Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,100 --> 00:01:09,468
I therefore pronounce you
man and wife.
2
00:01:15,910 --> 00:01:18,877
Congratulations, Albert.
And you too, Anna.
3
00:01:18,879 --> 00:01:21,413
You're a lucky couple,
thanks to the baron.
4
00:01:21,415 --> 00:01:22,948
It isn't every master
5
00:01:22,950 --> 00:01:25,484
who gives his servants
a beautiful wedding.
6
00:01:25,486 --> 00:01:26,652
Nonsense, nonsense.
7
00:01:26,654 --> 00:01:28,620
Albert's been in this family
all his life,
8
00:01:28,622 --> 00:01:30,923
and his father before him.
He's part of it.
9
00:01:30,925 --> 00:01:32,458
I don't know
what Baroness would do
10
00:01:32,460 --> 00:01:35,427
without our little Anna
here.
11
00:01:35,429 --> 00:01:37,596
I hope you'll be very happy,
my dear.
12
00:01:37,598 --> 00:01:39,998
If Albert makes
half good as a husband
13
00:01:40,000 --> 00:01:41,433
as he is a butler,
14
00:01:41,435 --> 00:01:43,202
you'll have no cause
for complaint.
15
00:01:45,940 --> 00:01:49,141
A little gift from the baroness
and myself.
16
00:01:49,143 --> 00:01:51,844
You know a good pipe
is a woman's only rival.
17
00:01:51,846 --> 00:01:54,213
Thank you so much,
thank you.
18
00:01:54,215 --> 00:01:58,851
And the crest.
The von Burgen crest for me?
19
00:01:58,853 --> 00:02:01,553
Why not? I'm sure it means
as much to you
20
00:02:01,555 --> 00:02:03,489
as to anyone in my family.
21
00:02:03,491 --> 00:02:05,424
It does, sir.
22
00:02:05,426 --> 00:02:08,694
And when I have a son,
I hope--
23
00:02:09,396 --> 00:02:11,063
Well...
24
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
Well, all in good time, sir.
25
00:02:15,503 --> 00:02:18,303
- Congratulations, Albert.
- And you too, Anna.
26
00:02:18,305 --> 00:02:20,038
Well, uh...
27
00:02:20,040 --> 00:02:21,006
Well, uh--
28
00:02:21,008 --> 00:02:22,608
I arranged
to have refreshments
29
00:02:22,610 --> 00:02:23,709
served for the guests, sir.
30
00:02:23,711 --> 00:02:25,577
And the servants,
do they...?
31
00:02:25,579 --> 00:02:27,312
They are having a little supper
downstairs.
32
00:02:27,314 --> 00:02:28,847
I see, I see.
33
00:02:28,849 --> 00:02:30,949
Trust you to arrange things,
Albert.
34
00:02:30,951 --> 00:02:32,084
Thank you, sir.
35
00:02:32,086 --> 00:02:34,620
Just starting the new grapes
into the press,
36
00:02:34,622 --> 00:02:35,854
and we wondered
37
00:02:35,856 --> 00:02:38,490
if the bride would tread them
for us.
38
00:02:38,492 --> 00:02:41,326
New wine
and a fruitful bride.
39
00:02:44,331 --> 00:02:45,531
Come:
40
00:03:14,828 --> 00:03:16,428
Are you Karl Schneider?
41
00:03:16,430 --> 00:03:17,563
Yeah.
42
00:03:17,565 --> 00:03:18,630
You wait in the kitchen.
43
00:03:18,632 --> 00:03:19,965
Wait in the kitchen?
44
00:03:19,967 --> 00:03:21,934
There is a mistake,
Your Excellency.
45
00:03:21,936 --> 00:03:23,669
You're the new chauffeur.
Yes.
46
00:03:23,671 --> 00:03:25,704
Well, that's what they told me
to tell you.
47
00:03:25,706 --> 00:03:31,376
Hey! Pay the 5 shillings
you owe me.
48
00:03:31,378 --> 00:03:33,879
Alright. Catch, grandpa.
49
00:03:35,783 --> 00:03:37,249
Which way do I go?
50
00:03:37,251 --> 00:03:39,017
In there.
51
00:03:54,768 --> 00:03:55,801
Where's everybody?
52
00:03:55,803 --> 00:03:57,369
Out to the wedding.
Huh?
53
00:03:57,371 --> 00:04:00,739
There, out at the wedding.
54
00:04:10,684 --> 00:04:15,988
[ALL CHEERING
55
00:04:30,037 --> 00:04:31,937
You're just visiting,
aren't you?
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,873
Yes. We came
just for the weekend.
57
00:04:34,875 --> 00:04:36,308
I'm with the countess.
Oh.
58
00:04:36,310 --> 00:04:38,043
We're from Paris.
59
00:04:38,045 --> 00:04:39,945
Of course, I could see
you're from Paris.
60
00:04:39,947 --> 00:04:41,880
It's written all over you.
61
00:04:41,882 --> 00:04:44,182
I feel so uncomfortable
here.
62
00:04:44,184 --> 00:04:45,751
These provincials are so--
63
00:04:45,753 --> 00:04:47,819
Oh, I know.
Just a lot of servants.
64
00:04:47,821 --> 00:04:49,221
Give them enough wine
and food,
65
00:04:49,223 --> 00:04:51,556
and they're satisfied.
66
00:04:51,558 --> 00:04:54,159
We're different.
You're so right.
67
00:04:54,161 --> 00:04:56,194
Of course,
I'm only a chauffeur,
68
00:04:56,196 --> 00:04:58,063
but I travel around
and see the world,
69
00:04:58,065 --> 00:05:00,332
try to educate myself,
see people.
70
00:05:02,136 --> 00:05:05,604
Uh, say, do you,
uh, have to stay
71
00:05:05,606 --> 00:05:07,105
with the countess
every night?
72
00:05:07,107 --> 00:05:11,376
Oh, yes. I always have to be
in the same room with her.
73
00:05:12,680 --> 00:05:14,479
Never a night off?
74
00:05:14,481 --> 00:05:16,014
No.
75
00:05:37,604 --> 00:05:39,971
Now, Albert,
we must kiss the bride.
76
00:05:44,645 --> 00:05:47,245
Alright.
77
00:05:49,717 --> 00:05:51,550
It's alright,
I'm the new chauffeur.
78
00:05:53,954 --> 00:05:55,987
Anna, you were bashful.
79
00:05:55,989 --> 00:05:58,056
Alright, come on.
Let's do this.
80
00:05:58,058 --> 00:06:00,225
Hello, child.
81
00:06:03,163 --> 00:06:04,696
Unusual wedding.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,064
Yeah.
83
00:06:06,066 --> 00:06:07,466
Guests and servants
all mixed up.
84
00:06:08,969 --> 00:06:11,203
Have you known
von Burgen long?
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,504
No, not long.
86
00:06:12,506 --> 00:06:14,039
I met him
through the Rothchilds.
87
00:06:14,041 --> 00:06:15,707
Rothchild?
88
00:06:15,709 --> 00:06:17,342
Are you
in the banking business?
89
00:06:17,344 --> 00:06:18,977
No, automobile.
Oh.
90
00:06:18,979 --> 00:06:20,512
May I have a sandwich?
Oh, pardon me.
91
00:06:20,514 --> 00:06:21,680
How do you do?
92
00:06:21,682 --> 00:06:22,948
Countess.
93
00:06:22,950 --> 00:06:24,883
Oh, I see
you know each other.
94
00:06:24,885 --> 00:06:26,551
Thank you.
I've had that pleasure.
95
00:06:26,553 --> 00:06:27,986
I'll leave you
with the Countess.
96
00:06:27,988 --> 00:06:30,589
I hope to see you again.
Thank you.
97
00:06:30,591 --> 00:06:32,324
What are you doing here?
98
00:06:32,326 --> 00:06:34,259
I'm the new chauffeur.
99
00:06:34,261 --> 00:06:36,128
But you can't work here.
100
00:06:36,130 --> 00:06:38,296
But I have the most excellent
of references.
101
00:06:38,298 --> 00:06:39,664
I have even one from madame
102
00:06:39,666 --> 00:06:42,267
that she wrote, I dictated.
103
00:06:42,269 --> 00:06:44,136
You're shameless.
104
00:06:44,138 --> 00:06:46,338
I thought I had given madame
complete satisfaction.
105
00:06:46,340 --> 00:06:47,973
You can't work here,
you can't.
106
00:06:47,975 --> 00:06:49,808
The baroness
is a friend of mine.
107
00:06:49,810 --> 00:06:51,243
If you don't go,
I'll tell her--
108
00:06:51,245 --> 00:06:53,412
Here comes the baroness now.
I'll tell her myself.
109
00:06:53,414 --> 00:06:55,414
Karl Schneider,
the new chauffeur.
110
00:06:55,416 --> 00:06:56,982
At your service, madame.
111
00:06:56,984 --> 00:06:59,084
Oh,
from the employment agency.
112
00:06:59,086 --> 00:07:01,119
And before I'm engaged,
the Countess de Marnac
113
00:07:01,121 --> 00:07:02,988
would like you to know--
Only, my dear Eloise,
114
00:07:02,990 --> 00:07:05,023
that he was my chauffeur
last winter.
115
00:07:05,025 --> 00:07:06,725
He's a very excellent
chauffeur.
116
00:07:06,727 --> 00:07:08,527
Madame is too kind.
117
00:07:08,529 --> 00:07:10,328
Things are rather confused
today.
118
00:07:10,330 --> 00:07:13,064
You better report
to the servants' quarters.
119
00:07:13,066 --> 00:07:15,000
Countess.
120
00:07:35,222 --> 00:07:36,521
Are you the cook?
121
00:07:36,523 --> 00:07:38,356
What do I look like?
122
00:07:38,358 --> 00:07:41,693
Well, I-- I haven't seen
Your Royal Highness before.
123
00:07:41,695 --> 00:07:43,829
Huh? And who are you?
124
00:07:43,831 --> 00:07:45,197
The new chauffeur.
Oh.
125
00:07:45,199 --> 00:07:46,465
I'd like my dinner.
126
00:07:46,467 --> 00:07:48,033
Your dinner?
127
00:07:48,035 --> 00:07:51,236
I'd like a little caviar first,
then some onion soup.
128
00:07:51,238 --> 00:07:54,105
And salad, of course,
crab preferred.
129
00:07:54,107 --> 00:07:57,909
And then, a nice rare slice
of roast beef.
130
00:07:57,911 --> 00:08:00,345
And perhaps Your Excellency
would like to have it
131
00:08:00,347 --> 00:08:01,379
served in your room?
132
00:08:02,883 --> 00:08:04,516
No, I'm not fussy.
I'll have it here.
133
00:08:04,518 --> 00:08:06,885
You chauffeurs are all alike.
Good for nothing loafers!
134
00:08:06,887 --> 00:08:08,386
Oh, Karl.
Ah.
135
00:08:08,388 --> 00:08:11,256
I'm sorry I didn't have
a chance to talk with you.
136
00:08:11,258 --> 00:08:13,625
Oh, I understand. That's fine.
Congratulations.
137
00:08:13,627 --> 00:08:14,793
Uh, thanks, thanks.
138
00:08:14,795 --> 00:08:16,561
Um, all fixed up, huh?
Oh, yes.
139
00:08:16,563 --> 00:08:18,497
Got a place to sleep?
Great.
140
00:08:18,499 --> 00:08:21,099
Well, goodnight then.
141
00:08:21,101 --> 00:08:24,569
And I don't have to wish you
a good night.
142
00:08:26,106 --> 00:08:28,006
Goodnight.
143
00:08:34,248 --> 00:08:37,716
I must carry my bride
over the threshold.
144
00:08:41,488 --> 00:08:43,955
Oh, Albert, it's lovely.
145
00:08:43,957 --> 00:08:46,658
We practically have
two rooms.
146
00:08:46,660 --> 00:08:48,360
Oh.
147
00:08:49,496 --> 00:08:52,030
Oh, Anna.
Now, close your eyes.
148
00:08:52,032 --> 00:08:56,101
Come here.
Don't look. Don't look.
149
00:09:06,013 --> 00:09:08,480
A radio!
150
00:09:08,482 --> 00:09:10,482
Oh, Albert,
you're so good to me.
151
00:09:10,484 --> 00:09:11,983
No, no, no.
152
00:09:11,985 --> 00:09:15,220
No, it isn't nonsense.
It's true.
153
00:09:15,222 --> 00:09:16,855
When I first came here,
I was nothing
154
00:09:16,857 --> 00:09:18,990
but a scared
little kitchen maid.
155
00:09:18,992 --> 00:09:21,426
All I could say was,
"Yes, sir" and "No, sir."
156
00:09:21,428 --> 00:09:23,194
Remember?
157
00:09:23,196 --> 00:09:25,630
And then you taught me
how to be a parlor maid.
158
00:09:25,632 --> 00:09:28,533
And then lady's maid
to the baroness.
159
00:09:28,535 --> 00:09:31,269
And now,
you've married me.
160
00:09:31,271 --> 00:09:34,873
Oh, Albert,
I'm so grateful.
161
00:09:34,875 --> 00:09:37,709
You forget
about being grateful.
162
00:09:37,711 --> 00:09:41,379
Just be happy, that's all.
163
00:09:41,381 --> 00:09:43,348
Always happy.
164
00:10:42,275 --> 00:10:45,076
No, not that one.
165
00:10:45,078 --> 00:10:47,545
Play your jack.
166
00:10:47,547 --> 00:10:49,881
Francoise, you're drunk!
167
00:10:49,883 --> 00:10:51,082
Hick.
168
00:10:51,084 --> 00:10:53,251
So am I.
169
00:10:58,392 --> 00:10:59,691
Oh, Albert.
170
00:10:59,693 --> 00:11:02,560
All the other maids
are jealous of me.
