All language subtitles for (scene-rls.net) The Cariboo Trail (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,031 --> 00:02:19,991 Canad�, tierra de monta�as majestuosas y lagos helados. 2 00:02:20,480 --> 00:02:25,061 Una tierra rica en historia, tradici�n y aventuras. 3 00:02:25,960 --> 00:02:29,239 Hace 80 a�os se descubri� oro en la Columbia Brit�nica. 4 00:02:29,320 --> 00:02:32,999 Eso atrajo a personas de cualquier parte de los EE.UU. y Canad�. 5 00:02:33,480 --> 00:02:35,799 Al llegar, encontraron una tierra de altos bosques, 6 00:02:35,880 --> 00:02:38,159 impetuosos torrentes y caminos tortuosos 7 00:02:38,240 --> 00:02:39,759 a lo largo de r�o Fraser. 8 00:02:39,840 --> 00:02:42,272 Era la �nica ruta de entrada al pa�s del oro. 9 00:02:42,725 --> 00:02:45,839 La fiebre del oro de Carib�, como todas las dem�s fiebres del oro, 10 00:02:45,920 --> 00:02:46,990 pas� a la historia. 11 00:02:47,440 --> 00:02:50,039 Pero en los restos de las minas abandonadas, en el centro 12 00:02:50,120 --> 00:02:54,759 de la Columbia Brit�nica se levanta ahora un gran imperio ganadero. 13 00:02:54,855 --> 00:02:58,248 Ah� es donde est�n hoy los grandes ranchos de Carib� y de Chilcotin. 14 00:02:58,400 --> 00:03:01,359 Esta es la historia de un hombre 15 00:03:01,440 --> 00:03:02,919 que so�aba con ser ranchero. 16 00:03:03,000 --> 00:03:04,999 Un hombre que ayud� a levantar una naci�n. 17 00:03:05,319 --> 00:03:07,230 Su nombre era Jim Redfern. 18 00:03:07,311 --> 00:03:10,659 Extendi� las rutas de Carib� hasta las tierras de Chilcotin. 19 00:03:21,878 --> 00:03:27,667 LA RUTA DEL CARIB� 20 00:05:15,440 --> 00:05:17,479 Como uno de estos est�pidos animales se caiga 21 00:05:17,560 --> 00:05:18,710 se quedar� ah� para siempre. 22 00:05:19,000 --> 00:05:21,279 Siempre dices lo mismo pero les ayudas a subir. 23 00:05:21,360 --> 00:05:23,759 No lo har� m�s, ya nos hemos retrasado bastante 24 00:05:23,840 --> 00:05:25,750 por culpa de este maldito ganado. 25 00:05:25,831 --> 00:05:27,999 Tu problema, Mike, es que padeces la fiebre del oro, 26 00:05:28,080 --> 00:05:29,280 y no puedes ver nada m�s. 27 00:05:29,361 --> 00:05:31,599 Lo mismo les ocurre a todos los que han venido aqu�. 28 00:05:31,680 --> 00:05:33,599 Tampoco te importar�a encontrar oro, �verdad? 29 00:05:34,080 --> 00:05:35,480 Para eso te he acompa�ado. 30 00:05:35,561 --> 00:05:37,800 �Entonces por qu� tenemos que llevar este ganado? 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,670 El oro y el ganado no combinan. 32 00:05:40,640 --> 00:05:44,439 En mi opini�n s� que combinan. Ya te dije en Montana 33 00:05:44,559 --> 00:05:48,087 que vendr�a a buscar oro, pero tambi�n te dije que traer�a el ganado conmigo. 34 00:05:48,440 --> 00:05:51,368 Para m� el oro es un medio para conseguir un fin, Mike. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,782 Me gustar�a tener un gran rancho como el que so��bamos en Montana... 36 00:06:35,703 --> 00:06:38,390 Eh, mirad ah� arriba. 37 00:06:57,670 --> 00:07:00,140 Me gustar�a contar su reba�o al cruzar. 38 00:07:00,240 --> 00:07:01,520 - �Por qu�? - �No lo ve? 39 00:07:01,601 --> 00:07:04,119 - Este es un puente de peaje. - �Cu�l es la tarifa? 40 00:07:04,245 --> 00:07:08,279 50 centavos por cabeza. 1 d�lar por usted y su amigo 41 00:07:08,360 --> 00:07:10,479 y dos d�lares por el carromato. 42 00:07:10,560 --> 00:07:13,199 - �Qui�n de ustedes es Walsh? - Ninguno, trabajamos para �l. 43 00:07:13,280 --> 00:07:16,208 No hay agua suficiente para todo el ganado en ese arroyo. 44 00:07:16,289 --> 00:07:18,199 Podemos cruzarlo sin tener que usar esto que usted llama puente. 45 00:07:18,295 --> 00:07:21,333 - Yo en su lugar no lo intentar�a. - Es un ultim�tum. 46 00:07:21,414 --> 00:07:26,164 - O pagan o no pasar�n. - Bueno, amigo, si lo pone as�. Mike. 47 00:07:35,202 --> 00:07:36,560 �Problemas, jefe? 48 00:07:36,641 --> 00:07:39,046 Como siempre desde que salimos de Montana. 49 00:07:40,560 --> 00:07:43,959 - Cuatro contra dos, son muchos. - Cuatro contra tres. 50 00:07:44,040 --> 00:07:48,444 Veamos, 36 cabezas son 18 d�lares, m�s dos de nosotros y dos por la carreta. 51 00:07:48,960 --> 00:07:54,468 - No voy a pagar tanto. - As� se habla. �Vamos! 52 00:07:59,530 --> 00:08:01,750 Espera, no dispares. Tengo una idea mejor, �vamos! 53 00:08:15,240 --> 00:08:17,436 Mirad c�mo ha quedado el puente. 54 00:08:18,569 --> 00:08:20,440 Venid, arreglaremos esto. 55 00:08:20,920 --> 00:08:21,990 T�, qu�date aqu�. 56 00:08:34,772 --> 00:08:37,472 Un pa�s muy amistoso. Son muy hospitalarios. 57 00:08:37,553 --> 00:08:39,990 Tambi�n hay personas as� en Montana. 58 00:08:40,078 --> 00:08:43,239 - Has disfrutado con esto, �verdad? - T� tambi�n. 59 00:08:43,320 --> 00:08:47,709 Has vuelto a ser el viejo Redfern. Ser�a f�cil buscar oro si no tuvi�ramos 60 00:08:47,790 --> 00:08:51,479 - que llevar a estas 36 vacas. - 35. Hemos perdido una. 61 00:08:51,560 --> 00:08:53,694 - �Me alegro! - No digas eso. 62 00:08:53,788 --> 00:08:56,839 Si el reba�o no nos hubiera tapado en el puente no estar�amos aqu�. 63 00:08:56,958 --> 00:08:59,849 Ya empezamos. �Si no fuera por el reba�o! 64 00:09:17,640 --> 00:09:20,233 �Vacas en la senda del Carib�? 65 00:09:21,600 --> 00:09:23,479 Esto es algo muy extra�o. 66 00:09:23,560 --> 00:09:26,248 - Hola, amigos. - Hola. 67 00:09:26,329 --> 00:09:28,390 - �Van al norte? - �Podemos ir en otra direcci�n? 68 00:09:28,471 --> 00:09:30,559 No, si lo que buscan es oro. 69 00:09:30,640 --> 00:09:34,879 Esta es la senda del Carib�. Muchos corazones destrozados... 70 00:09:34,960 --> 00:09:36,760 y hombres muertos como �rboles. 71 00:09:36,841 --> 00:09:38,560 - �De d�nde vienen? - De Montana. 72 00:09:38,641 --> 00:09:43,079 Yo ten�a un hermano all�, ranchero como ustedes. 73 00:09:43,160 --> 00:09:46,119 Yo podr�a haber sido ranchero si no hubiera tenido la fiebre del oro. 74 00:09:46,200 --> 00:09:51,230 He estado en todos lados: California, Virginia City, Alder Gulch... 75 00:09:51,311 --> 00:09:53,959 - �Y ha encontrado ya oro? - Oh, claro. 76 00:09:54,040 --> 00:09:56,119 La �ltima vez casi me hice rico. 77 00:09:56,200 --> 00:09:59,239 Bueno, no muy rico, pero encontr� oro. 78 00:09:59,320 --> 00:10:01,358 Quiz� la pr�xima vez lo consiga. 79 00:10:01,480 --> 00:10:02,897 Vamos, Hannibal. 80 00:10:03,920 --> 00:10:07,039 - Hola, Confucio. - �Me llamo Ling! 81 00:10:07,120 --> 00:10:09,734 �Y yo Grizzly! No es mi verdadero nombre, 82 00:10:09,822 --> 00:10:14,191 pero todos me llaman as� desde que me enfrent� a un oso una vez. 83 00:10:14,272 --> 00:10:16,692 Tengo que ser como uno, o no estar�a ahora aqu�. 84 00:10:16,773 --> 00:10:21,653 He o�do unos disparos hace un momento. �Problemas? 85 00:10:21,734 --> 00:10:25,199 - Nada importante. - Imagino que ha sido en el puente. 86 00:10:25,280 --> 00:10:27,919 No me extra�a que no quieran pagar. 87 00:10:28,000 --> 00:10:33,802 Es una injusticia que un hombre pueda exigir dinero por cruzar un arroyo peque�o. 88 00:10:34,760 --> 00:10:39,857 Ese pescante parece c�modo. �Les importa que suba ah� un rato? 89 00:10:40,146 --> 00:10:43,248 Mis pies hace tiempo que me est�n matando. 90 00:10:43,329 --> 00:10:45,521 Suj�teme a Hannibal, por favor. 91 00:10:48,544 --> 00:10:51,505 �A qu� estamos esperando? Vamos. 92 00:10:56,497 --> 00:10:59,333 El estofado est� casi listo. 93 00:11:03,280 --> 00:11:06,091 Le falta un poco m�s de sabor. 94 00:11:06,360 --> 00:11:08,021 M�s sal, Confucio. 95 00:11:09,600 --> 00:11:12,904 - �Me llamo Ling! - S�, ya me lo has dicho. 96 00:11:13,232 --> 00:11:15,216 Es un nombre com�n en China, �verdad? 97 00:11:15,400 --> 00:11:18,087 No lo s�, yo nac� en San Francisco. 98 00:11:18,168 --> 00:11:22,439 �Nunca ha ido a China? Un gran pa�s, China. 