All language subtitles for chicago.pd.s07e15.web.h264-tbs-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,092 --> 00:00:04,338 범인을 찾은 것 같아 로건 피터스 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,482 그가 교수형을 당했다는 정보가 있어 사우스사이드 허슬러와 함께 말이야 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,942 로만은 너한테 한번 전화하겠다고 했어. 범인을 찾았지만... 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,111 잠깐만, 션 로만 말하는 거야? 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,280 김 전 대표의 전 당직자? 그가 이 일과 무슨 상관이야? 6 00:00:12,304 --> 00:00:15,325 내 여동생 사라, 지난주에 실종됐어 7 00:00:15,349 --> 00:00:16,576 무슨 일이 있었는지 알아야겠어 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,244 션은 시카고에 있어? 9 00:00:18,268 --> 00:00:19,829 넌 더 이상 경찰이 아니야 10 00:00:19,853 --> 00:00:22,390 아니, 하지만 난 사라의 형이야. 11 00:00:22,414 --> 00:00:25,335 숀을 탓할 순 없으니까 가족을 최우선으로 생각하는 것 같아 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,026 내 말은, 그를 돕기 위해 우리가 할 수 있는 일을 하자. 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,139 시작하자 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,143 - 뭘 알아냈나? - 화재 진압. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,686 연기 흡입 부상이 몇 개 있어 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,980 그들은 지금 오고 있다. GSW 피해자와 함께 메디컬에 보내서 17 00:00:46,004 --> 00:00:47,357 트래비스 18 00:00:47,381 --> 00:00:48,983 그가 불을 질렀다고 믿어라. 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,110 우리가 들어갔을 때 가솔린 냄새가 났다. 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,363 그럼, 그 총격범은 그 딜러, 로건 피터스? 21 00:00:53,387 --> 00:00:55,114 그래, 그는 바람을 타고 있다. 불난 김에 날았다. 22 00:00:55,138 --> 00:00:57,723 경계선으로는 이미 늦었다. 23 00:00:59,685 --> 00:01:02,896 그래요, 음… 김씨가 당신의 진술을 받아 들일 것이다. 24 00:01:03,289 --> 00:01:05,041 조용한 곳이지? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,390 알았어, 무슨 일이야? 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,183 나는 로건을 추적하고 이곳에 도착했다. 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,727 난 사실 물어보는게 아니야 당신의 진술을 위해서. 28 00:01:24,751 --> 00:01:27,021 대체 왜 이런 짓을 하는 거야? 우리한테 오지 않았잖아 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,011 내 여동생이 없어졌어. 나는 그녀를 찾고 있다. 30 00:01:29,035 --> 00:01:31,359 네, 저희 팀 전체가 그걸 전문으로 하는 사람이지 31 00:01:31,383 --> 00:01:34,912 말할 것도 없이, 너는 나를 가지고 있다. 그리고 지능도. 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 나는 산부인과 때문에 먼저 파이어에 갔다. 33 00:01:38,373 --> 00:01:39,576 안 돼... 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,077 나는 너와 2년 동안 차를 탔다. 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,912 - 거짓말 할 때 알아. - 너한테 올 수 없었어. 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,671 우리가 헤어진 건 상관없어. 37 00:01:45,690 --> 00:01:46,816 그게 아니야. 38 00:01:48,442 --> 00:01:50,586 얼마나 나쁜지 알아? 이게 지금 널 찾는다고? 39 00:01:50,610 --> 00:01:51,754 지금 총격 현장에 계신데... 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,923 - 피의자로 입건할 수 있다. - 농담하는 거지? 41 00:01:53,947 --> 00:01:56,592 - 난 경찰이었어. - 넌 더 이상 아니야. 42 00:01:56,616 --> 00:01:58,011 알았니? 43 00:01:58,035 --> 00:01:59,732 그래서 당신이 원한다면 역까지 데려다 줄게 44 00:01:59,756 --> 00:02:01,389 그러면 너는 대답할 수 있다. 상자 안에 있는 내 질문들 45 00:02:01,413 --> 00:02:02,997 당신의 선택이다. 46 00:02:06,251 --> 00:02:08,195 그녀는 그를 대신하고 있다. 47 00:02:08,587 --> 00:02:09,905 뭐라고? 48 00:02:10,906 --> 00:02:14,277 내 여동생은 중독자야. 그녀는 지금 꽤 오래 있었다. 49 00:02:14,301 --> 00:02:15,945 그리고 내 생각엔 그녀가 상대하고 있는 것 같아 남자친구를 위해서. 50 00:02:15,969 --> 00:02:18,281 만약 그녀가 그랬다면, 그리고 10대 소녀가 죽었다면 51 00:02:18,305 --> 00:02:21,458 눈을 내리깔고 약물 유도 살인죄 52 00:02:22,584 --> 00:02:25,747 그래, 내가 먼저 파이어에 갔었어. 그리고 거짓말까지 했어. 53 00:02:25,771 --> 00:02:27,256 이봐, 이봐 이봐. 54 00:02:28,757 --> 00:02:31,009 이제 날 믿어줘, 알았지? 55 00:02:32,110 --> 00:02:35,946 그냥... 날 믿어, 알았지? 56 00:02:39,493 --> 00:02:41,137 우리는 줄곧 치료해 왔다. 적어도 한 시간에 3번 이상 OD를 받았어 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,764 흐르는 물을 멈추는 것 처럼요 58 00:02:42,788 --> 00:02:44,098 불을 지른 아이? 59 00:02:44,122 --> 00:02:45,516 - 네. - 트래비스 버틀러 60 00:02:45,540 --> 00:02:47,101 구급대원들이 15분 전에 데려왔고 61 00:02:47,125 --> 00:02:48,811 위쪽으로 총상, 연기 흡입. 62 00:02:48,835 --> 00:02:50,146 - 아직 수술 중이지만... - 이곳을 말하는 거라면 63 00:02:50,170 --> 00:02:51,314 너무 바쁘고, 내 딸을 먼저 보게 64 00:02:51,338 --> 00:02:52,565 아니, 하지만 내 아들은 더 나빠졌어 네 딸보다 더 좋은 조건이야 65 00:02:52,589 --> 00:02:53,484 선생님, 앉으세요. 66 00:02:53,508 --> 00:02:54,942 이 아이는 죽을 수도 있었다. 그 안에 있는 모든 사람들 67 00:02:54,966 --> 00:02:56,319 이봐, 무슨 일인가? 68 00:02:56,343 --> 00:02:57,279 화재 피해자들이 여기로 왔고 69 00:02:57,303 --> 00:02:58,363 트래비스도 그랬고. 70 00:02:58,387 --> 00:03:00,156 - 난 네가... - 나한테서 손 떼! 71 00:03:00,180 --> 00:03:01,658 경찰이다! 이봐, 경찰이다! 72 00:03:01,682 --> 00:03:03,076 내게서 떨어져! 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,827 이봐! 경찰이다! 74 00:03:04,851 --> 00:03:06,079 힘내세요! 75 00:03:06,103 --> 00:03:07,664 경찰이다! 진정해! 76 00:03:07,688 --> 00:03:09,332 - 진정해. 진정해요. - 아들은 상태가 더 안 좋다. 77 00:03:09,356 --> 00:03:11,023 - 진정해. - 알았어. 78 00:03:12,359 --> 00:03:14,403 어서, 이쪽으로 가자. 79 00:03:21,460 --> 00:03:24,180 미안해... 난 절대 그러지 않을 것이다. 경찰을 때리다... 여자 한 명 80 00:03:24,204 --> 00:03:26,391 - 미안하다. - 괜찮아, 괜찮아. 81 00:03:26,415 --> 00:03:28,726 내 아들이 불을 질렀대. 82 00:03:28,750 --> 00:03:30,853 아드님을 쏜 남자가 83 00:03:30,877 --> 00:03:32,522 또한 다른 범죄에도 연루되어 있다. 84 00:03:32,546 --> 00:03:33,585 뭐라고? 85 00:03:33,610 --> 00:03:35,492 그는 아파트에 있었다. 