica.
4
00:02:29,320 --> 00:02:32,999
Eso atrajo a personas de cualquier
parte de los EE.UU. y Canad�.
5
00:02:33,480 --> 00:02:35,799
Al llegar, encontraron una tierra
de altos bosques,
6
00:02:35,880 --> 00:02:38,159
impetuosos torrentes
y caminos tortuosos
7
00:02:38,240 --> 00:02:39,759
a lo largo de r�o Fraser.
8
00:02:39,840 --> 00:02:42,272
Era la �nica ruta de entrada
al pa�s del oro.
9
00:02:42,725 --> 00:02:45,839
La fiebre del oro de Carib�,
como todas las dem�s fiebres del oro,
10
00:02:45,920 --> 00:02:46,990
pas� a la historia.
11
00:02:47,440 --> 00:02:50,039
Pero en los restos de las minas
abandonadas, en el centro
12
00:02:50,120 --> 00:02:54,759
de la Columbia Brit�nica se levanta
ahora un gran imperio ganadero.
13
00:02:54,855 --> 00:02:58,248
Ah� es donde est�n hoy los grandes
ranchos de Carib� y de Chilcotin.
14
00:02:58,400 --> 00:03:01,359
Esta es la historia de un hombre
15
00:03:01,440 --> 00:03:02,919
que so�aba con ser ranchero.
16
00:03:03,000 --> 00:03:04,999
Un hombre que ayud�
a levantar una naci�n.
17
00:03:05,319 --> 00:03:07,230
Su nombre era Jim Redfern.
18
00:03:07,311 --> 00:03:10,659
Extendi� las rutas de Carib�
hasta las tierras de Chilcotin.
19
00:03:21,878 --> 00:03:27,667
LA RUTA DEL CARIB�
20
00:05:15,440 --> 00:05:17,479
Como uno de estos est�pidos
animales se caiga
21
00:05:17,560 --> 00:05:18,710
se quedar� ah� para siempre.
22
00:05:19,000 --> 00:05:21,279
Siempre dices lo mismo
pero les ayudas a subir.
23
00:05:21,360 --> 00:05:23,759
No lo har� m�s, ya nos hemos
retrasado bastante
24
00:05:23,840 --> 00:05:25,750
por culpa de este maldito ganado.
25
00:05:25,831 --> 00:05:27,999
Tu problema, Mike, es que padeces
la fiebre del oro,
26
00:05:28,080 --> 00:05:29,280
y no puedes ver nada m�s.
27
00:05:29,361 --> 00:05:31,599
Lo mismo les ocurre a todos
los que han venido aqu�.
28
00:05:31,680 --> 00:05:33,599
Tampoco te importar�a
encontrar oro, �verdad?
29
00:05:34,080 --> 00:05:35,480
Para eso te he acompa�ado.
30
00:05:35,561 --> 00:05:37,800
�Entonces por qu� tenemos
que llevar este ganado?
31
00:05:38,080 --> 00:05:39,670
El oro y el ganado no combinan.
32
00:05:40,640 --> 00:05:44,439
En mi opini�n s� que combinan.
Ya te dije en Montana
33
00:05:44,559 --> 00:05:48,087
que vendr�a a buscar oro, pero tambi�n
te dije que traer�a el ganado conmigo.
34
00:05:48,440 --> 00:05:51,368
Para m� el oro es un medio
para conseguir un fin, Mike.
35
00:05:52,000 --> 00:05:56,782
Me gustar�a tener un gran rancho
como el que so��bamos en Montana...
36
00:06:35,703 --> 00:06:38,390
Eh, mirad ah� arriba.
37
00:06:57,670 --> 00:07:00,140
Me gustar�a contar su reba�o
al cruzar.
38
00:07:00,240 --> 00:07:01,520
- �Por qu�?
- �No lo ve?
39
00:07:01,601 --> 00:07:04,119
- Este es un puente de peaje.
- �Cu�l es la tarifa?
40
00:07:04,245 --> 00:07:08,279
50 centavos por cabeza.
1 d�lar por usted y su amigo
41
00:07:08,360 --> 00:07:10,479
y dos d�lares por el carromato.
42
00:07:10,560 --> 00:07:13,199
- �Qui�n de ustedes es Walsh?
- Ninguno, trabajamos para �l.
43
00:07:13,280 --> 00:07:16,208
No hay agua suficiente para todo
el ganado en ese arroyo.
44
00:07:16,289 --> 00:07:18,199
Podemos cruzarlo sin tener que usar
esto que usted llama puente.
45
00:07:18,295 --> 00:07:21,333
- Yo en su lugar no lo intentar�a.
- Es un ultim�tum.
46
00:07:21,414 --> 00:07:26,164
- O pagan o no pasar�n.
- Bueno, amigo, si lo pone as�. Mike.
47
00:07:35,202 --> 00:07:36,560
�Problemas, jefe?
48
00:07:36,641 --> 00:07:39,046
Como siempre desde
que salimos de Montana.
49
00:07:40,560 --> 00:07:43,959
- Cuatro contra dos, son muchos.
- Cuatro contra tres.
50
00:07:44,040 --> 00:07:48,444
Veamos, 36 cabezas son 18 d�lares,
m�s dos de nosotros y dos por la carreta.
51
00:07:48,960 --> 00:07:54,468
- No voy a pagar tanto.
- As� se habla. �Vamos!
52
00:07:59,530 --> 00:08:01,750
Espera, no dispares.
Tengo una idea mejor, �vamos!
53
00:08:15,240 --> 00:08:17,436
Mirad c�mo ha quedado el puente.
54
00:08:18,569 --> 00:08:20,440
Venid, arreglaremos esto.
55
00:08:20,920 --> 00:08:21,990
T�, qu�date aqu�.
56
00:08:34,772 --> 00:08:37,472
Un pa�s muy amistoso.
Son muy hospitalarios.
57
00:08:37,553 --> 00:08:39,990
Tambi�n hay personas as�
en Montana.
58
00:08:40,078 --> 00:08:43,239
- Has disfrutado con esto, �verdad?
- T� tambi�n.
59
00:08:43,320 --> 00:08:47,709
Has vuelto a ser el viejo Redfern.
Ser�a f�cil buscar oro si no tuvi�ramos
60
00:08:47,790 --> 00:08:51,479
- que llevar a estas 36 vacas.
- 35. Hemos perdido una.
61
00:08:51,560 --> 00:08:53,694
- �Me alegro!
- No digas eso.
62
00:08:53,788 --> 00:08:56,839
Si el reba�o no nos hubiera tapado
en el puente no estar�amos aqu�.
63
00:08:56,958 --> 00:08:59,849
Ya empezamos.
�Si no fuera por el reba�o!
64
00:09:17,640 --> 00:09:20,233
�Vacas en la senda del Carib�?
65
00:09:21,600 --> 00:09:23,479
Esto es algo muy extra�o.
66
00:09:23,560 --> 00:09:26,248
- Hola, amigos.
- Hola.
67
00:09:26,329 --> 00:09:28,390
- �Van al norte?
- �Podemos ir en otra direcci�n?
68
00:09:28,471 --> 00:09:30,559
No, si lo que buscan es oro.
69
00:09:30,640 --> 00:09:34,879
Esta es la senda del Carib�.
Muchos corazones destrozados...
70
00:09:34,960 --> 00:09:36,760
y hombres muertos como �rboles.
71
00:09:36,841 --> 00:09:38,560
- �De d�nde vienen?
- De Montana.
72
00:09:38,641 --> 00:09:43,079
Yo ten�a un hermano all�,
ranchero como ustedes.
73
00:09:43,160 --> 00:09:46,119
Yo podr�a haber sido ranchero si no
hubiera tenido la fiebre del oro.
74
00:09:46,200 --> 00:09:51,230
He estado en todos lados: California,
Virginia City, Alder Gulch...
75
00:09:51,311 --> 00:09:53,959
- �Y ha encontrado ya oro?
- Oh, claro.
76
00:09:54,040 --> 00:09:56,119
La �ltima vez casi me hice rico.
77
00:09:56,200 --> 00:09:59,239
Bueno, no muy rico,
pero encontr� oro.
78
00:09:59,320 --> 00:10:01,358
Quiz� la pr�xima vez lo consiga.
79
00:10:01,480 --> 00:10:02,897
Vamos, Hannibal.
80
00:10:03,920 --> 00:10:07,039
- Hola, Confucio.
- �Me llamo Ling!
81
00:10:07,120 --> 00:10:09,734
�Y yo Grizzly!
No es mi verdadero nombre,
82
00:10:09,822 --> 00:10:14,191
pero todos me llaman as� desde
que me enfrent� a un oso una vez.
83
00:10:14,272 --> 00:10:16,692
Tengo que ser como uno,
o no estar�a ahora aqu�.
84
00:10:16,773 --> 00:10:21,653
He o�do unos disparos hace un momento.
�Problemas?
85
00:10:21,734 --> 00:10:25,199
- Nada importante.
- Imagino que ha sido en el puente.
86
00:10:25,280 --> 00:10:27,919
No me extra�a que no quieran pagar.
87
00:10:28,000 --> 00:10:33,802
Es una injusticia que un hombre pueda
exigir dinero por cruzar un arroyo peque�o.
88
00:10:34,760 --> 00:10:39,857
Ese pescante parece c�modo.
�Les importa que suba ah� un rato?
89
00:10:40,146 --> 00:10:43,248
Mis pies hace tiempo
que me est�n matando.
90
00:10:43,329 --> 00:10:45,521
Suj�teme a Hannibal, por favor.
91
00:10:48,544 --> 00:10:51,505
�A qu� estamos esperando?
Vamos.
92
00:10:56,497 --> 00:10:59,333
El estofado est� casi listo.
93
00:11:03,280 --> 00:11:06,091
Le falta un poco m�s de sabor.
94
00:11:06,360 --> 00:11:08,021
M�s sal, Confucio.
95
00:11:09,600 --> 00:11:12,904
- �Me llamo Ling!
- S�, ya me lo has dicho.
96
00:11:13,232 --> 00:11:15,216
Es un nombre com�n en China,
�verdad?
97
00:11:15,400 --> 00:11:18,087
No lo s�,
yo nac� en San Francisco.
98
00:11:18,168 --> 00:11:22,439
�Nunca ha ido a China?
Un gran pa�s, China.
99
00:11:22,720 --> 00:11:29,875
Yo pas� alg�n tiempo all�.
S�, el Maharaj� de Hong Kong...
100
00:11:30,110 --> 00:11:34,439
me ofreci� darme tantos rub�es
como pudiera llevarme
101
00:11:34,520 --> 00:11:37,391
por la receta de mi estofado.
Pero no acept�.
102
00:11:37,601 --> 00:11:40,852
�Maharaj�... en Hong Kong?
103
00:11:40,933 --> 00:11:45,305
Aqu� tienes, ahora podr�s decir
que has probado lo mejor de lo mejor.
