Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,589 --> 00:01:43,921
Shaolin Monastery
2
00:02:13,488 --> 00:02:14,250
Head Brother.
3
00:02:16,724 --> 00:02:17,247
Master.
4
00:02:17,659 --> 00:02:22,688
You must be worried about all these deaths.
All the murdered Shaolin students.
5
00:02:23,765 --> 00:02:27,929
Chi Kong, Chi Ha, San Chi, Si Wu.
All of them killed.
6
00:02:29,003 --> 00:02:31,131
And all in the same way.
7
00:02:33,574 --> 00:02:37,738
And not one of them put up any defense...
Not one fought back...
8
00:02:38,446 --> 00:02:41,643
Therefore that means they know their killer.
9
00:02:43,051 --> 00:02:44,849
Must be a Shaolin monk!
10
00:02:45,586 --> 00:02:49,022
Lou Ting, you must investigate this.
11
00:02:49,557 --> 00:02:53,050
The future of Shaolin is
jeopardized by these deaths.
12
00:02:53,795 --> 00:02:58,790
He might try another strike.
So be careful.
13
00:02:59,667 --> 00:03:00,156
Yes.
14
00:03:14,382 --> 00:03:15,178
Who's there?
15
00:03:19,954 --> 00:03:23,219
We'll meet in front of the monastery.
16
00:03:54,822 --> 00:03:55,880
It's you.
17
00:03:59,627 --> 00:04:00,093
DEATH
18
00:04:39,300 --> 00:04:41,769
Brother, you're hurt'?
19
00:04:43,337 --> 00:04:47,501
Brother. Get me back to the Shaolin temple.
20
00:04:47,909 --> 00:04:48,740
Sure!
21
00:04:49,610 --> 00:04:55,379
Listen. If I shouldn't make it,
you tell the abbot that...
22
00:05:01,589 --> 00:05:02,522
Alright.
23
00:05:02,757 --> 00:05:04,384
Listen, give me a hand!
24
00:05:19,707 --> 00:05:24,770
It's all up to you now!
You have to save Shaolin!
25
00:05:48,402 --> 00:05:50,029
Teacher, it's me!
26
00:06:29,210 --> 00:06:30,644
- Escape technique!
- Sure.
27
00:06:43,057 --> 00:06:48,655
Useless... you hardly made a mark.
How should you help Shaolin with that?
28
00:06:51,332 --> 00:06:52,595
Teacher, I...
29
00:06:53,267 --> 00:06:58,068
They extruded me for 30 years,
to pay for my crimes and to repent.
30
00:06:58,706 --> 00:07:01,937
And now they need me. I've taught
you all the old arts.
31
00:07:02,376 --> 00:07:06,040
So you could help Shaolin to save itself.
32
00:07:16,457 --> 00:07:18,824
Buddha bless you.
33
00:07:47,655 --> 00:07:48,520
Teacher!
34
00:07:58,966 --> 00:08:01,492
Teacher! Teacher! Teacher!
35
00:08:25,292 --> 00:08:27,624
In memory of brother Ting
36
00:09:38,499 --> 00:09:39,557
You killed him!
37
00:09:39,934 --> 00:09:41,698
No! I didn't kill him!
38
00:09:42,169 --> 00:09:44,866
But he has just been killed
and we find you here!
39
00:09:46,040 --> 00:09:47,098
Go and lock him up!
40
00:09:48,876 --> 00:09:52,710
I will discuss this with the brothers
and decide about a sentence!
41
00:09:52,913 --> 00:09:54,608
Teacher, I didn't do it!
42
00:10:00,187 --> 00:10:01,677
Buddha bless us.
43
00:10:02,022 --> 00:10:06,084
Listen to me.
I would stick my own life on this,
44
00:10:06,894 --> 00:10:08,828
brother Lou was killed by
brother Lei Ping Fri,
45
00:10:11,031 --> 00:10:14,399
Now keep him in the cellar,
we'll discuss it later.
46
00:10:18,272 --> 00:10:21,435
Now, make arrangements
for Lou’s obsequies.
47
00:10:22,109 --> 00:10:24,407
Also notify his family!
48
00:10:27,882 --> 00:10:30,442
We must appoint a new abbot.
49
00:10:31,552 --> 00:10:37,491
Last night the council discussed this:
50
00:10:38,859 --> 00:10:43,387
They all agreed that the choice lies
between two of us only.
51
00:10:43,697 --> 00:10:47,793
Yuan Chi and Yuan Wei.
52
00:10:48,169 --> 00:10:51,070
As we have a crisis here,
53
00:10:51,372 --> 00:10:55,070
with these killings. So then we
can't follow what is normal practice,
54
00:10:55,242 --> 00:11:01,147
the usual full election
by all members.
55
00:11:12,226 --> 00:11:14,820
I formerly announce...
56
00:11:15,029 --> 00:11:18,659
Senior Yuan Chi is Chief Abbot.
57
00:11:19,066 --> 00:11:23,914
He will be the 38th in this
noble line of men.
58
00:11:23,938 --> 00:11:31,868
He will do it in accordance with our rules
with care and wisdom.
59
00:13:08,976 --> 00:13:11,172
Buddha bless you.
60
00:13:11,378 --> 00:13:13,972
Yuan Chi, you are now our Chief Abbot.
61
00:13:14,581 --> 00:13:17,209
You will guide us into a better future.
62
00:13:17,618 --> 00:13:21,054
You took over a heavy task,
but we will help you.
63
00:13:21,422 --> 00:13:23,481
Buddha bless you.
64
00:13:42,543 --> 00:13:44,238
Brother, brother, brother...
65
00:13:58,459 --> 00:14:00,985
'up-
66
00:14:13,874 --> 00:14:14,670
You killed him!
