Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,092 --> 00:00:04,338
범인을 찾은 것 같아 로건 피터스
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,482
그가 교수형을 당했다는 정보가 있어
사우스사이드 허슬러와 함께 말이야
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,942
로만은 너한테 한번 전화하겠다고 했어.
범인을 찾았지만...
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,111
잠깐만,
션 로만 말하는 거야?
5
00:00:10,135 --> 00:00:12,280
김 전 대표의 전 당직자?
그가 이 일과 무슨 상관이야?
6
00:00:12,304 --> 00:00:15,325
내 여동생 사라,
지난주에 실종됐어
7
00:00:15,349 --> 00:00:16,576
무슨 일이 있었는지 알아야겠어
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,244
션은 시카고에 있어?
9
00:00:18,268 --> 00:00:19,829
넌 더 이상 경찰이 아니야
10
00:00:19,853 --> 00:00:22,390
아니, 하지만 난 사라의 형이야.
11
00:00:22,414 --> 00:00:25,335
숀을 탓할 순 없으니까
가족을 최우선으로 생각하는 것 같아
12
00:00:25,359 --> 00:00:27,026
내 말은, 그를 돕기 위해 우리가 할 수 있는 일을 하자.
13
00:00:28,528 --> 00:00:30,139
시작하자
14
00:00:39,164 --> 00:00:42,143
- 뭘 알아냈나?
- 화재 진압.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,686
연기 흡입 부상이 몇 개 있어
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,980
그들은 지금 오고 있다.
GSW 피해자와 함께 메디컬에 보내서
17
00:00:46,004 --> 00:00:47,357
트래비스
18
00:00:47,381 --> 00:00:48,983
그가 불을 질렀다고 믿어라.
19
00:00:49,007 --> 00:00:51,110
우리가 들어갔을 때 가솔린 냄새가 났다.
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,363
그럼, 그 총격범은
그 딜러, 로건 피터스?
21
00:00:53,387 --> 00:00:55,114
그래, 그는 바람을 타고 있다.
불난 김에 날았다.
22
00:00:55,138 --> 00:00:57,723
경계선으로는 이미 늦었다.
23
00:00:59,685 --> 00:01:02,896
그래요, 음…
김씨가 당신의 진술을 받아 들일 것이다.
24
00:01:03,289 --> 00:01:05,041
조용한 곳이지?
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,390
알았어, 무슨 일이야?
26
00:01:20,414 --> 00:01:22,183
나는 로건을 추적하고 이곳에 도착했다.
27
00:01:22,207 --> 00:01:24,727
난 사실 물어보는게 아니야
당신의 진술을 위해서.
28
00:01:24,751 --> 00:01:27,021
대체 왜 이런 짓을 하는 거야?
우리한테 오지 않았잖아
29
00:01:27,045 --> 00:01:29,011
내 여동생이 없어졌어. 나는 그녀를 찾고 있다.
30
00:01:29,035 --> 00:01:31,359
네, 저희 팀 전체가
그걸 전문으로 하는 사람이지
31
00:01:31,383 --> 00:01:34,912
말할 것도 없이, 너는 나를 가지고 있다.
그리고 지능도.
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
나는 산부인과 때문에 먼저 파이어에 갔다.
33
00:01:38,373 --> 00:01:39,576
안 돼...
34
00:01:39,600 --> 00:01:41,077
나는 너와 2년 동안 차를 탔다.
35
00:01:41,101 --> 00:01:42,912
- 거짓말 할 때 알아.
- 너한테 올 수 없었어.
36
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
우리가 헤어진 건 상관없어.
37
00:01:45,690 --> 00:01:46,816
그게 아니야.
38
00:01:48,442 --> 00:01:50,586
얼마나 나쁜지 알아?
이게 지금 널 찾는다고?
39
00:01:50,610 --> 00:01:51,754
지금 총격 현장에 계신데...
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,923
- 피의자로 입건할 수 있다.
- 농담하는 거지?
41
00:01:53,947 --> 00:01:56,592
- 난 경찰이었어.
- 넌 더 이상 아니야.
42
00:01:56,616 --> 00:01:58,011
알았니?
43
00:01:58,035 --> 00:01:59,732
그래서 당신이 원한다면
역까지 데려다 줄게
44
00:01:59,756 --> 00:02:01,389
그러면 너는 대답할 수 있다.
상자 안에 있는 내 질문들
45
00:02:01,413 --> 00:02:02,997
당신의 선택이다.
46
00:02:06,251 --> 00:02:08,195
그녀는 그를 대신하고 있다.
47
00:02:08,587 --> 00:02:09,905
뭐라고?
48
00:02:10,906 --> 00:02:14,277
내 여동생은 중독자야.
그녀는 지금 꽤 오래 있었다.
49
00:02:14,301 --> 00:02:15,945
그리고 내 생각엔 그녀가 상대하고 있는 것 같아
남자친구를 위해서.
50
00:02:15,969 --> 00:02:18,281
만약 그녀가 그랬다면, 그리고 10대 소녀가 죽었다면
51
00:02:18,305 --> 00:02:21,458
눈을 내리깔고
약물 유도 살인죄
52
00:02:22,584 --> 00:02:25,747
그래, 내가 먼저 파이어에 갔었어.
그리고 거짓말까지 했어.
53
00:02:25,771 --> 00:02:27,256
이봐, 이봐 이봐.
54
00:02:28,757 --> 00:02:31,009
이제 날 믿어줘, 알았지?
55
00:02:32,110 --> 00:02:35,946
그냥... 날 믿어, 알았지?
56
00:02:39,493 --> 00:02:41,137
우리는 줄곧 치료해 왔다.
적어도 한 시간에 3번 이상 OD를 받았어
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,764
흐르는 물을 멈추는 것 처럼요
58
00:02:42,788 --> 00:02:44,098
불을 지른 아이?
59
00:02:44,122 --> 00:02:45,516
- 네.
- 트래비스 버틀러
60
00:02:45,540 --> 00:02:47,101
구급대원들이 15분 전에 데려왔고
61
00:02:47,125 --> 00:02:48,811
위쪽으로 총상, 연기 흡입.
62
00:02:48,835 --> 00:02:50,146
- 아직 수술 중이지만...
- 이곳을 말하는 거라면
63
00:02:50,170 --> 00:02:51,314
너무 바쁘고,
내 딸을 먼저 보게
64
00:02:51,338 --> 00:02:52,565
아니, 하지만 내 아들은 더 나빠졌어
네 딸보다 더 좋은 조건이야
65
00:02:52,589 --> 00:02:53,484
선생님, 앉으세요.