104
00:11:45,875 --> 00:11:47,735
Esto es para ti, amigo.
105
00:11:50,509 --> 00:11:53,688
No est� maI,
de hecho est� muy bueno.
106
00:11:53,769 --> 00:11:58,814
�Bueno? Donde yo me cri�, esto
se reserva para las grandes ocasiones.
107
00:13:30,658 --> 00:13:31,990
�Qu� ha pasado?
108
00:13:32,071 --> 00:13:35,033
Con esos hombres nunca se est�
seguro cerca del ganado.
109
00:13:39,200 --> 00:13:41,759
- Mike...
- Mi brazo...
110
00:13:45,972 --> 00:13:47,830
Enciende fuego y calienta agua.
111
00:13:50,964 --> 00:13:54,933
�Est�s herido?
Lo siento mucho, jefe.
112
00:14:10,520 --> 00:14:14,303
�No, Jim!
�No!
113
00:15:15,357 --> 00:15:16,880
Vamos a descansar un rato.
114
00:15:32,642 --> 00:15:34,150
�C�mo te sientes, Mike?
115
00:15:36,040 --> 00:15:39,165
Espero que est�s satisfecho.
116
00:15:41,400 --> 00:15:44,454
Te llevaremos al m�dico,
encontraremos uno pronto.
117
00:15:45,189 --> 00:15:48,920
D�jame en paz.
No te acerques a m�.
118
00:15:50,520 --> 00:15:53,080
No quiero volver a
verte en mi vida.
119
00:15:57,920 --> 00:15:59,735
Eh, �hab�is o�do?
120
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
�Es una diligencia!
121
00:16:13,360 --> 00:16:14,240
�Qu� ocurre?
122
00:16:14,560 --> 00:16:17,030
Tenemos un herido, tiene que
verle un m�dico en seguida.
123
00:16:17,400 --> 00:16:19,230
No encontrar� ninguno
hasta Carson Creek.
124
00:16:19,760 --> 00:16:20,960
Est� a unas 15 millas de aqu�.
125
00:16:21,060 --> 00:16:23,599
- �Dos o tres horas m�s?
- �No pueden ir m�s deprisa?
126
00:16:23,680 --> 00:16:24,839
No, no tenemos caballos.
127
00:16:24,920 --> 00:16:26,040
Suban, les llevaremos encantados.
128
00:16:26,680 --> 00:16:31,732
- Gracias. Grizzly, Ling.
- Os seguir� detr�s con Hannibal.
129
00:16:43,040 --> 00:16:44,790
La diligencia no ha parado
en el hotel.
130
00:16:45,320 --> 00:16:49,303
�Ve a ese chino? Estaba
con los vaqueros de anoche.
131
00:16:50,400 --> 00:16:52,470
Se ha parado en la casa
del Dr. Rhodes.
132
00:16:55,000 --> 00:16:56,654
Ve a ver qu� pasa.
133
00:16:58,514 --> 00:17:01,107
Cuidado.
134
00:17:05,568 --> 00:17:08,719
- �Todo bien, sigue vivo?
- S�, pero lleva inconsciente
135
00:17:08,800 --> 00:17:10,623
las �ltimas dos horas.
136
00:17:13,040 --> 00:17:14,334
�Qu� le ocurre a su amigo?
137
00:17:14,480 --> 00:17:16,359
T� estabas en el puente de peaje.
138
00:17:16,440 --> 00:17:19,359
As� es, y si yo fuera usted,
no me quedar�a por aqu�.
139
00:17:19,440 --> 00:17:22,326
Al Sr. Walsh no le ha gustado
que rompieran su puente.
140
00:17:30,975 --> 00:17:32,920
- Gracias.
- No hay de qu�.
141
00:17:35,680 --> 00:17:38,839
Ling, qu�date cerca de Mike.
Volver� dentro de un rato.
142
00:17:38,920 --> 00:17:41,799
Me quedar�.
�Crees que se pondr� bien?
143
00:17:41,880 --> 00:17:44,443
Tendremos que esperar
para saberlo. Pero...
144
00:17:45,178 --> 00:17:46,390
supongo que s�.
145
00:18:10,040 --> 00:18:10,870
Whisky.
146
00:18:14,936 --> 00:18:18,108
- De los EE.UU., �verdad?
- �No es bueno?
147
00:18:19,486 --> 00:18:21,006
S� que lo es.
148
00:18:28,760 --> 00:18:30,430
Hola, Francie.
149
00:18:33,600 --> 00:18:34,270
�Qu� tal?
150
00:18:37,163 --> 00:18:40,240
Disculpe, me presentar�.
Me llamo Walsh.
151
00:18:40,321 --> 00:18:43,790
He o�do decir que han tra�do
a un herido. �Qu� le ha pasado?
152
00:18:44,640 --> 00:18:47,562
- �No lo sabe usted?
- �C�mo voy a saberIo?
153
00:18:48,040 --> 00:18:52,519
Pens� que se lo habr�a dicho alguien,
quiz� el hombre con el que hablaba.
154
00:18:52,600 --> 00:18:57,327
�El hombre de ah� fuera? �Se refiere
a Murphy? �C�mo iba a saberlo?
155
00:18:58,038 --> 00:18:59,318
Trabajaba para usted, �verdad?
156
00:18:59,407 --> 00:19:02,344
Bueno, cuida del puente...
157
00:19:04,400 --> 00:19:06,680
�Fue su ganado el que cruz�
el puente ayer?
158
00:19:06,761 --> 00:19:08,196
- �Ganado en el Carib�?
- S�.
159
00:19:08,277 --> 00:19:11,159
S�, el primero que llega aqu�.
Y ser� bienvenido.
160
00:19:11,240 --> 00:19:13,439
Hace tiempo que no comemos
carne de vaca por aqu�.
161
00:19:13,520 --> 00:19:16,063
D�game, �me vender�a el ganado?
162
00:19:16,849 --> 00:19:18,095
�Todo el reba�o?
163
00:19:18,280 --> 00:19:20,204
No puedo, ya no lo tengo.
164
00:19:20,727 --> 00:19:23,149
El reba�o sufri� una estampida
anoche.
165
00:19:23,230 --> 00:19:24,751
�Una estampida?
166
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
Vaya, eso es una l�stima.
167
00:19:30,055 --> 00:19:31,320
A prop�sito...
168
00:19:31,401 --> 00:19:34,430
- Me debe la rotura de ese puente.
- Env�eme la factura.
169
00:19:35,173 --> 00:19:37,639
Por tu actitud cualquiera pensar�a
que yo s� qui�n lo hizo.
170
00:19:37,720 --> 00:19:38,760
- �Bueno?
- �Bueno qu�?
171
00:19:39,040 --> 00:19:40,320
- �Y no es as�?
- �C�mo podr�a?
172
00:19:40,600 --> 00:19:43,110
Sabes que anoche pas� toda la velada
en este lugar.
173
00:19:43,191 --> 00:19:45,479
Claro, Frank, �pero y los hombres
que trabajan para ti?
174
00:19:45,575 --> 00:19:46,935
�Pasaron todos la noche
aqu� tambi�n?
175
00:19:47,016 --> 00:19:49,805
Basta, Francie,
no voy a pelearme contigo.
176
00:19:50,220 --> 00:19:53,337
Dijiste que quer�as tiempo
para pensar en m�...
177
00:19:53,528 --> 00:19:54,968
Ya has tenido suficiente.
178
00:19:55,240 --> 00:19:56,520
No lo suficiente.
179
00:19:57,040 --> 00:19:59,479
No soy un hombre
con el que se pueda jugar.
180
00:19:59,767 --> 00:20:03,039
- Generalmente consigo lo que quiero.
- S�, ya lo s�.
181
00:20:03,127 --> 00:20:06,679
Adem�s, he invertido mucho en ti.
Este local es el �nico de su clase
182
00:20:06,760 --> 00:20:09,220
en la ciudad. No he
dejado abrir ninguno m�s.
183
00:20:09,367 --> 00:20:11,837
Y ni siquiera he intentado
abrir uno yo.
184
00:20:12,087 --> 00:20:16,039
Escucha, Frank, eres el amo de la ciudad
y casi todo lo de aqu� te pertenece.
185
00:20:16,120 --> 00:20:18,119
�Pero yo constru� este local
con mi dinero!
186
00:20:18,200 --> 00:20:22,805
Espera, Francie, he dicho
que no pensaba pelear contigo.
187
00:20:23,800 --> 00:20:26,446
Pero no soy un hombre
muy paciente.
188
00:20:34,829 --> 00:20:38,251
- �C�mo ocurri�, indios?
- No estoy seguro.
189
00:20:38,567 --> 00:20:40,407
Esto no es raro en este pa�s,
190
00:20:40,720 --> 00:20:43,774
pero normalmente se trata
de un buscador de oro.
191
00:20:44,080 --> 00:20:46,641
Y llaman al enterrador,
no al m�dico.
192
00:20:47,080 --> 00:20:50,774
- �Puede quedarse Mike?
- Claro. No podemos moverlo.
193
00:20:51,160 --> 00:20:52,407
�Ha sido enfermero?
194
00:20:52,680 --> 00:20:55,399
- Lo intentar�.
- Bien, necesitar� su ayuda.
195
00:20:55,680 --> 00:20:58,719
- Pase por la ma�ana.
- Gracias, doctor. Vendr� temprano.
196
00:20:58,800 --> 00:21:00,080
Venga conmigo.
197
00:21:12,040 --> 00:21:14,551
- Jim.
- Grizzly, has llegado pronto.
198
00:21:14,640 --> 00:21:16,879
Hannibal se mueve deprisa
cuando quiere.
199
00:21:17,160 --> 00:21:19,720
Esta vez ha querido.
�C�mo est� Mike?
200
00:21:20,040 --> 00:21:21,270
Es pronto para saberIo.
201
00:21:21,351 --> 00:21:24,191
Podr�amos comer algo
mientras esperamos.
202
00:21:24,272 --> 00:21:26,559
Mi est�mago se mueve
como un lagarto.
203
00:21:26,640 --> 00:21:28,399
No hab�a pensado en comer,
pero tienes raz�n.
204
00:21:28,495 --> 00:21:30,270
No hemos comido desde anoche.
205
00:21:30,880 --> 00:21:33,039
Por las sillas
nos dar�n alg�n dinero.
206
00:21:33,120 --> 00:21:37,590
- �D�nde vamos a comer?
- En el Gold Palace dan buena comida.
207
00:21:40,267 --> 00:21:41,840
Compa��a minera Walsh.
208
00:21:43,160 --> 00:21:44,960
Walsh Compa��a Mercantil.
209
00:21:46,200 --> 00:21:47,560
Tienda Walsh.
210
00:21:48,640 --> 00:21:50,939
Pensaba que esta ciudad
se llamaba Carson Creek.
