All language subtitles for hunters.2020.s01e02.720p.web.h264-skgtv[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 این برنامه شامل صحنه‌های جنسی و خشونت‌آمیزی‌ست که ممکن است برای همه مناسب نباشد 2 00:00:17,268 --> 00:00:20,568 !حرکت کنید 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 !حرکت کنید 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,952 می‌شنوید، یهودی‌ها؟ 5 00:00:34,994 --> 00:00:37,246 !این موسیقیِ پادشاهانـه 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,789 !موسیقی واگنر! موسیقی رایش 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,793 ادامه بدید 8 00:00:48,132 --> 00:00:49,925 عالیـه 9 00:00:58,184 --> 00:00:59,769 ...یا الان یا هیچوقت 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,858 !یک...دو...سه 11 00:01:19,872 --> 00:01:22,166 !موسیقی یهودی‌ها رو قطع کنید 12 00:01:26,086 --> 00:01:29,840 !موسیقی لعنتی یهودی‌ها رو نزنید 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 می‌شنوید؟ 14 00:01:33,260 --> 00:01:34,762 نشنیدید چی گفتم؟ 15 00:01:34,804 --> 00:01:35,971 الان چی گفتم؟ 16 00:01:36,013 --> 00:01:37,097 !بس کنید 17 00:01:39,725 --> 00:01:40,684 !کافیـه 18 00:01:40,726 --> 00:01:41,852 !تمومش کنید 19 00:01:44,188 --> 00:01:45,689 چه مرگتونـه؟ 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 می‌خواید بمیرید؟ 21 00:01:51,654 --> 00:01:53,113 !بس کن 22 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 !کافیـه 23 00:01:55,574 --> 00:01:57,618 !تمومش کن 24 00:02:26,021 --> 00:02:27,189 ...خب 25 00:02:27,231 --> 00:02:28,899 چرا نگاه می‌کنید؟ 26 00:02:28,941 --> 00:02:30,067 !برید 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,569 !بسه دیگه 28 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 ...حرکت کنید 29 00:02:32,695 --> 00:02:34,405 !همین الان 30 00:02:34,446 --> 00:02:35,489 !برید 31 00:02:35,531 --> 00:02:37,116 !برید، برید 32 00:03:59,550 --> 00:04:09,550 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 33 00:04:09,875 --> 00:04:13,045 ...و در روز دوم، خداوند 34 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 شکارچیان را آفرید 35 00:04:15,297 --> 00:04:17,174 یالا، بیاید بریم - ...مایر - 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 یه بررسی پرونده‌ی دیگه - نمی‌دونستم داریم - 37 00:04:18,634 --> 00:04:20,552 مهدکودک اداره می‌کنیم 38 00:04:20,594 --> 00:04:23,013 اگه قشنگ بگردیم، ممکنه یه چیزی اینجا توی 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,223 پرونده‌های ریکتر باشه 40 00:04:24,264 --> 00:04:26,225 پس بیاید شروع کنیم 41 00:04:26,266 --> 00:04:27,977 آقای او، من به خاطر اینکه شما نوه‌ی 42 00:04:28,018 --> 00:04:31,271 روث رو دوست دارید، خطر زندان رو به جون نمی‌خرم 43 00:04:31,313 --> 00:04:33,148 پولی که بهم می‌دید، برای اینکار کافی نیست 44 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 فقط تویی که بهش پول میده، عزیزم 45 00:04:35,109 --> 00:04:36,860 یه سری از ما مسئولیت‌هایی داریم 46 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 ،مایر، روث خدا بیامرز 47 00:04:39,655 --> 00:04:41,448 ،نمی‌خواست اون پسر 48 00:04:41,490 --> 00:04:43,242 از اینجا سر در بیاره - حق با اونـه - 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,910 اون باید اینجا باشه - نه، نباید باشه - 50 00:04:44,952 --> 00:04:46,745 چرا، همینطوره 51 00:04:49,665 --> 00:04:51,166 ولی اون اینو نمی‌خواست 52 00:04:51,208 --> 00:04:53,794 بهم اعتماد کنید. اعتماد کنید و خودتون می‌بینید 53 00:05:15,190 --> 00:05:16,900 کارل هولستدر کیـه؟ - چی گفتی؟ - 54 00:05:16,942 --> 00:05:19,653 کارل هولستدر کیـه؟ - هولستدر؟ - 55 00:05:19,695 --> 00:05:20,988 آره 56 00:05:21,030 --> 00:05:23,407 ...جین مارتین، یا همون هاینز ریکتر 57 00:05:23,449 --> 00:05:25,576 آره - این نامه بین وسایلش - 58 00:05:25,617 --> 00:05:27,036 توی اسباب‌بازی فروشی بوده 59 00:05:27,077 --> 00:05:31,248 ...دستورات شماره‌ی چهار رو» 60 00:05:31,290 --> 00:05:33,959 درسته - «برای کارل هولستدر بفرستید... - 61 00:05:34,001 --> 00:05:37,546 ...نیویورک، پورت واشنگتن» - آره - 62 00:05:37,588 --> 00:05:39,214 اوشن‌وی، پلاک 147 63 00:05:39,256 --> 00:05:40,924 یه پیام رمزگذاری شده‌ست - آره - 64 00:05:40,966 --> 00:05:43,385 واسه خودت براونِ دایره‌المعارفی هستی (اشاره به رمانی با همین اسم) 65 00:05:43,427 --> 00:05:46,096 نمیشه ذات موجودی رو عوض کرد 66 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 خرس شکار می‌کنه 67 00:05:47,556 --> 00:05:49,141 خوک می‌رینه 68 00:05:49,183 --> 00:05:51,727 نازی هم دسیسه می‌چینه 69 00:05:51,769 --> 00:05:54,563 هیچ کارل هولستدری توی لیست نیست 70 00:05:54,605 --> 00:05:56,899 پس بانک اطلاعاتی رو می‌گردیم. یالا 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,650 بیاید شروع کنیم 72 00:05:58,692 --> 00:06:00,402 همه اینجا جا میشیم؟ 73 00:06:00,444 --> 00:06:02,905 آوردن اون بچه، اشتباه بزرگی بود 74 00:06:02,946 --> 00:06:05,574 می‌دونی چیه؟ من بچه نیستم. باشه؟ 75 00:06:05,616 --> 00:06:07,659 مراسم بارمیتزوام 7 سال پیش بوده، خواهر 76 00:06:07,701 --> 00:06:10,871 ،یکم کتاب لاویان خوندم ،با آهنگ‌های مانگو جری رقصیدم 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,539 ،بعد خوندن کتاب سفر پیامبرانم روشل رکنستین 78 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 از رو شلوار برام جق زد 79 00:06:14,625 --> 00:06:16,376 می‌دونم فکر می‌کنید یه بچه‌ام که ،هنوز کیر در نیاوردم 80 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 ولی به سن قانونی برای مشروب خوردن و سیگار کشیدن و 81 00:06:17,920 --> 00:06:20,255 ...عضو شدن توی ارتش رسیدم پس بچه نیستم 82 00:06:20,297 --> 00:06:22,966 و اگه قصد ندارید برید سراغ یه کازینوی سرخ‌پوست‌ها و 83 00:06:23,008 --> 00:06:25,761 ،رمزنگارهای ناواهو رو استخدام کنید 84 00:06:25,803 --> 00:06:27,429 فکر کنم بهم نیاز داشته باشید 85 00:06:31,892 --> 00:06:35,187 ،اگه کوچیکترین اشتباهی ازت سر بزنه بلایی به سرت میارم که 86 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 هر دفعه مری پاپینز رو توی 87 00:06:37,231 --> 00:06:40,234 تلویزیون می‌بینی، شلوارت رو خیس کنی 88 00:06:42,069 --> 00:06:43,612 گرفتی، بچه‌جون؟ 89 00:06:46,490 --> 00:06:48,700 مراسم بارمیتزوا دوست داری؟ 90 00:06:48,742 --> 00:06:50,786 به مراسم ما خوش اومدید 91 00:06:50,828 --> 00:06:52,913 نوبت توئـه، لانی 92 00:06:52,955 --> 00:06:56,708 ،خب، این ستاره‌مون نیازی به معرفی نداره 93 00:06:56,750 --> 00:07:01,171 ولی بیاید به این بچه بگیم که با کی طرفـه، باشه؟ 94 00:07:01,213 --> 00:07:03,006 شروع کن، روشل 95 00:07:03,048 --> 00:07:05,384 پسرها و دخترها، سلام 96 00:07:07,302 --> 00:07:08,846 ،عضو سابق ام‌آی6 97 00:07:08,887 --> 00:07:11,223 که حالا مسئول مدیریت و طرح مأموریتـه 98 00:07:11,265 --> 00:07:14,726 خواهر هریت، بیاید و شمع شماره یک رو روشن کنید 99 00:07:18,647 --> 00:07:19,731 !مبارکـه 100 00:07:19,773 --> 00:07:22,568 ممنون، ممنون 101 00:07:22,609 --> 00:07:23,819 !آمین 102 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 اتاق خواب من پر از پوسترهای 103 00:07:25,362 --> 00:07:27,322 این یهودیِ قوی و رویاییـه 104 00:07:27,364 --> 00:07:30,492 لانی فلش، استاد تقلید و تغییر چهره 105 00:07:30,534 --> 00:07:32,703 بیاید و شمع شماره‌ی دو رو روشن کنید 106 00:07:39,585 --> 00:07:41,086 !