불이 시작된 곳 86 00:03:35,517 --> 00:03:36,859 어떤 목격자도 로건이 도망가는 것을 보지 못했다. 87 00:03:36,883 --> 00:03:38,027 - 버틀러 씨? - 네? 88 00:03:38,051 --> 00:03:39,946 수술은 잘 되었다. 트라비스는 안정적이다. 89 00:03:39,970 --> 00:03:41,721 - 만날 수 있을까. - 음-흠. 90 00:03:44,374 --> 00:03:46,035 고마워 91 00:03:46,059 --> 00:03:47,120 얘들아, 또 보자. 고마워 92 00:03:47,144 --> 00:03:48,227 - 수고하셨습니다. - 고마워. 93 00:03:48,251 --> 00:03:49,539 그래요. 94 00:03:49,563 --> 00:03:51,207 아니, 로건이 어디로 갔는지 보지 못했다. 95 00:03:51,231 --> 00:03:55,545 그가 날 쐈고 난 그를 봤어 방에서 나가지만 그게 다야. 96 00:03:55,569 --> 00:03:58,005 로건을 얼마나 잘 아는가? 어디로 도망칠지 알아? 97 00:03:58,029 --> 00:03:59,715 그는 생판 모르는 사람이다 98 00:03:59,739 --> 00:04:02,142 내 친구가 그를 어디서 찾아야 하는지 말해주었다. 99 00:04:03,243 --> 00:04:05,054 그가 내 여자친구를 죽였다고 했어. 100 00:04:05,078 --> 00:04:06,605 그가 그녀를 대했다고? 101 00:04:07,939 --> 00:04:11,585 그녀는 행복했다. 그녀는 완벽했다. 102 00:04:11,902 --> 00:04:13,820 그리고 나서 그는 그녀에게 팔기 시작했다. 103 00:04:15,781 --> 00:04:18,090 그는 이 일에 책임이 있다. 104 00:04:19,593 --> 00:04:21,787 나는 단지 그것을 바로잡기 위해 노력하고 있었다. 105 00:04:26,168 --> 00:04:27,668 난 감옥에 갈 거야, 그렇지? 106 00:04:34,800 --> 00:04:35,753 아이고. 107 00:04:35,777 --> 00:04:38,421 말씀드렸어야 했는데. 점프해서 여기로 오는 거 말이야 108 00:04:38,445 --> 00:04:41,215 죄송해요. 내가 널 잘못 조종했어. 109 00:04:41,239 --> 00:04:42,425 음, 나 지금 여기 있어. 110 00:04:42,449 --> 00:04:44,427 보이트랑 얘기해볼래? 111 00:04:44,451 --> 00:04:46,387 - 네. - 이봐, 오말리 112 00:04:46,411 --> 00:04:49,690 오, 제발, 난 마침내... TACT에 상세하게 기술된 113 00:04:50,440 --> 00:04:52,185 하지만 누가 세 집이 필요하겠어. 명예가 있을 때 급습하다 114 00:04:52,209 --> 00:04:54,020 책상을 덮을 수 있을까? 115 00:04:54,044 --> 00:04:55,521 - 이봐, 돌아온 걸 환영해. - 고마워. 116 00:04:55,545 --> 00:04:57,906 - 유감이군... - 고마워. 117 00:04:58,298 --> 00:04:59,866 정말 유감이다. 118 00:05:01,218 --> 00:05:03,946 - 무슨 소리 하는 거야? - 어, 일하다가 다쳤어. 119 00:05:03,970 --> 00:05:05,555 그게 다야. 120 00:05:07,307 --> 00:05:08,701 지난주에 어머니께서 전화하셨다. 121 00:05:08,725 --> 00:05:11,078 그녀는 사라의 방에서 알약을 발견했다. 122 00:05:11,102 --> 00:05:12,747 그들을 플러싱하고, 그리고 나서 고소했다. 그녀와의 거래 123 00:05:12,771 --> 00:05:15,625 - 잘 되지 않은 부분. - 도망쳤나? 124 00:05:15,649 --> 00:05:17,460 - 9일 동안 가셨어요. - 흠. 125 00:05:17,484 --> 00:05:19,629 우린 그녀가 도망쳤다고 생각했다. 남자친구랑. 126 00:05:19,653 --> 00:05:21,631 나는 그의 이름도 몰랐다. 어제까지 127 00:05:21,655 --> 00:05:23,382 로건 피터스 128 00:05:23,406 --> 00:05:26,135 - 흠. - 만약 그녀가 그 아이들에게 팔았다면 129 00:05:26,159 --> 00:05:27,595 그 조직폭력배들이... 130 00:05:27,619 --> 00:05:29,896 그녀는 큰 혐의를 받고 있다. 131 00:05:31,106 --> 00:05:32,767 난 그녀를 알아, 병장. 그녀는 착한 아이야. 132 00:05:32,791 --> 00:05:36,962 그녀는 운이 나빠서 우리의 도움이 필요하다. 133 00:05:37,362 --> 00:05:38,981 음, 우리가 먼저 그녀를 찾으면 우리가 할 수 있는 것은 할 것이다. 134 00:05:39,005 --> 00:05:41,324 - 그녀를 보호하기 위해서. - 알았어. 135 00:05:43,715 --> 00:05:44,827 좋아요. 136 00:05:46,179 --> 00:05:47,956 김이랑 같이 굴면 돼. 137 00:05:48,807 --> 00:05:50,433 짧은 끈으로. 138 00:05:52,961 --> 00:05:54,497 난 너한테 뭔가 말할 거야. 너 혼자 가거라 139 00:05:54,521 --> 00:05:56,465 당신이 내 부대에 있는 동안... 140 00:05:57,299 --> 00:05:59,968 다른 사람을 보게 될 거야 내 편이야, 알겠어? 141 00:06:00,694 --> 00:06:01,887 그래요. 142 00:06:03,070 --> 00:06:04,905 좋아, 그는 네 것이야. 143 00:06:07,117 --> 00:06:09,470 - 고마워. - 음. 144 00:06:09,494 --> 00:06:12,896 앤 호프만, 15세 클라크 프레스턴, 17세 145 00:06:12,920 --> 00:06:15,726 두 건의 OD가 추가로 발현됨 지난 24시간 동안 의료팀에서 일했었죠 146 00:06:15,750 --> 00:06:19,355 그리고 그들의 독소 보고서가 일치해 우리의 원래 DOA인 Brandi. 147 00:06:19,379 --> 00:06:21,482 다량의 펜타닐 그들의 체계에. 148 00:06:21,506 --> 00:06:24,861 동일한 복합 제품 우리 제품 딜러 로건 피터스가 밀고 있다. 149 00:06:24,885 --> 00:06:27,697 그 아이는 몇 가지 전과가 있다. 소지, 절도, 150 00:06:27,721 --> 00:06:32,535 법정 요율 요금도 부과된다. 그는 23살이었고 그의 여자 친구 15살이었다. 151 00:06:32,559 --> 00:06:35,268 - 혐의 기각 - 좋아, 약은? 152 00:06:35,292 --> 00:06:37,498 멕시코 옥시를 생각하고 있다. 보기, 느낌, 맛은 153 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 보통 옥시지만 가짜야 대신 펜타닐로 만들었지 154 00:06:40,509 --> 00:06:41,792 카르텔에서 직접 왔지 155 00:06:41,817 --> 00:06:43,480 그리고 히스패닉 갱단에게 넘겨졌다. 도시에서. 156 00:06:43,504 --> 00:06:45,055 나 뭔가 있어. 157 00:06:45,739 --> 00:06:48,782 라틴 플레이어들은 로건이라고 말했다. 그들에게서 제품을 얻지 못했다. 158 00:06:48,807 --> 00:06:51,399 사우스사이드 허슬러는 그에게 망명을 허락하다. 159 00:06:51,424 --> 00:06:53,550 글쎄, 질문을 하자면 어디서 제품을 구하지? 160 00:06:53,574 --> 00:06:54,391 목격자가 불쑥 나타났다. 161 00:06:54,415 --> 00:06:55,766 난로 건너편 남자가 말하길 162 00:06:55,790 --> 00:06:57,727 그는 로건이 I를 향해 달려가는 것을 보았다. 163 00:06:57,751 --> 00:06:59,228 내가 화면을 당겼어. 그는 윌슨에서 내렸다. 164 00:06:59,252 --> 00:07:01,397 좋아, 모든 로건 실행 피터스의 알려진 동료들 165 00:07:01,421 --> 00:07:02,606 그 정류장 근처에 166 00:07:02,630 --> 00:07:04,734 내 말은, 그 남자는 숨어서 어디선가, 맞지? 167 00:07:04,758 --> 00:07:07,425 그를 찾아서, 그를 쫓아버리면 돼. 공급자, 이 제품을 받아라. 168 00:07:07,449 --> 00:07:09,697 저 판자가 커지기 전에 거리를 벗어나서 169 00:07:09,721 --> 00:07:12,992 이봐, 넌, 어, 넌 날 원해. 