All language subtitles for daughter of dracula (1972) 720p bluray x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,292 --> 00:01:06,500 Anchored on a diff at the seaside is located the Castle Karlstein that seems to defy all elements. 2 00:01:07,625 --> 00:01:13,917 It was inhabited by sinister count Dracula. 3 00:01:14,333 --> 00:01:19,042 During many years this man spread terror over the whole shire. 4 00:01:21,167 --> 00:01:25,083 The memories of this horror faded over the years and became legend. 5 00:01:26,000 --> 00:01:27,458 But... 6 00:06:16,000 --> 00:06:19,042 You did well to inform us, Miss Edith. 7 00:06:20,125 --> 00:06:23,208 We came as fast as we could. But I have a bad feeling. 8 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 - She will come soon. - I can't take it anymore. 9 00:06:46,750 --> 00:06:49,792 I will welcome her. 10 00:07:00,250 --> 00:07:03,333 How's she doing? 11 00:07:57,542 --> 00:08:00,625 There you are. I was worried that you would come too late. 12 00:08:00,667 --> 00:08:04,917 - How is she? - Very bad. She's expecting you. 13 00:08:16,042 --> 00:08:17,292 Karine. 14 00:08:17,333 --> 00:08:20,458 - You are Louisa, my cousin. - Ya. 15 00:08:27,750 --> 00:08:30,833 - Mom, Mom. - My daughter. 16 00:08:36,083 --> 00:08:39,208 My child. 17 00:08:44,417 --> 00:08:50,542 Tell them to leave us alone, please, they must go. 18 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 My mother wishes that you leave us alone. 19 00:09:20,875 --> 00:09:31,792 My beloved child, you are the direct descendant of the counts of Karlstein. 20 00:09:32,625 --> 00:09:42,375 Louisa, before I die I want to entrust you with something that I have always kept as a secret. 21 00:09:42,792 --> 00:09:54,375 That's why I had to talk to you. I can't take this secret to the grave. 22 00:09:55,333 --> 00:10:05,083 The chamber of the single tower in the north has not been entered since the death of your father. 23 00:10:06,042 --> 00:10:14,750 You have to see it, Louisa. It has to be, you have to know, now that I'm dying. 24 00:10:17,042 --> 00:10:25,500 The key is there, take it, take it... go. 25 00:11:16,292 --> 00:11:25,708 Most of all, my child, be brave and prepare to see horrible things, yes, horrible things. 26 00:11:26,792 --> 00:11:33,833 There is also a chapel and underneath there's a tomb, where the first count dwells. 27 00:11:34,292 --> 00:11:46,042 The first count was a vampire... yes, a vampire. 28 00:12:04,917 --> 00:12:07,833 Mom, Mom! 29 00:12:13,042 --> 00:12:15,125 Oh, there you are, good morning. 30 00:12:15,792 --> 00:12:17,542 Good morning, Mister Peter. 31 00:12:18,667 --> 00:12:22,083 - You looking serious today. - Well, when you read such news. 32 00:12:22,125 --> 00:12:23,583 Don't let your tea get cold. 33 00:12:24,625 --> 00:12:26,708 - Good morning. - Good morning. 34 00:12:26,750 --> 00:12:28,458 You got up early today. 35 00:12:28,792 --> 00:12:32,500 On the contrary, I went late to bed. Is that what you meant? 36 00:12:32,542 --> 00:12:33,542 No, no, I didn't mean that. 37 00:12:33,583 --> 00:12:36,625 - Do you know if my husband already went to the castle? - No, I didn't see him. 38 00:12:51,292 --> 00:12:56,542 Your husband comes down. He makes a funny face, if you pardon me this expression. 39 00:13:09,667 --> 00:13:12,750 Margot, it seems that your employer has worries. 40 00:13:14,250 --> 00:13:17,292 Who hasn't worry at the moment? 41 00:13:17,333 --> 00:13:21,250 Was the tea good? You should eat more of your breakfast. 42 00:13:24,625 --> 00:13:26,708 News, Jefferson? 43 00:13:26,750 --> 00:13:29,792 Just the daily routine. 44 00:13:29,833 --> 00:13:32,958 My employer is easy to satisfy, so no reason to worry. 