171
00:11:02,562 --> 00:11:05,263
You're distinguished-looking
with your handsome sideburns.
172
00:11:05,265 --> 00:11:08,033
Well, you better mind
your P's and Q's, young lady
173
00:11:08,035 --> 00:11:09,901
or you'll lose
your handsome husband.
174
00:11:09,903 --> 00:11:12,504
Ooh, you don't frighten me
a bit.
175
00:11:12,506 --> 00:11:15,140
You're just a gruff
old bear.
176
00:11:15,142 --> 00:11:17,509
But a sweet one.
177
00:11:17,511 --> 00:11:19,377
Please say
you'll always love me.
178
00:11:19,379 --> 00:11:20,345
Always, darling.
179
00:11:20,347 --> 00:11:23,248
So.
No, no, come on, stop it.
180
00:11:23,250 --> 00:11:25,050
Anna, you're tickling me.
181
00:11:32,225 --> 00:11:34,125
Albert, not tonight.
182
00:11:35,696 --> 00:11:39,064
Oh, buzz, buzz, buzz.
183
00:11:39,066 --> 00:11:40,632
They can't look
at a bell button
184
00:11:40,634 --> 00:11:42,133
without pushing it.
185
00:11:43,403 --> 00:11:45,904
Isn't Francoise
looking after things tonight?
186
00:11:45,906 --> 00:11:47,706
Yes, dear, but something
must have happened.
187
00:11:48,709 --> 00:11:51,376
Oh, alright, alright.
188
00:11:51,378 --> 00:11:53,278
But don't worry, darling.
189
00:11:53,280 --> 00:11:54,546
My father was a butler
190
00:11:54,548 --> 00:11:56,347
and he had nine children
between buzzers.
191
00:12:18,271 --> 00:12:19,871
But I don't wanna go to bed.
192
00:12:19,873 --> 00:12:21,506
Get downstairs, blockhead!
193
00:12:21,508 --> 00:12:23,174
Oh, I don't want...
194
00:12:25,045 --> 00:12:27,812
That will be all, Francoise,
for tonight.
195
00:12:30,484 --> 00:12:32,751
I'm sorry, sir.
196
00:12:32,753 --> 00:12:34,552
I will stay
and serve the guests.
197
00:12:34,554 --> 00:12:38,356
Cognac or crème de menthe?
Oh, cognac. Good man, Albert.
198
00:13:07,521 --> 00:13:09,487
My mother used to keep
her wedding wreath
199
00:13:09,489 --> 00:13:11,790
in a glass case like that
too.
200
00:13:11,792 --> 00:13:15,493
Forgive me for watching you.
It kind of made me homesick.
201
00:13:15,495 --> 00:13:17,695
Does she live far away?
202
00:13:17,697 --> 00:13:20,498
I lost her
when I was a little boy.
203
00:13:20,500 --> 00:13:22,801
Oh, how sad.
204
00:13:24,838 --> 00:13:27,038
She used to do that too.
205
00:13:27,040 --> 00:13:30,308
Always keeping the glass
bright and shiny.
206
00:13:30,310 --> 00:13:32,410
Once when I was a little boy,
I was playing
207
00:13:32,412 --> 00:13:34,279
and knocked it over
and broke it.
208
00:13:34,281 --> 00:13:36,848
I cried,
and my mother cried.
209
00:13:36,850 --> 00:13:38,082
Then I started saving
my pennies
210
00:13:38,084 --> 00:13:40,652
to buy her a new one.
211
00:13:40,654 --> 00:13:43,521
But I was so little
and it took so long
212
00:13:43,523 --> 00:13:45,657
that when I saved up enough
it was too late.
213
00:13:45,659 --> 00:13:47,192
You mean she...?
214
00:13:47,194 --> 00:13:50,495
I bought her
a funeral wreath instead.
215
00:13:50,497 --> 00:13:52,063
Oh, you poor child.
216
00:13:52,065 --> 00:13:53,998
I didn't mean to tell
my troubles to a stranger,
217
00:13:54,000 --> 00:13:56,167
especially tonight
when you should be so happy.
218
00:13:56,169 --> 00:13:58,670
Oh, you mustn't feel
that we're strangers.
219
00:13:58,672 --> 00:14:00,905
You're gonna
right at home here.
220
00:14:00,907 --> 00:14:02,340
I've been happier here
than I've ever been
221
00:14:02,342 --> 00:14:03,775
in my whole life.
222
00:14:07,380 --> 00:14:11,015
Here, let me fix it.
223
00:14:16,389 --> 00:14:18,556
There.
224
00:14:18,558 --> 00:14:21,226
One little kiss
and I'll say good night.
225
00:14:21,228 --> 00:14:23,127
That's the name of the piece
they're playing.
226
00:14:23,129 --> 00:14:24,729
Oh.
227
00:14:24,731 --> 00:14:26,464
Goodnight, Baron.
228
00:14:26,466 --> 00:14:30,201
That's Albert.
You'd better go now.
229
00:14:30,203 --> 00:14:31,936
Alright.
230
00:14:36,176 --> 00:14:37,375
Anna.
231
00:14:37,377 --> 00:14:38,877
Yes, sir.
232
00:14:44,918 --> 00:14:47,352
Now, Anna, I'm going to be
very angry with you
233
00:14:47,354 --> 00:14:49,087
and give you
a good scolding.
234
00:14:49,089 --> 00:14:52,590
How many times have I told you
not to call me sir?
235
00:14:52,592 --> 00:14:53,992
Oh, Albert.
236
00:14:53,994 --> 00:14:56,327
For a moment I really thought
you were angry at me.
237
00:14:56,329 --> 00:14:58,029
Oh, darling.
238
00:14:58,031 --> 00:15:01,299
I wouldn't frighten you
for the whole world.
239
00:15:01,301 --> 00:15:02,800
Hold me tight, Albert.
240
00:15:02,802 --> 00:15:05,670
Don't ever let anything
happen to you, me
241
00:15:05,672 --> 00:15:07,739
and our home.
242
00:15:14,681 --> 00:15:18,750
Ah, rats at the cheese.
243
00:15:18,752 --> 00:15:21,352
Just a small mouse, Sophie.
244
00:15:32,933 --> 00:15:35,266
Say.
245
00:15:35,268 --> 00:15:37,168
Be careful, Sophie.
246
00:15:38,038 --> 00:15:39,837
You might fall
247
00:15:39,839 --> 00:15:42,273
and break your
what-you-may-call-it.
248
00:15:42,275 --> 00:15:45,310
You've got flour
on your what-you-may-call-it.
249
00:15:48,715 --> 00:15:50,915
Get it off, will you?
250
00:16:17,510 --> 00:16:19,277
Thank you.
251
00:16:20,747 --> 00:16:22,380
I beg pardon,
would madame mind
252
00:16:22,382 --> 00:16:23,581
taking the wheel
for a moment?
253
00:16:23,583 --> 00:16:24,983
My ring caught in your hair.
254
00:16:24,985 --> 00:16:26,718
Oh, yes.
255
00:16:28,188 --> 00:16:29,554
There.
256
00:16:29,556 --> 00:16:31,656
Sorry, madame.
257
00:16:33,493 --> 00:16:36,194
Oh, it's a lady's ring.
258
00:16:37,163 --> 00:16:38,930
It was a lady's ring.
259
00:16:44,204 --> 00:16:46,204
How long were you
with the countess?
260
00:16:48,241 --> 00:16:50,875
Nearly two years, madame.
261
00:16:50,877 --> 00:16:53,678
The countess said
you are very discreet, Karl.
262
00:16:55,915 --> 00:16:58,449
Madame can trust me
to remember everything
263
00:16:58,451 --> 00:17:00,918
and to forget everything.
264
00:17:02,722 --> 00:17:05,857
Drive me
to number 18 Louise Strasse.
265
00:17:08,628 --> 00:17:10,762
Yes, madame.
266
00:18:05,418 --> 00:18:08,920
Oh, I thank you very much.
267
00:18:24,938 --> 00:18:27,905
The key to your pocketbook,
lady.
268
00:18:27,907 --> 00:18:29,907
Thanks.
269
00:18:38,485 --> 00:18:39,517
My coat, madame.
270
00:18:39,519 --> 00:18:41,185
Oh, no, no. You'll be cold.
271
00:18:41,187 --> 00:18:44,021
I am always warm, madame.
272
00:18:45,058 --> 00:18:46,524
Oh!
273
00:18:46,526 --> 00:18:48,860
My feet are wet.
274
00:18:55,535 --> 00:18:57,835
Lift them, madame.
275
00:19:30,236 --> 00:19:32,069
Thank you, Karl.
276
00:19:33,206 --> 00:19:35,106
Send Anna up to me
right away, please.
277
00:19:35,108 --> 00:19:37,708
Yes, madame.
278
00:19:37,710 --> 00:19:39,577
The car broke down.
279
00:19:39,579 --> 00:19:41,312
Yes, madame.
280
00:20:05,838 --> 00:20:08,706
Say, what kind of an accident
did you have?
281
00:20:08,708 --> 00:20:10,341
Whatever kind his nibs
will believe.
282
00:20:10,343 --> 00:20:11,475
His nibs?
283
00:20:11,477 --> 00:20:12,977
The boss, the baron.
284
00:20:12,979 --> 00:20:16,180
Now, you can't be disrespectful
and remain here, Karl.
285
00:20:16,182 --> 00:20:17,982
I haven't been disrespectful
to you, have I?
286
00:20:17,984 --> 00:20:20,818
The very foundation of our
policy is respect of upstairs.
287
00:20:20,820 --> 00:20:23,588
Now, look, if I respect you
and your wife
288
00:20:23,590 --> 00:20:25,856
because you behave--
Now, Karl,
289
00:20:25,858 --> 00:20:28,392
let me make myself
clear to you.
290
00:20:28,394 --> 00:20:30,161
Clear.
291
00:20:30,163 --> 00:20:32,897
I've known this kind of a thing
since I was 7 years old.
292
00:20:32,899 --> 00:20:35,032
We didn't have any accident.
293
00:20:35,034 --> 00:20:36,801
We pulled up in a
little street, Baroness got--
294
00:20:36,803 --> 00:20:39,937
The baroness said
you had an accident.
295
00:20:41,641 --> 00:20:44,775
Well, you want me
to respect her for that?
296
00:20:44,777 --> 00:20:48,479
If we criticize,
I mean, downstairs,
297
00:20:48,481 --> 00:20:51,515
we are no longer servants.
298
00:20:51,517 --> 00:20:54,085
We have broken our code.
299
00:20:54,087 --> 00:20:56,254
You know, as servants,
we don't produce a living.
300
00:20:56,256 --> 00:20:58,356
It's done for us.
301
00:20:58,358 --> 00:20:59,457
As long as we are able,
302
00:20:59,459 --> 00:21:01,659
we serve them
as well as we can.
303
00:21:01,661 --> 00:21:06,731
But if we are old or sick,
we are taken care of.
304
00:21:06,733 --> 00:21:08,032
And if they go wrong,
305
00:21:08,034 --> 00:21:09,967
we just close our eyes to it,
huh?
306
00:21:09,969 --> 00:21:14,171
You don't have to listen
unless you want to stay here.
307
00:21:14,173 --> 00:21:16,674
When they go wrong,
308
00:21:16,676 --> 00:21:18,042
what right do we have
309
00:21:18,044 --> 00:21:20,411
to say whether they're right
or wrong?
310
00:21:20,413 --> 00:21:24,181
If a servant is out of order,
yes, I understand that.
311
00:21:24,183 --> 00:21:26,684
Life downstairs
is very simple.
312
00:21:26,686 --> 00:21:30,121
But up there,
the rules are different.
313
00:21:30,123 --> 00:21:33,090
And I have no contact
but service.
314
00:21:33,092 --> 00:21:38,529
And no feeling
but deep loyalty and affection.
315
00:21:41,401 --> 00:21:45,169
I get you. Friend, Albert,
I wish to report
316
00:21:45,171 --> 00:21:48,239
that the Baroness had trouble
with her carburetor.
317
00:21:48,241 --> 00:21:49,640
It delayed her a little bit.
318
00:21:49,642 --> 00:21:50,708
Well, that's right.
319
00:21:52,445 --> 00:21:56,213
Say, I hope you'll
accommodate yourself to us.
320
00:21:56,215 --> 00:21:59,050
You know I like you,
and my wife likes you too.
321
00:21:59,052 --> 00:22:01,652
I like your wife.
I like you too.
322
00:22:03,389 --> 00:22:05,656
You know, Albert,
I wish we could get together
323
00:22:05,658 --> 00:22:08,559
and have a good
serious conversation.
324
00:22:08,561 --> 00:22:09,894
Alright.
325
00:22:09,896 --> 00:22:12,596
Because I'll respect
the baroness if you want me to.
326
00:22:12,598 --> 00:22:15,199
I'll even respect
the baron's bum kidney
327
00:22:15,201 --> 00:22:16,634
if it'll make you happy.
328
00:22:34,854 --> 00:22:35,886
"Schnitzelbank."
329
00:22:37,323 --> 00:22:39,190
You're just
what we've needed here, Karl.
330
00:22:39,192 --> 00:22:41,892
Someone to drink
and laugh with.
331
00:22:41,894 --> 00:22:43,194
To tell you the truth,
332
00:22:43,196 --> 00:22:45,096
it's a little dull here
sometimes.
333
00:22:45,098 --> 00:22:46,697
Oh, Albert.
Now, darling,
334
00:22:46,699 --> 00:22:49,533
I just mean it isn't the way
it used to be, in the old days.
335
00:22:49,535 --> 00:22:51,402
Why, you wouldn't think it
to look at him now
336
00:22:51,404 --> 00:22:53,437
but the Baron was a wild one
when he was younger.
337
00:22:53,439 --> 00:22:55,539
No.
