All language subtitles for shaolin rebel_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,589 --> 00:01:43,921 Shaolin Monastery 2 00:02:13,488 --> 00:02:14,250 Head Brother. 3 00:02:16,724 --> 00:02:17,247 Master. 4 00:02:17,659 --> 00:02:22,688 You must be worried about all these deaths. All the murdered Shaolin students. 5 00:02:23,765 --> 00:02:27,929 Chi Kong, Chi Ha, San Chi, Si Wu. All of them killed. 6 00:02:29,003 --> 00:02:31,131 And all in the same way. 7 00:02:33,574 --> 00:02:37,738 And not one of them put up any defense... Not one fought back... 8 00:02:38,446 --> 00:02:41,643 Therefore that means they know their killer. 9 00:02:43,051 --> 00:02:44,849 Must be a Shaolin monk! 10 00:02:45,586 --> 00:02:49,022 Lou Ting, you must investigate this. 11 00:02:49,557 --> 00:02:53,050 The future of Shaolin is jeopardized by these deaths. 12 00:02:53,795 --> 00:02:58,790 He might try another strike. So be careful. 13 00:02:59,667 --> 00:03:00,156 Yes. 14 00:03:14,382 --> 00:03:15,178 Who's there? 15 00:03:19,954 --> 00:03:23,219 We'll meet in front of the monastery. 16 00:03:54,822 --> 00:03:55,880 It's you. 17 00:03:59,627 --> 00:04:00,093 DEATH 18 00:04:39,300 --> 00:04:41,769 Brother, you're hurt'? 19 00:04:43,337 --> 00:04:47,501 Brother. Get me back to the Shaolin temple. 20 00:04:47,909 --> 00:04:48,740 Sure! 21 00:04:49,610 --> 00:04:55,379 Listen. If I shouldn't make it, you tell the abbot that... 22 00:05:01,589 --> 00:05:02,522 Alright. 23 00:05:02,757 --> 00:05:04,384 Listen, give me a hand! 24 00:05:19,707 --> 00:05:24,770 It's all up to you now! You have to save Shaolin! 25 00:05:48,402 --> 00:05:50,029 Teacher, it's me! 26 00:06:29,210 --> 00:06:30,644 - Escape technique! - Sure. 27 00:06:43,057 --> 00:06:48,655 Useless... you hardly made a mark. How should you help Shaolin with that? 28 00:06:51,332 --> 00:06:52,595 Teacher, I... 29 00:06:53,267 --> 00:06:58,068 They extruded me for 30 years, to pay for my crimes and to repent. 30 00:06:58,706 --> 00:07:01,937 And now they need me. I've taught you all the old arts. 31 00:07:02,376 --> 00:07:06,040 So you could help Shaolin to save itself. 32 00:07:16,457 --> 00:07:18,824 Buddha bless you. 33 00:07:47,655 --> 00:07:48,520 Teacher! 34 00:07:58,966 --> 00:08:01,492 Teacher! Teacher! Teacher! 35 00:08:25,292 --> 00:08:27,624 In memory of brother Ting 36 00:09:38,499 --> 00:09:39,557 You killed him! 37 00:09:39,934 --> 00:09:41,698 No! I didn't kill him! 38 00:09:42,169 --> 00:09:44,866 But he has just been killed and we find you here! 39 00:09:46,040 --> 00:09:47,098 Go and lock him up! 40 00:09:48,876 --> 00:09:52,710 I will discuss this with the brothers and decide about a sentence! 41 00:09:52,913 --> 00:09:54,608 Teacher, I didn't do it! 42 00:10:00,187 --> 00:10:01,677 Buddha bless us. 43 00:10:02,022 --> 00:10:06,084 Listen to me. I would stick my own life on this, 44 00:10:06,894 --> 00:10:08,828 brother Lou was killed by brother Lei Ping Fri, 45 00:10:11,031 --> 00:10:14,399 Now keep him in the cellar, we'll discuss it later. 46 00:10:18,272 --> 00:10:21,435 Now, make arrangements for Lou’s obsequies. 47 00:10:22,109 --> 00:10:24,407 Also notify his family! 48 00:10:27,882 --> 00:10:30,442 We must appoint a new abbot. 49 00:10:31,552 --> 00:10:37,491 Last night the council discussed this: 50 00:10:38,859 --> 00:10:43,387 They all agreed that the choice lies between two of us only. 51 00:10:43,697 --> 00:10:47,793 Yuan Chi and Yuan Wei. 52 00:10:48,169 --> 00:10:51,070 As we have a crisis here, 53 00:10:51,372 --> 00:10:55,070 with these killings. So then we can't follow what is normal practice, 54 00:10:55,242 --> 00:11:01,147 the usual full election by all members. 55 00:11:12,226 --> 00:11:14,820 I formerly announce... 56 00:11:15,029 --> 00:11:18,659 Senior Yuan Chi is Chief Abbot. 57 00:11:19,066 --> 00:11:23,914 He will be the 38th in this noble line of men. 58 00:11:23,938 --> 00:11:31,868 He will do it in accordance with our rules with care and wisdom. 59 00:13:08,976 --> 00:13:11,172 Buddha bless you. 60 00:13:11,378 --> 00:13:13,972 Yuan Chi, you are now our Chief Abbot. 61 00:13:14,581 --> 00:13:17,209 You will guide us into a better future. 62 00:13:17,618 --> 00:13:21,054 You took over a heavy task, but we will help you. 63 00:13:21,422 --> 00:13:23,481 Buddha bless you. 64 00:13:42,543 --> 00:13:44,238 Brother, brother, brother... 