45 00:13:35,042 --> 00:13:37,083 He lives for the music. 46 00:13:37,125 --> 00:13:40,208 After all you've told me, he's a great artist. 47 00:13:41,292 --> 00:13:44,375 Yes. See you tomorrow. 48 00:15:33,792 --> 00:15:36,875 Charlie, how are you doing? 49 00:15:36,917 --> 00:15:41,083 Very good, I think, you have a case, that you will solve with your usual keenness. 50 00:15:42,125 --> 00:15:46,042 The good Charlie, always a joke up his sleeve. 51 00:15:51,500 --> 00:15:56,667 - So, what do you think? - Not much. And you, inspector? 52 00:15:57,750 --> 00:16:03,250 I'm still at the hearing of evidence. We're secretive, that's our rule. 53 00:16:06,083 --> 00:16:09,208 But of course. 54 00:16:11,292 --> 00:16:14,375 Let me know when you have found pieces of evidence. 55 00:16:14,417 --> 00:16:17,500 Before this evening I have to send some lines to my magazine. 56 00:16:17,542 --> 00:16:19,583 These journalists! 57 00:16:19,625 --> 00:16:22,167 You are always in a hurry to know everything, aren't you Charlie? 58 00:16:22,750 --> 00:16:24,667 Are you in a hurry to find the murderer? 59 00:16:25,458 --> 00:16:28,417 Oh no, I take my time. 60 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 And if we would discuss everything with a drink. 61 00:16:42,542 --> 00:16:44,583 ...I trust you with this 62 00:16:44,625 --> 00:16:46,708 - Hello. - Hello. 63 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Oh, hello, inspector. 64 00:16:48,792 --> 00:16:51,875 May I invite you. Two pear liquors! 65 00:16:54,000 --> 00:16:56,708 - That's without a doubt the speciality of the region, isn't it? - Yes. 66 00:16:57,125 --> 00:17:00,208 - Make it full. - Like always. 67 00:17:00,250 --> 00:17:04,208 This is superstition. Nobody believes in those legends anymore. 68 00:17:04,667 --> 00:17:07,500 - But... - This is just imagination. 69 00:17:07,542 --> 00:17:10,625 The curse will spread over the land again. 70 00:17:10,667 --> 00:17:15,417 In this crime, you can't see witchcraft, let alone a vampire. 71 00:17:18,000 --> 00:17:21,042 I have never heard someone talk about these serious things in such a way. 72 00:17:26,292 --> 00:17:29,375 Supernatural powers exist in our age. 73 00:17:35,500 --> 00:17:38,750 You can't ignore it and definitely not make fun of it. 74 00:23:35,500 --> 00:23:38,417 What happened, my little Karine. Why did you scream? 75 00:23:50,250 --> 00:23:53,250 There was someone. 76 00:23:56,917 --> 00:24:00,000 A sinister person. 77 00:24:02,125 --> 00:24:06,458 That's nothing. It's the nerves. It's normal after all you've gone through. 78 00:24:08,375 --> 00:24:11,458 Come on, calm down. 79 00:24:16,292 --> 00:24:19,792 Try to sleep. Good night. 80 00:25:05,375 --> 00:25:12,958 In the night the silence of death will surround us, just interrupted from time to time by screams of terror and horror. 81 00:25:15,000 --> 00:25:19,292 That's the eternal law of the mystery and terror. 82 00:25:20,875 --> 00:25:23,333 Where do you come from, Jefferson? 83 00:25:25,500 --> 00:25:29,583 From the tower. I listened through the closed doors. 84 00:25:29,625 --> 00:25:35,417 It is inhabited and death will rise triumphal in the moonlight. 85 00:25:39,000 --> 00:25:42,083 I forbid you to talk this way. 86 00:25:42,625 --> 00:25:45,208 You can forbid me to talk? 87 00:25:47,333 --> 00:25:55,500 Unfortunately no one has the power to stop the way of the blood drinking, darkness despising birds. 88 00:31:08,500 --> 00:31:12,542 No! 89 00:33:01,750 --> 00:33:04,792 - You play wonderfully, Louisa. - I practiced a lot. 90 00:33:09,000 --> 00:33:12,083 And I love the music. 91 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Wonderful. 