He was in the Life Guards then.
338
00:22:55,541 --> 00:22:58,142
And every weekend, he'd fill
the house with officers,
339
00:22:58,144 --> 00:22:59,510
and all of them
brought their girls.
340
00:22:59,512 --> 00:23:00,778
Sure.
341
00:23:00,780 --> 00:23:03,781
Well, it got so bad
the emperor finally stopped it.
342
00:23:03,783 --> 00:23:05,883
But while it lasted,
it was a gay, wild time.
343
00:23:07,286 --> 00:23:08,786
Plenty of tips,
I'll bet, huh?
344
00:23:08,788 --> 00:23:10,554
Tips.
345
00:23:10,556 --> 00:23:13,023
Well, once an archduke
was up here.
346
00:23:13,025 --> 00:23:14,458
He got himself so drunk,
347
00:23:14,460 --> 00:23:16,093
he started out
to meet the emperor
348
00:23:16,095 --> 00:23:17,661
with his uniform on
from the waist up
349
00:23:17,663 --> 00:23:21,499
and nothing but his sword
and his underdrawers below.
350
00:23:22,769 --> 00:23:25,369
I had to chase all the way
to town with his pants.
351
00:23:25,371 --> 00:23:27,838
And he gave me
a hundred kronen for it.
352
00:23:27,840 --> 00:23:30,207
No?
Yes, sir.
353
00:23:30,209 --> 00:23:32,176
You young fellows don't know
what it was like
354
00:23:32,178 --> 00:23:33,177
before the war.
355
00:23:35,782 --> 00:23:38,249
Oh, Karl,
too many cigarettes.
356
00:23:38,251 --> 00:23:40,951
You should try a good smoke
like this.
357
00:23:43,689 --> 00:23:45,856
You know, I worked
for an American once in Paris.
358
00:23:45,858 --> 00:23:48,092
Now, here you are.
Americans.
359
00:23:48,094 --> 00:23:49,693
What's a lot of money
if you don't know
360
00:23:49,695 --> 00:23:51,028
how to have a good time?
361
00:23:51,030 --> 00:23:53,063
Why, I remember the baron
had here once
362
00:23:53,065 --> 00:23:56,233
the whole imperial ballet.
All 30 of them.
363
00:23:56,235 --> 00:23:57,034
Hmm.
364
00:23:57,036 --> 00:23:59,670
Well, sir,
365
00:23:59,672 --> 00:24:01,839
well, I'll tell you about that
some other time.
366
00:24:01,841 --> 00:24:03,174
Oh.
Albert, I think that's mean.
367
00:24:03,176 --> 00:24:05,242
Now, now, Anna,
you're just married.
368
00:24:06,746 --> 00:24:08,612
New wives, they want to have
everything at once.
369
00:24:08,614 --> 00:24:09,613
Everything.
370
00:24:10,883 --> 00:24:12,016
Ah, their nibs
are at it again.
371
00:24:12,018 --> 00:24:14,185
Yes.
372
00:24:14,187 --> 00:24:15,619
No, Karl,
you just stay here.
373
00:24:15,621 --> 00:24:17,421
Have more coffee with Anna.
I'll be back.
374
00:24:17,423 --> 00:24:19,190
Don't forget,
we've still got to have
375
00:24:19,192 --> 00:24:20,858
that serious talk.
Oh, you bet.
376
00:24:20,860 --> 00:24:23,527
Sure.
377
00:24:23,529 --> 00:24:25,496
Hurry back, Albert.
378
00:24:33,239 --> 00:24:34,605
You know, sometimes I wish
379
00:24:34,607 --> 00:24:36,607
I had a place like this
of my own.
380
00:24:36,609 --> 00:24:38,843
Maybe you will someday.
381
00:24:38,845 --> 00:24:40,911
No, not me.
382
00:24:40,913 --> 00:24:42,179
Something in my blood
383
00:24:42,181 --> 00:24:45,282
that just makes me
move on and move on.
384
00:24:45,284 --> 00:24:47,885
Some wild crazy strain.
385
00:24:47,887 --> 00:24:49,453
I know.
386
00:24:49,455 --> 00:24:52,056
I used to dream about
all the places I'd like to see.
387
00:24:52,058 --> 00:24:55,392
Paris, London, America.
388
00:24:55,394 --> 00:24:57,027
Haven't you ever been away
from here?
389
00:24:57,029 --> 00:24:58,496
Not very far.
390
00:24:58,498 --> 00:25:00,798
Ah.
391
00:25:00,800 --> 00:25:02,199
Oh, what fun it would be
392
00:25:02,201 --> 00:25:04,935
showing you some of the places
I've seen.
393
00:25:04,937 --> 00:25:06,971
You'd love Paris.
394
00:25:06,973 --> 00:25:10,741
Maybe someday the baroness
will take me to Paris with her.
395
00:25:10,743 --> 00:25:12,643
And Monte Carlo.
396
00:25:12,645 --> 00:25:14,311
Oh.
397
00:25:15,648 --> 00:25:18,382
There's a place up on the hill
where you can have dinner
398
00:25:18,384 --> 00:25:22,786
on moonlight nights, see all the
way to Corsica.
399
00:25:22,788 --> 00:25:24,421
Gee, it's beautiful.
400
00:25:24,423 --> 00:25:27,057
I don't see
why you wanna settle down.
401
00:25:27,059 --> 00:25:28,459
If I were a man,
402
00:25:28,461 --> 00:25:31,262
I'd just wanna keep
on traveling and traveling.
403
00:25:31,264 --> 00:25:34,131
Well,
it has its good points.
404
00:25:34,133 --> 00:25:35,833
Sometimes I find
I have to leave a place
405
00:25:35,835 --> 00:25:37,935
when I don't want to.
406
00:25:37,937 --> 00:25:41,238
Something happens
and my bags are packed
407
00:25:41,240 --> 00:25:44,141
and I'm on my way.
408
00:25:47,680 --> 00:25:49,179
Alone.
409
00:25:55,154 --> 00:25:57,922
Oh, it's getting cold,
isn't it?
410
00:25:57,924 --> 00:26:00,257
Well, let's go inside.
411
00:26:09,068 --> 00:26:10,334
It's been great being here,
412
00:26:10,336 --> 00:26:13,304
talking to you tonight.
413
00:26:13,306 --> 00:26:15,673
It makes me realize
what I've missed.
414
00:26:15,675 --> 00:26:17,608
Albert always asks
new servants to come here
415
00:26:17,610 --> 00:26:20,544
and have coffee with him.
Well, I'm grateful anyway.
416
00:26:20,546 --> 00:26:23,447
You're so friendly
and interested.
417
00:26:23,449 --> 00:26:25,616
I feel toward you
as if you were my sister.
418
00:26:25,618 --> 00:26:27,985
You don't mind me
feeling that way, do you?
419
00:26:27,987 --> 00:26:30,721
No.
Aw, thanks.
420
00:26:31,724 --> 00:26:33,524
Thanks.
421
00:26:35,294 --> 00:26:36,594
You do that again and I'll--
422
00:26:36,596 --> 00:26:39,063
You'll do what?
I'll tell my husband.
423
00:26:39,065 --> 00:26:40,564
I'll tell him myself.
424
00:26:41,734 --> 00:26:43,867
Hello, Albert.
425
00:26:43,869 --> 00:26:46,036
I wanted to tell you--
He just wanted to tell you
426
00:26:46,038 --> 00:26:47,237
if there weren't
any more orders,
427
00:26:47,239 --> 00:26:48,606
he wanted to go to bed
early.
428
00:26:48,608 --> 00:26:50,274
Go to bed? Oh, nonsense.
429
00:26:50,276 --> 00:26:52,042
What do you think
I brought this beer for?
430
00:26:52,044 --> 00:26:53,877
Albert.
If you don't mind
431
00:26:53,879 --> 00:26:57,014
I'll just take this and finish
it in my own room. Thanks.
432
00:26:57,016 --> 00:26:58,882
Oh.
Goodnight.
433
00:26:58,884 --> 00:27:01,352
Goodnight.
Goodnight.
434
00:27:01,354 --> 00:27:04,722
Ah, what's the matter?
435
00:27:04,724 --> 00:27:06,056
Just that...
436
00:27:06,058 --> 00:27:07,424
Well, I don't want him here.
437
00:27:07,426 --> 00:27:08,993
Why? Karl is a fine fellow.
438
00:27:08,995 --> 00:27:10,461
I know but--
439
00:27:10,463 --> 00:27:13,464
Oh no, darling.
You are just tired, that's all.
440
00:27:13,466 --> 00:27:16,266
Now go to bed
while I finish my beer.
441
00:27:33,185 --> 00:27:36,153
Well, you have a nerve.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,421
Coming
and sitting in my room
443
00:27:37,423 --> 00:27:39,657
without so much
as an if you please
444
00:27:39,659 --> 00:27:41,558
or by your leave or...
445
00:27:42,695 --> 00:27:44,795
You smell of onions. Phew.
446
00:27:44,797 --> 00:27:45,863
But last night--
447
00:27:45,865 --> 00:27:47,064
Well, what about last night?
448
00:27:47,066 --> 00:27:48,198
Uh, I thought that--
449
00:27:48,200 --> 00:27:50,300
You thought-- Listen.
450
00:27:50,302 --> 00:27:53,337
What do you think I am,
a train that runs on schedule?
451
00:27:53,339 --> 00:27:57,307
Last night was last night.
Well?
452
00:27:57,309 --> 00:27:59,576
I only wanted to bring you
some dessert.
453
00:27:59,578 --> 00:28:00,778
Dessert.
454
00:28:00,780 --> 00:28:03,013
Food, food, food.
455
00:28:03,015 --> 00:28:04,181
You ever think
of anything else?
456
00:28:04,183 --> 00:28:06,917
You're like
a walking icebox.
457
00:28:06,919 --> 00:28:08,619
Don't insult me please
458
00:28:08,621 --> 00:28:13,590
by treating me like a prize hog
you're fattening for market.
459
00:28:15,461 --> 00:28:16,960
Ah, Sophie.
460
00:28:16,962 --> 00:28:21,265
There are finer things in life
than merely eating or drinking.
461
00:28:21,267 --> 00:28:25,369
Finer things than the pleasures
of the moment or the hour.
462
00:28:25,371 --> 00:28:28,038
Sophie, do you know
what I said to myself
463
00:28:28,040 --> 00:28:30,474
the first time I saw you?
464
00:28:30,476 --> 00:28:34,778
I said,
there is a woman with a soul.
465
00:28:35,848 --> 00:28:40,117
But, Sophie,
you disappoint me.
466
00:28:50,262 --> 00:28:55,632
Aw, there, there, Sophie.
Now, now.
467
00:28:55,634 --> 00:28:57,501
I spoke too sharply.
468
00:28:57,503 --> 00:28:59,837
But that's because
I'm very high strung.
469
00:28:59,839 --> 00:29:02,606
It's the mixed blood
in my veins.
470
00:29:02,608 --> 00:29:04,141
Why, Sophie,
471
00:29:04,143 --> 00:29:07,644
if I were to tell you
of my ancestry.
472
00:29:07,646 --> 00:29:09,379
My father was...
473
00:29:09,381 --> 00:29:11,148
Then you wouldn't
believe me if I told you.
474
00:29:11,150 --> 00:29:13,450
Oh, yes, I would.
475
00:29:13,452 --> 00:29:16,687
Anyone would know
that you were a gentleman.
476
00:29:16,689 --> 00:29:18,922
A gentleman?
477
00:29:18,924 --> 00:29:23,560
My dear Sophie, my father
was a Spanish grandee.
478
00:29:29,301 --> 00:29:33,337
And my mother,
how she suffered.
479
00:29:33,339 --> 00:29:36,240
Trying to hide her proud
but guilty secret.
480
00:29:36,242 --> 00:29:38,275
Having none of the sacred
memories of marriage
481
00:29:38,277 --> 00:29:39,510
that other women have.
482
00:29:39,512 --> 00:29:41,745
No wedding ring,
no wedding wreath.
483
00:29:41,747 --> 00:29:44,181
Only a son
484
00:29:44,183 --> 00:29:47,117
who couldn't bear
his father's name.
485
00:29:49,822 --> 00:29:53,924
Sophie, you oughtn't keep
your money in your stocking.
486
00:29:53,926 --> 00:29:55,392
But it's safe there.
487
00:29:55,394 --> 00:30:00,164
Now, I know, but it spoils
the shape of your leg.
488
00:30:04,003 --> 00:30:05,969
Aw, gee,
please take it, Anna.
489
00:30:05,971 --> 00:30:07,337
I bought it just for you
490
00:30:07,339 --> 00:30:09,106
that day I drove the Baroness
to town.
491
00:30:09,108 --> 00:30:11,441
No, Karl. I don't want it.
492
00:30:13,212 --> 00:30:15,145
In spite of how hard
I try to please you,
493
00:30:15,147 --> 00:30:18,315
everything I do is wrong.
494
00:30:18,317 --> 00:30:21,852
Haven't I apologized
for kissing you that night?
495
00:30:21,854 --> 00:30:25,055
Haven't I behaved myself
ever since?
496
00:30:27,760 --> 00:30:30,727
Nearly ever since.
497
00:30:30,729 --> 00:30:32,596
Aw, isn't everyone pleased
with me?
498
00:30:32,598 --> 00:30:34,832
Even Albert.
499
00:30:34,834 --> 00:30:37,034
Is there anyone
I haven't been nice to?
500
00:30:37,036 --> 00:30:38,735
Yes, Sophie.
501
00:30:38,737 --> 00:30:40,237
You've made her think
you cared.
502
00:30:40,239 --> 00:30:41,805
Sophie? But--
503
00:30:41,807 --> 00:30:44,474
I do care about her.
