Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,159 --> 00:02:02,519
Air-raid siren!
2
00:02:09,720 --> 00:02:12,159
Mama, mama
3
00:02:16,360 --> 00:02:17,439
Excuse me!
4
00:02:19,239 --> 00:02:20,720
Give way please
5
00:02:22,360 --> 00:02:24,319
Watch out, let me pass
6
00:02:52,159 --> 00:03:00,239
Hong Kong 1951 The Consulate General of
the United States
7
00:03:13,959 --> 00:03:15,879
Don't just stand there! Go to work!
8
00:03:21,720 --> 00:03:23,879
Get me some pineapples
9
00:03:27,680 --> 00:03:29,159
Where's the turkey?
10
00:03:31,079 --> 00:03:32,119
Quick!
11
00:03:32,800 --> 00:03:34,360
Take the dishes out
12
00:03:57,319 --> 00:03:58,800
What's the matter, Shanghai man?
13
00:03:59,239 --> 00:04:00,280
Are you OK, Shanghai man?
14
00:04:00,319 --> 00:04:01,879
Cramp in my leg!
15
00:04:04,280 --> 00:04:06,680
Fuck! Standing for 20 hours with no break
16
00:04:08,000 --> 00:04:09,839
Chopping turkeys non-stop!
17
00:04:10,439 --> 00:04:11,200
What's going on here?
18
00:04:11,239 --> 00:04:12,680
Come on guys, go back to work
19
00:04:13,720 --> 00:04:14,800
Are you alright, man?
20
00:04:15,079 --> 00:04:16,000
OK! OK!
21
00:04:17,000 --> 00:04:18,079
Take a break now
22
00:04:18,119 --> 00:04:19,879
Take care to see if he needs a doctor
23
00:04:19,920 --> 00:04:20,680
OK
24
00:04:24,319 --> 00:04:25,400
So much blood
25
00:04:26,519 --> 00:04:29,720
The phoenix is stained, dump it
26
00:04:30,479 --> 00:04:34,239
Stained phoenix, stranded dragon, so what?
27
00:04:34,400 --> 00:04:35,560
What did you say?
28
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Nothing, you won't understand anyway
29
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
Your Shanghainese hurts my ear
30
00:04:40,839 --> 00:04:42,800
I told you I'm not Shanghainese
31
00:04:42,839 --> 00:04:45,479
I am from Shandong, went to Anhui...
32
00:04:45,519 --> 00:04:47,239
then Shanghai, then back to Anhui!
33
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
There was a war! Nothing but chaos!
34
00:04:49,519 --> 00:04:52,759
People were in worse chaos, understand?
35
00:04:52,800 --> 00:04:54,039
Yes, yes, yes!
36
00:04:54,119 --> 00:04:56,079
There was a war! The world was in chaos!
37
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
You need to see a doctor now?
38
00:04:58,839 --> 00:05:00,600
No, I won't die
39
00:05:05,159 --> 00:05:12,680
Innkeeper, here's my buff horse
40
00:05:16,759 --> 00:05:19,959
The Consul's son sings beautiful Peking Opera
41
00:05:20,479 --> 00:05:23,360
So-so, I'd say passable
42
00:05:24,159 --> 00:05:27,039
Don't you show off, Shanghai man
43
00:05:29,639 --> 00:05:30,680
Innkeeper...
44
00:05:30,720 --> 00:05:32,239
See? Out of tune!
45
00:05:33,319 --> 00:05:48,200
Please take away my buff horse
46
00:05:51,519 --> 00:05:54,360
Sounds like the cook sings better than me
47
00:05:54,400 --> 00:05:55,039
Really?
48
00:05:55,319 --> 00:05:56,319
Come and join us
49
00:05:56,680 --> 00:05:59,360
Please come in
50
00:06:00,720 --> 00:06:01,119
Please come in
51
00:06:01,159 --> 00:06:02,920
Hey!
52
00:06:04,159 --> 00:06:06,239
Let's sing together
53
00:06:08,000 --> 00:06:08,600
Please
54
00:06:11,959 --> 00:06:30,039
The innkeeper takes away my beloved horse
55
00:06:30,079 --> 00:06:31,519
Bravo!
56
00:06:37,600 --> 00:06:52,319
I can no longer hold back my bitter tears
57
00:06:55,519 --> 00:06:56,839
Yuerong,
58
00:06:57,039 --> 00:06:59,079
thanks to your boss in Shanghai
59
00:06:59,479 --> 00:07:00,839
I found a job
60
00:07:00,879 --> 00:07:02,479
at the US consulate here
61
00:07:02,680 --> 00:07:03,560
I am making do now
62
00:07:03,600 --> 00:07:04,680
Good day, Head Comrade!
63
00:07:05,119 --> 00:07:07,119
Whose letter?
Chen Yuerong's
64
00:07:07,319 --> 00:07:09,119
From where?
Hong Kong
65
00:07:09,360 --> 00:07:10,280
From Hong Kong
66
00:07:10,319 --> 00:07:12,319
Comrade Chen
Head Comrade
67
00:07:12,519 --> 00:07:14,000
A letter for your Yuerong
68
00:07:14,920 --> 00:07:15,680
Thanks
69
00:07:16,039 --> 00:07:17,000
From Hong Kong again!
70
00:07:17,039 --> 00:07:19,600
Hong Kong... she has a man there
71
00:07:21,680 --> 00:07:24,239
Some of my former staff don't only beg
72
00:07:24,560 --> 00:07:26,400
but beg without a bowl
73
00:07:26,639 --> 00:07:27,920
They use a newspaper
74
00:07:28,079 --> 00:07:29,639
Begging with it, eating on it...
75
00:07:29,800 --> 00:07:31,239
and even wiping their asses with it!
76
00:07:31,519 --> 00:07:33,079
Many committed suicide!
77
00:07:34,600 --> 00:07:39,759
Sir, we don't write foul language
78
00:07:40,239 --> 00:07:42,400
She's my wife, what does it matter?
79
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
Wife?
80
00:07:44,800 --> 00:07:47,639
Without foul language,
she'd even think it's not me!
81
00:07:47,839 --> 00:07:49,079
OK, up to you then
82
00:07:50,720 --> 00:07:53,319
I've got your travel expenses to Hong Kong
83
00:07:54,680 --> 00:07:57,119
Have you decided? Don't linger anymore
84
00:07:58,400 --> 00:08:00,920
No use staying in Shanghai with the girls
85
00:08:02,560 --> 00:08:03,920
But you must be careful
86
00:08:04,479 --> 00:08:06,039
Keep your whereabouts secret
87
00:08:06,639 --> 00:08:08,000
The bastards who looked for me before...
88
00:08:08,119 --> 00:08:09,959
may now fucking look for you!
89
00:08:19,479 --> 00:08:21,159
Letter from Daolong again?
90
00:08:21,319 --> 00:08:22,119
Yes
91
00:08:26,000 --> 00:08:26,959
Mom
92
00:08:28,319 --> 00:08:29,439
I have decided
93
00:08:33,680 --> 00:08:34,759
It's good that you have
94
00:08:44,519 --> 00:08:46,280
If I still don't go to Hong Kong...
95
00:08:46,680 --> 00:08:48,360
there may not be another chance
96
00:08:54,479 --> 00:08:56,959
Daolong has found me a job there
97
00:08:57,239 --> 00:08:59,759
Once I make some money, I'll send it to you
98
00:09:00,680 --> 00:09:04,439
And the two girls can go to school
99
00:09:06,720 --> 00:09:07,560
Mom
100
00:09:08,360 --> 00:09:11,280
We'll come home once we earn enough money
101
00:09:13,280 --> 00:09:14,959
Mom understands
102
00:09:15,759 --> 00:09:17,720
You should've gone with him long ago
103
00:09:19,400 --> 00:09:23,720
In fact mom misjudged Daolong back then
104
00:09:24,439 --> 00:09:28,039
He really loves you whole-heartedly
105
00:09:32,759 --> 00:09:36,000
Yuerong, there's not much food at home
106
00:09:36,720 --> 00:09:39,280
Here are 10 eggs that I've cooked for you
107
00:09:39,439 --> 00:09:40,839
Take them with you
108
00:09:41,639 --> 00:09:43,280
I have asked around
109
00:09:43,439 --> 00:09:46,560
There're 10 stations from Shanghai to Canton
110
00:09:46,839 --> 00:09:49,079
Shell one egg at each station
111
00:09:49,400 --> 00:09:51,479
Eat it and you won't be hungry
112
00:09:52,239 --> 00:09:55,560
After eating all 10, it's time to get off
113
00:09:55,839 --> 00:09:58,039
This way, you won't miss the station either
114
00:10:00,319 --> 00:10:01,319
Mom
115
00:10:04,879 --> 00:10:06,000
Mom
116
00:10:09,920 --> 00:10:11,600
Yulan, Guilan, come here
117
00:10:14,959 --> 00:10:19,360
Mama gives you 50 cents each
118
00:10:21,239 --> 00:10:23,479
Spend it slowly
119
00:10:24,319 --> 00:10:26,079
And when it's spent...
120
00:10:27,600 --> 00:10:28,959
mama will be back
121
00:10:29,119 --> 00:10:29,920
Really?
122
00:10:31,759 --> 00:10:32,360
Really
123
00:10:37,079 --> 00:10:37,759
Good girls
124
00:10:38,439 --> 00:10:41,800
Yuerong, time to go
125
00:10:42,959 --> 00:10:44,560
Yuerong, quickly
126
00:10:56,000 --> 00:10:58,239
Look!
Let me see your packet
127
00:11:06,759 --> 00:11:10,159
Daolong, I'll take a smuggling boat
to Hong Kong
128
00:11:11,280 --> 00:11:13,159
Finally, we can meet
129
00:11:14,280 --> 00:11:16,200
Looking back on my life...
130
00:11:16,439 --> 00:11:18,479
I was forced to marry at teenage...
131
00:11:19,560 --> 00:11:22,079
and gave birth to 2 girls in a fog
132
00:11:23,519 --> 00:11:27,479
Then I bumped into you when I was most lost
133
00:11:29,280 --> 00:11:33,519
War made everything seem so unreal
134
00:11:34,759 --> 00:11:36,360
I threw caution to the wind this time...
135
00:11:37,600 --> 00:11:40,680
but will it be just another dream?
136
00:12:38,079 --> 00:12:44,519
Mama!
137
00:12:50,319 --> 00:12:51,959
Yulan!
138
00:12:52,920 --> 00:12:58,759
Ma!
139
00:13:00,079 --> 00:13:02,600
I want papa!
140
00:13:03,439 --> 00:13:04,560
Where is papa?
141
00:13:04,600 --> 00:13:07,280
I don't know
Where's your papa?
142
00:13:07,319 --> 00:13:09,519
I brought lunch to papa, then...
143
00:13:09,560 --> 00:13:13,000
he let me play outside and
suddenly the station was gone!
144
00:13:13,400 --> 00:13:15,920
How come? Go look for papa now!
145
00:13:16,280 --> 00:13:17,360
I did
146
00:13:17,400 --> 00:13:20,680
I crawled like everyone else
Where did you go?
147
00:13:25,560 --> 00:13:29,519
Ah Qiang! Ah Qiang!
148
00:13:34,479 --> 00:13:36,519
Ah Qiang!
149
00:13:41,759 --> 00:13:44,759
1, 2, 3
150
00:13:49,039 --> 00:13:52,039
Ah Qiang!
151
00:13:56,119 --> 00:13:58,759
Mama, I found him!
152
00:14:17,839 --> 00:14:19,720
We only have time for those still alive
153
00:14:20,079 --> 00:14:21,959
This one is dead already
154
00:15:10,000 --> 00:15:12,439
Japanese Bombs Wuhu, Anhui
155
00:15:21,039 --> 00:15:22,239
Snowflakes!
156
00:15:23,519 --> 00:15:27,680
Wow, it's snowing!
157
00:15:31,519 --> 00:15:33,239
Just when I sloppily buried my man...
158
00:15:33,639 --> 00:15:35,439
my mother-in-law turned against me
159
00:15:35,879 --> 00:15:39,800
She said I was so inauspicious that
his son died...
160
00:15:39,839 --> 00:15:41,879
and I gave birth to 2 good-for-nothings
161
00:15:42,239 --> 00:15:44,360
She decided to sell us all for money
162
00:15:45,079 --> 00:15:47,479
This is ridiculous! Totally outrageous!
163
00:15:49,079 --> 00:15:52,319
I took my 2 daughters and
fled with the refugees
164
00:15:52,600 --> 00:15:54,439
We went back to my hometown
165
00:15:56,519 --> 00:15:59,039
My arm hurts
166
00:16:00,319 --> 00:16:03,439
Yulan, we are almost home
167
00:16:43,239 --> 00:16:44,319
Mom
168
00:16:48,119 --> 00:16:49,239
Yuerong
169
00:17:02,439 --> 00:17:04,079
Our family's women have such sad lives
170
00:17:05,360 --> 00:17:06,800
I've never seen my parents
171
00:17:07,839 --> 00:17:09,439
Yuerong's dad died before she's born
172
00:17:10,479 --> 00:17:12,560
Now you two are so young...