65 00:13:58,459 --> 00:14:00,985 'up- 66 00:14:13,874 --> 00:14:14,670 You killed him! 67 00:14:15,008 --> 00:14:16,567 That's not true! I went here when I heard him scream. 68 00:14:16,977 --> 00:14:20,538 You lie! Confess! You did it! 69 00:14:20,748 --> 00:14:21,579 Oh my god! 70 00:14:25,219 --> 00:14:26,152 Look here! 71 00:14:26,954 --> 00:14:28,046 The jade treasure is gone! 72 00:14:29,623 --> 00:14:30,488 Where is it'? 73 00:14:33,560 --> 00:14:34,493 Tell me! 74 00:14:35,429 --> 00:14:36,362 Listen, I'm not... 75 00:14:36,630 --> 00:14:40,931 Quiet. It's just getting worse for you. 76 00:14:41,135 --> 00:14:46,039 Come on! Tell us, tell the truth! 77 00:14:46,407 --> 00:14:48,808 I swear, I'm innocent. 78 00:14:49,143 --> 00:14:52,602 Take this Shaolin traitor for the killing of his brothers. 79 00:14:56,984 --> 00:14:59,043 I'm innocent! 80 00:15:17,070 --> 00:15:17,730 Get him! 81 00:16:01,415 --> 00:16:02,405 Dragon Technique! 82 00:17:16,189 --> 00:17:17,418 Tiger Squad! 83 00:19:02,796 --> 00:19:04,730 Use the Escape Technique! 84 00:19:17,344 --> 00:19:19,369 It's horrible. 85 00:19:23,517 --> 00:19:28,819 Such a young man... Who had such marvelous skills... 86 00:19:29,856 --> 00:19:34,259 Head Teacher, Lei Ping Fri might have been a great fighter... 87 00:19:35,195 --> 00:19:38,631 but he must be connected with the loss of the jade. 88 00:19:39,232 --> 00:19:41,860 A gift from our great emperor. 89 00:19:42,269 --> 00:19:46,672 We gotta get it back! Let's comb the countryside until we find it. 90 00:19:54,748 --> 00:19:55,510 What's wrong? 91 00:19:55,716 --> 00:20:00,085 We have been ambushed during our search for Lei. 92 00:20:00,487 --> 00:20:04,856 It was only one man but I couldn't recognize him. 93 00:20:07,260 --> 00:20:11,128 Head Teacher, for a few days you must take my place here! 94 00:20:11,565 --> 00:20:14,535 I must leave the temple and try to catch Lei. 95 00:20:15,802 --> 00:20:19,329 Chief Abbot. Let me go instead! 96 00:20:20,040 --> 00:20:22,372 No, listen, this is urgent! 97 00:20:23,043 --> 00:20:27,139 If the emperor finds out that the jade is lost... 98 00:20:27,380 --> 00:20:29,712 Then I know that he will cause great trouble. 99 00:20:30,183 --> 00:20:35,815 I know that he hates this temple. He always waited for such an excuse. 100 00:20:36,556 --> 00:20:40,686 So then you see, I have to go! 101 00:20:41,161 --> 00:20:45,029 But if the emperor comes while you're gone, what should I tell him? 102 00:20:45,499 --> 00:20:49,299 Nothing at all. At least nothing about the jade treasure. 103 00:20:49,970 --> 00:20:54,134 If it's mentioned, try to stall him in any way. 104 00:20:54,674 --> 00:20:58,338 And wait until I'm back. 105 00:21:14,127 --> 00:21:16,994 Come now, it's time. 106 00:21:40,220 --> 00:21:41,210 Tia Sin'? 107 00:21:41,421 --> 00:21:42,286 Yes Sir? 108 00:21:42,522 --> 00:21:44,251 From Shaolin, what's the word? 109 00:21:44,825 --> 00:21:49,194 Nothing new. The loyalty to you is extremely doubtful. 110 00:21:49,863 --> 00:21:51,729 We go there right away. 111 00:21:52,666 --> 00:21:58,002 Wipe out any rebel leaders. Destroy as much as you want. 112 00:21:59,339 --> 00:22:04,004 If there are still any doubtful ones, wipe them out as well. 113 00:22:05,378 --> 00:22:06,209 Very well. 114 00:22:07,447 --> 00:22:09,814 A good idea, brother. 115 00:22:12,619 --> 00:22:14,053 Good day Princess! 116 00:22:14,821 --> 00:22:16,084 Please get UP! 117 00:22:16,723 --> 00:22:17,747 Thank you Princess. 118 00:22:34,374 --> 00:22:39,175 Brother, you are not in your palace now. You don't have to act like an emperor to me. 119 00:22:40,547 --> 00:22:42,345 Let me fill your bowl. 120 00:22:46,553 --> 00:22:48,487 Brother, I... 121 00:22:50,490 --> 00:22:51,582 Go on! 122 00:22:51,858 --> 00:22:54,589 The Shaolin business, I want to go alone. 123 00:22:55,262 --> 00:22:55,888 Well... 124 00:22:56,096 --> 00:22:58,121 Brother! 125 00:22:58,331 --> 00:23:02,290 I'll serve you well. Although I'm a girl, I won't be too soft heated. 126 00:23:05,772 --> 00:23:07,103 Listen! 127 00:23:07,274 --> 00:23:08,400 Princess! 128 00:23:08,608 --> 00:23:13,739 I'll leave for Shaolin Temple today. Yang Lien will escort me. 129 00:23:35,001 --> 00:23:36,901 I'm the monk "Hen Sing. 130 00:23:38,071 --> 00:23:38,936 Where's the Abbot? 