504
00:30:44,476 --> 00:30:47,244
Why, I feel toward Sophie
as if she were my mother.
505
00:30:47,246 --> 00:30:48,545
Your mother.
506
00:30:48,547 --> 00:30:50,981
Why, how else could I feel?
507
00:30:50,983 --> 00:30:54,351
Why, Anna,
you don't think...
508
00:30:54,353 --> 00:30:55,519
Do you?
509
00:30:55,521 --> 00:30:57,721
No.
Well.
510
00:30:57,723 --> 00:31:00,791
Aw, poor Sophie.
511
00:31:00,793 --> 00:31:03,093
Here she's worked so hard
for all these years,
512
00:31:03,095 --> 00:31:05,829
slaving and sweating
over a hot stove.
513
00:31:05,831 --> 00:31:07,097
Now she's old
and unattractive,
514
00:31:07,099 --> 00:31:09,433
what's she got?
A lot of money.
515
00:31:09,435 --> 00:31:11,535
And what's that?
516
00:31:11,537 --> 00:31:13,070
Karl,
I'm sorry I spoke about it.
517
00:31:13,072 --> 00:31:14,538
Well.
518
00:31:14,540 --> 00:31:16,773
We all make mistakes.
519
00:31:16,775 --> 00:31:19,109
Look, it goes on this way,
Anna.
520
00:31:22,481 --> 00:31:24,982
Anna, the baroness
wants to see you right away.
521
00:31:24,984 --> 00:31:26,717
We are going on a fishing trip
tomorrow.
522
00:31:26,719 --> 00:31:28,285
Alright, Albert.
523
00:31:28,287 --> 00:31:29,653
And you, Karl,
524
00:31:29,655 --> 00:31:32,656
you go and get the baron's
fishing rods from the storeroom
525
00:31:32,658 --> 00:31:35,025
and take them upstairs.
Right.
526
00:31:47,339 --> 00:31:49,172
What shall I do with these,
madame?
527
00:31:49,174 --> 00:31:51,808
Those? You can have them
if you like it.
528
00:31:51,810 --> 00:31:53,343
Those water stains
never came out.
529
00:31:53,345 --> 00:31:55,679
Oh, thank you, madame.
530
00:31:55,681 --> 00:31:57,347
Where did you get that clip?
531
00:31:57,349 --> 00:31:58,749
Why--
532
00:31:58,751 --> 00:32:00,350
It's mine.
533
00:32:00,352 --> 00:32:02,920
Of course, it's mine.
I just bought it.
534
00:32:04,456 --> 00:32:06,890
What are you doing with it?
535
00:32:07,760 --> 00:32:10,327
Well, why don't you answer?
536
00:32:11,964 --> 00:32:13,630
Did you steal it?
537
00:32:13,632 --> 00:32:14,865
No, madame.
It couldn't be yours.
538
00:32:14,867 --> 00:32:17,834
Oh, don't be absurd.
Of course it's mine.
539
00:32:17,836 --> 00:32:20,404
Don't I know my own jewelry?
540
00:32:21,740 --> 00:32:23,807
To think
that a girl like you,
541
00:32:23,809 --> 00:32:25,475
brought up
in our own household,
542
00:32:25,477 --> 00:32:26,710
could be a common thief.
543
00:32:26,712 --> 00:32:29,379
Pardon me, madame.
544
00:32:29,381 --> 00:32:31,515
I couldn't help hearing.
545
00:32:31,517 --> 00:32:33,417
Couldn't help hearing what?
546
00:32:33,419 --> 00:32:35,485
Your calling Anna a thief.
547
00:32:35,487 --> 00:32:36,753
What should I call her?
A duchess?
548
00:32:36,755 --> 00:32:38,922
Oh, no, madame.
549
00:32:38,924 --> 00:32:41,558
But the clip Anna was wearing
is not yours.
550
00:32:41,560 --> 00:32:43,493
I gave it to her.
551
00:32:43,495 --> 00:32:45,162
A wedding present.
552
00:32:45,164 --> 00:32:48,065
You gave it to her?
553
00:32:48,067 --> 00:32:49,399
I picked it up
554
00:32:49,401 --> 00:32:51,401
in a little place
on the Louise Strasse.
555
00:32:54,206 --> 00:32:56,373
Louise Strasse?
556
00:32:56,375 --> 00:32:58,942
Madame has probably
never heard of the street.
557
00:32:58,944 --> 00:33:01,011
It hasn't a very good name.
558
00:33:01,013 --> 00:33:02,512
I can even give madame
the address
559
00:33:02,514 --> 00:33:03,747
if she cares for it.
560
00:33:03,749 --> 00:33:06,817
Number--
I am not interested.
561
00:33:06,819 --> 00:33:08,986
As madame wishes.
562
00:33:08,988 --> 00:33:13,423
But I can assure you, madame,
the clip is not yours.
563
00:33:16,362 --> 00:33:18,795
I was mistaken.
564
00:33:18,797 --> 00:33:21,565
It's not mine.
565
00:33:21,567 --> 00:33:23,400
I'm sorry, Anna.
566
00:33:24,536 --> 00:33:25,736
Oh, please, madame--
567
00:33:25,738 --> 00:33:27,904
You may go now.
568
00:33:37,016 --> 00:33:39,182
I don't know
how to thank you.
569
00:33:39,184 --> 00:33:41,351
Taking my part right in front
of the baroness' face.
570
00:33:41,353 --> 00:33:43,253
Aw, it's nothing.
571
00:33:43,255 --> 00:33:45,022
I wouldn't see anyone
falsely accused,
572
00:33:45,024 --> 00:33:47,491
even if it would cost me
my job.
573
00:33:48,660 --> 00:33:51,194
Well,
I think you're just wonderful.
574
00:33:51,196 --> 00:33:55,165
Nothing at all.
I'd do it for anyone.
575
00:33:56,368 --> 00:33:58,268
Well, my dear,
this time tomorrow night,
576
00:33:58,270 --> 00:34:00,270
we shall be on the boat.
577
00:34:00,272 --> 00:34:04,708
Headed for deep water
and big fish.
578
00:34:04,710 --> 00:34:06,676
Oh, I hate the idea
of smelling fish
579
00:34:06,678 --> 00:34:07,711
over the weekend.
580
00:34:07,713 --> 00:34:09,513
Tut, tut, my dear.
581
00:34:09,515 --> 00:34:11,515
A lot of worse things
you can smell over the weekend
582
00:34:11,517 --> 00:34:13,517
than fish. Hic.
583
00:34:13,519 --> 00:34:14,851
That reminds me,
584
00:34:14,853 --> 00:34:17,154
I mustn't forget
the new pills for my liver.
585
00:34:17,156 --> 00:34:19,022
My dyspeptic tablets
and some medicine
586
00:34:19,024 --> 00:34:21,758
in case I get seasick. Hick.
587
00:34:21,760 --> 00:34:25,095
Nicky, are you ever
going to stop imagining
588
00:34:25,097 --> 00:34:26,863
there is something wrong
with you?
589
00:34:26,865 --> 00:34:29,099
You are perfectly healthy.
590
00:34:29,101 --> 00:34:32,836
Ah, that always tops hiccups.
Hick.
591
00:34:32,838 --> 00:34:34,538
We'd better call off
this fishing trip.
592
00:34:34,540 --> 00:34:35,739
But why?
593
00:34:35,741 --> 00:34:37,541
Because you're expecting
to get sick.
594
00:34:37,543 --> 00:34:41,278
Who said I was sick?
I never felt better in my life.
595
00:34:41,280 --> 00:34:44,214
I'm only thinking
of your happiness.
596
00:34:44,216 --> 00:34:45,615
I'm a very lucky man,
597
00:34:45,617 --> 00:34:47,551
especially in this day
of intriguing scandal
598
00:34:47,553 --> 00:34:49,086
to have a wife like you.
Scandal?
599
00:34:49,088 --> 00:34:50,587
Yesterday, I heard
that old Von Reppet's wife
600
00:34:50,589 --> 00:34:52,656
has a lover.
What do you expect?
601
00:34:52,658 --> 00:34:56,026
He's 80, she's 23.
And he has asthma.
602
00:34:56,028 --> 00:34:59,463
Well, they do a lot of things
for asthma these days.
603
00:35:04,670 --> 00:35:06,403
I'm very much afraid,
Nicky.
604
00:35:06,405 --> 00:35:08,171
We have a little scandal
in our own house.
605
00:35:08,173 --> 00:35:09,806
Scandal?
Here, in this house?
606
00:35:09,808 --> 00:35:11,174
Impossible. Hick.
607
00:35:11,176 --> 00:35:14,111
Nevertheless,
it greatly concerns Albert.
608
00:35:14,113 --> 00:35:15,245
Albert?
609
00:35:15,247 --> 00:35:16,880
But he just got married.
610
00:35:16,882 --> 00:35:19,316
Surely he's not dissatisfied
already.
611
00:35:19,318 --> 00:35:21,051
Not Albert but his wife.
612
00:35:22,254 --> 00:35:24,721
And Karl, the new chauffeur.
613
00:35:24,723 --> 00:35:26,490
He gave her
a piece of jewelry.
614
00:35:26,492 --> 00:35:28,925
Karl?
Yes.
615
00:35:30,062 --> 00:35:33,396
You mean to tell me
that Karl and Anna are...?
616
00:35:33,398 --> 00:35:35,432
Mm-hm.
617
00:35:35,434 --> 00:35:37,734
Karl?
618
00:35:37,736 --> 00:35:40,837
He's a hefty young fellow.
619
00:35:41,673 --> 00:35:45,208
And Anna's a very pretty girl.
620
00:35:45,210 --> 00:35:48,378
Sweetheart, you look
just like you did
621
00:35:48,380 --> 00:35:49,679
the night we were married.
622
00:35:49,681 --> 00:35:53,383
Nicky,
remember what the doctor said.
623
00:35:53,385 --> 00:35:54,818
You're right.
624
00:35:54,820 --> 00:35:56,620
I must be careful.
625
00:35:56,622 --> 00:35:58,755
Goodnight.
Goodnight.
626
00:36:12,171 --> 00:36:14,070
Oh, Albert.
627
00:36:15,641 --> 00:36:17,174
Yes, madame.
628
00:36:17,176 --> 00:36:19,543
Albert,
as the baron won't need you
629
00:36:19,545 --> 00:36:20,777
on this fishing trip,
630
00:36:20,779 --> 00:36:23,079
it might be a good idea
for you to...
631
00:36:23,081 --> 00:36:27,017
Well,
to put the house in order.
632
00:36:27,019 --> 00:36:28,385
Yes, madame.
633
00:36:28,387 --> 00:36:29,719
Some of the servants
are new.
634
00:36:29,721 --> 00:36:34,357
Let me see.
Hans, Leisel...
635
00:36:34,359 --> 00:36:36,359
And Karl.
636
00:36:39,565 --> 00:36:42,465
You might want to make
some changes.
637
00:36:43,936 --> 00:36:46,736
Use your own judgment.
638
00:36:47,673 --> 00:36:50,574
Thank you, madame.
639
00:36:50,576 --> 00:36:53,243
Anything else, madame?
640
00:36:53,245 --> 00:36:56,379
That's all.
Goodnight, Albert.
641
00:37:01,220 --> 00:37:02,986
What's the matter
with everything?
642
00:37:02,988 --> 00:37:05,655
Half my equipment
isn't here.
643
00:37:05,657 --> 00:37:07,557
No, no, no.
I knew it wasn't here.
644
00:37:07,559 --> 00:37:09,392
Albert!
645
00:37:10,929 --> 00:37:12,429
Where've you been?
I was calling you.
646
00:37:12,431 --> 00:37:13,930
I'm sorry, sir.
647
00:37:13,932 --> 00:37:16,066
Didn't I tell you to be sure
and bring my trolling rod?
648
00:37:16,068 --> 00:37:17,801
It's in your state room,
sir.
649
00:37:17,803 --> 00:37:20,170
Well,
why didn't somebody tell me?
650
00:37:20,172 --> 00:37:21,571
Well,
what are we waiting for?
651
00:37:21,573 --> 00:37:24,507
Can't stay here all day.
Alright, sir.
652
00:37:24,509 --> 00:37:26,443
I've put out your things,
sir.
653
00:37:26,445 --> 00:37:27,777
My woolen socks?
654
00:37:27,779 --> 00:37:29,246
Yes,
and your flannel drawers.
655
00:37:29,248 --> 00:37:30,614
Good man, Albert.
656
00:37:30,616 --> 00:37:31,915
I'll be going ashore then,
sir.
657
00:37:31,917 --> 00:37:34,251
What? What?
Going ashore? What for?
658
00:37:34,253 --> 00:37:36,086
But I understood
you wouldn't need me, sir.
659
00:37:36,088 --> 00:37:37,654
The baroness said--
Nonsense.
660
00:37:37,656 --> 00:37:39,222
Of course, you're coming.
661
00:37:39,224 --> 00:37:42,659
Eloise, what's all this
about Albert not coming?
662
00:37:42,661 --> 00:37:44,828
I didn't think
you'd need him.
663
00:37:44,830 --> 00:37:46,229
There's so much to be done
at home.
664
00:37:46,231 --> 00:37:48,598
Not need him? Do you realize
665
00:37:48,600 --> 00:37:51,334
that we'll be practically
roughing it for three days?
666
00:37:51,336 --> 00:37:53,670
How do you think I can rough it
without Albert?
667
00:37:53,672 --> 00:37:55,238
What's the matter?
668
00:37:55,240 --> 00:37:56,606
Karl and Anna.
669
00:37:56,608 --> 00:37:58,375
What? What?
670
00:37:59,444 --> 00:38:00,777
Oh, nothing.
671
00:38:00,779 --> 00:38:05,782
Very well, then.
Alright, captain, clear away.
672
00:38:09,688 --> 00:38:12,155
Goodbye, Albert.