66
00:02:53,508 --> 00:02:54,942
이 아이는 죽을 수도 있었다.
그 안에 있는 모든 사람들
67
00:02:54,966 --> 00:02:56,319
이봐, 무슨 일인가?
68
00:02:56,343 --> 00:02:57,279
화재 피해자들이 여기로 왔고
69
00:02:57,303 --> 00:02:58,363
트래비스도 그랬고.
70
00:02:58,387 --> 00:03:00,156
- 난 네가...
- 나한테서 손 떼!
71
00:03:00,180 --> 00:03:01,658
경찰이다! 이봐, 경찰이다!
72
00:03:01,682 --> 00:03:03,076
내게서 떨어져!
73
00:03:03,100 --> 00:03:04,827
이봐! 경찰이다!
74
00:03:04,851 --> 00:03:06,079
힘내세요!
75
00:03:06,103 --> 00:03:07,664
경찰이다! 진정해!
76
00:03:07,688 --> 00:03:09,332
- 진정해. 진정해요.
- 아들은 상태가 더 안 좋다.
77
00:03:09,356 --> 00:03:11,023
- 진정해.
- 알았어.
78
00:03:12,359 --> 00:03:14,403
어서, 이쪽으로 가자.
79
00:03:21,460 --> 00:03:24,180
미안해... 난 절대 그러지 않을 것이다.
경찰을 때리다... 여자 한 명
80
00:03:24,204 --> 00:03:26,391
- 미안하다.
- 괜찮아, 괜찮아.
81
00:03:26,415 --> 00:03:28,726
내 아들이 불을 질렀대.
82
00:03:28,750 --> 00:03:30,853
아드님을 쏜 남자가
83
00:03:30,877 --> 00:03:32,522
또한 다른 범죄에도 연루되어 있다.
84
00:03:32,546 --> 00:03:33,585
뭐라고?
85
00:03:33,610 --> 00:03:35,492
그는 아파트에 있었다.
불이 시작된 곳
86
00:03:35,517 --> 00:03:36,859
어떤 목격자도 로건이 도망가는 것을 보지 못했다.
87
00:03:36,883 --> 00:03:38,027
- 버틀러 씨?
- 네?
88
00:03:38,051 --> 00:03:39,946
수술은 잘 되었다. 트라비스는 안정적이다.
89
00:03:39,970 --> 00:03:41,721
- 만날 수 있을까.
- 음-흠.
90
00:03:44,374 --> 00:03:46,035
고마워
91
00:03:46,059 --> 00:03:47,120
얘들아, 또 보자. 고마워
92
00:03:47,144 --> 00:03:48,227
- 수고하셨습니다.
- 고마워.
93
00:03:48,251 --> 00:03:49,539
그래요.
94
00:03:49,563 --> 00:03:51,207
아니, 로건이 어디로 갔는지 보지 못했다.
95
00:03:51,231 --> 00:03:55,545
그가 날 쐈고 난 그를 봤어
방에서 나가지만 그게 다야.
96
00:03:55,569 --> 00:03:58,005
로건을 얼마나 잘 아는가?
어디로 도망칠지 알아?
97
00:03:58,029 --> 00:03:59,715
그는 생판 모르는 사람이다
98
00:03:59,739 --> 00:04:02,142
내 친구가 그를 어디서 찾아야 하는지 말해주었다.
99
00:04:03,243 --> 00:04:05,054
그가 내 여자친구를 죽였다고 했어.
100
00:04:05,078 --> 00:04:06,605
그가 그녀를 대했다고?
101
00:04:07,939 --> 00:04:11,585
그녀는 행복했다. 그녀는 완벽했다.
102
00:04:11,902 --> 00:04:13,820
그리고 나서 그는 그녀에게 팔기 시작했다.
103
00:04:15,781 --> 00:04:18,090
그는 이 일에 책임이 있다.
104
00:04:19,593 --> 00:04:21,787
나는 단지 그것을 바로잡기 위해 노력하고 있었다.
105
00:04:26,168 --> 00:04:27,668
난 감옥에 갈 거야, 그렇지?
106
00:04:34,800 --> 00:04:35,753
아이고.
107
00:04:35,777 --> 00:04:38,421
말씀드렸어야 했는데.
점프해서 여기로 오는 거 말이야
108
00:04:38,445 --> 00:04:41,215
죄송해요. 내가 널 잘못 조종했어.
109
00:04:41,239 --> 00:04:42,425
음, 나 지금 여기 있어.
110
00:04:42,449 --> 00:04:44,427
보이트랑 얘기해볼래?
111
00:04:44,451 --> 00:04:46,387
- 네.
- 이봐, 오말리
112
00:04:46,411 --> 00:04:49,690
오, 제발, 난 마침내...
TACT에 상세하게 기술된
113
00:04:50,440 --> 00:04:52,185
하지만 누가 세 집이 필요하겠어.
명예가 있을 때 급습하다
114
00:04:52,209 --> 00:04:54,020
책상을 덮을 수 있을까?
115
00:04:54,044 --> 00:04:55,521
- 이봐, 돌아온 걸 환영해.
- 고마워.
116
00:04:55,545 --> 00:04:57,906
- 유감이군...
- 고마워.
117
00:04:58,298 --> 00:04:59,866
정말 유감이다.
118
00:05:01,218 --> 00:05:03,946
- 무슨 소리 하는 거야?
- 어, 일하다가 다쳤어.
119
00:05:03,970 --> 00:05:05,555
그게 다야.
120
00:05:07,307 --> 00:05:08,701
지난주에 어머니께서 전화하셨다.
121
00:05:08,725 --> 00:05:11,078
그녀는 사라의 방에서 알약을 발견했다.
122
00:05:11,102 --> 00:05:12,747
그들을 플러싱하고, 그리고 나서 고소했다.
그녀와의 거래
123
00:05:12,771 --> 00:05:15,625
- 잘 되지 않은 부분.
- 도망쳤나?
124
00:05:15,649 --> 00:05:17,460
- 9일 동안 가셨어요.
- 흠.
125
00:05:17,484 --> 00:05:19,629
우린 그녀가 도망쳤다고 생각했다.
남자친구랑.
126
00:05:19,653 --> 00:05:21,631
나는 그의 이름도 몰랐다.