131 00:23:50,450 --> 00:23:51,542 You won't tell'? I know he has gone out. 132 00:23:52,786 --> 00:23:58,281 To seek a traitor, who killed monks out of this temple. 133 00:24:00,627 --> 00:24:04,120 No need to be nervous. 134 00:24:04,798 --> 00:24:07,961 You see, there isn't much we don't know. 135 00:24:08,501 --> 00:24:11,471 The king knows all about his subjects. 136 00:24:11,671 --> 00:24:15,665 I'm sure he does. 137 00:24:16,376 --> 00:24:18,242 And I am very sorry. 138 00:24:18,712 --> 00:24:21,773 That's alright. But your abbot should have received me. 139 00:24:21,948 --> 00:24:26,044 Like any other subject. 140 00:24:27,587 --> 00:24:31,455 A previous emperor gave you a treasure. 141 00:24:31,624 --> 00:24:35,686 In return for the help subduing the western states. 142 00:24:36,696 --> 00:24:42,794 Of course, it had become a Shaolin treasure, the most valuable one. 143 00:24:43,269 --> 00:24:47,206 Perhaps some time I may be allowed to see it. 144 00:24:50,143 --> 00:24:53,443 I'm an old man. Please speak more clearly! 145 00:24:55,148 --> 00:24:58,049 More clearly'? You surely heard what I said! 146 00:24:58,752 --> 00:25:00,186 Don't try to avoid the issue! 147 00:25:03,223 --> 00:25:06,090 First you killed Lou, then the guard monk. 148 00:25:06,426 --> 00:25:11,296 Lei Ping Fri, you killer, now tell us, where is the jade treasure? 149 00:25:11,464 --> 00:25:13,865 But I'm innocent. 150 00:25:14,267 --> 00:25:17,703 Innocent? You must repent, you Shaolin traitor Lei Ping Fri! 151 00:25:43,263 --> 00:25:44,355 Teacher. 152 00:25:51,971 --> 00:25:54,702 I'm innocent. I would never do such a thing! 153 00:25:55,141 --> 00:25:56,540 Where is it'? The jade treasure. 154 00:25:56,910 --> 00:25:58,435 Teacher, it wasn't me! 155 00:25:58,812 --> 00:26:04,012 Hard to believe. Being a Shaolin monk and kill your brothers? 156 00:26:18,631 --> 00:26:20,963 Teacher, just give me a little time. 157 00:26:21,668 --> 00:26:25,070 For trying to catch the real killer. 158 00:26:25,305 --> 00:26:26,170 You lie! 159 00:26:26,673 --> 00:26:30,701 - Teacher! - Shut up! You're extruded from the temple. 160 00:26:30,944 --> 00:26:33,811 Lei Ping Fri. From now on, you're an outcast! 161 00:26:34,147 --> 00:26:36,172 Teacher! No! No! 162 00:26:42,288 --> 00:26:45,053 Teacher, you can kill me now. 163 00:26:45,492 --> 00:26:49,759 But you're still wrong though. It wasn't me. 164 00:26:50,096 --> 00:26:53,794 Teacher, that's the truth! 165 00:26:55,668 --> 00:26:56,794 Teacher! 166 00:27:28,868 --> 00:27:31,132 Brother! 167 00:27:41,114 --> 00:27:48,419 Brother, brother... brother! 168 00:28:18,885 --> 00:28:21,286 - Who is it'? - The abbot. 169 00:28:22,855 --> 00:28:26,348 Send out a word to the other clans... 170 00:28:26,593 --> 00:28:30,860 instruct their fighters that they should catch Lei Ping Fri and kill him. 171 00:29:03,663 --> 00:29:04,653 Are you alright? 172 00:29:09,335 --> 00:29:10,302 You... 173 00:29:19,445 --> 00:29:25,111 I don't know anyone of you. Why do you attack me then? 174 00:29:25,385 --> 00:29:26,750 Shaolin traitor. 175 00:29:28,288 --> 00:29:30,086 Lei Ping Fri - DEAD OR ALIVE - 176 00:29:30,556 --> 00:29:32,183 A warrant. 177 00:29:32,458 --> 00:29:33,289 Do you see your name? 178 00:29:33,493 --> 00:29:34,688 Yes, I see it. 179 00:29:36,729 --> 00:29:41,860 But you won't do it. Your ambush failed. 180 00:30:22,108 --> 00:30:23,940 Can I help you, old man? 181 00:30:24,243 --> 00:30:25,642 Thank you. 182 00:30:36,289 --> 00:30:38,553 You got the warrant, too! 183 00:30:44,097 --> 00:30:44,962 You're right. 184 00:31:55,501 --> 00:31:56,593 Help! 185 00:32:15,788 --> 00:32:17,654 Do you want to interfere? 186 00:32:19,859 --> 00:32:22,328 Others would do maybe but I won't. 187 00:33:17,450 --> 00:33:18,246 Who are you? 188 00:33:18,784 --> 00:33:20,252 Si Chi, Lu Clan. 189 00:33:20,486 --> 00:33:21,282 Y Lu. 190 00:33:21,654 --> 00:33:22,678 Inonu Hing Fang. 191 00:33:23,022 --> 00:33:25,013 You got the warrants, too? 192 00:33:25,324 --> 00:33:25,654 You're right. 193 00:34:38,364 --> 00:34:42,164 Oh, look at that leg! It has gone lame. 194 00:34:43,202 --> 00:34:46,604 Now I'll have to walk. 195 00:35:00,252 --> 00:35:05,782 Hey! Do you know where I can find an inn? 196 00:35:11,731 --> 00:35:13,631 How lucky! A deaf-mute. 197 00:35:36,022 --> 00:35:38,252 - Oh, you're mute'? - You... 198 00:35:51,771 --> 00:35:55,401 In memorial of the 38th abbot 199 00:36:36,048 --> 00:36:38,380 Buddha bless you! 200 00:36:45,324 --> 00:36:47,918 We all agree that we must have a new abbot. 