Karl.
673
00:38:12,157 --> 00:38:13,957
There is something
I want to say to you.
674
00:38:13,959 --> 00:38:16,660
What's the matter, Albert?
You know what's the matter.
675
00:38:16,662 --> 00:38:18,461
And it's got to stop,
you understand?
676
00:38:18,463 --> 00:38:21,231
Stop? What's got to stop?
Oh, I am a patient man, Karl.
677
00:38:21,233 --> 00:38:23,133
But I've had enough
of your impudence.
678
00:38:23,135 --> 00:38:24,501
Do you hear me?
679
00:38:24,503 --> 00:38:26,036
You are to keep
out of my home.
680
00:38:26,038 --> 00:38:28,905
You are not to speak
to my wife.
681
00:38:28,907 --> 00:38:31,308
Not speak to Anna?
What will she say?
682
00:38:31,310 --> 00:38:33,843
Never mind that.
You leave her alone altogether.
683
00:38:33,845 --> 00:38:36,613
What's going on here?
Why don't you go ashore, Karl?
684
00:38:36,615 --> 00:38:38,014
Albert wishes to speak to me,
sir.
685
00:38:38,016 --> 00:38:39,182
Last minute instructions.
686
00:38:39,184 --> 00:38:40,317
Fine time for that.
687
00:38:40,319 --> 00:38:41,618
Come, come. Get ashore.
688
00:38:41,620 --> 00:38:44,921
Yes, sir.
Alright, captain. Clear away.
689
00:38:52,364 --> 00:38:54,798
So long, Albert!
690
00:39:18,256 --> 00:39:20,557
Are you sure Albert said
it was alright?
691
00:39:20,559 --> 00:39:24,094
To stop for dinner? Sure.
692
00:39:24,096 --> 00:39:25,595
Don't you remember
he called me back
693
00:39:25,597 --> 00:39:28,031
just as I was leaving
the boat?
694
00:39:28,033 --> 00:39:29,566
That's what we were talking
about.
695
00:39:29,568 --> 00:39:31,034
I wonder why he stayed.
696
00:39:31,036 --> 00:39:32,936
He said
he wasn't going with them.
697
00:39:32,938 --> 00:39:35,071
Well, he didn't expect to.
698
00:39:35,073 --> 00:39:36,539
That's why
he wanted to be sure
699
00:39:36,541 --> 00:39:38,208
you were gonna have
a good time tonight.
700
00:39:38,210 --> 00:39:39,709
Albert's so thoughtful.
701
00:39:39,711 --> 00:39:43,546
Say, you don't have to tell me
what a great fellow Albert is.
702
00:39:43,548 --> 00:39:46,883
Not after the way
he's treated me.
703
00:39:46,885 --> 00:39:49,719
Well,
here's to good old Albert.
704
00:39:57,596 --> 00:40:02,732
Ooh, I feel so good.
So warm inside.
705
00:40:02,734 --> 00:40:06,102
Wonder what makes me feel
so warm inside.
706
00:40:06,104 --> 00:40:07,537
Couldn't be the wine,
could it?
707
00:40:07,539 --> 00:40:09,272
No.
708
00:40:09,274 --> 00:40:11,474
If I thought it was the wine,
I wouldn't drink any more.
709
00:40:11,476 --> 00:40:14,210
Certainly wouldn't.
710
00:40:16,548 --> 00:40:19,816
Oh, you've got his feet
all wet.
711
00:40:19,818 --> 00:40:22,252
Poor Albert.
Albert?
712
00:40:22,254 --> 00:40:24,721
Sure,
see his handsome sideburns?
713
00:40:26,858 --> 00:40:31,628
Hey, come on, now.
They do tickle, don't they?
714
00:40:31,630 --> 00:40:33,663
What tickles?
715
00:40:33,665 --> 00:40:35,165
Albert's sideburns.
716
00:40:39,471 --> 00:40:41,471
Aw, poor Albert.
717
00:40:43,909 --> 00:40:46,476
Albert's leaving you.
718
00:40:48,280 --> 00:40:50,647
Eh, an old affair.
719
00:40:50,649 --> 00:40:53,783
- A family too, huh?
- Your husband's left you.
720
00:41:00,725 --> 00:41:02,892
What's the matter with me?
Acting like this.
721
00:41:02,894 --> 00:41:05,462
I don't know
what I'm laughing at.
722
00:41:18,610 --> 00:41:20,977
Excuse me.
723
00:42:01,186 --> 00:42:02,819
Anna.
724
00:42:04,789 --> 00:42:08,291
Look, I know where you like
to be kissed.
725
00:42:08,293 --> 00:42:09,459
What do you mean?
726
00:42:09,461 --> 00:42:12,262
It's all marked out
by a cute little mole.
727
00:42:12,264 --> 00:42:15,265
Looks like a drop
of chocolate.
728
00:42:15,267 --> 00:42:17,300
Didn't Albert ever tell you
how cute it was?
729
00:42:17,302 --> 00:42:20,370
Albert never looks
at the back of my neck.
730
00:42:21,473 --> 00:42:24,140
Not even to see
if it was clean?
731
00:42:33,785 --> 00:42:35,785
Karl, I'm on fire.
732
00:42:35,787 --> 00:42:37,120
Ah, don't worry a fellow.
733
00:42:37,122 --> 00:42:38,521
I'll have it out
in a second. Oh.
734
00:42:38,523 --> 00:42:40,423
Look. Alright now, see?
735
00:42:42,260 --> 00:42:44,761
Now it's alright.
The fire's all out.
736
00:42:44,763 --> 00:42:46,863
I know, but--
737
00:42:49,434 --> 00:42:51,901
Your room's ready
any time you want it.
738
00:42:53,505 --> 00:42:55,672
What are you talking about?
I didn't order any room.
739
00:42:55,674 --> 00:42:57,373
Oh, yes, sir.
Everything as you said.
740
00:42:57,375 --> 00:42:58,741
The wine and a fire,
741
00:42:58,743 --> 00:43:01,210
and a nice surprise
for the lady.
742
00:43:01,212 --> 00:43:03,279
Anna, please.
743
00:43:03,281 --> 00:43:06,249
But it was for you, sir.
Don't you remember the money?
744
00:43:06,251 --> 00:43:08,151
Oh, money, huh?
That's what you wanted.
745
00:43:08,153 --> 00:43:09,452
But, sir, you--
746
00:43:09,454 --> 00:43:11,087
What's wrong, sir?
747
00:43:11,089 --> 00:43:12,956
The man here made a mistake.
748
00:43:12,958 --> 00:43:14,924
Only, unfortunately,
it concerns this lady
749
00:43:14,926 --> 00:43:17,293
for whom I have only
the deepest respect.
750
00:43:18,463 --> 00:43:19,896
Here.
751
00:43:19,898 --> 00:43:21,898
Next time you want money,
try and get it honestly.
752
00:43:21,900 --> 00:43:25,068
Thank you, sir.
Thank you, sir.
753
00:43:39,618 --> 00:43:41,951
A lot of sympathy
I get from you.
754
00:43:41,953 --> 00:43:43,753
I might have died
right beside you
755
00:43:43,755 --> 00:43:45,488
for all you care.
756
00:43:46,558 --> 00:43:48,658
Does it hurt so much,
Nicky?
757
00:43:48,660 --> 00:43:51,828
It's beginning to throb.
That's bad.
758
00:43:51,830 --> 00:43:54,030
After all the plans I made
for this trip,
759
00:43:54,032 --> 00:43:55,732
to think
this should've happened.
760
00:43:55,734 --> 00:43:59,202
Well, what do you expect
on a fishing trip?
761
00:43:59,204 --> 00:44:01,404
It's a wonder
you haven't run a fish hook
762
00:44:01,406 --> 00:44:03,506
into you before.
763
00:44:05,944 --> 00:44:09,345
Albert, are you sure
that was a new fish hook?
764
00:44:09,347 --> 00:44:12,715
Yes, sir, they were all new.
765
00:44:55,393 --> 00:44:56,793
Anna, please.
766
00:44:56,795 --> 00:44:58,561
Why won't you believe me?
It was a mistake.
767
00:44:58,563 --> 00:45:00,163
I don't believe anything
about you.
768
00:45:00,165 --> 00:45:01,664
I never was so ashamed
in my life.
769
00:45:01,666 --> 00:45:03,599
Letting them think
I was that kind of girl.
770
00:45:03,601 --> 00:45:05,501
Just you wait till Albert--
771
00:45:05,503 --> 00:45:07,937
I don't believe Albert said
you could take me out.
772
00:45:07,939 --> 00:45:09,238
He didn't
You know he didn't.
773
00:45:09,240 --> 00:45:12,375
Anna, please.
You lied about that too.
774
00:45:12,377 --> 00:45:14,077
Be quiet.
775
00:45:16,648 --> 00:45:19,882
You'll have the whole house up.
Then what'll they think?
776
00:45:19,884 --> 00:45:21,384
You lied to me about Albert.
777
00:45:21,386 --> 00:45:23,152
You told me he said I could go,
didn't you?
778
00:45:23,154 --> 00:45:24,387
Now what will I do?
779
00:45:24,389 --> 00:45:26,923
What'll I do if he finds out?
He needn't find out.
780
00:45:26,925 --> 00:45:28,357
You don't have to tell him.
781
00:45:28,359 --> 00:45:29,525
So you did do it.
782
00:45:29,527 --> 00:45:30,993
And now you want me
to lie to him.
783
00:45:30,995 --> 00:45:32,929
I've never lied to Albert
in my whole life,
784
00:45:32,931 --> 00:45:35,898
and now you're trying
to make me do it.
785
00:45:40,672 --> 00:45:43,005
Listen, Anna,
786
00:45:43,007 --> 00:45:45,374
I've got to tell you
the truth.
787
00:45:47,011 --> 00:45:49,512
I've done
everything you said.
788
00:45:49,514 --> 00:45:51,280
Everything.
789
00:45:51,282 --> 00:45:55,118
I've deceived you
and I've lied to you.
790
00:45:55,120 --> 00:45:57,520
Because I'm so crazy
about you.
791
00:45:57,522 --> 00:46:00,790
I'd have done anything
as long as I could be with you.
792
00:46:02,527 --> 00:46:05,328
Now, I'll go on.
793
00:46:05,330 --> 00:46:08,431
Nothing you can say
will be bad enough.
794
00:46:16,141 --> 00:46:19,008
So you won't even
talk to me.
795
00:46:19,010 --> 00:46:21,844
Well, I deserve that too.
796
00:46:22,714 --> 00:46:24,347
Listen, Anna.
797
00:46:26,451 --> 00:46:29,018
I never had much
of a chance.
798
00:46:30,121 --> 00:46:32,255
I've never had anyone
tell me
799
00:46:32,257 --> 00:46:34,690
the right thing to do.
800
00:46:34,692 --> 00:46:38,261
I've had to fight my way
through life alone.
801
00:46:38,263 --> 00:46:41,697
Bad men and bad women.
802
00:46:41,699 --> 00:46:44,567
I've never been in love
with anyone good,
803
00:46:44,569 --> 00:46:47,570
like you, before.
804
00:46:47,572 --> 00:46:49,939
I didn't know
how to treat you.
805
00:46:52,377 --> 00:46:55,244
Well, it's too late now.
806
00:46:56,147 --> 00:46:58,681
Goodbye, Anna.
807
00:46:58,683 --> 00:47:00,516
Goodbye?
808
00:47:02,320 --> 00:47:04,787
I'm going away.
I-- I can't stay here now
809
00:47:04,789 --> 00:47:06,055
after what I've done.
810
00:47:06,057 --> 00:47:07,356
You've made me so ashamed.
811
00:47:07,358 --> 00:47:09,292
I couldn't look you
in the face again.
812
00:47:09,294 --> 00:47:10,927
But-- But your job.
813
00:47:10,929 --> 00:47:12,695
I wouldn't wanna put you
out of that.
814
00:47:12,697 --> 00:47:14,797
Oh, that's alright.
I'll find another one.
815
00:47:14,799 --> 00:47:19,836
And if I don't,
well, there's no one to care.
816
00:47:19,838 --> 00:47:21,871
Don't you worry about me.
817
00:47:21,873 --> 00:47:24,106
I'm not worth it.
818
00:47:33,384 --> 00:47:35,051
Anna,
819
00:47:35,887 --> 00:47:40,323
before I go, would you--?
820
00:47:42,660 --> 00:47:44,327
Could you
821
00:47:46,731 --> 00:47:49,065
kiss me goodbye?
822
00:48:34,078 --> 00:48:35,278
Come on, come on.
823
00:48:35,280 --> 00:48:37,179
Open the door.
824
00:48:37,181 --> 00:48:39,548
Well, why doesn't somebody
do something?
825
00:48:39,550 --> 00:48:41,117
I'll telephone Dr. Stern.
826
00:48:41,119 --> 00:48:42,919
Have someone
get my bed ready.
827
00:48:42,921 --> 00:48:44,987
Albert.
Yes, sir?
828
00:48:44,989 --> 00:48:46,756
You sure
that fish hook was new?
829
00:48:46,758 --> 00:48:48,090
Quite new, sir.
830
00:49:04,776 --> 00:49:07,643
Hello, Albert.
831
00:49:07,645 --> 00:49:08,644
How did you get back?
832
00:49:08,646 --> 00:49:10,913
We hired a car.
833
00:49:10,915 --> 00:49:12,815
What are you doing here?
834
00:49:12,817 --> 00:49:15,718
I'm just going to wash
the car.
835
00:49:15,720 --> 00:49:17,119
Good morning, Anna.
836
00:49:17,121 --> 00:49:20,089
You're--
You're back early, Albert.
837
00:49:20,091 --> 00:49:21,791
Yes.
838
00:49:23,394 --> 00:49:25,461
Karl said good morning to you,
Anna.