99 00:11:22,720 --> 00:11:29,875 Yo pas� alg�n tiempo all�. S�, el Maharaj� de Hong Kong... 100 00:11:30,110 --> 00:11:34,439 me ofreci� darme tantos rub�es como pudiera llevarme 101 00:11:34,520 --> 00:11:37,391 por la receta de mi estofado. Pero no acept�. 102 00:11:37,601 --> 00:11:40,852 �Maharaj�... en Hong Kong? 103 00:11:40,933 --> 00:11:45,305 Aqu� tienes, ahora podr�s decir que has probado lo mejor de lo mejor. 104 00:11:45,875 --> 00:11:47,735 Esto es para ti, amigo. 105 00:11:50,509 --> 00:11:53,688 No est� maI, de hecho est� muy bueno. 106 00:11:53,769 --> 00:11:58,814 �Bueno? Donde yo me cri�, esto se reserva para las grandes ocasiones. 107 00:13:30,658 --> 00:13:31,990 �Qu� ha pasado? 108 00:13:32,071 --> 00:13:35,033 Con esos hombres nunca se est� seguro cerca del ganado. 109 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 - Mike... - Mi brazo... 110 00:13:45,972 --> 00:13:47,830 Enciende fuego y calienta agua. 111 00:13:50,964 --> 00:13:54,933 �Est�s herido? Lo siento mucho, jefe. 112 00:14:10,520 --> 00:14:14,303 �No, Jim! �No! 113 00:15:15,357 --> 00:15:16,880 Vamos a descansar un rato. 114 00:15:32,642 --> 00:15:34,150 �C�mo te sientes, Mike? 115 00:15:36,040 --> 00:15:39,165 Espero que est�s satisfecho. 116 00:15:41,400 --> 00:15:44,454 Te llevaremos al m�dico, encontraremos uno pronto. 117 00:15:45,189 --> 00:15:48,920 D�jame en paz. No te acerques a m�. 118 00:15:50,520 --> 00:15:53,080 No quiero volver a verte en mi vida. 119 00:15:57,920 --> 00:15:59,735 Eh, �hab�is o�do? 120 00:16:03,360 --> 00:16:04,760 �Es una diligencia! 121 00:16:13,360 --> 00:16:14,240 �Qu� ocurre? 122 00:16:14,560 --> 00:16:17,030 Tenemos un herido, tiene que verle un m�dico en seguida. 123 00:16:17,400 --> 00:16:19,230 No encontrar� ninguno hasta Carson Creek. 124 00:16:19,760 --> 00:16:20,960 Est� a unas 15 millas de aqu�. 125 00:16:21,060 --> 00:16:23,599 - �Dos o tres horas m�s? - �No pueden ir m�s deprisa? 126 00:16:23,680 --> 00:16:24,839 No, no tenemos caballos. 127 00:16:24,920 --> 00:16:26,040 Suban, les llevaremos encantados. 128 00:16:26,680 --> 00:16:31,732 - Gracias. Grizzly, Ling. - Os seguir� detr�s con Hannibal. 129 00:16:43,040 --> 00:16:44,790 La diligencia no ha parado en el hotel. 130 00:16:45,320 --> 00:16:49,303 �Ve a ese chino? Estaba con los vaqueros de anoche. 131 00:16:50,400 --> 00:16:52,470 Se ha parado en la casa del Dr. Rhodes. 132 00:16:55,000 --> 00:16:56,654 Ve a ver qu� pasa. 133 00:16:58,514 --> 00:17:01,107 Cuidado. 134 00:17:05,568 --> 00:17:08,719 - �Todo bien, sigue vivo? - S�, pero lleva inconsciente 135 00:17:08,800 --> 00:17:10,623 las �ltimas dos horas. 136 00:17:13,040 --> 00:17:14,334 �Qu� le ocurre a su amigo? 137 00:17:14,480 --> 00:17:16,359 T� estabas en el puente de peaje. 138 00:17:16,440 --> 00:17:19,359 As� es, y si yo fuera usted, no me quedar�a por aqu�. 139 00:17:19,440 --> 00:17:22,326 Al Sr. Walsh no le ha gustado que rompieran su puente. 140 00:17:30,975 --> 00:17:32,920 - Gracias. - No hay de qu�. 141 00:17:35,680 --> 00:17:38,839 Ling, qu�date cerca de Mike. Volver� dentro de un rato. 142 00:17:38,920 --> 00:17:41,799 Me quedar�. �Crees que se pondr� bien? 143 00:17:41,880 --> 00:17:44,443 Tendremos que esperar para saberlo. Pero... 144 00:17:45,178 --> 00:17:46,390 supongo que s�. 145 00:18:10,040 --> 00:18:10,870 Whisky. 146 00:18:14,936 --> 00:18:18,108 - De los EE.UU., �verdad? - �No es bueno? 147 00:18:19,486 --> 00:18:21,006 S� que lo es. 148 00:18:28,760 --> 00:18:30,430 Hola, Francie. 149 00:18:33,600 --> 00:18:34,270 �Qu� tal? 150 00:18:37,163 --> 00:18:40,240 Disculpe, me presentar�. Me llamo Walsh. 151 00:18:40,321 --> 00:18:43,790 He o�do decir que han tra�do a un herido. �Qu� le ha pasado? 152 00:18:44,640 --> 00:18:47,562 - �No lo sabe usted? - �C�mo voy a saberIo? 153 00:18:48,040 --> 00:18:52,519 Pens� que se lo habr�a dicho alguien, quiz� el hombre con el que hablaba. 154 00:18:52,600 --> 00:18:57,327 �El hombre de ah� fuera? �Se refiere a Murphy? �C�mo iba a saberlo? 155 00:18:58,038 --> 00:18:59,318 Trabajaba para usted, �verdad? 156 00:18:59,407 --> 00:19:02,344 Bueno, cuida del puente... 157 00:19:04,400 --> 00:19:06,680 �Fue su ganado el que cruz� el puente ayer? 158 00:19:06,761 --> 00:19:08,196 - �Ganado en el Carib�? - S�. 159 00:19:08,277 --> 00:19:11,159 S�, el primero que llega aqu�. Y ser� bienvenido. 160 00:19:11,240 --> 00:19:13,439 Hace tiempo que no comemos carne de vaca por aqu�. 161 00:19:13,520 --> 00:19:16,063 D�game, �me vender�a el ganado? 162 00:19:16,849 --> 00:19:18,095 �Todo el reba�o? 163 00:19:18,280 --> 00:19:20,204 No puedo, ya no lo tengo. 164 00:19:20,727 --> 00:19:23,149 El reba�o sufri� una estampida anoche. 165 00:19:23,230 --> 00:19:24,751 �Una estampida? 166 00:19:25,720 --> 00:19:27,240 Vaya, eso es una l�stima. 167 00:19:30,055 --> 00:19:31,320 A prop�sito... 168 00:19:31,401 --> 00:19:34,430 - Me debe la rotura de ese puente. - Env�eme la factura. 169 00:19:35,173 --> 00:19:37,639 Por tu actitud cualquiera pensar�a que yo s� qui�n lo hizo. 170 00:19:37,720 --> 00:19:38,760 - �Bueno? - �Bueno qu�? 171 00:19:39,040 --> 00:19:40,320 - �Y no es as�? - �C�mo podr�a? 172 00:19:40,600 --> 00:19:43,110 Sabes que anoche pas� toda la velada en este lugar. 173 00:19:43,191 --> 00:19:45,479 Claro, Frank, �pero y los hombres que trabajan para ti? 174 00:19:45,575 --> 00:19:46,935 �Pasaron todos la noche aqu� tambi�n? 175 00:19:47,016 --> 00:19:49,805 Basta, Francie, no voy a pelearme contigo. 176 00:19:50,220 --> 00:19:53,337 Dijiste que quer�as tiempo para pensar en m�... 177 00:19:53,528 --> 00:19:54,968 Ya has tenido suficiente. 178 00:19:55,240 --> 00:19:56,520 No lo suficiente. 179 00:19:57,040 --> 00:19:59,479 No soy un hombre con el que se pueda jugar. 180 00:19:59,767 --> 00:20:03,039 - Generalmente consigo lo que quiero. - S�, ya lo s�. 181 00:20:03,127 --> 00:20:06,679 Adem�s, he invertido mucho en ti. Este local es el �nico de su clase 182 00:20:06,760 --> 00:20:09,220 en la ciudad. No he dejado abrir ninguno m�s. 183 00:20:09,367 --> 00:20:11,837 Y ni siquiera he intentado abrir uno yo. 184 00:20:12,087 --> 00:20:16,039 Escucha, Frank, eres el amo de la ciudad y casi todo lo de aqu� te pertenece. 185 00:20:16,120 --> 00:20:18,119 �Pero yo constru� este local con mi dinero! 186 00:20:18,200 --> 00:20:22,805 Espera, Francie, he dicho que no pensaba pelear contigo. 187 00:20:23,800 --> 00:20:26,446 Pero no soy un hombre muy paciente. 188 00:20:34,829 --> 00:20:38,251 - �C�mo ocurri�, indios? - No estoy seguro. 189 00:20:38,567 --> 00:20:40,407 Esto no es raro en este pa�s, 190 00:20:40,720 --> 00:20:43,774 pero normalmente se trata de un buscador de oro. 191 00:20:44,080 --> 00:20:46,641 Y llaman al enterrador, no al m�dico. 192 00:20:47,080 --> 00:20:50,774 - �Puede quedarse Mike? - Claro. No podemos moverlo. 193 00:20:51,160 --> 00:20:52,407 �Ha sido enfermero? 194 00:20:52,680 --> 00:20:55,399 - Lo intentar�. - Bien, necesitar� su ayuda. 195 00:20:55,680 --> 00:20:58,719 - Pase por la ma�ana. - Gracias, doctor. Vendr� temprano. 196 00:20:58,800 --> 00:21:00,080 Venga conmigo. 197 00:21:12,040 --> 00:21:14,551 - Jim. - Grizzly, has llegado pronto. 198 00:21:14,640 --> 00:21:16,879 Hannibal se mueve deprisa cuando quiere. 199 00:21:17,160 --> 00:21:19,720 Esta vez ha querido. �C�mo est� Mike? 200 00:21:20,040 --> 00:21:21,270 Es pronto para saberIo. 201 00:21:21,351 --> 00:21:24,191 Podr�amos comer algo mientras esperamos. 202 00:21:24,272 --> 00:21:26,559 Mi est�mago se mueve como un lagarto. 203 00:21:26,640 --> 00:21:28,399 No hab�a pensado en comer, pero tienes raz�n. 204 00:21:28,495 --> 00:21:30,270 No hemos comido desde anoche. 205 00:21:30,880 --> 00:21:33,039 Por las sillas nos dar�n alg�n dinero. 206 00:21:33,120 --> 00:21:37,590 - �D�nde vamos a comer? - En el Gold Palace dan buena comida. 