같이 타거나... 170 00:07:13,016 --> 00:07:14,103 안 돼 171 00:07:14,127 --> 00:07:16,245 숫자가 작을수록 더 빨리 퍼지는 겁니다. 172 00:07:16,269 --> 00:07:18,247 - 그래, 알았어. - 네. 173 00:07:18,271 --> 00:07:20,105 그럼, 여기서 보자. 174 00:07:22,442 --> 00:07:24,420 - 안에 뭐가 들었나? - 뭐? 175 00:07:24,444 --> 00:07:26,012 너 달라진 것 같아. 176 00:07:26,363 --> 00:07:28,591 아니, 우린 몇 년 동안 아무 말도 안 했어 177 00:07:28,615 --> 00:07:30,926 자네 부대는 걸어가는 것 같군 당신 주위의 달걀껍질에서 178 00:07:30,950 --> 00:07:32,869 특히 루제크. 179 00:07:34,454 --> 00:07:37,475 넌 여기 있었어야 했어, 로만 형사를 만들었을 거야 180 00:07:37,499 --> 00:07:39,484 그리고 너도 달라 보여. 181 00:07:43,922 --> 00:07:46,442 아니, 이봐, 그냥 들어올 수는 없어. 182 00:07:46,466 --> 00:07:48,444 문을 높게 열면, 이음매 붙이기 183 00:07:48,468 --> 00:07:50,125 뭘 기대하는지 잘 모르겠네 184 00:07:50,150 --> 00:07:52,281 난 취하지 않았어. 그리고 그것은 이제 합법이다. 185 00:07:52,305 --> 00:07:53,908 아니, 넌 약에 취했어 훨씬 더 강한 것에 186 00:07:53,932 --> 00:07:55,534 마리화나보다, 그리고 넌 보호관찰 중이고... 187 00:07:55,558 --> 00:07:56,495 자기야, 제발 그렇게 시끄럽게 굴지 말아줄래? 188 00:07:56,519 --> 00:07:59,246 이봐, 이봐, 이리 와. 이리로 와. 이것 봐! 189 00:07:59,270 --> 00:08:00,623 떠나자 190 00:08:00,647 --> 00:08:02,750 넌 이 일을 하려고 하는구나. 약물을 복용하기 전에? 191 00:08:02,774 --> 00:08:05,972 - 음. - 앉으세요. 앉아라! 192 00:08:05,996 --> 00:08:07,463 좋아, 내 질문에 대답해 193 00:08:07,487 --> 00:08:09,298 여길 수색하지 않을게 우리 약속했어? 194 00:08:09,322 --> 00:08:10,633 이 사람 알아, 로건 피터스? 195 00:08:10,657 --> 00:08:12,528 나는 그를 모른다. 196 00:08:12,553 --> 00:08:14,553 너는 그를 알고 있다. 그는 이 주소를 두 달 동안 열거했다. 197 00:08:14,577 --> 00:08:15,742 감옥에서 나온 후에 198 00:08:15,766 --> 00:08:16,875 - 다시 시도하라. - 이봐, 이것 좀 봐. 199 00:08:16,899 --> 00:08:18,641 그를 본 지 오래되었다. 200 00:08:18,665 --> 00:08:20,184 그녀는 어때? 세라 로만 201 00:08:20,208 --> 00:08:21,644 아는 사람이야? 로건과 데이트를 한다고? 202 00:08:21,668 --> 00:08:25,815 - 그녀를 모른다. - 그녀를 아십니까. 203 00:08:25,839 --> 00:08:27,733 - 어... - 우리는 그녀를 모른다. 204 00:08:27,757 --> 00:08:29,568 야, 이렇게 생겼어? 내가 너한테 말하는 거야? 205 00:08:29,592 --> 00:08:31,487 그녀를 아세요? 206 00:08:31,511 --> 00:08:33,572 - 내 여동생이야. - 자기야, 안돼. 207 00:08:33,596 --> 00:08:35,324 글쎄, 그녀는 더 이상 그렇게 보이지 않아. 208 00:08:35,348 --> 00:08:36,742 오마이갓 209 00:08:36,766 --> 00:08:39,662 - 그럼 본 적 있나? - 데이... 데이... 며칠 전에 210 00:08:39,686 --> 00:08:41,622 좋아, 어디, 어디? 마지막으로 본 곳이요? 211 00:08:41,646 --> 00:08:43,290 로건은 이 여자애들과 데이트하지 않아 212 00:08:43,314 --> 00:08:46,217 그는 단지... 그들과 놀다 213 00:08:46,776 --> 00:08:48,170 들어봐, 난 상관없어 그게, 난 어디에 있는지 알고 싶어 214 00:08:48,194 --> 00:08:51,090 사라를 마지막으로 본 곳은 215 00:08:51,114 --> 00:08:52,831 날 봐, 그 사람이 아니라 216 00:08:52,855 --> 00:08:54,491 사라를 마지막으로 본 곳이 어디야? 217 00:08:57,704 --> 00:08:59,682 오래된 호수 집. 218 00:08:59,706 --> 00:09:01,559 우리는 가끔 그곳에 가서 파티를 한다. 219 00:09:01,583 --> 00:09:03,960 - 지금 그 주소를 알고 싶다. - 네. 220 00:09:23,730 --> 00:09:27,692 아니, 아니. 221 00:09:30,153 --> 00:09:31,714 분명한 222 00:09:31,738 --> 00:09:34,783 클리어. 로만. 223 00:09:40,121 --> 00:09:41,599 이제 이상 무 224 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 - 여기서 시작하는 게 좋을 거야. - 알았어. 225 00:09:48,213 --> 00:09:49,899 너 괜찮니? 226 00:09:49,923 --> 00:09:51,116 그래요. 227 00:09:51,883 --> 00:09:53,694 그 일에서 무슨 일이 있었니? 부상? 228 00:09:53,718 --> 00:09:55,571 성매매 사건. 229 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 지원도 없이 들어갔고, 일도 했어 230 00:09:58,056 --> 00:09:59,190 희생자를 잃었다고? 231 00:09:59,214 --> 00:10:02,244 21번지의 PO는 "당신의 손실에 대해 사과하라" 고 말했다. 232 00:10:02,268 --> 00:10:04,080 루제크랑 같이 있고 임신도 했고 233 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 그리고 난 더 이상 아니야. 234 00:10:06,055 --> 00:10:07,640 뭐라고? 235 00:10:10,343 --> 00:10:12,505 아, 죄송합니다. 상상조차 할 수 없어 236 00:10:12,529 --> 00:10:15,341 괜찮아요. 이른 시간이었다. 계획되지 않은 임신이었다. 237 00:10:15,365 --> 00:10:16,599 잘 지냅니다. 238 00:10:31,089 --> 00:10:32,407 이것 좀 봐요. 239 00:10:33,424 --> 00:10:34,944 사우스사이드 허슬러의 상징이야 240 00:10:34,968 --> 00:10:36,445 네, 로건이 정신병원에 입원한다고 하셨잖아요 241 00:10:36,469 --> 00:10:38,121 그들에게서 온거지, 그렇지? 242 00:10:38,763 --> 00:10:40,241 옥시 알약 같아. 243 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 가짜 중 하나이길 바라자. 244 00:10:51,176 --> 00:10:53,963 김. 사라네. 245 00:10:53,987 --> 00:10:55,513 뭐라고? 246 00:11:00,160 --> 00:11:02,221 - 그래? - 그래, 그녀의 재킷이야. 247 00:11:02,245 --> 00:11:05,141 알았어, 새라? 248 00:11:05,165 --> 00:11:07,184 - 사라! - 사라? 249 00:11:07,208 --> 00:11:09,228 - 사라! - 사라... 250 00:11:09,252 --> 00:11:11,129 세라! 251 00:11:21,347 --> 00:11:22,764 새라입니다. 252 00:12:27,205 --> 00:12:30,625 나는 사라가 일주일 전에 죽었다고 믿는다. 253 00:12:31,109 --> 00:12:34,779 그녀의 몸이 말한다. 그녀는 살아남기 위해 몸부림쳤다. 254 00:12:36,364 --> 00:12:38,496 누군가가 그녀를 목 졸라 죽였다. 255 00:12:38,520 --> 00:12:41,619 내부가 있다. 뱃속에서 피를 흘리면서 256 00:12:42,345 --> 00:12:46,124 하지만 그 요인들 중 어떤 요인도 진짜 사인이야 257 00:12:47,100 --> 00:12:49,683 죽은 것처럼 보였을 겁니다 그녀의 가해자에게. 258 00:12:49,707 --> 00:12:52,005 하지만 이 상처에서 살아남았어 259 00:12:52,939 --> 00:12:55,900 결국 그녀는 얼어 죽었다. 260 00:12:58,678 --> 00:13:00,440 몸이 얼면 꾀를 부린다. 261 00:13:00,464 --> 00:13:02,007 따뜻하다고 생각하는구나. 262 00:13:02,031 --> 00:13:04,426 아마도 그녀는 그녀를 벗었을 것이다. 자켓이 더위를 식히려고 하는데 263 00:13:04,450 --> 00:13:07,103 - 물가로 가서... - 얼마나? 264 00:13:09,622 --> 00:13:12,667 얼마나 밖에 혼자 있었니? 265 00:13:12,940 --> 00:13:17,111 난 그녀가 살아있었다고 추측한다. 약 19시간 동안 밖에 있었다. 266 00:13:31,044 --> 00:13:32,420 숀. 267 00:13:33,972 --> 00:13:35,557 킴? 268 00:13:40,909 --> 00:13:42,452 션? 269 00:13:43,438 --> 00:13:44,982 무슨 일이야? 270 00:13:53,652 --> 00:13:54,736 숀. 271 00:13:54,761 --> 00:13:56,778 사라의 시신을 찾았어, 엄마 272 00:13:58,863 --> 00:14:00,649 그녀는 일주일 전에 죽었다. 273 00:14:00,673 --> 00:14:01,950 안 돼 274 00:14:03,195 --> 00:14:04,822 그녀는 갔어요. 275 00:14:07,597 --> 00:14:09,658 아니아니 276 00:14:09,682 --> 00:14:11,618 - 안돼! - 그녀는 네가 필요했어! 277 00:14:11,642 --> 00:14:13,412 - 안 돼, 안 돼, 안 돼 - 우린 네가 필요했어! 278 00:14:13,436 --> 00:14:15,622 제발, 제발 그만해, 제발. 279 00:14:15,646 --> 00:14:18,049 - 괜찮아? 