839
00:49:25,463 --> 00:49:26,762
Oh, good morning, Karl.
840
00:49:26,764 --> 00:49:28,030
Good morning.
841
00:49:28,032 --> 00:49:29,765
What time did you get back
last night?
842
00:49:29,767 --> 00:49:31,467
Oh, I don't know.
It wasn't very late.
843
00:49:31,469 --> 00:49:34,337
What time was it, Anna?
844
00:49:34,339 --> 00:49:36,138
About-- About 9:00,
I think.
845
00:49:36,140 --> 00:49:37,974
Yes.
846
00:49:37,976 --> 00:49:39,742
Look at that button.
847
00:49:39,744 --> 00:49:42,778
What do you mean
appearing that way?
848
00:49:42,780 --> 00:49:44,547
Sorry. I didn't see it.
I'll have it fixed.
849
00:49:44,549 --> 00:49:48,484
I won't tolerate such slovenly
habits in this house.
850
00:49:48,486 --> 00:49:49,585
I've had enough of it.
851
00:49:49,587 --> 00:49:50,953
You can draw your wages.
852
00:49:50,955 --> 00:49:53,255
Draw my--
853
00:49:53,257 --> 00:49:55,591
You mean I'm sacked?
Yes.
854
00:49:55,593 --> 00:49:56,792
Just on account
of a loose button?
855
00:49:56,794 --> 00:49:59,195
I am not
going to discuss it.
856
00:50:01,332 --> 00:50:03,366
Has the baroness complained
about me?
857
00:50:03,368 --> 00:50:04,967
Now, that has nothing
to do with it.
858
00:50:04,969 --> 00:50:07,069
I am responsible
for the servants in this house.
859
00:50:07,071 --> 00:50:09,138
Do you understand?
860
00:50:10,508 --> 00:50:12,641
Yes, I understand, Albert.
861
00:50:20,651 --> 00:50:22,651
How was the music
last night?
862
00:50:22,653 --> 00:50:24,820
Music?
863
00:50:24,822 --> 00:50:27,289
What do you mean?
864
00:50:27,291 --> 00:50:29,725
There was a concert
from Vienna.
865
00:50:29,727 --> 00:50:32,661
Gypsy music, over the radio.
866
00:50:32,663 --> 00:50:36,265
Oh, I didn't turn it on.
867
00:50:37,468 --> 00:50:39,235
I thought you would have.
868
00:50:40,838 --> 00:50:45,274
There wasn't much else
for you to do.
869
00:50:48,346 --> 00:50:50,746
Anna,
870
00:50:50,748 --> 00:50:53,215
is that all
you have to tell me?
871
00:50:55,386 --> 00:50:57,553
Yes, Albert.
872
00:50:59,190 --> 00:51:00,756
I'd better go
to the baroness.
873
00:51:00,758 --> 00:51:01,857
No.
874
00:51:01,859 --> 00:51:03,426
You're not going
to the baroness
875
00:51:03,428 --> 00:51:05,061
looking the way you are.
876
00:51:05,063 --> 00:51:07,263
You haven't got your cap
and apron on.
877
00:51:07,265 --> 00:51:09,098
What do you think
the baroness will say to that?
878
00:51:09,100 --> 00:51:10,433
I'm sorry, I--
879
00:51:10,435 --> 00:51:13,602
You go and make yourself
presentable at once.
880
00:51:13,604 --> 00:51:17,273
You know what I expect
on a servant in this house.
881
00:51:18,342 --> 00:51:21,210
Servant?
You heard what I said.
882
00:51:23,047 --> 00:51:24,713
Oh.
883
00:51:53,211 --> 00:51:57,680
Albert, I wasn't truthful
out there just now.
884
00:51:57,682 --> 00:52:00,583
And where had you been?
Where did you come from?
885
00:52:00,585 --> 00:52:02,218
From the café.
886
00:52:02,220 --> 00:52:04,186
He told me you asked him
to take me there.
887
00:52:04,188 --> 00:52:06,956
We drank a lot of wine,
we stayed very late.
888
00:52:06,958 --> 00:52:09,058
Yeah.
You drank a lot of wine
889
00:52:09,060 --> 00:52:11,060
and you allowed him
to make love to you.
890
00:52:11,062 --> 00:52:14,196
I'm sorry, Albert.
More than I can tell you.
891
00:52:14,198 --> 00:52:16,999
Now quit lying about it.
892
00:52:17,001 --> 00:52:18,734
Get yourself dressed.
You have work to do.
893
00:52:18,736 --> 00:52:20,202
Now you just wait a minute.
894
00:52:20,204 --> 00:52:23,005
I don't deserve to have you
and me go all to smash.
895
00:52:23,007 --> 00:52:25,141
I've found out
for the first time in my life,
896
00:52:25,143 --> 00:52:26,742
for the first time,
897
00:52:26,744 --> 00:52:29,245
that there are more than two
kinds of feelings in the world.
898
00:52:29,247 --> 00:52:30,880
Is that my fault?
899
00:52:30,882 --> 00:52:32,548
There's a kind of way
of making love
900
00:52:32,550 --> 00:52:34,383
that drives you
mad and crazy,
901
00:52:34,385 --> 00:52:36,418
so that you don't know
what you're doing.
902
00:52:36,420 --> 00:52:37,753
You gonna throw me out on
the streets
903
00:52:37,755 --> 00:52:39,021
because I never knew this?
904
00:52:39,023 --> 00:52:40,356
Now, you stop
this kind of talk
905
00:52:40,358 --> 00:52:42,358
and stop it right now.
906
00:52:42,360 --> 00:52:44,994
You learn something vile
from a rat
907
00:52:44,996 --> 00:52:47,096
and you forget
that you're my wife,
908
00:52:47,098 --> 00:52:48,364
that I love you,
and you bring him in here.
909
00:52:48,366 --> 00:52:50,166
Alright.
910
00:52:50,168 --> 00:52:54,770
You good, good man.
I'll stop this kind of talk.
911
00:52:54,772 --> 00:52:56,605
You believe exactly
what you wanna believe,
912
00:52:56,607 --> 00:52:58,140
but you listen.
913
00:52:58,142 --> 00:53:00,409
Whatever's happened,
some of it's your fault.
914
00:53:00,411 --> 00:53:02,611
Some of it.
You think you can make love
915
00:53:02,613 --> 00:53:04,380
in the same frozen way
you do everything else.
916
00:53:04,382 --> 00:53:06,649
You think that's all
I should ever have to wish for.
917
00:53:06,651 --> 00:53:09,151
Well, I tell you plain
and straight right now.
918
00:53:09,153 --> 00:53:10,586
It's nothing of the kind.
919
00:53:10,588 --> 00:53:12,154
I meant no harm.
920
00:53:12,156 --> 00:53:15,157
I don't want anything
but you and my home.
921
00:53:15,159 --> 00:53:17,560
But if you're gonna be
so good and so perfect
922
00:53:17,562 --> 00:53:18,794
and so unforgiving
923
00:53:18,796 --> 00:53:20,396
that I can't have that,
924
00:53:20,398 --> 00:53:22,698
then I thank heaven I've found
there is something else.
925
00:53:22,700 --> 00:53:24,133
Something
that makes you dizzy,
926
00:53:24,135 --> 00:53:26,468
you don't know what's happened
and you don't care.
927
00:53:26,470 --> 00:53:29,939
Now you go ahead
and believe anything you like.
928
00:53:34,946 --> 00:53:39,081
Do you realize
that this is blackmail?
929
00:53:39,083 --> 00:53:42,218
That's just the word
I was trying to remember.
930
00:53:46,090 --> 00:53:48,724
But not really, madame.
931
00:53:48,726 --> 00:53:51,327
Merely a desire
to remain longer in the employ
932
00:53:51,329 --> 00:53:53,996
of so charming a lady.
933
00:53:53,998 --> 00:53:56,966
I'm sorry I've to put
the matter before you this way,
934
00:53:56,968 --> 00:53:59,134
but that's what happens
to servants.
935
00:53:59,136 --> 00:54:02,705
Sometimes,
our duties are not pleasant.
936
00:54:02,707 --> 00:54:05,608
You are sure
you won't take money?
937
00:54:05,610 --> 00:54:09,812
Well, not for the present.
938
00:54:09,814 --> 00:54:13,148
All I want is to remain
in your services here
939
00:54:13,150 --> 00:54:15,851
until I make my plans.
940
00:54:17,188 --> 00:54:19,722
Madame will instruct Albert?
941
00:54:33,838 --> 00:54:35,371
Sophie!
942
00:54:35,373 --> 00:54:37,539
I heard you, I heard you.
943
00:54:37,541 --> 00:54:39,808
It seems I can't go away
for one night
944
00:54:39,810 --> 00:54:41,543
without things
going to pieces.
945
00:54:41,545 --> 00:54:43,245
What are you telling that
to me for?
946
00:54:43,247 --> 00:54:45,481
Anyone complained about
not getting enough to eat?
947
00:54:45,483 --> 00:54:46,649
I want it understood
948
00:54:46,651 --> 00:54:48,651
I expect discipline
in this house.
949
00:54:48,653 --> 00:54:50,219
Discipline, eh?
950
00:54:50,221 --> 00:54:52,855
You talk so much
about order in this house.
951
00:54:52,857 --> 00:54:55,691
Why don't you look after
your own home?
952
00:54:56,394 --> 00:54:57,960
What do you mean?
953
00:54:57,962 --> 00:55:01,997
Hmm, you ask that precious Anna
of yours what I mean.
954
00:55:01,999 --> 00:55:04,600
Ask her what's been going on
between her and Karl.
955
00:55:04,602 --> 00:55:06,835
Of course I may be mistaken.
956
00:55:06,837 --> 00:55:08,871
Maybe it wasn't Anna
that I saw coming home
957
00:55:08,873 --> 00:55:10,105
this morning with Karl
at 5:00.
958
00:55:10,107 --> 00:55:11,206
Now, that's enough!
959
00:55:11,208 --> 00:55:13,008
Well, of course,
if you're not interested.
960
00:55:13,010 --> 00:55:14,209
I'm not interested
961
00:55:14,211 --> 00:55:16,845
in anything you've got
to tell me about my wife.
962
00:55:16,847 --> 00:55:20,115
Anna is a good girl
and she's a good wife.
963
00:55:20,117 --> 00:55:24,586
And Karl is through.
I've dismissed him.
964
00:55:24,588 --> 00:55:26,955
He's leaving this house.
965
00:55:26,957 --> 00:55:29,425
Leaving? Karl's leaving?
966
00:55:29,427 --> 00:55:30,993
Yes, I fired him.
967
00:55:30,995 --> 00:55:34,163
Just as I'll fire anyone
that's insolent.
968
00:55:34,165 --> 00:55:36,065
Do you hear me?
969
00:55:36,067 --> 00:55:37,900
Albert.
970
00:55:38,869 --> 00:55:40,102
Yes, madame.
971
00:55:40,104 --> 00:55:42,338
Karl tells me
that you have dismissed him.
972
00:55:42,340 --> 00:55:43,772
Yes, madame.
973
00:55:43,774 --> 00:55:45,107
I, uh...
974
00:55:45,109 --> 00:55:48,010
I've found Karl
quite satisfactory.
975
00:55:48,012 --> 00:55:49,044
But, madame--
976
00:55:49,046 --> 00:55:50,479
I wish him to remain.
977
00:55:50,481 --> 00:55:51,914
But, uh...
978
00:55:51,916 --> 00:55:53,716
After all,
Karl is my chauffeur.
979
00:55:53,718 --> 00:55:56,552
It is not your place
to discharge him.
980
00:55:56,554 --> 00:55:59,121
But, madame,
always with the servants--
981
00:55:59,123 --> 00:56:02,224
I was responsible--
I don't wish to discuss it.
982
00:56:12,536 --> 00:56:14,336
So you fired him, eh?
983
00:56:15,873 --> 00:56:17,106
Any orders, Albert?
984
00:56:17,108 --> 00:56:19,274
No.
985
00:56:19,276 --> 00:56:22,611
Well, if you think of any,
let me know, will you?
986
00:56:22,613 --> 00:56:24,546
You get back to your work,
you.
987
00:56:24,548 --> 00:56:27,149
There's plenty to do without you
standing around loafing.
988
00:56:29,286 --> 00:56:30,619
Queen Sophie.
989
00:56:30,621 --> 00:56:33,789
One word from you
and they all jump, huh?
990
00:56:33,791 --> 00:56:35,057
What were you doing
991
00:56:35,059 --> 00:56:37,960
sneaking home with Anna
at daylight?
992
00:56:37,962 --> 00:56:41,563
Ah, so you jump too.
993
00:56:41,565 --> 00:56:43,799
Do you think anyone else
saw?
994
00:56:43,801 --> 00:56:47,136
Say, listen, Sophie,
what a time I had.
995
00:56:47,138 --> 00:56:48,837
On the way from the boat,
nothing would do
996
00:56:48,839 --> 00:56:50,038
but she had to stop
in some place
997
00:56:50,040 --> 00:56:51,840
and get something to eat
and drink.
998
00:56:51,842 --> 00:56:53,375
We argued
because I didn't think
999
00:56:53,377 --> 00:56:54,643
Albert would like it.
1000
00:56:54,645 --> 00:56:57,012
Well, finally I gave in.
1001
00:56:57,014 --> 00:57:00,115
You talk about these
nice quiet girls, huh?
1002
00:57:00,117 --> 00:57:03,118
When they get a few drinks
in them, well--
1003
00:57:03,120 --> 00:57:05,654
The only thing that saved me
was the place closing.
1004
00:57:05,656 --> 00:57:08,924
Was I glad
to get her home safe. Phew.
1005
00:57:10,327 --> 00:57:12,828
You tell it very good.