207 00:21:40,267 --> 00:21:41,840 Compa��a minera Walsh. 208 00:21:43,160 --> 00:21:44,960 Walsh Compa��a Mercantil. 209 00:21:46,200 --> 00:21:47,560 Tienda Walsh. 210 00:21:48,640 --> 00:21:50,939 Pensaba que esta ciudad se llamaba Carson Creek. 211 00:21:51,080 --> 00:21:53,319 Deber�a llamarse Walsh City, �verdad? 212 00:21:53,400 --> 00:21:56,665 Yo estuve aqu� hace alg�n tiempo y Walsh ni siquiera hab�a llegado. 213 00:21:57,207 --> 00:21:59,037 Ahora se ha apoderado de todo. 214 00:22:10,480 --> 00:22:11,630 D�jame una. 215 00:22:27,400 --> 00:22:31,993 - Quiero vender una silla sin caballo. - Dos sillas sin dos caballos. 216 00:22:33,478 --> 00:22:35,535 - �Han probado en el establo? - No. 217 00:22:35,704 --> 00:22:38,532 �No han pensado queall� podr�an venderlas mejor? 218 00:22:38,760 --> 00:22:41,480 Es posible, pero no me gusta el nombre del establecimiento. 219 00:22:41,561 --> 00:22:43,189 �Walsh? �Qu� tiene contra �l? 220 00:22:43,270 --> 00:22:45,384 He visto su nombre en toda la ciudad. 221 00:22:45,760 --> 00:22:48,775 - Pero no lo he visto aqu�. - Ni lo ver� jam�s. 222 00:22:49,240 --> 00:22:52,571 - Aunque he tenido ofertas. - No me sorprende. 223 00:22:53,280 --> 00:22:56,399 Supongo que podr� venderlas f�cilmente. 224 00:22:56,880 --> 00:22:58,200 �Cu�nto quiere por ellas? 225 00:22:58,680 --> 00:23:03,799 - Eso dec�dalo usted. - Jim, hoy nos hemos saltado todo. 226 00:23:03,880 --> 00:23:06,439 - El desayuno y la comida. - Ya lo s�. 227 00:23:06,520 --> 00:23:10,056 Eso lo arreglamos en seguida. Al, dos bist� Carib�. 228 00:23:10,946 --> 00:23:14,400 Le doy 20 d�lares por cada una. No, digamos 25. 229 00:23:15,240 --> 00:23:17,829 Acaba de comprar usted dos sillas. 230 00:23:20,687 --> 00:23:22,866 Las sillas no han dado para mucho. 231 00:23:23,440 --> 00:23:29,148 Un par de mantas, algunos cacharros, un hacha, huevos... 232 00:23:29,480 --> 00:23:33,239 Walsh tiene una mina en Carson Creek, cobra lo que quiere. 233 00:23:33,320 --> 00:23:35,766 Si alguna vez encuentro una buena veta, me comprar� 234 00:23:35,847 --> 00:23:39,039 una tienda aqu� para acabar con el negocio del Sr. Walsh. 235 00:23:39,120 --> 00:23:41,640 Puede que �l acabara contigo dispar�ndote por la espalda. 236 00:23:42,359 --> 00:23:45,007 �Crees que fue �l el que provoc� la estampida? 237 00:23:45,088 --> 00:23:47,039 Despu�s de lo que he visto en la ciudad 238 00:23:47,120 --> 00:23:49,760 empiezo a creer que est� detr�s de todo lo que ocurre por aqu�. 239 00:23:52,200 --> 00:23:56,515 - �Da la cara o empiezo a disparar! - No dispare, soy yo, Ling. 240 00:23:57,000 --> 00:23:59,668 No vuelvas a merodear as� cerca de un campamento. 241 00:23:59,762 --> 00:24:04,799 En el pa�s del oro, los hombres primero disparan y luego entierran sus errores. 242 00:24:04,911 --> 00:24:06,791 �Qu� ocurre? �Mike no...? 243 00:24:06,872 --> 00:24:09,799 No, el doctor no me necesita esta noche. 244 00:24:09,880 --> 00:24:13,166 Ha dicho que una mujer es mejor ayudante que Ling. 245 00:24:13,351 --> 00:24:14,671 Las mujeres son amables. 246 00:24:14,752 --> 00:24:18,978 - �C�mo est� Mike? - Dormido. �Y esas mantas? 247 00:24:19,080 --> 00:24:22,916 De la ciudad. Nos han costado caras. Las sillas. 248 00:24:23,135 --> 00:24:25,486 - �Has vendido las sillas? - No hab�a soluci�n. 249 00:24:25,800 --> 00:24:29,199 Tenemos mala suerte. He de buscar alg�n empleo r�pido. 250 00:24:29,280 --> 00:24:34,479 �Un empleo? �Con todo ese oro en las monta�as esper�ndonos? 251 00:24:34,568 --> 00:24:37,919 Para buscar oro hace falta dinero. Necesitamos equipo, comida... 252 00:24:38,000 --> 00:24:41,079 - Con cien d�lares es suficiente. - �Tienes cien d�lares? 253 00:24:41,432 --> 00:24:45,916 Bueno, ya que lo preguntas, no, ni siquiera cien centavos. 254 00:24:46,463 --> 00:24:48,049 Quiz� puedan hacernos un pr�stamo. 255 00:24:48,130 --> 00:24:51,432 - �Qui�n, Walsh? - Yo tengo 100 d�lares. 256 00:24:52,322 --> 00:24:56,480 �T�, Ling? Pero si hace varios meses que no te pagamos. 257 00:24:56,947 --> 00:24:58,987 Llevo mucho tiempo ahorrando. 258 00:24:59,929 --> 00:25:02,529 Tengo 300 d�lares. 259 00:25:05,850 --> 00:25:06,920 C�gelos. 260 00:25:07,916 --> 00:25:10,030 �300 d�lares? 261 00:25:11,040 --> 00:25:13,679 Habr�s tardado a�os en ahorrar tanto dinero. 262 00:25:13,760 --> 00:25:14,910 �Y eso qu� importa? 263 00:25:15,658 --> 00:25:17,400 Paga al doctor... 264 00:25:17,680 --> 00:25:21,424 despu�s ve a buscar oro �y hazte rico! 265 00:25:22,686 --> 00:25:26,025 Bien, Ling. Acepto. Ma�ana pagar� al doctor y nos marcharemos, 266 00:25:26,106 --> 00:25:28,679 pero seremos socios, a partes iguales. 267 00:25:28,986 --> 00:25:31,033 Una parte para ti, una para m� 268 00:25:31,335 --> 00:25:33,939 - y una para Mike. - Desde luego, socio. 269 00:25:34,020 --> 00:25:39,072 Eh, �y qu� hay de m�? �Sabr�is reconocer el oro cuando lo ve�is? 270 00:25:39,640 --> 00:25:41,360 �Sab�is c�mo lavar la arena? 271 00:25:41,680 --> 00:25:44,312 �Cre�is que las pepitas saltan a las manos gritando 272 00:25:44,393 --> 00:25:46,869 "Eh, soy de oro"? 273 00:25:47,631 --> 00:25:50,231 No, amigos, tomadlo con calma. 274 00:25:50,480 --> 00:25:53,525 Lo que quer�a decir, Grizzly, es que haremos cuatro partes. 275 00:25:53,680 --> 00:25:57,588 �As� se habla... socio! 276 00:26:09,528 --> 00:26:10,678 �Vete de aqu�! 277 00:26:11,200 --> 00:26:14,599 Mike, por favor. Tienes que escucharme. 278 00:26:14,680 --> 00:26:16,994 �No quiero volver a verte en mi vida! 279 00:26:17,689 --> 00:26:21,338 Voy a buscar oro, Mike. Lo encontrar�, estoy seguro. 280 00:26:21,600 --> 00:26:24,079 Comprar� el mejor reba�o de todo Canad�. 281 00:26:24,160 --> 00:26:25,680 Tendremos el rancho que so��bamos. 282 00:26:25,920 --> 00:26:29,200 T� y tu maldito ganado. Yo quer�a venderlo en Montana. 283 00:26:29,281 --> 00:26:30,630 Pero t� no estabas dispuesto. 284 00:26:30,960 --> 00:26:33,658 Ten�as que traerlo aqu�. 285 00:26:38,118 --> 00:26:44,198 - No lo olvidar� mientras viva. - Mike, no sabes lo que dices... 286 00:26:44,279 --> 00:26:46,310 �Ap�rtate de m�! �Vete de aqu�! 287 00:26:46,748 --> 00:26:50,231 Sr. Redfern, por favor. Est� enfermo. 288 00:27:02,720 --> 00:27:05,839 Lo siento, pero no debe excitarse de ese modo. 289 00:27:05,920 --> 00:27:09,079 Lo s�, pero voy a marcharme una temporada y... 290 00:27:09,340 --> 00:27:11,760 no quer�a irme sin hablar con �l. 291 00:27:11,841 --> 00:27:14,799 Ahora sufre un trauma, pero lo superar� pronto. 292 00:27:14,895 --> 00:27:19,959 Jim, Feller est� vendiendo carne de vaca. 293 00:27:20,040 --> 00:27:21,546 - �D�nde? - En el Gold Palace. 294 00:27:21,642 --> 00:27:25,604 No me han visto, y cuando he visto la carne de vaca... �Espera! 295 00:27:43,017 --> 00:27:47,111 R. y E. �Redfern y Evans! 296 00:27:47,680 --> 00:27:49,400 �De d�nde ha sacado esta carne? 297 00:27:49,481 --> 00:27:51,846 �Acaso le pregunto yo de d�nde saca el whisky? 298 00:27:52,000 --> 00:27:53,670 Un d�lar por libra es una ganga. 299 00:27:53,960 --> 00:27:56,840 O me la compra o abro una tienda y la vendo yo mismo. 300 00:27:57,520 --> 00:28:00,103 La gente de por aqu� lleva tiempo sin comer carne fresca. 301 00:28:01,564 --> 00:28:02,920 �De d�nde ha sacado esa carne? 302 00:28:03,400 --> 00:28:05,159 �Y a usted qu� le importa? 303 00:28:05,248 --> 00:28:08,359 Hace dos noches me robaron 35 cabezas de ganado. Y esto es... 304 00:28:08,440 --> 00:28:10,999 No hay 35 cabezas de ganado en todo Carib�. 305 00:28:11,080 --> 00:28:14,213 Quiz� ahora no, pero las hab�a hace dos d�as y usted las vio. 306 00:28:14,920 --> 00:28:17,199 �Me est� acusando de robar su ganado? 307 00:28:17,280 --> 00:28:18,030 �S�! 308 00:28:48,408 --> 00:28:50,196 Le aconsejo que no haga eso, se�or. 309 00:28:51,400 --> 00:28:52,719 Gracias, Grizzly. 