211
00:21:51,080 --> 00:21:53,319
Deber�a llamarse Walsh City,
�verdad?
212
00:21:53,400 --> 00:21:56,665
Yo estuve aqu� hace alg�n tiempo
y Walsh ni siquiera hab�a llegado.
213
00:21:57,207 --> 00:21:59,037
Ahora se ha apoderado de todo.
214
00:22:10,480 --> 00:22:11,630
D�jame una.
215
00:22:27,400 --> 00:22:31,993
- Quiero vender una silla sin caballo.
- Dos sillas sin dos caballos.
216
00:22:33,478 --> 00:22:35,535
- �Han probado en el establo?
- No.
217
00:22:35,704 --> 00:22:38,532
�No han pensado queall�
podr�an venderlas mejor?
218
00:22:38,760 --> 00:22:41,480
Es posible, pero no me gusta
el nombre del establecimiento.
219
00:22:41,561 --> 00:22:43,189
�Walsh?
�Qu� tiene contra �l?
220
00:22:43,270 --> 00:22:45,384
He visto su nombre
en toda la ciudad.
221
00:22:45,760 --> 00:22:48,775
- Pero no lo he visto aqu�.
- Ni lo ver� jam�s.
222
00:22:49,240 --> 00:22:52,571
- Aunque he tenido ofertas.
- No me sorprende.
223
00:22:53,280 --> 00:22:56,399
Supongo que podr� venderlas
f�cilmente.
224
00:22:56,880 --> 00:22:58,200
�Cu�nto quiere por ellas?
225
00:22:58,680 --> 00:23:03,799
- Eso dec�dalo usted.
- Jim, hoy nos hemos saltado todo.
226
00:23:03,880 --> 00:23:06,439
- El desayuno y la comida.
- Ya lo s�.
227
00:23:06,520 --> 00:23:10,056
Eso lo arreglamos en seguida.
Al, dos bist� Carib�.
228
00:23:10,946 --> 00:23:14,400
Le doy 20 d�lares por cada una.
No, digamos 25.
229
00:23:15,240 --> 00:23:17,829
Acaba de comprar usted dos sillas.
230
00:23:20,687 --> 00:23:22,866
Las sillas no han dado para mucho.
231
00:23:23,440 --> 00:23:29,148
Un par de mantas, algunos cacharros,
un hacha, huevos...
232
00:23:29,480 --> 00:23:33,239
Walsh tiene una mina en
Carson Creek, cobra lo que quiere.
233
00:23:33,320 --> 00:23:35,766
Si alguna vez encuentro
una buena veta, me comprar�
234
00:23:35,847 --> 00:23:39,039
una tienda aqu� para acabar
con el negocio del Sr. Walsh.
235
00:23:39,120 --> 00:23:41,640
Puede que �l acabara contigo
dispar�ndote por la espalda.
236
00:23:42,359 --> 00:23:45,007
�Crees que fue �l el que provoc�
la estampida?
237
00:23:45,088 --> 00:23:47,039
Despu�s de lo que he visto
en la ciudad
238
00:23:47,120 --> 00:23:49,760
empiezo a creer que est� detr�s
de todo lo que ocurre por aqu�.
239
00:23:52,200 --> 00:23:56,515
- �Da la cara o empiezo a disparar!
- No dispare, soy yo, Ling.
240
00:23:57,000 --> 00:23:59,668
No vuelvas a merodear as�
cerca de un campamento.
241
00:23:59,762 --> 00:24:04,799
En el pa�s del oro, los hombres primero
disparan y luego entierran sus errores.
242
00:24:04,911 --> 00:24:06,791
�Qu� ocurre?
�Mike no...?
243
00:24:06,872 --> 00:24:09,799
No, el doctor no me necesita
esta noche.
244
00:24:09,880 --> 00:24:13,166
Ha dicho que una mujer es
mejor ayudante que Ling.
245
00:24:13,351 --> 00:24:14,671
Las mujeres son amables.
246
00:24:14,752 --> 00:24:18,978
- �C�mo est� Mike?
- Dormido. �Y esas mantas?
247
00:24:19,080 --> 00:24:22,916
De la ciudad.
Nos han costado caras. Las sillas.
248
00:24:23,135 --> 00:24:25,486
- �Has vendido las sillas?
- No hab�a soluci�n.
249
00:24:25,800 --> 00:24:29,199
Tenemos mala suerte. He de buscar
alg�n empleo r�pido.
250
00:24:29,280 --> 00:24:34,479
�Un empleo? �Con todo ese oro
en las monta�as esper�ndonos?
251
00:24:34,568 --> 00:24:37,919
Para buscar oro hace falta dinero.
Necesitamos equipo, comida...
252
00:24:38,000 --> 00:24:41,079
- Con cien d�lares es suficiente.
- �Tienes cien d�lares?
253
00:24:41,432 --> 00:24:45,916
Bueno, ya que lo preguntas,
no, ni siquiera cien centavos.
254
00:24:46,463 --> 00:24:48,049
Quiz� puedan hacernos
un pr�stamo.
255
00:24:48,130 --> 00:24:51,432
- �Qui�n, Walsh?
- Yo tengo 100 d�lares.
256
00:24:52,322 --> 00:24:56,480
�T�, Ling? Pero si hace varios meses
que no te pagamos.
257
00:24:56,947 --> 00:24:58,987
Llevo mucho tiempo ahorrando.
258
00:24:59,929 --> 00:25:02,529
Tengo 300 d�lares.
259
00:25:05,850 --> 00:25:06,920
C�gelos.
260
00:25:07,916 --> 00:25:10,030
�300 d�lares?
261
00:25:11,040 --> 00:25:13,679
Habr�s tardado a�os
en ahorrar tanto dinero.
262
00:25:13,760 --> 00:25:14,910
�Y eso qu� importa?
263
00:25:15,658 --> 00:25:17,400
Paga al doctor...
264
00:25:17,680 --> 00:25:21,424
despu�s ve a buscar oro
�y hazte rico!
265
00:25:22,686 --> 00:25:26,025
Bien, Ling. Acepto. Ma�ana pagar�
al doctor y nos marcharemos,
266
00:25:26,106 --> 00:25:28,679
pero seremos socios,
a partes iguales.
267
00:25:28,986 --> 00:25:31,033
Una parte para ti,
una para m�
268
00:25:31,335 --> 00:25:33,939
- y una para Mike.
- Desde luego, socio.
269
00:25:34,020 --> 00:25:39,072
Eh, �y qu� hay de m�? �Sabr�is
reconocer el oro cuando lo ve�is?
270
00:25:39,640 --> 00:25:41,360
�Sab�is c�mo lavar la arena?
271
00:25:41,680 --> 00:25:44,312
�Cre�is que las pepitas saltan
a las manos gritando
272
00:25:44,393 --> 00:25:46,869
"Eh, soy de oro"?
273
00:25:47,631 --> 00:25:50,231
No, amigos, tomadlo con calma.
274
00:25:50,480 --> 00:25:53,525
Lo que quer�a decir, Grizzly,
es que haremos cuatro partes.
275
00:25:53,680 --> 00:25:57,588
�As� se habla... socio!
276
00:26:09,528 --> 00:26:10,678
�Vete de aqu�!
277
00:26:11,200 --> 00:26:14,599
Mike, por favor.
Tienes que escucharme.
278
00:26:14,680 --> 00:26:16,994
�No quiero volver a verte
en mi vida!
279
00:26:17,689 --> 00:26:21,338
Voy a buscar oro, Mike.
Lo encontrar�, estoy seguro.
280
00:26:21,600 --> 00:26:24,079
Comprar� el mejor reba�o
de todo Canad�.
281
00:26:24,160 --> 00:26:25,680
Tendremos el rancho
que so��bamos.
282
00:26:25,920 --> 00:26:29,200
T� y tu maldito ganado.
Yo quer�a venderlo en Montana.
283
00:26:29,281 --> 00:26:30,630
Pero t� no estabas dispuesto.
284
00:26:30,960 --> 00:26:33,658
Ten�as que traerlo aqu�.
285
00:26:38,118 --> 00:26:44,198
- No lo olvidar� mientras viva.
- Mike, no sabes lo que dices...
286
00:26:44,279 --> 00:26:46,310
�Ap�rtate de m�!
�Vete de aqu�!
287
00:26:46,748 --> 00:26:50,231
Sr. Redfern, por favor.
Est� enfermo.
288
00:27:02,720 --> 00:27:05,839
Lo siento, pero no debe excitarse
de ese modo.
289
00:27:05,920 --> 00:27:09,079
Lo s�, pero voy a marcharme
una temporada y...
290
00:27:09,340 --> 00:27:11,760
no quer�a irme
sin hablar con �l.
291
00:27:11,841 --> 00:27:14,799
Ahora sufre un trauma,
pero lo superar� pronto.
292
00:27:14,895 --> 00:27:19,959
Jim, Feller est� vendiendo
carne de vaca.
293
00:27:20,040 --> 00:27:21,546
- �D�nde?
- En el Gold Palace.
294
00:27:21,642 --> 00:27:25,604
No me han visto, y cuando he visto
la carne de vaca... �Espera!
295
00:27:43,017 --> 00:27:47,111
R. y E.
�Redfern y Evans!
296
00:27:47,680 --> 00:27:49,400
�De d�nde ha sacado esta carne?
297
00:27:49,481 --> 00:27:51,846
�Acaso le pregunto yo
de d�nde saca el whisky?
298
00:27:52,000 --> 00:27:53,670
Un d�lar por libra es una ganga.
299
00:27:53,960 --> 00:27:56,840
O me la compra o abro una tienda
y la vendo yo mismo.
300
00:27:57,520 --> 00:28:00,103
La gente de por aqu� lleva tiempo
sin comer carne fresca.
301
00:28:01,564 --> 00:28:02,920
�De d�nde ha sacado esa carne?
302
00:28:03,400 --> 00:28:05,159
�Y a usted qu� le importa?
303
00:28:05,248 --> 00:28:08,359
Hace dos noches me robaron
35 cabezas de ganado. Y esto es...
304
00:28:08,440 --> 00:28:10,999
No hay 35 cabezas de ganado
en todo Carib�.
305
00:28:11,080 --> 00:28:14,213
Quiz� ahora no, pero las hab�a
hace dos d�as y usted las vio.
306
00:28:14,920 --> 00:28:17,199
�Me est� acusando de robar
su ganado?
307
00:28:17,280 --> 00:28:18,030
�S�!
308
00:28:48,408 --> 00:28:50,196
Le aconsejo que no haga eso,
se�or.
309
00:28:51,400 --> 00:28:52,719
Gracias, Grizzly.
310
00:29:19,868 --> 00:29:23,329
Mire, llevan mi marca,
R y E.
311
00:29:25,520 --> 00:29:30,209
�Y qu�? Me encontr� una vaca herida
y la mat�. �Qu� habr�a hecho usted?