1006
00:57:12,830 --> 00:57:16,064
Almost as good as you tell
the story about the coffee shop
1007
00:57:16,066 --> 00:57:19,902
you're going to buy for me
in Vienna with my money.
1008
00:57:19,904 --> 00:57:22,638
That's what you want,
my money!
1009
00:57:22,640 --> 00:57:25,841
"You shouldn't work so hard,
Sophie.
1010
00:57:25,843 --> 00:57:29,044
What you should have is a nice
little business of your own
1011
00:57:29,046 --> 00:57:33,282
with a man like me
to help you run it."
1012
00:57:33,284 --> 00:57:36,718
My savings.
All I've got to show
1013
00:57:36,720 --> 00:57:39,288
for 35 years
of hard work.
1014
00:57:39,290 --> 00:57:41,790
Ever since
I was 9 years old.
1015
00:57:41,792 --> 00:57:43,759
And you,
all the time carrying on
1016
00:57:43,761 --> 00:57:46,662
with that moon-faced hussy
and laughing at me.
1017
00:57:46,664 --> 00:57:49,398
Both of you laughing at me!
1018
00:57:49,400 --> 00:57:52,568
I might have known
that you didn't love me.
1019
00:57:53,771 --> 00:57:55,437
Alright, I don't love you.
1020
00:57:55,439 --> 00:57:56,572
Do you like that?
1021
00:57:56,574 --> 00:57:58,974
Oh, Karl.
"Oh, Karl."
1022
00:57:58,976 --> 00:58:00,909
Listen. Nag, nag, nag.
1023
00:58:00,911 --> 00:58:03,812
If there's anything I hate,
it's women nagging at me.
1024
00:58:03,814 --> 00:58:05,881
You ought to be pretty grateful
to me.
1025
00:58:05,883 --> 00:58:08,417
I've given you a lot of time
and a lot of attention.
1026
00:58:08,419 --> 00:58:11,153
And what's it cost you?
Nothing.
1027
00:58:11,155 --> 00:58:12,287
Cost me?
1028
00:58:12,289 --> 00:58:13,822
Yes, cost you.
1029
00:58:13,824 --> 00:58:17,226
With a face like that,
you ought to pay plenty.
1030
00:58:19,296 --> 00:58:21,230
Goodbye, grandma.
1031
00:58:25,536 --> 00:58:28,570
No, madame, I couldn't.
I couldn't do it.
1032
00:58:28,572 --> 00:58:30,138
There's no place
in this household
1033
00:58:30,140 --> 00:58:31,139
for Karl and me.
1034
00:58:31,141 --> 00:58:33,942
Albert, please.
1035
00:58:33,944 --> 00:58:37,145
This house needs you now
more than ever before.
1036
00:58:37,147 --> 00:58:39,548
I need you.
1037
00:58:40,417 --> 00:58:42,618
I can't discharge him.
1038
00:58:42,620 --> 00:58:45,187
He forced me to keep him on.
1039
00:58:45,189 --> 00:58:47,389
Forced you?
1040
00:58:47,391 --> 00:58:49,191
I don't understand.
1041
00:58:49,193 --> 00:58:51,793
Karl is blackmailing me.
1042
00:58:53,230 --> 00:58:54,997
Oh, madame.
1043
00:58:55,966 --> 00:58:57,833
You should have told me.
1044
00:58:57,835 --> 00:59:01,003
Oh, that liar.
That blackmailer!
1045
00:59:01,005 --> 00:59:03,672
What kind of story
is he making up about you?
1046
00:59:03,674 --> 00:59:06,341
It isn't a story
he's making up.
1047
00:59:06,343 --> 00:59:08,243
It's something he knows.
1048
00:59:09,547 --> 00:59:12,781
About you, madame?
Oh, it's ridiculous.
1049
00:59:12,783 --> 00:59:15,017
Well, the police will deal
with him.
1050
00:59:15,019 --> 00:59:16,418
The police?
1051
00:59:16,420 --> 00:59:18,253
Oh, no, no, Albert.
1052
00:59:18,255 --> 00:59:20,389
We can't do that.
1053
00:59:20,391 --> 00:59:22,858
Don't you see?
1054
00:59:22,860 --> 00:59:27,663
What he knows about me
is true.
1055
00:59:27,665 --> 00:59:31,500
I don't dare to let him go.
1056
00:59:36,540 --> 00:59:40,042
We'll have to find another way
to deal with this...
1057
00:59:40,044 --> 00:59:42,311
This Karl.
1058
00:59:43,247 --> 00:59:45,514
I am sorry, madame.
1059
00:59:45,516 --> 00:59:48,283
I was wrong
to think of my pride.
1060
00:59:48,285 --> 00:59:50,252
There are other things
to be protected.
1061
00:59:50,254 --> 00:59:55,190
You must be careful.
Men like that is dangerous.
1062
00:59:55,192 --> 00:59:56,792
I told you, madame.
1063
00:59:56,794 --> 01:00:00,929
I've always been responsible
for the servants in this house.
1064
01:00:00,931 --> 01:00:04,166
I am still responsible.
1065
01:00:04,168 --> 01:00:06,969
And now if you'll excuse me.
1066
01:00:06,971 --> 01:00:08,737
Albert.
1067
01:00:10,040 --> 01:00:12,975
About Anna.
1068
01:00:12,977 --> 01:00:15,344
She is young.
1069
01:00:15,346 --> 01:00:18,981
No match
for a man like Karl.
1070
01:00:18,983 --> 01:00:21,883
You must be patient
with her.
1071
01:00:24,588 --> 01:00:28,490
Women sometimes do
foolish things
1072
01:00:28,492 --> 01:00:31,526
just for lack
of understanding.
1073
01:00:32,963 --> 01:00:36,632
Yes. I can see that now.
1074
01:02:23,774 --> 01:02:25,474
Come in.
1075
01:02:28,812 --> 01:02:30,879
Well, what do you want?
1076
01:02:33,751 --> 01:02:37,219
I'm so unhappy.
1077
01:02:37,221 --> 01:02:39,387
You haven't spoken to me.
1078
01:02:39,389 --> 01:02:41,389
You haven't even looked
at me.
1079
01:02:41,391 --> 01:02:43,091
Not since--
Not since you insulted me.
1080
01:02:43,093 --> 01:02:45,727
Oh, Karl. I didn't mean it.
1081
01:02:45,729 --> 01:02:48,330
I can't stand it
if you don't speak to me.
1082
01:02:48,332 --> 01:02:50,098
I don't care what you do!
1083
01:02:50,100 --> 01:02:52,334
Hah, that's good.
1084
01:02:52,336 --> 01:02:54,202
You don't care what I do.
What have I done?
1085
01:02:54,204 --> 01:02:57,706
I-- I meant you and Anna.
1086
01:02:57,708 --> 01:02:59,808
So you're up here to start
all that over again, huh?
1087
01:02:59,810 --> 01:03:02,377
More suspicions, more insults,
more reproaches.
1088
01:03:02,379 --> 01:03:05,947
Please, Karl.
Don't let us quarrel.
1089
01:03:05,949 --> 01:03:08,717
I can't get along
without you.
1090
01:03:08,719 --> 01:03:11,820
I'll do anything
1091
01:03:11,822 --> 01:03:15,524
if you'll only let me
be near you.
1092
01:03:16,460 --> 01:03:20,529
For a few days
I was so happy.
1093
01:03:20,531 --> 01:03:24,232
Karl,
can't we do what we said?
1094
01:03:24,234 --> 01:03:26,902
Buy the coffee shop?
1095
01:03:26,904 --> 01:03:28,570
With your money.
1096
01:03:28,572 --> 01:03:31,506
That's what you said before,
threw it in my teeth.
1097
01:03:31,508 --> 01:03:34,109
Think I'm gonna give you
another chance to do that?
1098
01:03:34,111 --> 01:03:36,311
I'm not a sentimental fool
all the time.
1099
01:03:36,313 --> 01:03:38,713
It's our money, Karl.
1100
01:03:38,715 --> 01:03:43,518
Here, look.
Here it is, all of it.
1101
01:03:43,520 --> 01:03:45,687
You know the saddest part
of it?
1102
01:03:45,689 --> 01:03:48,690
Just the day before,
I went all over Vienna
1103
01:03:48,692 --> 01:03:51,326
looking for the right kind
of a coffee shop to buy.
1104
01:03:51,328 --> 01:03:53,662
Tramping around
in the sun--
1105
01:03:53,664 --> 01:03:56,331
Didn't you have a car?
1106
01:03:56,333 --> 01:03:57,766
Do you think
I'd use the baron's car
1107
01:03:57,768 --> 01:04:00,202
to transact
my own personal business?
1108
01:04:00,204 --> 01:04:02,003
And did I find a beauty.
1109
01:04:02,005 --> 01:04:03,205
Ah.
1110
01:04:03,207 --> 01:04:05,373
Black marble tabletops,
1111
01:04:05,375 --> 01:04:08,109
red plush furniture,
gilt mirrors
1112
01:04:08,111 --> 01:04:11,346
Why, it was the most beautiful
coffee shop in Vienna.
1113
01:04:11,348 --> 01:04:12,981
We could have made a fortune
out of it.
1114
01:04:12,983 --> 01:04:15,417
Here, Karl.
1115
01:04:18,989 --> 01:04:22,190
Sophie, you hurt me.
1116
01:04:22,192 --> 01:04:25,660
Thinking of money
at a time like this.
1117
01:04:27,130 --> 01:04:28,797
Oh.
1118
01:04:40,711 --> 01:04:43,478
Hurry up with those squabs!
1119
01:04:46,250 --> 01:04:47,549
Those lobsters are ready.
1120
01:04:47,551 --> 01:04:50,418
Better send them upstairs.
1121
01:04:50,420 --> 01:04:54,389
Hey, how about that oven?
1122
01:04:54,391 --> 01:04:55,690
And, Anna,
1123
01:04:55,692 --> 01:04:57,158
tell Otto to get out
three bottles
1124
01:04:57,160 --> 01:04:59,628
of Napoleon brandy.
1125
01:05:01,098 --> 01:05:02,497
It isn't high enough.
1126
01:05:02,499 --> 01:05:05,000
It's 4 inches high.
It is not high enough.
1127
01:05:05,002 --> 01:05:06,334
What are you talking? It is!
1128
01:05:06,336 --> 01:05:08,270
It isn't high enough
for this house.
1129
01:05:08,272 --> 01:05:10,272
I working 20 years
in this house.
1130
01:05:13,744 --> 01:05:16,344
Hey,
will you two frogs shut up?
1131
01:05:16,346 --> 01:05:20,715
Forty-four, 46, 48, 50--
Shut up!
1132
01:05:20,717 --> 01:05:22,417
Didn't the man tell you
to shut up?
1133
01:05:22,419 --> 01:05:23,919
Look.
1134
01:05:23,921 --> 01:05:27,322
Sixty, sixty-five hundred.
1135
01:05:51,214 --> 01:05:54,582
What time does the fast train
leave from Vienna for Paris?
1136
01:07:04,688 --> 01:07:06,488
Otto.
1137
01:07:08,492 --> 01:07:11,292
Three bottles
of Napoleon brandy upstairs.
1138
01:07:12,396 --> 01:07:13,728
What?
1139
01:07:13,730 --> 01:07:18,400
Three bottles,
Napoleon brandy upstairs.
1140
01:07:22,672 --> 01:07:24,172
Anna. Anna.
1141
01:07:24,174 --> 01:07:25,974
I've been looking all over
for you.
1142
01:07:25,976 --> 01:07:27,375
Karl, let me go.
I'm frightened.
1143
01:07:27,377 --> 01:07:28,977
Oh, it's alright
to be frightened,
1144
01:07:28,979 --> 01:07:30,478
only don't let it sink you.
1145
01:07:30,480 --> 01:07:32,747
Look, sweetheart,
I haven't forgotten you.
1146
01:07:32,749 --> 01:07:34,983
I was just waiting
till my plans were ready.
1147
01:07:34,985 --> 01:07:36,885
There's a train
leaving for Vienna in an hour.
1148
01:07:36,887 --> 01:07:38,153
Think of it.
1149
01:07:38,155 --> 01:07:41,423
Karl. Karl, please.
I love Albert.
1150
01:07:41,425 --> 01:07:43,658
It's late for you
to be thinking about that.
1151
01:07:43,660 --> 01:07:45,326
Now,
let's cut out this bunk!
1152
01:07:45,328 --> 01:07:46,561
You're as crazy about me
1153
01:07:46,563 --> 01:07:48,163
as I am about you,
and you know it!
1154
01:07:48,165 --> 01:07:50,365
We're going off someplace
where you'll have a chance
1155
01:07:50,367 --> 01:07:51,433
to talk to me about it.
1156
01:07:51,435 --> 01:07:52,801
You love me. You love me.
1157
01:07:52,803 --> 01:07:54,269
No, no, Karl.
1158
01:07:54,271 --> 01:07:56,371
All I wanna do is to be
with my husband and my work.
1159
01:07:56,373 --> 01:07:57,906
Let me go, please!
1160
01:07:57,908 --> 01:08:00,341
Now, listen. You going with me
the way I want you to
1161
01:08:00,343 --> 01:08:01,876
or stay here
till they kick you out?
1162
01:08:01,878 --> 01:08:04,212
Oh, Karl,
please have a little pity.
1163
01:08:04,214 --> 01:08:05,513
Pity?
1164
01:08:05,515 --> 01:08:08,750
Ah, say, I love you.
1165
01:08:08,752 --> 01:08:10,118
Oh, listen, Anna.
1166
01:08:10,120 --> 01:08:12,120
I've got plenty of money
to spend.
1167
01:08:12,122 --> 01:08:15,557
We'll spend it like kings.
I'm gonna make you happy.
1168
01:08:15,559 --> 01:08:16,958
That's Sophie's money!