310 00:29:19,868 --> 00:29:23,329 Mire, llevan mi marca, R y E. 311 00:29:25,520 --> 00:29:30,209 �Y qu�? Me encontr� una vaca herida y la mat�. �Qu� habr�a hecho usted? 312 00:29:30,290 --> 00:29:32,999 Mientes, esta carne es de tres animales diferentes. 313 00:29:33,080 --> 00:29:36,258 �Tres? Est� loco. Se lo demostrar�. 314 00:29:47,480 --> 00:29:49,384 - Es Bill Miller. - Uno de sus hombres, Walsh. 315 00:29:49,465 --> 00:29:51,986 No. Trabajaba para m�, pero le desped�. 316 00:29:52,251 --> 00:29:53,840 Estaba contigo en el puente. 317 00:29:54,048 --> 00:29:57,423 S�, estaba pero lleg� por casualidad. 318 00:29:57,504 --> 00:29:59,680 Y tambi�n nos dispar� por casualidad, �verdad? 319 00:29:59,884 --> 00:30:02,119 Miller nunca fue demasiado obediente. 320 00:30:02,960 --> 00:30:04,950 - �"R y E" es su marca? - S�. 321 00:30:05,760 --> 00:30:07,822 �Seguro que usted no sabe nada acerca de esta carne? 322 00:30:07,903 --> 00:30:11,267 Claro que no. Le he dicho que ya no trabajaba para m�. 323 00:30:11,440 --> 00:30:16,584 De hecho tuve que despedirle porque... siempre causaba problemas. 324 00:30:16,960 --> 00:30:18,870 En Carson Creek somos pac�ficos. 325 00:30:19,760 --> 00:30:23,342 Se ha llevado lo que se merec�a, era una amenaza para la comunidad. 326 00:30:28,944 --> 00:30:32,248 - Francie, siento lo que ha pasado. - No te preocupes. 327 00:30:32,613 --> 00:30:34,925 Me quedar� con la carne. Te la pagar�. 328 00:30:35,360 --> 00:30:38,839 Est� bien, dale el dinero al Dr. Rhodes. 329 00:30:38,959 --> 00:30:43,628 No s� cu�nto tiempo estar� fuera y Mike... ya comprendes. 330 00:30:46,320 --> 00:30:47,986 Vamos, Hannibal. 331 00:30:59,220 --> 00:31:01,999 Tenemos que mover bien la arena, Confucio. 332 00:31:02,080 --> 00:31:04,767 Tienes que removerla con fuerza y luego mirarla. 333 00:31:05,150 --> 00:31:06,720 Ens��ale c�mo se hace, Grizzly. 334 00:31:08,120 --> 00:31:09,640 Ens��ale c�mo se hace. 335 00:31:10,392 --> 00:31:13,298 Qu� hombre m�s lento. 336 00:31:14,120 --> 00:31:19,095 En la frontera del norte yo sol�a lavar tanta arena como tres hombres juntos. 337 00:31:20,120 --> 00:31:25,447 Eh, mira esto. Es... No. Es solo una piedra. 338 00:31:30,551 --> 00:31:33,479 Esta condenada agua est� demasiado fr�a. 339 00:31:33,560 --> 00:31:35,839 Noto c�mo empieza a atacarme el reuma. 340 00:31:36,142 --> 00:31:38,680 Si no, estar�a lavando arena sin parar. 341 00:31:38,900 --> 00:31:42,280 Bueno, iremos un poco m�s hacia el oeste. 342 00:31:42,680 --> 00:31:45,666 - �Crees que ser� mejor all�? - Tenemos que intentarlo. Vamos. 343 00:32:08,080 --> 00:32:09,560 S�lo es polvo. 344 00:32:09,666 --> 00:32:12,479 Pero es oro, es el primero que encontramos. 345 00:32:12,560 --> 00:32:15,275 Con eso solo sacar�amos unos 50 centavos al d�a. 346 00:32:22,480 --> 00:32:25,715 No pensar�s en ir m�s lejos, �verdad? 347 00:32:26,043 --> 00:32:28,799 Quiero ver lo que hay al otro lado de esas monta�as. 348 00:32:28,880 --> 00:32:31,679 Nada, Jim. Debes aceptar mi palabra. 349 00:32:31,775 --> 00:32:34,810 - Nada de nada. - �Has estado all�? 350 00:32:35,000 --> 00:32:37,880 A�n conservo la cabeza, �no? Estoy vivo. 351 00:32:38,280 --> 00:32:41,199 Escucha, al otro lado hay indios. 352 00:32:41,280 --> 00:32:46,209 Es un pa�s sin explorar. Y hay muchos indios. Ni lo pienses. 353 00:32:47,416 --> 00:32:50,319 Ya que estamos aqu�, avanzaremos un poco m�s. 354 00:32:50,400 --> 00:32:54,803 Padeces la peor fiebre del oro que he visto. Est� bien. 355 00:32:54,884 --> 00:32:58,725 Avanzaremos un poco m�s. Vamos, Ling. 356 00:33:22,810 --> 00:33:23,690 Adelante. 357 00:33:26,196 --> 00:33:27,880 Tienes visita, Mike. 358 00:33:27,961 --> 00:33:30,016 Si es esa Srta. Harrison, no quiero verla. 359 00:33:32,920 --> 00:33:35,399 Hola, Mike. �C�mo te encuentras? 360 00:33:35,480 --> 00:33:36,680 Tan bien como nunca. 361 00:33:37,480 --> 00:33:40,119 - �Le pidi� Redfern que viniera? - No. 362 00:33:40,200 --> 00:33:42,720 �Entonces por qu� viene? Ya ha estado aqu� 3 o 4 veces. 363 00:33:43,240 --> 00:33:46,159 Pronto estar�s bien. �Tienes alg�n plan? 364 00:33:46,240 --> 00:33:49,439 Claro, comprar� un plato de hojalata y mendigar�. 365 00:33:49,520 --> 00:33:54,280 No digas tonter�as. Vendr�s conmigo. Necesito un buen hombre. 366 00:33:54,920 --> 00:33:57,523 - Un hombre bueno tiene dos manos. - Basta, Mike. 367 00:33:58,280 --> 00:34:00,720 Si trabajas para m�, ganar�s un sueldo. 368 00:34:00,801 --> 00:34:05,359 Te conozco, Francie Harrison. Tienes un buen negocio aqu�. 369 00:34:06,000 --> 00:34:10,200 Y te crees muy buena al visitar a un pobre enfermo, un lisiado. 370 00:34:11,720 --> 00:34:15,748 Est� bien. Si eso es lo que piensas... 371 00:34:19,080 --> 00:34:20,834 Eres un tonto, Mike. 372 00:34:55,013 --> 00:34:57,200 Tengo el Carib� en la palma de la mano. 373 00:34:57,403 --> 00:35:00,013 Nada se mueve aqu� sin mi permiso. 374 00:35:00,287 --> 00:35:03,256 Te he ayudado. Tienes un buen negocio, pero eso va a cambiar. 375 00:35:03,337 --> 00:35:06,006 - �Me est�s amenazando? - �Eso es! 376 00:35:08,850 --> 00:35:11,370 �Por qu� no miras por d�nde vas, maldito... maldito...? 377 00:35:12,200 --> 00:35:13,640 �Iba a llamarme lisiado? 378 00:35:13,721 --> 00:35:15,400 �Me has golpeado a prop�sito! 379 00:35:16,440 --> 00:35:19,842 Tiene la cara roja, Sr. Walsh, �le ha pegado Francie? 380 00:35:20,427 --> 00:35:22,320 No le hables en ese tono. 381 00:35:23,600 --> 00:35:26,120 �El hombre que protege al rey del Carib�! 382 00:35:26,400 --> 00:35:28,334 El que solo tengas una mano no es excusa para... 383 00:35:28,446 --> 00:35:30,263 �Solo tengo una mano, pero es muy buena! 384 00:35:33,443 --> 00:35:36,440 Y solo tengo un rev�lver, lo mismo que t�. 385 00:35:37,200 --> 00:35:38,560 Adelante, desenfunda. 386 00:35:41,240 --> 00:35:42,520 �Me has cogido por sorpresa! 387 00:35:43,120 --> 00:35:45,756 �Lo intentamos de nuevo? No habr� diferencia, 388 00:35:46,040 --> 00:35:47,560 excepto que t� morir�s. 389 00:35:49,170 --> 00:35:51,520 Muy bien, estamos iguales. �Desenfunda! 390 00:35:52,120 --> 00:35:56,224 - No, Mike, por favor. - �Ap�rtate, Francie, ap�rtate! 391 00:36:07,670 --> 00:36:11,006 P�sate por mi oficina, quiero hablar contigo. 392 00:36:13,200 --> 00:36:15,839 - Mike, no hables con Walsh. - �Y por qu� no? 393 00:36:16,120 --> 00:36:18,631 Un hombre manco come lo mismo que cualquiera. 394 00:36:19,880 --> 00:36:21,550 Y Walsh paga bien a sus hombres. 395 00:36:30,520 --> 00:36:35,302 - Grizzly, voy a subir a esas rocas. - �Te refieres a esas? 396 00:36:36,310 --> 00:36:38,350 Hannibal, qu�date aqu�. 397 00:37:10,935 --> 00:37:12,815 As� que esto es Chilcotin. 398 00:37:15,120 --> 00:37:16,789 Mira ese pasto. 399 00:37:19,960 --> 00:37:21,497 Y el agua. 400 00:37:26,200 --> 00:37:28,325 El para�so del ganadero. 401 00:37:44,960 --> 00:37:46,240 Vamos, Grizzly. 402 00:38:10,160 --> 00:38:12,036 Podemos probar en este lugar. 403 00:38:12,520 --> 00:38:15,466 S�, es tan bueno como cualquier otro. 404 00:38:26,055 --> 00:38:27,333 �Indios! 405 00:38:34,763 --> 00:38:36,720 �Me rindo! 406 00:38:47,478 --> 00:38:51,271 �No te acerques a m�! �Hablas mi idioma? 407 00:38:52,240 --> 00:38:58,599 �Alguno habla ingl�s? �Qu� mala suerte! 408 00:38:58,703 --> 00:39:01,916 Panda de in�tiles, est�pidos salvajes, no me asustan. 409 00:39:01,997 --> 00:39:05,786 - Calma, Grizzly. - No tengo miedo de ning�n indio. 410 00:39:05,867 --> 00:39:11,680 - �Banda de in�tiles salvajes! - No salvajes, Pies Negros. 411 00:39:11,761 --> 00:39:16,039 - �Este habla ingl�s! - Hombre blanco venir a tierra india 412 00:39:16,120 --> 00:39:17,879 indios matar a hombre blanco. 413 00:39:17,960 --> 00:39:20,634 Espera un momento, socio, hablemos con tranquilidad. 