312
00:29:30,290 --> 00:29:32,999
Mientes, esta carne es
de tres animales diferentes.
313
00:29:33,080 --> 00:29:36,258
�Tres? Est� loco.
Se lo demostrar�.
314
00:29:47,480 --> 00:29:49,384
- Es Bill Miller.
- Uno de sus hombres, Walsh.
315
00:29:49,465 --> 00:29:51,986
No. Trabajaba para m�,
pero le desped�.
316
00:29:52,251 --> 00:29:53,840
Estaba contigo en el puente.
317
00:29:54,048 --> 00:29:57,423
S�, estaba pero lleg�
por casualidad.
318
00:29:57,504 --> 00:29:59,680
Y tambi�n nos dispar�
por casualidad, �verdad?
319
00:29:59,884 --> 00:30:02,119
Miller nunca fue demasiado
obediente.
320
00:30:02,960 --> 00:30:04,950
- �"R y E" es su marca?
- S�.
321
00:30:05,760 --> 00:30:07,822
�Seguro que usted no sabe nada
acerca de esta carne?
322
00:30:07,903 --> 00:30:11,267
Claro que no. Le he dicho
que ya no trabajaba para m�.
323
00:30:11,440 --> 00:30:16,584
De hecho tuve que despedirle porque...
siempre causaba problemas.
324
00:30:16,960 --> 00:30:18,870
En Carson Creek somos pac�ficos.
325
00:30:19,760 --> 00:30:23,342
Se ha llevado lo que se merec�a,
era una amenaza para la comunidad.
326
00:30:28,944 --> 00:30:32,248
- Francie, siento lo que ha pasado.
- No te preocupes.
327
00:30:32,613 --> 00:30:34,925
Me quedar� con la carne.
Te la pagar�.
328
00:30:35,360 --> 00:30:38,839
Est� bien, dale el dinero
al Dr. Rhodes.
329
00:30:38,959 --> 00:30:43,628
No s� cu�nto tiempo estar� fuera
y Mike... ya comprendes.
330
00:30:46,320 --> 00:30:47,986
Vamos, Hannibal.
331
00:30:59,220 --> 00:31:01,999
Tenemos que mover bien la arena,
Confucio.
332
00:31:02,080 --> 00:31:04,767
Tienes que removerla con fuerza
y luego mirarla.
333
00:31:05,150 --> 00:31:06,720
Ens��ale c�mo se hace, Grizzly.
334
00:31:08,120 --> 00:31:09,640
Ens��ale c�mo se hace.
335
00:31:10,392 --> 00:31:13,298
Qu� hombre m�s lento.
336
00:31:14,120 --> 00:31:19,095
En la frontera del norte yo sol�a lavar
tanta arena como tres hombres juntos.
337
00:31:20,120 --> 00:31:25,447
Eh, mira esto. Es... No.
Es solo una piedra.
338
00:31:30,551 --> 00:31:33,479
Esta condenada agua est�
demasiado fr�a.
339
00:31:33,560 --> 00:31:35,839
Noto c�mo empieza
a atacarme el reuma.
340
00:31:36,142 --> 00:31:38,680
Si no, estar�a lavando arena
sin parar.
341
00:31:38,900 --> 00:31:42,280
Bueno, iremos un poco m�s
hacia el oeste.
342
00:31:42,680 --> 00:31:45,666
- �Crees que ser� mejor all�?
- Tenemos que intentarlo. Vamos.
343
00:32:08,080 --> 00:32:09,560
S�lo es polvo.
344
00:32:09,666 --> 00:32:12,479
Pero es oro,
es el primero que encontramos.
345
00:32:12,560 --> 00:32:15,275
Con eso solo sacar�amos
unos 50 centavos al d�a.
346
00:32:22,480 --> 00:32:25,715
No pensar�s en ir m�s lejos,
�verdad?
347
00:32:26,043 --> 00:32:28,799
Quiero ver lo que hay
al otro lado de esas monta�as.
348
00:32:28,880 --> 00:32:31,679
Nada, Jim.
Debes aceptar mi palabra.
349
00:32:31,775 --> 00:32:34,810
- Nada de nada.
- �Has estado all�?
350
00:32:35,000 --> 00:32:37,880
A�n conservo la cabeza, �no?
Estoy vivo.
351
00:32:38,280 --> 00:32:41,199
Escucha,
al otro lado hay indios.
352
00:32:41,280 --> 00:32:46,209
Es un pa�s sin explorar.
Y hay muchos indios. Ni lo pienses.
353
00:32:47,416 --> 00:32:50,319
Ya que estamos aqu�,
avanzaremos un poco m�s.
354
00:32:50,400 --> 00:32:54,803
Padeces la peor fiebre del oro
que he visto. Est� bien.
355
00:32:54,884 --> 00:32:58,725
Avanzaremos un poco m�s.
Vamos, Ling.
356
00:33:22,810 --> 00:33:23,690
Adelante.
357
00:33:26,196 --> 00:33:27,880
Tienes visita, Mike.
358
00:33:27,961 --> 00:33:30,016
Si es esa Srta. Harrison,
no quiero verla.
359
00:33:32,920 --> 00:33:35,399
Hola, Mike.
�C�mo te encuentras?
360
00:33:35,480 --> 00:33:36,680
Tan bien como nunca.
361
00:33:37,480 --> 00:33:40,119
- �Le pidi� Redfern que viniera?
- No.
362
00:33:40,200 --> 00:33:42,720
�Entonces por qu� viene?
Ya ha estado aqu� 3 o 4 veces.
363
00:33:43,240 --> 00:33:46,159
Pronto estar�s bien.
�Tienes alg�n plan?
364
00:33:46,240 --> 00:33:49,439
Claro, comprar� un plato
de hojalata y mendigar�.
365
00:33:49,520 --> 00:33:54,280
No digas tonter�as. Vendr�s conmigo.
Necesito un buen hombre.
366
00:33:54,920 --> 00:33:57,523
- Un hombre bueno tiene dos manos.
- Basta, Mike.
367
00:33:58,280 --> 00:34:00,720
Si trabajas para m�,
ganar�s un sueldo.
368
00:34:00,801 --> 00:34:05,359
Te conozco, Francie Harrison.
Tienes un buen negocio aqu�.
369
00:34:06,000 --> 00:34:10,200
Y te crees muy buena al visitar
a un pobre enfermo, un lisiado.
370
00:34:11,720 --> 00:34:15,748
Est� bien.
Si eso es lo que piensas...
371
00:34:19,080 --> 00:34:20,834
Eres un tonto, Mike.
372
00:34:55,013 --> 00:34:57,200
Tengo el Carib�
en la palma de la mano.
373
00:34:57,403 --> 00:35:00,013
Nada se mueve aqu�
sin mi permiso.
374
00:35:00,287 --> 00:35:03,256
Te he ayudado. Tienes un buen
negocio, pero eso va a cambiar.
375
00:35:03,337 --> 00:35:06,006
- �Me est�s amenazando?
- �Eso es!
376
00:35:08,850 --> 00:35:11,370
�Por qu� no miras por d�nde vas,
maldito... maldito...?
377
00:35:12,200 --> 00:35:13,640
�Iba a llamarme lisiado?
378
00:35:13,721 --> 00:35:15,400
�Me has golpeado a prop�sito!
379
00:35:16,440 --> 00:35:19,842
Tiene la cara roja, Sr. Walsh,
�le ha pegado Francie?
380
00:35:20,427 --> 00:35:22,320
No le hables en ese tono.
381
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
�El hombre que protege
al rey del Carib�!
382
00:35:26,400 --> 00:35:28,334
El que solo tengas una mano
no es excusa para...
383
00:35:28,446 --> 00:35:30,263
�Solo tengo una mano,
pero es muy buena!
384
00:35:33,443 --> 00:35:36,440
Y solo tengo un rev�lver,
lo mismo que t�.
385
00:35:37,200 --> 00:35:38,560
Adelante, desenfunda.
386
00:35:41,240 --> 00:35:42,520
�Me has cogido por sorpresa!
387
00:35:43,120 --> 00:35:45,756
�Lo intentamos de nuevo?
No habr� diferencia,
388
00:35:46,040 --> 00:35:47,560
excepto que t� morir�s.
389
00:35:49,170 --> 00:35:51,520
Muy bien, estamos iguales.
�Desenfunda!
390
00:35:52,120 --> 00:35:56,224
- No, Mike, por favor.
- �Ap�rtate, Francie, ap�rtate!
391
00:36:07,670 --> 00:36:11,006
P�sate por mi oficina,
quiero hablar contigo.
392
00:36:13,200 --> 00:36:15,839
- Mike, no hables con Walsh.
- �Y por qu� no?
393
00:36:16,120 --> 00:36:18,631
Un hombre manco come lo mismo
que cualquiera.
394
00:36:19,880 --> 00:36:21,550
Y Walsh paga bien a sus hombres.
395
00:36:30,520 --> 00:36:35,302
- Grizzly, voy a subir a esas rocas.
- �Te refieres a esas?
396
00:36:36,310 --> 00:36:38,350
Hannibal, qu�date aqu�.
397
00:37:10,935 --> 00:37:12,815
As� que esto es Chilcotin.
398
00:37:15,120 --> 00:37:16,789
Mira ese pasto.
399
00:37:19,960 --> 00:37:21,497
Y el agua.
400
00:37:26,200 --> 00:37:28,325
El para�so del ganadero.
401
00:37:44,960 --> 00:37:46,240
Vamos, Grizzly.
402
00:38:10,160 --> 00:38:12,036
Podemos probar en este lugar.
403
00:38:12,520 --> 00:38:15,466
S�,
es tan bueno como cualquier otro.
404
00:38:26,055 --> 00:38:27,333
�Indios!
405
00:38:34,763 --> 00:38:36,720
�Me rindo!
406
00:38:47,478 --> 00:38:51,271
�No te acerques a m�!
�Hablas mi idioma?
407
00:38:52,240 --> 00:38:58,599
�Alguno habla ingl�s?
�Qu� mala suerte!
408
00:38:58,703 --> 00:39:01,916
Panda de in�tiles, est�pidos
salvajes, no me asustan.
409
00:39:01,997 --> 00:39:05,786
- Calma, Grizzly.
- No tengo miedo de ning�n indio.
410
00:39:05,867 --> 00:39:11,680
- �Banda de in�tiles salvajes!
- No salvajes, Pies Negros.
411
00:39:11,761 --> 00:39:16,039
- �Este habla ingl�s!
- Hombre blanco venir a tierra india
412
00:39:16,120 --> 00:39:17,879
indios matar a hombre blanco.
413
00:39:17,960 --> 00:39:20,634
Espera un momento, socio,
hablemos con tranquilidad.
414
00:39:20,829 --> 00:39:23,799
Puede que hayamos cometido
un peque�o error.
415
00:39:23,880 --> 00:39:27,239
Indios matar a hombre blanco,
as� hombre blanco no venir.