خودشـه! واقعاً خودشـه 107 00:07:41,128 --> 00:07:42,880 !خدای من، من عاشق فیلم‌هاتم 108 00:07:42,921 --> 00:07:45,007 !یه رابرت ردفوردِ یهودیـه 109 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 ،فعال حقوق سیاه‌پوستان، راکسی جونز 110 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 که هیچ جزئیاتی از چشمش پنهان نمی‌مونه 111 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 ،میشه این جاعل و پاک کننده‌ی صحنه‌ی جرم 112 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 شمع شماره‌ی 3 رو روشن کنه؟ 113 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 !قدرت مردم 114 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 !ایول، عزیزم 115 00:08:05,319 --> 00:08:08,655 این سلاح انسانی بعد از سه تور طولانی از ویتنام به وطن برگشته 116 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 ،جو میزوشما، سرباز ابدی شمع شماره‌ی چهار رو روشن کنید 117 00:08:17,581 --> 00:08:19,750 !خدا به آمریکا برکت دهد 118 00:08:22,502 --> 00:08:24,129 میندی و موری، شما از بزرگترین 119 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 ترس زندگی، جون سالم به در بردید 120 00:08:25,797 --> 00:08:28,258 ،میشه شما مخترعین و متخصصین سلاح نابغه 121 00:08:28,300 --> 00:08:29,676 شمع پنجم رو روشن کنید؟ 122 00:08:42,022 --> 00:08:44,691 و بالاخره، مهمونی بارمیتزوای من 123 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 بدون این فرد مهم ممکن نمی‌شد 124 00:08:47,444 --> 00:08:49,821 ،مایر آفرمن، میلیونر تأمین کننده‌ی مالی 125 00:08:49,863 --> 00:08:51,907 ،استاد نقشه کشیدن و سردسته‌ی خودخواندگان 126 00:08:51,949 --> 00:08:54,534 بیاید شمع ششم‌ام رو روشن کنید 127 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 !خیلی خب، همگی بگید سیب 128 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 !سیب 129 00:09:10,676 --> 00:09:12,594 عالیـه 130 00:09:12,636 --> 00:09:15,597 ،حالا که همه با هم آشنا شدیم 131 00:09:15,639 --> 00:09:18,934 ،بریم این کارل هولستدرِ حرومی رو پیدا کنیم 132 00:09:18,976 --> 00:09:20,352 باشه؟ 133 00:09:20,394 --> 00:09:23,063 همه چیز رو بررسی کنید 134 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 آره - تمام پرونده‌ها رو مطالعه کنید - 135 00:09:25,524 --> 00:09:27,609 دنبال هر چیزی مربوط به کارل هولستدر 136 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 یا پلاک 147اُمِ اوشن‌وی بگردید 137 00:09:29,736 --> 00:09:31,530 ...پس این 138 00:09:31,571 --> 00:09:33,407 بانک اطلاعاتیـه 139 00:09:33,448 --> 00:09:36,618 این نتیجه‌ی زحمات روث‌ـه 140 00:09:36,660 --> 00:09:39,371 اون اینکارو کرد 141 00:09:39,413 --> 00:09:41,456 مثل کاری که نوح قبل اون کرد 142 00:09:41,498 --> 00:09:43,500 ،روث یه کشتی ساخت 143 00:09:43,542 --> 00:09:48,547 ،تا گونه‌ی رو به انقراض این زمانه رو حفظ کنه 144 00:09:48,588 --> 00:09:51,216 یعنی خاطرات و حقیقت 145 00:09:51,258 --> 00:09:53,010 چطوری؟ 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,720 چطوری این کارا رو کرده؟ 147 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 تمام پرونده‌ها و سوابق محرمانه رو 148 00:09:58,598 --> 00:10:00,434 پیدا و جمع کرد 149 00:10:00,475 --> 00:10:03,020 با هزاران بازمانده مصاحبه کرد 150 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 کاش وقتی زنده بود، درباره‌ی همه‌ی اینا می‌دونستم 151 00:10:14,865 --> 00:10:18,201 اون هنوزم زنده‌ست، پسرم 152 00:10:18,243 --> 00:10:21,538 یاد و خاطره‌اش توی بانک اطلاعاتی زنده‌ست 153 00:10:21,580 --> 00:10:23,749 اون قلب تپنده‌ی اینجاست 154 00:10:23,790 --> 00:10:26,251 حسش نمی‌کنی؟ 155 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 اون اینجاست 156 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 از کجا شروع کنم؟ 157 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 !سامرز 158 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 !سامرز، باز کن 159 00:11:00,911 --> 00:11:03,246 !هی، خانم، ساعت پنج صبحـه 160 00:11:03,288 --> 00:11:05,248 ،جناب، اگه خیر و صلاح خودتونو بدونید 161 00:11:05,290 --> 00:11:06,541 برمی‌گردید تبلیغِ 162 00:11:06,583 --> 00:11:08,335 پمپ کیرتونو می‌بینید، باشه؟ 163 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 من خسته‌ام، گشنه‌ام، توی فلوریدام 164 00:11:10,379 --> 00:11:12,839 الان با من در نیُفت، باشه؟ !سامرز 165 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 چه غلطی می‌کنی؟ - هی - 166 00:11:14,508 --> 00:11:16,009 ...تو 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 رفتم خونه‌ی گرتل 168 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 چی؟ تمام شب اونجا بودی؟ 169 00:11:22,224 --> 00:11:24,267 یه حدسی داشتم 170 00:11:24,309 --> 00:11:27,437 پس...دوباره اونجا رو گشتم 171 00:11:27,479 --> 00:11:29,523 و اینو پیدا کردم 172 00:11:41,785 --> 00:11:44,538 ولی ناسا گفت اون پناهنده‌ی جنگی بوده 173 00:11:44,579 --> 00:11:46,456 با اینحال ایناهاشش 174 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 مثل یه دختر سفیدپوست توی 175 00:11:48,792 --> 00:11:52,003 کنسرت اینگلبرت هامپردینک هیجان‌زده‌ست 176 00:11:52,045 --> 00:11:55,298 پس فکر می‌کنی اون یه...نازی بوده؟ 177 00:11:55,340 --> 00:11:57,426 به نظرم یه شیمی‌دانِ نازی بوده 178 00:11:57,467 --> 00:12:00,762 .سیکلون ب .آفت‌کُشِ صنعتی 179 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 با همین گاز مسمومش کردن 180 00:12:03,974 --> 00:12:07,394 همونطور که گفتم، انگار قضیه شخصی بوده 181 00:12:07,436 --> 00:12:09,980 ...فکر کنم 182 00:12:10,021 --> 00:12:12,816 گرتل یه ارتباطی با اتاق‌های گاز داشته 183 00:12:12,858 --> 00:12:14,401 خدایا 184 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 نازی‌ها چطوری وارد آمریکا شدن؟ 185 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 با اولین پرواز برمی‌گردم نیویورک تا سر در بیارم 186 00:12:18,196 --> 00:12:20,782 با اداره‌ی مهاجرت حرف می‌زنم تا ببینم چی می‌تونن بهم بگن 187 00:12:20,824 --> 00:12:23,785 .آره، من هم اینجا یکم تحقیق می‌کنم .ببینم چی دستگیرم میشه 188 00:12:23,827 --> 00:12:27,080 اگه چیزی پیدا کردم، بهت زنگ می‌زنم 189 00:12:27,122 --> 00:12:29,875 خیلی کوچیک به نظر میومد، مگه نه؟ 190 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 شبیه یه هیولا نبود 191 00:12:31,543 --> 00:12:34,212 پیر و کوچیک و معمولی به نظر میومد 192 00:12:35,213 --> 00:12:36,965 هیولاها می‌تونن کوچیک باشن 193 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 هیولاها می‌تونن پیر باشن 194 00:12:40,051 --> 00:12:42,804 حتی ما هم می‌تونیم هیولا باشیم 195 00:12:45,015 --> 00:12:48,018 کِی می‌رسیم؟ - بسه. بسه. پاهاتو ببر پایین - 196 00:12:48,059 --> 00:12:51,354 من می‌خوام «تایلر ببره» رو توی دنیای والی» ببینم» 197 00:12:51,396 --> 00:12:52,522 هیس - بادوم‌زمینی؟ - 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 نه، اون حساسیت داره 199 00:12:54,649 --> 00:12:57,736 من می‌خوام 200 00:12:57,777 --> 00:13:00,697 بفرمایید 201 00:13:00,739 --> 00:13:02,532 بادوم‌زمینی؟ 202 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 خیلی بده؟ 203 00:13:09,080 --> 00:13:13,084 حساسیتش. یعنی...مرگباره؟ 204 00:13:13,126 --> 00:13:16,505 می‌تونه باشه. آره 205 00:13:19,925 --> 00:13:24,179 ترسناکـه. راه بدی برای مُردنـه 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,932 ...