414 00:39:20,829 --> 00:39:23,799 Puede que hayamos cometido un peque�o error. 415 00:39:23,880 --> 00:39:27,239 Indios matar a hombre blanco, as� hombre blanco no venir. 416 00:39:27,320 --> 00:39:31,339 Bien, jefe, tienes raz�n, no vamos a negarlo. 417 00:39:31,420 --> 00:39:35,428 Esta es tu tierra. Nos marchamos y no volveremos. 418 00:39:45,163 --> 00:39:47,480 Ser� mejor que pensemos algo pronto, Jim. 419 00:39:47,717 --> 00:39:49,905 Est�n en asamblea, nos matar�n en cuanto terminen. 420 00:39:49,993 --> 00:39:52,202 Lo s�, al menos matar� a uno. 421 00:39:52,283 --> 00:39:53,163 Dos. 422 00:39:55,520 --> 00:39:58,176 Te dije que el Chilcotin era territorio indio. 423 00:39:58,257 --> 00:40:03,543 Por m� pueden qued�rselo. Aqu� hay peligro por todas partes. 424 00:40:03,840 --> 00:40:08,770 �Mira, es Hannibal! Los ha seguido hasta aqu�. �Hannibal! 425 00:40:09,991 --> 00:40:13,598 Hannibal, me alegro de verte. 426 00:40:15,760 --> 00:40:17,080 �Ven, encanto! 427 00:40:28,080 --> 00:40:31,760 �Calma, Hannibal! No lo provoques o disparar� contra ti. 428 00:40:32,520 --> 00:40:35,439 �Se me ha ocurrido algo! 429 00:40:35,520 --> 00:40:39,159 Quiz� sea duro para el pobre Hannibal, pero tal vez �l pueda salvarnos. 430 00:40:39,240 --> 00:40:42,199 Conoce algunos trucos. Da coces cuando yo quiero. 431 00:40:42,530 --> 00:40:44,590 - �Siempre que quieres? - S�, siempre que quiero. 432 00:40:45,640 --> 00:40:48,599 Hay que esperar una oportunidad. �Comprendes, Ling? 433 00:40:48,680 --> 00:40:51,333 - Hay que correr deprisa. - Lo har�. Correr� como el diablo. 434 00:40:51,414 --> 00:40:53,186 No me coger�n. 435 00:41:06,320 --> 00:41:09,795 Un momento, socio, no hay necesidad de apresurarse. 436 00:41:10,520 --> 00:41:14,836 - T� matar indio, t� morir. - �Vamos, Hannibal! 437 00:41:19,160 --> 00:41:20,480 �Corre, Grizzly, corre! 438 00:43:39,880 --> 00:43:40,870 �Oro! 439 00:43:54,520 --> 00:43:57,515 - �Qu� quieres? - Trabajar. 440 00:43:57,640 --> 00:43:59,839 Lo siento, creo que te has equivocado de puerta. 441 00:44:00,120 --> 00:44:02,492 Tengo hambre, necesito trabajo. 442 00:44:02,640 --> 00:44:05,039 - �L�rgate! - Un momento. 443 00:44:05,369 --> 00:44:06,959 T� eres el cocinero de Jim Redfern, �verdad? 444 00:44:07,040 --> 00:44:09,750 S�, se�orita. Me llamo Ling. 445 00:44:10,360 --> 00:44:13,759 Trabaj� mucho tiempo para el jefe Jim Redfern y para Mike. 446 00:44:13,840 --> 00:44:15,399 �Ha vuelto eI Sr. Redfern a la ciudad? 447 00:44:15,480 --> 00:44:18,919 No lo s�. Los indios cogieron a Jim. 448 00:44:19,000 --> 00:44:21,843 Me cogieron a m�, cogieron a Grizzly. 449 00:44:22,600 --> 00:44:24,560 Grizzly y yo escapamos. 450 00:44:25,240 --> 00:44:28,199 Jim quiz� escap� o quiz� haya muerto. 451 00:44:28,480 --> 00:44:30,572 - �Muerto! - �Tiene trabajo? 452 00:44:30,653 --> 00:44:34,519 �Necesita un buen cocinero? Yo soy cocinero. 453 00:44:34,600 --> 00:44:37,695 Hace bizcochos, tarta... muy buenas. 454 00:44:40,880 --> 00:44:41,790 Ven conmigo. 455 00:45:41,855 --> 00:45:44,359 - Tengo un poco de oro. - �Ha encontrado una veta? 456 00:45:44,440 --> 00:45:46,150 Solo un peque�o saco, eso es todo. 457 00:45:57,640 --> 00:45:59,389 60 onzas. 458 00:46:02,280 --> 00:46:04,115 940 d�lares. 459 00:46:04,800 --> 00:46:06,412 950. 460 00:46:14,475 --> 00:46:16,444 Es un pagar� a nombre de Frank Walsh. 461 00:46:16,960 --> 00:46:19,319 - �No me da el dinero? - Walsh le dar� el dinero. 462 00:46:19,560 --> 00:46:23,623 - Prefiero que me lo d� usted. - Lo siento, aqu� trabajamos as�. 463 00:46:39,960 --> 00:46:43,559 - Vaya, ha vuelto. - Quiero ver a Walsh. 464 00:46:43,640 --> 00:46:47,436 �Al Sr. Walsh? Claro. 465 00:46:52,545 --> 00:46:55,014 Vaya, el Sr. Redfern. 466 00:46:55,680 --> 00:46:57,686 Quiero cobrar este pagar�. 467 00:46:59,080 --> 00:47:00,910 �950 d�lares! 468 00:47:02,303 --> 00:47:04,760 �Ha encontrado una buena veta? 469 00:47:04,895 --> 00:47:07,647 - Regular. - �Regular? 470 00:47:07,764 --> 00:47:11,748 - El pagar� es bueno, � erdad? - S�, s�, claro que s�. 471 00:47:24,434 --> 00:47:27,999 Lo siento, ahora no tengo aqu� tanto dinero. 472 00:47:28,080 --> 00:47:30,223 Necesito algo de tiempo para reunirlo. 473 00:47:30,360 --> 00:47:31,400 Volver�. 474 00:47:31,716 --> 00:47:35,591 Eso no es necesario. Veamos... 475 00:47:36,120 --> 00:47:39,981 Si me espera en el Gold Palace, yo se lo llevar�. 476 00:47:40,640 --> 00:47:41,710 All� estar�. 477 00:47:55,452 --> 00:47:56,362 �Mike! 478 00:47:57,223 --> 00:48:01,059 Mike, �me alegro de verte, muchacho! 479 00:48:01,753 --> 00:48:04,894 �Qu� est�s mirando? �No has visto antes a un manco? 480 00:48:06,207 --> 00:48:11,559 Mike, soy yo, Jim, tu viejo amigo. Tengo buenas noticias para ti. 481 00:48:11,640 --> 00:48:12,519 No me digas. 482 00:48:12,600 --> 00:48:15,319 Acabo de volver de Chilcotin, el mejor terreno para ganado que he visto. 483 00:48:15,430 --> 00:48:17,846 �Al diablo Chilcotin y el ganado! 484 00:48:18,080 --> 00:48:19,070 �Jim! 485 00:48:22,136 --> 00:48:24,222 Bienvenido a Carson Creek. 486 00:48:31,840 --> 00:48:32,800 Perdona, Mike. 487 00:48:33,480 --> 00:48:35,324 No quiero tu l�stima, no la necesito. 488 00:48:35,560 --> 00:48:37,759 Y t�... ya me tienes harto. 489 00:48:37,840 --> 00:48:41,646 El pobrecito ha perdido el brazo. Est� amargado y hemos de ayudarle. 490 00:48:41,727 --> 00:48:45,738 - Mike, est�s yendo demasiado lejos. - Puedo ir m�s lejos. 491 00:48:51,240 --> 00:48:53,097 Esto lo he aprendido ahora. 492 00:48:53,280 --> 00:48:56,769 �Y tambi�n que un hombre con un rev�lver vale tanto como cualquiera! 493 00:49:27,320 --> 00:49:29,639 El Sr. Walsh me ha pedido que le entregue este dinero. 494 00:49:29,720 --> 00:49:31,578 - Dice que tiene un pagar�. - As� es. 495 00:49:35,840 --> 00:49:36,990 950 d�lares. 496 00:49:44,120 --> 00:49:48,395 100, 200, 497 00:49:50,400 --> 00:49:54,004 300, 400... 498 00:49:57,640 --> 00:50:00,559 S�, se�or, ha encontrado una buena veta de oro. 499 00:50:01,145 --> 00:50:02,960 640 d�lares. 500 00:50:03,560 --> 00:50:05,959 El pagar� es por 950 d�lares. 501 00:50:06,040 --> 00:50:10,863 Cierto, pero aqu� tengo una factura del Sr. Wallsh para usted. 502 00:50:11,043 --> 00:50:14,319 Del puente de peaje Walsh contra James Redfern. 503 00:50:15,000 --> 00:50:17,039 Destrucci�n de un puente de peaje. 504 00:50:17,120 --> 00:50:19,719 - 310 d�lares. - �Qu� es eso? 505 00:50:19,800 --> 00:50:22,191 Es el puente que destroz� hace unas semanas. 506 00:50:23,004 --> 00:50:25,191 Es lo que cost� repararlo. 507 00:50:25,640 --> 00:50:26,879 �Quiero el dinero que falta! 508 00:50:26,960 --> 00:50:29,357 El Sr. Walsh quiere que le diga que a veces no tiene m�s remedio 509 00:50:29,438 --> 00:50:32,238 que esperar, pero que al final siempre cobra sus deudas. 510 00:50:33,168 --> 00:50:35,440 �Enhorabuena, Redfern! �Tiene usted mucha suerte! 511 00:50:35,521 --> 00:50:38,652 Necesit�bamos una nueva veta de oro y usted la ha encontrado. 512 00:50:38,740 --> 00:50:41,176 Y es una de las mejores vetas del Carib�. 513 00:50:43,098 --> 00:50:45,079 �Espera, Murphy! Quiero decirte algo. 514 00:50:45,191 --> 00:50:48,311 Un momento, no querr� quedarse usted solo con ella, �verdad? 515 00:50:48,392 --> 00:50:51,079 No es as� como hacemos las cosas en el Carib�, �verdad? 516 00:50:51,160 --> 00:50:56,359 �Eso es! �No puede ocultar una veta de oro! 517 00:50:56,440 --> 00:50:59,279 Muchachos, �l solo intenta provocaros. Est� haciendo esto a prop�sito. 518 00:50:59,360 --> 00:51:01,808 Vamos, Redfern, no se haga el listo. 519 00:51:01,889 --> 00:51:04,119 He visto el informe del cajero y he visto el oro. 520 00:51:04,200 --> 00:51:07,799 Est� bien, he encontrado oro, �y qu�? A m� nadie me ha regalado nada. 521 00:51:07,880 --> 00:51:09,870 - He sido robado, provocado... - �Robado, dice? 522 00:51:09,951 --> 00:51:12,584 Magn�fico, �y lo dice un hombre que est� intentando estafarnos! 