67
00:14:15,008 --> 00:14:16,567
That's not true!
I went here when I heard him scream.
68
00:14:16,977 --> 00:14:20,538
You lie!
Confess! You did it!
69
00:14:20,748 --> 00:14:21,579
Oh my god!
70
00:14:25,219 --> 00:14:26,152
Look here!
71
00:14:26,954 --> 00:14:28,046
The jade treasure is gone!
72
00:14:29,623 --> 00:14:30,488
Where is it'?
73
00:14:33,560 --> 00:14:34,493
Tell me!
74
00:14:35,429 --> 00:14:36,362
Listen, I'm not...
75
00:14:36,630 --> 00:14:40,931
Quiet.
It's just getting worse for you.
76
00:14:41,135 --> 00:14:46,039
Come on! Tell us, tell the truth!
77
00:14:46,407 --> 00:14:48,808
I swear, I'm innocent.
78
00:14:49,143 --> 00:14:52,602
Take this Shaolin traitor for
the killing of his brothers.
79
00:14:56,984 --> 00:14:59,043
I'm innocent!
80
00:15:17,070 --> 00:15:17,730
Get him!
81
00:16:01,415 --> 00:16:02,405
Dragon Technique!
82
00:17:16,189 --> 00:17:17,418
Tiger Squad!
83
00:19:02,796 --> 00:19:04,730
Use the Escape Technique!
84
00:19:17,344 --> 00:19:19,369
It's horrible.
85
00:19:23,517 --> 00:19:28,819
Such a young man...
Who had such marvelous skills...
86
00:19:29,856 --> 00:19:34,259
Head Teacher, Lei Ping Fri might
have been a great fighter...
87
00:19:35,195 --> 00:19:38,631
but he must be connected
with the loss of the jade.
88
00:19:39,232 --> 00:19:41,860
A gift from our great emperor.
89
00:19:42,269 --> 00:19:46,672
We gotta get it back! Let's comb
the countryside until we find it.
90
00:19:54,748 --> 00:19:55,510
What's wrong?
91
00:19:55,716 --> 00:20:00,085
We have been ambushed during
our search for Lei.
92
00:20:00,487 --> 00:20:04,856
It was only one man but
I couldn't recognize him.
93
00:20:07,260 --> 00:20:11,128
Head Teacher, for a few days
you must take my place here!
94
00:20:11,565 --> 00:20:14,535
I must leave the temple and
try to catch Lei.
95
00:20:15,802 --> 00:20:19,329
Chief Abbot.
Let me go instead!
96
00:20:20,040 --> 00:20:22,372
No, listen, this is urgent!
97
00:20:23,043 --> 00:20:27,139
If the emperor finds out that
the jade is lost...
98
00:20:27,380 --> 00:20:29,712
Then I know that he will
cause great trouble.
99
00:20:30,183 --> 00:20:35,815
I know that he hates this temple.
He always waited for such an excuse.
100
00:20:36,556 --> 00:20:40,686
So then you see, I have to go!
101
00:20:41,161 --> 00:20:45,029
But if the emperor comes while
you're gone, what should I tell him?
102
00:20:45,499 --> 00:20:49,299
Nothing at all. At least nothing
about the jade treasure.
103
00:20:49,970 --> 00:20:54,134
If it's mentioned, try to stall
him in any way.
104
00:20:54,674 --> 00:20:58,338
And wait until I'm back.
105
00:21:14,127 --> 00:21:16,994
Come now, it's time.
106
00:21:40,220 --> 00:21:41,210
Tia Sin'?
107
00:21:41,421 --> 00:21:42,286
Yes Sir?
108
00:21:42,522 --> 00:21:44,251
From Shaolin, what's the word?
109
00:21:44,825 --> 00:21:49,194
Nothing new. The loyalty to you
is extremely doubtful.
110
00:21:49,863 --> 00:21:51,729
We go there right away.
111
00:21:52,666 --> 00:21:58,002
Wipe out any rebel leaders.
Destroy as much as you want.
112
00:21:59,339 --> 00:22:04,004
If there are still any doubtful
ones, wipe them out as well.
113
00:22:05,378 --> 00:22:06,209
Very well.
114
00:22:07,447 --> 00:22:09,814
A good idea, brother.
115
00:22:12,619 --> 00:22:14,053
Good day Princess!
116
00:22:14,821 --> 00:22:16,084
Please get UP!
117
00:22:16,723 --> 00:22:17,747
Thank you Princess.
118
00:22:34,374 --> 00:22:39,175
Brother, you are not in your palace now.
You don't have to act like an emperor to me.
119
00:22:40,547 --> 00:22:42,345
Let me fill your bowl.
120
00:22:46,553 --> 00:22:48,487
Brother, I...
121
00:22:50,490 --> 00:22:51,582
Go on!
122
00:22:51,858 --> 00:22:54,589
The Shaolin business, I want
to go alone.
123
00:22:55,262 --> 00:22:55,888
Well...
124
00:22:56,096 --> 00:22:58,121
Brother!
125
00:22:58,331 --> 00:23:02,290
I'll serve you well. Although I'm
a girl, I won't be too soft heated.
126
00:23:05,772 --> 00:23:07,103
Listen!
127
00:23:07,274 --> 00:23:08,400
Princess!
128
00:23:08,608 --> 00:23:13,739
I'll leave for Shaolin Temple today.
Yang Lien will escort me.
129
00:23:35,001 --> 00:23:36,901
I'm the monk "Hen Sing.
130
00:23:38,071 --> 00:23:38,936
Where's the Abbot?
131
00:23:50,450 --> 00:23:51,542
You won't tell'?