92 00:33:16,292 --> 00:33:19,375 When you are here, I don't feel alone anymore. 93 00:33:20,500 --> 00:33:25,458 I have the feeling, the time stood still the day you went away. 94 00:33:27,500 --> 00:33:29,792 I had such a sorrow. 95 00:33:31,917 --> 00:33:35,000 We were the best friends. 96 00:33:36,083 --> 00:33:39,208 We still are. 97 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 You've always attracted me. 98 00:33:43,708 --> 00:33:46,125 And at the same time you scare me. 99 00:33:49,083 --> 00:33:51,375 One day we took a bird. 100 00:33:51,750 --> 00:33:54,792 And I plucked its eyes out with a needle. 101 00:33:56,292 --> 00:33:58,167 You cried in my arms. 102 00:34:00,042 --> 00:34:03,125 That was a strange impression. 103 00:34:04,250 --> 00:34:07,292 And I have the same impression since you returned... 104 00:41:26,917 --> 00:41:30,000 So, it seems like you've seen the murderer? 105 00:41:30,042 --> 00:41:31,833 No, I didn't say that. 106 00:41:32,583 --> 00:41:39,042 I heard screaming and on the court I've seen someone running out of Miss Dorian's room. 107 00:41:39,417 --> 00:41:44,583 You know, Miss Dorian always came late, but always by herself, she was a good girl. 108 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 When I heard the screaming I left. There was a man running away. 109 00:41:48,792 --> 00:41:51,875 - Did you see his face? - No. 110 00:41:51,917 --> 00:41:56,417 He had a black necktie. I couldn't see his face. 111 00:41:57,917 --> 00:42:01,250 The collar of his coat stood up very high. 112 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 - He hit with a cane. - Could you at least recognize this cane? 113 00:42:06,250 --> 00:42:09,583 Yes, it was made out of a very rare wood. 114 00:42:11,750 --> 00:42:16,500 It looked like an african fetish, like the ones the sorcerers of the black tribes in the movies have. 115 00:42:19,000 --> 00:42:23,583 And I've seen that the handle was carved like a head with eyes. 116 00:42:24,250 --> 00:42:27,292 - And the wood was hard. The proof... - And then? 117 00:42:27,333 --> 00:42:30,458 I was hit and heard the angels sing in heaven. I've lost balance. 118 00:42:32,542 --> 00:42:34,583 It's hard for me to remember what happened. 119 00:42:34,625 --> 00:42:36,792 But if I would see the cane, I would recognize it. 120 00:42:37,083 --> 00:42:38,167 Are you sure? 121 00:42:40,500 --> 00:42:43,958 Yes. Absolutely. 122 00:42:44,000 --> 00:42:48,500 I was hit by it. I still have the wound. Here. 123 00:42:49,250 --> 00:42:52,292 If I would catch the offender, I would show him a very bad time. 124 00:42:54,417 --> 00:42:57,500 Good, you can leave. 125 00:43:09,000 --> 00:43:11,042 Your name? 126 00:43:11,083 --> 00:43:13,125 Cyril Jefferson. 127 00:43:13,167 --> 00:43:18,875 In the night of the crime you've been seen prowling on the coast side near the Majestic. 128 00:43:20,500 --> 00:43:23,542 - I didn't prowl, Inspector. - What did you do then? 129 00:43:24,292 --> 00:43:26,708 I went for a walk. 130 00:43:26,750 --> 00:43:29,792 - In this cold? - I love the cold. 131 00:43:29,833 --> 00:43:32,958 - Did you enter the hotel? - No. 132 00:43:33,625 --> 00:43:38,917 - Can you prove it? - I'm like everyone here. My presence wouldn't stay unnoticed. 133 00:43:39,250 --> 00:43:40,625 The staff can prove it. 134 00:43:43,000 --> 00:43:46,417 You're on the wrong path, you are wasting your time, believe me. 135 00:43:47,458 --> 00:43:50,792 These crimes don't have any similarities with your usual investigations. 136 00:43:54,833 --> 00:43:57,958 Don't start with the witchcraft and ghost stories. 137 00:43:59,000 --> 00:44:02,375 Who still believes in this twaddle anyways? That's ridiculous. 