173
00:17:13,239 --> 00:17:14,400
and your dad's dead already
174
00:17:18,439 --> 00:17:19,239
Yuerong!
175
00:17:20,759 --> 00:17:21,479
You've all come back!
176
00:17:21,519 --> 00:17:23,400
Sister Qiu
Auntite
177
00:17:24,439 --> 00:17:26,319
You really can eat!
178
00:17:28,039 --> 00:17:30,000
Yulan, Guilan, greet Auntie Qiu
179
00:17:30,079 --> 00:17:30,879
Auntie Qiu
180
00:17:32,519 --> 00:17:34,360
I bought your favorite tea eggs
181
00:17:34,400 --> 00:17:35,839
Auntie, this is for you
182
00:17:36,800 --> 00:17:37,439
Look!
183
00:17:38,879 --> 00:17:39,360
Here
184
00:17:39,959 --> 00:17:42,119
And lots of tasty biscuits too!
185
00:17:43,360 --> 00:17:44,800
You're too kind!
186
00:17:45,439 --> 00:17:46,159
Yuerong
187
00:17:46,639 --> 00:17:48,200
The thing you asked me about...
188
00:17:48,239 --> 00:17:49,720
I've checked around for you
189
00:17:50,360 --> 00:17:52,319
Mom, excuse us
190
00:17:52,800 --> 00:17:54,479
Sure, go ahead
191
00:17:56,879 --> 00:17:58,039
Trust me
192
00:17:58,680 --> 00:17:59,800
Don't do this
193
00:18:00,879 --> 00:18:03,720
I have to, there's no other choice
194
00:18:05,079 --> 00:18:06,879
Even my big brother doesn't traffic this now
195
00:18:07,879 --> 00:18:10,519
That's great, the price gets higher
196
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
If it's lucrative,
wouldn't he be still doing it?
197
00:18:13,800 --> 00:18:16,319
Lately the checkpoints are very vigilant
198
00:18:18,039 --> 00:18:21,800
No one would suspect a housewife
199
00:18:35,519 --> 00:18:37,839
They don't want them?
No
200
00:18:40,959 --> 00:18:41,920
Why not?
201
00:18:41,959 --> 00:18:42,720
With a war going on,
202
00:18:42,759 --> 00:18:45,600
the Mr Shanghai contest has been cancelled
203
00:18:45,959 --> 00:18:47,519
Big brother, don't be upset,
204
00:18:47,560 --> 00:18:49,800
the war will soon be over
205
00:18:49,839 --> 00:18:52,959
And the contest will resume right after
206
00:19:07,200 --> 00:19:08,079
Officer!
207
00:19:34,920 --> 00:19:35,680
You!
208
00:19:37,319 --> 00:19:38,319
Sir?
209
00:19:41,560 --> 00:19:44,000
What do you do?
Solo trade
210
00:19:45,280 --> 00:19:46,200
What is this?
211
00:19:46,720 --> 00:19:48,280
Crystal sugar rice cake
212
00:19:48,879 --> 00:19:50,639
I'm selling it on the opposite shore
213
00:19:52,439 --> 00:19:54,439
Crystal sugar rice cake?
214
00:19:55,079 --> 00:19:57,839
No wonder the flies swarm about it
215
00:19:58,879 --> 00:20:01,839
Yes, it's sweet! Flies like it
216
00:20:05,600 --> 00:20:07,039
But isn't it strange?
217
00:20:07,239 --> 00:20:10,039
Why is only the upper layer swarmed?
218
00:20:10,680 --> 00:20:12,759
The lower layer isn't sweet?
219
00:20:14,800 --> 00:20:15,720
Open it!
220
00:20:28,319 --> 00:20:29,280
Let me do it
221
00:20:35,280 --> 00:20:37,680
You over-steamed! The cakes are dark
222
00:20:39,239 --> 00:20:43,800
Right! The cakes are dark, so is my fate
223
00:20:48,800 --> 00:20:51,239
A woman with a kid trafficking in opium?
224
00:20:51,759 --> 00:20:53,159
How dare you!
225
00:20:55,119 --> 00:20:56,879
You can be jailed for this, understand?
226
00:20:58,759 --> 00:21:01,639
A home without food is worse than jail
227
00:21:02,039 --> 00:21:05,159
If I get jailed, at least there's food
228
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
You've got a nerve and not simple either
229
00:21:12,720 --> 00:21:13,639
Come with me!
230
00:21:22,119 --> 00:21:23,280
Jail me if you want
231
00:21:24,400 --> 00:21:26,319
But please jail my daughter too
232
00:21:27,200 --> 00:21:29,439
One less kid for my mom to take care of
233
00:21:29,759 --> 00:21:31,879
Mama, where are we going?
234
00:21:35,759 --> 00:21:37,119
Who else do you have at home?
235
00:21:39,600 --> 00:21:41,319
A younger daughter and a mom
236
00:21:41,920 --> 00:21:43,159
You're the only provider?
237
00:21:44,200 --> 00:21:45,360
Who else is there?
238
00:21:45,560 --> 00:21:46,680
Where's your husband?
239
00:21:49,800 --> 00:21:50,560
Dead
240
00:21:52,920 --> 00:21:54,039
Recently?
241
00:21:54,879 --> 00:21:58,280
What's the difference? Dead is dead
242
00:22:02,800 --> 00:22:03,400
Go
243
00:22:06,079 --> 00:22:07,439
I said "go"
244
00:22:09,759 --> 00:22:11,439
Anyway,
245
00:22:11,479 --> 00:22:14,479
I can't even tell right from wrong these days
246
00:22:17,000 --> 00:22:18,159
Let's go
247
00:22:18,439 --> 00:22:19,159
Wait
248
00:22:21,680 --> 00:22:22,560
What?
249
00:22:24,920 --> 00:22:26,600
Your crystal sugar rice cake
250
00:22:35,079 --> 00:22:36,000
Are you hungry?
251
00:22:37,400 --> 00:22:39,479
Don't be afraid, go get some food
252
00:22:39,920 --> 00:22:40,560
Come
253
00:22:42,159 --> 00:22:43,479
Come on
254
00:22:44,720 --> 00:22:46,000
Yulan
Come
255
00:22:46,479 --> 00:22:48,239
Yulan
Don't be afraid, go!
256
00:22:50,680 --> 00:22:52,879
No, don't take them
Go pick some
257
00:22:52,920 --> 00:22:54,159
Take whatever you want
258
00:22:56,239 --> 00:22:58,879
Yulan, let's go
Just let her take it
259
00:23:00,439 --> 00:23:01,239
Go!
260
00:23:02,360 --> 00:23:05,200
Let's go, Yulan
Don't be afraid, take more
261
00:23:06,479 --> 00:23:08,000
Yulan, let's go!
262
00:23:09,000 --> 00:23:09,800
Quick!
263
00:23:10,439 --> 00:23:12,000
Yulan, go!
264
00:23:15,400 --> 00:23:16,439
Go, go!
265
00:24:11,159 --> 00:24:12,200
Forget it
266
00:24:13,280 --> 00:24:15,680
This opium doesn't work any more
267
00:24:18,800 --> 00:24:20,519
Just let me go
268
00:24:22,039 --> 00:24:23,519
It's really too painful
269
00:24:25,039 --> 00:24:26,039
You should...
270
00:24:26,839 --> 00:24:28,479
rest well
271
00:24:29,119 --> 00:24:31,239
Don't think too much
272
00:24:31,959 --> 00:24:33,039
Understand?
273
00:24:34,079 --> 00:24:36,439
But opium is too expensive
274
00:24:37,959 --> 00:24:40,920
You spent all the money on my illness
275
00:24:41,560 --> 00:24:45,039
There's a war, keep the money for the kids
276
00:24:45,600 --> 00:24:48,519
Don't worry, I have loads of money!
277
00:25:16,519 --> 00:25:17,400
Twist your fists!
278
00:25:18,519 --> 00:25:21,239
Again, twist your fists!
279
00:25:23,519 --> 00:25:24,560
Taut fist!
280
00:25:25,560 --> 00:25:26,360
Kick!
281
00:25:27,519 --> 00:25:28,680
Firecracker fist!
282
00:25:29,680 --> 00:25:30,439
Dad
283
00:25:30,639 --> 00:25:32,280
You're home
284
00:25:32,400 --> 00:25:32,959
Papa
285
00:25:33,759 --> 00:25:34,920
Assume the horse stance!
286
00:25:37,479 --> 00:25:38,400
What's up?
287
00:25:38,839 --> 00:25:40,239
I have to leave on business tomorrow
288
00:25:40,280 --> 00:25:41,959
Please take care of the family for a few days
289
00:25:42,200 --> 00:25:45,159
Again! Why so many business trips?
290
00:25:46,319 --> 00:25:48,400
What job are you doing anyway?
291
00:25:50,280 --> 00:25:53,600
The rebels are at the red dot of this map...
292
00:25:54,319 --> 00:25:55,959
hiding in a bamboo grove by the river
293
00:25:56,280 --> 00:25:59,560
The intelligence said just 3 or 4 men
294
00:26:00,119 --> 00:26:02,839
You have 5 men, 5 guns and 50 bullets
295
00:26:03,159 --> 00:26:06,159
Kill them all, a piece of cake!
296
00:26:11,319 --> 00:26:12,920
You remember the location clearly?
297
00:26:22,000 --> 00:26:25,239
Good, check your time
298
00:26:25,639 --> 00:26:26,360
OK, time check
299
00:26:29,839 --> 00:26:32,920
It's now 11:17 am
300
00:26:32,959 --> 00:26:33,959
We'll set off at 12 sharp!
301
00:26:34,000 --> 00:26:34,920
Yes
Yes
302
00:26:36,280 --> 00:26:37,159
What's up with you?
303
00:26:37,759 --> 00:26:39,360
I ran out of money last month
304
00:26:39,879 --> 00:26:41,879
I pawned my watch to pay rent
305
00:26:43,200 --> 00:26:43,839
And you?
306
00:26:44,239 --> 00:26:46,000
My senior never gave me a watch
307
00:26:50,000 --> 00:26:52,319
Then forget about time check! Set off!
308
00:26:52,759 --> 00:26:56,639
A spy without even a watch! Shame!
309
00:26:59,439 --> 00:27:00,360
River...
310
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
Bamboo grove...
311
00:27:04,039 --> 00:27:05,400
The target should be nearby
312
00:27:06,479 --> 00:27:07,400
Get ready
313
00:27:41,159 --> 00:27:42,800
Some wine, please
314
00:27:48,759 --> 00:27:49,639
Get them!
315
00:27:51,800 --> 00:27:52,759
Run! Run!
316
00:27:53,280 --> 00:27:54,000
Run!
317
00:27:54,479 --> 00:27:55,119
Get them!
318
00:27:55,159 --> 00:27:56,920
You call these 3 or 4 men?
319
00:27:57,759 --> 00:27:59,319
Don't let them flee!
320
00:27:59,479 --> 00:28:00,159
Go!
321
00:28:01,680 --> 00:28:02,479
Up the hill!
322
00:28:03,319 --> 00:28:06,200
We'll outflank them there
323
00:28:08,000 --> 00:28:11,600
They should still be inside the grove
324
00:28:11,839 --> 00:28:12,759
Where are they?
325
00:28:15,839 --> 00:28:17,079
Don't make a sound
326
00:28:24,119 --> 00:28:26,000
They can't go anywhere!
327
00:28:27,039 --> 00:28:28,560
Search again!
328
00:28:48,680 --> 00:28:49,879
They should have left already
329
00:28:50,200 --> 00:28:51,200
Let's wait awhile, then split
330
00:29:05,519 --> 00:29:08,159
(Japanese) Some are hiding in the grove!
331
00:29:08,439 --> 00:29:10,000
(Japanese) Smoke them out!
332
00:29:10,200 --> 00:29:12,720
(Japanese) Tell them that they can go nowhere
333
00:29:13,560 --> 00:29:14,800
Shit! The Japs are here!
334
00:29:15,519 --> 00:29:16,360
What's this all about?
335
00:29:16,400 --> 00:29:19,119
Get out, you communists! You can't run!
336
00:29:20,439 --> 00:29:22,400
The Japs are here for the underground! Damn!
337
00:29:22,439 --> 00:29:24,920
(Japanese) I'll blow you away
if you don't get out!
338
00:29:24,959 --> 00:29:26,759
I'll blow you away if you don't get out!
339
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
(Japanese) Get out or I'll shoot!
340
00:29:28,839 --> 00:29:31,600
Let's surrender to keep our lives
341
00:29:31,920 --> 00:29:32,400
OK!
342
00:29:32,439 --> 00:29:33,759
(Japanese) Get out now! Quick!
343
00:29:35,759 --> 00:29:36,400
Let's go!
344
00:29:36,560 --> 00:29:38,800
Don't shoot! Don't shoot!