I know he has gone out.
132
00:23:52,786 --> 00:23:58,281
To seek a traitor, who killed
monks out of this temple.
133
00:24:00,627 --> 00:24:04,120
No need to be nervous.
134
00:24:04,798 --> 00:24:07,961
You see, there isn't much
we don't know.
135
00:24:08,501 --> 00:24:11,471
The king knows all about his subjects.
136
00:24:11,671 --> 00:24:15,665
I'm sure he does.
137
00:24:16,376 --> 00:24:18,242
And I am very sorry.
138
00:24:18,712 --> 00:24:21,773
That's alright. But your abbot
should have received me.
139
00:24:21,948 --> 00:24:26,044
Like any other subject.
140
00:24:27,587 --> 00:24:31,455
A previous emperor gave you a treasure.
141
00:24:31,624 --> 00:24:35,686
In return for the help
subduing the western states.
142
00:24:36,696 --> 00:24:42,794
Of course, it had become a Shaolin
treasure, the most valuable one.
143
00:24:43,269 --> 00:24:47,206
Perhaps some time I may be
allowed to see it.
144
00:24:50,143 --> 00:24:53,443
I'm an old man.
Please speak more clearly!
145
00:24:55,148 --> 00:24:58,049
More clearly'? You surely
heard what I said!
146
00:24:58,752 --> 00:25:00,186
Don't try to avoid the issue!
147
00:25:03,223 --> 00:25:06,090
First you killed Lou,
then the guard monk.
148
00:25:06,426 --> 00:25:11,296
Lei Ping Fri, you killer, now tell us,
where is the jade treasure?
149
00:25:11,464 --> 00:25:13,865
But I'm innocent.
150
00:25:14,267 --> 00:25:17,703
Innocent? You must repent, you
Shaolin traitor Lei Ping Fri!
151
00:25:43,263 --> 00:25:44,355
Teacher.
152
00:25:51,971 --> 00:25:54,702
I'm innocent. I would never
do such a thing!
153
00:25:55,141 --> 00:25:56,540
Where is it'? The jade treasure.
154
00:25:56,910 --> 00:25:58,435
Teacher, it wasn't me!
155
00:25:58,812 --> 00:26:04,012
Hard to believe. Being a Shaolin
monk and kill your brothers?
156
00:26:18,631 --> 00:26:20,963
Teacher, just give me a little time.
157
00:26:21,668 --> 00:26:25,070
For trying to catch the real killer.
158
00:26:25,305 --> 00:26:26,170
You lie!
159
00:26:26,673 --> 00:26:30,701
- Teacher!
- Shut up! You're extruded from the temple.
160
00:26:30,944 --> 00:26:33,811
Lei Ping Fri. From now on,
you're an outcast!
161
00:26:34,147 --> 00:26:36,172
Teacher! No! No!
162
00:26:42,288 --> 00:26:45,053
Teacher, you can kill me now.
163
00:26:45,492 --> 00:26:49,759
But you're still wrong though.
It wasn't me.
164
00:26:50,096 --> 00:26:53,794
Teacher, that's the truth!
165
00:26:55,668 --> 00:26:56,794
Teacher!
166
00:27:28,868 --> 00:27:31,132
Brother!
167
00:27:41,114 --> 00:27:48,419
Brother, brother... brother!
168
00:28:18,885 --> 00:28:21,286
- Who is it'?
- The abbot.
169
00:28:22,855 --> 00:28:26,348
Send out a word to the other clans...
170
00:28:26,593 --> 00:28:30,860
instruct their fighters that they
should catch Lei Ping Fri and kill him.
171
00:29:03,663 --> 00:29:04,653
Are you alright?
172
00:29:09,335 --> 00:29:10,302
You...
173
00:29:19,445 --> 00:29:25,111
I don't know anyone of you.
Why do you attack me then?
174
00:29:25,385 --> 00:29:26,750
Shaolin traitor.
175
00:29:28,288 --> 00:29:30,086
Lei Ping Fri
- DEAD OR ALIVE -
176
00:29:30,556 --> 00:29:32,183
A warrant.
177
00:29:32,458 --> 00:29:33,289
Do you see your name?
178
00:29:33,493 --> 00:29:34,688
Yes, I see it.
179
00:29:36,729 --> 00:29:41,860
But you won't do it.
Your ambush failed.
180
00:30:22,108 --> 00:30:23,940
Can I help you, old man?
181
00:30:24,243 --> 00:30:25,642
Thank you.
182
00:30:36,289 --> 00:30:38,553
You got the warrant, too!
183
00:30:44,097 --> 00:30:44,962
You're right.
184
00:31:55,501 --> 00:31:56,593
Help!
185
00:32:15,788 --> 00:32:17,654
Do you want to interfere?
186
00:32:19,859 --> 00:32:22,328
Others would do maybe but I won't.
187
00:33:17,450 --> 00:33:18,246
Who are you?
188
00:33:18,784 --> 00:33:20,252
Si Chi, Lu Clan.
189
00:33:20,486 --> 00:33:21,282
Y Lu.
190
00:33:21,654 --> 00:33:22,678
Inonu Hing Fang.
191
00:33:23,022 --> 00:33:25,013
You got the warrants, too?
192
00:33:25,324 --> 00:33:25,654
You're right.
193
00:34:38,364 --> 00:34:42,164
Oh, look at that leg!
It has gone lame.
194
00:34:43,202 --> 00:34:46,604
Now I'll have to walk.
195
00:35:00,252 --> 00:35:05,782
Hey! Do you know where I
can find an inn?
196
00:35:11,731 --> 00:35:13,631
How lucky! A deaf-mute.