어제까지
127
00:05:21,655 --> 00:05:23,382
로건 피터스
128
00:05:23,406 --> 00:05:26,135
- 흠.
- 만약 그녀가 그 아이들에게 팔았다면
129
00:05:26,159 --> 00:05:27,595
그 조직폭력배들이...
130
00:05:27,619 --> 00:05:29,896
그녀는 큰 혐의를 받고 있다.
131
00:05:31,106 --> 00:05:32,767
난 그녀를 알아, 병장. 그녀는 착한 아이야.
132
00:05:32,791 --> 00:05:36,962
그녀는 운이 나빠서
우리의 도움이 필요하다.
133
00:05:37,362 --> 00:05:38,981
음, 우리가 먼저 그녀를 찾으면
우리가 할 수 있는 것은 할 것이다.
134
00:05:39,005 --> 00:05:41,324
- 그녀를 보호하기 위해서.
- 알았어.
135
00:05:43,715 --> 00:05:44,827
좋아요.
136
00:05:46,179 --> 00:05:47,956
김이랑 같이 굴면 돼.
137
00:05:48,807 --> 00:05:50,433
짧은 끈으로.
138
00:05:52,961 --> 00:05:54,497
난 너한테 뭔가 말할 거야.
너 혼자 가거라
139
00:05:54,521 --> 00:05:56,465
당신이 내 부대에 있는 동안...
140
00:05:57,299 --> 00:05:59,968
다른 사람을 보게 될 거야
내 편이야, 알겠어?
141
00:06:00,694 --> 00:06:01,887
그래요.
142
00:06:03,070 --> 00:06:04,905
좋아, 그는 네 것이야.
143
00:06:07,117 --> 00:06:09,470
- 고마워.
- 음.
144
00:06:09,494 --> 00:06:12,896
앤 호프만, 15세 클라크 프레스턴, 17세
145
00:06:12,920 --> 00:06:15,726
두 건의 OD가 추가로 발현됨
지난 24시간 동안 의료팀에서 일했었죠
146
00:06:15,750 --> 00:06:19,355
그리고 그들의 독소 보고서가 일치해
우리의 원래 DOA인 Brandi.
147
00:06:19,379 --> 00:06:21,482
다량의 펜타닐
그들의 체계에.
148
00:06:21,506 --> 00:06:24,861
동일한 복합 제품 우리 제품
딜러 로건 피터스가 밀고 있다.
149
00:06:24,885 --> 00:06:27,697
그 아이는 몇 가지 전과가 있다.
소지, 절도,
150
00:06:27,721 --> 00:06:32,535
법정 요율 요금도 부과된다.
그는 23살이었고 그의 여자 친구 15살이었다.
151
00:06:32,559 --> 00:06:35,268
- 혐의 기각
- 좋아, 약은?
152
00:06:35,292 --> 00:06:37,498
멕시코 옥시를 생각하고 있다.
보기, 느낌, 맛은
153
00:06:37,522 --> 00:06:40,066
보통 옥시지만 가짜야
대신 펜타닐로 만들었지
154
00:06:40,509 --> 00:06:41,792
카르텔에서 직접 왔지
155
00:06:41,817 --> 00:06:43,480
그리고 히스패닉 갱단에게 넘겨졌다.
도시에서.
156
00:06:43,504 --> 00:06:45,055
나 뭔가 있어.
157
00:06:45,739 --> 00:06:48,782
라틴 플레이어들은 로건이라고 말했다.
그들에게서 제품을 얻지 못했다.
158
00:06:48,807 --> 00:06:51,399
사우스사이드 허슬러는
그에게 망명을 허락하다.
159
00:06:51,424 --> 00:06:53,550
글쎄, 질문을 하자면
어디서 제품을 구하지?
160
00:06:53,574 --> 00:06:54,391
목격자가 불쑥 나타났다.
161
00:06:54,415 --> 00:06:55,766
난로 건너편 남자가 말하길
162
00:06:55,790 --> 00:06:57,727
그는 로건이 I를 향해 달려가는 것을 보았다.
163
00:06:57,751 --> 00:06:59,228
내가 화면을 당겼어.
그는 윌슨에서 내렸다.
164
00:06:59,252 --> 00:07:01,397
좋아, 모든 로건 실행
피터스의 알려진 동료들
165
00:07:01,421 --> 00:07:02,606
그 정류장 근처에
166
00:07:02,630 --> 00:07:04,734
내 말은, 그 남자는 숨어서
어디선가, 맞지?
167
00:07:04,758 --> 00:07:07,425
그를 찾아서, 그를 쫓아버리면 돼.
공급자, 이 제품을 받아라.
168
00:07:07,449 --> 00:07:09,697
저 판자가 커지기 전에 거리를 벗어나서
169
00:07:09,721 --> 00:07:12,992
이봐, 넌, 어, 넌 날 원해.
같이 타거나...
170
00:07:13,016 --> 00:07:14,103
안 돼
171
00:07:14,127 --> 00:07:16,245
숫자가 작을수록 더 빨리 퍼지는 겁니다.
172
00:07:16,269 --> 00:07:18,247
- 그래, 알았어.
- 네.
173
00:07:18,271 --> 00:07:20,105
그럼, 여기서 보자.
174
00:07:22,442 --> 00:07:24,420
- 안에 뭐가 들었나?
- 뭐?
175
00:07:24,444 --> 00:07:26,012
너 달라진 것 같아.
176
00:07:26,363 --> 00:07:28,591
아니, 우린 몇 년 동안 아무 말도 안 했어
177
00:07:28,615 --> 00:07:30,926
자네 부대는 걸어가는 것 같군
당신 주위의 달걀껍질에서
178
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
특히 루제크.
179
00:07:34,454 --> 00:07:37,475
넌 여기 있었어야 했어, 로만
형사를 만들었을 거야
180
00:07:37,499 --> 00:07:39,484
그리고 너도 달라 보여.
181
00:07:43,922 --> 00:07:46,442
아니, 이봐, 그냥 들어올 수는 없어.
182
00:07:46,466 --> 00:07:48,444
문을 높게 열면,
이음매 붙이기
183
00:07:48,468 --> 00:07:50,125
뭘 기대하는지 잘 모르겠네
184
00:07:50,150 --> 00:07:52,281
난 취하지 않았어. 그리고 그것은 이제 합법이다.