345
00:29:39,239 --> 00:29:40,560
We're not commies!
346
00:29:40,600 --> 00:29:42,360
(Japanese) Who are you?
347
00:29:42,600 --> 00:29:43,439
Don't shoot!
348
00:29:43,479 --> 00:29:45,920
Who are you? What are you doing here?
349
00:29:45,959 --> 00:29:46,680
(Japanese) Don't move!
350
00:29:46,720 --> 00:29:48,720
Speak now!
(Japanese) Kneel down!
351
00:29:49,759 --> 00:29:53,239
If you don't speak today,
you won't be able to speak tomorrow
352
00:29:53,519 --> 00:29:54,560
Speak! Quickly!
353
00:29:55,680 --> 00:29:56,600
By then...
354
00:29:56,639 --> 00:29:59,519
you can keep your mouth shut,
but your head will be gone!
355
00:30:52,720 --> 00:30:53,519
Kowtow!
356
00:31:54,800 --> 00:31:55,920
Enough!
357
00:31:56,839 --> 00:31:57,920
Stop fooling around!
358
00:32:00,839 --> 00:32:03,079
What do kids know?
359
00:32:05,039 --> 00:32:06,400
Crystal sugar rice cake?
360
00:32:07,039 --> 00:32:10,280
They're innocent and naive
361
00:32:12,319 --> 00:32:15,039
But how long can these happy days last?
362
00:32:15,680 --> 00:32:16,839
How come you are here?
363
00:32:18,039 --> 00:32:19,200
Officer Fang
364
00:32:19,720 --> 00:32:24,000
I have known your wife 20 years
earlier than you have
365
00:32:25,360 --> 00:32:28,000
I'm just as surprised to know
you're her husband
366
00:32:29,360 --> 00:32:30,600
Third cousin?
367
00:32:31,239 --> 00:32:33,039
So you have come back!
368
00:32:33,239 --> 00:32:34,400
Grand uncle!
369
00:32:37,200 --> 00:32:38,519
You two come over here
370
00:32:38,560 --> 00:32:41,039
Greet your third aunt
371
00:32:42,079 --> 00:32:44,280
Third aunt!
Third aunt!
372
00:32:44,560 --> 00:32:45,439
Good boys
373
00:32:51,959 --> 00:32:53,159
Ah Yu
374
00:32:56,159 --> 00:32:58,200
I've always said I would see you...
375
00:33:05,600 --> 00:33:07,519
when I have the time
376
00:33:09,000 --> 00:33:14,439
Now I have the time, but you are gone
377
00:33:20,200 --> 00:33:21,159
People...
378
00:33:24,400 --> 00:33:25,560
what are they waiting for?
379
00:33:32,639 --> 00:33:35,200
Guns... all gone
380
00:33:35,560 --> 00:33:38,039
Bullets all used up, missions all failed!
381
00:33:38,079 --> 00:33:39,560
5 of you went, 3 returned
382
00:33:39,959 --> 00:33:41,720
How can I explain to my boss?
383
00:33:41,759 --> 00:33:42,800
Just fire me!
384
00:33:43,079 --> 00:33:45,159
Blame it all on me!
385
00:33:45,239 --> 00:33:46,159
What?
386
00:33:47,479 --> 00:33:48,839
You are telling me you quit?
Yes!
387
00:33:49,800 --> 00:33:52,119
I don't wanna be a spy anymore!
388
00:33:52,759 --> 00:33:53,720
Quit?
389
00:33:54,959 --> 00:33:58,639
In our trade, there is no quitting
390
00:33:58,680 --> 00:33:59,959
Says who? Now I am quitting!
391
00:34:00,000 --> 00:34:00,800
Alright
392
00:34:01,360 --> 00:34:02,879
Do it if you have the guts
393
00:34:02,959 --> 00:34:04,159
Of course I have
394
00:34:05,680 --> 00:34:08,639
How about the wage arrears owed to
the brothers?
395
00:34:09,560 --> 00:34:13,200
When we get money from above,
we'll pay them
396
00:34:14,159 --> 00:34:17,280
Besides, we've already spent a lot
397
00:34:17,319 --> 00:34:18,720
to rescue you
398
00:34:18,759 --> 00:34:21,400
Rescue us?
Of course
399
00:34:21,920 --> 00:34:23,839
If we haven't paid the Japs...
400
00:34:23,879 --> 00:34:26,360
would you just accompany decapitation?
401
00:34:26,600 --> 00:34:28,200
You'd have been fucking beheaded!
402
00:34:28,239 --> 00:34:29,920
If your intelligence wasn't such a mess...
403
00:34:29,959 --> 00:34:32,119
all 5 men would've returned instead of 3!
404
00:34:32,159 --> 00:34:34,039
And one of us was scared to death!
405
00:34:34,079 --> 00:34:35,280
Hush up!
406
00:34:38,800 --> 00:34:39,680
Let's do this
407
00:34:40,479 --> 00:34:41,839
But remember...
408
00:34:42,600 --> 00:34:44,119
once you get out of this door...
409
00:34:44,879 --> 00:34:46,920
no matter who does what to you...
410
00:34:48,079 --> 00:34:50,879
be they the rebels or the Japs...
411
00:34:50,959 --> 00:34:54,479
we'll not bear responsibility
412
00:34:57,360 --> 00:34:59,639
What responsibility can your lot bear?
413
00:35:00,039 --> 00:35:02,720
Not even responsibility for your willy
414
00:35:14,439 --> 00:35:17,319
Yuerong, I'll wait for you by
the Hong Kong shore
415
00:35:18,079 --> 00:35:19,639
Don't think too much
416
00:35:19,680 --> 00:35:22,039
The best thing about
these troubled times is...
417
00:35:22,079 --> 00:35:24,479
everything passes quickly
418
00:35:24,519 --> 00:35:27,839
There are always chances to start afresh
419
00:35:36,360 --> 00:35:39,720
Down with the Great Powers!
420
00:35:39,759 --> 00:35:43,439
Wipe out the warlords!
421
00:35:43,479 --> 00:35:46,959
Strive for national revolution!
422
00:35:47,000 --> 00:35:50,479
Let's fight together!
423
00:35:50,519 --> 00:35:51,400
Papa, papa
424
00:35:51,439 --> 00:35:52,959
Here they come!
425
00:35:53,000 --> 00:35:56,039
Papa, here they are!
426
00:35:56,079 --> 00:35:56,680
Welcome!
427
00:35:56,720 --> 00:35:57,920
Come greet Officer Fang
428
00:36:00,479 --> 00:36:01,720
Sorry we're late
429
00:36:01,759 --> 00:36:04,720
I spent too much time cooking
What did you cook?
430
00:36:04,879 --> 00:36:08,360
My dad says we're both bereaved families
431
00:36:08,400 --> 00:36:10,959
Other families would turn their back on us
432
00:36:12,479 --> 00:36:15,920
Our two families should meet more
433
00:36:15,959 --> 00:36:17,879
You are right
434
00:36:17,920 --> 00:36:20,280
But I should really thank you...
435
00:36:20,319 --> 00:36:22,000
for what happened at the pier
436
00:36:22,039 --> 00:36:23,680
Don't mention it
437
00:36:24,360 --> 00:36:25,959
Allow me
That's OK
438
00:36:26,720 --> 00:36:27,800
What is this?
439
00:36:27,839 --> 00:36:29,319
Crystal sugar rice cake
440
00:36:30,879 --> 00:36:31,959
It's the winter solstice
441
00:36:32,000 --> 00:36:34,239
The kids should eat dessert
Right
442
00:36:34,280 --> 00:36:36,280
Come sit down
Come, dinnertime
443
00:36:36,319 --> 00:36:38,039
Kids, come!
444
00:36:38,079 --> 00:36:41,280
Daolong, you sit down, or third sister won't
445
00:36:41,600 --> 00:36:42,680
Sit down
446
00:36:44,839 --> 00:36:46,879
Come, cheers!
OK
447
00:36:46,920 --> 00:36:48,800
Yes, cheers!
448
00:36:54,119 --> 00:36:56,680
Your cheers is bottoms up, awesome!
449
00:36:58,879 --> 00:37:00,560
You are even more awesome
450
00:37:01,159 --> 00:37:02,000
Come!
451
00:37:03,079 --> 00:37:07,119
You know, my grandpa ran a winery in Shandong
452
00:37:07,159 --> 00:37:07,759
Yes
453
00:37:07,800 --> 00:37:09,159
One day when I was 4...
454
00:37:09,239 --> 00:37:11,319
I fell into a big brewing barrel
455
00:37:11,360 --> 00:37:12,519
I was almost drowned
456
00:37:13,239 --> 00:37:14,600
You've the nerve to mention it
457
00:37:16,360 --> 00:37:16,800
What happened then?
458
00:37:16,839 --> 00:37:20,239
I climbed out, unconscious for days
459
00:37:20,639 --> 00:37:22,879
And after I awoke, I loved drinking
460
00:37:23,079 --> 00:37:25,959
I haven't stopped drinking ever since
461
00:37:26,200 --> 00:37:27,280
Such a bum
462
00:37:27,920 --> 00:37:28,759
Really?
463
00:37:28,800 --> 00:37:30,720
Really, and you?
464
00:37:31,079 --> 00:37:32,479
How did you start drinking?
465
00:37:33,839 --> 00:37:37,319
My father had died before I was born
466
00:37:37,360 --> 00:37:39,200
They thought I would be a boy
467
00:37:39,239 --> 00:37:42,280
So they named me Yuerong, a boy's name
468
00:37:42,319 --> 00:37:44,319
But I turned out to be a girl
469
00:37:44,360 --> 00:37:45,720
Everyone was disappointed
470
00:37:45,759 --> 00:37:47,319
Most of all, my mother
471
00:37:47,360 --> 00:37:49,439
She raised me as if I were a boy
472
00:37:50,680 --> 00:37:53,680
So you see, I have a man's life
473
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
My life is rough, and I'm ill-fated
474
00:37:56,720 --> 00:37:57,879
Fate?
475
00:37:58,119 --> 00:37:59,560
What fate?
476
00:37:59,600 --> 00:38:02,239
Don't believe in fate, but in yourself
477
00:38:02,959 --> 00:38:04,119
Come on, cheers!
478
00:38:07,119 --> 00:38:09,479
Little bastards, look!
479
00:38:10,560 --> 00:38:12,920
This is sorghum wine, Pegasus brand
480
00:38:12,959 --> 00:38:14,119
Good Shandong wine!
481
00:38:16,439 --> 00:38:17,800
Let's add some chili
482
00:38:22,959 --> 00:38:23,920
Hot and strong!
483
00:38:23,959 --> 00:38:24,959
Come, take a sip
484
00:38:25,000 --> 00:38:25,920
Come
485
00:38:28,360 --> 00:38:29,439
How's it like?
486
00:38:33,119 --> 00:38:34,039
You try it too
487
00:38:34,479 --> 00:38:35,839
So hot!
488
00:38:40,839 --> 00:38:41,959
They're only kids
489
00:38:42,000 --> 00:38:43,479
Why do you give them wine?
490
00:38:43,839 --> 00:38:45,920
You want them to grow up like you...
491
00:38:45,959 --> 00:38:47,959
full of bad habits?
492
00:38:49,639 --> 00:38:51,200
There are 2 types of bad habits:
493
00:38:51,800 --> 00:38:54,360
good bad habits and bad bad habits
494
00:38:54,639 --> 00:38:58,560
Men should learn good bad habits young
495
00:38:58,680 --> 00:38:59,159
Understand?
496
00:39:01,759 --> 00:39:05,560
Come, girls, take a sip
497
00:39:06,280 --> 00:39:07,959
Come, Yulan
498
00:39:15,639 --> 00:39:17,800
Just a little dip with a chopstick
499
00:39:23,839 --> 00:39:25,039
Yuerong
500
00:39:25,239 --> 00:39:28,000
It may be OK for boys to drink young
501
00:39:28,039 --> 00:39:29,439
But they are girls
502
00:39:29,560 --> 00:39:31,720
You shouldn't teach them to drink
503
00:39:31,800 --> 00:39:33,200
Girls should learn too
504
00:39:33,280 --> 00:39:36,000
So they can tell a bad bad man...
505
00:39:36,079 --> 00:39:37,839
from a good bad man
506
00:39:38,519 --> 00:39:39,720
Bravo!
507
00:39:39,759 --> 00:39:40,680
Well put!
508
00:39:43,079 --> 00:39:44,000
Come
509
00:39:48,800 --> 00:39:49,839
Let's see...
510
00:39:49,879 --> 00:39:51,879
who drinks faster, OK?
511
00:39:52,839 --> 00:39:53,600
Ready?
512
00:39:53,639 --> 00:39:54,560
Yes
513
00:39:55,000 --> 00:39:55,920
Ready?
514
00:40:00,119 --> 00:40:01,239
Go!
515
00:40:04,839 --> 00:40:05,920
Come on!
516
00:40:09,360 --> 00:40:11,560
You've put so much chili in it!