138 00:44:03,583 --> 00:44:08,542 No, the word ghost seems to have just a meaning to ignorant people. 139 00:44:09,125 --> 00:44:12,625 I speak of ghosts and creatures from the beyond. 140 00:44:14,500 --> 00:44:19,917 You are without a doubt very educated, Jefferson. And you believe in these silly things? 141 00:44:20,875 --> 00:44:23,958 I studied certain sciences with passion. 142 00:44:25,042 --> 00:44:30,875 That's why I believe in the might of the beyond and the influence it has on all of us... 143 00:44:31,292 --> 00:44:34,375 in its never ending creative and destructive power. 144 00:44:35,667 --> 00:44:41,167 So in your opinion these crimes were not committed by normal but by supernatural creatures. 145 00:44:43,792 --> 00:44:48,667 The curse fell on this land after the first count died in a horrible way. 146 00:44:49,000 --> 00:44:54,333 He lived on the blood of his servants and will do so until the end of time... 147 00:44:54,375 --> 00:44:56,792 if we don't find soon a way to destroy him. 148 00:44:59,417 --> 00:45:06,500 You've chosen the wrong profession, Jefferson. You should write scary novels instead of being the modest little secretary of Karlstein. 149 00:45:07,750 --> 00:45:12,833 For 15 days I'm your adviser. I'm about to study this affair. 150 00:45:17,042 --> 00:45:22,583 I see, in this case I'm sure yesterday at the time of the crime you were on location to improve your knowledge. 151 00:45:24,417 --> 00:45:27,500 Yes, but also for personal reasons. 152 00:45:29,625 --> 00:45:32,708 Can you tell me these reasons? 153 00:45:32,750 --> 00:45:35,833 No, inspector, I can't do that at the moment. 154 00:45:35,875 --> 00:45:38,958 It's about family matters that have no meaning for you. 155 00:45:42,125 --> 00:45:45,208 Oh, it's you, come on in. 156 00:45:48,375 --> 00:45:51,458 It seems you have something to tell me. 157 00:45:52,042 --> 00:46:00,375 Yes, I have seen the count Karlstein yesterday evening. He doesn't go to the Majestic very often. And when Miss Dorian was done with her performance, he immediately left. 158 00:46:00,875 --> 00:46:04,750 - You think the count could be Miss Dorian's murderer? - Oh no, I don't think so but... 159 00:46:05,042 --> 00:46:09,917 - I'm listening, Margot, talk. Tell me what you know. - The count hobbles and the murderer had a cane. 160 00:46:09,958 --> 00:46:18,000 Yes indeed, so you're making a connection between the man who hit someone down that evening and the count? The count is handicapped. 161 00:46:19,625 --> 00:46:22,708 He knows how to use a cane. 162 00:51:44,417 --> 00:51:46,750 Does this object belong to you? 163 00:51:48,625 --> 00:51:49,458 No. 164 00:51:50,792 --> 00:51:52,875 We found this cane at yours. 165 00:51:53,208 --> 00:51:57,875 - If you were to intrude into honest peoples places like simple burglars then... - Does it belong to you? Yes or no? 166 00:51:58,375 --> 00:51:59,333 No. 167 00:51:59,875 --> 00:52:05,458 Mister Karlstein, a cane is indispensable for you. 168 00:52:06,500 --> 00:52:11,333 Recognize it. It can just belong to you. 169 00:52:11,750 --> 00:52:17,958 Interesting logic. I would never have believed that an inspector could ignore the usual techniques of the police. 170 00:52:18,000 --> 00:52:22,083 - Where did you spend the night from 3rd to 4th February? - I can't remember. 171 00:52:24,250 --> 00:52:29,833 You've been seen in the Majestic. some minutes before the crime. You can't deny that. What have you done there? 172 00:52:31,458 --> 00:52:33,042 I can't answer this to you. 173 00:52:39,833 --> 00:52:42,958 Purge the count. 174 00:52:57,083 --> 00:53:02,708 - Always the same. - The police know nothing. The whole matter becomes unsettling. 175 00:53:02,750 --> 00:53:05,833 Yes, they speak of vampires, curses and witchcraft. 