خب 207 00:13:26,973 --> 00:13:29,851 به زودی یه درمانی پیدا میشه 208 00:13:29,893 --> 00:13:31,520 تا نشه بیخیال نمیشم 209 00:13:31,561 --> 00:13:34,272 من هم همینطور 210 00:13:36,942 --> 00:13:39,819 ...می‌دونی 211 00:13:39,861 --> 00:13:43,365 حساسیت‌ها یه اختراع مدرن هستن 212 00:13:43,406 --> 00:13:48,245 مثل افسردگی یا اسکیزوفرنی 213 00:13:49,996 --> 00:13:53,458 چون قدیما به طبیعت اجازه‌ی حکومت می‌دادیم و 214 00:13:53,500 --> 00:13:58,380 افراد ضعیف و مریض رو از ما جدا می‌کرد 215 00:13:58,421 --> 00:14:01,800 ما رو...پاک و خالص نگه می‌داشت 216 00:14:04,094 --> 00:14:09,224 تو این زمونه، خب، یه دارویی برای هر چیزی هست 217 00:14:09,266 --> 00:14:12,477 با اینحال تمام مردم یهو مریض شدن 218 00:14:12,519 --> 00:14:15,772 و مریض‌ها انقدر خشونت و عذاب ایجاد کردن که 219 00:14:15,814 --> 00:14:18,692 آدم برای سر عقل موندن باید سوار یه هواپیما بشه و 220 00:14:18,733 --> 00:14:20,569 پول بده و با حیواناتِ 221 00:14:20,610 --> 00:14:22,612 انسان‌مانند عکس بندازه 222 00:14:24,072 --> 00:14:25,824 فقط چون به خدمه‌ی مهربون هواپیما می‌گیم که 223 00:14:25,865 --> 00:14:30,495 یه پسربچه نباید بادوم‌زمینی بخوره 224 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 یا شاید باید بخوره 225 00:14:32,581 --> 00:14:35,834 ،چون اون خود سمّـه 226 00:14:35,875 --> 00:14:40,130 و این درمانـه 227 00:14:41,506 --> 00:14:43,925 پس...بادوم‌زمینی می‌خوای؟ 228 00:14:50,682 --> 00:14:52,350 ،«امشب در «فرست ویت فریست 229 00:14:52,392 --> 00:14:55,812 بیف سیمپسون در قتل‌عام وحشتناک خانواده‌اش 230 00:14:55,854 --> 00:15:00,025 چیزای کوچیکـه که بیشتر دلم براشون تنگ میشه 231 00:15:00,066 --> 00:15:03,653 ...خوردن پیتزای لیتل سزارز 232 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 ،«تماشای سریال «مرد شش‌میلیون‌دلاری 233 00:15:06,197 --> 00:15:08,199 بغل کردن روی مبل 234 00:15:08,241 --> 00:15:12,412 «فقط گفتن اینکه «دوست‌تون دارم 235 00:15:16,041 --> 00:15:18,376 کاش کار بیشتری از دستم برمیومد 236 00:15:20,587 --> 00:15:24,549 کاش...من جای اونا بودم 237 00:15:27,260 --> 00:15:29,679 ...ولی لاتیِ من همیشه می‌گفت 238 00:15:32,349 --> 00:15:36,561 عشق یعنی هیچوقت مجبور نشی بگی که متأسفی 239 00:15:46,821 --> 00:15:48,406 این ارائه‌ی مخصوصی از 240 00:15:48,448 --> 00:15:50,116 فرست ویت فریست بود 241 00:15:50,158 --> 00:15:52,827 ،و حالا برمی‌گردیم سراغ برنامه‌های عادی 242 00:15:52,869 --> 00:15:55,163 «می اند د چیمپ» 243 00:16:02,003 --> 00:16:04,297 ما رو یادت نیست، مگه نه؟ 244 00:16:04,339 --> 00:16:06,883 فکر نکنم 245 00:16:06,925 --> 00:16:09,511 ،مادرم همیشه می‌گفت «موری، قیافه‌ی فراموش شدنی‌ای داری» 246 00:16:09,552 --> 00:16:11,680 ،از 5 تا 8 سالگیم ،هر بار که منو می‌دید 247 00:16:11,721 --> 00:16:13,098 دوباره خودشو معرفی می‌کرد 248 00:16:13,139 --> 00:16:15,058 جونِ تو 249 00:16:15,100 --> 00:16:17,644 ...خب، تو فقط 250 00:16:17,686 --> 00:16:22,315 یه پسربچه بودی...پنج یا شیش سالت بود 251 00:16:22,357 --> 00:16:27,278 مادربزرگت تو رو آورد تا ما رو توی «آرتز دلی» ببینی 252 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 آره، آره - یادتـه، موری؟ - 253 00:16:29,364 --> 00:16:33,243 بچه‌ی خیلی نازی بودی 254 00:16:33,284 --> 00:16:36,788 دقیقاً شبیه اون بودی 255 00:16:36,830 --> 00:16:39,541 هی، یه چیزی پیدا کردم 256 00:16:39,582 --> 00:16:42,001 یه نامه‌ی اس‌اس* از اردوگاه بوخن‌والد (گردان حفاظتی حزب نازی) 257 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 ،اسم یه مهندس نازی توشـه کارل هولستدر 258 00:16:45,338 --> 00:16:48,007 .مهندس. اردوگاه بوخن‌والد .قطعاً به هم مرتبطن 259 00:16:49,467 --> 00:16:51,261 آره 260 00:16:53,179 --> 00:16:55,849 ،کارل هولستدر 261 00:16:55,890 --> 00:17:00,019 نی‌نواز بوخن‌والد 262 00:17:00,061 --> 00:17:02,647 اون رئیس تشریفات اردوگاه بوخن‌والد 263 00:17:02,689 --> 00:17:05,024 یه مهندس رادیوی باهوش 264 00:17:05,066 --> 00:17:07,694 اون مرکز کنترل اردوگاه رو اداره می‌کرد 265 00:17:07,736 --> 00:17:10,572 ،ولی در روز شنبه 266 00:17:10,613 --> 00:17:13,491 ،نمایش وحشتناکش رو برگزار کرد «ستاره‌ی بوخن‌والد» 267 00:17:13,533 --> 00:17:15,410 !عصرتون بخیر، اهالی بوخن‌والد 268 00:17:15,452 --> 00:17:16,786 ،مسئول مراسم‌های شما 269 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 سروان هولستدر صحبت می‌کنه 270 00:17:19,205 --> 00:17:21,332 با یه قسمت دیگه از برنامه‌ی 271 00:17:21,374 --> 00:17:24,544 !ستاره بوخن‌والد خدمتتون هستم 272 00:17:35,972 --> 00:17:38,725 یه رقابت آوازخوانی بود 273 00:17:38,767 --> 00:17:41,561 یه استعدادیابیِ سادیستی 274 00:17:41,603 --> 00:17:46,524 هر شنبه، هولستدر ده نفر رو جمع می‌کرد و 275 00:17:46,566 --> 00:17:51,112 مجبورشون می‌کرد برای جون‌شون آواز بخونن 276 00:17:57,827 --> 00:17:59,829 ...اگه کسی خارج می‌خوند 277 00:17:59,871 --> 00:18:01,998 ،اون یه ر بمل هستش 278 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 شماره‌ی 218763 279 00:18:19,808 --> 00:18:21,351 ...اگه کلمات رو یادت می‌رفت 280 00:18:21,392 --> 00:18:23,937 یالا، 217742 281 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 «در سرزمین پربرکتِ پدران ما» 282 00:18:39,869 --> 00:18:42,789 ...یه نفر ربع پرده جلوتر می‌خونه 283 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 تا اینکه فقط یه نفر باقی می‌موند 284 00:18:57,428 --> 00:19:02,016 ...خب، آقای هولستدر 285 00:19:02,058 --> 00:19:04,811 بیا ببینیم 286 00:19:11,192 --> 00:19:14,279 نظرت درباره‌ی شکارچیان چیه؟ 287 00:19:14,320 --> 00:19:16,406 حسابی منو می‌ترسونن 288 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 !آره 289 00:19:20,869 --> 00:19:24,789 حالا چطوری استخدام‌شون کردی، پروفسور ایکس؟ 290 00:19:27,917 --> 00:19:30,295 نه 291 00:19:32,672 --> 00:19:34,716 ...خب 292 00:19:36,134 --> 00:19:38,928 رفتم سراغ یه واسطه‌ی ازدواج 293 00:19:40,052 --> 00:19:42,252 ولی اون فقط یه واسطه نیست 294 00:19:48,980 --> 00:19:50,732 آره، ممنون 295 00:19:53,610 --> 00:19:56,237 خدای من 296 00:19:56,279 --> 00:19:59,324 سلام، عزیز دلم - باورم نمیشه - 297 00:19:59,365 --> 00:20:02,035 من هم باورم نمیشه 298 00:20:02,076 --> 00:20:05,121 عزیزم - بیا بشین، مایرلی. بشین - 299 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 چه محله‌ای 300 00:20:07,624 --> 00:20:09,250 می‌دونم. خیلی باکلاسـه 301 00:20:09,292 --> 00:20:14,213 درسته. خیلی خوشحالم با لباس خوب اومدم 302 00:20:14,255 --> 00:20:16,049 سی سالـه توی محله‌ی جدیدمون توی منهتن هستیم 303 00:20:16,090 --> 00:20:20,219 ،با من افطار نمی‌کنی توی سوکای من شرکت نمی‌کنی 304 00:20:20,261 --> 00:20:23,806 این واسطه‌ی قدیمی چیکار کرده که لایق چنین احترامیـه؟ 305 00:20:23,848 --> 00:20:25,934 خب، من دنبال همسر نمی‌گردم، هیلدا 306 00:20:25,975 --> 00:20:28,227 ...پس...اگه مشکلی نداری 307 00:20:28,269 --> 00:20:31,147 چهل سالـه که دلت پیش روث گیر کرده 308 00:20:31,189 --> 00:20:33,358 این طولانی‌ترین «منو دوست داره یا نداره»ی دنیا 309 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 هستش، بعد از داستان یعقوب و راحل 310 00:20:35,610 --> 00:20:36,986 خدایا 311 00:20:37,028 --> 00:20:41,449 این همه محافظ برای یه واسطه‌ی پیر یکم زیادیـه، مگه نه؟ 312 00:20:41,491 --> 00:20:45,161 خب، می‌دونی، موجودی خطرناک‌تر از 313 00:20:45,203 --> 00:20:47,372 یه مادر یهودی با دختر مجرد به ذهنت می‌رسه؟ 