416
00:39:27,320 --> 00:39:31,339
Bien, jefe, tienes raz�n,
no vamos a negarlo.
417
00:39:31,420 --> 00:39:35,428
Esta es tu tierra. Nos marchamos
y no volveremos.
418
00:39:45,163 --> 00:39:47,480
Ser� mejor que pensemos
algo pronto, Jim.
419
00:39:47,717 --> 00:39:49,905
Est�n en asamblea,
nos matar�n en cuanto terminen.
420
00:39:49,993 --> 00:39:52,202
Lo s�,
al menos matar� a uno.
421
00:39:52,283 --> 00:39:53,163
Dos.
422
00:39:55,520 --> 00:39:58,176
Te dije que el Chilcotin
era territorio indio.
423
00:39:58,257 --> 00:40:03,543
Por m� pueden qued�rselo.
Aqu� hay peligro por todas partes.
424
00:40:03,840 --> 00:40:08,770
�Mira, es Hannibal!
Los ha seguido hasta aqu�. �Hannibal!
425
00:40:09,991 --> 00:40:13,598
Hannibal, me alegro de verte.
426
00:40:15,760 --> 00:40:17,080
�Ven, encanto!
427
00:40:28,080 --> 00:40:31,760
�Calma, Hannibal! No lo provoques
o disparar� contra ti.
428
00:40:32,520 --> 00:40:35,439
�Se me ha ocurrido algo!
429
00:40:35,520 --> 00:40:39,159
Quiz� sea duro para el pobre Hannibal,
pero tal vez �l pueda salvarnos.
430
00:40:39,240 --> 00:40:42,199
Conoce algunos trucos.
Da coces cuando yo quiero.
431
00:40:42,530 --> 00:40:44,590
- �Siempre que quieres?
- S�, siempre que quiero.
432
00:40:45,640 --> 00:40:48,599
Hay que esperar una oportunidad.
�Comprendes, Ling?
433
00:40:48,680 --> 00:40:51,333
- Hay que correr deprisa.
- Lo har�. Correr� como el diablo.
434
00:40:51,414 --> 00:40:53,186
No me coger�n.
435
00:41:06,320 --> 00:41:09,795
Un momento, socio, no hay necesidad
de apresurarse.
436
00:41:10,520 --> 00:41:14,836
- T� matar indio, t� morir.
- �Vamos, Hannibal!
437
00:41:19,160 --> 00:41:20,480
�Corre, Grizzly, corre!
438
00:43:39,880 --> 00:43:40,870
�Oro!
439
00:43:54,520 --> 00:43:57,515
- �Qu� quieres?
- Trabajar.
440
00:43:57,640 --> 00:43:59,839
Lo siento, creo que te has
equivocado de puerta.
441
00:44:00,120 --> 00:44:02,492
Tengo hambre,
necesito trabajo.
442
00:44:02,640 --> 00:44:05,039
- �L�rgate!
- Un momento.
443
00:44:05,369 --> 00:44:06,959
T� eres el cocinero
de Jim Redfern, �verdad?
444
00:44:07,040 --> 00:44:09,750
S�, se�orita.
Me llamo Ling.
445
00:44:10,360 --> 00:44:13,759
Trabaj� mucho tiempo
para el jefe Jim Redfern y para Mike.
446
00:44:13,840 --> 00:44:15,399
�Ha vuelto eI Sr. Redfern
a la ciudad?
447
00:44:15,480 --> 00:44:18,919
No lo s�.
Los indios cogieron a Jim.
448
00:44:19,000 --> 00:44:21,843
Me cogieron a m�,
cogieron a Grizzly.
449
00:44:22,600 --> 00:44:24,560
Grizzly y yo escapamos.
450
00:44:25,240 --> 00:44:28,199
Jim quiz� escap�
o quiz� haya muerto.
451
00:44:28,480 --> 00:44:30,572
- �Muerto!
- �Tiene trabajo?
452
00:44:30,653 --> 00:44:34,519
�Necesita un buen cocinero?
Yo soy cocinero.
453
00:44:34,600 --> 00:44:37,695
Hace bizcochos, tarta...
muy buenas.
454
00:44:40,880 --> 00:44:41,790
Ven conmigo.
455
00:45:41,855 --> 00:45:44,359
- Tengo un poco de oro.
- �Ha encontrado una veta?
456
00:45:44,440 --> 00:45:46,150
Solo un peque�o saco,
eso es todo.
457
00:45:57,640 --> 00:45:59,389
60 onzas.
458
00:46:02,280 --> 00:46:04,115
940 d�lares.
459
00:46:04,800 --> 00:46:06,412
950.
460
00:46:14,475 --> 00:46:16,444
Es un pagar� a nombre
de Frank Walsh.
461
00:46:16,960 --> 00:46:19,319
- �No me da el dinero?
- Walsh le dar� el dinero.
462
00:46:19,560 --> 00:46:23,623
- Prefiero que me lo d� usted.
- Lo siento, aqu� trabajamos as�.
463
00:46:39,960 --> 00:46:43,559
- Vaya, ha vuelto.
- Quiero ver a Walsh.
464
00:46:43,640 --> 00:46:47,436
�Al Sr. Walsh? Claro.
465
00:46:52,545 --> 00:46:55,014
Vaya, el Sr. Redfern.
466
00:46:55,680 --> 00:46:57,686
Quiero cobrar este pagar�.
467
00:46:59,080 --> 00:47:00,910
�950 d�lares!
468
00:47:02,303 --> 00:47:04,760
�Ha encontrado una buena veta?
469
00:47:04,895 --> 00:47:07,647
- Regular.
- �Regular?
470
00:47:07,764 --> 00:47:11,748
- El pagar� es bueno, � erdad?
- S�, s�, claro que s�.
471
00:47:24,434 --> 00:47:27,999
Lo siento, ahora no tengo aqu�
tanto dinero.
472
00:47:28,080 --> 00:47:30,223
Necesito algo de tiempo
para reunirlo.
473
00:47:30,360 --> 00:47:31,400
Volver�.
474
00:47:31,716 --> 00:47:35,591
Eso no es necesario.
Veamos...
475
00:47:36,120 --> 00:47:39,981
Si me espera en el Gold Palace,
yo se lo llevar�.
476
00:47:40,640 --> 00:47:41,710
All� estar�.
477
00:47:55,452 --> 00:47:56,362
�Mike!
478
00:47:57,223 --> 00:48:01,059
Mike, �me alegro de verte, muchacho!
479
00:48:01,753 --> 00:48:04,894
�Qu� est�s mirando?
�No has visto antes a un manco?
480
00:48:06,207 --> 00:48:11,559
Mike, soy yo, Jim, tu viejo amigo.
Tengo buenas noticias para ti.
481
00:48:11,640 --> 00:48:12,519
No me digas.
482
00:48:12,600 --> 00:48:15,319
Acabo de volver de Chilcotin, el mejor
terreno para ganado que he visto.
483
00:48:15,430 --> 00:48:17,846
�Al diablo Chilcotin y el ganado!
484
00:48:18,080 --> 00:48:19,070
�Jim!
485
00:48:22,136 --> 00:48:24,222
Bienvenido a Carson Creek.
486
00:48:31,840 --> 00:48:32,800
Perdona, Mike.
487
00:48:33,480 --> 00:48:35,324
No quiero tu l�stima,
no la necesito.
488
00:48:35,560 --> 00:48:37,759
Y t�... ya me tienes harto.
489
00:48:37,840 --> 00:48:41,646
El pobrecito ha perdido el brazo.
Est� amargado y hemos de ayudarle.
490
00:48:41,727 --> 00:48:45,738
- Mike, est�s yendo demasiado lejos.
- Puedo ir m�s lejos.
491
00:48:51,240 --> 00:48:53,097
Esto lo he aprendido ahora.
492
00:48:53,280 --> 00:48:56,769
�Y tambi�n que un hombre con un rev�lver
vale tanto como cualquiera!
493
00:49:27,320 --> 00:49:29,639
El Sr. Walsh me ha pedido
que le entregue este dinero.
494
00:49:29,720 --> 00:49:31,578
- Dice que tiene un pagar�.
- As� es.
495
00:49:35,840 --> 00:49:36,990
950 d�lares.
496
00:49:44,120 --> 00:49:48,395
100, 200,
497
00:49:50,400 --> 00:49:54,004
300, 400...
498
00:49:57,640 --> 00:50:00,559
S�, se�or, ha encontrado
una buena veta de oro.
499
00:50:01,145 --> 00:50:02,960
640 d�lares.
500
00:50:03,560 --> 00:50:05,959
El pagar� es por 950 d�lares.
501
00:50:06,040 --> 00:50:10,863
Cierto, pero aqu� tengo una factura
del Sr. Wallsh para usted.
502
00:50:11,043 --> 00:50:14,319
Del puente de peaje Walsh
contra James Redfern.
503
00:50:15,000 --> 00:50:17,039
Destrucci�n de un puente de peaje.
504
00:50:17,120 --> 00:50:19,719
- 310 d�lares.
- �Qu� es eso?
505
00:50:19,800 --> 00:50:22,191
Es el puente que destroz�
hace unas semanas.
506
00:50:23,004 --> 00:50:25,191
Es lo que cost� repararlo.
507
00:50:25,640 --> 00:50:26,879
�Quiero el dinero que falta!
508
00:50:26,960 --> 00:50:29,357
El Sr. Walsh quiere que le diga
que a veces no tiene m�s remedio
509
00:50:29,438 --> 00:50:32,238
que esperar, pero que al final
siempre cobra sus deudas.
510
00:50:33,168 --> 00:50:35,440
�Enhorabuena, Redfern!
�Tiene usted mucha suerte!
511
00:50:35,521 --> 00:50:38,652
Necesit�bamos una nueva veta
de oro y usted la ha encontrado.
512
00:50:38,740 --> 00:50:41,176
Y es una de las mejores vetas
del Carib�.
513
00:50:43,098 --> 00:50:45,079
�Espera, Murphy!
Quiero decirte algo.
514
00:50:45,191 --> 00:50:48,311
Un momento, no querr� quedarse
usted solo con ella, �verdad?
515
00:50:48,392 --> 00:50:51,079
No es as� como hacemos las cosas
en el Carib�, �verdad?
516
00:50:51,160 --> 00:50:56,359
�Eso es!
�No puede ocultar una veta de oro!
517
00:50:56,440 --> 00:50:59,279
Muchachos, �l solo intenta provocaros.
Est� haciendo esto a prop�sito.
518
00:50:59,360 --> 00:51:01,808
Vamos, Redfern, no se haga el listo.
519
00:51:01,889 --> 00:51:04,119
He visto el informe del cajero
y he visto el oro.
520
00:51:04,200 --> 00:51:07,799
Est� bien, he encontrado oro, �y qu�?
A m� nadie me ha regalado nada.
521
00:51:07,880 --> 00:51:09,870
- He sido robado, provocado...