185
00:07:52,305 --> 00:07:53,908
아니, 넌 약에 취했어
훨씬 더 강한 것에
186
00:07:53,932 --> 00:07:55,534
마리화나보다,
그리고 넌 보호관찰 중이고...
187
00:07:55,558 --> 00:07:56,495
자기야, 제발 그렇게 시끄럽게 굴지 말아줄래?
188
00:07:56,519 --> 00:07:59,246
이봐, 이봐, 이리 와. 이리로 와. 이것 봐!
189
00:07:59,270 --> 00:08:00,623
떠나자
190
00:08:00,647 --> 00:08:02,750
넌 이 일을 하려고 하는구나.
약물을 복용하기 전에?
191
00:08:02,774 --> 00:08:05,972
- 음.
- 앉으세요. 앉아라!
192
00:08:05,996 --> 00:08:07,463
좋아, 내 질문에 대답해
193
00:08:07,487 --> 00:08:09,298
여길 수색하지 않을게
우리 약속했어?
194
00:08:09,322 --> 00:08:10,633
이 사람 알아, 로건 피터스?
195
00:08:10,657 --> 00:08:12,528
나는 그를 모른다.
196
00:08:12,553 --> 00:08:14,553
너는 그를 알고 있다.
그는 이 주소를 두 달 동안 열거했다.
197
00:08:14,577 --> 00:08:15,742
감옥에서 나온 후에
198
00:08:15,766 --> 00:08:16,875
- 다시 시도하라.
- 이봐, 이것 좀 봐.
199
00:08:16,899 --> 00:08:18,641
그를 본 지 오래되었다.
200
00:08:18,665 --> 00:08:20,184
그녀는 어때? 세라 로만
201
00:08:20,208 --> 00:08:21,644
아는 사람이야? 로건과 데이트를 한다고?
202
00:08:21,668 --> 00:08:25,815
- 그녀를 모른다.
- 그녀를 아십니까.
203
00:08:25,839 --> 00:08:27,733
- 어...
- 우리는 그녀를 모른다.
204
00:08:27,757 --> 00:08:29,568
야, 이렇게 생겼어?
내가 너한테 말하는 거야?
205
00:08:29,592 --> 00:08:31,487
그녀를 아세요?
206
00:08:31,511 --> 00:08:33,572
- 내 여동생이야.
- 자기야, 안돼.
207
00:08:33,596 --> 00:08:35,324
글쎄, 그녀는 더 이상 그렇게 보이지 않아.
208
00:08:35,348 --> 00:08:36,742
오마이갓
209
00:08:36,766 --> 00:08:39,662
- 그럼 본 적 있나?
- 데이... 데이... 며칠 전에
210
00:08:39,686 --> 00:08:41,622
좋아, 어디, 어디?
마지막으로 본 곳이요?
211
00:08:41,646 --> 00:08:43,290
로건은 이 여자애들과 데이트하지 않아
212
00:08:43,314 --> 00:08:46,217
그는 단지... 그들과 놀다
213
00:08:46,776 --> 00:08:48,170
들어봐, 난 상관없어
그게, 난 어디에 있는지 알고 싶어
214
00:08:48,194 --> 00:08:51,090
사라를 마지막으로 본 곳은
215
00:08:51,114 --> 00:08:52,831
날 봐, 그 사람이 아니라
216
00:08:52,855 --> 00:08:54,491
사라를 마지막으로 본 곳이 어디야?
217
00:08:57,704 --> 00:08:59,682
오래된 호수 집.
218
00:08:59,706 --> 00:09:01,559
우리는 가끔 그곳에 가서 파티를 한다.
219
00:09:01,583 --> 00:09:03,960
- 지금 그 주소를 알고 싶다.
- 네.
220
00:09:23,730 --> 00:09:27,692
아니, 아니.
221
00:09:30,153 --> 00:09:31,714
분명한
222
00:09:31,738 --> 00:09:34,783
클리어. 로만.
223
00:09:40,121 --> 00:09:41,599
이제 이상 무
224
00:09:41,623 --> 00:09:44,084
- 여기서 시작하는 게 좋을 거야.
- 알았어.
225
00:09:48,213 --> 00:09:49,899
너 괜찮니?
226
00:09:49,923 --> 00:09:51,116
그래요.
227
00:09:51,883 --> 00:09:53,694
그 일에서 무슨 일이 있었니? 부상?
228
00:09:53,718 --> 00:09:55,571
성매매 사건.
229
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
지원도 없이 들어갔고, 일도 했어
230
00:09:58,056 --> 00:09:59,190
희생자를 잃었다고?
231
00:09:59,214 --> 00:10:02,244
21번지의 PO는 "당신의 손실에 대해 사과하라" 고 말했다.
232
00:10:02,268 --> 00:10:04,080
루제크랑 같이 있고 임신도 했고
233
00:10:04,104 --> 00:10:05,522
그리고 난 더 이상 아니야.
234
00:10:06,055 --> 00:10:07,640
뭐라고?
235
00:10:10,343 --> 00:10:12,505
아, 죄송합니다. 상상조차 할 수 없어
236
00:10:12,529 --> 00:10:15,341
괜찮아요. 이른 시간이었다.
계획되지 않은 임신이었다.
237
00:10:15,365 --> 00:10:16,599
잘 지냅니다.
238
00:10:31,089 --> 00:10:32,407
이것 좀 봐요.
239
00:10:33,424 --> 00:10:34,944
사우스사이드 허슬러의 상징이야
240
00:10:34,968 --> 00:10:36,445
네, 로건이 정신병원에 입원한다고 하셨잖아요
241
00:10:36,469 --> 00:10:38,121
그들에게서 온거지, 그렇지?
242
00:10:38,763 --> 00:10:40,241
옥시 알약 같아.
243
00:10:40,265 --> 00:10:42,559
가짜 중 하나이길 바라자.
244
00:10:51,176 --> 00:10:53,963
김. 사라네.
245
00:10:53,987 --> 00:10:55,513
뭐라고?
246
00:11:00,160 --> 00:11:02,221
- 그래?
- 그래, 그녀의 재킷이야.
247
00:11:02,245 --> 00:11:05,141
알았어, 새라?
248
00:11:05,165 --> 00:11:07,184
- 사라!
- 사라?
249
00:11:07,208 --> 00:11:09,228
- 사라!
- 사라...
250
00:11:09,252 --> 00:11:11,129
세라!
251
00:11:21,347 --> 00:11:22,764
새라입니다.