너 괜찮아? - 난 괜찮아! 280 00:14:33,164 --> 00:14:35,184 로만의 가족은 어떻게 됐어? 281 00:14:35,208 --> 00:14:37,352 - 갔다. - 좋아, 검시관이 확인했어. 282 00:14:37,376 --> 00:14:39,438 사라의 손톱 밑에서 발견된 DNA 283 00:14:39,462 --> 00:14:40,522 시스템에 불쑥 나타나다 284 00:14:40,546 --> 00:14:42,298 로건의 것이었다. 285 00:14:42,539 --> 00:14:44,892 좋아, 누가 말해줘 이 얼간이에 뭐가 묻었어 286 00:14:44,916 --> 00:14:47,879 우리가 찾은 약을 먹었어 ISP를 통해 호숫가에서 287 00:14:47,903 --> 00:14:49,605 우리 조직폭력배와 일치하는 걸 확인했어 288 00:14:49,629 --> 00:14:50,843 하지만 멕시코 옥시는 아니에요 289 00:14:50,867 --> 00:14:52,734 그 알약은 너무 엉성하다. 카르텔용 290 00:14:52,758 --> 00:14:54,027 ISP는 집에서 만든 것이라고 믿고 있다. 291 00:14:54,051 --> 00:14:55,377 뭔가 있을 수도 있어 292 00:14:55,401 --> 00:14:57,238 Reran Logan의 GPS 기록. 293 00:14:57,262 --> 00:14:58,974 탑이 우뚝 솟아 있다. 알려진 사우스사이드 허슬러 294 00:14:58,998 --> 00:15:00,158 핫 스팟 295 00:15:00,182 --> 00:15:01,701 한 명이 오래된 집을 때렸다. 296 00:15:01,725 --> 00:15:03,036 리언 밀러에게 임대되었다. 297 00:15:03,060 --> 00:15:04,287 그는 좀 무겁다. 298 00:15:04,311 --> 00:15:06,622 마약 코너를 임대하는 것으로 알려져 있다. 299 00:15:06,646 --> 00:15:08,541 거의 승산이 없다. 하지만 그 도시의 그 연장선 300 00:15:08,565 --> 00:15:10,418 죽은 자의 땅이야 거기엔 아무것도 없어. 301 00:15:10,442 --> 00:15:12,128 내 말은, 정말 좋은 일이야. 은신처 302 00:15:12,152 --> 00:15:15,089 그래, 한번 해보자 좋은 작품이다. 303 00:15:15,113 --> 00:15:16,656 고마워 304 00:15:25,582 --> 00:15:27,182 좋아, 우리가 먼저 갈게, 얘들아... 305 00:15:28,418 --> 00:15:30,980 5021 프랭크, 총에 맞았어 306 00:15:31,004 --> 00:15:33,483 창고 안쪽에서 오는 웨스트 레이신 1600번지에서 307 00:15:33,507 --> 00:15:35,068 차 좀 갖다 줘 308 00:15:35,092 --> 00:15:36,319 알았다, 309 00:15:36,343 --> 00:15:38,427 가, 가, 가. 310 00:15:55,278 --> 00:15:57,405 잠깐만, 잠깐만. 311 00:15:59,866 --> 00:16:01,326 몸. 312 00:16:03,620 --> 00:16:04,871 건널목. 313 00:16:07,040 --> 00:16:09,268 루즈, 괜찮아? 314 00:16:09,292 --> 00:16:12,688 그래, 난 괜찮아. 로건 피터스를 잡았어 315 00:16:12,712 --> 00:16:15,131 DOA, 총상 같아 가슴까지 316 00:16:18,885 --> 00:16:20,720 건너다 317 00:16:42,318 --> 00:16:43,636 이봐. 318 00:16:43,660 --> 00:16:45,972 뒤쪽, 건물의 옆면일 수도 있어 319 00:16:45,996 --> 00:16:47,372 알았다, 320 00:17:00,594 --> 00:17:03,489 시카고 경찰! 움직이지마! 321 00:17:03,513 --> 00:17:05,241 움직이지 마라 322 00:17:05,265 --> 00:17:06,701 총은 어딨어? 총은 가지고 있어? 323 00:17:06,725 --> 00:17:08,161 모르겠어, 안 보여. 난 그렇게 안 보이는데. 324 00:17:08,185 --> 00:17:10,496 친구, 총 어딨어? 325 00:17:10,520 --> 00:17:12,540 - 입에 거품을 물고 있다. - 뭐, 산부인과 의사야? 326 00:17:12,564 --> 00:17:14,250 - 모르겠어, 나르칸을 잡았나? - 아뇨. 327 00:17:14,274 --> 00:17:16,836 - 오, 하느님. - 5021 조지, 긴급 상황 발생 328 00:17:16,860 --> 00:17:19,297 1600 West로 암보 굴리기 레이신, OD 희생자를 찾았어 329 00:17:19,321 --> 00:17:20,882 반응이 없다. 설정에 대한 응답 안내 330 00:17:20,906 --> 00:17:22,133 4블록의 경계 우리는 여전히 가지고 있었을지도 모른다. 331 00:17:22,157 --> 00:17:23,617 이곳의 총잡이 332 00:17:30,962 --> 00:17:31,962 그의 맥박이 강하다 333 00:17:32,035 --> 00:17:33,325 그 나르칸을 잡자 안 그러면 그를 잃을 거야 334 00:17:33,349 --> 00:17:36,939 - 그래, 정신차려무나 - 여기 있다. 335 00:17:36,963 --> 00:17:39,465 - 어서, 어서. - 어서, 어서, 어서. 336 00:17:40,967 --> 00:17:42,737 여기 있다. 됐다, 됐다. 337 00:17:42,761 --> 00:17:44,447 좋아, 시작하자. 338 00:17:44,471 --> 00:17:45,511 - 워, 워. - 진정해, 진정해. 339 00:17:46,765 --> 00:17:48,910 장갑을 검사해봐야겠어 340 00:17:48,934 --> 00:17:50,119 우리는 그를 꼭 잡아야 해. 병원으로요. 341 00:17:50,143 --> 00:17:53,104 - 알았어. 가도 되나요? - 네. 342 00:17:53,639 --> 00:17:55,958 이런 일은 상상하기 어렵다. 총을 쏠 능력이 있는 놈이지 343 00:17:55,982 --> 00:17:57,293 그렇게 보이긴 하지만, 넌 절대 모를거야. 344 00:17:57,317 --> 00:17:59,545 - 당신들 바로 뒤에. - 하나, 둘, 셋. 345 00:17:59,569 --> 00:18:02,465 좋아, 내려놔 346 00:18:02,489 --> 00:18:03,557 내가 무엇을 할 수 있을까? 347 00:18:03,581 --> 00:18:05,009 - 안전벨트를 매라. - 알았다. 348 00:18:05,033 --> 00:18:07,220 로만은 어때? 그는 잘 지내니? 349 00:18:07,244 --> 00:18:08,971 그는 터프하다. 여동생을 그렇게 잃다니 350 00:18:08,995 --> 00:18:12,200 - 받아들일 수 없다. - 그래, 불가능에 가깝지 351 00:18:14,751 --> 00:18:15,978 다른 남자를 메디슨으로 데려온 거야? 352 00:18:16,002 --> 00:18:17,104 그래요. 353 00:18:17,128 --> 00:18:18,981 로건이 여기 숨어 있었던 것 같아 354 00:18:19,005 --> 00:18:21,275 그래, 누가 찾아냈어 355 00:18:21,299 --> 00:18:23,236 자기 방어흔도 많고 356 00:18:23,260 --> 00:18:25,404 손가락에 멍이 든 것 꽤 취해있었던 것 같아 357 00:18:25,428 --> 00:18:26,781 그가 총에 맞기 전의 상처 358 00:18:26,805 --> 00:18:28,449 로건이 점점 많아지고 있어 열과 열의 결합을 위해 359 00:18:28,473 --> 00:18:29,951 공급자는 겁을 먹는다. 360 00:18:29,975 --> 00:18:31,744 그를 때리고, 죽이고, 묶고. 361 00:18:31,768 --> 00:18:32,912 우리가 이 일을 하길 바라십니까, 경사님? 362 00:18:32,936 --> 00:18:35,289 아니면 기다릴래? 살인? 그들은 오고 있다. 363 00:18:35,313 --> 00:18:38,125 만약 이 놈이 살인을 저질렀다면 공급자에게 데려다 줄 수 있어 364 00:18:38,149 --> 00:18:40,561 이 약을 길거리에서 꺼내서 그래, 우리가 해결할게 365 00:18:41,695 --> 00:18:45,198 내 말은, 그것 때문에. 이건 아니야. 366 00:18:53,999 --> 00:18:56,619 왜 아직도 그래? 그 초음파 사진 말이야, 아담? 367 00:18:57,460 --> 00:19:01,715 몰라. 그냥 할 수 없었다. 아직 없애다 368 00:19:04,843 --> 00:19:07,029 그건 정말 말이 안 되지만, 알았어. 369 00:19:07,053 --> 00:19:09,156 그건 나에게 그렇다. 370 00:19:09,180 --> 00:19:10,199 이봐, 난 널 화나게 하려는 게 아니야. 371 00:19:10,223 --> 00:19:12,034 지금 당장 내려놓을게. 