- �Robado, dice?
522
00:51:09,951 --> 00:51:12,584
Magn�fico, �y lo dice un hombre
que est� intentando estafarnos!
523
00:51:12,831 --> 00:51:14,623
�Vais a dejarle que se salga
con la suya?
524
00:51:14,720 --> 00:51:17,607
- �No!
- Si no quiere hablar, le obligaremos.
525
00:51:20,487 --> 00:51:22,420
A mi oficina,
por las escaleras.
526
00:51:36,920 --> 00:51:38,334
Jefe Jim.
527
00:51:39,640 --> 00:51:41,439
Francie me ha dado la silla.
528
00:51:41,520 --> 00:51:43,873
Gracias, Ling.
Volveremos a vernos.
529
00:53:37,135 --> 00:53:39,426
- �Qu� quiere?
- Nada, se�ora.
530
00:53:39,807 --> 00:53:43,400
Bueno, he visto su ganado
y... bueno, yo tambi�n soy ganadero.
531
00:53:43,481 --> 00:53:45,075
Usted no parece ganadero.
532
00:53:45,240 --> 00:53:47,999
Lo siento, pero �ltimamente
he pasado una mala racha y...
533
00:53:48,080 --> 00:53:50,036
�Jim!
534
00:53:50,840 --> 00:53:54,039
�Grizzly, viejo tunante!
�Te hab�a dado por perdido!
535
00:53:54,120 --> 00:53:56,752
Estaba seguro de que los indios
no te hab�an cogido.
536
00:53:56,833 --> 00:54:00,861
Martha, este es el hombre del que
que tanto te he hablado, Jim Redfern.
537
00:54:00,942 --> 00:54:03,439
Jim, la viuda de mi hermano,
Martha Winters.
538
00:54:03,520 --> 00:54:04,639
Encantado de conocerla.
539
00:54:04,720 --> 00:54:09,318
Me alegro de conocerle, Sr. Redfern.
Oscar nos ha hablado mucho de usted.
540
00:54:09,414 --> 00:54:10,842
- �Oscar?
- Por favor,
541
00:54:10,923 --> 00:54:16,670
no vuelvas a llamarme as�. Soy Grizzly.
Todos me llaman as�.
542
00:54:17,576 --> 00:54:20,800
Ah, Oscar Winters.
Est� bien, Grizzly.
543
00:54:22,000 --> 00:54:24,839
�Recuerdas que te dije
que ten�a un hermano en Montana?
544
00:54:24,920 --> 00:54:30,105
Se me ocurri� ir a verles.
Las encontr� desesperadas por la sequ�a.
545
00:54:30,440 --> 00:54:35,079
Martha y su hija estaban
a punto de rendirse.
546
00:54:35,191 --> 00:54:39,319
Entonces les habl� de esas tierras,
las que dijiste que eran magn�ficas,
547
00:54:39,400 --> 00:54:42,289
- un para�so para el ganado.
- �Les has hablado de los indios?
548
00:54:42,370 --> 00:54:48,754
Claro, pero Martha me dijo que ya
hab�a combatido a los indios en Montana.
549
00:54:48,835 --> 00:54:52,293
A los indios, a los blancos...
a los bandidos.
550
00:54:53,120 --> 00:54:55,496
Eh, Jane, ven aqu�.
551
00:54:57,520 --> 00:55:01,059
Tengo la sorpresa que te hab�a
prometido. Este es Jim Redfern.
552
00:55:02,920 --> 00:55:08,379
�Vaya sorpresa! Nunca me hab�a
alegrado tanto de ver a nadie.
553
00:55:08,918 --> 00:55:10,110
Por lo que nos ha contado
el t�o...
554
00:55:10,191 --> 00:55:12,512
No te he contado nada,
ni siquiera la mitad, Jane.
555
00:55:12,593 --> 00:55:15,670
Una vez lo vi pelear
en Carson Creek y...
556
00:55:16,800 --> 00:55:20,239
Will, dale la mano a Jim Redfern.
Este es Will Gray, nuestro capataz.
557
00:55:20,320 --> 00:55:23,512
- �Qu� taI, Will?
- Encantado, Sr. Redfern.
558
00:55:23,593 --> 00:55:27,119
La verdad es que nos preocupaba
traer el ganado hasta aqu�.
559
00:55:27,200 --> 00:55:29,926
�Han tra�do el reba�o hasta aqu�
solo ustedes cuatro?
560
00:55:30,309 --> 00:55:33,239
No exactamente.
Ten�amos seis vaqueros.
561
00:55:33,320 --> 00:55:34,919
Pero se marcharon hace dos d�as.
562
00:55:35,000 --> 00:55:36,480
Condenados idiotas,
la fiebre del oro.
563
00:55:36,561 --> 00:55:38,999
En cuanto llegamos a la tierra
del oro, nos abandonaron.
564
00:55:39,080 --> 00:55:41,317
Los j�venes de ahora
son muy inquietos.
565
00:55:41,400 --> 00:55:44,442
Tienen que estar movi�ndose
todo el tiempo.
566
00:55:45,317 --> 00:55:47,551
Quisiera saber m�s cosas
sobre Chilcotin.
567
00:55:48,659 --> 00:55:50,539
Es un territorio muy duro
para vivir.
568
00:55:50,887 --> 00:55:53,363
Monta�as tan grandes
como puedan imaginar.
569
00:55:53,520 --> 00:55:55,671
Ya hemos cruzado unas cuantas
desde Montana.
570
00:55:55,760 --> 00:55:57,796
No como las que cruzar�n
para llegar a Chilcotin.
571
00:55:58,440 --> 00:56:00,000
Pero cuando se llega,
merece la pena.
572
00:56:00,081 --> 00:56:02,804
Un valle rodeado de monta�as
que lo protegen del viento.
573
00:56:02,960 --> 00:56:05,479
Hierba tan alta
como un caballo.
574
00:56:05,560 --> 00:56:09,147
Agua de sobra. Un mill�n de acres
de tierras sin explotar.
575
00:56:09,960 --> 00:56:12,546
- Un para�so virgen.
- E indios.
576
00:56:12,800 --> 00:56:15,759
Si Hannibal no los ha machacado
ya a todos.
577
00:56:15,840 --> 00:56:19,546
Oscar, quiero decir...
Grizzly, preg�ntale.
578
00:56:19,680 --> 00:56:23,874
- Preg�ntale.
- Oh, s�, s�...
579
00:56:24,559 --> 00:56:28,132
Ya sabes que a m� no se me dan
bien las vacas, Jim.
580
00:56:28,480 --> 00:56:32,559
A Martha le gustar�a que nos lleves
el ganado hasta el Chilcotin.
581
00:56:32,813 --> 00:56:37,248
- Por favor, Sr. Redfern.
- Bueno... lo har� encantado.
582
00:56:37,329 --> 00:56:41,493
Martha quiere decir que te aceptar�
como socio. Ir� a medias.
583
00:56:41,711 --> 00:56:45,239
No, eso no puedo aceptarlo.
El reba�o es suyo.
584
00:56:45,320 --> 00:56:46,930
Ustedes lo han tra�do
hasta el pa�s del Carib�.
585
00:56:47,080 --> 00:56:49,607
Pero por lo que ha dicho,
ser� dif�cil llevarlo hasta Chilcotin.
586
00:56:49,688 --> 00:56:52,575
Necesitar�n algunos vaqueros.
Pueden contratarlos en Carson Creek.
587
00:56:52,656 --> 00:56:55,172
No se trata solo
de buscar vaqueros.
588
00:56:55,480 --> 00:56:58,016
No basta con poder cruzar
las monta�as.
589
00:56:58,120 --> 00:56:59,760
Lo dif�cil es instalarse all�.
590
00:57:00,520 --> 00:57:02,125
Le dir� lo que podemos hacer.
591
00:57:02,440 --> 00:57:04,803
- Tengo 600 d�lares.
- �600 d�lares?
592
00:57:04,884 --> 00:57:07,352
- �De d�nde los has sacado?
- Te lo contar�luego.
593
00:57:07,959 --> 00:57:10,488
Le dar� el dinero a usted,
lo llevar� a Chilcotin...
594
00:57:10,623 --> 00:57:11,670
le ayudar� a instalarse...
595
00:57:11,751 --> 00:57:12,791
�Eso es fant�stico!
596
00:57:13,131 --> 00:57:16,359
A cambio aceptar�
el 20 por ciento del reba�o.
597
00:57:16,455 --> 00:57:19,060
- El 25 por ciento.
- Trato hecho.
598
00:57:19,912 --> 00:57:24,623
Ahora que est� decidido,
es mejor que vaya a acostarme.
599
00:57:25,128 --> 00:57:26,448
Debemos acostarnos todos.
600
00:57:29,400 --> 00:57:32,920
Me alegro mucho, Jim.
Buenas noches.
601
00:57:34,076 --> 00:57:36,428
Cu�ntame lo de esos 600 d�lares.
602
00:57:36,695 --> 00:57:39,511
Cuando escap� de los indios
encontr� algo de oro.
603
00:57:39,599 --> 00:57:42,940
- �Oro? �D�nde?
- En el arroyo, cerca del Chilcotin.
604
00:57:43,021 --> 00:57:45,679
- �Crees que hab�a m�s?
- Supongo que s�.
605
00:57:45,760 --> 00:57:47,839
No encontr� mucho,
solo una bolsa peque�a.
606
00:57:47,920 --> 00:57:50,373
�Pero si hab�a una bolsa,
puede haber m�s!
607
00:57:51,400 --> 00:57:55,279
No, ya me he comprometido
y tengo que seguir adelante.
608
00:57:55,560 --> 00:57:56,920
Pero no me gusta.
609
00:57:57,521 --> 00:58:01,803
�Sabes una cosa? Tuve que salir
de Carson Creek muy deprisa.
610
00:58:01,960 --> 00:58:04,039
Murphy soliviant� a los mineros
habl�ndoles del oro
611
00:58:04,120 --> 00:58:05,623
y empezaron a perseguirme.
612
00:58:06,178 --> 00:58:07,928
Quiz� tengamos problemas
al pasar por all�.
613
00:58:08,009 --> 00:58:10,514
Si buscan problemas,
les plantaremos cara.
614
00:58:11,680 --> 00:58:13,040
Tal vez podamos.
615
00:59:07,000 --> 00:59:10,039
- Redfern est� de regreso.
- �Qu�? �D�nde est�?
616
00:59:10,120 --> 00:59:13,759
En la senda. Ayer cruz� el puente
con 300 cabezas de ganado.
617
00:59:13,840 --> 00:59:15,479
300 cabezas.
618
00:59:15,560 --> 00:59:17,599
- �Le pediste el peaje?
- Solo est�bamos Jack y yo...
619
00:59:17,680 --> 00:59:18,430
�Y qu�?
620
00:59:18,720 --> 00:59:20,959
�Ese puente est� ah�
para cobrar peaje a todo el mundo!