252
00:12:27,205 --> 00:12:30,625
나는 사라가 일주일 전에 죽었다고 믿는다.
253
00:12:31,109 --> 00:12:34,779
그녀의 몸이 말한다.
그녀는 살아남기 위해 몸부림쳤다.
254
00:12:36,364 --> 00:12:38,496
누군가가 그녀를 목 졸라 죽였다.
255
00:12:38,520 --> 00:12:41,619
내부가 있다.
뱃속에서 피를 흘리면서
256
00:12:42,345 --> 00:12:46,124
하지만 그 요인들 중 어떤 요인도
진짜 사인이야
257
00:12:47,100 --> 00:12:49,683
죽은 것처럼 보였을 겁니다
그녀의 가해자에게.
258
00:12:49,707 --> 00:12:52,005
하지만 이 상처에서 살아남았어
259
00:12:52,939 --> 00:12:55,900
결국 그녀는 얼어 죽었다.
260
00:12:58,678 --> 00:13:00,440
몸이 얼면 꾀를 부린다.
261
00:13:00,464 --> 00:13:02,007
따뜻하다고 생각하는구나.
262
00:13:02,031 --> 00:13:04,426
아마도 그녀는 그녀를 벗었을 것이다.
자켓이 더위를 식히려고 하는데
263
00:13:04,450 --> 00:13:07,103
- 물가로 가서...
- 얼마나?
264
00:13:09,622 --> 00:13:12,667
얼마나 밖에 혼자 있었니?
265
00:13:12,940 --> 00:13:17,111
난 그녀가 살아있었다고 추측한다.
약 19시간 동안 밖에 있었다.
266
00:13:31,044 --> 00:13:32,420
숀.
267
00:13:33,972 --> 00:13:35,557
킴?
268
00:13:40,909 --> 00:13:42,452
션?
269
00:13:43,438 --> 00:13:44,982
무슨 일이야?
270
00:13:53,652 --> 00:13:54,736
숀.
271
00:13:54,761 --> 00:13:56,778
사라의 시신을 찾았어, 엄마
272
00:13:58,863 --> 00:14:00,649
그녀는 일주일 전에 죽었다.
273
00:14:00,673 --> 00:14:01,950
안 돼
274
00:14:03,195 --> 00:14:04,822
그녀는 갔어요.
275
00:14:07,597 --> 00:14:09,658
아니아니
276
00:14:09,682 --> 00:14:11,618
- 안돼!
- 그녀는 네가 필요했어!
277
00:14:11,642 --> 00:14:13,412
- 안 돼, 안 돼, 안 돼
- 우린 네가 필요했어!
278
00:14:13,436 --> 00:14:15,622
제발, 제발 그만해, 제발.
279
00:14:15,646 --> 00:14:18,049
- 괜찮아? 너 괜찮아?
- 난 괜찮아!
280
00:14:33,164 --> 00:14:35,184
로만의 가족은 어떻게 됐어?
281
00:14:35,208 --> 00:14:37,352
- 갔다.
- 좋아, 검시관이 확인했어.
282
00:14:37,376 --> 00:14:39,438
사라의 손톱 밑에서 발견된 DNA
283
00:14:39,462 --> 00:14:40,522
시스템에 불쑥 나타나다
284
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
로건의 것이었다.
285
00:14:42,539 --> 00:14:44,892
좋아, 누가 말해줘
이 얼간이에 뭐가 묻었어
286
00:14:44,916 --> 00:14:47,879
우리가 찾은 약을 먹었어
ISP를 통해 호숫가에서
287
00:14:47,903 --> 00:14:49,605
우리 조직폭력배와 일치하는 걸 확인했어
288
00:14:49,629 --> 00:14:50,843
하지만 멕시코 옥시는 아니에요
289
00:14:50,867 --> 00:14:52,734
그 알약은 너무 엉성하다.
카르텔용
290
00:14:52,758 --> 00:14:54,027
ISP는 집에서 만든 것이라고 믿고 있다.
291
00:14:54,051 --> 00:14:55,377
뭔가 있을 수도 있어
292
00:14:55,401 --> 00:14:57,238
Reran Logan의 GPS 기록.
293
00:14:57,262 --> 00:14:58,974
탑이 우뚝 솟아 있다.
알려진 사우스사이드 허슬러
294
00:14:58,998 --> 00:15:00,158
핫 스팟
295
00:15:00,182 --> 00:15:01,701
한 명이 오래된 집을 때렸다.
296
00:15:01,725 --> 00:15:03,036
리언 밀러에게 임대되었다.
297
00:15:03,060 --> 00:15:04,287
그는 좀 무겁다.
298
00:15:04,311 --> 00:15:06,622
마약 코너를 임대하는 것으로 알려져 있다.
299
00:15:06,646 --> 00:15:08,541
거의 승산이 없다.
하지만 그 도시의 그 연장선
300
00:15:08,565 --> 00:15:10,418
죽은 자의 땅이야
거기엔 아무것도 없어.
301
00:15:10,442 --> 00:15:12,128
내 말은, 정말 좋은 일이야.
은신처
302
00:15:12,152 --> 00:15:15,089
그래, 한번 해보자 좋은 작품이다.
303
00:15:15,113 --> 00:15:16,656
고마워
304
00:15:25,582 --> 00:15:27,182
좋아, 우리가 먼저 갈게, 얘들아...
305
00:15:28,418 --> 00:15:30,980
5021 프랭크, 총에 맞았어
306
00:15:31,004 --> 00:15:33,483
창고 안쪽에서 오는
웨스트 레이신 1600번지에서
307
00:15:33,507 --> 00:15:35,068
차 좀 갖다 줘
308
00:15:35,092 --> 00:15:36,319
알았다,
309
00:15:36,343 --> 00:15:38,427
가, 가, 가.
310
00:15:55,278 --> 00:15:57,405
잠깐만, 잠깐만.
311
00:15:59,866 --> 00:16:01,326
몸.
312
00:16:03,620 --> 00:16:04,871
건널목.
313
00:16:07,040 --> 00:16:09,268
루즈, 괜찮아?
314
00:16:09,292 --> 00:16:12,688
그래, 난 괜찮아. 로건 피터스를 잡았어
315
00:16:12,712 --> 00:16:15,131
DOA, 총상 같아
가슴까지
316
00:16:18,885 --> 00:16:20,720
건너다
317
00:16:42,318 --> 00:16:43,636
이봐.