517
00:40:14,720 --> 00:40:15,680
I quitted my job!
518
00:40:16,159 --> 00:40:18,280
I wanna go to Shanghai to start all over
519
00:40:18,560 --> 00:40:19,560
Good for you!
520
00:40:20,159 --> 00:40:21,239
If you're a dragon...
521
00:40:21,639 --> 00:40:22,680
you should swim out to the sea
522
00:40:23,319 --> 00:40:25,920
In these troubled times, men are only worms
523
00:40:26,239 --> 00:40:28,280
But it doesn't matter
524
00:40:28,360 --> 00:40:30,400
I barely survived the beheading anyway
525
00:40:31,360 --> 00:40:32,759
Hold the gun tight
526
00:40:33,879 --> 00:40:35,639
Stand firm
527
00:40:38,720 --> 00:40:40,119
Shoot instantly
528
00:40:43,959 --> 00:40:45,639
I always shoot instantly
529
00:40:52,000 --> 00:40:54,200
Try it
Sure
530
00:41:12,519 --> 00:41:15,600
I shoot even faster than "instantly"
531
00:41:20,479 --> 00:41:22,239
You shoot so fast
532
00:41:24,079 --> 00:41:27,879
Let me give you this fast gun
533
00:41:29,759 --> 00:41:31,920
Then how about you?
534
00:41:31,959 --> 00:41:34,759
I still have another one
535
00:41:36,519 --> 00:41:37,479
Look
536
00:41:39,360 --> 00:41:40,800
These 2 guns...
537
00:41:42,600 --> 00:41:43,720
are a pair
538
00:41:56,720 --> 00:42:05,680
Woe to the heroes trapped in
this wasteland...
539
00:42:06,800 --> 00:42:20,920
not knowing when they can return home
540
00:42:22,119 --> 00:42:29,479
It'll only be known if he's got a name
541
00:42:29,519 --> 00:42:30,680
Bravo!
542
00:42:44,680 --> 00:43:02,280
The innkeeper takes away my beloved horse
543
00:43:02,519 --> 00:43:03,920
Bravo!
544
00:43:14,319 --> 00:43:29,119
I can no longer hold back my bitter tears
545
00:43:39,560 --> 00:43:41,280
Come, kids!
546
00:43:41,759 --> 00:43:43,600
Daolong
547
00:43:44,000 --> 00:43:47,600
Daolong, I'm taking the kids home first
548
00:43:48,319 --> 00:43:49,920
Daolong
549
00:43:49,959 --> 00:43:52,280
Come with grandpa now
550
00:44:13,720 --> 00:44:21,759
There's someone in my heart
with a smiling face
551
00:44:22,560 --> 00:44:30,280
He brings me warm spring even in chilly fall
552
00:44:30,639 --> 00:44:39,720
My sweetheart, don't be sad
553
00:44:40,039 --> 00:44:48,560
You bring me sunshine even
in the darkest night
554
00:44:49,400 --> 00:44:58,000
I won't let anyone snatch my only spring
555
00:44:58,479 --> 00:45:07,159
I won't let anyone blow out my only sun
556
00:45:07,479 --> 00:45:16,119
There's someone in my heart
with loving treasures
557
00:45:16,639 --> 00:45:28,079
Don't let that smile fade away
558
00:46:10,959 --> 00:46:12,000
Have a great day!
559
00:46:13,879 --> 00:46:15,200
Really, Mr Fang?
560
00:46:15,920 --> 00:46:17,360
Yes, Mrs Chen
561
00:46:17,959 --> 00:46:20,000
Why do you have such a thought?
562
00:46:20,280 --> 00:46:21,560
I think...
563
00:46:21,879 --> 00:46:24,920
My wife and Yuerong's husband are both gone
564
00:46:25,560 --> 00:46:28,479
I have 2 sons, she has 2 daughters
565
00:46:29,759 --> 00:46:32,239
If our 2 families live together...
566
00:46:33,079 --> 00:46:36,280
we can take care of each other
567
00:46:37,920 --> 00:46:40,680
Mrs Chen, please take a look
568
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
My family treasure,
handed down for generations
569
00:46:47,119 --> 00:46:50,879
Now I give it to you as a token of proposal
570
00:46:57,360 --> 00:46:59,519
I've also brought you rice, oil...
571
00:46:59,680 --> 00:47:01,800
Sichuan chili sauce...
572
00:47:01,959 --> 00:47:04,280
and a pheasant I just hunted
573
00:47:04,319 --> 00:47:06,200
Look! Isn't it beautiful?
574
00:47:11,119 --> 00:47:12,319
Mr Fang
575
00:47:12,519 --> 00:47:16,439
Can you tell me the words on the couplet?
576
00:47:23,519 --> 00:47:24,920
You can't read, can you?
577
00:47:24,959 --> 00:47:27,159
I can, I can read
578
00:47:27,239 --> 00:47:28,479
Really?
579
00:47:29,600 --> 00:47:31,360
How many characters do you know?
580
00:47:38,400 --> 00:47:39,560
Six
581
00:47:40,360 --> 00:47:44,239
One, two, three, big, small
582
00:47:45,519 --> 00:47:46,879
mouth!
583
00:47:49,800 --> 00:47:53,280
My Yuerong is well educated
584
00:47:53,800 --> 00:47:58,639
She can read long classics
585
00:47:59,639 --> 00:48:01,239
Well...
586
00:48:02,639 --> 00:48:05,479
I was a naughty kid and didn't study much
587
00:48:06,039 --> 00:48:08,360
But I am smart
588
00:48:08,519 --> 00:48:11,319
I am good at music, workmanship and kung fu
589
00:48:11,360 --> 00:48:13,600
I know
590
00:48:13,759 --> 00:48:15,639
I have asked around
591
00:48:15,680 --> 00:48:18,519
You work at the checkpoint in the daytime
592
00:48:18,839 --> 00:48:22,600
It's said: good men would not be soldiers
593
00:48:22,759 --> 00:48:25,800
That's OK, but I also heard...
594
00:48:26,839 --> 00:48:29,159
that you're not engaged in honest work
595
00:48:29,200 --> 00:48:31,360
Your whereabouts are mysterious...
596
00:48:31,400 --> 00:48:35,839
and you always fight with men for no reason
597
00:48:36,159 --> 00:48:39,519
How are you going to feed my daughter...
598
00:48:39,680 --> 00:48:41,839
and my 2 grand daughters?
599
00:48:42,560 --> 00:48:46,039
What'll happen to your family of 6?
600
00:48:52,239 --> 00:48:53,400
Mrs Chen
Mr Fang
601
00:48:53,639 --> 00:48:55,400
Please go home
602
00:48:56,000 --> 00:48:58,879
Before Yuerong finishes frying her fish...
603
00:48:59,280 --> 00:49:02,000
please leave with your gifts
604
00:49:05,920 --> 00:49:07,159
Alright
605
00:49:10,519 --> 00:49:13,839
But this jade pendant is my gift for Yuerong
606
00:49:14,639 --> 00:49:15,879
Please...
607
00:49:16,519 --> 00:49:18,200
give it to her
608
00:49:19,360 --> 00:49:20,759
Thanks
609
00:49:49,959 --> 00:49:51,680
Mom, why are you so stubborn?
610
00:49:51,720 --> 00:49:53,039
You made me marry a stranger, I did
611
00:49:53,079 --> 00:49:54,720
Now I've found one I like, and you disapprove
612
00:49:54,759 --> 00:49:55,839
What do you want?
613
00:49:59,560 --> 00:50:02,439
Oh, not 6 characters!
614
00:50:02,639 --> 00:50:03,560
I can read 9 characters
615
00:50:04,159 --> 00:50:06,000
9 characters!
616
00:50:06,039 --> 00:50:08,200
I can read Fang Daolong too!
617
00:50:10,639 --> 00:50:11,959
Fang Daolong!
618
00:50:12,000 --> 00:50:13,239
Fang Daolong!
619
00:50:20,759 --> 00:50:22,839
He can tell right from wrong
620
00:50:22,879 --> 00:50:24,479
And he treats me well!
621
00:50:24,519 --> 00:50:26,680
You understand, mom? He treats me well!
622
00:50:30,079 --> 00:50:30,879
Done!
623
00:50:31,039 --> 00:50:33,159
Go report it, let's split the reward
624
00:51:01,000 --> 00:51:06,319
Chili Sauce
625
00:51:14,759 --> 00:51:16,400
Quickly, find grandpa!
626
00:51:36,879 --> 00:51:37,720
Dad
627
00:51:38,800 --> 00:51:41,560
Daolong, what happened? Who did it?
628
00:51:41,639 --> 00:51:43,239
Must be our own men!
629
00:51:43,400 --> 00:51:45,119
Your own men?
630
00:51:45,159 --> 00:51:45,959
Why do they want to kill you?
631
00:51:46,000 --> 00:51:48,079
I know too much! They don't wanna pay me!
632
00:51:48,159 --> 00:51:49,800
They fear I'd expose their dirty work!
633
00:51:49,839 --> 00:51:51,119
Damn, who knows?
634
00:51:51,159 --> 00:51:53,600
What do you do exactly?
635
00:51:53,759 --> 00:51:55,159
Dad
636
00:51:56,759 --> 00:51:58,360
Take this
637
00:51:58,600 --> 00:52:00,319
Bring the 2 boys to uncle's place
638
00:52:01,119 --> 00:52:01,920
How about you?
639
00:52:02,239 --> 00:52:03,680
When it's over, I'll go find you
640
00:52:03,879 --> 00:52:06,439
Dad, if I disappear, don't look for me
641
00:52:07,079 --> 00:52:08,400
If I die...
642
00:52:08,759 --> 00:52:10,119
please take care of...
643
00:52:10,200 --> 00:52:11,800
the 2 boys for me
644
00:52:11,839 --> 00:52:13,959
It's that serious?
Yes, it is
645
00:52:14,280 --> 00:52:15,479
Dad, I'm going now
646
00:52:21,800 --> 00:52:23,200
Don't tell Yuerong what happened to me
647
00:52:23,319 --> 00:52:24,000
Just tell her...
648
00:52:24,039 --> 00:52:25,800
I'll go find her once I finish my work
649
00:52:26,000 --> 00:52:27,360
Ask her to wait for me!
650
00:52:27,519 --> 00:52:29,239
Remember, ask her to wait for me
651
00:52:29,280 --> 00:52:30,519
Wait for me!
652
00:52:30,560 --> 00:52:31,800
I'll remember
653
00:52:33,720 --> 00:52:34,639
Little bastards
654
00:52:34,879 --> 00:52:35,839
Don't cry
655
00:52:36,319 --> 00:52:38,119
You are men, you have no fear
656
00:52:38,479 --> 00:52:40,959
Understand? Understand?
657
00:53:05,680 --> 00:53:09,159
Trading and bartering!
658
00:53:10,800 --> 00:53:14,400
Trading and bartering
659
00:53:19,000 --> 00:53:22,400
Trading and bartering
660
00:53:27,200 --> 00:53:30,759
Trading and bartering
661
00:53:32,680 --> 00:53:34,159
Hey, brother
662
00:53:35,159 --> 00:53:36,680
Hello, there
663
00:53:37,479 --> 00:53:40,200
Say, which road leads to Nanking?
664
00:53:40,839 --> 00:53:42,560
This is the road
665
00:53:46,079 --> 00:53:47,439
I thought this one leads to Shanghai
666
00:53:47,479 --> 00:53:49,000
No, no
667
00:53:49,319 --> 00:53:51,000
This one goes to Shanghai
668
00:53:51,159 --> 00:53:53,119
I know Shanghai well
669
00:53:53,280 --> 00:53:54,680
I often do business there
670
00:53:54,959 --> 00:53:56,119
I'm lucky to bump into you...
671
00:53:56,159 --> 00:53:58,400
or I'd have taken the wrong way
672
00:54:05,639 --> 00:54:07,039
Brother
673
00:54:08,639 --> 00:54:10,519
What's wrong with your leg?
674
00:54:12,200 --> 00:54:13,400
Just a scrape, it's nothing
675
00:54:13,759 --> 00:54:15,680
Your leg is bleeding bad
676
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Wait, I'll get you some medicine
677
00:54:18,280 --> 00:54:19,720
There's no need, brother
678
00:54:19,759 --> 00:54:21,079
No problem
679
00:54:21,119 --> 00:54:23,159
I've got everything on my cart
680
00:54:23,639 --> 00:54:24,680
It's just messy
681
00:54:24,720 --> 00:54:27,360
No need really, I have no money anyway
682
00:54:27,639 --> 00:54:30,200
What money! I'll give it to you
683
00:54:34,119 --> 00:54:36,079
It's really a mess
684
00:54:36,400 --> 00:54:39,360
But there is order in the mess
685
00:54:40,000 --> 00:54:43,200
Knife wound medicine, nope
686
00:54:43,519 --> 00:54:44,759
Momordica cochinchinensis, too slow
687
00:54:45,239 --> 00:54:46,759
May be some herbal medicine?