197
00:35:36,022 --> 00:35:38,252
- Oh, you're mute'?
- You...
198
00:35:51,771 --> 00:35:55,401
In memorial of the 38th abbot
199
00:36:36,048 --> 00:36:38,380
Buddha bless you!
200
00:36:45,324 --> 00:36:47,918
We all agree that we must
have a new abbot.
201
00:36:48,127 --> 00:36:52,655
No time to delay in this issue.
202
00:36:53,466 --> 00:36:56,197
So all the seniors have decided...
203
00:36:57,269 --> 00:37:00,534
the only man is brother Yuan Wei.
204
00:37:01,073 --> 00:37:03,872
Head Teacher, I thank you all.
205
00:37:05,945 --> 00:37:08,346
Buddha bless you!
206
00:37:09,482 --> 00:37:10,916
Abbot, please!
207
00:37:29,135 --> 00:37:32,070
Teacher, I'm sorry that
I am so late.
208
00:37:32,538 --> 00:37:35,906
You were more than a
teacher to me.
209
00:37:36,108 --> 00:37:41,342
And now you're dead and
I can't do nothing but to pray for you.
210
00:38:05,437 --> 00:38:06,370
Don't go further.
211
00:38:08,474 --> 00:38:09,999
Chief Abbot!
212
00:38:11,443 --> 00:38:15,141
That's a shrine.
No one is allowed in.
213
00:38:18,484 --> 00:38:21,249
Chief Abbot. But why not'?
I mean...
214
00:38:21,620 --> 00:38:23,247
Buddha bless you!
215
00:38:24,757 --> 00:38:29,524
Our abbot Yuan Chi got killed.
216
00:38:31,430 --> 00:38:36,925
We had to extrude Ting Chi.
217
00:38:38,037 --> 00:38:41,940
He left more than 30 years ago.
And he never came back.
218
00:38:44,977 --> 00:38:48,003
But there are still some disciples.
219
00:38:48,247 --> 00:38:50,739
Chief Abbot, please tell me about him.
220
00:38:52,918 --> 00:38:55,512
Ting Chi loved to fight.
221
00:38:55,721 --> 00:39:00,283
He traveled far away.
Seeking out the bravest fighters.
222
00:39:00,793 --> 00:39:04,821
He hoped to find lost King F
styles by doing so.
223
00:39:05,664 --> 00:39:07,723
My name is Ting Chi.
224
00:39:07,933 --> 00:39:10,664
I am Lou Chi Len.
At your service.
225
00:39:13,272 --> 00:39:14,171
Please.
226
00:39:46,305 --> 00:39:51,505
Because of his various fights
he mastered all the King F styles.
227
00:39:54,513 --> 00:39:57,972
But every time he developed,
228
00:39:58,617 --> 00:40:03,680
he wanted to try the new techniques.
Many men became cripples or died.
229
00:40:03,889 --> 00:40:06,085
He caused the anger of
the others by doing so.
230
00:40:06,425 --> 00:40:10,692
But he didn't care.
He did just as before.
231
00:40:55,975 --> 00:40:56,999
Thank you.
232
00:40:58,844 --> 00:41:02,371
A lot of people say that he went
crazy because of all these fights.
233
00:41:02,715 --> 00:41:05,741
I doubt that.
King F strengths the mind and spirit.
234
00:41:06,051 --> 00:41:10,750
Impossible someone
gets mad because of it.
235
00:41:11,423 --> 00:41:14,415
Are you Shaolin teacher Ting Chi?
236
00:41:14,660 --> 00:41:15,650
That's my name.
237
00:41:16,128 --> 00:41:21,396
We've heard you're an excellent fighter.
Therefore I'll challenge you.
238
00:41:52,498 --> 00:41:58,028
In recent years he may
have become strange.
239
00:41:58,237 --> 00:42:01,850
He's old and alone, now.
His years in exile left their mark, too.
240
00:42:01,874 --> 00:42:05,153
- Exile? - Yes, he should
never have gone to Vulg Tang.
241
00:42:05,177 --> 00:42:09,171
- Why not'?
- He committed his greatest failure there.
242
00:42:10,182 --> 00:42:11,547
Did he commit some serious crime?
243
00:42:11,750 --> 00:42:13,878
An incident that attracted
everyone's attention.
244
00:42:15,821 --> 00:42:18,290
Teacher Ting Chi. From Shaolin.
245
00:42:20,359 --> 00:42:22,259
Teacher China Lang.
246
00:42:22,728 --> 00:42:24,059
Teacher Chang.
247
00:42:24,730 --> 00:42:25,663
Teacher Lung.
248
00:42:47,853 --> 00:42:48,877
Thank you.
249
00:43:39,905 --> 00:43:45,036
It was the worst disgrace for Shaolin.
Ever since it was founded.
250
00:43:49,848 --> 00:43:50,906
Chief Abbot.
251
00:43:55,521 --> 00:43:58,491
It wasn't his fault.
The others attacked him.
252
00:43:58,690 --> 00:44:01,785
But Buddhism forbids killing.
253
00:44:02,027 --> 00:44:06,157
Even in such a case.
There can be no real excuse.
254
00:44:06,932 --> 00:44:07,831
What happened then?
255
00:44:09,468 --> 00:44:14,406
The monks of Wu Tang were in a rage.
And they challenged Shaolin.
256
00:44:15,107 --> 00:44:17,838
And the other temples were angry, too.
257
00:44:18,510 --> 00:44:23,949
The former abbot had no other
option than to extrude Ting Chi.
258
00:44:24,216 --> 00:44:27,413
And he withdrew Shaolin
from the Martial Arts field.
259
00:44:27,920 --> 00:44:32,949
Wu Tang took over Shaolin's place.