523 00:51:12,831 --> 00:51:14,623 �Vais a dejarle que se salga con la suya? 524 00:51:14,720 --> 00:51:17,607 - �No! - Si no quiere hablar, le obligaremos. 525 00:51:20,487 --> 00:51:22,420 A mi oficina, por las escaleras. 526 00:51:36,920 --> 00:51:38,334 Jefe Jim. 527 00:51:39,640 --> 00:51:41,439 Francie me ha dado la silla. 528 00:51:41,520 --> 00:51:43,873 Gracias, Ling. Volveremos a vernos. 529 00:53:37,135 --> 00:53:39,426 - �Qu� quiere? - Nada, se�ora. 530 00:53:39,807 --> 00:53:43,400 Bueno, he visto su ganado y... bueno, yo tambi�n soy ganadero. 531 00:53:43,481 --> 00:53:45,075 Usted no parece ganadero. 532 00:53:45,240 --> 00:53:47,999 Lo siento, pero �ltimamente he pasado una mala racha y... 533 00:53:48,080 --> 00:53:50,036 �Jim! 534 00:53:50,840 --> 00:53:54,039 �Grizzly, viejo tunante! �Te hab�a dado por perdido! 535 00:53:54,120 --> 00:53:56,752 Estaba seguro de que los indios no te hab�an cogido. 536 00:53:56,833 --> 00:54:00,861 Martha, este es el hombre del que que tanto te he hablado, Jim Redfern. 537 00:54:00,942 --> 00:54:03,439 Jim, la viuda de mi hermano, Martha Winters. 538 00:54:03,520 --> 00:54:04,639 Encantado de conocerla. 539 00:54:04,720 --> 00:54:09,318 Me alegro de conocerle, Sr. Redfern. Oscar nos ha hablado mucho de usted. 540 00:54:09,414 --> 00:54:10,842 - �Oscar? - Por favor, 541 00:54:10,923 --> 00:54:16,670 no vuelvas a llamarme as�. Soy Grizzly. Todos me llaman as�. 542 00:54:17,576 --> 00:54:20,800 Ah, Oscar Winters. Est� bien, Grizzly. 543 00:54:22,000 --> 00:54:24,839 �Recuerdas que te dije que ten�a un hermano en Montana? 544 00:54:24,920 --> 00:54:30,105 Se me ocurri� ir a verles. Las encontr� desesperadas por la sequ�a. 545 00:54:30,440 --> 00:54:35,079 Martha y su hija estaban a punto de rendirse. 546 00:54:35,191 --> 00:54:39,319 Entonces les habl� de esas tierras, las que dijiste que eran magn�ficas, 547 00:54:39,400 --> 00:54:42,289 - un para�so para el ganado. - �Les has hablado de los indios? 548 00:54:42,370 --> 00:54:48,754 Claro, pero Martha me dijo que ya hab�a combatido a los indios en Montana. 549 00:54:48,835 --> 00:54:52,293 A los indios, a los blancos... a los bandidos. 550 00:54:53,120 --> 00:54:55,496 Eh, Jane, ven aqu�. 551 00:54:57,520 --> 00:55:01,059 Tengo la sorpresa que te hab�a prometido. Este es Jim Redfern. 552 00:55:02,920 --> 00:55:08,379 �Vaya sorpresa! Nunca me hab�a alegrado tanto de ver a nadie. 553 00:55:08,918 --> 00:55:10,110 Por lo que nos ha contado el t�o... 554 00:55:10,191 --> 00:55:12,512 No te he contado nada, ni siquiera la mitad, Jane. 555 00:55:12,593 --> 00:55:15,670 Una vez lo vi pelear en Carson Creek y... 556 00:55:16,800 --> 00:55:20,239 Will, dale la mano a Jim Redfern. Este es Will Gray, nuestro capataz. 557 00:55:20,320 --> 00:55:23,512 - �Qu� taI, Will? - Encantado, Sr. Redfern. 558 00:55:23,593 --> 00:55:27,119 La verdad es que nos preocupaba traer el ganado hasta aqu�. 559 00:55:27,200 --> 00:55:29,926 �Han tra�do el reba�o hasta aqu� solo ustedes cuatro? 560 00:55:30,309 --> 00:55:33,239 No exactamente. Ten�amos seis vaqueros. 561 00:55:33,320 --> 00:55:34,919 Pero se marcharon hace dos d�as. 562 00:55:35,000 --> 00:55:36,480 Condenados idiotas, la fiebre del oro. 563 00:55:36,561 --> 00:55:38,999 En cuanto llegamos a la tierra del oro, nos abandonaron. 564 00:55:39,080 --> 00:55:41,317 Los j�venes de ahora son muy inquietos. 565 00:55:41,400 --> 00:55:44,442 Tienen que estar movi�ndose todo el tiempo. 566 00:55:45,317 --> 00:55:47,551 Quisiera saber m�s cosas sobre Chilcotin. 567 00:55:48,659 --> 00:55:50,539 Es un territorio muy duro para vivir. 568 00:55:50,887 --> 00:55:53,363 Monta�as tan grandes como puedan imaginar. 569 00:55:53,520 --> 00:55:55,671 Ya hemos cruzado unas cuantas desde Montana. 570 00:55:55,760 --> 00:55:57,796 No como las que cruzar�n para llegar a Chilcotin. 571 00:55:58,440 --> 00:56:00,000 Pero cuando se llega, merece la pena. 572 00:56:00,081 --> 00:56:02,804 Un valle rodeado de monta�as que lo protegen del viento. 573 00:56:02,960 --> 00:56:05,479 Hierba tan alta como un caballo. 574 00:56:05,560 --> 00:56:09,147 Agua de sobra. Un mill�n de acres de tierras sin explotar. 575 00:56:09,960 --> 00:56:12,546 - Un para�so virgen. - E indios. 576 00:56:12,800 --> 00:56:15,759 Si Hannibal no los ha machacado ya a todos. 577 00:56:15,840 --> 00:56:19,546 Oscar, quiero decir... Grizzly, preg�ntale. 578 00:56:19,680 --> 00:56:23,874 - Preg�ntale. - Oh, s�, s�... 579 00:56:24,559 --> 00:56:28,132 Ya sabes que a m� no se me dan bien las vacas, Jim. 580 00:56:28,480 --> 00:56:32,559 A Martha le gustar�a que nos lleves el ganado hasta el Chilcotin. 581 00:56:32,813 --> 00:56:37,248 - Por favor, Sr. Redfern. - Bueno... lo har� encantado. 582 00:56:37,329 --> 00:56:41,493 Martha quiere decir que te aceptar� como socio. Ir� a medias. 583 00:56:41,711 --> 00:56:45,239 No, eso no puedo aceptarlo. El reba�o es suyo. 584 00:56:45,320 --> 00:56:46,930 Ustedes lo han tra�do hasta el pa�s del Carib�. 585 00:56:47,080 --> 00:56:49,607 Pero por lo que ha dicho, ser� dif�cil llevarlo hasta Chilcotin. 586 00:56:49,688 --> 00:56:52,575 Necesitar�n algunos vaqueros. Pueden contratarlos en Carson Creek. 587 00:56:52,656 --> 00:56:55,172 No se trata solo de buscar vaqueros. 588 00:56:55,480 --> 00:56:58,016 No basta con poder cruzar las monta�as. 589 00:56:58,120 --> 00:56:59,760 Lo dif�cil es instalarse all�. 590 00:57:00,520 --> 00:57:02,125 Le dir� lo que podemos hacer. 591 00:57:02,440 --> 00:57:04,803 - Tengo 600 d�lares. - �600 d�lares? 592 00:57:04,884 --> 00:57:07,352 - �De d�nde los has sacado? - Te lo contar�luego. 593 00:57:07,959 --> 00:57:10,488 Le dar� el dinero a usted, lo llevar� a Chilcotin... 594 00:57:10,623 --> 00:57:11,670 le ayudar� a instalarse... 595 00:57:11,751 --> 00:57:12,791 �Eso es fant�stico! 596 00:57:13,131 --> 00:57:16,359 A cambio aceptar� el 20 por ciento del reba�o. 597 00:57:16,455 --> 00:57:19,060 - El 25 por ciento. - Trato hecho. 598 00:57:19,912 --> 00:57:24,623 Ahora que est� decidido, es mejor que vaya a acostarme. 599 00:57:25,128 --> 00:57:26,448 Debemos acostarnos todos. 600 00:57:29,400 --> 00:57:32,920 Me alegro mucho, Jim. Buenas noches. 601 00:57:34,076 --> 00:57:36,428 Cu�ntame lo de esos 600 d�lares. 602 00:57:36,695 --> 00:57:39,511 Cuando escap� de los indios encontr� algo de oro. 603 00:57:39,599 --> 00:57:42,940 - �Oro? �D�nde? - En el arroyo, cerca del Chilcotin. 604 00:57:43,021 --> 00:57:45,679 - �Crees que hab�a m�s? - Supongo que s�. 605 00:57:45,760 --> 00:57:47,839 No encontr� mucho, solo una bolsa peque�a. 606 00:57:47,920 --> 00:57:50,373 �Pero si hab�a una bolsa, puede haber m�s! 607 00:57:51,400 --> 00:57:55,279 No, ya me he comprometido y tengo que seguir adelante. 608 00:57:55,560 --> 00:57:56,920 Pero no me gusta. 609 00:57:57,521 --> 00:58:01,803 �Sabes una cosa? Tuve que salir de Carson Creek muy deprisa. 610 00:58:01,960 --> 00:58:04,039 Murphy soliviant� a los mineros habl�ndoles del oro 611 00:58:04,120 --> 00:58:05,623 y empezaron a perseguirme. 612 00:58:06,178 --> 00:58:07,928 Quiz� tengamos problemas al pasar por all�. 613 00:58:08,009 --> 00:58:10,514 Si buscan problemas, les plantaremos cara. 614 00:58:11,680 --> 00:58:13,040 Tal vez podamos. 615 00:59:07,000 --> 00:59:10,039 - Redfern est� de regreso. - �Qu�? �D�nde est�? 616 00:59:10,120 --> 00:59:13,759 En la senda. Ayer cruz� el puente con 300 cabezas de ganado. 617 00:59:13,840 --> 00:59:15,479 300 cabezas. 618 00:59:15,560 --> 00:59:17,599 - �Le pediste el peaje? - Solo est�bamos Jack y yo... 619 00:59:17,680 --> 00:59:18,430 �Y qu�? 620 00:59:18,720 --> 00:59:20,959 �Ese puente est� ah� para cobrar peaje a todo el mundo! 