내가 그렇기 하기를 원한다면. 372 00:19:12,058 --> 00:19:13,661 아니, 네가 원한다면 위로, 그게 네 결정이야. 373 00:19:13,685 --> 00:19:14,996 - 확실해? - 네, 그러시죠? 374 00:19:15,020 --> 00:19:16,122 - 당신이 해야 할 일. - 왜냐면, 있잖아 375 00:19:16,146 --> 00:19:18,708 우리가 들어갈 수 있을지 모르겠다. 이 모든 것들과 같은 장소 376 00:19:18,732 --> 00:19:20,817 우리는 정말 이야기할 기회가 없었다. 377 00:19:23,361 --> 00:19:25,172 알겠어요, 해 봅시다. 말해 봐. 말해 봐. 378 00:19:25,196 --> 00:19:27,758 - 안돼, 안돼, 안돼, 안돼... - 아니, 우리가 해야 할 일은 379 00:19:27,782 --> 00:19:30,219 피하는 것이 우리보다 낫다. 서로... 380 00:19:30,243 --> 00:19:32,054 넌 그냥... 그냥 가봐 381 00:19:32,078 --> 00:19:35,206 무슨 말을 할 건지 말하면 가슴에서 우러나오는 거야 382 00:19:37,500 --> 00:19:40,563 좋아, 무슨 뜻이야? 내 가슴에서 떠나라고? 383 00:19:40,587 --> 00:19:44,215 - 당신의 감정, 분노는. - 무슨 뜻인가. 384 00:19:47,052 --> 00:19:49,488 아담, 난 알 수 있어... 난 그걸 느낄 수 있다. 385 00:19:49,512 --> 00:19:50,990 아기를 잃은 걸 내 탓으로 돌리는군 386 00:19:51,014 --> 00:19:53,200 - 탓이라고? - 네. 387 00:19:53,224 --> 00:19:55,077 저는 당신을 원망하지 않습니다 무슨 말씀 하시는 거예요? 388 00:19:55,101 --> 00:19:56,913 왜냐면 난 그렇게 생각되지 않았거든 현장에 있기 위해서 389 00:19:56,937 --> 00:19:58,122 모텔에 있으면 안 되는데... 390 00:19:58,146 --> 00:20:01,042 그리고 당신은 그랬다. 그리고 너 때문에 네가 아이의 생명을 구했잖아 391 00:20:01,066 --> 00:20:02,418 그래, 하지만 난 기다릴 수 있었어 3분... 392 00:20:02,442 --> 00:20:03,920 아니, 넌 그럴 수 없어. 그 남자는 이겼을 것이다. 393 00:20:03,944 --> 00:20:06,213 그 소녀를 죽여서 밖에서 기다렸었다. 394 00:20:06,237 --> 00:20:08,424 킴, 넌 네 일을 하고 있었어. 넌 경찰이야. 395 00:20:08,448 --> 00:20:10,551 - 현장에 계셨군요... - 난 그렇게 하지 말았어야 했다. 396 00:20:10,575 --> 00:20:11,928 현장에서! 397 00:20:11,952 --> 00:20:13,346 난 모텔에 있으면 안 돼! 398 00:20:13,370 --> 00:20:15,431 난 아기를 잃으면 안돼! 399 00:20:15,455 --> 00:20:17,725 이해 못 했나요? 동정따윈 바라지 않아 400 00:20:17,749 --> 00:20:19,750 그리고 나는 지원을 원하지 않는다. 401 00:20:23,213 --> 00:20:25,232 - 뭘 원하나. - 화가 났으면 좋겠다. 402 00:20:25,256 --> 00:20:27,877 나와 함께, 나에게 화가 나 있는 것처럼. 403 00:20:31,949 --> 00:20:33,591 나는 그렇게 할 수 없어요. 404 00:20:41,940 --> 00:20:44,441 죄송해요. 405 00:20:46,319 --> 00:20:48,071 그래, 알았어. 406 00:20:49,122 --> 00:20:50,358 알겠습니다. 407 00:20:51,658 --> 00:20:53,928 그래, 그래, 고마워. 408 00:20:53,952 --> 00:20:56,097 마약 중독자에 대한 GSR은 부정적이다. 409 00:20:56,121 --> 00:20:58,432 이봐, 살인자는 아니지만 그냥 감기 중독자일 뿐이야 410 00:20:58,456 --> 00:21:01,769 방금 메드에서 그와 얘기했어 좋은 소식은 그가 안정적이라는 것이다. 411 00:21:01,793 --> 00:21:03,396 나쁜 소식은 그가 아무것도 보지 못했다는 것이다. 412 00:21:03,420 --> 00:21:05,982 그는 듣자마자 말했다. 총알은 겁에 질려 달아났다. 413 00:21:06,006 --> 00:21:08,150 좋아, 그럼 어떻게 하지? 리언 밀러에 대해 알아냈나? 414 00:21:08,174 --> 00:21:10,152 그가 바로 그 사람이라는 것을 확인시켜 주었다. 창고 임대료 지불 415 00:21:10,176 --> 00:21:12,279 형편없는 종이지만 돈은 그의 발자취를 더듬다 416 00:21:12,303 --> 00:21:14,156 마약 중독자들은 그가 마약 중독자라고 말한다. 굳건하고 똑똑하고 417 00:21:14,180 --> 00:21:15,324 - 그리고 전략적인. - 흠. 418 00:21:15,348 --> 00:21:16,993 그는 로건의 공급자에게 잘 어울린다. 419 00:21:17,017 --> 00:21:19,328 좋아, 잘 살펴봐. 우리가 그를 잡을 수 있는지 알아봐 420 00:21:19,352 --> 00:21:21,080 현장에 있던 동료 중 한 명일 수도 있고 421 00:21:21,104 --> 00:21:22,832 - 병장님? - 네? 422 00:21:22,856 --> 00:21:26,026 - 로만을 업데이트하면 괜찮을까? - 네. 423 00:21:29,529 --> 00:21:31,340 버려진 창고에서 로건을 찾았어 424 00:21:31,364 --> 00:21:33,609 그는 얻어맞았다. 가슴에 총을 두 발 맞았어 425 00:21:34,117 --> 00:21:35,528 그는 죽었어, 로만 426 00:21:36,536 --> 00:21:39,598 그의 공급자가 리언 밀러, 잘 어울린다. 427 00:21:39,622 --> 00:21:42,167 그는 또한 그 창고를 소유하고 있다. 로건의 시체가 발견된 곳이야 428 00:21:44,169 --> 00:21:46,463 지금은 별로 중요하지 않지? 429 00:21:48,048 --> 00:21:49,875 그가 죽었는지 누가 상관하겠어? 430 00:21:50,876 --> 00:21:52,503 아직 안 갔어 431 00:21:53,636 --> 00:21:57,324 알아, 하지만 결국엔 도움이 될 수도 있어, 알지? 432 00:21:57,348 --> 00:21:59,994 책임자를 아는 것 그녀의 죽음도 사라졌으니까 433 00:22:00,018 --> 00:22:01,495 글쎄요. 434 00:22:01,519 --> 00:22:04,999 션, 그건 네가 결정할 일이 아니야. 이건 로건이야 435 00:22:05,023 --> 00:22:07,168 뭐가 아니야? 내가 그녀를 떠났다고? 436 00:22:07,192 --> 00:22:10,379 - 아뇨... - 누나는 나를 필요로 했다, 김. 437 00:22:10,403 --> 00:22:12,339 그녀는 무너지고 있었다. 그리고 그녀는 내가 단지 438 00:22:12,363 --> 00:22:14,984 비행기에 올라타서 그녀에게로 돌아오다. 439 00:22:16,534 --> 00:22:18,237 하지만 난 그러지 않았어. 440 00:22:19,162 --> 00:22:22,183 그러니 내게 줄 수 있어 원하는 상투적인 말 441 00:22:22,207 --> 00:22:24,685 하지만 넌 듣고 싶지 않았잖아 나한테서 온 거야, 알겠지? 442 00:22:24,709 --> 00:22:27,087 그리고 나는 당신으로부터 그들의 말을 듣고 싶지 않다. 443 00:22:30,381 --> 00:22:32,049 이번에는 제가 한턱낼게요 444 00:22:38,890 --> 00:22:39,909 그래요. 445 00:22:39,933 --> 00:22:41,035 - 그래, 잘 모르겠어... - 제이? 446 00:22:41,059 --> 00:22:42,203 - 네? - 새로운 단서는 없나? 447 00:22:42,227 --> 00:22:44,914 아니, 우린 그들이 그 일을 했다는 걸 증명할 수 있어 문자를 통해 서로 알게 되었고 448 00:22:44,938 --> 00:22:46,499 소셜 미디어, 하지만 타워 핑은 없고 449 00:22:46,523 --> 00:22:48,209 아무런 영상도, 아무것도 없다. 밀러나 누구든 450 00:22:48,233 --> 00:22:50,478 로건의 살인 근처에서 그와 연관되어 있었어 451 00:22:51,277 --> 00:22:52,671 여러분. 452 00:22:52,695 --> 00:22:54,965 - 누구였죠? - 잠재적 목격자야 453 00:22:54,989 --> 00:22:57,134 범인은 범행에 가까웠다고 했어 장면, 검은색 Range Rover를 보았다. 454 00:22:57,158 --> 00:22:58,928 1분 빨리 가다 두 발의 총소리를 듣고 455 00:22:58,952 --> 00:23:00,221 그것이 우리가 기다리던 단서다. 456 00:23:00,245 --> 00:23:01,305 밀러는 검은색 Range Rover를 운전한다. 457 00:23:01,329 --> 00:23:04,450 네, 그리고 그 환자도 부분적으론 플레이트. 움직일 시간. 458 00:23:16,761 --> 00:23:18,280 가 459 00:23:18,304 --> 00:23:20,430 - 준비됐나? - 그래, 가자. 460 00:23:21,766 --> 00:23:23,643 경찰이다! 