314 00:20:49,874 --> 00:20:53,002 توی روز واسطه‌ی ازدواجی 315 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 ولی خودتو دست کم نگیر، چون کار خانم‌های 316 00:20:55,964 --> 00:20:58,800 شایعه پراکن رو تبدیل به کاسبی کردی 317 00:20:58,841 --> 00:21:02,261 دفترچه تلفن رو تبدیل به یه سلاح کردی 318 00:21:02,303 --> 00:21:05,264 تو تعمیرکار دنیای یهودی‌ها هستی، نه؟ 319 00:21:06,975 --> 00:21:09,310 ...پس 320 00:21:09,352 --> 00:21:12,313 ،اگه برای عروس یا حتی یه سکس نیومدی 321 00:21:12,355 --> 00:21:15,817 می‌دونی، آدم به این فکر میفته که چرا یه آقایی از خیابون پارک 322 00:21:15,858 --> 00:21:18,152 این همه راه رو برای دیدن من اومده 323 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 برو سر اصل مطلب، عزیزم 324 00:21:22,782 --> 00:21:27,036 ،خب...من و روث 325 00:21:27,078 --> 00:21:29,914 یه چیزی پیدا کردیم 326 00:21:29,956 --> 00:21:33,209 ...دوتا دکتر نازی 327 00:21:33,251 --> 00:21:37,505 که اینجا بین ما زندگی می‌کنن 328 00:21:37,547 --> 00:21:40,800 پس بهت نیاز داریم، هیلدا 329 00:21:40,842 --> 00:21:45,388 ،اگه توی این قضیه کمکت کنم خیلی‌ها متوجه میشن 330 00:21:45,430 --> 00:21:48,433 توی زمینه‌ی کاریِ من، توجه یعنی مرگ 331 00:21:52,520 --> 00:21:56,065 31سال از آزادی می‌گذره 332 00:21:56,107 --> 00:22:01,029 ،می‌دونی، توی این 31 سال من 345تا زوج رو فرستادم خونه‌ی بخت که 333 00:22:01,070 --> 00:22:05,074 منجر به تولد 957 یهودیِ جدید شده 334 00:22:05,116 --> 00:22:09,412 و هفت‌تا خانم هم در حال حاضر باردارن 335 00:22:11,414 --> 00:22:13,833 باید برای خدا کافی باشه، مایر 336 00:22:20,381 --> 00:22:22,759 فکر کنم مسئولیت بهتر کردن دنیا 337 00:22:22,800 --> 00:22:27,764 برای این 957 نفر هم به عهده‌ی منـه 338 00:22:30,266 --> 00:22:33,102 میگی نازی‌هایی بین ما هستن؟ 339 00:22:34,353 --> 00:22:37,607 ...پس گمونم ازم می‌خوای که 340 00:22:37,648 --> 00:22:39,942 یه تیم 341 00:22:39,984 --> 00:22:44,864 افراد خیلی ماهر و پنهان رو می‌خوام 342 00:22:44,906 --> 00:22:46,157 ما یه تیم نیستیم، عزیزم 343 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 نه - نه؟ - 344 00:22:47,533 --> 00:22:50,078 ما در راه خدا کار می‌کنیم 345 00:22:50,119 --> 00:22:53,706 این یجور...اجتماع خداییـه 346 00:22:53,748 --> 00:22:57,710 ،تو گروهی رو می‌خوای که بلد باشن چطوری قوانین رو زیر پا بذارن 347 00:22:57,752 --> 00:23:02,173 کسایی که خودشون عدالت رو اجرا می‌کنن 348 00:23:02,215 --> 00:23:05,009 «یه گروه اراذل، درست مثل فیلم «دوازده مرد خبیث 349 00:23:07,845 --> 00:23:11,849 957 350 00:23:11,891 --> 00:23:16,395 ،هیلدا، اگه خدا این رو نشنوه 351 00:23:16,437 --> 00:23:18,773 پس حتماً کَره 352 00:23:18,815 --> 00:23:21,692 957 353 00:23:25,404 --> 00:23:29,367 هنوز 5,999,043 نفر کم داریم 354 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 آره 355 00:23:30,660 --> 00:23:34,038 ولی هنوز وقت داریم، درسته؟ 356 00:23:34,080 --> 00:23:36,207 آره 357 00:23:36,249 --> 00:23:38,251 ،یالا 358 00:23:38,292 --> 00:23:41,504 بریم این اراذل رو واست پیدا کنیم 359 00:23:41,546 --> 00:23:43,297 رفتی سراغ یه واسطه‌ی ازدواج 360 00:23:43,339 --> 00:23:44,549 تا یه گروه شکارچی نازی تشکیل بدی؟ 361 00:23:44,590 --> 00:23:47,885 این...یهودی‌ترین چیزیـه که به عمرم شنیدم 362 00:23:47,927 --> 00:23:49,053 چرا قبول کردن؟ 363 00:23:50,805 --> 00:23:55,601 به موقعش...می‌تونی داستان‌هاشون رو بفهمی 364 00:23:55,643 --> 00:23:57,520 اسرارشون رو 365 00:23:57,562 --> 00:24:01,107 و شاید تو هم مال خودتو بهشون بگی 366 00:24:02,984 --> 00:24:07,196 کمی بعد میریم. وقت شکاره 367 00:24:07,238 --> 00:24:10,241 .فقط...گفتم نه من دخترعموی 368 00:24:10,283 --> 00:24:12,243 خپلِ گنده‌ات، یعنی 369 00:24:12,285 --> 00:24:14,370 ایلین شکن‌اشتاینِ غیرقابل تحمل رو 370 00:24:14,412 --> 00:24:15,788 نمی‌شونم نزدیک خودمون، موری 371 00:24:15,830 --> 00:24:19,041 .این عروسیـه ایمی‌ـه .همونجایی می‌شینه که ایمی می‌خواد 372 00:24:19,083 --> 00:24:21,252 می‌دونی که هنوزم ازم به خاطر نیومدن 373 00:24:21,294 --> 00:24:23,212 به شام مراسم سیمخاط تورا ازم عذرخواهی نکرده 374 00:24:23,254 --> 00:24:24,964 شب قبلش، شوهرش فوت کرده بود 375 00:24:25,006 --> 00:24:28,134 خب، دقیقاً. یعنی یه روز برای تماس گرفتن وقت داشت 376 00:24:28,176 --> 00:24:29,969 سوار ماشین شو 377 00:24:34,891 --> 00:24:36,517 باشه 378 00:24:37,852 --> 00:24:41,147 شرمنده، رفیق 379 00:24:41,189 --> 00:24:43,816 شرط می‌بندم تابحال یه ستاره‌ی فیلم ندیدی 380 00:24:45,258 --> 00:24:46,402 در چه حالی؟ 381 00:24:46,444 --> 00:24:48,446 خوبم، آره 382 00:24:48,487 --> 00:24:51,449 می‌دونی، ترسش از بین میره 383 00:24:51,490 --> 00:24:53,075 چی؟ نه، نه 384 00:24:53,117 --> 00:24:56,162 ...نه، من...ردیفم. فقط 385 00:24:56,204 --> 00:24:57,580 ،به اندازه‌ی یه کیر ختنه نشده 386 00:24:57,622 --> 00:25:00,541 توی مراسم ختنه ترسیدی؟ من هم همینطور بودم 387 00:25:00,583 --> 00:25:02,835 راحت‌تر میشه. بهم اعتماد کن 388 00:25:05,755 --> 00:25:10,635 می‌دونی، من روث رو مثل مادربزرگ خودم دوست داشتم 389 00:25:10,676 --> 00:25:13,095 ،ولی اگه چند سال جوون‌تر بود 390 00:25:13,137 --> 00:25:15,014 احتمالاً یجور دیگه دوستش داشتم 391 00:25:15,056 --> 00:25:17,934 می‌دونی منظورم چیه؟ می‌زدمش به بدن 392 00:25:17,975 --> 00:25:19,518 می‌کردم توش 393 00:25:19,560 --> 00:25:22,104 خیلی زشتـه، مرد - هی، وقتی پیدام کرد، وضعم خراب بود - 394 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 خب؟ اون منو کوبید و از نو ساخت 395 00:25:25,441 --> 00:25:27,526 نه به خوبی کریس کریستوفرسون 396 00:25:27,568 --> 00:25:29,612 کون اونو باید بذارن توی موزه‌ی لوور 397 00:25:29,654 --> 00:25:31,364 ...اون...لعنتی معجزه‌ست 398 00:25:31,405 --> 00:25:33,074 ولی اون نجاتم داد 399 00:25:33,115 --> 00:25:34,992 اون نجاتت داد؟ - آره - 400 00:25:35,034 --> 00:25:38,120 آره، روث خانم خیلی خاصی بود 401 00:25:38,162 --> 00:25:42,083 ،و به خاطر اینکه اونو دوست داشتم تو رو هم دوست دارم، داداش 402 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 پس اگه هرکدوم از این کیری‌ها ...واست شاخ و شونه کشیدن، من 403 00:25:46,045 --> 00:25:47,463 ،خب، باهاشون در نمیفتم 404 00:25:47,505 --> 00:25:49,131 ،چون حسابی ازشون می‌ترسم 405 00:25:49,173 --> 00:25:50,883 ولی صد درصد پشت سرشون بهت میگم که 406 00:25:50,925 --> 00:25:54,220 «آره، آدمای عنی‌ان» 407 00:25:54,262 --> 00:25:57,306 قابلتو نداره. لانی فلش هواتو داره 408 00:25:57,348 --> 00:26:00,559 چیکز و بوتی‌هول عمراً اینو باورشون نمیشه 409 00:26:00,601 --> 00:26:02,436 آره، بوتی‌کال کیه؟ 410 00:26:02,478 --> 00:26:05,481 ...بوتی‌هول و چیکز. اونا 411 00:26:05,523 --> 00:26:07,566 دوتا بچه توی محله‌ی منن 412 00:26:07,608 --> 00:26:10,861 آره. خب، کاش می‌تونستن الان تو رو ببینن، نه؟ 413 00:26:10,903 --> 00:26:13,572 یه ابرقهرمان یهودیِ واقعی 414 00:26:13,614 --> 00:26:18,160 .نگران نباش، مرد .حسابی خوش می‌گذره 415 00:26:18,202 --> 00:26:20,788 درست مثل فیلم‌هاست 416 00:26:28,004 --> 00:26:30,172 این تابستان 417 00:26:30,214 --> 00:26:31,841 نازی‌ها مراقب باشن 418 00:26:33,301 --> 00:26:37,263 این ارتشِ شب می‌خواد شما رو بکُشه 419 00:26:37,305 --> 00:26:40,850 رایش؟ بی رایش 420 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 ،ارائه‌ای از اوریون پیکچرز 421 00:26:44,562 --> 00:26:47,064 شکارچیان 422 00:26:47,106 --> 00:26:49,817 با عضو جدید، جونا هایدل‌بام 423 00:26:49,859 --> 00:26:53,237 در نقش کدشکن 424 00:26:53,279 --> 00:26:55,573 جونا؟ 425 00:26:55,614 --> 00:26:59,785 ردیفی؟ با خودت مِن‌مِن می‌کردی 426 00:26:59,827 --> 00:27:03,247 ...آره، خوبم. فقط یه کوچولو 427 00:27:03,289 --> 00:27:05,333 گلوم میخارید، می‌دونی؟ 428 00:27:05,374 --> 00:27:08,461 سرفه‌ام اومد 429 00:27:08,502 --> 00:27:09,879 ،وقت رفتنـه 430 00:27:09,920 --> 00:27:12,340 کدشکن 431 00:27:26,437 --> 00:27:28,647 اداره‌ی مهاجرت و شهروند سازی 432 00:27:28,689 --> 00:27:31,150 .سلام، بتی. میلی هستم ،پروازم تأخیر داشت 433 00:27:31,192 --> 00:27:33,110 ...ولی یه ساعت دیگه میام اونجا، پس 434 00:27:33,152 --> 00:27:35,446 .خودتو خسته نکن، میل .پرونده‌ای که خواسته بودی رو پیدا کردم 435 00:27:35,488 --> 00:27:37,656 خب؟ - گرتل فیشر. هیچی توش نیست - 436 00:27:37,698 --> 00:27:39,533 منظورت چیه هیچی توش نیست؟ 437 00:27:39,575 --> 00:27:42,703 نمی‌دونم. تخلیه شده. خالیـه 438 00:27:42,745 --> 00:27:45,956 همه‌ی پرنده‌هاتون خالی‌ان؟ - نه، فقط مال اون و یکی دیگه - 439 00:27:45,998 --> 00:27:48,042 انگار برادرشـه. هانس فیشر 440 00:27:48,084 --> 00:27:49,502 هانس فیشر؟ 441 00:27:49,543 --> 00:27:52,755 پرونده‌های خانواده‌شون فقط گم و گور شدن 442 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 مادرم مجبورم کرد امروز صبح باهاش ورزش کنم 443 00:27:58,928 --> 00:28:01,597 مجبورم کرد روش جلوگیری از بارداری رو باهاش انجام بدم 444 00:28:01,639 --> 00:28:05,059 ،داداش، اگه فکر می‌کنی این روش مؤثره 445 00:28:05,101 --> 00:28:06,685 مطمئن باش نیست 446 00:28:09,188 --> 00:28:11,649 پله‌های لعنتی 447 00:28:11,690 --> 00:28:14,360 هی، جِی 448 00:28:14,402 --> 00:28:17,696 جواب نمیده. از دستمون عصبانیـه 449 00:28:17,738 --> 00:28:19,990 باید باهامون حرف بزنی، داداش 450 00:28:20,032 --> 00:28:22,618 .آره، نباید ولت می‌کردیم ...باید 451 00:28:22,660 --> 00:28:24,370 ببین، ما متأسفیم، باشه؟ 452 00:28:24,412 --> 00:28:25,830 ما...نباید جا می‌زدیم 453 00:28:25,871 --> 00:28:27,498 خونه نیست 454 00:28:29,959 --> 00:28:32,461 دو روزه ندیدمش 455 00:28:32,503 --> 00:28:35,881 دو روز؟ 456 00:28:35,923 --> 00:28:39,635 راستش داشتم نگران می‌شدم 457 00:28:39,677 --> 00:28:43,681 قضیه خیلی مشکوک به نظر میاد 458 00:28:43,722 --> 00:28:46,434 کدوم گوری رفتـه؟ 459 00:28:46,475 --> 00:28:49,687 آره، هانس و گرتل 460 00:28:49,728 --> 00:28:51,981 چند سالی با هم صحبت نمی‌کردن 461 00:28:52,022 --> 00:28:55,276 می‌دونی که خواهر برادرا چطوری ممکنه از هم جدا بشن 462 00:28:55,317 --> 00:28:58,154 ،ولی وقتی پسرش درباره‌ی تصادف زنگ زد 463 00:28:58,195 --> 00:29:00,531 خیلی ناراحت شدم 464 00:29:00,573 --> 00:29:03,325 گرتل خیلی خانم خوبی بود 465 00:29:03,367 --> 00:29:05,619 ممنونم، خانم فیشر - بفرمایید - 466 00:29:05,661 --> 00:29:08,205 ...میشه بپرسم 467 00:29:08,247 --> 00:29:10,583 چرا اف‌بی‌آی در این باره تحقیق می‌کنه؟ 468 00:29:10,624 --> 00:29:13,878 .خب، اون برای ناسا کار می‌کرد .فقط یه رویه‌ی استاندارده 469 00:29:15,296 --> 00:29:18,716 راستش، فرنی، امیدوار بودم که بتونم با شوهرت صحبت کنم 470 00:29:18,757 --> 00:29:21,385 ...خب 471 00:29:21,427 --> 00:29:23,804 متأسفانه امکانش نیست 472 00:29:23,846 --> 00:29:28,642 هانس 6 ماه پیش توی یه تصادف عمرشو داد به شما 473 00:29:28,684 --> 00:29:30,728 متأسفم 474 00:29:30,769 --> 00:29:35,399 آره، اون...دیروقت با ماشین میومد خونه 475 00:29:35,441 --> 00:29:42,198 به خاطر شیوع آبله مرغون توی شهر تا دیروقت کار می‌کرد 476 00:29:42,239 --> 00:29:44,492 هیچوقت نمی‌ذاشت یه بچه هم 477 00:29:44,533 --> 00:29:47,369 بدون درمان بمونه 478 00:29:47,411 --> 00:29:52,082 ،پلیس گفت به نظر میاد موتورش ترکیده 479 00:29:54,126 --> 00:29:59,465 نیروی اون...باعث شده دندوناش از دهنش بریزن بیرون 480 00:30:07,139 --> 00:30:11,060 متوجه چیز عجیبی قبل مرگ شوهرت نشدی؟ 481 00:30:11,101 --> 00:30:13,729 اون نگران نبود؟ 482 00:30:13,771 --> 00:30:16,148 کسی اذیتش می‌کرد؟ 483 00:30:16,190 --> 00:30:20,027 نه. منظورتون چیه؟ 484 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 اوه، فقط می‌خوام همه چیز رو بررسی کنم 485 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 اون خیلی خوشتیپ بوده 486 00:30:30,496 --> 00:30:32,331 نوشته بود که هانس هم 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,291 مثل خواهرش، پناهنده‌ی جنگی بوده 488 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 زمان جنگ چیکار می‌کرد؟ 489 00:30:35,876 --> 00:30:38,337 هانس یه دکتر بود 490 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 صلیب سرخ 491 00:30:42,299 --> 00:30:46,345 به یهودی‌ها هم کمک می‌کرد؟ - بله - 492 00:30:46,387 --> 00:30:48,389 نظرش نسبت به اونا چی بود؟ 493 00:30:48,430 --> 00:30:52,351 خب، نظر همه نسبت به اونا چیه، عزیزم؟ 494 00:30:52,393 --> 00:30:54,520 اونا یهودی‌ان 495 00:30:56,772 --> 00:30:59,817 ببخشید...می‌تونم از دستشویی‌تون استفاده کنم؟ 496 00:32:05,841 --> 00:32:08,802 اینجا چیکار می‌کنی؟ 497 00:32:08,844 --> 00:32:12,973 ممنونم. ممنونم که وقت گذاشتید 498 00:32:35,162 --> 00:32:38,415 !کرک، کاپیتان کرک! حرف بزن 499 00:32:38,457 --> 00:32:40,876 !خدایا، کاپیتان کرک 500 00:32:40,918 --> 00:32:43,962 کونم بذار، اسپاک 501 00:32:44,004 --> 00:32:46,048 ،کیرتو بکن توی بخش موشک‌های فوتونی‌ام 502 00:32:46,090 --> 00:32:47,841 نیمه والکانِ عوضی 503 00:32:52,262 --> 00:32:56,266 صبح بخیر، سناتور اوهر - یعنی چی؟ - 504 00:32:56,308 --> 00:32:59,019 .میدم دستگیرتون کنن !میگم بکُشن‌تون 505 00:32:59,061 --> 00:33:03,190 نه، نه، نه، نه، عزیزم. اینکارو نمی‌کنی 506 00:33:03,232 --> 00:33:06,568 ،تو دوست داری نقش بازی کنی پس بیا همینکارو بکنیم 507 00:33:06,610 --> 00:33:09,613 اوضاع از این قراره، آقای اوهر 508 00:33:09,655 --> 00:33:12,533 شما به اطاله‌ی بررسی‌تون برای برداشتن تحریم‌های 509 00:33:12,574 --> 00:33:16,787 ،محصولات آمریکای جنوبی خاتمه می‌دید ،و اگه اینکارو نکنید 510 00:33:16,829 --> 00:33:20,124 این عکس‌ها میرن روی صفحه‌ی اصلیِ تمام روزنامه‌ها 511 00:33:20,165 --> 00:33:22,292 از اینجا تا سیاره‌ی والکان 512 00:33:22,334 --> 00:33:24,378 شما دیگه کی هستید؟ 513 00:33:24,420 --> 00:33:29,007 ما آدم خوبا هستیم، کاپیتان کرک 514 00:33:29,049 --> 00:33:32,845 می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم 515 00:33:45,774 --> 00:33:49,194 بیاید حساب کارل هولستدر رو بذاریم کف دستش، باشه؟ 516 00:33:49,236 --> 00:33:52,197 من کمک می‌کنم وارد خونه‌اش بشیم 517 00:33:52,239 --> 00:33:56,243 روکسی پرده‌ها رو می‌کِشه 518 00:33:56,285 --> 00:34:00,122 جو از منظره لذت می‌بره 519 00:34:00,164 --> 00:34:04,042 موری و میندی فضا رو آماده می‌کنن 520 00:34:04,084 --> 00:34:06,795 ...لانی 521 00:34:06,837 --> 00:34:09,840 هر کاری دلت می‌خواد می‌کنی 522 00:34:12,259 --> 00:34:14,595 ...آم 523 00:34:14,636 --> 00:34:17,222 من چیکار کنم؟ 524 00:34:17,264 --> 00:34:20,768 ،اعضای بالغ، از اینجا 525 00:34:20,809 --> 00:34:23,103 ،اینجا و اینجا 526 00:34:23,145 --> 00:34:25,189 وارد منزل باشکوه 527 00:34:25,230 --> 00:34:27,357 پلاک 147اُمِ اوشن‌وی میشن 528 00:34:27,399 --> 00:34:29,359 تولیدکننده‌ی موسیقیِ پولدارِ دردسرساز 529 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 توی استودیوی ضبطشـه 530 00:34:32,237 --> 00:34:34,198 ،ما می‌شینیم 531 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 ،بعد مایر می‌تونه یکم برقصـه 532 00:34:37,034 --> 00:34:38,827 ،یکم عشق بازی کنه 533 00:34:38,869 --> 00:34:41,205 و امشب کِیف و حال کنه 534 00:34:41,246 --> 00:34:44,500 حالا بیاید بریم سر مرحله‌ی کُشتنِ 535 00:34:44,541 --> 00:34:47,961 این احمق عذاب‌آور، باشه، عزیزای دلم؟ 