201 00:36:48,127 --> 00:36:52,655 No time to delay in this issue. 202 00:36:53,466 --> 00:36:56,197 So all the seniors have decided... 203 00:36:57,269 --> 00:37:00,534 the only man is brother Yuan Wei. 204 00:37:01,073 --> 00:37:03,872 Head Teacher, I thank you all. 205 00:37:05,945 --> 00:37:08,346 Buddha bless you! 206 00:37:09,482 --> 00:37:10,916 Abbot, please! 207 00:37:29,135 --> 00:37:32,070 Teacher, I'm sorry that I am so late. 208 00:37:32,538 --> 00:37:35,906 You were more than a teacher to me. 209 00:37:36,108 --> 00:37:41,342 And now you're dead and I can't do nothing but to pray for you. 210 00:38:05,437 --> 00:38:06,370 Don't go further. 211 00:38:08,474 --> 00:38:09,999 Chief Abbot! 212 00:38:11,443 --> 00:38:15,141 That's a shrine. No one is allowed in. 213 00:38:18,484 --> 00:38:21,249 Chief Abbot. But why not'? I mean... 214 00:38:21,620 --> 00:38:23,247 Buddha bless you! 215 00:38:24,757 --> 00:38:29,524 Our abbot Yuan Chi got killed. 216 00:38:31,430 --> 00:38:36,925 We had to extrude Ting Chi. 217 00:38:38,037 --> 00:38:41,940 He left more than 30 years ago. And he never came back. 218 00:38:44,977 --> 00:38:48,003 But there are still some disciples. 219 00:38:48,247 --> 00:38:50,739 Chief Abbot, please tell me about him. 220 00:38:52,918 --> 00:38:55,512 Ting Chi loved to fight. 221 00:38:55,721 --> 00:39:00,283 He traveled far away. Seeking out the bravest fighters. 222 00:39:00,793 --> 00:39:04,821 He hoped to find lost King F styles by doing so. 223 00:39:05,664 --> 00:39:07,723 My name is Ting Chi. 224 00:39:07,933 --> 00:39:10,664 I am Lou Chi Len. At your service. 225 00:39:13,272 --> 00:39:14,171 Please. 226 00:39:46,305 --> 00:39:51,505 Because of his various fights he mastered all the King F styles. 227 00:39:54,513 --> 00:39:57,972 But every time he developed, 228 00:39:58,617 --> 00:40:03,680 he wanted to try the new techniques. Many men became cripples or died. 229 00:40:03,889 --> 00:40:06,085 He caused the anger of the others by doing so. 230 00:40:06,425 --> 00:40:10,692 But he didn't care. He did just as before. 231 00:40:55,975 --> 00:40:56,999 Thank you. 232 00:40:58,844 --> 00:41:02,371 A lot of people say that he went crazy because of all these fights. 233 00:41:02,715 --> 00:41:05,741 I doubt that. King F strengths the mind and spirit. 234 00:41:06,051 --> 00:41:10,750 Impossible someone gets mad because of it. 235 00:41:11,423 --> 00:41:14,415 Are you Shaolin teacher Ting Chi? 236 00:41:14,660 --> 00:41:15,650 That's my name. 237 00:41:16,128 --> 00:41:21,396 We've heard you're an excellent fighter. Therefore I'll challenge you. 238 00:41:52,498 --> 00:41:58,028 In recent years he may have become strange. 239 00:41:58,237 --> 00:42:01,850 He's old and alone, now. His years in exile left their mark, too. 240 00:42:01,874 --> 00:42:05,153 - Exile? - Yes, he should never have gone to Vulg Tang. 241 00:42:05,177 --> 00:42:09,171 - Why not'? - He committed his greatest failure there. 242 00:42:10,182 --> 00:42:11,547 Did he commit some serious crime? 243 00:42:11,750 --> 00:42:13,878 An incident that attracted everyone's attention. 244 00:42:15,821 --> 00:42:18,290 Teacher Ting Chi. From Shaolin. 245 00:42:20,359 --> 00:42:22,259 Teacher China Lang. 246 00:42:22,728 --> 00:42:24,059 Teacher Chang. 247 00:42:24,730 --> 00:42:25,663 Teacher Lung. 248 00:42:47,853 --> 00:42:48,877 Thank you. 249 00:43:39,905 --> 00:43:45,036 It was the worst disgrace for Shaolin. Ever since it was founded. 250 00:43:49,848 --> 00:43:50,906 Chief Abbot. 251 00:43:55,521 --> 00:43:58,491 It wasn't his fault. The others attacked him. 252 00:43:58,690 --> 00:44:01,785 But Buddhism forbids killing. 253 00:44:02,027 --> 00:44:06,157 Even in such a case. There can be no real excuse. 254 00:44:06,932 --> 00:44:07,831 What happened then? 255 00:44:09,468 --> 00:44:14,406 The monks of Wu Tang were in a rage. And they challenged Shaolin. 256 00:44:15,107 --> 00:44:17,838 And the other temples were angry, too. 257 00:44:18,510 --> 00:44:23,949 The former abbot had no other option than to extrude Ting Chi. 258 00:44:24,216 --> 00:44:27,413 And he withdrew Shaolin from the Martial Arts field. 