총이다! 461 00:23:25,859 --> 00:23:26,956 알겠습니다. 위로 이동하십시오. 462 00:23:26,980 --> 00:23:28,249 - 위로 이동, 위로 이동 - 어서, 어서. 463 00:23:28,273 --> 00:23:29,752 - 경찰에게 총격이 있었다. - 총! 464 00:23:32,110 --> 00:23:33,379 가, 버지스, 가 버지스, 잡았다 465 00:23:33,403 --> 00:23:34,463 - 잡았다, 업턴! - 경사님, 달리기 선수! 466 00:23:34,487 --> 00:23:35,654 널 향해 곧장 가고 있어! 467 00:23:37,490 --> 00:23:38,801 쏘지 마세요. 468 00:23:38,825 --> 00:23:39,802 - 쏘지 말라. - 닥쳐, 리언 469 00:23:39,826 --> 00:23:41,403 손을 들고 있어라. 470 00:23:42,412 --> 00:23:43,663 병장님 471 00:23:48,751 --> 00:23:51,956 워, 물러서 472 00:24:05,438 --> 00:24:09,014 리언, 우린 2천명을 찾았어 가짜 옥시 알약 473 00:24:09,647 --> 00:24:11,834 거기다 자르지 않은 펜타닐 한 보트를 더해라. 474 00:24:11,858 --> 00:24:13,602 내 거 아니야. 475 00:24:16,696 --> 00:24:18,732 좋아, 이렇게 하자 476 00:24:20,617 --> 00:24:22,862 난 네가 거기서 시작하지 않은 척 할 거야. 477 00:24:27,332 --> 00:24:29,768 그리고 넌 네가 한 짓에 넌 빌어먹을 약이나 줘 478 00:24:29,792 --> 00:24:31,520 세 명의 십대들을 죽였어 479 00:24:31,544 --> 00:24:33,022 그건 내 것이 아니다. 480 00:24:33,046 --> 00:24:35,357 그 어떤 것도 날 연결시킬 수 없어. 481 00:24:35,381 --> 00:24:37,193 나는 본 적이 없다 아니면 그 약들을 만졌거나... 482 00:24:37,217 --> 00:24:41,005 꼬마야, 변호사한테 그렇게 말하라고 해. 483 00:24:41,888 --> 00:24:44,366 약속할게. 절대 안 돼. 살인 사건을 수사하다 484 00:24:44,390 --> 00:24:47,227 살인? 대체 뭐야? 지금 말하는 거야? 485 00:24:49,562 --> 00:24:51,140 로건 피터스 486 00:24:57,695 --> 00:24:59,006 난 로건을 죽이지 않을 거야 487 00:24:59,030 --> 00:25:01,358 네 창고에 숨어 있었어 488 00:25:03,701 --> 00:25:06,055 너만 그가 어디 있는지 아는 사람이요 489 00:25:06,079 --> 00:25:08,307 이봐, 내가 말했지 밖에 숨어있을 수도 있어 490 00:25:08,331 --> 00:25:09,658 내가 죽였을 리가 없어. 491 00:25:11,410 --> 00:25:12,561 네가 원하는 건 뭐든지 말해줄게. 492 00:25:12,585 --> 00:25:14,413 하지만 난 아무도 죽이지 않아 493 00:25:15,046 --> 00:25:17,465 난 몇 년 동안 그 창고에 가본 적이 없어. 494 00:25:22,428 --> 00:25:24,406 밀러가 테이프에 찍혔어 프랭크 그릴에서 먹는 것 495 00:25:24,430 --> 00:25:27,409 12시 31분에서 2시 18분까지 마르케트에 도착한다. 496 00:25:27,433 --> 00:25:29,328 개자식이 진실을 말하고 있다. 497 00:25:29,352 --> 00:25:31,038 글쎄, 아마 안 그랬을지도 몰라. 스스로 방아쇠를 당기면 498 00:25:31,062 --> 00:25:33,249 히트를 주문하지 않았다는 뜻은 아니야 499 00:25:33,273 --> 00:25:34,917 - 계속 찾아봐. - 헤이, 드디어 잡았어. 500 00:25:34,941 --> 00:25:37,378 버스 캠과의 휴식 그는 라신을 지나가고 있었다. 501 00:25:37,402 --> 00:25:40,522 2블럭 나가 3분 총성이 있은 후 502 00:25:40,989 --> 00:25:43,467 이 파란 닛산 세단 잡혔다. 서쪽으로 운전하는 503 00:25:43,491 --> 00:25:45,261 불행하게도, 왜냐하면 창문에 비친 눈부심, 504 00:25:45,285 --> 00:25:47,346 - 운전자를 파악할 수 없다. - 검은색 Range Rover는? 505 00:25:47,370 --> 00:25:50,123 아니, 그냥 파란색 닛산이지, 번호판은 없어. 506 00:25:54,127 --> 00:25:57,665 좋아, 그럼 우리가 찾아보자 블루 닛산 소유주를 위한 507 00:25:58,548 --> 00:25:59,817 - 안녕, 김. - 네? 508 00:25:59,841 --> 00:26:03,362 그 목격자와 다시 얘기해 봐 아마도 그는 파란색 닛산도 보았을 것이다. 509 00:26:03,386 --> 00:26:04,713 알겠다 510 00:26:05,471 --> 00:26:07,449 다른 차들은 못 봤어? 511 00:26:07,473 --> 00:26:09,410 어, 아니, 검은색 Range Rover만 512 00:26:09,434 --> 00:26:11,287 운전사 봤어? 513 00:26:11,311 --> 00:26:15,249 - 아니, 차만. - 그리고 어느 쪽으로 향했는가. 514 00:26:15,273 --> 00:26:16,292 확실하진 않다. 515 00:26:16,316 --> 00:26:18,252 언니네 집으로 차를 몰다가 516 00:26:18,276 --> 00:26:21,630 타이어가 펑크난 줄 알았는데 차를 세우고 타이어를 점검했고 517 00:26:21,654 --> 00:26:23,340 두 발의 총소리를 들었다. 518 00:26:23,364 --> 00:26:25,985 - 그 다음엔? - 거기서 빠져나왔어. 519 00:26:26,492 --> 00:26:27,945 아파트는 어떻게 됐어? 520 00:26:28,494 --> 00:26:30,364 생각보다 나쁘지 않았어. 521 00:26:31,497 --> 00:26:32,574 아참 522 00:26:33,833 --> 00:26:35,644 너의 여동생은 어디에 사니? 523 00:26:35,668 --> 00:26:38,063 엥글우드에서. 랭커스터 로드. 524 00:26:38,087 --> 00:26:39,790 어디서 온 거야? 525 00:26:41,583 --> 00:26:44,253 어, 집에 있었어. 필센에서. 526 00:26:44,802 --> 00:26:46,880 좋아, 질문. 527 00:26:47,513 --> 00:26:51,452 봐, 필슨이 여기 있어 그리고 엥글우드가 여기 있어 528 00:26:51,476 --> 00:26:53,078 위치 및 위치 총격이 있었던 창고 529 00:26:53,102 --> 00:26:55,664 일어난 일은 여기쯤이야 530 00:26:55,688 --> 00:26:59,001 자, 최단 거리 두 점 사이 531 00:26:59,025 --> 00:27:00,853 일직선이다. 532 00:27:01,819 --> 00:27:03,797 그 선은 너무 직선적이지 않아, 크리스찬 533 00:27:03,821 --> 00:27:04,882 나는 길을 잘 모른다. 534 00:27:04,906 --> 00:27:06,740 거짓말도 잘 못해 535 00:27:10,495 --> 00:27:11,864 또 다른 건 없으세요? 536 00:27:13,039 --> 00:27:14,641 왜 나한테 거짓말을 하는 거야, 크리스찬? 537 00:27:14,665 --> 00:27:16,243 너한테 거짓말하는 거 아냐 538 00:27:17,960 --> 00:27:20,189 내가 정확히 무슨 일이 있었는지 말했잖아. 539 00:27:20,213 --> 00:27:22,032 그거 알고 있나요? 이건 필요 없어. 540 00:27:29,889 --> 00:27:32,284 플랫, 자네가 깊이 잠수해 주길 바라네 541 00:27:32,308 --> 00:27:34,595 그 목격자 크리스찬 루이스에 대해서 말이야 542 00:27:35,478 --> 00:27:38,415 나는 일을 나눠주는 것이 아니다. 난 그냥 이 일을 기록에서 지워버리면 돼. 543 00:27:38,440 --> 00:27:40,159 - 알았어, 알았어. - 고마워. 544 00:27:41,192 --> 00:27:43,003 너희들 낚시하고 있어. 여기 못에서. 545 00:27:43,027 --> 00:27:45,047 암살자는 닛산을 몰지 않는다. 546 00:27:45,071 --> 00:27:47,341 똑똑한 사람이 왜 그랬을까? 547 00:27:47,365 --> 00:27:49,223 - 이봐, 뭐 좀 알아냈나? - 나도 몰라. 548 00:27:49,247 --> 00:27:52,179 회계사 세 명이 있는데, 두 명이요. 선생님들, 치과의사, 그래서... 549 00:27:52,203 --> 00:27:54,698 잠깐만, 루즈, 하나 찾은 것 같아. 550 00:27:55,373 --> 00:27:58,560 로버트 하퍼, 43세 새하얗다. 551 00:27:58,584 --> 00:28:00,646 내 말은, 할스테드를 만든다는 거야 릴 웨인처럼 생겼다. 552 00:28:00,670 --> 00:28:02,314 이 사람은 아주 합법적이다. 553 00:28:02,338 --> 00:28:04,566 그는 3명의 뛰어난 재능을 가지고 있다. 주차 위반 딱지 554 00:28:04,590 --> 00:28:07,903 그리고 만약 갱이 아니라면 무단횡단 인용이 있어 555 00:28:07,927 --> 00:28:10,429 우리가 그의 엉덩이를 잡아올리는 건 어때? 556 00:28:15,601 --> 00:28:17,161 너 어디가? 