688
00:54:48,000 --> 00:54:48,759
Right...
689
00:54:48,800 --> 00:54:52,319
I bought in a lot of it last week
690
00:54:53,519 --> 00:54:58,560
Is your physique dry or what?
691
00:55:02,239 --> 00:55:03,800
Brother?
692
00:55:04,200 --> 00:55:05,759
Brother!
693
00:55:23,879 --> 00:55:26,720
Strange, where has he gone?
694
00:55:57,079 --> 00:56:00,280
Brother, aren't you going to Nanking?
695
00:56:00,639 --> 00:56:03,720
Little brother,
I didn't mean to hide from you
696
00:56:04,680 --> 00:56:06,519
Oh, never mind
697
00:56:07,200 --> 00:56:08,680
Your leg injury is serious
698
00:56:09,439 --> 00:56:10,959
My leg was shot
699
00:56:11,639 --> 00:56:14,079
I'll take you to hospital
No, never!
700
00:56:15,439 --> 00:56:16,839
I can't go to hospital
701
00:56:17,600 --> 00:56:19,839
OK, understood
702
00:56:22,360 --> 00:56:23,600
The bullet is still inside, right?
703
00:56:24,680 --> 00:56:26,439
Damn it, I think so
704
00:56:30,280 --> 00:56:31,560
Do you believe in me?
705
00:56:31,839 --> 00:56:33,360
What do you mean?
706
00:56:33,560 --> 00:56:34,920
I've read many books
707
00:56:35,400 --> 00:56:36,959
I know how to find a bullet...
708
00:56:37,159 --> 00:56:38,720
and how to pull it out
709
00:56:38,879 --> 00:56:40,360
Really?
710
00:56:42,519 --> 00:56:43,959
But I've never tried it
711
00:56:48,119 --> 00:56:49,639
Then you go ahead and try
712
00:56:50,000 --> 00:56:51,519
I believe in you
713
00:56:52,479 --> 00:56:54,239
OK, please wait
714
00:56:57,280 --> 00:56:58,959
Scissors...
715
00:57:03,159 --> 00:57:04,280
What is it?
716
00:57:05,039 --> 00:57:06,280
A magnet
717
00:57:06,560 --> 00:57:07,879
To find the bullet's position
718
00:57:13,079 --> 00:57:14,600
I found it, I found it!
719
00:57:17,519 --> 00:57:19,079
Want some wine first?
720
00:57:19,560 --> 00:57:20,759
Sure
721
00:57:37,879 --> 00:57:38,959
Ready?
722
00:57:39,159 --> 00:57:41,600
OK, do it
723
00:57:46,879 --> 00:57:48,000
I'll do it now?
724
00:57:48,039 --> 00:57:49,239
Now!
725
00:58:02,000 --> 00:58:03,519
Daolong!
726
00:58:09,959 --> 00:58:11,439
Daolong!
727
00:58:12,079 --> 00:58:13,600
Daolong!
728
00:58:23,560 --> 00:58:25,079
Grand uncle!
729
00:58:40,800 --> 00:58:43,720
Daolong, after you had left...
730
00:58:44,079 --> 00:58:46,759
the Japs invaded our village
731
00:58:47,800 --> 00:58:51,479
Everyone covers their windows
with black cloths
732
00:58:51,800 --> 00:58:55,519
Girls smear their faces when going out
733
00:58:58,839 --> 00:59:02,560
Where there's light, there's danger
734
00:59:09,159 --> 00:59:10,680
Yuerong
735
00:59:10,839 --> 00:59:12,600
You'd better go to Shanghai with me
736
00:59:12,759 --> 00:59:14,319
It's getting really unsafe here
737
00:59:14,680 --> 00:59:17,159
Is it worth waiting for him?
738
00:59:19,720 --> 00:59:21,239
It is
739
00:59:25,920 --> 00:59:27,400
Yuerong, smile a little
740
00:59:28,879 --> 00:59:30,200
You know...
741
00:59:30,479 --> 00:59:32,639
It'll get you more tips
742
00:59:32,680 --> 00:59:34,039
Here comes Sister Qiu!
743
00:59:34,319 --> 00:59:36,319
Place your bet now!
744
00:59:36,360 --> 00:59:38,600
Hands off after betting!
745
00:59:38,800 --> 00:59:39,439
Turn!
746
00:59:39,479 --> 00:59:41,400
1, 2, 3, small!
747
00:59:49,000 --> 00:59:52,400
Everyone knows Daolong has lots of women
748
00:59:52,560 --> 00:59:54,519
You are just one of them
749
00:59:57,519 --> 01:00:00,680
That's before, now I'm the only one
750
01:00:02,959 --> 01:00:06,159
Every woman thinks she can change her man
751
01:00:06,759 --> 01:00:09,839
Every man thinks he'll win this time
752
01:00:19,239 --> 01:00:20,319
Come
753
01:00:20,479 --> 01:00:21,959
How's business today?
754
01:00:22,600 --> 01:00:24,200
Times are bad
755
01:00:24,519 --> 01:00:27,959
The poor don't have anything to sell
756
01:00:28,920 --> 01:00:32,680
And the rich don't need to sell anything
757
01:00:32,920 --> 01:00:36,200
Huge wealth gap, unstable society!
758
01:00:37,439 --> 01:00:38,959
I need to change profession!
759
01:00:39,239 --> 01:00:42,600
Have one, here
760
01:00:43,560 --> 01:00:45,079
We're strangers meeting by chance
761
01:00:45,119 --> 01:00:47,920
I have nothing to repay your kindness
762
01:00:47,920 --> 01:00:48,959
Come, take one
763
01:00:49,680 --> 01:00:51,800
No need to thank a stranger
764
01:00:51,839 --> 01:00:54,079
Keep the scorpion for yourself
765
01:00:55,319 --> 01:00:56,600
Open up!
766
01:00:56,759 --> 01:00:59,039
Who's this? Coming!
767
01:00:59,479 --> 01:01:00,600
Who are you looking for?
768
01:01:00,639 --> 01:01:01,839
Your Miss High and Mighty
769
01:01:02,439 --> 01:01:04,360
Why are you looking for Yuerong?
770
01:01:04,400 --> 01:01:06,119
We came to marry her!
771
01:01:06,159 --> 01:01:07,079
Marry her?
772
01:01:07,159 --> 01:01:10,119
My brother fancies her, her blessing!
773
01:01:10,159 --> 01:01:11,079
Impossible!
774
01:01:11,239 --> 01:01:14,319
Yuerong's married with 2 daughters!
775
01:01:14,360 --> 01:01:16,360
Her husband kicked the bucket!
776
01:01:16,400 --> 01:01:17,200
What do you want?
777
01:01:17,239 --> 01:01:19,239
According to village custom...
778
01:01:19,360 --> 01:01:20,360
this sort of woman
779
01:01:20,479 --> 01:01:23,200
can be dragged home by anyone as mistress!
780
01:01:23,239 --> 01:01:24,400
Yuerong!
781
01:01:24,600 --> 01:01:27,000
Damn your custom!
782
01:01:27,039 --> 01:01:29,159
I'll never be the mistress of you pig!
783
01:01:29,639 --> 01:01:32,600
Brother,
is this the lass we saw the other night?
784
01:01:32,639 --> 01:01:34,680
How come she's become a shrew?
785
01:01:34,720 --> 01:01:35,319
Yuerong!
786
01:01:36,439 --> 01:01:38,319
Men don't like women who aren't ferocious
787
01:01:38,360 --> 01:01:39,920
This one is fun!
788
01:01:40,000 --> 01:01:40,839
Don't you dare come up!
789
01:01:41,079 --> 01:01:42,439
Good, Little Chili...
790
01:01:42,600 --> 01:01:43,879
Your new groom is coming up
791
01:01:46,839 --> 01:01:47,879
You fucking bitch!
792
01:01:48,200 --> 01:01:50,879
He hadn't even done anything and you shot!
793
01:01:51,319 --> 01:01:53,039
I always shoot faster than "instantly"!
794
01:01:55,079 --> 01:01:56,800
This is not settled, you just wait
795
01:01:59,360 --> 01:02:00,560
Yuerong
796
01:02:03,000 --> 01:02:03,879
Yuerong?
797
01:02:06,839 --> 01:02:10,879
They're gone, how are you?
798
01:02:13,720 --> 01:02:14,759
Yuerong
799
01:02:14,879 --> 01:02:16,000
Put the gun down
800
01:02:18,000 --> 01:02:19,119
Yuerong
801
01:02:22,319 --> 01:02:24,159
Put it down
802
01:02:26,800 --> 01:02:28,759
Put the gun down
803
01:02:29,759 --> 01:02:31,319
Yuerong
804
01:02:31,759 --> 01:02:33,319
You put it down first
805
01:02:42,879 --> 01:02:44,319
This home...
806
01:02:45,439 --> 01:02:47,079
You can't stay here anymore
807
01:02:47,920 --> 01:02:50,039
Nor should I ask you to stay
808
01:02:51,600 --> 01:02:53,600
Give the girls to me
809
01:02:54,159 --> 01:02:55,879
When the day breaks...
810
01:02:57,720 --> 01:02:59,920
take a boat to Shanghai
811
01:03:02,079 --> 01:03:02,959
OK?
812
01:03:11,079 --> 01:03:12,280
Mom
813
01:03:21,079 --> 01:03:22,280
Have you found out anything?
814
01:03:24,479 --> 01:03:26,400
Daolong, listen to me
815
01:03:27,039 --> 01:03:29,360
What? Something happened to my kids?
816
01:03:29,759 --> 01:03:30,560
My dad?
817
01:03:31,560 --> 01:03:34,479
No, your dad and kids are fine
818
01:03:34,959 --> 01:03:36,280
They're hiding at their uncle's home
819
01:03:36,439 --> 01:03:37,920
How about my woman?
820
01:03:38,079 --> 01:03:39,600
Is your woman's name Chen Yuerong?
821
01:03:39,639 --> 01:03:41,800
Right, what happened to her?
822
01:03:41,839 --> 01:03:43,360
Some local tyrants tried to kidnap her
as bride
823
01:03:43,800 --> 01:03:44,959
Kidnap her as bride?
824
01:03:45,720 --> 01:03:47,119
God damn it!
825
01:03:47,519 --> 01:03:49,039
The government presses me, so do the bandits!
826
01:03:49,759 --> 01:03:51,319
Where are you going?
Kill the bandits!
827
01:03:51,680 --> 01:03:54,239
But I also learned that she has fled
to Shanghai
828
01:03:54,280 --> 01:03:54,920
Shanghai?
829
01:03:55,680 --> 01:03:56,600
I'll go to Shanghai then!
830
01:03:57,079 --> 01:03:59,759
Shanghai is very big and populous!
831
01:04:00,119 --> 01:04:02,879
I know Shanghai well, let me take you there
832
01:04:03,600 --> 01:04:04,800
Slow down!
833
01:04:10,319 --> 01:04:11,439
You!
834
01:04:11,800 --> 01:04:13,039
Short-tempered!
835
01:04:15,039 --> 01:04:16,280
You're too short-tempered!
836
01:04:38,759 --> 01:04:43,119
Shanghai during Japanese Occupation
837
01:04:46,959 --> 01:04:50,360
International Settlement, Shanghai
838
01:05:04,200 --> 01:05:12,720
Missing: Crystal Sugar Rice Cake
839
01:05:30,519 --> 01:05:31,560
Starved to death
840
01:05:34,759 --> 01:05:37,200
How do you know?
I've seen more corpses than you have
841
01:05:38,200 --> 01:05:40,720
The eyes of the starved are matt
842
01:05:42,439 --> 01:05:45,680
The ears of the frozen are withdrawn
843
01:05:46,200 --> 01:05:47,479
For those scared to death,
844
01:05:48,039 --> 01:05:50,759
there are bite marks inside the mouth cavity
845
01:05:52,680 --> 01:05:54,319
And for the beheaded...
846
01:05:55,759 --> 01:05:57,360
his neck would clam up...
847
01:05:57,639 --> 01:05:59,239
without a drop of blood
848
01:05:59,400 --> 01:06:01,680
But when the executioner kicks him down...
849
01:06:01,839 --> 01:06:04,920
the fucking blood would gush out!
850
01:06:09,959 --> 01:06:12,879
I have killed people of
different political parties
851
01:06:13,479 --> 01:06:15,159
Perhaps one day,
852
01:06:15,360 --> 01:06:19,239
any one of them would appear before me...
853
01:06:19,920 --> 01:06:22,000
or from behind
854
01:06:23,920 --> 01:06:24,920
Chief
855
01:06:25,119 --> 01:06:28,280
When a man like Daolong goes crazy...