318
00:16:43,660 --> 00:16:45,972
뒤쪽, 건물의 옆면일 수도 있어
319
00:16:45,996 --> 00:16:47,372
알았다,
320
00:17:00,594 --> 00:17:03,489
시카고 경찰! 움직이지마!
321
00:17:03,513 --> 00:17:05,241
움직이지 마라
322
00:17:05,265 --> 00:17:06,701
총은 어딨어? 총은 가지고 있어?
323
00:17:06,725 --> 00:17:08,161
모르겠어, 안 보여.
난 그렇게 안 보이는데.
324
00:17:08,185 --> 00:17:10,496
친구, 총 어딨어?
325
00:17:10,520 --> 00:17:12,540
- 입에 거품을 물고 있다.
- 뭐, 산부인과 의사야?
326
00:17:12,564 --> 00:17:14,250
- 모르겠어, 나르칸을 잡았나?
- 아뇨.
327
00:17:14,274 --> 00:17:16,836
- 오, 하느님.
- 5021 조지, 긴급 상황 발생
328
00:17:16,860 --> 00:17:19,297
1600 West로 암보 굴리기
레이신, OD 희생자를 찾았어
329
00:17:19,321 --> 00:17:20,882
반응이 없다.
설정에 대한 응답 안내
330
00:17:20,906 --> 00:17:22,133
4블록의 경계
우리는 여전히 가지고 있었을지도 모른다.
331
00:17:22,157 --> 00:17:23,617
이곳의 총잡이
332
00:17:30,962 --> 00:17:31,962
그의 맥박이 강하다
333
00:17:32,035 --> 00:17:33,325
그 나르칸을 잡자
안 그러면 그를 잃을 거야
334
00:17:33,349 --> 00:17:36,939
- 그래, 정신차려무나
- 여기 있다.
335
00:17:36,963 --> 00:17:39,465
- 어서, 어서.
- 어서, 어서, 어서.
336
00:17:40,967 --> 00:17:42,737
여기 있다. 됐다, 됐다.
337
00:17:42,761 --> 00:17:44,447
좋아, 시작하자.
338
00:17:44,471 --> 00:17:45,511
- 워, 워.
- 진정해, 진정해.
339
00:17:46,765 --> 00:17:48,910
장갑을 검사해봐야겠어
340
00:17:48,934 --> 00:17:50,119
우리는 그를 꼭 잡아야 해.
병원으로요.
341
00:17:50,143 --> 00:17:53,104
- 알았어. 가도 되나요?
- 네.
342
00:17:53,639 --> 00:17:55,958
이런 일은 상상하기 어렵다.
총을 쏠 능력이 있는 놈이지
343
00:17:55,982 --> 00:17:57,293
그렇게 보이긴 하지만, 넌 절대 모를거야.
344
00:17:57,317 --> 00:17:59,545
- 당신들 바로 뒤에.
- 하나, 둘, 셋.
345
00:17:59,569 --> 00:18:02,465
좋아, 내려놔
346
00:18:02,489 --> 00:18:03,557
내가 무엇을 할 수 있을까?
347
00:18:03,581 --> 00:18:05,009
- 안전벨트를 매라.
- 알았다.
348
00:18:05,033 --> 00:18:07,220
로만은 어때? 그는 잘 지내니?
349
00:18:07,244 --> 00:18:08,971
그는 터프하다. 여동생을 그렇게 잃다니
350
00:18:08,995 --> 00:18:12,200
- 받아들일 수 없다.
- 그래, 불가능에 가깝지
351
00:18:14,751 --> 00:18:15,978
다른 남자를 메디슨으로 데려온 거야?
352
00:18:16,002 --> 00:18:17,104
그래요.
353
00:18:17,128 --> 00:18:18,981
로건이 여기 숨어 있었던 것 같아
354
00:18:19,005 --> 00:18:21,275
그래, 누가 찾아냈어
355
00:18:21,299 --> 00:18:23,236
자기 방어흔도 많고
356
00:18:23,260 --> 00:18:25,404
손가락에 멍이 든 것
꽤 취해있었던 것 같아
357
00:18:25,428 --> 00:18:26,781
그가 총에 맞기 전의 상처
358
00:18:26,805 --> 00:18:28,449
로건이 점점 많아지고 있어
열과 열의 결합을 위해
359
00:18:28,473 --> 00:18:29,951
공급자는 겁을 먹는다.
360
00:18:29,975 --> 00:18:31,744
그를 때리고, 죽이고, 묶고.
361
00:18:31,768 --> 00:18:32,912
우리가 이 일을 하길 바라십니까, 경사님?
362
00:18:32,936 --> 00:18:35,289
아니면 기다릴래?
살인? 그들은 오고 있다.
363
00:18:35,313 --> 00:18:38,125
만약 이 놈이 살인을 저질렀다면
공급자에게 데려다 줄 수 있어
364
00:18:38,149 --> 00:18:40,561
이 약을 길거리에서 꺼내서
그래, 우리가 해결할게
365
00:18:41,695 --> 00:18:45,198
내 말은, 그것 때문에.
이건 아니야.
366
00:18:53,999 --> 00:18:56,619
왜 아직도 그래?
그 초음파 사진 말이야, 아담?
367
00:18:57,460 --> 00:19:01,715
몰라. 그냥 할 수 없었다.
아직 없애다
368
00:19:04,843 --> 00:19:07,029
그건 정말 말이 안 되지만, 알았어.
369
00:19:07,053 --> 00:19:09,156
그건 나에게 그렇다.
370
00:19:09,180 --> 00:19:10,199
이봐, 난 널 화나게 하려는 게 아니야.
371
00:19:10,223 --> 00:19:12,034
지금 당장 내려놓을게.
내가 그렇기 하기를 원한다면.
372
00:19:12,058 --> 00:19:13,661
아니, 네가 원한다면
위로, 그게 네 결정이야.
373
00:19:13,685 --> 00:19:14,996
- 확실해?
- 네, 그러시죠?
374
00:19:15,020 --> 00:19:16,122
- 당신이 해야 할 일.
- 왜냐면, 있잖아
375
00:19:16,146 --> 00:19:18,708
우리가 들어갈 수 있을지 모르겠다.
이 모든 것들과 같은 장소
376
00:19:18,732 --> 00:19:20,817
우리는 정말 이야기할 기회가 없었다.
377
00:19:23,361 --> 00:19:25,172
알겠어요, 해 봅시다.