176 00:53:06,917 --> 00:53:10,000 It's obvious that the police protect us. 177 00:53:13,167 --> 00:53:14,458 Two beers please. 178 00:53:15,000 --> 00:53:19,375 The suspects are compromised. 179 00:53:19,708 --> 00:53:25,583 Believe me this is not a simple crime but a ritual crime. 180 00:53:28,500 --> 00:53:30,458 - Name? - Anna Kramer? 181 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 - Profession? - I am the owner of the "Hôtel du roi". 182 00:53:34,000 --> 00:53:37,083 - Age? - 35 years, since you want to know everything. 183 00:53:37,125 --> 00:53:39,542 - The years have been kind. - Thanks. 184 00:53:39,583 --> 00:53:44,458 Excuse me, but these indiscreet questions are necessary. So, you want to reveal something about ghosts? 185 00:53:44,500 --> 00:53:49,458 - No, about me. - Did you come to accuse yourself of these crimes? 186 00:53:50,125 --> 00:53:53,750 No, I bring you the evidence that Max Karlstein is not the murderer. 187 00:53:54,833 --> 00:53:57,958 Wonderful but where are these evidences. 188 00:53:58,625 --> 00:54:04,208 He spend the night in the Majestic with me. The count is my lover. 189 00:54:05,000 --> 00:54:11,458 We were not for the spectacle in the Majestic. I had a date with him that evening. 190 00:54:13,583 --> 00:54:16,708 So, that's why he didn't want to say. 191 00:54:16,750 --> 00:54:23,500 We were in a bed and made love. At the time of the crime I was in Max' arms. 192 00:54:24,833 --> 00:54:26,083 I would like to believe you. 193 00:54:27,125 --> 00:54:35,417 You are a policeman, you should know that the Majestic isn't just a cabaret but also an hour hotel. 194 00:54:38,500 --> 00:54:41,625 Good, but would you repeat that in front of the judges? 195 00:54:42,125 --> 00:54:44,208 Yes. of course. It's the truth. 196 00:54:45,583 --> 00:54:50,000 Don't you fear, this could have serious consequences for your private life? 197 00:54:50,792 --> 00:54:52,792 Yes, a lot. 198 00:54:53,167 --> 00:55:01,458 My husband is a strange man. If he would find out... and then he works with Max... 199 00:55:01,500 --> 00:55:04,583 That's what I had to tell you, inspector. 200 00:55:05,667 --> 00:55:07,708 Thanks. 201 00:55:07,750 --> 00:55:14,708 I don't understand how a young and pretty woman can fall in love with a man like Karlstein. 202 00:55:14,750 --> 00:55:19,542 - What you think doesn't interest me. - What the policeman or the man thinks? - Neither of them. 203 00:55:23,333 --> 00:55:27,667 Ok, you can go. 204 00:56:09,250 --> 00:56:15,458 A watch, a cravat, a belt. That's all. 205 00:56:15,500 --> 00:56:18,833 - What is that supposed to mean? - You are free, Mister Karlstein. 206 00:56:18,875 --> 00:56:24,000 - Was it unfounded or did you think over your decision? - Thanks to this woman. 207 00:56:45,667 --> 00:56:48,750 - You can go, both of you. - OK, inspector. 208 00:56:49,833 --> 00:56:52,958 Mrs. Kramer confided everything to me. 209 00:56:53,875 --> 00:57:01,708 Wait a second. I want to tell you that sometimes silence can have unpleasant consequences for a gentleman. 210 00:57:03,250 --> 00:57:08,167 Listen, inspector, I am sure in my place you would have acted the same way. 211 00:57:31,500 --> 00:57:37,125 Count Karlstein, do you have news? What's the state of the investigation? 212 00:57:37,750 --> 00:57:39,458 Leave me in peace. 213 00:57:39,500 --> 00:57:45,000 Does the inspector have a trace? Is there any evidence, testimonies? 214 00:57:45,625 --> 00:57:49,708 I know nothing. Please leave me in peace. Let it be. Ask the police. 215 00:58:00,667 --> 00:58:03,750 Ok, but I have my idea. 216 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 Hello. 