536 00:35:22,996 --> 00:35:25,499 انگار کلید 247ب هستش 537 00:35:25,541 --> 00:35:28,961 نه، احمق، اون یه 247الف هستش 538 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 باشه 539 00:35:32,881 --> 00:35:34,132 صبرکن - دارم صبر می‌کنم - 540 00:35:34,174 --> 00:35:36,760 حالا 541 00:36:20,220 --> 00:36:23,432 واو. انگار لیست مهمون‌های 542 00:36:23,473 --> 00:36:26,435 مهمونیِ گیِ سالانه‌ی فردی مرکوری‌ـه 543 00:36:26,476 --> 00:36:28,228 همونجا پیتر، پاول و ماری 544 00:36:28,270 --> 00:36:30,647 اتفاقی واسم جق زدن 545 00:36:30,689 --> 00:36:32,733 مثلث پ.پ.میمِ کلاسیک 546 00:36:32,774 --> 00:36:34,401 اریک فولسوم 547 00:36:34,443 --> 00:36:38,071 یه اسم هنری داغون، درست مثل لانی فلش 548 00:36:38,113 --> 00:36:41,533 هی، اگه می‌خوای می‌تونی منو 549 00:36:41,575 --> 00:36:43,285 لئونارد فلژستین صدا کنی، عزیزم 550 00:36:43,327 --> 00:36:45,329 بسه دیگه 551 00:37:13,273 --> 00:37:15,859 سلام، کارل 552 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 ...برای یه مدت طولانی 553 00:37:18,695 --> 00:37:21,949 تو کابوس ما بودی 554 00:37:21,990 --> 00:37:26,036 حالا بذار ما کابوست باشیم 555 00:37:28,288 --> 00:37:31,166 خدای من. میدم دستگیرتون کنن 556 00:37:31,208 --> 00:37:33,126 ...میگم بگیرن‌تون و - بهمون شلیک کنن؟ - 557 00:37:33,168 --> 00:37:35,587 با گاز بکُشن‌مون؟ زنده زنده چال‌مون کنن؟ 558 00:37:38,215 --> 00:37:40,884 هیچوقت از موسیقی‌ات خوشم نمیومد 559 00:37:42,886 --> 00:37:45,138 ...اون 560 00:37:45,180 --> 00:37:47,474 ...برای امثال تو 561 00:37:47,516 --> 00:37:50,018 موسیقی همیشه برای خشونت بود 562 00:37:50,060 --> 00:37:52,562 ...برای غرور و 563 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 مرگ 564 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 ،ولی برای ما 565 00:37:56,608 --> 00:37:59,403 ،موسیقی یعنی خاطره 566 00:37:59,444 --> 00:38:01,947 ،یعنی قیام 567 00:38:01,989 --> 00:38:04,658 یعنی زندگی 568 00:38:04,700 --> 00:38:09,538 مردم ما با موسیقی زنده می‌مونن 569 00:38:09,579 --> 00:38:11,415 چیکار می‌کنه؟ 570 00:38:11,456 --> 00:38:16,461 چیزی رو بهش میده که مردم‌مون هیچوقت نصیب‌شون نشد 571 00:38:16,503 --> 00:38:18,714 یه محاکمه 572 00:38:18,755 --> 00:38:20,757 ...پس شما قاضی و 573 00:38:20,799 --> 00:38:22,175 ...هیئت منصفه و 574 00:38:22,217 --> 00:38:25,345 جلاد من هستید؟ 575 00:38:25,387 --> 00:38:27,723 نه، من هیچکسی نیستم 576 00:38:27,764 --> 00:38:31,059 من چیزی جز گزارش‌نویس نیستم 577 00:38:31,101 --> 00:38:36,273 اونا...میلیون‌ها نفر...قاضی و هیئت منصفه هستن 578 00:38:36,314 --> 00:38:39,735 ...میلیون‌ها نفری که از قبر 579 00:38:39,776 --> 00:38:41,611 خواستار عدالت هستن 580 00:38:41,653 --> 00:38:45,198 تو متهم به هزار فقره قتلِ 581 00:38:45,240 --> 00:38:49,911 مردم یهود در اردوگاه بوخن‌والد هستی 582 00:38:49,953 --> 00:38:53,874 و همینطور در رابطه با قتل میلیون‌ها نفر 583 00:38:53,915 --> 00:38:56,376 همدستِ رژیم نازی هستی 584 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 خب...ادعای شما چیه؟ 585 00:38:58,920 --> 00:39:01,006 ادعام اینه که برید به جهنم 586 00:39:02,382 --> 00:39:05,552 الان مدارک رو ارائه میدیم 587 00:39:08,430 --> 00:39:11,975 شهادت‌های بازماندگان 588 00:39:12,017 --> 00:39:16,646 ،نامه‌های اس‌اسِ نازی که در اون‌ها از کارل هولستدر 589 00:39:16,688 --> 00:39:19,858 به عنوان سروان اس‌اس یاد میشه 590 00:39:19,900 --> 00:39:22,736 در نهایت، عکسی از سوابق نازی که 591 00:39:22,778 --> 00:39:27,240 نشون میده این مرد، کارل هولستدر هستش 592 00:39:27,282 --> 00:39:30,744 تأیید می‌کنید که این عکس شماست، جناب؟ 593 00:39:30,786 --> 00:39:32,913 خودمم، آره 594 00:39:35,248 --> 00:39:39,628 ولی من کارایی که تهمتش رو بهم می‌زنید رو نکردم 595 00:39:39,669 --> 00:39:41,755 ما شهادت داریم 596 00:39:41,797 --> 00:39:45,509 آره - گزارش‌هایی که مستقیم از بازمانده‌ها گرفته شده - 597 00:39:45,550 --> 00:39:49,429 ...از هایرم فلاوستين 598 00:39:49,471 --> 00:39:52,015 اون اهل بروکلینِ نیویورکـه 599 00:39:52,057 --> 00:39:55,644 ...بازمانده‌ی بوخن‌والد. و 600 00:39:55,685 --> 00:40:01,108 از رافی اشنايدر، بازمانده‌ی بوخن‌والد 601 00:40:01,149 --> 00:40:04,694 از جروم پوتنيتسكی 602 00:40:04,736 --> 00:40:09,449 از...مورديكای كلينگر 603 00:40:09,491 --> 00:40:11,910 از الکساندر کوهن 604 00:40:11,952 --> 00:40:14,079 از لوید اِوان و لودویگ پلتز 605 00:40:14,121 --> 00:40:16,498 از ساموئل کانتل 606 00:40:16,540 --> 00:40:19,084 اشلومو وکسمن 607 00:40:19,126 --> 00:40:22,420 ...از...من 608 00:40:25,048 --> 00:40:27,926 همش پروپاگانداست 609 00:40:27,968 --> 00:40:29,678 همش دروغـه 610 00:40:51,616 --> 00:40:54,077 راکس؟ 611 00:40:54,119 --> 00:40:55,912 ،کارل هولستدر 612 00:40:55,954 --> 00:40:58,331 ،شما به جرم هزار فقره قتل 613 00:40:58,373 --> 00:41:00,834 متهم شناخته شدید 614 00:41:02,085 --> 00:41:04,421 !برو به جهنم 615 00:41:05,797 --> 00:41:09,718 جهنم در مقایسه با راه رسیدن 616 00:41:09,759 --> 00:41:12,220 به جهنم، خیلی هم بد نیست 617 00:41:25,025 --> 00:41:28,111 یعنی چی؟ 618 00:41:33,742 --> 00:41:36,494 می‌خوای بشینی؟ خیلی خب - باشه. باشه، حتماً - 619 00:41:36,536 --> 00:41:38,705 اون چیه؟ - یه ایستگاه رادیوییِ خونگیـه - 620 00:41:38,747 --> 00:41:40,665 دارن یه چیزی پخش می‌کنن 621 00:41:41,707 --> 00:41:43,959 ،خب، دارن با همدیگه ارتباط برقرار می‌کنن 622 00:41:44,001 --> 00:41:45,178 آره - چه ارتباطی؟ - 623 00:41:45,420 --> 00:41:49,549 چی؟ بذار ببینیم الان چی داره پخش میشه 624 00:41:59,601 --> 00:42:03,396 .دو قایق کوچک در شب روی دریا» 625 00:42:03,438 --> 00:42:06,399 «ده جوجه اردک در طویله 626 00:42:09,611 --> 00:42:11,947 «شش مادر راهی شرق شدند» 627 00:42:15,450 --> 00:42:18,411 «و بچه‌ی کوچکی به دنیا آمد» 628 00:42:18,453 --> 00:42:21,831 برنامه کودک رایش سوم خیلی ترسناکـه 629 00:42:21,873 --> 00:42:24,584 یادم بنداز برای بچه‌های آینده‌ام پخشش نکنم 630 00:42:24,626 --> 00:42:26,670 اول یادت میندازم هیچوقت بچه‌دار نشی 631 00:42:26,711 --> 00:42:30,006 اگه همون «دستورات شماره 4» باشه چی؟ 632 00:42:30,048 --> 00:42:33,218 اگه یجور پیام خیلی مخفی مخابره بکنن چی؟ 633 00:42:33,260 --> 00:42:35,887 خب، پس اینا رو خفه می‌کنیم 634 00:42:35,929 --> 00:42:37,305 وایسا، وایسا، وایسا 635 00:42:37,347 --> 00:42:38,431 یه لحظه صبرکن 636 00:42:38,473 --> 00:42:40,141 اگه خاموشش کنی می‌فهمن، درسته؟ 637 00:42:40,183 --> 00:42:42,852 می‌فهمن دنبالشونیم - آره، همینطوره. آره، آره - 638 00:42:42,894 --> 00:42:45,313 داره برای کجا فرستاده میشه؟ 639 00:42:45,355 --> 00:42:47,190 تا کجا؟ برای چند نفر؟ 640 00:42:47,232 --> 00:42:48,817 خب...خب، ما نمی‌دونیم 641 00:42:48,858 --> 00:42:50,694 باید همگامی رو تغییر بدیم 642 00:42:50,735 --> 00:42:53,446 باشه، خب، سریع جوابش رو پیدا کنید 643 00:42:53,488 --> 00:42:55,532 ...