621
00:59:21,080 --> 00:59:22,639
�Sab�as que volv�a Redfern?
622
00:59:22,720 --> 00:59:27,399
No, no lo sab�a. No le he visto
desde que le ech� de la ciudad.
623
00:59:27,480 --> 00:59:29,199
- �Has tenido noticias suyas?
- No.
624
00:59:29,280 --> 00:59:32,248
Redfern deber�a saber que ya no es
buena idea traer ganado aqu�.
625
00:59:32,529 --> 00:59:36,178
Tiene esa obsesi�n.
Lleva a�os hablando de ello.
626
00:59:36,480 --> 00:59:39,879
Busca un lugar donde poder criar
ganado con mucho pasto y agua.
627
00:59:39,960 --> 00:59:41,320
Por eso vino a este pa�s.
628
00:59:41,662 --> 00:59:43,280
�No hab�ais venido a por el oro?
629
00:59:43,361 --> 00:59:45,732
Yo vine por el oro,
pero �l por el ganado.
630
00:59:46,280 --> 00:59:48,670
Dec�a que el ganado seguir�a aqu�
cuando ya no hubiera oro.
631
00:59:50,060 --> 00:59:52,248
Le prepararemos una recepci�n
de bienvenida.
632
00:59:52,329 --> 00:59:54,084
No har�is nada de eso.
633
00:59:55,095 --> 00:59:59,411
Redfern busca algo
con ese ganado.
634
01:00:01,029 --> 01:00:04,756
Yo voy a intentar descubrirlo.
Redfern no es idiota.
635
01:00:05,000 --> 01:00:07,310
Sab�a que corr�a un riesgo
al volver aqu�.
636
01:00:08,240 --> 01:00:09,990
El ganado puede ser la respuesta.
637
01:00:10,662 --> 01:00:12,920
De todas formas,
el Carib� se muere.
638
01:00:13,160 --> 01:00:17,381
El oro no servir�a ni para mantener
a este pa�s vivo durante 6 meses.
639
01:00:20,000 --> 01:00:23,631
Me pregunto si ser�
un buen ganadero.
640
01:00:23,712 --> 01:00:27,506
- No le gustar�a.
- �No?
641
01:00:29,412 --> 01:00:31,470
Me gusta todo lo que pueda
dar dinero.
642
01:00:32,720 --> 01:00:35,764
300 cabezas no ser�a
un mal comienzo.
643
01:00:52,720 --> 01:00:54,646
Dijo que hoy llegar�amos
a la ciudad.
644
01:00:55,467 --> 01:00:56,934
�Y c�mo se llama?
645
01:00:57,312 --> 01:01:01,607
Carson Creek. Deber�amos llegar
al atardecer si todo va bien.
646
01:01:02,037 --> 01:01:04,365
- �Y luego cien millas hacia el norte?
- M�s o menos.
647
01:01:06,303 --> 01:01:08,640
Este terreno no es bueno
para el ganado.
648
01:01:09,154 --> 01:01:12,881
Es el pa�s del oro. El oro y el ganado
no son buena combinaci�n.
649
01:01:13,160 --> 01:01:14,857
Avanzamos a buen paso.
650
01:01:17,480 --> 01:01:18,721
�Ocurre algo?
651
01:01:19,080 --> 01:01:24,049
No, nada. Solo que fue m�s o menos
aqu� donde perdimos el reba�o.
652
01:01:24,760 --> 01:01:27,838
- Y Mike...
- Ya, el t�o me ha hablado de �l.
653
01:01:28,200 --> 01:01:29,588
Mike perdi� un brazo.
654
01:02:03,480 --> 01:02:07,461
Cualquiera pensar�a que suelen ver
algo as� todos los d�as.
655
01:02:08,161 --> 01:02:10,399
No nos prestan mucha atenci�n
que digamos.
656
01:02:10,480 --> 01:02:11,735
Eso me alegra.
657
01:02:12,520 --> 01:02:14,430
Walsh habr� sido informado
de nuestra llegada.
658
01:02:14,594 --> 01:02:16,949
Y si lo sabe, �d�nde est�
su comit� de recepci�n?
659
01:02:17,120 --> 01:02:20,894
No parece que haya ninguno.
Tendr� alg�n as escondido.
660
01:02:31,720 --> 01:02:32,630
�Jim!
661
01:02:34,911 --> 01:02:39,599
Hola. Me march� tan deprisa que no
tuve tiempo de pagarte la silla.
662
01:02:39,680 --> 01:02:42,596
- �Me la quieres vender?
- Si es una buena oferta.
663
01:02:42,800 --> 01:02:46,659
- Desde luego.
- Bueno, �vas a quedarte mucho tiempo?
664
01:02:46,760 --> 01:02:50,335
El necesario para buscar vaqueros.
Luego iremos a Chilcotin.
665
01:02:50,600 --> 01:02:52,439
Pero eso est� a cien
millas al norte.
666
01:02:52,520 --> 01:02:54,618
Esta gente ha viajado
mucho m�s que eso.
667
01:02:54,799 --> 01:02:56,096
�Es tu ganado?
668
01:02:56,480 --> 01:02:58,729
La mayor parte
es de la cu�ada de Grizzly.
669
01:03:06,600 --> 01:03:07,350
Jim.
670
01:03:08,534 --> 01:03:11,627
- �D�nde acamparemos?
- En las afueras de la ciudad.
671
01:03:12,792 --> 01:03:15,909
Jane, esta es Francie Harrison.
Jane Winters.
672
01:03:16,088 --> 01:03:18,135
- Encantada.
- Mucho gusto.
673
01:03:18,920 --> 01:03:22,745
Ahora tengo que sacar el ganado de
aqu�. Despu�s volver� a verte, Francie.
674
01:03:52,136 --> 01:03:55,425
Francie, ya est� aqu� otra vez.
675
01:03:55,600 --> 01:03:59,050
Ha vuelto a traer ganado al Carib�.
No ha tenido bastante con la �Itima vez.
676
01:03:59,280 --> 01:04:00,759
- El ganado no es suyo.
- �De qui�n es?
677
01:04:01,074 --> 01:04:02,918
- Preg�ntaselo a �l.
- Quiz� lo haga.
678
01:04:03,400 --> 01:04:05,399
Evans dice que es un fan�tico
del ganado.
679
01:04:05,480 --> 01:04:09,457
Busca un para�so para las vacas
en el norte. Es un idiota.
680
01:04:10,240 --> 01:04:12,390
�Te ha dicho d�nde est�,
a d�nde se dirige?
681
01:04:12,471 --> 01:04:15,319
No s� nada, y si lo supiera
no te lo dir�a.
682
01:04:15,400 --> 01:04:17,639
Te has ruborizado igual
que una colegiala. �Est�s enamorada!
683
01:04:17,720 --> 01:04:21,449
Francie Harrison del Gold Palace de
Carib� est� loca por un vaquero.
684
01:04:21,543 --> 01:04:24,566
Vete de aqu�. M�rchate
y no vuelvas nunca m�s.
685
01:04:35,640 --> 01:04:36,440
Gracias.
686
01:04:43,760 --> 01:04:45,824
Hac�a mucho tiempo
que no te pon�as un vestido.
687
01:04:45,936 --> 01:04:47,991
- �Te gusta?
- Much�simo.
688
01:04:48,072 --> 01:04:49,597
Tienes jab�n en la oreja.
689
01:04:50,301 --> 01:04:51,101
Trae.
690
01:05:16,608 --> 01:05:20,764
�Vas a la ciudad?
Es muy atractiva.
691
01:05:21,725 --> 01:05:24,941
- S� que lo es.
- Vas a la ciudad, �verdad?
692
01:05:25,022 --> 01:05:30,319
- Ir� contigo.
- Prefiero que te quedes, Grizzly.
693
01:05:30,720 --> 01:05:35,272
- He pensado en ir a por Mike.
- Mike, �eh?
694
01:05:36,720 --> 01:05:37,550
S�.
695
01:05:45,800 --> 01:05:46,630
Buenas noches, Jane.
696
01:05:48,080 --> 01:05:51,967
Viene aqu� todos los d�as.
Bebe demasiado.
697
01:05:52,680 --> 01:05:54,483
Mira, ah� llega.
698
01:05:59,280 --> 01:06:02,467
- Mike, me gustar�a hablar contigo.
- �Hablar?
699
01:06:04,120 --> 01:06:06,839
- �Podemos usar tu despacho, Francie?
- S�, claro que s�.
700
01:06:06,920 --> 01:06:09,506
Lo que tengas que decirme
puedes decirlo aqu�.
701
01:06:10,200 --> 01:06:13,014
Muy bien, Mike, pero esta vez
quiero que me escuches.
702
01:06:13,639 --> 01:06:17,070
Voy a llevar un reba�o
hasta Chilcotin.
703
01:06:17,760 --> 01:06:20,053
Me dar�n el 25 por ciento
del ganado.
704
01:06:20,467 --> 01:06:22,600
Sigamos siendo socios.
No ha cambiado nada.
705
01:06:22,681 --> 01:06:24,400
Ven y empecemos juntos
de nuevo.
706
01:06:24,481 --> 01:06:25,910
�Es que no ves que no puedo
hacer ese trabajo?
707
01:06:25,991 --> 01:06:27,999
No habIes as�, hay muchas cosas
que puedes hacer.
708
01:06:28,080 --> 01:06:30,163
�Ll�vatela a ella!
Seguro que le gusta.
709
01:06:36,006 --> 01:06:37,842
Ya ves que no ha cambiado.
710
01:06:38,240 --> 01:06:40,795
Y no lo har� mientras
trabaje para Walsh.
711
01:06:47,240 --> 01:06:51,358
Olv�daIe, Jim. No puedes hacer nada,
ya lo has intentado.
712
01:06:51,999 --> 01:06:53,699
Solo consigues sufrir.
713
01:06:53,796 --> 01:06:57,749
Lo s�, pero no puedo evitar pensar
en el muchacho que sol�a ser.
714
01:06:58,800 --> 01:07:01,249
- Francie, yo...
- �S�, Jim?
715
01:07:01,616 --> 01:07:04,363
Todo listo, jefe.
�Ling se va a Chilcotin?
716
01:07:04,444 --> 01:07:07,100
Ling, �no es esa la silla de Mike?
717
01:07:07,483 --> 01:07:08,870
�La he comprado!
718
01:07:09,795 --> 01:07:12,040
Lo siento, Srta. Francie,
pero me marcho.
719
01:07:12,217 --> 01:07:14,288
No te preocupes, Ling, has sido
un buen cocinero.
720
01:07:14,560 --> 01:07:16,756
Pero prefiero cocinar
para vaqueros.
721
01:07:19,720 --> 01:07:21,577
- �Jim?
- �S�?
722
01:07:22,600 --> 01:07:24,631
Ten cuidado con Walsh.