말해 봐. 말해 봐.
378
00:19:25,196 --> 00:19:27,758
- 안돼, 안돼, 안돼, 안돼...
- 아니, 우리가 해야 할 일은
379
00:19:27,782 --> 00:19:30,219
피하는 것이 우리보다 낫다.
서로...
380
00:19:30,243 --> 00:19:32,054
넌 그냥... 그냥 가봐
381
00:19:32,078 --> 00:19:35,206
무슨 말을 할 건지 말하면
가슴에서 우러나오는 거야
382
00:19:37,500 --> 00:19:40,563
좋아, 무슨 뜻이야?
내 가슴에서 떠나라고?
383
00:19:40,587 --> 00:19:44,215
- 당신의 감정, 분노는.
- 무슨 뜻인가.
384
00:19:47,052 --> 00:19:49,488
아담, 난 알 수 있어... 난 그걸 느낄 수 있다.
385
00:19:49,512 --> 00:19:50,990
아기를 잃은 걸 내 탓으로 돌리는군
386
00:19:51,014 --> 00:19:53,200
- 탓이라고?
- 네.
387
00:19:53,224 --> 00:19:55,077
저는 당신을 원망하지 않습니다
무슨 말씀 하시는 거예요?
388
00:19:55,101 --> 00:19:56,913
왜냐면 난 그렇게 생각되지 않았거든
현장에 있기 위해서
389
00:19:56,937 --> 00:19:58,122
모텔에 있으면 안 되는데...
390
00:19:58,146 --> 00:20:01,042
그리고 당신은 그랬다. 그리고 너 때문에
네가 아이의 생명을 구했잖아
391
00:20:01,066 --> 00:20:02,418
그래, 하지만 난 기다릴 수 있었어
3분...
392
00:20:02,442 --> 00:20:03,920
아니, 넌 그럴 수 없어.
그 남자는 이겼을 것이다.
393
00:20:03,944 --> 00:20:06,213
그 소녀를 죽여서
밖에서 기다렸었다.
394
00:20:06,237 --> 00:20:08,424
킴, 넌 네 일을 하고 있었어.
넌 경찰이야.
395
00:20:08,448 --> 00:20:10,551
- 현장에 계셨군요...
- 난 그렇게 하지 말았어야 했다.
396
00:20:10,575 --> 00:20:11,928
현장에서!
397
00:20:11,952 --> 00:20:13,346
난 모텔에 있으면 안 돼!
398
00:20:13,370 --> 00:20:15,431
난 아기를 잃으면 안돼!
399
00:20:15,455 --> 00:20:17,725
이해 못 했나요? 동정따윈 바라지 않아
400
00:20:17,749 --> 00:20:19,750
그리고 나는 지원을 원하지 않는다.
401
00:20:23,213 --> 00:20:25,232
- 뭘 원하나.
- 화가 났으면 좋겠다.
402
00:20:25,256 --> 00:20:27,877
나와 함께, 나에게 화가 나 있는 것처럼.
403
00:20:31,949 --> 00:20:33,591
나는 그렇게 할 수 없어요.
404
00:20:41,940 --> 00:20:44,441
죄송해요.
405
00:20:46,319 --> 00:20:48,071
그래, 알았어.
406
00:20:49,122 --> 00:20:50,358
알겠습니다.
407
00:20:51,658 --> 00:20:53,928
그래, 그래, 고마워.
408
00:20:53,952 --> 00:20:56,097
마약 중독자에 대한 GSR은 부정적이다.
409
00:20:56,121 --> 00:20:58,432
이봐, 살인자는 아니지만
그냥 감기 중독자일 뿐이야
410
00:20:58,456 --> 00:21:01,769
방금 메드에서 그와 얘기했어
좋은 소식은 그가 안정적이라는 것이다.
411
00:21:01,793 --> 00:21:03,396
나쁜 소식은 그가 아무것도 보지 못했다는 것이다.
412
00:21:03,420 --> 00:21:05,982
그는 듣자마자 말했다.
총알은 겁에 질려 달아났다.
413
00:21:06,006 --> 00:21:08,150
좋아, 그럼 어떻게 하지?
리언 밀러에 대해 알아냈나?
414
00:21:08,174 --> 00:21:10,152
그가 바로 그 사람이라는 것을 확인시켜 주었다.
창고 임대료 지불
415
00:21:10,176 --> 00:21:12,279
형편없는 종이지만 돈은
그의 발자취를 더듬다
416
00:21:12,303 --> 00:21:14,156
마약 중독자들은 그가 마약 중독자라고 말한다.
굳건하고 똑똑하고
417
00:21:14,180 --> 00:21:15,324
- 그리고 전략적인.
- 흠.
418
00:21:15,348 --> 00:21:16,993
그는 로건의 공급자에게 잘 어울린다.
419
00:21:17,017 --> 00:21:19,328
좋아, 잘 살펴봐.
우리가 그를 잡을 수 있는지 알아봐
420
00:21:19,352 --> 00:21:21,080
현장에 있던 동료 중 한 명일 수도 있고
421
00:21:21,104 --> 00:21:22,832
- 병장님?
- 네?
422
00:21:22,856 --> 00:21:26,026
- 로만을 업데이트하면 괜찮을까?
- 네.
423
00:21:29,529 --> 00:21:31,340
버려진 창고에서 로건을 찾았어
424
00:21:31,364 --> 00:21:33,609
그는 얻어맞았다. 가슴에 총을 두 발 맞았어
425
00:21:34,117 --> 00:21:35,528
그는 죽었어, 로만
426
00:21:36,536 --> 00:21:39,598
그의 공급자가
리언 밀러, 잘 어울린다.
427
00:21:39,622 --> 00:21:42,167
그는 또한 그 창고를 소유하고 있다.
로건의 시체가 발견된 곳이야
428
00:21:44,169 --> 00:21:46,463
지금은 별로 중요하지 않지?
429
00:21:48,048 --> 00:21:49,875
그가 죽었는지 누가 상관하겠어?
430
00:21:50,876 --> 00:21:52,503
아직 안 갔어
431
00:21:53,636 --> 00:21:57,324
알아, 하지만 결국엔
도움이 될 수도 있어, 알지?
432
00:21:57,348 --> 00:21:59,994
책임자를 아는 것
그녀의 죽음도 사라졌으니까
433
00:22:00,018 --> 00:22:01,495
글쎄요.