1169
01:08:16,960 --> 01:08:18,893
Ah, what do you care?
I'm gonna spend it on you.
1170
01:08:18,895 --> 01:08:20,695
Spend Sophie's money on me?
Yes.
1171
01:08:20,697 --> 01:08:21,796
No, I won't go with you!
I won't!
1172
01:08:21,798 --> 01:08:23,364
Ah, say, listen.
1173
01:08:23,366 --> 01:08:25,467
There's not a chance in the
world of me leaving you here.
1174
01:08:25,469 --> 01:08:26,868
Not a chance.
1175
01:08:26,870 --> 01:08:28,870
How do you know
Albert will want you to stay
1176
01:08:28,872 --> 01:08:30,238
once he learns the truth
about us.
1177
01:08:30,240 --> 01:08:31,773
He will learn it
because I'll tell him.
1178
01:08:31,775 --> 01:08:33,241
Oh, no.
Oh, yes.
1179
01:08:33,243 --> 01:08:36,144
And every man, woman
and child around the place.
1180
01:08:36,146 --> 01:08:38,146
And if Albert is slob enough
to wanna forgive you,
1181
01:08:38,148 --> 01:08:40,115
the rest of them will make life
so tough for you,
1182
01:08:40,117 --> 01:08:41,583
you won't be able
to live here.
1183
01:08:41,585 --> 01:08:43,251
You rotten beast! Let me go!
1184
01:08:44,321 --> 01:08:45,920
So you won't go, huh?
1185
01:08:45,922 --> 01:08:47,222
Alright, then,
I'll tell Albert.
1186
01:08:47,224 --> 01:08:49,824
I'll tell Albert
and he'll kick you out!
1187
01:08:49,826 --> 01:08:52,727
Come here. Give me that!
Give me that money!
1188
01:08:53,763 --> 01:08:55,196
Give me that.
1189
01:09:02,772 --> 01:09:05,240
I'll see what it is, sir.
1190
01:09:24,895 --> 01:09:26,327
Albert, I'm sorry.
1191
01:09:26,329 --> 01:09:29,697
A barrel slipped
and knocked over a wine rack.
1192
01:09:29,699 --> 01:09:30,865
I tried to catch it--
1193
01:09:30,867 --> 01:09:32,300
Albert!
1194
01:09:32,302 --> 01:09:34,302
Albert. Albert.
1195
01:09:34,304 --> 01:09:35,570
Albert!
No.
1196
01:09:35,572 --> 01:09:37,272
Albert!
1197
01:09:40,877 --> 01:09:43,011
I'm sorry, sir,
1198
01:09:43,013 --> 01:09:46,648
but many bottles of your
best wine have been broken.
1199
01:09:46,650 --> 01:09:48,349
I lost my head.
1200
01:09:48,351 --> 01:09:51,853
The spilling of the wine isn't
important enough for this!
1201
01:09:51,855 --> 01:09:53,655
Yes, sir, I'm-- I'm sorry.
1202
01:09:53,657 --> 01:09:55,190
Get to work
and clear up the mess.
1203
01:09:55,192 --> 01:09:56,524
And let me hear
no more of it!
1204
01:09:56,526 --> 01:09:58,193
Yes, sir.
1205
01:10:01,231 --> 01:10:03,665
You people get back to work!
1206
01:10:03,667 --> 01:10:05,934
And help clean up
the cellar!
1207
01:10:17,614 --> 01:10:20,215
Let's clean this place up.
1208
01:10:25,655 --> 01:10:28,456
"Liebfrauenmilch."
1209
01:10:35,398 --> 01:10:40,201
Well, Karl,
I think I was a bit hasty.
1210
01:10:45,175 --> 01:10:48,243
Anna, you go upstairs
and change your clothes.
1211
01:10:48,245 --> 01:10:50,912
And, Franz, you and Ernst
can get back to the kitchen.
1212
01:10:50,914 --> 01:10:53,314
We'll finish this tomorrow.
1213
01:10:54,684 --> 01:10:57,018
No, Karl, don't you go.
1214
01:10:57,020 --> 01:11:01,556
You're still nervous.
I'm sorry I lost my temper.
1215
01:11:01,558 --> 01:11:04,959
That isn't the way
to handle things.
1216
01:11:04,961 --> 01:11:08,363
Better have something to drink,
huh?
1217
01:11:08,365 --> 01:11:09,998
Sure.
1218
01:11:13,903 --> 01:11:16,070
Here's one
that's not broken.
1219
01:11:16,806 --> 01:11:19,440
Not broken, Karl,
1220
01:11:20,443 --> 01:11:22,477
but disturbed.
1221
01:11:23,613 --> 01:11:27,515
Wine is like that,
easily upset.
1222
01:11:27,517 --> 01:11:29,550
Like a woman.
1223
01:11:32,856 --> 01:11:34,122
When it's upset,
1224
01:11:34,124 --> 01:11:37,258
it takes time
to settle down again.
1225
01:11:38,461 --> 01:11:39,761
Time for the dregs
1226
01:11:39,763 --> 01:11:42,263
to get down to the bottom
again.
1227
01:11:48,104 --> 01:11:51,539
But with a little care,
time and rest,
1228
01:11:51,541 --> 01:11:54,042
it will be good again.
1229
01:11:54,044 --> 01:11:56,444
But you must take care
of the wine.
1230
01:11:58,014 --> 01:12:00,248
And women.
1231
01:12:01,751 --> 01:12:05,486
Otto here,
will take care of the wine.
1232
01:12:05,488 --> 01:12:07,655
And the women,
1233
01:12:07,657 --> 01:12:13,194
well, that's a man's job.
1234
01:12:13,196 --> 01:12:16,097
To look after them.
1235
01:12:16,099 --> 01:12:19,167
Some glasses, Otto.
1236
01:12:20,170 --> 01:12:21,969
I'm sorry it happened,
Albert.
1237
01:12:21,971 --> 01:12:26,474
Oh, I guess it's too late
to cry over spilled wine.
1238
01:12:26,476 --> 01:12:28,943
It's done now.
1239
01:12:28,945 --> 01:12:31,913
We'll have a drink, huh?
1240
01:12:31,915 --> 01:12:36,984
Oh, no,
let's have something special.
1241
01:12:37,520 --> 01:12:39,487
I'll get a bottle.
1242
01:12:52,902 --> 01:12:55,503
Say, I don't want any wine.
1243
01:12:55,505 --> 01:12:56,771
Blind?
1244
01:12:56,773 --> 01:13:00,508
No, I'm not blind.
Just deaf.
1245
01:13:00,510 --> 01:13:02,310
Can't hear.
1246
01:13:06,583 --> 01:13:08,383
Here we are.
1247
01:13:20,730 --> 01:13:22,597
Well, Karl.
1248
01:13:22,599 --> 01:13:25,700
Here's to your future.
1249
01:13:25,702 --> 01:13:28,269
And no more spilled wine.
1250
01:13:33,810 --> 01:13:35,810
Well, Albert,
I've accepted your apology.
1251
01:13:35,812 --> 01:13:37,311
I think
I'll be running along now.
1252
01:13:37,313 --> 01:13:38,946
Yes, Karl.
1253
01:13:38,948 --> 01:13:40,948
Ten minutes
to get your things together
1254
01:13:40,950 --> 01:13:43,684
and get out of here!
Take your hands off me!
1255
01:13:43,686 --> 01:13:46,354
Now, let's have this done
quietly.
1256
01:13:46,356 --> 01:13:48,356
I would've killed you
if the baron hadn't stopped us.
1257
01:13:48,358 --> 01:13:51,192
Oh, so you just saved my life
so you could fire me, huh?
1258
01:13:51,194 --> 01:13:52,760
Quit kidding yourself,
Albert.
1259
01:13:52,762 --> 01:13:54,595
If you want to get out of here
in 10 minutes,
1260
01:13:54,597 --> 01:13:55,696
you'll have to work fast.
1261
01:13:55,698 --> 01:13:57,131
Say, look here,
1262
01:13:57,133 --> 01:13:59,333
I'm gonna stay here
just as long as I want to.
1263
01:13:59,335 --> 01:14:01,202
And you're gonna like it.
1264
01:14:01,204 --> 01:14:02,170
Get out of my sight
1265
01:14:02,172 --> 01:14:04,005
while I can keep my hands
off you!
1266
01:14:04,974 --> 01:14:06,274
You're gonna keep your hands
off me
1267
01:14:06,276 --> 01:14:07,975
because people upstairs
will tell you to.
1268
01:14:07,977 --> 01:14:09,210
And you fire me again
1269
01:14:09,212 --> 01:14:11,012
and I'll make a joke
out of you again.
1270
01:14:11,014 --> 01:14:12,647
The people upstairs
are gonna do
1271
01:14:12,649 --> 01:14:14,315
just I'll tell them to.
No, Karl.
1272
01:14:14,317 --> 01:14:16,684
You'll never get near
the people upstairs.
1273
01:14:16,686 --> 01:14:18,653
You're through.
1274
01:14:18,655 --> 01:14:19,987
You'll leave the baroness
out of it!
1275
01:14:19,989 --> 01:14:21,622
And Sophie,
you leave her alone!
1276
01:14:21,624 --> 01:14:22,690
I've had all I want
out of Sophie.
1277
01:14:22,692 --> 01:14:24,025
And my wife!
1278
01:14:24,027 --> 01:14:25,693
You're gonna save them all,
aren't you?
1279
01:14:25,695 --> 01:14:27,195
Well, now look here.
1280
01:14:27,197 --> 01:14:29,230
When that's gone,
I'll tap the baroness,
1281
01:14:29,232 --> 01:14:31,199
and she'll pay
until I'm up to my neck in it.
1282
01:14:33,670 --> 01:14:36,103
You filthy skunk, you!
1283
01:14:37,240 --> 01:14:39,674
So we have no chance
with you.
1284
01:14:39,676 --> 01:14:42,410
My wife has no protection
against you.
1285
01:14:42,412 --> 01:14:43,778
Come on now!
1286
01:14:43,780 --> 01:14:46,514
Get up on your feet and fight,
you yellow rat!
1287
01:14:46,516 --> 01:14:48,216
I give you this chance!
1288
01:14:48,218 --> 01:14:50,952
But only one of us
is going up those steps.
1289
01:14:50,954 --> 01:14:56,023
Oh, no you yellow dog, you!
1290
01:14:58,428 --> 01:15:02,196
Albert! Albert, stop!
You're killing him!
1291
01:15:04,601 --> 01:15:05,633
Call the Baron!
1292
01:15:05,635 --> 01:15:08,536
He's killing him!
1293
01:15:08,538 --> 01:15:11,472
Albert! Albert!
1294
01:15:11,474 --> 01:15:13,174
You rat, you!
1295
01:15:13,176 --> 01:15:14,809
Albert!
1296
01:15:18,515 --> 01:15:21,415
Come on, get up now!
Come on now!
1297
01:15:29,092 --> 01:15:32,793
- Hurry! Hurry, please.
- He's killing him!
1298
01:15:32,795 --> 01:15:35,596
Albert! Albert!
Stop! Stop it!
1299
01:15:35,598 --> 01:15:36,998
I'll attend to this!
1300
01:15:37,000 --> 01:15:38,799
I beg your pardon, sir.
1301
01:15:38,801 --> 01:15:41,469
But this time,
I'll attend to it.
1302
01:15:41,471 --> 01:15:46,207
He has something to tell you,
some rotten thing on his mind.
1303
01:15:46,209 --> 01:15:49,477
Come on now! Say it!
1304
01:15:49,479 --> 01:15:51,679
Nothing, sir.
1305
01:15:51,681 --> 01:15:53,881
Sophie, come out here.
1306
01:15:53,883 --> 01:15:57,285
Give this girl the money
that you stole.
1307
01:15:57,287 --> 01:15:59,287
Come on!
1308
01:16:02,625 --> 01:16:04,191
And my wife!
1309
01:16:04,193 --> 01:16:06,527
There is something
about her.
1310
01:16:06,529 --> 01:16:08,763
Come on tell it to her!
1311
01:16:08,765 --> 01:16:11,032
Say it! Come on!
Nothing. Nothing.
1312
01:16:11,034 --> 01:16:16,003
You snake, you!
Get out of here, you!
1313
01:16:18,942 --> 01:16:21,475
And he spoiled my meringue.
1314
01:16:22,779 --> 01:16:24,645
Good man, Albert.
1315
01:16:24,647 --> 01:16:26,480
Thank you, sir.
1316
01:16:26,482 --> 01:16:28,783
Just a little
housecleaning.
1317
01:16:28,785 --> 01:16:30,918
Now, go back to your work,
all of you!
1318
01:16:30,920 --> 01:16:33,120
Just as it was before.
Hurry up!
1319
01:16:33,122 --> 01:16:36,123
Good man, Albert.
Thank you, sir.
1320
01:16:37,060 --> 01:16:38,459
What did he tell you,
Albert?
1321
01:16:38,461 --> 01:16:39,994
Nothing, darling.
1322
01:16:39,996 --> 01:16:41,395
Everything's alright
now.
1323
01:16:41,397 --> 01:16:43,197
Don't worry.
Yes, sir.
1324
01:16:44,334 --> 01:16:46,500
Didn't I tell you
not to call me sir?
1325
01:16:46,502 --> 01:16:48,002
Yes, sir.
1326
01:16:48,004 --> 01:16:49,637
There's just one more,
madame.
1327
01:16:49,639 --> 01:16:53,341
Oh, no, Henri. I'll interview
no more chauffeurs today.
1328
01:16:53,343 --> 01:16:55,943
Tomorrow afternoon at 3.
1329
01:17:08,858 --> 01:17:11,359
Well?
Madame's new chauffeur.
1330
01:17:11,361 --> 01:17:25,239
I hope.105273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.