856
01:06:29,200 --> 01:06:32,360
he is a daredevil that money can't buy
857
01:06:33,159 --> 01:06:36,439
Sparing his life will mean trouble
858
01:06:48,360 --> 01:06:51,000
Daolong, I couldn't wait for you any longer
859
01:06:51,519 --> 01:06:54,000
I took a boat to Shanghai overnight
860
01:06:54,439 --> 01:06:56,680
I fear water so much
861
01:06:57,200 --> 01:07:00,360
I was seasick and puked badly onboard
862
01:07:03,079 --> 01:07:06,159
Qiu and I are working for
an expatriate family in Shanghai now
863
01:07:07,200 --> 01:07:08,839
We adopted English names too
864
01:07:09,800 --> 01:07:13,319
I am Lily, Qiu is Rose
865
01:07:14,519 --> 01:07:16,079
You like it?
866
01:07:20,039 --> 01:07:20,759
Yuerong
867
01:07:21,079 --> 01:07:22,519
Master Zhou, here you come
868
01:07:22,879 --> 01:07:24,400
Sister Qiu, you look so busy
869
01:07:25,560 --> 01:07:26,360
Yuerong
870
01:07:26,400 --> 01:07:29,759
Delivering cheongsam to Mrs Barr?
871
01:07:29,879 --> 01:07:33,600
Yes, on the road everyday, tough life
872
01:07:36,319 --> 01:07:39,800
I have some oil and rice here
873
01:07:40,000 --> 01:07:42,319
I live alone and can't eat them all
874
01:07:42,720 --> 01:07:44,119
Let me give you some
875
01:07:48,119 --> 01:07:49,439
No, thanks
876
01:07:49,800 --> 01:07:50,920
Take them
877
01:07:52,800 --> 01:07:54,680
Master Zhou's giving them to you, take them
878
01:07:55,479 --> 01:07:57,200
Yes, take them
879
01:08:00,200 --> 01:08:03,879
Perhaps I'll keep them for her first
880
01:08:04,079 --> 01:08:05,119
Sure, they are for you both
881
01:08:05,519 --> 01:08:06,959
Qiu!
882
01:08:07,039 --> 01:08:07,959
Thank you then
883
01:08:09,479 --> 01:08:12,600
Stop it now, shut up, you!
884
01:08:12,920 --> 01:08:13,720
With you barking like this,
885
01:08:13,759 --> 01:08:16,839
how can Yuerong and Master Zhou talk?
886
01:08:24,680 --> 01:08:26,239
You, move faster!
887
01:08:28,039 --> 01:08:31,000
Don't goof off!
888
01:08:31,560 --> 01:08:33,079
Quick!
889
01:08:43,720 --> 01:08:46,039
Ah Hua, no matter how I look at you...
890
01:08:46,079 --> 01:08:47,720
you don't look like a used goods dealer
891
01:08:48,200 --> 01:08:50,759
You are an intellectual, aren't you?
892
01:08:51,200 --> 01:08:54,079
Life is a sojourn,
more so with the war waging on
893
01:08:54,920 --> 01:08:57,560
Fate buys me in, I buy in used goods
894
01:08:57,639 --> 01:09:00,439
You sound so damn artsy-fartsy!
895
01:09:01,360 --> 01:09:02,600
What artsy-fartsy?
896
01:09:03,319 --> 01:09:04,560
And you?
897
01:09:04,800 --> 01:09:07,239
How did you become a...?
898
01:09:11,360 --> 01:09:13,119
Fate buys me in, I buy in...
899
01:09:13,920 --> 01:09:18,000
Damn, I haven't bought anything
in my entire life!
900
01:09:18,800 --> 01:09:19,759
You laugh!
901
01:09:20,959 --> 01:09:22,519
Now even my woman disappears!
902
01:09:26,119 --> 01:09:28,959
Relax, you'll find her
903
01:09:31,119 --> 01:09:33,360
You haven't written to her mother
this week yet
904
01:09:33,959 --> 01:09:35,720
Anything you want me to tell her?
905
01:09:37,039 --> 01:09:39,759
You put: Auntie Chen...
906
01:09:40,239 --> 01:09:42,159
You probably won't tell me where Yuerong is
907
01:09:43,119 --> 01:09:46,600
I can only take different buses everyday,
hoping to bump into her
908
01:09:48,039 --> 01:09:51,479
I used to play around
909
01:09:52,000 --> 01:09:55,280
But now I just wanna be with Yuerong...
910
01:09:55,400 --> 01:09:57,039
and start anew
911
01:09:57,319 --> 01:09:58,920
I'll take good care of her
912
01:09:59,959 --> 01:10:02,639
Auntie, I am a boor
913
01:10:03,000 --> 01:10:06,360
But in turbulent times, boors survive better
914
01:10:13,879 --> 01:10:15,280
Yuerong
915
01:10:16,759 --> 01:10:18,360
It's been a long time
916
01:10:18,639 --> 01:10:21,639
I think you shouldn't wait anymore
917
01:10:23,360 --> 01:10:24,920
You are still young
918
01:10:25,479 --> 01:10:27,959
You have wings, and you should fly
919
01:10:31,720 --> 01:10:39,319
There's someone in my heart
with a smiling face
920
01:10:41,280 --> 01:10:51,360
He brings me warm spring even in chilly fall
921
01:10:51,400 --> 01:10:54,639
No wonder they say wings don't mean swan
922
01:10:54,680 --> 01:10:56,519
There are birdy fools like you
923
01:10:56,560 --> 01:10:59,720
My sweetheart...
924
01:10:59,759 --> 01:11:01,000
Daolong
925
01:11:02,360 --> 01:11:05,920
I asked around for your whereabouts in Anhui
but in vain
926
01:11:08,079 --> 01:11:10,000
Some said you've disappeared
927
01:11:10,519 --> 01:11:13,959
Some said you always come and go
like a shadow
928
01:11:15,479 --> 01:11:17,680
Some even said you're dead...
929
01:11:18,879 --> 01:11:20,759
and I should forget you
930
01:11:23,039 --> 01:11:24,920
Should I keep waiting for you?
931
01:11:25,759 --> 01:11:27,280
Or should I give up?
932
01:11:28,200 --> 01:11:30,479
Where are you, Daolong?
933
01:11:33,319 --> 01:11:34,759
Are you...
934
01:11:38,800 --> 01:11:40,360
still alive?
935
01:11:57,000 --> 01:11:59,319
After the attack on Pearl Harbour,
936
01:11:59,360 --> 01:12:01,759
Japan abolished
the International Settlement...
937
01:12:01,800 --> 01:12:04,839
and forced foreign nationals into
concentration camps
938
01:12:14,519 --> 01:12:18,600
Bye, Emma
Bye, Lily
939
01:12:20,959 --> 01:12:23,839
Goodbye, Mrs Barr
Bye, Rose
940
01:12:58,720 --> 01:12:59,639
Hot water, please
941
01:13:04,879 --> 01:13:06,639
33 Rong Hua Road, 4/F
942
01:13:07,079 --> 01:13:08,519
OK, thank you
943
01:13:10,079 --> 01:13:12,360
Deliver water!
Coming!
944
01:13:13,039 --> 01:13:16,319
What a waste
Address?
945
01:13:17,680 --> 01:13:19,600
33 Rong Hua Road, 4/F
946
01:13:19,720 --> 01:13:21,400
Master Zhou, wait
947
01:13:28,319 --> 01:13:30,039
Don't, no need
948
01:13:37,400 --> 01:13:39,119
Thanks, Yuerong
949
01:13:39,879 --> 01:13:42,079
Your must be tired, Master Zhou
950
01:13:47,600 --> 01:13:51,079
33 Rong Hua Road, 4/F...
951
01:14:07,360 --> 01:14:11,319
Victory crutch, come buy Victory crutch!
952
01:14:11,360 --> 01:14:13,039
Victory stick!
953
01:14:13,920 --> 01:14:15,600
Victory stick!
954
01:14:15,639 --> 01:14:18,720
Victory melon seeds, come and try!
955
01:14:49,400 --> 01:14:52,159
I'll never smoke cigarette butts again!
956
01:14:56,879 --> 01:14:58,319
I want...
957
01:14:59,759 --> 01:15:01,560
I just want...
958
01:15:02,119 --> 01:15:03,680
to go home!
959
01:16:39,400 --> 01:16:40,920
Yuerong!
960
01:16:56,920 --> 01:16:58,000
Give me some cigarettes
961
01:17:05,839 --> 01:17:06,920
Yuerong!
962
01:17:17,079 --> 01:17:18,519
Yuerong!
963
01:17:27,600 --> 01:17:29,680
Yuerong!
964
01:18:08,600 --> 01:18:10,119
God damm you!
965
01:18:10,159 --> 01:18:11,479
Just kill me!
966
01:18:12,959 --> 01:18:16,560
If you still wanna kill me, kill!
967
01:18:16,639 --> 01:18:20,200
Killers! Call the police!
968
01:18:21,560 --> 01:18:23,039
Go on
969
01:18:25,239 --> 01:18:26,720
Do it!
970
01:18:48,839 --> 01:18:50,159
Get him a doctor
971
01:18:51,400 --> 01:18:55,360
Someone must have hit him on his head
972
01:18:57,239 --> 01:18:58,319
Poor guy
973
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Doctor, you must save him!
974
01:19:07,879 --> 01:19:09,600
Only some 30 beats per minute?
975
01:19:10,000 --> 01:19:11,800
He needs blood transfusion
976
01:19:12,039 --> 01:19:15,519
How do you comrades handle such cases?
977
01:19:17,479 --> 01:19:19,600
Buy black blood
Black blood?
978
01:19:20,079 --> 01:19:24,000
Black market blood, but very expensive
979
01:19:25,920 --> 01:19:28,200
2 million, or go somewhere else
980
01:19:44,039 --> 01:19:46,800
Adding this, it should be enough
981
01:19:49,119 --> 01:19:53,200
One glass toy, some scrap metal...
982
01:19:53,600 --> 01:19:56,639
and 9 pieces of rags... 6 million
983
01:20:56,280 --> 01:20:57,159
Brother
984
01:20:57,879 --> 01:21:00,879
This clock is my heirloom,
it's been working for decades...
985
01:21:01,239 --> 01:21:04,079
from Qing Dynasty to the Republic to now
986
01:21:04,159 --> 01:21:05,720
Always punctual
987
01:21:06,639 --> 01:21:08,239
It's witnessed history
988
01:21:09,119 --> 01:21:09,959
Right!
989
01:21:10,200 --> 01:21:12,439
Such a historical clock...
990
01:21:12,479 --> 01:21:14,639
should worth at least 4 eggs
991
01:21:14,759 --> 01:21:15,600
One clock, 2 eggs
992
01:21:15,639 --> 01:21:16,800
2 eggs?
993
01:21:17,200 --> 01:21:19,959
Look carefully! It's a clock, not a watch
994
01:21:20,920 --> 01:21:22,920
What's the use of a clock in such times?
995
01:21:23,039 --> 01:21:25,720
I told you, it's not a clock, it's history
996
01:21:25,959 --> 01:21:27,479
History!
997
01:21:28,319 --> 01:21:29,239
That's even more useless
998
01:21:31,800 --> 01:21:32,680
Why are you such a pain today?
999
01:21:32,720 --> 01:21:34,920
You wanna watch me starve to death?
1000
01:21:35,560 --> 01:21:37,079
You'll never starve to death
1001
01:21:37,439 --> 01:21:38,920
Come on
1002
01:21:39,159 --> 01:21:40,519
OK, OK
1003
01:21:41,879 --> 01:21:42,759
Here
1004
01:21:44,360 --> 01:21:45,920
I say 4, it's 4
1005
01:21:46,079 --> 01:21:47,079
Let's go
1006
01:21:48,879 --> 01:21:52,639
All the men here have been bought in by you
1007
01:21:54,600 --> 01:21:58,039
Who can be better than you at buying in?
1008
01:22:02,200 --> 01:22:03,519
Yuerong!
1009
01:22:03,720 --> 01:22:05,639
Yes, Master Zhou
1010
01:22:07,079 --> 01:22:10,039
Try this cheongsam on, see if it fits
1011
01:22:11,000 --> 01:22:13,159
This material is so special
1012
01:22:13,280 --> 01:22:16,879
It's the quilt cover my mother sewed
1013
01:22:17,800 --> 01:22:20,759
I know you pawned all your cheongsams
1014
01:22:20,800 --> 01:22:22,000
So I thought...
1015
01:22:22,360 --> 01:22:24,600
I should make this for you
1016
01:22:29,479 --> 01:22:32,039
Look, do you like the style?
1017
01:22:33,959 --> 01:22:35,439
Try it on
1018
01:22:37,119 --> 01:22:38,439
Master Zhou
1019
01:22:38,639 --> 01:22:40,119
You'd better keep this cheongsam
1020
01:22:41,720 --> 01:22:45,400
Perhaps one day,
you can sell it for a good price
1021
01:22:55,039 --> 01:22:56,519
Yuerong
1022
01:23:07,879 --> 01:23:09,439
I am an understanding person
1023
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
No matter how you decide...
1024
01:23:15,159 --> 01:23:16,639
I can take it
1025
01:23:19,360 --> 01:23:21,239
Please accept...