259 00:44:27,920 --> 00:44:32,949 Wu Tang took over Shaolin's place. And became number one. 260 00:44:34,259 --> 00:44:37,456 But at least we achieved a lasting peace. 261 00:44:37,829 --> 00:44:38,921 Excuse me, abbot. 262 00:44:39,131 --> 00:44:40,064 What is it? 263 00:45:23,342 --> 00:45:24,935 What's wrong? Did I frightened you? 264 00:45:27,312 --> 00:45:30,179 You can't be mad, mad, mad... 265 00:45:31,817 --> 00:45:35,845 Listen. Mad people are the luckiest. 266 00:45:37,689 --> 00:45:42,684 The don't have to prove that they are the best or the toughest. 267 00:45:44,730 --> 00:45:46,061 You're quite sane. 268 00:45:49,668 --> 00:45:52,569 They're all crazy but me. I'm not mad at all. 269 00:45:55,707 --> 00:45:58,642 I'm honored to meet you. 270 00:46:00,979 --> 00:46:05,439 They've all forgotten me. Except for you and Lei Ping Fri. 271 00:46:09,154 --> 00:46:10,053 Get up. 272 00:46:11,590 --> 00:46:14,651 Why did you go to Shaolin? 273 00:46:15,327 --> 00:46:19,093 To join the funeral ceremonies of Chief Abbot Yuan Chi. 274 00:46:20,932 --> 00:46:23,958 Yuan Chi is dead? Who killed him'? 275 00:46:24,536 --> 00:46:26,470 It was that traitor Lei Ping Fri. 276 00:46:34,513 --> 00:46:37,483 You're stupid. He's no traitor. 277 00:46:38,016 --> 00:46:40,644 The real traitor is still in Shaolin. 278 00:46:42,387 --> 00:46:43,513 But he... 279 00:46:44,089 --> 00:46:46,057 Just take my word for this! 280 00:46:46,825 --> 00:46:52,764 Bring the young fool to me. I must see him. 281 00:46:56,601 --> 00:47:01,129 It's gone? The jade treasure has been stolen? 282 00:47:01,673 --> 00:47:06,270 Royal Highness! Please be merciful! 283 00:47:06,678 --> 00:47:10,546 You fools. A king's gift! And you let it be stolen. 284 00:47:13,418 --> 00:47:14,749 Buddha bless you! 285 00:47:14,953 --> 00:47:16,387 You ask for my mercy? 286 00:47:16,655 --> 00:47:21,252 Be merciful. And let us some time. 287 00:47:21,593 --> 00:47:25,223 With Buddha's help we might find the treasure and return it. 288 00:47:32,971 --> 00:47:33,904 Get up. 289 00:47:34,106 --> 00:47:36,074 Thank you, Highness. 290 00:47:38,744 --> 00:47:42,703 How much time will you need? Well, tell me. 291 00:47:44,249 --> 00:47:46,013 Your Highness,just a month. 292 00:47:46,852 --> 00:47:51,449 Alright, you'll have a month. But what if you don't find it'? 293 00:47:55,694 --> 00:48:01,189 You hesitate? If you fail to find it, what price will you pay? 294 00:48:02,901 --> 00:48:07,634 I'll destroy this temple and we will commit suicide after that. 295 00:48:11,643 --> 00:48:13,475 Come in! 296 00:48:14,780 --> 00:48:18,910 Come and enter! 297 00:48:21,787 --> 00:48:22,948 This way. 298 00:48:24,456 --> 00:48:25,787 Please, come here. 299 00:48:27,426 --> 00:48:29,394 Sit down. 300 00:48:31,930 --> 00:48:34,262 What would you like to have'? 301 00:48:35,267 --> 00:48:39,397 Some beef and fried fish. 302 00:48:39,971 --> 00:48:43,566 Hey! Some beef and fried fish! 303 00:49:18,777 --> 00:49:20,370 Here's your fish. 304 00:49:35,460 --> 00:49:39,624 Oh, I'm so clumsy. But at least you can put it on my bill. 305 00:49:43,168 --> 00:49:43,999 Waiter! 306 00:49:47,906 --> 00:49:49,499 Do you want something else? 307 00:49:50,141 --> 00:49:51,302 Take that away! 308 00:49:54,779 --> 00:49:55,940 Just take it away! 309 00:50:17,369 --> 00:50:20,304 Sorry, didn't mean to offend. 310 00:50:20,505 --> 00:50:23,566 You don't like fish. So I thought that you might like meat. 311 00:50:24,376 --> 00:50:28,574 It very smells tasty, try some! 312 00:50:30,749 --> 00:50:31,409 Catch it! 313 00:50:33,652 --> 00:50:35,746 It's very good. Try it! 314 00:50:42,694 --> 00:50:46,597 You refuse to eat fish or meat? I think you're a monk. 315 00:51:22,500 --> 00:51:26,937 I've sinned, I've sinned. Buddha bless me... Buddha bless me... 316 00:51:36,014 --> 00:51:37,812 Hey mister, what's wrong? 317 00:51:38,984 --> 00:51:41,749 This is a restaurant and not a temple. 318 00:51:43,622 --> 00:51:44,521 Stop it! 319 00:51:45,290 --> 00:51:46,280 What? 320 00:51:47,692 --> 00:51:48,853 Nothing. 321 00:51:52,697 --> 00:51:54,222 Smells delicious. 322 00:51:59,304 --> 00:52:00,294 L got you! 323 00:52:00,505 --> 00:52:01,404 Got what? 324 00:52:04,709 --> 00:52:05,403 What's wrong? 325 00:52:07,312 --> 00:52:10,577 I know it. The service is not your problem. 326 00:52:13,852 --> 00:52:16,685 Lei Ping Fri. Shaolin traitor! 