تا اونموقع 644 00:42:55,573 --> 00:42:57,951 کاری می‌کنم آقای نوازنده‌ی پیانو، یه آهنگ برامون بخونه 645 00:42:57,993 --> 00:42:59,494 باید کل عقبش رو بردارم 646 00:42:59,536 --> 00:43:00,662 خب، پس برش دار 647 00:43:03,373 --> 00:43:05,333 سلام، کارل 648 00:43:07,335 --> 00:43:11,881 ،حالا می‌تونیم این بازجویی رو بدون درد انجام بدیم 649 00:43:11,923 --> 00:43:13,300 یا با درد 650 00:43:13,341 --> 00:43:15,635 به خودت بستگی داره 651 00:43:15,677 --> 00:43:17,345 نظرت چیه؟ 652 00:43:19,014 --> 00:43:20,265 ،بذار اینو ازت بپرسم 653 00:43:20,307 --> 00:43:23,268 با کی در ارتباطی؟ 654 00:43:23,310 --> 00:43:25,895 چی مخابره می‌کنی؟ 655 00:43:25,937 --> 00:43:29,482 لالایی برای بچه‌ها 656 00:43:29,524 --> 00:43:32,610 سمفونی هم پخش می‌کنم 657 00:43:32,652 --> 00:43:34,571 اُپرا هم همینطور 658 00:43:34,612 --> 00:43:38,408 حتی گاهی آهنگ‌های گروه آبا رو هم پخش می‌کنم 659 00:43:40,744 --> 00:43:45,123 گاهی به اولین تماس‌گیرنده جایزه میدم 660 00:43:45,165 --> 00:43:47,083 باشه، جو 661 00:43:47,125 --> 00:43:49,836 فکر کنم آماده‌ایم 662 00:43:49,878 --> 00:43:53,048 گوش‌ها حساس‌ترین اعضای بدن هستن 663 00:43:53,089 --> 00:43:57,469 تعادل و فعالیت‌های بدنی رو تحت کنترل دارن 664 00:44:11,483 --> 00:44:12,984 ،حالا کارل 665 00:44:13,026 --> 00:44:15,278 آخرین فرصتتـه 666 00:44:18,698 --> 00:44:21,076 باشه، جو، بیا شروع کنیم 667 00:44:39,719 --> 00:44:41,679 چی مخابره می‌کنی؟ 668 00:44:41,721 --> 00:44:45,642 !نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنید 669 00:44:48,812 --> 00:44:51,940 خدای من 670 00:45:01,783 --> 00:45:03,535 بس کن، بس کن، بس کن 671 00:45:03,576 --> 00:45:04,619 خواهش می‌کنم 672 00:45:05,745 --> 00:45:08,623 خدای بزرگ. کوتاه بیا، مرد 673 00:45:08,665 --> 00:45:12,252 پرده‌ی گوشش رو پاره می‌کنی. بس کن 674 00:45:13,253 --> 00:45:14,754 چه غلطی می‌کنی؟ 675 00:45:22,262 --> 00:45:24,764 !خدای من 676 00:45:24,806 --> 00:45:26,975 مشکلی نیست - !از گوشش داره خون میاد. بسه دیگه، مرد - 677 00:45:27,016 --> 00:45:28,518 خودمون می‌دونیم 678 00:45:31,187 --> 00:45:33,440 ...خدای من، من فقط 679 00:45:33,481 --> 00:45:35,233 ...من فقط 680 00:45:35,275 --> 00:45:36,776 برام نوار می‌فرستن 681 00:45:36,818 --> 00:45:40,572 من...پخش‌شون می‌کنم. کارم همینـه 682 00:45:40,613 --> 00:45:43,366 کی؟ کی بهت میگه اونا رو پخش کنی؟ 683 00:45:45,034 --> 00:45:47,787 ...یه مردی هست، یه مرد 684 00:45:47,829 --> 00:45:49,414 ...یه مرد، نمیـ 685 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 فقط اونو تابحال دیدم 686 00:45:51,332 --> 00:45:53,001 ریکتر؟ 687 00:45:53,042 --> 00:45:55,545 !کسی رو به اسم ریکتر نمی‌شناسم 688 00:45:55,587 --> 00:45:58,089 ،قسم می‌خورم، نمی‌دونم 689 00:45:58,131 --> 00:45:59,924 اسمشو نمی‌دونم 690 00:45:59,966 --> 00:46:02,969 ما از اسم‌های واقعی‌مون استفاده نمی‌کنیم 691 00:46:03,011 --> 00:46:04,471 خدای من 692 00:46:04,512 --> 00:46:07,015 اون مثل من یه مرده 693 00:46:09,350 --> 00:46:12,145 یه مرد که آوردنش اینجا 694 00:46:12,187 --> 00:46:14,022 آوردنش اینجا؟ کی آوردتش اینجا؟ 695 00:46:18,026 --> 00:46:19,861 !شما 696 00:46:21,279 --> 00:46:23,823 شما 697 00:46:23,865 --> 00:46:25,408 مایرلی، همین الان باید بیای 698 00:46:25,450 --> 00:46:27,660 داره برای تمام سه ایالت پخش میشه 699 00:46:30,788 --> 00:46:31,956 حواست بهش باشه 700 00:46:40,131 --> 00:46:42,509 آب. آب 701 00:46:42,550 --> 00:46:45,762 آب. خواهش می‌کنم 702 00:46:46,971 --> 00:46:49,390 خدایا 703 00:46:52,352 --> 00:46:56,439 نمی‌دونستم از چی حرف می‌زنن - خفه شو، مرد - 704 00:46:58,483 --> 00:47:01,653 ،ولی اولین بار که صداشو شنیدم همسنِ تو بودم 705 00:47:01,694 --> 00:47:03,738 نمی‌خوام حرفات درباره‌ی هیتلر رو بشنوم 706 00:47:03,780 --> 00:47:07,283 هیتلر رو نمیگم. واگنر 707 00:47:08,535 --> 00:47:11,204 پدرم مرد ظالمی بود 708 00:47:11,246 --> 00:47:13,748 معتقد بود موسیقی نشانه‌ی ضعفـه 709 00:47:15,750 --> 00:47:19,963 ،اگه زیر لب آهنگ می‌خوندم بی‌رحمانه منو کتک می‌زد 710 00:47:21,923 --> 00:47:25,385 ولی وقتی 17 سالم بود، شنیدمش 711 00:47:25,426 --> 00:47:30,223 صداش از سالن‌های برلینر فیلارمونی میومد 712 00:47:31,766 --> 00:47:34,102 هیچوقت نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم 713 00:47:34,143 --> 00:47:38,147 ...من فقط یه پسربچه بودم 714 00:47:38,189 --> 00:47:41,901 که از دستورات پیروی می‌کردم 715 00:47:44,529 --> 00:47:46,281 احتمالاً مثل خودت 716 00:47:46,322 --> 00:47:47,782 خفه شو 717 00:47:47,824 --> 00:47:51,369 خفه شو - ،اگه همین راهو ادامه بدی - 718 00:47:51,411 --> 00:47:53,913 تو هم می‌شنویش 719 00:47:53,955 --> 00:47:56,040 تا ابد 720 00:47:56,082 --> 00:47:59,210 صدای زنگ توی گوش‌هات 721 00:47:59,252 --> 00:48:01,879 ...واسه همین 722 00:48:01,921 --> 00:48:04,757 مجبورشون می‌کردم آهنگ بخونن 723 00:48:04,799 --> 00:48:06,926 تا صداش قطع بشه 724 00:48:06,968 --> 00:48:09,178 صدای زنگ 725 00:48:09,220 --> 00:48:13,766 تا دوباره بتونم موسیقی رو بشنوم 726 00:48:17,895 --> 00:48:19,397 آب می‌خوام 727 00:48:19,439 --> 00:48:21,107 باشه، باشه - آب می‌خوام، خواهش می‌کنم - 728 00:48:21,149 --> 00:48:23,401 لعنتی، باشه. باشه - خواهش می‌کنم - 729 00:48:23,443 --> 00:48:25,069 ممنونم 730 00:48:25,111 --> 00:48:26,863 فقط سرتو ببر عقب 731 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 لعنتی 732 00:48:33,494 --> 00:48:36,748 هی، آروم باش 733 00:48:36,789 --> 00:48:39,500 ...اگه می‌خواید پسره زنده بمونه 734 00:48:39,542 --> 00:48:41,794 ...باید بذارید از این خراب شده 735 00:48:41,836 --> 00:48:43,338 !نه 736 00:48:43,379 --> 00:48:45,173 چی؟ 737 00:48:50,720 --> 00:48:52,430 چه غلطی کردی؟ 738 00:48:52,472 --> 00:48:54,849 اون تنها سرنخ‌مون بود 739 00:48:54,891 --> 00:48:56,434 !بچه‌ی لعنتی - باشه، باشه، باشه - 740 00:48:56,476 --> 00:48:58,478 !تقصیر توئه! می‌زنم می‌کُشمت - آروم باش - 741 00:48:58,519 --> 00:49:00,396 نمی‌خواستم اینطوری بشه - !بچه‌ی آشغال - 742 00:49:00,438 --> 00:49:02,398 بچه گند زد. هولستدر رو به کُشتن داد 743 00:49:02,440 --> 00:49:04,025 پیام‌ها رو هم قطع کرد 744 00:49:35,098 --> 00:49:37,016 باید بریم 745 00:49:37,058 --> 00:49:38,434 باید بریم. بیاید 746 00:49:38,476 --> 00:49:39,852 هر چی می‌تونید بردارید 747 00:49:39,894 --> 00:49:41,270 ببریدش، ببریدش 748 00:49:50,488 --> 00:49:52,073 !جونا 749 00:49:57,495 --> 00:49:59,580 هی 750 00:49:59,622 --> 00:50:01,207 آره. جونا، جونا 751 00:50:01,249 --> 00:50:02,792 آره 752 00:50:02,834 --> 00:50:04,377 بیا، بیا اینجا 753 00:50:04,419 --> 00:50:06,045 جونا - به خاطر من مُرد. به خاطر من مُرد - 754 00:50:06,087 --> 00:50:08,089 نه، نه. یه نازی بود، آره 755 00:50:08,131 --> 00:50:10,967 و اگه به خاطر جو نبود، تو رو می‌کُشت 756 00:50:11,008 --> 00:50:12,969 حتماً تو رو می‌کُشت - نه. به هر حال بازم می‌کُشتیش؟ - 757 00:50:13,010 --> 00:50:14,053 ،وقتی همه چیز رو گیر آوردی 758 00:50:14,095 --> 00:50:15,888 بعدش اونو می‌کُشتی؟ 759 00:50:15,930 --> 00:50:17,890 بازم می‌کُشتیش؟ بازم می‌کُشتیش؟ 760 00:50:17,932 --> 00:50:20,101 من عدالت رو اجرا می‌کردم، آره 761 00:50:20,143 --> 00:50:23,062 آره - نه، نه، نه - 762 00:50:23,104 --> 00:50:25,314 لعنتی. باید می‌گرفتیمش 763 00:50:25,356 --> 00:50:27,066 چی؟ - باید تحویلش می‌دادیم - 764 00:50:27,108 --> 00:50:28,484 به کی؟ - می‌تونستیم تحویلش بدیم - 765 00:50:28,526 --> 00:50:30,069 به کی تحویلش می‌دادیم؟ 766 00:50:30,111 --> 00:50:31,654 پلیس لعنتی. پلیس، مأمورای فدرال 767 00:50:31,696 --> 00:50:33,406 ...نه. جونا، جونا، بهت که گفتم 768 00:50:33,448 --> 00:50:35,074 کسایی که ترتیب این چیزا رو میدن 769 00:50:35,116 --> 00:50:37,160 قبلاً اینو بهت گفتم، مگه نه؟ 770 00:50:37,201 --> 00:50:42,623 توی این کشور، فرشته‌ی عدالت شاید ،واسه‌ی همه کور باشه 771 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 ...ولی برای خیلی از ما 772 00:50:44,417 --> 00:50:46,085 کَر هم هست 773 00:50:46,127 --> 00:50:51,424 خبر داری ایالات متحده چندتا نازی رو توی نورمبرگ اعدام کرده؟ 774 00:50:51,466 --> 00:50:53,676 دوازده‌تا 775 00:50:53,718 --> 00:50:58,473 دوازده جنایتکار از بین 8 میلیون‌تا 776 00:50:58,514 --> 00:51:02,685 و این سربازهای ابدی دوباره دست به کار شدن 777 00:51:02,727 --> 00:51:05,271 این هیولاها 778 00:51:05,313 --> 00:51:07,857 ،تعجبی نداره که فکر می‌کردن می‌تونن بیان اینجا 779 00:51:07,899 --> 00:51:12,862 پس ما باید تنهایی...کار خدا رو بکنیم 780 00:51:12,904 --> 00:51:14,363 کار روث رو، جونا 781 00:51:14,405 --> 00:51:16,824 کار روث 782 00:51:16,866 --> 00:51:17,867 بیا 783 00:51:17,909 --> 00:51:20,077 داریم مراسم ماریف رو از دست میدیم 784 00:51:20,119 --> 00:51:21,746 ماریف چیه دیگه؟ 785 00:51:21,788 --> 00:51:23,748 مراسم شبانه 786 00:51:23,790 --> 00:51:27,168 برای خوندنِ نوحه‌ی عزاداری برای روث 787 00:51:27,210 --> 00:51:28,878 نه، به این اعتقاد ندارم - اوه، جونا - 788 00:51:28,920 --> 00:51:30,797 مهم نیست اعتقاد داری یا نه 789 00:51:30,838 --> 00:51:33,007 برام مهم نیست به بابانوئل اعتقاد داری یا نه 790 00:51:33,049 --> 00:51:36,552 مهم نیست. به خاطر روث هستش، نه تو 791 00:51:36,594 --> 00:51:40,723 وظیفه‌ی خانواده‌ی روث اینه که واسه‌ی روحش دعا کنن 792 00:51:40,765 --> 00:51:45,353 ،و اگه فقط یه روح لایق این باشه روح اونـه، درسته؟ 793 00:51:47,021 --> 00:51:48,689 یالا، جونا. بیا 794 00:52:07,834 --> 00:52:09,961 برام سوغاتی نگرفتی؟ 795 00:52:10,002 --> 00:52:12,004 گوشِ میکی ماوسی چیزی؟ 796 00:52:18,219 --> 00:52:20,847 چقدر دلت برام تنگ شده بود؟ 797 00:52:26,310 --> 00:52:28,312 مشکل چیه، مامانی؟ 798 00:52:40,867 --> 00:52:45,830 می‌دونی، مردم فکر می‌کنن که فلامینگوها صورتی‌ان 799 00:52:49,417 --> 00:52:52,837 یه تصور غلطِ رایجـه 800 00:52:52,879 --> 00:52:55,673 اونا سفیدن 801 00:52:55,715 --> 00:52:58,134 کاملاً سفید 802 00:52:58,175 --> 00:53:03,639 ،خون قرمز شکاری که می‌خورن 803 00:53:03,681 --> 00:53:05,766 باعث میشه اون رنگی بشن 804 00:53:11,147 --> 00:53:14,525 چرا پی‌گیر گرتل فیشر شده بودی، کارآگاه؟ 805 00:53:14,567 --> 00:53:16,736 چی پیدا کردی؟ 806 00:53:19,322 --> 00:53:21,365 هیس، هیس. چیزی نیست 807 00:53:21,407 --> 00:53:23,451 طوری نیست 808 00:53:23,492 --> 00:53:25,453 هی، هی، هی. گوش کن 809 00:53:25,494 --> 00:53:28,331 هیس 810 00:53:31,334 --> 00:53:34,670 می‌دونم استرس بیش از حد می‌تونه برای بچه بد باشه 811 00:53:38,716 --> 00:53:42,553 پس چطوره به جاش یه بازی‌ای بکنیم؟ 812 00:53:42,595 --> 00:53:45,222 که البته از پرنده‌ها الهام گرفته شده 813 00:53:48,976 --> 00:53:50,686 اردک 814 00:53:50,728 --> 00:53:52,146 هی 815 00:53:54,148 --> 00:53:56,150 اردک 816 00:54:00,321 --> 00:54:01,864 غاز 817 00:54:01,906 --> 00:54:03,282 واو، واو، هی، هی 818 00:54:03,324 --> 00:54:04,492 !هی! هی 819 00:54:04,533 --> 00:54:06,118 !نه! نه 820 00:54:13,334 --> 00:54:15,670 یه عکسی بود 821 00:54:15,711 --> 00:54:17,713 از گرتل و هیتلر 822 00:54:17,755 --> 00:54:20,049 اون یه نازی بوده 823 00:54:20,091 --> 00:54:23,094 دیگه کی در این باره می‌دونه؟ - هیچکس جز من خبر نداره - 824 00:54:25,429 --> 00:54:27,515 کِیف میده. یه دور دیگه 825 00:54:27,556 --> 00:54:29,517 !نه. نه. نه! نه 826 00:54:31,560 --> 00:54:33,312 هی 827 00:54:33,354 --> 00:54:34,772 ماکارونی 828 00:54:37,233 --> 00:54:38,651 ماکارونی 829 00:54:42,113 --> 00:54:43,698 گوشت چرخ کرده - نه - 830 00:54:43,739 --> 00:54:45,700 !نه، نه، نه 831 00:54:57,712 --> 00:55:00,214 اون یه مأمور اف‌بی‌آی بود 832 00:55:00,256 --> 00:55:03,592 اون...اسمش میلی‌ـه 833 00:55:03,634 --> 00:55:05,052 میلی موریس 834 00:55:10,099 --> 00:55:12,727 ...هانسل و گرتل داستانش رو بلدی؟ 835 00:55:16,605 --> 00:55:21,027 ...دوتا بچه‌ی آلمانی با موهای بلوند و چشمای آبی 836 00:55:21,068 --> 00:55:25,656 که یه ساحره‌ی پولدار پیر رو توی جنگل پیدا می‌کنن 837 00:55:25,698 --> 00:55:29,910 بچه‌ها...میگن که ساحره می‌خواد اونا رو زنده زنده بخوره 838 00:55:31,912 --> 00:55:34,957 می‌دونی، از خون مسیحی خوب‌شون برای غذا استفاده کنه 839 00:55:34,999 --> 00:55:40,963 پس بچه‌های آلمانی هلش میدن ،توی یه اجاق 840 00:55:41,005 --> 00:55:45,718 سوختنش رو تماشا می‌کنن و دار و ندارش رو می‌دزدن 841 00:55:45,760 --> 00:55:47,762 و این میشه پایان خوش داستان 842 00:55:52,767 --> 00:55:57,188 فکر کنم...اون ساحره یهودی بوده 843 00:55:59,565 --> 00:56:03,736 ...می‌دونی، گمونم ساحره صداش می‌کردن، ولی 844 00:56:03,778 --> 00:56:05,780 ولی در واقع منظورشون یهودی بوده 845 00:56:08,199 --> 00:56:12,661 یه پیرزن یهودی که توی جنگل زندگی می‌کرده 846 00:56:12,703 --> 00:56:17,750 که از شهر بیرون شده بوده و کاری به کار کسی نداشته 847 00:56:17,792 --> 00:56:21,212 بعدش جوانان هیتلری زنده زنده سوزوندنش 848 00:56:27,134 --> 00:56:28,761 آره 849 00:56:30,763 --> 00:56:32,556 ،قصه‌ها واسه ما نوشته نشدن 850 00:56:32,598 --> 00:56:35,559 ،ولی ماییم که باید با هیولاها بجنگیم 851 00:56:35,601 --> 00:56:37,019 می‌دونی؟ 852 00:56:40,523 --> 00:56:43,776 من برات یه قصه می‌نویسم 853 00:56:43,818 --> 00:56:46,779 یه قصه‌ی جدید 854 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 برای خودم و خودت 855 00:56:59,166 --> 00:57:01,961 الو؟ - توی برنامه‌ی «فرست ویت فریست» منو دیدی؟ - 856 00:57:02,002 --> 00:57:04,296 روزنامه‌ی پُست نوشته از یه پیشخدمت 857 00:57:04,338 --> 00:57:08,384 توی یه بوئینگ ۷۴۷ که فلسطینی‌ها ربودنش شجاع‌ترم 858 00:57:08,425 --> 00:57:10,636 میشه گوشی رو بدی به اون؟ 859 00:57:13,806 --> 00:57:15,766 چیکار داری؟ 860 00:57:15,808 --> 00:57:17,810 من...چی؟ 861 00:57:17,852 --> 00:57:20,980 کارتر طرف ماست و بنادر تحت کنترل‌مونن و 862 00:57:21,021 --> 00:57:23,315 ...تحریم‌ها - باهاتون تماس می‌گیریم - 863 00:57:23,357 --> 00:57:25,776 اگه نیازی به تماس باشه 864 00:58:19,872 --> 00:58:21,874 آمین - آمین - 865 00:58:25,878 --> 00:58:27,838 ،تمام کسانی که برای مراسم عزاداری اومدید 866 00:58:27,880 --> 00:58:32,509 لطفاً برای احترام به یاد و خاطره‌ی عزیزان درگذشته، بایستید 867 00:58:45,105 --> 00:58:47,316 تو هم می‌شنویش 868 00:58:47,358 --> 00:58:49,485 یه صدای زنگ توی گوش‌هات 869 00:58:49,526 --> 00:58:52,321 آمین - آمین - 870 00:59:05,668 --> 00:59:08,671 میشه برای اون هم بخونم؟ 871 00:59:10,673 --> 00:59:12,132 برای کی؟ 872 00:59:34,154 --> 00:59:35,531 نه، نمی‌تونم اینکارو بکنم 873 00:59:35,572 --> 00:59:37,574 نه - نمی‌تونم اینکارو بکنم - 874 00:59:42,997 --> 00:59:44,665 جونا 875 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 !جونا 876 00:59:46,858 --> 00:59:54,858 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 75870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.