1026
01:23:21,879 --> 01:23:23,600
this cheongsam
1027
01:23:24,479 --> 01:23:26,360
Take it as a souvenir
1028
01:23:31,519 --> 01:23:32,479
I'll leave you to your work
1029
01:26:51,759 --> 01:26:52,680
Time to deliver water
1030
01:26:52,879 --> 01:26:55,239
2 barrels for Mrs Wang
1031
01:26:58,000 --> 01:27:00,280
You know the address
Yes
1032
01:27:00,959 --> 01:27:02,680
I'll go now
1033
01:27:04,959 --> 01:27:06,479
Sister Qiu
1034
01:27:06,720 --> 01:27:10,119
Some water, please
OK
1035
01:27:13,839 --> 01:27:15,119
Come here
1036
01:27:15,239 --> 01:27:16,519
Water, right?
1037
01:27:17,280 --> 01:27:18,519
Yuerong
1038
01:27:19,280 --> 01:27:23,839
From now on, I'll quit smoking,
drinking and sleeping late
1039
01:27:24,039 --> 01:27:25,879
Are you OK? What for?
1040
01:27:29,639 --> 01:27:33,360
I hear that these habits...
1041
01:27:33,759 --> 01:27:35,439
age people
1042
01:27:37,879 --> 01:27:39,400
We just survived a war
1043
01:27:39,439 --> 01:27:41,319
Everyone aged
Come here
1044
01:27:46,319 --> 01:27:47,759
Let me ask you
1045
01:27:47,959 --> 01:27:49,879
Am I older or is he older?
1046
01:27:50,000 --> 01:27:51,200
He?
1047
01:27:52,439 --> 01:27:53,600
Who?
1048
01:27:53,639 --> 01:27:56,039
He!
Which he?
1049
01:27:59,039 --> 01:28:00,280
Ah Hua
1050
01:28:04,600 --> 01:28:06,039
Oh, Ah Hua!
1051
01:28:06,439 --> 01:28:08,319
Of course you're younger
1052
01:28:08,360 --> 01:28:11,639
You're like a little girl now
1053
01:28:12,720 --> 01:28:14,959
Be serious
I am serious
1054
01:28:16,400 --> 01:28:20,879
Qiu, it's so hard these days...
1055
01:28:21,560 --> 01:28:24,039
to meet someone you like who likes you too
1056
01:28:24,400 --> 01:28:26,000
And you still want to pull
his sleeve and ask:
1057
01:28:26,200 --> 01:28:28,360
Mr, how old are you?
1058
01:28:28,879 --> 01:28:30,119
Am I right?
1059
01:28:34,319 --> 01:28:35,519
Qiu...
1060
01:28:36,000 --> 01:28:38,879
Qiu, I can't believe it
1061
01:28:39,119 --> 01:28:40,959
So it's finally your turn
1062
01:28:41,000 --> 01:28:44,600
Who used to call me a stubborn crow?
1063
01:28:44,639 --> 01:28:45,759
Wasn't it you?
1064
01:28:46,039 --> 01:28:47,319
It's different
1065
01:28:49,319 --> 01:28:51,680
How different?
He's my first love
1066
01:28:56,000 --> 01:28:57,519
Different?
1067
01:28:59,079 --> 01:29:00,280
Daolong...
1068
01:29:00,839 --> 01:29:02,720
is my first love too
1069
01:29:10,639 --> 01:29:13,079
Don't move! Get in!
Help! Help!
1070
01:29:21,280 --> 01:29:23,079
We must grab more
Why?
1071
01:29:23,239 --> 01:29:24,479
If we don't grab more...
1072
01:29:24,519 --> 01:29:27,479
they'll know we pawned those things
1073
01:29:28,439 --> 01:29:31,439
You intellectual!
You're smarter even as a thief
1074
01:29:32,959 --> 01:29:35,839
This is thieves' best revenge on robbers!
1075
01:29:37,200 --> 01:29:39,600
Let's celebrate the return of our assets
1076
01:29:39,800 --> 01:29:41,360
We'll go dancing!
1077
01:30:01,879 --> 01:30:04,200
Saville Hotel, here we come!
1078
01:30:22,879 --> 01:30:23,759
Come here, everyone!
1079
01:30:23,800 --> 01:30:25,000
Come, Sister Qiu!
1080
01:30:25,119 --> 01:30:27,839
Come, bottoms up!
Bottoms up!
1081
01:30:27,879 --> 01:30:28,720
No, no, no
1082
01:30:28,759 --> 01:30:30,800
Today we should say "cheers"!
1083
01:30:32,079 --> 01:30:34,680
Bottoms up!
Cheers!
1084
01:31:25,879 --> 01:31:28,280
Why is it here?
1085
01:31:34,439 --> 01:31:36,400
It's alway been yours
1086
01:31:43,720 --> 01:31:45,839
I thought...
1087
01:31:49,079 --> 01:31:51,879
I'd never see it again
1088
01:31:54,800 --> 01:31:59,680
I didn't expect that it would take so long...
1089
01:32:00,479 --> 01:32:02,560
from Shandong to Anhui...
1090
01:32:03,400 --> 01:32:05,479
from Anhui to Shanghai...
1091
01:32:06,959 --> 01:32:08,720
before I can finally put it on you
1092
01:32:18,000 --> 01:32:20,239
Thanks
1093
01:32:25,879 --> 01:32:28,560
I didn't realize you speak English
1094
01:32:29,400 --> 01:32:32,079
How else can I muddle along in Shanghai?
1095
01:32:34,800 --> 01:32:36,680
Can you teach me?
1096
01:32:36,879 --> 01:32:38,800
I often buy in English books...
1097
01:32:39,079 --> 01:32:40,959
but I can't read them
1098
01:32:41,800 --> 01:32:43,400
Of course
1099
01:32:44,920 --> 01:32:47,439
I know you like reading
1100
01:32:49,439 --> 01:32:52,479
Thank you
My pleasure
1101
01:32:54,800 --> 01:32:56,319
Do you know how to say "thanks"?
1102
01:32:56,360 --> 01:32:57,560
No
1103
01:32:58,920 --> 01:32:59,920
Thanks
1104
01:33:00,879 --> 01:33:01,800
Sh...sh...
1105
01:33:01,839 --> 01:33:03,000
Thanks
1106
01:33:04,720 --> 01:33:06,280
When you say this word...
1107
01:33:07,600 --> 01:33:09,039
there are 3 steps
1108
01:33:09,479 --> 01:33:10,119
First,
1109
01:33:10,159 --> 01:33:13,519
put your tongue between your teeth
1110
01:33:16,319 --> 01:33:18,319
The next step is...
1111
01:33:18,959 --> 01:33:21,759
to blow and then withdraw your tongue
1112
01:33:24,439 --> 01:33:25,039
Thanks
1113
01:33:26,239 --> 01:33:26,839
Fank?
1114
01:33:27,600 --> 01:33:28,239
Thanks
1115
01:33:28,519 --> 01:33:29,159
Shanks
1116
01:33:29,280 --> 01:33:30,119
Thanks
1117
01:33:31,159 --> 01:33:31,959
Thanks
1118
01:33:32,000 --> 01:33:32,959
Th...
1119
01:33:51,839 --> 01:33:53,720
Do you understand?
1120
01:33:54,319 --> 01:33:57,879
Understand?
Understand?
1121
01:34:01,519 --> 01:34:03,200
15, 14...
1122
01:34:03,239 --> 01:34:05,239
Daolong
1123
01:34:05,280 --> 01:34:06,560
12, 11...
1124
01:34:06,600 --> 01:34:08,159
Yuerong, come!
1125
01:34:08,239 --> 01:34:12,720
9, 8, 7, 6...
1126
01:34:13,360 --> 01:34:15,720
5, 4...
1127
01:34:15,759 --> 01:34:19,039
3, 2, 1...
1128
01:34:19,319 --> 01:34:21,000
Happy New Year!
1129
01:34:22,280 --> 01:34:23,519
Happy New Year!
1130
01:34:23,800 --> 01:34:25,519
New Year, new life!
1131
01:34:25,680 --> 01:34:27,439
Everything starts anew!
1132
01:34:28,439 --> 01:34:29,280
Happy New Year!
1133
01:34:29,560 --> 01:34:30,400
Happy New Year!
1134
01:34:30,560 --> 01:34:31,879
Happy New Year!
1135
01:34:38,439 --> 01:34:41,759
It must be very warm inside
1136
01:34:42,119 --> 01:34:44,800
I'll take you in when we get rich
1137
01:34:53,000 --> 01:34:53,600
Are your tired?
1138
01:34:55,479 --> 01:34:57,280
Freeze! Or will shoot!
1139
01:35:04,200 --> 01:35:04,800
Move
1140
01:35:22,319 --> 01:35:24,280
The Communists are closing in
1141
01:35:24,360 --> 01:35:26,280
The Nationalists are purging the party
before leaving
1142
01:35:27,119 --> 01:35:28,159
Let's go
1143
01:35:33,039 --> 01:35:35,920
I didn't expect them to be so unrelenting
1144
01:35:36,800 --> 01:35:40,000
We must flee before their mass action
1145
01:35:41,400 --> 01:35:42,920
Where do we go?
1146
01:35:43,360 --> 01:35:47,000
Tomorrow we'll go to Anhui for the kids
1147
01:35:47,280 --> 01:35:48,560
Then escape to Hong Kong
1148
01:35:49,079 --> 01:35:50,079
Hong Kong?
1149
01:35:51,839 --> 01:35:53,839
Now we are many, we need a car
1150
01:35:53,879 --> 01:35:55,360
How can we afford a car?
1151
01:35:55,560 --> 01:35:58,079
When the thieves took revenge on
the robbers...
1152
01:35:58,200 --> 01:35:59,759
I also took some gold coins
1153
01:35:59,839 --> 01:36:02,079
Officer Fang, you're really something!
1154
01:36:14,000 --> 01:36:15,839
Grandma, Grandma
1155
01:36:16,079 --> 01:36:19,439
Mama is back, look at her gifts
1156
01:36:19,600 --> 01:36:21,119
Look!
1157
01:36:23,039 --> 01:36:23,879
Mom
1158
01:36:32,039 --> 01:36:33,239
Mrs Chen
1159
01:36:36,680 --> 01:36:38,479
We can go now
1160
01:36:42,639 --> 01:36:44,039
Ah Hua
1161
01:36:46,879 --> 01:36:48,720
You're packed so fast?
1162
01:36:49,159 --> 01:36:52,039
Don't know how long we'll be away,
let's travel light
1163
01:36:59,400 --> 01:37:01,319
What are you doing?
1164
01:37:04,680 --> 01:37:06,200
Nothing
1165
01:37:08,959 --> 01:37:10,639
What on earth are you doing?
1166
01:37:15,000 --> 01:37:18,119
Ah Hua, between the two of us...
1167
01:37:18,280 --> 01:37:20,319
Is there anything you can't tell me?
1168
01:37:23,039 --> 01:37:28,119
OK, I'll tell you,
but you mustn't leak a word
1169
01:37:28,720 --> 01:37:31,879
In particular, don't tell Daolong and Yuerong
1170
01:37:46,519 --> 01:37:47,360
Dad
1171
01:37:49,360 --> 01:37:51,959
Little bastards!
1172
01:37:52,119 --> 01:37:53,680
Get out!
1173
01:37:54,280 --> 01:37:55,920
Get the hell out!
1174
01:38:13,280 --> 01:38:15,519
Daolong, don't be sad
1175
01:38:16,920 --> 01:38:19,800
We'll find them, OK?
1176
01:38:20,560 --> 01:38:21,759
I promise
1177
01:38:36,959 --> 01:38:38,479
No, not in the mood
1178
01:38:42,159 --> 01:38:45,959
There's a train to Canton at 6 am tomorrow
1179
01:38:46,159 --> 01:38:47,920
You should be able to catch it
1180
01:38:49,280 --> 01:38:51,959
What "you"? Not "we"?
1181
01:38:52,000 --> 01:38:54,239
Aren't you going to Hong Kong with us?
1182
01:38:59,720 --> 01:39:01,079
Ah Hua
1183
01:39:02,680 --> 01:39:04,200
What is it?
1184
01:39:04,560 --> 01:39:06,079
I am not going
1185
01:39:06,200 --> 01:39:07,639
Why not?
1186
01:39:08,119 --> 01:39:10,879
I need to stay, I have things to do
1187
01:39:13,720 --> 01:39:14,959
Ah Hua
1188
01:39:15,839 --> 01:39:17,720
Big brother, yes?
1189
01:39:19,839 --> 01:39:21,759
Do what you need to do
1190
01:39:24,319 --> 01:39:26,319
When you are done, we'll have a drink
1191
01:39:29,119 --> 01:39:30,439
Deal!
1192
01:39:32,360 --> 01:39:34,600
Sister Qiu
1193
01:39:37,360 --> 01:39:39,119
Don't tell me you're not going either
1194
01:39:50,560 --> 01:39:52,600
Why is the road blocked?