327 00:52:20,225 --> 00:52:21,317 You have the warrant, too? 328 00:52:21,559 --> 00:52:22,287 No. 329 00:52:24,262 --> 00:52:24,728 Well... 330 00:52:25,497 --> 00:52:28,194 An old friend asked me to find you. 331 00:52:28,400 --> 00:52:30,129 Right! Same as us! 332 00:52:33,204 --> 00:52:36,333 Leave! That's none of your business. 333 00:53:54,552 --> 00:53:58,648 Listen, I'm innocent. 334 00:54:13,805 --> 00:54:16,206 The princess is coming! 335 00:54:30,021 --> 00:54:31,887 You are the Shaolin traitor Lei Ping Fri? 336 00:54:35,460 --> 00:54:38,395 Clearly a good fighter. It's a pity... 337 00:54:39,664 --> 00:54:43,157 that so many people want to kill you. 338 00:54:44,402 --> 00:54:48,236 Lei Ping Fri. You should come to the palace with me. 339 00:54:48,439 --> 00:54:50,066 I'll make you an officer. 340 00:54:50,642 --> 00:54:53,339 Did you really steal the jade treasure? 341 00:54:54,679 --> 00:54:56,545 Answer the princess! 342 00:54:56,748 --> 00:54:57,715 I can answer that question. 343 00:54:59,884 --> 00:55:01,978 He didn't steal the jade treasure! 344 00:55:02,153 --> 00:55:03,143 Did you steal it'? 345 00:55:03,388 --> 00:55:04,219 Shut your mouth! 346 00:55:04,389 --> 00:55:05,618 Lang Chin! 347 00:55:08,259 --> 00:55:10,785 So you're Lang Chen. 348 00:55:11,729 --> 00:55:14,858 The well-known palace lackey. 349 00:55:17,335 --> 00:55:19,736 So many people would like to kill you. 350 00:55:21,005 --> 00:55:26,102 Come back with me to my place. I'll promote you... downwards! 351 00:55:28,947 --> 00:55:29,880 Scumbag. 352 00:55:30,748 --> 00:55:33,080 Chin, withdraw! 353 00:55:37,789 --> 00:55:39,723 May I ask, who you are'? 354 00:55:41,125 --> 00:55:46,359 You can't impress me. 355 00:55:46,631 --> 00:55:47,393 Damn you! 356 00:56:06,751 --> 00:56:07,411 Princess! 357 00:56:21,966 --> 00:56:22,990 I'll settle with you! 358 00:56:23,668 --> 00:56:24,260 Anytime! 359 00:56:25,236 --> 00:56:25,964 No Miss, stop your quarrel! 360 00:56:26,671 --> 00:56:28,537 What? You call me Miss? 361 00:56:30,742 --> 00:56:33,006 Lei Ping Fri, you're talking to a princess! 362 00:56:33,645 --> 00:56:35,613 Lang Chin, let's go! 363 00:56:46,057 --> 00:56:47,422 Not very pretty. 364 00:56:52,563 --> 00:56:53,724 Lang Chin! 365 00:56:55,066 --> 00:56:58,229 Go to Shaolin and get the jade scepter! 366 00:56:58,970 --> 00:57:01,564 I warn you not to fail! 367 00:57:04,742 --> 00:57:08,804 If I have that scepter, Shaolin would be under my control. 368 00:57:09,480 --> 00:57:11,505 Their tradition obliges them to obey then. 369 00:57:11,749 --> 00:57:15,151 What? I should steal the jade scepter? 370 00:57:15,653 --> 00:57:17,678 Teacher, are you serious? 371 00:57:17,889 --> 00:57:18,720 Of course I am. 372 00:57:19,691 --> 00:57:22,422 If I do that, I'm really finished. 373 00:57:23,428 --> 00:57:28,059 The scepter is the symbol of authority in Shaolin. 374 00:57:30,635 --> 00:57:33,764 That's exactly why I want you to steal it. 375 00:57:35,206 --> 00:57:36,503 Teacher, I... 376 00:57:38,209 --> 00:57:39,802 Don't you understand? 377 00:57:41,012 --> 00:57:45,745 The real killer is still there. We must force him to make a move. 378 00:57:46,851 --> 00:57:49,650 And the more he thinks that he's save... 379 00:57:50,788 --> 00:57:54,656 the more he'll begin to make mistakes. 380 00:58:13,177 --> 00:58:15,942 This mission is essential. You must succeed. 381 00:58:16,981 --> 00:58:20,178 You'll have to fight against many men. 382 00:58:21,219 --> 00:58:24,484 The guards are expert fighters. 383 00:58:26,791 --> 00:58:32,525 But the whole future of Shaolin depends on your success. 384 00:58:36,034 --> 00:58:39,470 I swear to do my best! 385 00:58:55,119 --> 00:58:57,679 You've stolen the jade scepter. Give it back! 386 00:58:57,922 --> 00:58:59,253 Not so easy. 387 00:59:18,443 --> 00:59:21,811 Where is he? Catch him! 388 00:59:23,981 --> 00:59:25,005 Damn you! 389 00:59:28,152 --> 00:59:30,052 Chief Abbot, let me explain! 390 00:59:35,426 --> 00:59:38,953 But the whole future of Shaolin depends on your success. 391 00:59:45,703 --> 00:59:48,172 Buddha bless you! 392 00:59:58,950 --> 01:00:02,011 Chief Abbot. Lang Chin is dead. How could this happen? 393 01:00:04,689 --> 01:00:07,681 I accept that Lei Ping Fri is the one who stole the scepter. 394 01:00:07,892 --> 01:00:11,192 But I don't believe that he killed Lang Chin! 395 01:00:11,629 --> 01:00:12,289 But it's true! 396 01:00:12,497 --> 01:00:16,058 Shut up! Do you have any proof? 