And became number one.
260
00:44:34,259 --> 00:44:37,456
But at least we achieved a lasting peace.
261
00:44:37,829 --> 00:44:38,921
Excuse me, abbot.
262
00:44:39,131 --> 00:44:40,064
What is it?
263
00:45:23,342 --> 00:45:24,935
What's wrong?
Did I frightened you?
264
00:45:27,312 --> 00:45:30,179
You can't be mad, mad, mad...
265
00:45:31,817 --> 00:45:35,845
Listen. Mad people are the luckiest.
266
00:45:37,689 --> 00:45:42,684
The don't have to prove that
they are the best or the toughest.
267
00:45:44,730 --> 00:45:46,061
You're quite sane.
268
00:45:49,668 --> 00:45:52,569
They're all crazy but me.
I'm not mad at all.
269
00:45:55,707 --> 00:45:58,642
I'm honored to meet you.
270
00:46:00,979 --> 00:46:05,439
They've all forgotten me.
Except for you and Lei Ping Fri.
271
00:46:09,154 --> 00:46:10,053
Get up.
272
00:46:11,590 --> 00:46:14,651
Why did you go to Shaolin?
273
00:46:15,327 --> 00:46:19,093
To join the funeral ceremonies
of Chief Abbot Yuan Chi.
274
00:46:20,932 --> 00:46:23,958
Yuan Chi is dead?
Who killed him'?
275
00:46:24,536 --> 00:46:26,470
It was that traitor Lei Ping Fri.
276
00:46:34,513 --> 00:46:37,483
You're stupid.
He's no traitor.
277
00:46:38,016 --> 00:46:40,644
The real traitor is still in Shaolin.
278
00:46:42,387 --> 00:46:43,513
But he...
279
00:46:44,089 --> 00:46:46,057
Just take my word for this!
280
00:46:46,825 --> 00:46:52,764
Bring the young fool to me.
I must see him.
281
00:46:56,601 --> 00:47:01,129
It's gone?
The jade treasure has been stolen?
282
00:47:01,673 --> 00:47:06,270
Royal Highness!
Please be merciful!
283
00:47:06,678 --> 00:47:10,546
You fools. A king's gift!
And you let it be stolen.
284
00:47:13,418 --> 00:47:14,749
Buddha bless you!
285
00:47:14,953 --> 00:47:16,387
You ask for my mercy?
286
00:47:16,655 --> 00:47:21,252
Be merciful.
And let us some time.
287
00:47:21,593 --> 00:47:25,223
With Buddha's help we might find
the treasure and return it.
288
00:47:32,971 --> 00:47:33,904
Get up.
289
00:47:34,106 --> 00:47:36,074
Thank you, Highness.
290
00:47:38,744 --> 00:47:42,703
How much time will you need?
Well, tell me.
291
00:47:44,249 --> 00:47:46,013
Your Highness,just a month.
292
00:47:46,852 --> 00:47:51,449
Alright, you'll have a month.
But what if you don't find it'?
293
00:47:55,694 --> 00:48:01,189
You hesitate? If you fail to find it,
what price will you pay?
294
00:48:02,901 --> 00:48:07,634
I'll destroy this temple and
we will commit suicide after that.
295
00:48:11,643 --> 00:48:13,475
Come in!
296
00:48:14,780 --> 00:48:18,910
Come and enter!
297
00:48:21,787 --> 00:48:22,948
This way.
298
00:48:24,456 --> 00:48:25,787
Please, come here.
299
00:48:27,426 --> 00:48:29,394
Sit down.
300
00:48:31,930 --> 00:48:34,262
What would you like to have'?
301
00:48:35,267 --> 00:48:39,397
Some beef and fried fish.
302
00:48:39,971 --> 00:48:43,566
Hey!
Some beef and fried fish!
303
00:49:18,777 --> 00:49:20,370
Here's your fish.
304
00:49:35,460 --> 00:49:39,624
Oh, I'm so clumsy.
But at least you can put it on my bill.
305
00:49:43,168 --> 00:49:43,999
Waiter!
306
00:49:47,906 --> 00:49:49,499
Do you want something else?
307
00:49:50,141 --> 00:49:51,302
Take that away!
308
00:49:54,779 --> 00:49:55,940
Just take it away!
309
00:50:17,369 --> 00:50:20,304
Sorry, didn't mean to offend.
310
00:50:20,505 --> 00:50:23,566
You don't like fish.
So I thought that you might like meat.
311
00:50:24,376 --> 00:50:28,574
It very smells tasty, try some!
312
00:50:30,749 --> 00:50:31,409
Catch it!
313
00:50:33,652 --> 00:50:35,746
It's very good. Try it!
314
00:50:42,694 --> 00:50:46,597
You refuse to eat fish or meat?
I think you're a monk.
315
00:51:22,500 --> 00:51:26,937
I've sinned, I've sinned.
Buddha bless me... Buddha bless me...
316
00:51:36,014 --> 00:51:37,812
Hey mister, what's wrong?
317
00:51:38,984 --> 00:51:41,749
This is a restaurant and not a temple.
318
00:51:43,622 --> 00:51:44,521
Stop it!
319
00:51:45,290 --> 00:51:46,280
What?
320
00:51:47,692 --> 00:51:48,853
Nothing.
321
00:51:52,697 --> 00:51:54,222
Smells delicious.
322
00:51:59,304 --> 00:52:00,294
L got you!
323
00:52:00,505 --> 00:52:01,404
Got what?
324
00:52:04,709 --> 00:52:05,403
What's wrong?
325
00:52:07,312 --> 00:52:10,577
I know it.
The service is not your problem.
326
00:52:13,852 --> 00:52:16,685
Lei Ping Fri.