1195
01:39:54,119 --> 01:39:57,239
Looks like we can't arrive before 6
1196
01:39:58,720 --> 01:40:00,119
Get off here
1197
01:40:00,400 --> 01:40:02,439
Follow the crowd, it'll be faster
1198
01:40:02,720 --> 01:40:04,000
No, let's go together
1199
01:40:04,159 --> 01:40:06,639
I don't feel right
1200
01:40:10,879 --> 01:40:13,239
The Nationalists are retreating,
there's a block
1201
01:40:14,479 --> 01:40:16,839
Ah Hua is right, we'd better walk
1202
01:40:17,439 --> 01:40:19,119
I'll stay for you then
1203
01:40:19,159 --> 01:40:21,920
No, you help them carry the luggage
1204
01:40:22,000 --> 01:40:24,519
If you miss this train,
you have to wait for a week...
1205
01:40:24,600 --> 01:40:26,439
or even a month
1206
01:40:35,439 --> 01:40:36,600
Ah Hua
1207
01:40:37,280 --> 01:40:38,439
Take care
1208
01:40:43,200 --> 01:40:46,280
I'll see you at the station entrance
Sure
1209
01:41:03,519 --> 01:41:06,479
Ah Hua, station entrance!
1210
01:41:09,879 --> 01:41:11,400
Be careful!
1211
01:41:22,639 --> 01:41:25,319
Stop! Engine off for inspection!
1212
01:41:27,319 --> 01:41:29,400
He's on the list, take him away!
1213
01:41:31,159 --> 01:41:32,720
What? It's not me!
1214
01:41:33,200 --> 01:41:35,360
Let go! Not me!
1215
01:41:36,600 --> 01:41:37,839
Stop!
1216
01:41:38,239 --> 01:41:39,400
Get off
1217
01:42:20,439 --> 01:42:22,959
Wanted
1218
01:42:23,600 --> 01:42:24,079
Go!
1219
01:42:24,479 --> 01:42:24,959
Go!
1220
01:42:26,800 --> 01:42:27,439
Move faster!
1221
01:42:45,079 --> 01:42:46,239
Stop!
1222
01:42:46,319 --> 01:42:48,920
Stop, engine off for inspection!
1223
01:42:52,039 --> 01:42:53,280
Sir, good day
1224
01:43:07,879 --> 01:43:09,119
Go
1225
01:43:13,360 --> 01:43:14,200
Wait, wait!
1226
01:43:14,839 --> 01:43:16,159
Turn off the engine!
1227
01:43:19,200 --> 01:43:20,560
Quiet!
1228
01:43:20,639 --> 01:43:21,800
Keep quiet!
1229
01:43:22,079 --> 01:43:24,600
Keep quiet, damn it!
1230
01:43:35,519 --> 01:43:38,079
Ah Hua, what are these watches for?
1231
01:43:38,200 --> 01:43:41,079
Transporting for my communist friends
What?
1232
01:43:41,400 --> 01:43:43,920
Remember the black blood doctor?
1233
01:43:44,039 --> 01:43:45,759
He is a communist
1234
01:43:45,879 --> 01:43:47,879
They need to check time before actions
1235
01:43:47,920 --> 01:43:50,200
But they lack watches
1236
01:43:50,239 --> 01:43:51,720
I support them
1237
01:44:08,839 --> 01:44:10,839
Time bomb!
1238
01:44:16,560 --> 01:44:19,280
That's Ah Hua!
Qiu, come back!
1239
01:44:19,600 --> 01:44:21,159
It's Ah Hua's car!
Go!
1240
01:44:25,879 --> 01:44:28,839
Go!
Let me go back, that's Ah Hua!
1241
01:44:29,000 --> 01:44:32,239
Ah Hua!
Trading and bartering!
1242
01:44:32,280 --> 01:44:35,039
Ah Hua! Don't you hear Ah Hua?
1243
01:44:35,200 --> 01:44:36,079
Go!
1244
01:44:36,360 --> 01:44:37,319
Go quickly!
1245
01:44:37,360 --> 01:44:39,879
Don't you hear Ah Hua?
1246
01:44:40,000 --> 01:44:41,159
Let go of me!
1247
01:45:03,239 --> 01:45:05,319
Ah Hua!
1248
01:45:29,680 --> 01:45:32,079
Ah Hua!
1249
01:45:37,200 --> 01:45:44,000
Let go of me!
1250
01:46:13,079 --> 01:46:16,800
Yuerong
Qiu, what is it?
1251
01:46:16,839 --> 01:46:21,560
Ah Hua is meeting us at the station entrance,
right?
1252
01:46:23,119 --> 01:46:24,319
Right?
1253
01:46:24,360 --> 01:46:25,839
Yuerong
1254
01:46:26,200 --> 01:46:27,319
You go with Daolong first
1255
01:46:28,039 --> 01:46:30,879
I'll stay for her
Mom!
1256
01:46:31,079 --> 01:46:33,079
And the girls stay too
1257
01:46:33,239 --> 01:46:35,280
Anyway, mom has decided not to leave
1258
01:46:36,239 --> 01:46:37,239
Mom, what do you want?
1259
01:46:37,280 --> 01:46:39,920
What will mom do in Hong Kong?
1260
01:46:39,959 --> 01:46:41,959
Mom I don't want go anywhere
1261
01:46:42,000 --> 01:46:43,400
Mom
1262
01:46:43,759 --> 01:46:46,360
Mom, what do you want now?
1263
01:46:46,400 --> 01:46:47,839
Mom is old
1264
01:46:47,920 --> 01:46:51,000
I've been fleeing all my life,
1265
01:46:51,039 --> 01:46:53,479
I don't want flee anymore
1266
01:46:53,519 --> 01:46:56,639
And I can't run, understand?
1267
01:46:57,280 --> 01:46:59,519
I'll take good care of them
1268
01:46:59,759 --> 01:47:01,839
We'll be fine, go!
1269
01:47:01,879 --> 01:47:04,600
Go, there's no time
1270
01:47:07,600 --> 01:47:11,639
They're coming, go quickly
1271
01:47:13,280 --> 01:47:15,159
Go, there's no time
1272
01:47:15,200 --> 01:47:17,039
Quick!
1273
01:47:17,119 --> 01:47:19,920
Auntie, I'm taking her with me
1274
01:47:20,600 --> 01:47:21,639
You take care
1275
01:47:22,079 --> 01:47:23,400
Go
1276
01:47:26,119 --> 01:47:28,680
Mama
1277
01:47:29,159 --> 01:47:31,839
Mama
1278
01:47:39,479 --> 01:47:41,439
Mama
1279
01:47:46,959 --> 01:47:48,200
What is it?
1280
01:47:48,400 --> 01:47:50,039
Daolong
1281
01:47:51,759 --> 01:47:53,239
What?
1282
01:47:54,560 --> 01:47:56,360
You go first
1283
01:47:57,959 --> 01:47:59,159
Daolong
1284
01:47:59,400 --> 01:48:00,959
Rest assured...
1285
01:48:01,000 --> 01:48:04,959
that I'll settle them, then join you
in Hong Kong
1286
01:48:05,920 --> 01:48:09,319
One week, at most one month
1287
01:48:11,519 --> 01:48:13,000
Don't lie to me
1288
01:48:14,479 --> 01:48:16,319
You must come
1289
01:48:16,560 --> 01:48:18,159
You must come!
1290
01:48:18,839 --> 01:48:21,039
OK? I'll wait for you
1291
01:48:21,159 --> 01:48:23,039
I'll wait for you,
1292
01:48:23,079 --> 01:48:25,959
I'll wait for you in Hong Kong, OK?
1293
01:48:28,039 --> 01:48:29,959
We'll start anew
1294
01:48:33,319 --> 01:48:36,079
We'll get married...
1295
01:48:36,759 --> 01:48:39,319
and have babies, and be together forever
1296
01:48:56,319 --> 01:48:57,600
Go
1297
01:48:58,159 --> 01:48:58,920
Go
1298
01:49:04,319 --> 01:49:05,639
Go
1299
01:49:32,879 --> 01:49:34,479
I will wait for you!
1300
01:49:42,959 --> 01:49:46,119
Be careful!
I'll wait for you
1301
01:50:14,800 --> 01:50:17,360
I'll wait for you!
1302
01:51:54,000 --> 01:51:57,560
Yuerong, I know you fear water
1303
01:51:57,600 --> 01:52:01,000
But however rough the sea is, be brave
1304
01:52:02,119 --> 01:52:05,400
Just think of me, I'll be waiting for you
1305
01:52:05,439 --> 01:52:07,600
I'll be waiting for you on the other shore
1306
01:52:08,839 --> 01:52:10,439
You must come
1307
01:52:13,159 --> 01:52:14,560
Hurry, move it!
1308
01:52:16,400 --> 01:52:19,200
Hurry! The boat is leaving
1309
01:52:20,239 --> 01:52:21,639
Quick!
1310
01:52:29,759 --> 01:52:31,319
My girl, where are you?
1311
01:52:33,519 --> 01:52:34,600
I'm here, mom
1312
01:52:38,800 --> 01:52:40,680
Hurry up!
1313
01:52:56,560 --> 01:52:59,959
Attention! Attention, the boat ahead!
1314
01:53:00,000 --> 01:53:02,920
We are Hong Kong Marine Police!
1315
01:53:03,000 --> 01:53:04,759
Stop, or we'll take action!
1316
01:53:05,119 --> 01:53:07,119
Shit, police
1317
01:53:07,239 --> 01:53:10,079
Gotta lose weight, throw out the dying ones!
1318
01:53:25,039 --> 01:53:26,560
What are you doing?
1319
01:53:35,479 --> 01:53:38,879
Stop the boat, or we'll take action!
1320
01:53:47,519 --> 01:53:50,759
That way! That way's shorter!
1321
01:53:56,400 --> 01:53:58,639
That way! That...
1322
01:54:01,920 --> 01:54:03,119
Thank you
1323
01:54:04,560 --> 01:54:05,839
Thank you, Daolong!
1324
01:54:05,879 --> 01:54:08,759
I ain't Daolong, you've mistaken
1325
01:54:08,800 --> 01:54:10,479
That way's shorter!
1326
01:54:17,239 --> 01:54:18,920
Dump them all, quick!
1327
01:54:47,360 --> 01:54:49,239
Yuerong!
1328
01:54:50,800 --> 01:54:52,680
Yuerong!
1329
01:54:55,879 --> 01:55:05,159
There's someone in my heart
with a smiling face
1330
01:55:05,319 --> 01:55:13,839
He brings me warm spring even in chilly fall
1331
01:55:13,920 --> 01:55:15,079
Yuerong!
1332
01:55:15,119 --> 01:55:23,600
There's someone in my heart
with loving treasures
1333
01:55:24,680 --> 01:55:33,519
He gives me sunlight even in
the darkest night
1334
01:55:35,039 --> 01:55:43,439
I won't let anyone snatch my only spring
1335
01:55:44,400 --> 01:55:52,639
I won't let anyone blow out my only sun
1336
01:55:54,000 --> 01:56:03,239
My sweetheart, don't be sad
1337
01:56:04,280 --> 01:56:15,519
Don't let that smile fade away
1338
01:58:09,800 --> 01:58:12,800
Daolong and Yuerong finally got married
in Hong Kong
1339
01:58:12,839 --> 01:58:16,519
Daolong changed his identity
by taking Yuerong's surname Chen
1340
01:58:17,639 --> 01:58:24,239
In 1954, they gave birth to a boy...
1341
01:58:25,039 --> 01:58:29,360
and named him Gangsheng,
which means 'Born in Hong Kong'
1342
01:58:34,200 --> 01:58:37,000
Qiu waited outside
the railway station for 3 years
1343
01:58:37,039 --> 01:58:40,200
She finally came to her senses
and left the sorrowful place
1344
01:58:40,239 --> 01:58:42,959
She ended up in Hong Kong
where she spent the rest of her life alone
1345
01:58:44,400 --> 01:58:45,839
How much is the egg?
1346
01:58:45,879 --> 01:58:47,439
3 for 10 cents
1347
01:58:47,479 --> 01:58:49,239
4!
No way!
1348
01:58:49,280 --> 01:58:50,759
Come on!
1349
01:58:52,680 --> 01:58:54,159
Alright, I'll give you 4
1350
01:59:03,280 --> 01:59:07,200
Trading and bartering!
1351
01:59:11,360 --> 01:59:15,439
Trading and bartering!
1352
01:59:24,839 --> 01:59:27,280
Every time a train passed by...
1353
01:59:27,319 --> 01:59:31,360
the missing children of Daolong and Yuerong
would hope it was their parents coming home
1354
01:59:31,400 --> 01:59:34,439
And every time they were disappointed
1355
01:59:57,360 --> 02:00:02,319
During these turbulent times,
many families were torn apart
1356
02:00:02,360 --> 02:00:07,239
After many desperate searches,
Daolong and Yuerong
1357
02:00:07,280 --> 02:00:09,439
finally managed to find
their long lost children,
1358
02:00:09,479 --> 02:00:12,079
but that was 38 years later
86854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.