397 01:00:16,701 --> 01:00:19,636 I don't believe that... 398 01:00:20,171 --> 01:00:23,163 Lei Ping Fri just came here to steal thunderhead. It doesn't make sense. 399 01:00:23,574 --> 01:00:25,269 I don't believe a word. 400 01:00:26,511 --> 01:00:28,536 Highness, it wasn't our fault. 401 01:00:29,981 --> 01:00:35,750 Lang Chin is dead. And that's your fault. 402 01:00:36,621 --> 01:00:41,354 He died here actually... 403 01:00:42,994 --> 01:00:46,487 So you accept responsibility for this. 404 01:00:47,031 --> 01:00:48,829 What are you going to do now? 405 01:00:52,570 --> 01:00:57,667 I'll tell you in 3 days. We meet at our founder's tomb. 406 01:00:58,075 --> 01:01:00,100 Buddha bless you! 407 01:01:43,321 --> 01:01:45,915 The princess is coming! 408 01:01:47,992 --> 01:01:48,891 Brother! 409 01:01:58,169 --> 01:01:59,568 Your Highness! 410 01:01:59,837 --> 01:02:00,736 Get up! 411 01:02:01,706 --> 01:02:02,605 Royal Highness! 412 01:02:02,807 --> 01:02:03,774 Get up! 413 01:02:04,809 --> 01:02:07,039 Everything's ready for the meeting? 414 01:02:07,378 --> 01:02:08,971 Yes, of course. 415 01:02:13,684 --> 01:02:14,674 Very well. 416 01:02:15,920 --> 01:02:18,912 Tomorrow we'll see the end of Shaolin. 417 01:02:20,458 --> 01:02:23,553 You're risking the future of Shaolin. 418 01:02:27,365 --> 01:02:30,596 Maybe Teacher Ting knows more than we two do. 419 01:02:37,041 --> 01:02:39,772 But even so, it's such a risk. 420 01:02:40,778 --> 01:02:43,110 This is Shaolin's future that he's gambling with! 421 01:02:44,048 --> 01:02:47,040 You know... 422 01:02:47,485 --> 01:02:49,544 it might be a trap. 423 01:02:52,256 --> 01:02:56,693 I know it seems strange. But we have to know who's the traitor. 424 01:02:57,895 --> 01:02:59,385 I'm as confused as you. 425 01:03:22,453 --> 01:03:23,215 Hold it! 426 01:03:28,259 --> 01:03:30,785 You want to blow up the tomb! 427 01:03:38,869 --> 01:03:39,734 Hold it! 428 01:03:40,204 --> 01:03:42,229 Traitors won't get away! 429 01:04:48,739 --> 01:04:52,767 Your time is up. Are you keeping your promise? 430 01:04:53,110 --> 01:04:58,514 Your Highness. We have failed. 431 01:04:58,949 --> 01:05:01,975 We'll destroy the temple and kill ourselves. 432 01:05:02,853 --> 01:05:06,847 Remember it was your idea. I didn't say it. 433 01:05:34,051 --> 01:05:37,248 Shaolin is disgraced. Lost its treasures. 434 01:05:38,322 --> 01:05:42,088 And that murderer we haven't caught yet. 435 01:05:42,760 --> 01:05:46,128 I was elected to be the abbot. 436 01:05:47,097 --> 01:05:49,691 So I'll admit guilt. 437 01:05:51,202 --> 01:05:54,103 I've leaded the temple into destruction. 438 01:05:54,538 --> 01:05:58,736 The time is expired. 439 01:05:59,009 --> 01:06:02,411 Brothers, we've sworn to burn the temple. 440 01:06:05,616 --> 01:06:07,846 And to commit suicide after doing so. 441 01:06:14,225 --> 01:06:15,215 Begin! 442 01:06:25,269 --> 01:06:27,294 Buddha bless us! 443 01:06:39,617 --> 01:06:40,482 Rest in peace. 444 01:06:50,728 --> 01:06:52,890 Buddha bless us! 445 01:06:55,666 --> 01:06:56,326 Hold it! 446 01:07:06,644 --> 01:07:10,945 Now we have you. Take this man! 447 01:07:17,821 --> 01:07:21,917 I'm not the Shaolin traitor. He is! 448 01:07:22,726 --> 01:07:24,888 Buddha bless you. 449 01:07:25,429 --> 01:07:26,157 Be quiet. 450 01:07:26,830 --> 01:07:29,765 Teacher, he promised the king 451 01:07:30,568 --> 01:07:35,904 to destroy us and kill the students. 452 01:07:36,206 --> 01:07:39,540 Traitor! This is a lie! 453 01:07:39,977 --> 01:07:40,569 Brother H u . 454 01:07:40,778 --> 01:07:41,939 Take this man! 455 01:07:43,213 --> 01:07:44,203 Hold it! 456 01:07:52,022 --> 01:07:54,491 Chief abbot, here's the proof. 457 01:07:55,059 --> 01:07:58,120 Speak up and tell us who's the traitor! 458 01:08:09,540 --> 01:08:12,475 It was him! He gave us the bombs. 459 01:08:13,611 --> 01:08:19,106 He ordered us to kill our brothers. 460 01:08:19,683 --> 01:08:20,172 Lie! 461 01:08:26,490 --> 01:08:29,858 So you fooled us... 462 01:08:30,327 --> 01:08:32,728 But we should be killed as well? Why'? 463 01:08:32,930 --> 01:08:38,596 You're right. I was going to wipe out this temple. 464 01:08:39,236 --> 01:08:43,798 And everyone of you with it. Including the royal family. 465 01:08:45,576 --> 01:08:48,546 Why did you pretend to be loyal to the emperor? 