621 00:59:21,080 --> 00:59:22,639 �Sab�as que volv�a Redfern? 622 00:59:22,720 --> 00:59:27,399 No, no lo sab�a. No le he visto desde que le ech� de la ciudad. 623 00:59:27,480 --> 00:59:29,199 - �Has tenido noticias suyas? - No. 624 00:59:29,280 --> 00:59:32,248 Redfern deber�a saber que ya no es buena idea traer ganado aqu�. 625 00:59:32,529 --> 00:59:36,178 Tiene esa obsesi�n. Lleva a�os hablando de ello. 626 00:59:36,480 --> 00:59:39,879 Busca un lugar donde poder criar ganado con mucho pasto y agua. 627 00:59:39,960 --> 00:59:41,320 Por eso vino a este pa�s. 628 00:59:41,662 --> 00:59:43,280 �No hab�ais venido a por el oro? 629 00:59:43,361 --> 00:59:45,732 Yo vine por el oro, pero �l por el ganado. 630 00:59:46,280 --> 00:59:48,670 Dec�a que el ganado seguir�a aqu� cuando ya no hubiera oro. 631 00:59:50,060 --> 00:59:52,248 Le prepararemos una recepci�n de bienvenida. 632 00:59:52,329 --> 00:59:54,084 No har�is nada de eso. 633 00:59:55,095 --> 00:59:59,411 Redfern busca algo con ese ganado. 634 01:00:01,029 --> 01:00:04,756 Yo voy a intentar descubrirlo. Redfern no es idiota. 635 01:00:05,000 --> 01:00:07,310 Sab�a que corr�a un riesgo al volver aqu�. 636 01:00:08,240 --> 01:00:09,990 El ganado puede ser la respuesta. 637 01:00:10,662 --> 01:00:12,920 De todas formas, el Carib� se muere. 638 01:00:13,160 --> 01:00:17,381 El oro no servir�a ni para mantener a este pa�s vivo durante 6 meses. 639 01:00:20,000 --> 01:00:23,631 Me pregunto si ser� un buen ganadero. 640 01:00:23,712 --> 01:00:27,506 - No le gustar�a. - �No? 641 01:00:29,412 --> 01:00:31,470 Me gusta todo lo que pueda dar dinero. 642 01:00:32,720 --> 01:00:35,764 300 cabezas no ser�a un mal comienzo. 643 01:00:52,720 --> 01:00:54,646 Dijo que hoy llegar�amos a la ciudad. 644 01:00:55,467 --> 01:00:56,934 �Y c�mo se llama? 645 01:00:57,312 --> 01:01:01,607 Carson Creek. Deber�amos llegar al atardecer si todo va bien. 646 01:01:02,037 --> 01:01:04,365 - �Y luego cien millas hacia el norte? - M�s o menos. 647 01:01:06,303 --> 01:01:08,640 Este terreno no es bueno para el ganado. 648 01:01:09,154 --> 01:01:12,881 Es el pa�s del oro. El oro y el ganado no son buena combinaci�n. 649 01:01:13,160 --> 01:01:14,857 Avanzamos a buen paso. 650 01:01:17,480 --> 01:01:18,721 �Ocurre algo? 651 01:01:19,080 --> 01:01:24,049 No, nada. Solo que fue m�s o menos aqu� donde perdimos el reba�o. 652 01:01:24,760 --> 01:01:27,838 - Y Mike... - Ya, el t�o me ha hablado de �l. 653 01:01:28,200 --> 01:01:29,588 Mike perdi� un brazo. 654 01:02:03,480 --> 01:02:07,461 Cualquiera pensar�a que suelen ver algo as� todos los d�as. 655 01:02:08,161 --> 01:02:10,399 No nos prestan mucha atenci�n que digamos. 656 01:02:10,480 --> 01:02:11,735 Eso me alegra. 657 01:02:12,520 --> 01:02:14,430 Walsh habr� sido informado de nuestra llegada. 658 01:02:14,594 --> 01:02:16,949 Y si lo sabe, �d�nde est� su comit� de recepci�n? 659 01:02:17,120 --> 01:02:20,894 No parece que haya ninguno. Tendr� alg�n as escondido. 660 01:02:31,720 --> 01:02:32,630 �Jim! 661 01:02:34,911 --> 01:02:39,599 Hola. Me march� tan deprisa que no tuve tiempo de pagarte la silla. 662 01:02:39,680 --> 01:02:42,596 - �Me la quieres vender? - Si es una buena oferta. 663 01:02:42,800 --> 01:02:46,659 - Desde luego. - Bueno, �vas a quedarte mucho tiempo? 664 01:02:46,760 --> 01:02:50,335 El necesario para buscar vaqueros. Luego iremos a Chilcotin. 665 01:02:50,600 --> 01:02:52,439 Pero eso est� a cien millas al norte. 666 01:02:52,520 --> 01:02:54,618 Esta gente ha viajado mucho m�s que eso. 667 01:02:54,799 --> 01:02:56,096 �Es tu ganado? 668 01:02:56,480 --> 01:02:58,729 La mayor parte es de la cu�ada de Grizzly. 669 01:03:06,600 --> 01:03:07,350 Jim. 670 01:03:08,534 --> 01:03:11,627 - �D�nde acamparemos? - En las afueras de la ciudad. 671 01:03:12,792 --> 01:03:15,909 Jane, esta es Francie Harrison. Jane Winters. 672 01:03:16,088 --> 01:03:18,135 - Encantada. - Mucho gusto. 673 01:03:18,920 --> 01:03:22,745 Ahora tengo que sacar el ganado de aqu�. Despu�s volver� a verte, Francie. 674 01:03:52,136 --> 01:03:55,425 Francie, ya est� aqu� otra vez. 675 01:03:55,600 --> 01:03:59,050 Ha vuelto a traer ganado al Carib�. No ha tenido bastante con la �Itima vez. 676 01:03:59,280 --> 01:04:00,759 - El ganado no es suyo. - �De qui�n es? 677 01:04:01,074 --> 01:04:02,918 - Preg�ntaselo a �l. - Quiz� lo haga. 678 01:04:03,400 --> 01:04:05,399 Evans dice que es un fan�tico del ganado. 679 01:04:05,480 --> 01:04:09,457 Busca un para�so para las vacas en el norte. Es un idiota. 680 01:04:10,240 --> 01:04:12,390 �Te ha dicho d�nde est�, a d�nde se dirige? 681 01:04:12,471 --> 01:04:15,319 No s� nada, y si lo supiera no te lo dir�a. 682 01:04:15,400 --> 01:04:17,639 Te has ruborizado igual que una colegiala. �Est�s enamorada! 683 01:04:17,720 --> 01:04:21,449 Francie Harrison del Gold Palace de Carib� est� loca por un vaquero. 684 01:04:21,543 --> 01:04:24,566 Vete de aqu�. M�rchate y no vuelvas nunca m�s. 685 01:04:35,640 --> 01:04:36,440 Gracias. 686 01:04:43,760 --> 01:04:45,824 Hac�a mucho tiempo que no te pon�as un vestido. 687 01:04:45,936 --> 01:04:47,991 - �Te gusta? - Much�simo. 688 01:04:48,072 --> 01:04:49,597 Tienes jab�n en la oreja. 689 01:04:50,301 --> 01:04:51,101 Trae. 690 01:05:16,608 --> 01:05:20,764 �Vas a la ciudad? Es muy atractiva. 691 01:05:21,725 --> 01:05:24,941 - S� que lo es. - Vas a la ciudad, �verdad? 692 01:05:25,022 --> 01:05:30,319 - Ir� contigo. - Prefiero que te quedes, Grizzly. 693 01:05:30,720 --> 01:05:35,272 - He pensado en ir a por Mike. - Mike, �eh? 694 01:05:36,720 --> 01:05:37,550 S�. 695 01:05:45,800 --> 01:05:46,630 Buenas noches, Jane. 696 01:05:48,080 --> 01:05:51,967 Viene aqu� todos los d�as. Bebe demasiado. 697 01:05:52,680 --> 01:05:54,483 Mira, ah� llega. 698 01:05:59,280 --> 01:06:02,467 - Mike, me gustar�a hablar contigo. - �Hablar? 699 01:06:04,120 --> 01:06:06,839 - �Podemos usar tu despacho, Francie? - S�, claro que s�. 700 01:06:06,920 --> 01:06:09,506 Lo que tengas que decirme puedes decirlo aqu�. 701 01:06:10,200 --> 01:06:13,014 Muy bien, Mike, pero esta vez quiero que me escuches. 702 01:06:13,639 --> 01:06:17,070 Voy a llevar un reba�o hasta Chilcotin. 703 01:06:17,760 --> 01:06:20,053 Me dar�n el 25 por ciento del ganado. 704 01:06:20,467 --> 01:06:22,600 Sigamos siendo socios. No ha cambiado nada. 705 01:06:22,681 --> 01:06:24,400 Ven y empecemos juntos de nuevo. 706 01:06:24,481 --> 01:06:25,910 �Es que no ves que no puedo hacer ese trabajo? 707 01:06:25,991 --> 01:06:27,999 No habIes as�, hay muchas cosas que puedes hacer. 708 01:06:28,080 --> 01:06:30,163 �Ll�vatela a ella! Seguro que le gusta. 709 01:06:36,006 --> 01:06:37,842 Ya ves que no ha cambiado. 710 01:06:38,240 --> 01:06:40,795 Y no lo har� mientras trabaje para Walsh. 711 01:06:47,240 --> 01:06:51,358 Olv�daIe, Jim. No puedes hacer nada, ya lo has intentado. 712 01:06:51,999 --> 01:06:53,699 Solo consigues sufrir. 713 01:06:53,796 --> 01:06:57,749 Lo s�, pero no puedo evitar pensar en el muchacho que sol�a ser. 714 01:06:58,800 --> 01:07:01,249 - Francie, yo... - �S�, Jim? 715 01:07:01,616 --> 01:07:04,363 Todo listo, jefe. �Ling se va a Chilcotin? 716 01:07:04,444 --> 01:07:07,100 Ling, �no es esa la silla de Mike? 717 01:07:07,483 --> 01:07:08,870 �La he comprado! 718 01:07:09,795 --> 01:07:12,040 Lo siento, Srta. Francie, pero me marcho. 719 01:07:12,217 --> 01:07:14,288 No te preocupes, Ling, has sido un buen cocinero. 720 01:07:14,560 --> 01:07:16,756 Pero prefiero cocinar para vaqueros. 721 01:07:19,720 --> 01:07:21,577 - �Jim? - �S�? 722 01:07:22,600 --> 01:07:24,631 Ten cuidado con Walsh. 723 01:07:25,480 --> 01:07:28,608 Lo s�, procurar� estar atento. 724 01:07:30,920 --> 01:07:32,070 Volver�. 