Shaolin traitor!
327
00:52:20,225 --> 00:52:21,317
You have the warrant, too?
328
00:52:21,559 --> 00:52:22,287
No.
329
00:52:24,262 --> 00:52:24,728
Well...
330
00:52:25,497 --> 00:52:28,194
An old friend asked me to find you.
331
00:52:28,400 --> 00:52:30,129
Right! Same as us!
332
00:52:33,204 --> 00:52:36,333
Leave!
That's none of your business.
333
00:53:54,552 --> 00:53:58,648
Listen, I'm innocent.
334
00:54:13,805 --> 00:54:16,206
The princess is coming!
335
00:54:30,021 --> 00:54:31,887
You are the Shaolin traitor Lei Ping Fri?
336
00:54:35,460 --> 00:54:38,395
Clearly a good fighter.
It's a pity...
337
00:54:39,664 --> 00:54:43,157
that so many people want to kill you.
338
00:54:44,402 --> 00:54:48,236
Lei Ping Fri.
You should come to the palace with me.
339
00:54:48,439 --> 00:54:50,066
I'll make you an officer.
340
00:54:50,642 --> 00:54:53,339
Did you really steal the jade treasure?
341
00:54:54,679 --> 00:54:56,545
Answer the princess!
342
00:54:56,748 --> 00:54:57,715
I can answer that question.
343
00:54:59,884 --> 00:55:01,978
He didn't steal the jade treasure!
344
00:55:02,153 --> 00:55:03,143
Did you steal it'?
345
00:55:03,388 --> 00:55:04,219
Shut your mouth!
346
00:55:04,389 --> 00:55:05,618
Lang Chin!
347
00:55:08,259 --> 00:55:10,785
So you're Lang Chen.
348
00:55:11,729 --> 00:55:14,858
The well-known palace lackey.
349
00:55:17,335 --> 00:55:19,736
So many people would like to kill you.
350
00:55:21,005 --> 00:55:26,102
Come back with me to my place.
I'll promote you... downwards!
351
00:55:28,947 --> 00:55:29,880
Scumbag.
352
00:55:30,748 --> 00:55:33,080
Chin, withdraw!
353
00:55:37,789 --> 00:55:39,723
May I ask, who you are'?
354
00:55:41,125 --> 00:55:46,359
You can't impress me.
355
00:55:46,631 --> 00:55:47,393
Damn you!
356
00:56:06,751 --> 00:56:07,411
Princess!
357
00:56:21,966 --> 00:56:22,990
I'll settle with you!
358
00:56:23,668 --> 00:56:24,260
Anytime!
359
00:56:25,236 --> 00:56:25,964
No Miss, stop your quarrel!
360
00:56:26,671 --> 00:56:28,537
What? You call me Miss?
361
00:56:30,742 --> 00:56:33,006
Lei Ping Fri, you're talking to a princess!
362
00:56:33,645 --> 00:56:35,613
Lang Chin, let's go!
363
00:56:46,057 --> 00:56:47,422
Not very pretty.
364
00:56:52,563 --> 00:56:53,724
Lang Chin!
365
00:56:55,066 --> 00:56:58,229
Go to Shaolin and get the jade scepter!
366
00:56:58,970 --> 00:57:01,564
I warn you not to fail!
367
00:57:04,742 --> 00:57:08,804
If I have that scepter,
Shaolin would be under my control.
368
00:57:09,480 --> 00:57:11,505
Their tradition obliges them to obey then.
369
00:57:11,749 --> 00:57:15,151
What? I should steal the jade scepter?
370
00:57:15,653 --> 00:57:17,678
Teacher, are you serious?
371
00:57:17,889 --> 00:57:18,720
Of course I am.
372
00:57:19,691 --> 00:57:22,422
If I do that,
I'm really finished.
373
00:57:23,428 --> 00:57:28,059
The scepter is the symbol
of authority in Shaolin.
374
00:57:30,635 --> 00:57:33,764
That's exactly why I want you to steal it.
375
00:57:35,206 --> 00:57:36,503
Teacher, I...
376
00:57:38,209 --> 00:57:39,802
Don't you understand?
377
00:57:41,012 --> 00:57:45,745
The real killer is still there.
We must force him to make a move.
378
00:57:46,851 --> 00:57:49,650
And the more he thinks that he's save...
379
00:57:50,788 --> 00:57:54,656
the more he'll begin to make mistakes.
380
00:58:13,177 --> 00:58:15,942
This mission is essential.
You must succeed.
381
00:58:16,981 --> 00:58:20,178
You'll have to fight against many men.
382
00:58:21,219 --> 00:58:24,484
The guards are expert fighters.
383
00:58:26,791 --> 00:58:32,525
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
384
00:58:36,034 --> 00:58:39,470
I swear to do my best!
385
00:58:55,119 --> 00:58:57,679
You've stolen the jade scepter.
Give it back!
386
00:58:57,922 --> 00:58:59,253
Not so easy.
387
00:59:18,443 --> 00:59:21,811
Where is he? Catch him!
388
00:59:23,981 --> 00:59:25,005
Damn you!
389
00:59:28,152 --> 00:59:30,052
Chief Abbot, let me explain!
390
00:59:35,426 --> 00:59:38,953
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
391
00:59:45,703 --> 00:59:48,172
Buddha bless you!
392
00:59:58,950 --> 01:00:02,011
Chief Abbot. Lang Chin is dead.
How could this happen?
393
01:00:04,689 --> 01:00:07,681
I accept that Lei Ping Fri
is the one who stole the scepter.
394
01:00:07,892 --> 01:00:11,192
But I don't believe that
he killed Lang Chin!