723
01:07:25,480 --> 01:07:28,608
Lo s�,
procurar� estar atento.
724
01:07:30,920 --> 01:07:32,070
Volver�.
725
01:08:11,788 --> 01:08:13,680
Hasta ahora hemos avanzado
sin problemas,
726
01:08:13,761 --> 01:08:17,280
pero vamos a entrar en terrenos
rocosos. La marcha ser� m�s dura
727
01:08:17,680 --> 01:08:20,374
para el ganado y para nosotros.
728
01:08:22,225 --> 01:08:24,630
A partir de aqu� entramos
en territorio virgen.
729
01:08:25,040 --> 01:08:29,119
He de advertiros que podemos
encontrar indios en las monta�as.
730
01:08:29,200 --> 01:08:30,320
Indios hostiles.
731
01:08:30,866 --> 01:08:34,679
S� que ya lo sab�is. Os lo dije
en Carson Creek pero os lo repito.
732
01:08:35,100 --> 01:08:38,795
Si hay alguien que quiera volverse
atr�s, esta es la �ltima oportunidad.
733
01:08:41,920 --> 01:08:43,553
Muy bien, saldremos al amanecer.
734
01:08:43,634 --> 01:08:46,874
Tomaremos un desayuno especial
antes de partir.
735
01:08:48,840 --> 01:08:51,199
�Lo ves, Evans?
Hay que saber hacer negocios.
736
01:08:51,280 --> 01:08:53,679
Si se necesita transporte,
se consiguen caballos y carretas.
737
01:08:53,760 --> 01:08:55,065
Si la gente tiene oro,
uno va a por el oro.
738
01:08:55,146 --> 01:08:57,250
Y si es ganado,
a por el ganado.
739
01:08:57,338 --> 01:09:00,199
- Actuando as� lo conseguir�.
- �Te preocupa algo, Mike?
740
01:09:00,280 --> 01:09:03,682
No es gran cosa, solo me preguntado c�mo
ha llegado tan bajo un hombre como usted.
741
01:09:03,763 --> 01:09:04,753
Escucha...
742
01:12:24,050 --> 01:12:25,775
�No crees que ya has bebido
suficiente?
743
01:12:27,400 --> 01:12:29,557
- Puedo pagar.
- No quiero tu dinero.
744
01:12:29,800 --> 01:12:32,119
Anoche tuve que echarte
y ya has vuelto otra vez.
745
01:12:32,309 --> 01:12:35,839
Tengo mucho en qu� pensar.
Si no bebo no puedo pensar.
746
01:12:35,920 --> 01:12:40,831
Pues ve a beber a otra parte.
Estoy cansada de verte por aqu� borracho.
747
01:12:48,495 --> 01:12:52,211
Evans, �est�s llevando esto
demasiado lejos!
748
01:12:52,292 --> 01:12:54,198
- Llevas una semana borracho.
- Desp�dame.
749
01:12:54,760 --> 01:13:00,385
Desp�dame. Tiene miedo porque yo s�
algo que le gustar�a que no supiera.
750
01:13:00,480 --> 01:13:03,807
�Cierra la boca, maldito borracho!
�Murphy!
751
01:13:06,040 --> 01:13:09,440
Vamos, Murphy, estoy borracho.
752
01:13:10,360 --> 01:13:12,830
Puedes ganarme al desenfundar
o puede que no.
753
01:13:13,951 --> 01:13:16,534
Vamos, Murphy.
Esta es la oportunidad que esperabas.
754
01:13:17,320 --> 01:13:20,310
Walsh quiere quitarme de en medio
y te recompensar� si lo haces.
755
01:13:22,200 --> 01:13:23,430
�Saca, Murphy!
756
01:13:27,960 --> 01:13:31,870
�Mira c�mo corren! Walsh, el rey
de Carib�, y su pistoIero.
757
01:13:33,367 --> 01:13:35,010
�Est�pidos cobardes!
758
01:13:51,268 --> 01:13:52,350
�Srta. Harrison!
759
01:13:52,431 --> 01:13:56,362
- Quiero hablar contigo, a solas.
- Muy bien, hablemos.
760
01:13:57,600 --> 01:13:58,720
T� eliges el tema.
761
01:13:58,808 --> 01:14:01,719
- �Qu� es lo que sabe Mike Evans?
- Que es un lisiado borracho, eso.
762
01:14:01,800 --> 01:14:03,823
Mientes, te conozco muy bien.
763
01:14:03,960 --> 01:14:07,006
Supongo que habr�s planeado alguna
de tus sucias trampas contra Redfern.
764
01:14:07,087 --> 01:14:10,121
Vamos, Francie, �qu� puedo hacer yo
contra Jim Redfern?
765
01:14:10,202 --> 01:14:12,759
Tiene mucha gente con �l. Los hombres
que contrat� en la ciudad
766
01:14:12,840 --> 01:14:15,119
forman una fuerza considerable.
767
01:14:15,200 --> 01:14:17,119
M�s que suficiente
para protegerse de m�,
768
01:14:17,200 --> 01:14:20,279
- suponiendo que yo le atacara.
- Est�s muy seguro de ti mismo.
769
01:14:20,360 --> 01:14:22,270
Y eso significa que me ocultas algo.
770
01:14:22,436 --> 01:14:25,359
Algo tan terrible que hasta Mike Evans
se ha puesto en tu contra.
771
01:14:25,440 --> 01:14:27,781
�Por qu� no se lo preguntas a Evans?
�l te lo dir�.
772
01:14:27,920 --> 01:14:29,120
Si es que puede.
773
01:14:40,080 --> 01:14:43,390
- Sr. Evans, no salga.
- �C�mo?
774
01:14:44,898 --> 01:14:46,382
Nada.
775
01:15:39,981 --> 01:15:41,883
Acab�is de o�r algunos disparos.
776
01:15:42,320 --> 01:15:45,349
Frank Walsh quer�a matarme
y ha fallado. �Y sab�is por qu�?
777
01:15:45,567 --> 01:15:47,839
Porque yo s� algo
y no quiere que hable.
778
01:15:47,920 --> 01:15:51,239
Ha hecho un trato con los indios para
masacrar a Jim Redfern y a sus hombres.
779
01:15:51,350 --> 01:15:54,833
Ha llegado muy lejos con eso.
780
01:15:56,360 --> 01:15:59,960
Algunos hab�is guardado rencor a Jim
porque no dijo d�nde estaba su veta.
781
01:16:00,041 --> 01:16:01,685
Murphy os puso en su contra.
782
01:16:01,872 --> 01:16:04,680
Conozco a Jim, y os aseguro que
si Jim hubiera encontrado
783
01:16:04,761 --> 01:16:06,161
una buena veta
os lo habr�a dicho.
784
01:16:08,720 --> 01:16:12,317
Vosotros estabais aqu� cuando Jim
me trajo tras el accidente.
785
01:16:12,440 --> 01:16:14,959
Hab�is o�do que ese accidente
lo caus� una estampida.
786
01:16:15,310 --> 01:16:17,519
Pero apuesto mi vida a que
desde que lleg� Walsh
787
01:16:17,600 --> 01:16:19,510
a esta ciudad, �l ha estado
detr�s de todas las tragedias.
788
01:16:19,591 --> 01:16:22,919
�Qu� vais a hacer? �Vais a dejar
que asesine a toda esa gente?
789
01:16:25,575 --> 01:16:26,790
Walsh va hacia all�.
790
01:16:27,091 --> 01:16:29,278
Nos lleva ventaja
y los indios est�n preparados.
791
01:16:29,560 --> 01:16:31,680
Tenemos que detenerlos
y detener a Walsh. �Vamos!
792
01:17:09,638 --> 01:17:11,833
Jane,
no deber�as pasear por la noche.
793
01:17:12,200 --> 01:17:14,399
�Por qu� no?
T� est�s siempre aqu� fuera.
794
01:17:14,480 --> 01:17:15,600
Es territorio indio.
795
01:17:16,177 --> 01:17:18,359
Esta noche doblaremos la guardia
y a partir de ahora
796
01:17:18,440 --> 01:17:22,280
nadie se alejar� del campamento,
empezando por ti.
797
01:17:26,287 --> 01:17:27,747
�Atenci�n, todos!
798
01:17:50,440 --> 01:17:52,427
Jane, cuida de este hombre.
799
01:17:54,520 --> 01:17:57,192
Muchachos, coged esos troncos
y construyamos una barricada.
800
01:18:03,879 --> 01:18:07,919
Si les deja marchar sin acabar
con ellos, despu�s ser� m�s dif�cil.
801
01:18:08,040 --> 01:18:11,333
- Vuelva y m�telos.
- No atacar de noche.
802
01:18:11,640 --> 01:18:12,790
Esperar amanecer.
803
01:18:12,903 --> 01:18:14,658
�Al amanecer estar�n preparados
para rechazarnos!
804
01:18:14,739 --> 01:18:17,497
Haber perdido muchos hombres.
Esperar a amanecer.
805
01:18:17,640 --> 01:18:18,760
Atacar entonces.
806
01:18:20,560 --> 01:18:23,159
Tienes que convencer a estos indios
para que ataque ahora.
807
01:18:23,240 --> 01:18:24,120
El ganado.
808
01:18:24,400 --> 01:18:27,333
�Por qu� no lo espantamos como
hicimos con el reba�o de Redfern?
809
01:18:27,600 --> 01:18:29,200
�Buena idea!
810
01:18:35,013 --> 01:18:36,320
�Will, Grizzly, Blake!
811
01:18:36,411 --> 01:18:38,369
- �Qu� quieres?
- El ganado, tenemos que alejarlo.
812
01:18:38,450 --> 01:18:40,519
Si los indios lo espantan hacia aqu�
estaremos perdidos.
813
01:18:40,600 --> 01:18:43,039
No podemos salir, Jim.
Es una locura.
814
01:18:43,120 --> 01:18:45,724
Tenemos que salir y llevarlo
a otra parte.
815
01:20:04,943 --> 01:20:05,960
�Mike!
816
01:20:09,320 --> 01:20:13,060
T� me hiciste esto, Walsh.
�Ahora me las pagar�s!
817
01:20:29,997 --> 01:20:33,280
Lo siento mucho, Jim.
perd�name...
818
01:20:34,005 --> 01:20:37,230
No hables, Mike,
todo saldr� bien.
819
01:20:37,311 --> 01:20:40,505
Claro, claro, Jim.
820
01:20:44,520 --> 01:20:49,350
Tendr�s tu reba�o...
y ser�s rico.
821
01:20:53,160 --> 01:20:58,396
Ojal� pudiera estar contigo...
822
01:21:24,320 --> 01:21:26,253
Hay que ir andando
el resto del camino.
823
01:21:55,839 --> 01:21:59,816
�Jim! �Mira, es Hannibal!
824
01:22:02,160 --> 01:22:04,394
�Eh, Hannibal!
69036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.