725 01:08:11,788 --> 01:08:13,680 Hasta ahora hemos avanzado sin problemas, 726 01:08:13,761 --> 01:08:17,280 pero vamos a entrar en terrenos rocosos. La marcha ser� m�s dura 727 01:08:17,680 --> 01:08:20,374 para el ganado y para nosotros. 728 01:08:22,225 --> 01:08:24,630 A partir de aqu� entramos en territorio virgen. 729 01:08:25,040 --> 01:08:29,119 He de advertiros que podemos encontrar indios en las monta�as. 730 01:08:29,200 --> 01:08:30,320 Indios hostiles. 731 01:08:30,866 --> 01:08:34,679 S� que ya lo sab�is. Os lo dije en Carson Creek pero os lo repito. 732 01:08:35,100 --> 01:08:38,795 Si hay alguien que quiera volverse atr�s, esta es la �ltima oportunidad. 733 01:08:41,920 --> 01:08:43,553 Muy bien, saldremos al amanecer. 734 01:08:43,634 --> 01:08:46,874 Tomaremos un desayuno especial antes de partir. 735 01:08:48,840 --> 01:08:51,199 �Lo ves, Evans? Hay que saber hacer negocios. 736 01:08:51,280 --> 01:08:53,679 Si se necesita transporte, se consiguen caballos y carretas. 737 01:08:53,760 --> 01:08:55,065 Si la gente tiene oro, uno va a por el oro. 738 01:08:55,146 --> 01:08:57,250 Y si es ganado, a por el ganado. 739 01:08:57,338 --> 01:09:00,199 - Actuando as� lo conseguir�. - �Te preocupa algo, Mike? 740 01:09:00,280 --> 01:09:03,682 No es gran cosa, solo me preguntado c�mo ha llegado tan bajo un hombre como usted. 741 01:09:03,763 --> 01:09:04,753 Escucha... 742 01:12:24,050 --> 01:12:25,775 �No crees que ya has bebido suficiente? 743 01:12:27,400 --> 01:12:29,557 - Puedo pagar. - No quiero tu dinero. 744 01:12:29,800 --> 01:12:32,119 Anoche tuve que echarte y ya has vuelto otra vez. 745 01:12:32,309 --> 01:12:35,839 Tengo mucho en qu� pensar. Si no bebo no puedo pensar. 746 01:12:35,920 --> 01:12:40,831 Pues ve a beber a otra parte. Estoy cansada de verte por aqu� borracho. 747 01:12:48,495 --> 01:12:52,211 Evans, �est�s llevando esto demasiado lejos! 748 01:12:52,292 --> 01:12:54,198 - Llevas una semana borracho. - Desp�dame. 749 01:12:54,760 --> 01:13:00,385 Desp�dame. Tiene miedo porque yo s� algo que le gustar�a que no supiera. 750 01:13:00,480 --> 01:13:03,807 �Cierra la boca, maldito borracho! �Murphy! 751 01:13:06,040 --> 01:13:09,440 Vamos, Murphy, estoy borracho. 752 01:13:10,360 --> 01:13:12,830 Puedes ganarme al desenfundar o puede que no. 753 01:13:13,951 --> 01:13:16,534 Vamos, Murphy. Esta es la oportunidad que esperabas. 754 01:13:17,320 --> 01:13:20,310 Walsh quiere quitarme de en medio y te recompensar� si lo haces. 755 01:13:22,200 --> 01:13:23,430 �Saca, Murphy! 756 01:13:27,960 --> 01:13:31,870 �Mira c�mo corren! Walsh, el rey de Carib�, y su pistoIero. 757 01:13:33,367 --> 01:13:35,010 �Est�pidos cobardes! 758 01:13:51,268 --> 01:13:52,350 �Srta. Harrison! 759 01:13:52,431 --> 01:13:56,362 - Quiero hablar contigo, a solas. - Muy bien, hablemos. 760 01:13:57,600 --> 01:13:58,720 T� eliges el tema. 761 01:13:58,808 --> 01:14:01,719 - �Qu� es lo que sabe Mike Evans? - Que es un lisiado borracho, eso. 762 01:14:01,800 --> 01:14:03,823 Mientes, te conozco muy bien. 763 01:14:03,960 --> 01:14:07,006 Supongo que habr�s planeado alguna de tus sucias trampas contra Redfern. 764 01:14:07,087 --> 01:14:10,121 Vamos, Francie, �qu� puedo hacer yo contra Jim Redfern? 765 01:14:10,202 --> 01:14:12,759 Tiene mucha gente con �l. Los hombres que contrat� en la ciudad 766 01:14:12,840 --> 01:14:15,119 forman una fuerza considerable. 767 01:14:15,200 --> 01:14:17,119 M�s que suficiente para protegerse de m�, 768 01:14:17,200 --> 01:14:20,279 - suponiendo que yo le atacara. - Est�s muy seguro de ti mismo. 769 01:14:20,360 --> 01:14:22,270 Y eso significa que me ocultas algo. 770 01:14:22,436 --> 01:14:25,359 Algo tan terrible que hasta Mike Evans se ha puesto en tu contra. 771 01:14:25,440 --> 01:14:27,781 �Por qu� no se lo preguntas a Evans? �l te lo dir�. 772 01:14:27,920 --> 01:14:29,120 Si es que puede. 773 01:14:40,080 --> 01:14:43,390 - Sr. Evans, no salga. - �C�mo? 774 01:14:44,898 --> 01:14:46,382 Nada. 775 01:15:39,981 --> 01:15:41,883 Acab�is de o�r algunos disparos. 776 01:15:42,320 --> 01:15:45,349 Frank Walsh quer�a matarme y ha fallado. �Y sab�is por qu�? 777 01:15:45,567 --> 01:15:47,839 Porque yo s� algo y no quiere que hable. 778 01:15:47,920 --> 01:15:51,239 Ha hecho un trato con los indios para masacrar a Jim Redfern y a sus hombres. 779 01:15:51,350 --> 01:15:54,833 Ha llegado muy lejos con eso. 780 01:15:56,360 --> 01:15:59,960 Algunos hab�is guardado rencor a Jim porque no dijo d�nde estaba su veta. 781 01:16:00,041 --> 01:16:01,685 Murphy os puso en su contra. 782 01:16:01,872 --> 01:16:04,680 Conozco a Jim, y os aseguro que si Jim hubiera encontrado 783 01:16:04,761 --> 01:16:06,161 una buena veta os lo habr�a dicho. 784 01:16:08,720 --> 01:16:12,317 Vosotros estabais aqu� cuando Jim me trajo tras el accidente. 785 01:16:12,440 --> 01:16:14,959 Hab�is o�do que ese accidente lo caus� una estampida. 786 01:16:15,310 --> 01:16:17,519 Pero apuesto mi vida a que desde que lleg� Walsh 787 01:16:17,600 --> 01:16:19,510 a esta ciudad, �l ha estado detr�s de todas las tragedias. 788 01:16:19,591 --> 01:16:22,919 �Qu� vais a hacer? �Vais a dejar que asesine a toda esa gente? 789 01:16:25,575 --> 01:16:26,790 Walsh va hacia all�. 790 01:16:27,091 --> 01:16:29,278 Nos lleva ventaja y los indios est�n preparados. 791 01:16:29,560 --> 01:16:31,680 Tenemos que detenerlos y detener a Walsh. �Vamos! 792 01:17:09,638 --> 01:17:11,833 Jane, no deber�as pasear por la noche. 793 01:17:12,200 --> 01:17:14,399 �Por qu� no? T� est�s siempre aqu� fuera. 794 01:17:14,480 --> 01:17:15,600 Es territorio indio. 795 01:17:16,177 --> 01:17:18,359 Esta noche doblaremos la guardia y a partir de ahora 796 01:17:18,440 --> 01:17:22,280 nadie se alejar� del campamento, empezando por ti. 797 01:17:26,287 --> 01:17:27,747 �Atenci�n, todos! 798 01:17:50,440 --> 01:17:52,427 Jane, cuida de este hombre. 799 01:17:54,520 --> 01:17:57,192 Muchachos, coged esos troncos y construyamos una barricada. 800 01:18:03,879 --> 01:18:07,919 Si les deja marchar sin acabar con ellos, despu�s ser� m�s dif�cil. 801 01:18:08,040 --> 01:18:11,333 - Vuelva y m�telos. - No atacar de noche. 802 01:18:11,640 --> 01:18:12,790 Esperar amanecer. 803 01:18:12,903 --> 01:18:14,658 �Al amanecer estar�n preparados para rechazarnos! 804 01:18:14,739 --> 01:18:17,497 Haber perdido muchos hombres. Esperar a amanecer. 805 01:18:17,640 --> 01:18:18,760 Atacar entonces. 806 01:18:20,560 --> 01:18:23,159 Tienes que convencer a estos indios para que ataque ahora. 807 01:18:23,240 --> 01:18:24,120 El ganado. 808 01:18:24,400 --> 01:18:27,333 �Por qu� no lo espantamos como hicimos con el reba�o de Redfern? 809 01:18:27,600 --> 01:18:29,200 �Buena idea! 810 01:18:35,013 --> 01:18:36,320 �Will, Grizzly, Blake! 811 01:18:36,411 --> 01:18:38,369 - �Qu� quieres? - El ganado, tenemos que alejarlo. 812 01:18:38,450 --> 01:18:40,519 Si los indios lo espantan hacia aqu� estaremos perdidos. 813 01:18:40,600 --> 01:18:43,039 No podemos salir, Jim. Es una locura. 814 01:18:43,120 --> 01:18:45,724 Tenemos que salir y llevarlo a otra parte. 815 01:20:04,943 --> 01:20:05,960 �Mike! 816 01:20:09,320 --> 01:20:13,060 T� me hiciste esto, Walsh. �Ahora me las pagar�s! 817 01:20:29,997 --> 01:20:33,280 Lo siento mucho, Jim. perd�name... 818 01:20:34,005 --> 01:20:37,230 No hables, Mike, todo saldr� bien. 819 01:20:37,311 --> 01:20:40,505 Claro, claro, Jim. 820 01:20:44,520 --> 01:20:49,350 Tendr�s tu reba�o... y ser�s rico. 821 01:20:53,160 --> 01:20:58,396 Ojal� pudiera estar contigo... 822 01:21:24,320 --> 01:21:26,253 Hay que ir andando el resto del camino. 823 01:21:55,839 --> 01:21:59,816 �Jim! �Mira, es Hannibal! 824 01:22:02,160 --> 01:22:04,394 �Eh, Hannibal! 69036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.