217 00:58:13,167 --> 00:58:15,208 May I? 218 00:58:15,250 --> 00:58:18,333 How nice to see you. So, does it go on? 219 00:58:19,958 --> 00:58:26,667 It is dangerous to play detective. If you go on, I'll lock you up for six months. 220 00:58:30,708 --> 00:58:38,458 I have an idea. It's the secretary. The cane maybe belongs to him. 221 00:58:41,458 --> 00:58:46,708 You rely too much on fantasy. I forbid you to intervene in my matters, do you understand? 222 00:58:47,125 --> 00:58:50,625 I just said it like that. 223 01:00:28,417 --> 01:00:30,083 Cheers, Charlie. 224 01:01:16,667 --> 01:01:19,333 Calm down! Calm down! 225 01:01:51,708 --> 01:01:55,708 - Excuse me, Miss, I would like to talk to the owner of the castle. - What about? 226 01:01:55,750 --> 01:01:59,750 - I am a journalist and I would like to have an interview. - I'm sorry, the owner is absent. 227 01:02:08,042 --> 01:02:09,458 What do you want? 228 01:02:11,750 --> 01:02:16,958 - Go, we don't allow anyone to enter this house. - You will for sure inform me, Miss. 229 01:02:33,917 --> 01:02:38,708 - Ok, good afternoon. - Goodbye. 230 01:03:31,500 --> 01:03:35,708 - Margot, where are you going? - I go for a walk with friends. 231 01:03:36,667 --> 01:03:42,958 Pay attention. I heard you associate with strange people. You've been seen with a strange guy the other night. 232 01:03:45,500 --> 01:03:49,417 Excuse me, Madam, but I am adult. I can do what I want. My private life is nobody's concern. 233 01:03:50,042 --> 01:03:56,458 OK, Margot. I just wanted to warn you. I don't want you to be harmed like that poor girl. 234 01:03:58,000 --> 01:03:59,542 Goodnight, Mrs. Kramer. 235 01:09:32,042 --> 01:09:36,083 - You come for the first time to this region? - Yes. 236 01:09:38,208 --> 01:09:41,042 The nature is beautiful and wild but it's cold. 237 01:09:48,417 --> 01:09:56,375 On the cliff is an old, unsettling, mysterious castle. What's wrong? 238 01:09:57,250 --> 01:10:00,083 Nothing, I just look at you. 239 01:10:02,667 --> 01:10:05,583 But I'm not pretty today, Louisa. 240 01:10:07,750 --> 01:10:09,625 I don't agree. 241 01:10:13,000 --> 01:10:16,042 You are nice. 242 01:10:28,583 --> 01:10:32,875 - I love you, you know. - Are you sure about that? - Ya I am sure. 243 01:13:57,333 --> 01:14:01,208 You will never belong to someone else. You hear me, Karine? You will never betray me. 244 01:16:12,333 --> 01:16:18,458 Yes, it's always like that. If this goes on, me and my wife will leave the land. 245 01:16:19,500 --> 01:16:21,708 - Patience. Don't panic. - I don't listen to what people say. 246 01:16:21,750 --> 01:16:23,375 Leave, that's enough. 247 01:16:28,750 --> 01:16:32,042 - Come on, we leave. - I don't want to hear anymore about these stories. 248 01:16:34,250 --> 01:16:37,292 - Goodbye. - Goodbye. 249 01:17:08,292 --> 01:17:13,333 - Did you help him? - Max? Yes. 250 01:17:19,792 --> 01:17:26,708 That's what I thought. What do you want to do now? 251 01:17:28,125 --> 01:17:32,542 Max is gone forever. I will never see him again. 252 01:17:34,250 --> 01:17:43,125 - But what do you want to do? - I stay here. With you. If you still want to. 253 01:17:46,542 --> 01:17:52,875 You stay with me because you don't see another solution, it's like that, isn't it. 254 01:17:58,042 --> 01:18:00,542 Maybe with time... 255 01:18:01,750 --> 01:18:06,542 Yes, maybe we could bear each other with indifference like two old idiots. 256 01:18:12,333 --> 01:18:14,542 Can I stay with you? 257 01:18:30,958 --> 01:18:35,708 Yes. But now that I know how I have to accomplish the act of purification: 258 01:18:38,208 --> 01:18:43,792 To exterminate this monstrous race by the light and fire. 23402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.