466 01:08:51,048 --> 01:08:54,814 I used him like he used me. 467 01:08:57,888 --> 01:08:58,446 Hold it. 468 01:08:58,689 --> 01:09:02,057 He's a Shaolin traitor. And therefore Shaolin should punish him! 469 01:09:02,259 --> 01:09:05,024 I'm not a traitor. I don't belong to Shaolin. 470 01:09:05,295 --> 01:09:06,785 I'm a western Lama. 471 01:09:08,098 --> 01:09:10,328 The only reason to enter Shaolin 472 01:09:11,402 --> 01:09:17,535 was to avenge my brothers. Wu Ti, Chi Ting, Ma Tia Sing, 473 01:09:17,975 --> 01:09:21,536 and all the men who died when Shaolin defeated us. 474 01:09:22,312 --> 01:09:24,303 They worked together with the emperor. 475 01:09:27,851 --> 01:09:28,784 The jade treasure! 476 01:09:28,986 --> 01:09:29,817 The jade treasure! 477 01:09:30,087 --> 01:09:31,111 The jade treasure! 478 01:09:31,955 --> 01:09:37,416 Get back! Or I'll destroy myself and your jade treasure as well. 479 01:09:37,695 --> 01:09:40,027 Damn you! May you rot in hell. 480 01:09:40,297 --> 01:09:43,699 The treasure belongs to the west. 481 01:09:44,168 --> 01:09:46,899 The emperor stole it and gave it to you. 482 01:09:48,772 --> 01:09:49,671 He had no right to. 483 01:09:50,107 --> 01:09:54,738 That's pure Nonsense. The treasure belongs to Shaolin. 484 01:09:54,945 --> 01:09:56,606 So you turn on me? 485 01:09:57,181 --> 01:10:00,412 After using me all these years. 486 01:10:02,886 --> 01:10:03,853 I'll destroy it! 487 01:10:04,888 --> 01:10:07,550 Hold it! Or I'll cut your throat. 488 01:10:08,158 --> 01:10:08,750 Dare you. 489 01:10:21,972 --> 01:10:26,170 You're evil. Just because you couldn't get it back you try to destroy it. 490 01:11:06,416 --> 01:11:08,646 Buddha bless us. 491 01:11:28,539 --> 01:11:29,529 Come on! 492 01:12:27,598 --> 01:12:28,360 Come on! 493 01:12:50,954 --> 01:12:51,443 Follow him! 494 01:13:03,567 --> 01:13:04,329 Right here. 495 01:13:35,399 --> 01:13:36,366 Are you alright? 496 01:13:37,968 --> 01:13:38,935 Let's go. 497 01:14:15,272 --> 01:14:17,001 Trying to get away? 498 01:14:18,809 --> 01:14:21,176 Of course I am and I will! 499 01:14:23,580 --> 01:14:27,676 No, you won't. I won't let you escape. 500 01:14:28,185 --> 01:14:30,745 If I do so, I would betray the entire temple. 501 01:14:31,922 --> 01:14:35,483 Teacher, you once taught me. How can you do this? 502 01:14:39,229 --> 01:14:42,688 I was in exile for 30 years. 503 01:14:44,735 --> 01:14:47,796 I saw no one. No single monk. 504 01:14:50,907 --> 01:14:56,778 No one cared about me. Some even despised me. 505 01:14:58,949 --> 01:15:03,978 So I taught you. That you might become Chief abbot. 506 01:15:04,187 --> 01:15:08,590 And return me from my exile. Restore me to my position. 507 01:15:11,028 --> 01:15:14,157 I admit that this was very selfish. 508 01:15:15,365 --> 01:15:17,993 But it couldn't cause any harm to Shaolin. 509 01:15:20,070 --> 01:15:24,564 And you planned to destroy Shaolin. 510 01:15:27,444 --> 01:15:30,937 You've used the king's power to kill all those brave young students. 511 01:15:31,848 --> 01:15:33,680 You've let them all die. 512 01:15:34,451 --> 01:15:37,512 I used you like you used me. 513 01:15:37,854 --> 01:15:41,290 First you taught me how to kill. Then how to betray. 514 01:15:41,892 --> 01:15:44,156 And now you're using Lei Ping Fri. 515 01:15:46,363 --> 01:15:47,262 Shut up! 516 01:15:49,499 --> 01:15:53,367 I've used Lei Ping Fri after I discovered what you're planning. 517 01:15:54,171 --> 01:16:00,110 By using him, I succeeded. 518 01:16:00,544 --> 01:16:03,013 Allowing me to come back from exile. 519 01:16:09,686 --> 01:16:11,211 You want to kill me? 520 01:16:12,022 --> 01:16:16,220 If you do that, you would be the real Shaolin traitor. 521 01:16:57,534 --> 01:17:00,868 Once you're dead no one would know. 522 01:17:07,944 --> 01:17:11,642 But I will! We've witnessed what you did. 523 01:17:14,618 --> 01:17:18,919 He wanted to destroy Shaolin. He had to die! 524 01:17:19,456 --> 01:17:22,653 You're still loyal to Shaolin... 525 01:17:23,226 --> 01:17:27,094 but you only acted selfishly. It's against all of Shaolin's rules. 526 01:17:27,731 --> 01:17:29,426 I have to take you in for punishment. 527 01:17:33,370 --> 01:17:34,360 Try it... 528 01:17:42,646 --> 01:17:45,741 Teacher Ting, please forgive me. 37831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.