방금 도착했잖아 557 00:28:28,990 --> 00:28:31,927 저기, 당신 증인이요 558 00:28:31,951 --> 00:28:34,096 크리스찬 루이스는 정보원이었다. 559 00:28:34,120 --> 00:28:36,281 그는 몇 년 동안 우리 책을 읽고 있었다. 560 00:28:37,415 --> 00:28:40,293 - 언제? - 2014~2016년 '16년' 561 00:28:42,712 --> 00:28:44,940 무슨 일인지 모르겠지만 알고 싶지 않아요. 562 00:28:44,964 --> 00:28:47,835 무슨 일이 일어나고 있는지, 하지만 당신은 나를 불안하게 만든다. 563 00:28:48,634 --> 00:28:50,896 아, 괜찮아요. 564 00:28:51,637 --> 00:28:54,741 - 여기 좋아하시죠? - 물론 여기가 좋아. 565 00:28:54,765 --> 00:28:56,426 그럼 조심해. 566 00:28:57,435 --> 00:29:01,765 보이트로부터 비밀 지키기 많은 사람들이 이기는 게임이 아니다. 567 00:29:08,362 --> 00:29:10,566 킴, 너 혼자가 아닌 거 알잖아 568 00:29:12,200 --> 00:29:14,528 사람들이 있잖아. 나야. 569 00:29:14,911 --> 00:29:17,739 사람들은 짐을 가볍게 하는 경향이 있다. 570 00:29:32,428 --> 00:29:34,489 이봐, 무슨 일이야? 거의 자정이에요. 571 00:29:34,513 --> 00:29:37,593 지금 얘기 좀 하자 여기, 다른 곳. 572 00:29:38,351 --> 00:29:41,103 - 들어오십시오. - 고마워. 573 00:29:43,314 --> 00:29:45,083 응, 우리 부모님이 드디어 주무셔. 574 00:29:45,107 --> 00:29:46,835 의사는 그들에게 수면제를 주었다. 575 00:29:46,859 --> 00:29:48,503 좋아요. 그건 좋아요. 576 00:29:48,527 --> 00:29:50,339 - 그래서 어떻게 된 거야? - 너랑 얘기하고 싶었어 577 00:29:50,363 --> 00:29:52,566 너무 많은 사람들이 연루되기 전에 578 00:29:53,532 --> 00:29:54,973 - 그게 무슨 뜻인가. - 사물이란 뜻이다. 579 00:29:54,997 --> 00:29:58,864 어떤 것을 깨기 시작하는 로건의 살인에 있어, 숀 580 00:29:59,789 --> 00:30:03,209 - 그게 무슨 방법인가, 킴? - 어떻게 보면 자신을 가리키는 말이다. 581 00:30:06,170 --> 00:30:07,481 우리의 핵심 증인인 크리스찬 루이스는 582 00:30:07,505 --> 00:30:08,774 검정색 레인지 로버를 본 사람... 583 00:30:08,798 --> 00:30:11,418 리언 밀러가 운전하는 정확한 차... 584 00:30:12,134 --> 00:30:14,087 예전 CI종신자 중 하나야 585 00:30:16,722 --> 00:30:18,659 그리고 실제로 있던 차는 현장에서 파란 닛산, 586 00:30:18,683 --> 00:30:21,536 공교롭게도 같은 차종이다 587 00:30:21,560 --> 00:30:25,374 네 사촌인 탐라 라일리가 운전하는 걸 말이야 588 00:30:25,398 --> 00:30:27,834 난 그녀를 만났어, 션 네 집에서, 파티에서. 589 00:30:27,858 --> 00:30:31,129 나는 그녀를 만났지만 소셜 미디어에 따르면 590 00:30:31,153 --> 00:30:32,381 그녀는 플로리다에 있었다. 지난 5일... 591 00:30:32,405 --> 00:30:35,259 시간이 늦었고, 난 이만 가봐야겠어. 내 여동생 장례식에 갈 준비를 하고 있어 592 00:30:35,283 --> 00:30:36,260 션, 난 그렇게 생각하지 않아 넌 그를 죽이려고 했었지... 593 00:30:36,284 --> 00:30:38,220 찬사를 드리는 겁니다 확실히 하고 싶어 594 00:30:38,244 --> 00:30:40,204 - 잘했어, 김. - 션 595 00:30:42,915 --> 00:30:44,618 와줘서 고마워. 596 00:30:51,841 --> 00:30:53,384 좀 쉬어, 숀. 597 00:31:05,755 --> 00:31:06,755 여기가 어디지? 598 00:31:07,328 --> 00:31:09,334 푸른 닛산 소유주를 찾았는데 연줄로 599 00:31:09,358 --> 00:31:12,546 - 리언 밀러나 DOA에게? - 그래서 모든 걸 다 겪었군. 600 00:31:12,570 --> 00:31:15,132 밀러의 알려진 동료들 아무도 파란색 닛산을 운전하지 않는다. 601 00:31:15,156 --> 00:31:18,176 그래서 차 말고는 유일한 증거 602 00:31:18,200 --> 00:31:20,679 목격자는 크리스찬 루이스야 603 00:31:20,703 --> 00:31:22,514 갑자기 나타난 사람 604 00:31:22,538 --> 00:31:25,350 그리고 운좋게도 검은 범위를 보았다. 현장에서의 로버 속도. 605 00:31:25,374 --> 00:31:27,602 밀러가 그의 동료 중 한 명이 606 00:31:27,626 --> 00:31:29,604 Range Rover를 구동하여 히트시키십시오. 607 00:31:29,628 --> 00:31:33,066 그럴 수도 있지만 밀러는 그것보다 더 똑똑한 것 같아. 608 00:31:33,090 --> 00:31:35,193 그럼 이제 당신은... 살인자가 정확히 운전하다. 609 00:31:35,217 --> 00:31:37,362 밀러와 같은 차, 비슷한 번호판을 달고 있다. 610 00:31:37,386 --> 00:31:38,753 아니면 증인이 거짓말을 하고 있는 거겠죠 611 00:31:38,777 --> 00:31:39,714 으응. 612 00:31:39,738 --> 00:31:42,309 좋아, 킴, 네가 그 사람들과 얘기했잖아 어제의 증인 613 00:31:42,334 --> 00:31:44,052 그가 믿을 만해 보여? 614 00:31:45,394 --> 00:31:48,790 음, 있잖아, 난.. 그가 거짓말을 하고 있었다고 말하라. 615 00:31:48,814 --> 00:31:50,934 하지만 그의 이야기에는 약간의 허점이 있었다. 616 00:31:52,568 --> 00:31:54,028 그를 데려와라. 617 00:32:01,744 --> 00:32:03,322 문이 열렸다. 618 00:32:06,832 --> 00:32:09,584 시카고 경찰. 619 00:32:12,129 --> 00:32:15,216 크리스찬 루이스 시카고 경찰. 620 00:32:20,930 --> 00:32:22,616 이 무슨 개같은 경우가 621 00:32:22,640 --> 00:32:24,451 루이스는 짐을 쌌다. 622 00:32:24,475 --> 00:32:26,328 우릴 속이고 있을 거야 Range Rover 구성 623 00:32:26,352 --> 00:32:28,663 우리가 초점을 맞추게 하기 위해 밀러에 대한 조사 624 00:32:28,687 --> 00:32:30,123 왜 그럴까? 625 00:32:30,147 --> 00:32:31,933 누가 돈을 주니까 626 00:32:35,486 --> 00:32:37,488 가서 문 좀 두드리자. 627 00:32:43,119 --> 00:32:45,680 좋은 오후입니다, 선생님. 네가 날 도와줄 수 있길 바래. 628 00:32:45,704 --> 00:32:46,641 걱정해줘서 정말 고마워. 629 00:32:46,665 --> 00:32:47,682 시카고 시내에 대해서 말이야 630 00:32:47,706 --> 00:32:48,767 아니, 아니, 아니, 내 말은 631 00:32:48,791 --> 00:32:50,268 크리스찬은 좋은 사람이야 632 00:32:50,292 --> 00:32:51,686 내 말은, 그는 대통령 선거에 출마하지 않을거고 633 00:32:51,710 --> 00:32:53,105 하지만 최선을 다하고 있어 634 00:32:53,129 --> 00:32:54,065 그게 무슨 말이야? 635 00:32:54,089 --> 00:32:56,650 그는 중독자다. 헤로인, 크랙, 네가 말해봐. 636 00:32:56,674 --> 00:32:58,860 하지만 그는 스스로에게 좋아, 모임에 가서 637 00:32:58,884 --> 00:33:00,278 보상하기 638 00:33:00,302 --> 00:33:02,155 Landlady는 그가 그녀에게 봉투를 줬다고 말한다. 639 00:33:02,179 --> 00:33:03,251 새하얀 백으로 가득 차서 640 00:33:03,275 --> 00:33:04,850 이 집주인 아주머니는 단지에 사신다고? 641 00:33:04,875 --> 00:33:07,167 응. 아파트 2C. 642 00:33:10,688 --> 00:33:13,058 어떻게 지내요? 단서는? 643 00:33:13,649 --> 00:33:17,129 어, 지금까지 내가 가진 가장 좋은 건 루이스는 보상하려고 노력하고 있다. 644 00:33:17,153 --> 00:33:18,338 - 으응. - 방금 집주인 아주머니를 건네줬어 645 00:33:18,362 --> 00:33:20,549 - 현금이 가득 든 봉투 - 응, 방금 얘기했어. 646 00:33:20,573 --> 00:33:22,926 - 알았어. - 루이스가 3천 달러를 줬어 647 00:33:22,950 --> 00:33:24,469 현금으로, 그의 모든 빚을 탕감해 주었다. 648 00:33:24,493 --> 00:33:25,554 음. 649 00:33:25,578 --> 00:33:29,491 신선한 현금도 있으니 일련 번호를 추적하다 650 00:33:30,666 --> 00:33:31,810 좋다. 651 00:33:31,834 --> 00:33:35,455 그래, 우린 은행을 알아냈어 돈이 인출된 곳, 652 00:33:36,088 --> 00:33:39,568 그렇게 되면 우리가 이 일을 할 수 있을 겁니다. 