395
01:00:11,629 --> 01:00:12,289
But it's true!
396
01:00:12,497 --> 01:00:16,058
Shut up!
Do you have any proof?
397
01:00:16,701 --> 01:00:19,636
I don't believe that...
398
01:00:20,171 --> 01:00:23,163
Lei Ping Fri just came here to steal
thunderhead. It doesn't make sense.
399
01:00:23,574 --> 01:00:25,269
I don't believe a word.
400
01:00:26,511 --> 01:00:28,536
Highness, it wasn't our fault.
401
01:00:29,981 --> 01:00:35,750
Lang Chin is dead.
And that's your fault.
402
01:00:36,621 --> 01:00:41,354
He died here actually...
403
01:00:42,994 --> 01:00:46,487
So you accept responsibility for this.
404
01:00:47,031 --> 01:00:48,829
What are you going to do now?
405
01:00:52,570 --> 01:00:57,667
I'll tell you in 3 days.
We meet at our founder's tomb.
406
01:00:58,075 --> 01:01:00,100
Buddha bless you!
407
01:01:43,321 --> 01:01:45,915
The princess is coming!
408
01:01:47,992 --> 01:01:48,891
Brother!
409
01:01:58,169 --> 01:01:59,568
Your Highness!
410
01:01:59,837 --> 01:02:00,736
Get up!
411
01:02:01,706 --> 01:02:02,605
Royal Highness!
412
01:02:02,807 --> 01:02:03,774
Get up!
413
01:02:04,809 --> 01:02:07,039
Everything's ready for the meeting?
414
01:02:07,378 --> 01:02:08,971
Yes, of course.
415
01:02:13,684 --> 01:02:14,674
Very well.
416
01:02:15,920 --> 01:02:18,912
Tomorrow we'll see the end of Shaolin.
417
01:02:20,458 --> 01:02:23,553
You're risking the future of Shaolin.
418
01:02:27,365 --> 01:02:30,596
Maybe Teacher Ting knows more
than we two do.
419
01:02:37,041 --> 01:02:39,772
But even so, it's such a risk.
420
01:02:40,778 --> 01:02:43,110
This is Shaolin's future that
he's gambling with!
421
01:02:44,048 --> 01:02:47,040
You know...
422
01:02:47,485 --> 01:02:49,544
it might be a trap.
423
01:02:52,256 --> 01:02:56,693
I know it seems strange.
But we have to know who's the traitor.
424
01:02:57,895 --> 01:02:59,385
I'm as confused as you.
425
01:03:22,453 --> 01:03:23,215
Hold it!
426
01:03:28,259 --> 01:03:30,785
You want to blow up the tomb!
427
01:03:38,869 --> 01:03:39,734
Hold it!
428
01:03:40,204 --> 01:03:42,229
Traitors won't get away!
429
01:04:48,739 --> 01:04:52,767
Your time is up.
Are you keeping your promise?
430
01:04:53,110 --> 01:04:58,514
Your Highness. We have failed.
431
01:04:58,949 --> 01:05:01,975
We'll destroy the temple and kill ourselves.
432
01:05:02,853 --> 01:05:06,847
Remember it was your idea.
I didn't say it.
433
01:05:34,051 --> 01:05:37,248
Shaolin is disgraced.
Lost its treasures.
434
01:05:38,322 --> 01:05:42,088
And that murderer we haven't caught yet.
435
01:05:42,760 --> 01:05:46,128
I was elected to be the abbot.
436
01:05:47,097 --> 01:05:49,691
So I'll admit guilt.
437
01:05:51,202 --> 01:05:54,103
I've leaded the temple into destruction.
438
01:05:54,538 --> 01:05:58,736
The time is expired.
439
01:05:59,009 --> 01:06:02,411
Brothers, we've sworn to burn the temple.
440
01:06:05,616 --> 01:06:07,846
And to commit suicide after doing so.
441
01:06:14,225 --> 01:06:15,215
Begin!
442
01:06:25,269 --> 01:06:27,294
Buddha bless us!
443
01:06:39,617 --> 01:06:40,482
Rest in peace.
444
01:06:50,728 --> 01:06:52,890
Buddha bless us!
445
01:06:55,666 --> 01:06:56,326
Hold it!
446
01:07:06,644 --> 01:07:10,945
Now we have you.
Take this man!
447
01:07:17,821 --> 01:07:21,917
I'm not the Shaolin traitor.
He is!
448
01:07:22,726 --> 01:07:24,888
Buddha bless you.
449
01:07:25,429 --> 01:07:26,157
Be quiet.
450
01:07:26,830 --> 01:07:29,765
Teacher, he promised the king
451
01:07:30,568 --> 01:07:35,904
to destroy us and kill the students.
452
01:07:36,206 --> 01:07:39,540
Traitor! This is a lie!
453
01:07:39,977 --> 01:07:40,569
Brother H u .
454
01:07:40,778 --> 01:07:41,939
Take this man!
455
01:07:43,213 --> 01:07:44,203
Hold it!
456
01:07:52,022 --> 01:07:54,491
Chief abbot, here's the proof.
457
01:07:55,059 --> 01:07:58,120
Speak up and tell us who's the traitor!
458
01:08:09,540 --> 01:08:12,475
It was him!
He gave us the bombs.
459
01:08:13,611 --> 01:08:19,106
He ordered us to kill our brothers.
460
01:08:19,683 --> 01:08:20,172
Lie!
461
01:08:26,490 --> 01:08:29,858
So you fooled us...
462
01:08:30,327 --> 01:08:32,728
But we should be killed as well?
Why'?
463
01:08:32,930 --> 01:08:38,596
You're right.
I was going to wipe out this temple.
464
01:08:39,236 --> 01:08:43,798
And everyone of you with it.
Including the royal family.
465
01:08:45,576 --> 01:08:48,546
Why did you pretend to
be loyal to the emperor?
466
01:08:51,048 --> 01:08:54,814
I used him like he used me.
467
01:08:57,888 --> 01:08:58,446
Hold it.
468
01:08:58,689 --> 01:09:02,057
He's a Shaolin traitor.
And therefore Shaolin should punish him!
469
01:09:02,259 --> 01:09:05,024
I'm not a traitor.
I don't belong to Shaolin.
470
01:09:05,295 --> 01:09:06,785
I'm a western Lama.
471
01:09:08,098 --> 01:09:10,328
The only reason to enter Shaolin
472
01:09:11,402 --> 01:09:17,535
was to avenge my brothers.
Wu Ti, Chi Ting, Ma Tia Sing,
473
01:09:17,975 --> 01:09:21,536
and all the men who died
when Shaolin defeated us.
474
01:09:22,312 --> 01:09:24,303
They worked together with the emperor.
475
01:09:27,851 --> 01:09:28,784
The jade treasure!
476
01:09:28,986 --> 01:09:29,817
The jade treasure!
477
01:09:30,087 --> 01:09:31,111
The jade treasure!
478
01:09:31,955 --> 01:09:37,416
Get back! Or I'll destroy myself
and your jade treasure as well.
479
01:09:37,695 --> 01:09:40,027
Damn you!
May you rot in hell.
480
01:09:40,297 --> 01:09:43,699
The treasure belongs to the west.
481
01:09:44,168 --> 01:09:46,899
The emperor stole it and gave it to you.
482
01:09:48,772 --> 01:09:49,671
He had no right to.
483
01:09:50,107 --> 01:09:54,738
That's pure Nonsense.
The treasure belongs to Shaolin.
484
01:09:54,945 --> 01:09:56,606
So you turn on me?
485
01:09:57,181 --> 01:10:00,412
After using me all these years.
486
01:10:02,886 --> 01:10:03,853
I'll destroy it!
487
01:10:04,888 --> 01:10:07,550
Hold it!
Or I'll cut your throat.
488
01:10:08,158 --> 01:10:08,750
Dare you.
489
01:10:21,972 --> 01:10:26,170
You're evil. Just because you couldn't
get it back you try to destroy it.
490
01:11:06,416 --> 01:11:08,646
Buddha bless us.
491
01:11:28,539 --> 01:11:29,529
Come on!
492
01:12:27,598 --> 01:12:28,360
Come on!
493
01:12:50,954 --> 01:12:51,443
Follow him!
494
01:13:03,567 --> 01:13:04,329
Right here.
495
01:13:35,399 --> 01:13:36,366
Are you alright?
496
01:13:37,968 --> 01:13:38,935
Let's go.
497
01:14:15,272 --> 01:14:17,001
Trying to get away?
498
01:14:18,809 --> 01:14:21,176
Of course I am and I will!
499
01:14:23,580 --> 01:14:27,676
No, you won't.
I won't let you escape.
500
01:14:28,185 --> 01:14:30,745
If I do so,
I would betray the entire temple.
501
01:14:31,922 --> 01:14:35,483
Teacher, you once taught me.
How can you do this?
502
01:14:39,229 --> 01:14:42,688
I was in exile for 30 years.
503
01:14:44,735 --> 01:14:47,796
I saw no one.
No single monk.
504
01:14:50,907 --> 01:14:56,778
No one cared about me.
Some even despised me.
505
01:14:58,949 --> 01:15:03,978
So I taught you.
That you might become Chief abbot.
506
01:15:04,187 --> 01:15:08,590
And return me from my exile.
Restore me to my position.
507
01:15:11,028 --> 01:15:14,157
I admit that this was very selfish.
508
01:15:15,365 --> 01:15:17,993
But it couldn't cause any harm to Shaolin.
509
01:15:20,070 --> 01:15:24,564
And you planned to destroy Shaolin.
510
01:15:27,444 --> 01:15:30,937
You've used the king's power to
kill all those brave young students.
511
01:15:31,848 --> 01:15:33,680
You've let them all die.
512
01:15:34,451 --> 01:15:37,512
I used you like you used me.
513
01:15:37,854 --> 01:15:41,290
First you taught me how to kill.
Then how to betray.
514
01:15:41,892 --> 01:15:44,156
And now you're using Lei Ping Fri.
515
01:15:46,363 --> 01:15:47,262
Shut up!
516
01:15:49,499 --> 01:15:53,367
I've used Lei Ping Fri after I discovered
what you're planning.
517
01:15:54,171 --> 01:16:00,110
By using him, I succeeded.
518
01:16:00,544 --> 01:16:03,013
Allowing me to come back from exile.
519
01:16:09,686 --> 01:16:11,211
You want to kill me?
520
01:16:12,022 --> 01:16:16,220
If you do that,
you would be the real Shaolin traitor.
521
01:16:57,534 --> 01:17:00,868
Once you're dead no one would know.
522
01:17:07,944 --> 01:17:11,642
But I will!
We've witnessed what you did.
523
01:17:14,618 --> 01:17:18,919
He wanted to destroy Shaolin.
He had to die!
524
01:17:19,456 --> 01:17:22,653
You're still loyal to Shaolin...
525
01:17:23,226 --> 01:17:27,094
but you only acted selfishly.
It's against all of Shaolin's rules.
526
01:17:27,731 --> 01:17:29,426
I have to take you in for punishment.
527
01:17:33,370 --> 01:17:34,360
Try it...
528
01:17:42,646 --> 01:17:45,741
Teacher Ting, please forgive me.
37831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.