루이스에게 거짓말을 하도록 돈을 준 사람 653 00:33:39,592 --> 00:33:40,735 음. 654 00:33:40,759 --> 00:33:42,553 물론 너도 이미 알고 있지 않다면 말이다. 655 00:33:45,055 --> 00:33:49,678 아니, 너처럼 그냥 계산하는 거야 656 00:33:52,688 --> 00:33:55,375 - 현금을 운용해 줄까. - 아니, 알았어. 657 00:33:55,399 --> 00:33:56,810 오케이 658 00:34:01,489 --> 00:34:04,025 로만의 여동생을 위한 장례식 몇 시간 후야 659 00:34:04,909 --> 00:34:06,319 당신은 가야 한다. 660 00:34:06,952 --> 00:34:08,822 - 가라. - 알았어. 661 00:34:36,899 --> 00:34:38,293 좋은 아침이에요, 여러분. 662 00:34:38,317 --> 00:34:40,879 로마 가문을 대표해서 663 00:34:40,903 --> 00:34:44,274 나는 너희 모두에게 감사하고 싶다. 오늘 여기 와줘서 664 00:34:45,324 --> 00:34:49,321 우선 먼저 에클레시아스테스의 낭독 665 00:34:50,996 --> 00:34:54,434 "내 아이여, 네가 오면 주님을 섬기려면" 666 00:34:54,458 --> 00:34:57,329 "재판을 준비하라. 성심성의껏" 667 00:34:58,420 --> 00:35:01,316 "그리고 굳세고 충동적으로 굴지 말라" 668 00:35:01,340 --> 00:35:03,443 "역경이 있을 때" 669 00:35:03,467 --> 00:35:06,279 "그에게 이르기를, 그를 떠나지 말며," 670 00:35:06,303 --> 00:35:08,998 "마지막 날에 번영할 수 있기를" 671 00:35:09,849 --> 00:35:12,285 "당신에게 무슨 일이 일어나든 받아들이시오. 672 00:35:12,309 --> 00:35:16,581 "굴욕의 시기에는 인내심을 가져라. 673 00:35:16,605 --> 00:35:19,960 "불 속에서 금은 시험되고" 그리고 선택받은 자들은 674 00:35:19,984 --> 00:35:23,380 "굴욕의 도가니에서." 675 00:35:23,404 --> 00:35:27,050 하나님을 믿으라. 그러면 그가 너를 도울 것이다. 676 00:35:27,074 --> 00:35:32,097 "너의 길을 똑바로 하고 그에게 희망을 걸어라." 677 00:35:32,121 --> 00:35:33,765 주님의 말씀. 678 00:35:33,789 --> 00:35:36,000 하느님께 감사한다. 679 00:35:40,838 --> 00:35:42,673 사랑해 680 00:35:46,176 --> 00:35:48,547 나한테 전화한 건 잘한 일이야. 681 00:35:59,523 --> 00:36:04,020 내 여동생 사라, 그녀는 도랑에서 혼자 죽었다. 682 00:36:05,154 --> 00:36:07,649 기온은 영하 4도였다. 683 00:36:09,909 --> 00:36:13,947 그녀가 얼마나 무서웠는지 상상할 수 있을 뿐이다. 684 00:36:14,663 --> 00:36:16,665 그녀는 얼마나 외로웠을까. 685 00:36:19,168 --> 00:36:21,146 자라면서... 686 00:36:21,170 --> 00:36:23,481 내 여동생은 혼자가 아니었다. 687 00:36:23,505 --> 00:36:27,569 어, 그녀는 항상 둘러쌓여있었어 그녀의 친구들에 의해, 688 00:36:27,593 --> 00:36:30,322 사촌들, 동네에서 온 아이들, 689 00:36:30,346 --> 00:36:33,174 애들아, 대체 어디 있는지도 몰랐어... 690 00:36:33,933 --> 00:36:36,244 그들이 어디서 왔나 봐. 691 00:36:36,268 --> 00:36:38,221 저기, 그냥 거기 있을 거야 692 00:36:38,771 --> 00:36:40,582 어느날 부엌에서 에서 갑자기 술을 마시다. 693 00:36:40,606 --> 00:36:43,018 내 여동생을 기다리는 2리터 694 00:36:43,901 --> 00:36:48,982 그녀는 사람들을 끌어당겼다. 왜냐하면 그녀는 따뜻했기 때문이다. 695 00:36:49,782 --> 00:36:54,930 그녀는 사랑했고 그리고 그녀는 항상 그녀 자신이었다. 696 00:36:54,954 --> 00:36:56,948 강하고 고집이 세다. 697 00:36:58,916 --> 00:37:00,660 그녀는 투사였다. 698 00:37:03,128 --> 00:37:04,740 그들이 그녀를 발견했을 때... 699 00:37:06,757 --> 00:37:10,362 내 여동생은 찰과상을 입었다. 700 00:37:10,386 --> 00:37:12,964 기어서 손과 무릎을 꿇고 701 00:37:13,722 --> 00:37:15,508 싸움에서 702 00:37:17,267 --> 00:37:19,679 하지만 그녀를 구할 사람은 아무도 없었다. 703 00:37:21,480 --> 00:37:24,476 그녀는 도와달라고 소리를 질렀지만 하지만 아무도 그녀의 말을 듣지 못했다. 704 00:37:26,235 --> 00:37:29,238 그녀는 몇 주 전에 비명을 지르고 있었다. 705 00:37:31,865 --> 00:37:34,075 사라는 도움이 필요했다. 706 00:37:38,330 --> 00:37:39,991 하지만 나는 그녀를 위해 그곳에 있지 않았다. 707 00:37:45,295 --> 00:37:47,273 "누구든 자신의 죄를 숨기는 자는 708 00:37:47,297 --> 00:37:48,756 흥망성쇠를 당하지 않다" 709 00:37:50,009 --> 00:37:52,320 "하지만 고백하는 자는" 710 00:37:52,344 --> 00:37:54,280 그들을 저버리면 자비를 얻을 것이다.' 711 00:37:54,304 --> 00:37:56,591 속담 28:13. 712 00:37:58,517 --> 00:38:01,496 나한테 묻는다면 그건 거짓말이야. 713 00:38:01,520 --> 00:38:06,334 그냥 읊을 수는 없다. 구절, 몇 마디 하일 메리. 714 00:38:06,358 --> 00:38:09,170 네 죄를 씻어버려 715 00:38:09,194 --> 00:38:11,314 그리고 우리는 그럴 수 없어. 716 00:38:12,322 --> 00:38:15,260 우리는 요구받아야 한다. 우리의 죄를 짊어지다 717 00:38:15,284 --> 00:38:17,237 우리 남은 세월 동안 718 00:38:18,370 --> 00:38:21,449 모든 고통과 죄책감 또한. 719 00:38:22,791 --> 00:38:24,786 우리는 그들을 느낄 필요가 있다. 720 00:38:25,461 --> 00:38:27,789 다음에 더 잘할 수 있도록. 721 00:38:30,174 --> 00:38:31,860 다음에 우리가 거기 갈 수 있도록 722 00:38:31,884 --> 00:38:33,962 누군가가 도와달라고 소리를 지른다. 723 00:39:01,330 --> 00:39:03,725 - 정말 대단한 찬사였다. - 솔직했다. 724 00:39:03,749 --> 00:39:05,201 음. 725 00:39:08,087 --> 00:39:10,297 용서를 믿는다고? 726 00:39:14,426 --> 00:39:16,463 킴, 난 그렇게 생각하지 않아. 727 00:39:17,346 --> 00:39:20,008 그래 나도 알아. 728 00:39:21,517 --> 00:39:24,561 기다려줘서 고마워 예배가 끝날 때까지 729 00:39:27,356 --> 00:39:29,517 그럼 어떻게 해야 하지? 730 00:39:37,074 --> 00:39:38,485 우리는 그렇지 않아요. 731 00:39:43,872 --> 00:39:46,409 로건 피터스는 받을 만했다. 732 00:39:48,127 --> 00:39:50,371 책임자에 대해서는... 733 00:39:51,630 --> 00:39:53,525 음, 우린 계속 할 거야 우리의 조사, 734 00:39:53,549 --> 00:39:56,426 하지만 더 이상 최우선 순위가 아니야 735 00:39:59,930 --> 00:40:01,549 내 말은, 우리가 널 계속... 736 00:40:02,432 --> 00:40:04,369 새로운 정보가 있으면 계속 알려주고 737 00:40:04,393 --> 00:40:07,271 하지만 그것 말고는... 738 00:40:11,900 --> 00:40:13,520 잘 되길 바랍니다. 739 00:40:20,369 --> 00:40:22,268 방금 무슨 일이 있었니? 740 00:40:23,412 --> 00:40:25,913 난 몰라. 741 00:40:30,919 --> 00:40:32,629 숀. 742 00:40:34,173 --> 00:40:36,466 네 말이 맞는 것 같아. 743 00:40:39,094 --> 00:40:42,298 아마도 우리는 요구받아야 할 것이다. 이 고통을 감수하기 위해서... 744 00:40:44,766 --> 00:40:47,387 하지만 그 다음에 우리는 그걸로 뭘 할지 결정해? 62687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.