434
00:22:01,519 --> 00:22:04,999
션, 그건 네가 결정할 일이 아니야. 이건 로건이야
435
00:22:05,023 --> 00:22:07,168
뭐가 아니야? 내가 그녀를 떠났다고?
436
00:22:07,192 --> 00:22:10,379
- 아뇨...
- 누나는 나를 필요로 했다, 김.
437
00:22:10,403 --> 00:22:12,339
그녀는 무너지고 있었다.
그리고 그녀는 내가 단지
438
00:22:12,363 --> 00:22:14,984
비행기에 올라타서 그녀에게로 돌아오다.
439
00:22:16,534 --> 00:22:18,237
하지만 난 그러지 않았어.
440
00:22:19,162 --> 00:22:22,183
그러니 내게 줄 수 있어
원하는 상투적인 말
441
00:22:22,207 --> 00:22:24,685
하지만 넌 듣고 싶지 않았잖아
나한테서 온 거야, 알겠지?
442
00:22:24,709 --> 00:22:27,087
그리고 나는 당신으로부터 그들의 말을 듣고 싶지 않다.
443
00:22:30,381 --> 00:22:32,049
이번에는 제가 한턱낼게요
444
00:22:38,890 --> 00:22:39,909
그래요.
445
00:22:39,933 --> 00:22:41,035
- 그래, 잘 모르겠어...
- 제이?
446
00:22:41,059 --> 00:22:42,203
- 네?
- 새로운 단서는 없나?
447
00:22:42,227 --> 00:22:44,914
아니, 우린 그들이 그 일을 했다는 걸 증명할 수 있어
문자를 통해 서로 알게 되었고
448
00:22:44,938 --> 00:22:46,499
소셜 미디어, 하지만 타워 핑은 없고
449
00:22:46,523 --> 00:22:48,209
아무런 영상도, 아무것도 없다.
밀러나 누구든
450
00:22:48,233 --> 00:22:50,478
로건의 살인 근처에서 그와 연관되어 있었어
451
00:22:51,277 --> 00:22:52,671
여러분.
452
00:22:52,695 --> 00:22:54,965
- 누구였죠?
- 잠재적 목격자야
453
00:22:54,989 --> 00:22:57,134
범인은 범행에 가까웠다고 했어
장면, 검은색 Range Rover를 보았다.
454
00:22:57,158 --> 00:22:58,928
1분 빨리 가다
두 발의 총소리를 듣고
455
00:22:58,952 --> 00:23:00,221
그것이 우리가 기다리던 단서다.
456
00:23:00,245 --> 00:23:01,305
밀러는 검은색 Range Rover를 운전한다.
457
00:23:01,329 --> 00:23:04,450
네, 그리고 그 환자도 부분적으론
플레이트. 움직일 시간.
458
00:23:16,761 --> 00:23:18,280
가
459
00:23:18,304 --> 00:23:20,430
- 준비됐나?
- 그래, 가자.
460
00:23:21,766 --> 00:23:23,643
경찰이다! 총이다!
461
00:23:25,859 --> 00:23:26,956
알겠습니다. 위로 이동하십시오.
462
00:23:26,980 --> 00:23:28,249
- 위로 이동, 위로 이동
- 어서, 어서.
463
00:23:28,273 --> 00:23:29,752
- 경찰에게 총격이 있었다.
- 총!
464
00:23:32,110 --> 00:23:33,379
가, 버지스, 가 버지스, 잡았다
465
00:23:33,403 --> 00:23:34,463
- 잡았다, 업턴!
- 경사님, 달리기 선수!
466
00:23:34,487 --> 00:23:35,654
널 향해 곧장 가고 있어!
467
00:23:37,490 --> 00:23:38,801
쏘지 마세요.
468
00:23:38,825 --> 00:23:39,802
- 쏘지 말라.
- 닥쳐, 리언
469
00:23:39,826 --> 00:23:41,403
손을 들고 있어라.
470
00:23:42,412 --> 00:23:43,663
병장님
471
00:23:48,751 --> 00:23:51,956
워, 물러서
472
00:24:05,438 --> 00:24:09,014
리언, 우린 2천명을 찾았어
가짜 옥시 알약
473
00:24:09,647 --> 00:24:11,834
거기다 자르지 않은 펜타닐 한 보트를 더해라.
474
00:24:11,858 --> 00:24:13,602
내 거 아니야.
475
00:24:16,696 --> 00:24:18,732
좋아, 이렇게 하자
476
00:24:20,617 --> 00:24:22,862
난 네가 거기서 시작하지 않은 척 할 거야.
477
00:24:27,332 --> 00:24:29,768
그리고 넌 네가 한 짓에
넌 빌어먹을 약이나 줘
478
00:24:29,792 --> 00:24:31,520
세 명의 십대들을 죽였어
479
00:24:31,544 --> 00:24:33,022
그건 내 것이 아니다.
480
00:24:33,046 --> 00:24:35,357
그 어떤 것도 날 연결시킬 수 없어.
481
00:24:35,381 --> 00:24:37,193
나는 본 적이 없다
아니면 그 약들을 만졌거나...
482
00:24:37,217 --> 00:24:41,005
꼬마야, 변호사한테 그렇게 말하라고 해.
483
00:24:41,888 --> 00:24:44,366
약속할게. 절대 안 돼.
살인 사건을 수사하다
484
00:24:44,390 --> 00:24:47,227
살인? 대체 뭐야?
지금 말하는 거야?
485
00:24:49,562 --> 00:24:51,140
로건 피터스
486
00:24:57,695 --> 00:24:59,006
난 로건을 죽이지 않을 거야
487
00:24:59,030 --> 00:25:01,358
네 창고에 숨어 있었어
488
00:25:03,701 --> 00:25:06,055
너만
그가 어디 있는지 아는 사람이요
489
00:25:06,079 --> 00:25:08,307
이봐, 내가 말했지
밖에 숨어있을 수도 있어
490
00:25:08,331 --> 00:25:09,658
내가 죽였을 리가 없어.
491
00:25:11,410 --> 00:25:12,561
네가 원하는 건 뭐든지 말해줄게.
492
00:25:12,585 --> 00:25:14,413
하지만 난 아무도 죽이지 않아
493
00:25:15,046 --> 00:25:17,465
난 몇 년 동안 그 창고에 가본 적이 없어.
494
00:25:22,428 --> 00:25:24,406
밀러가 테이프에 찍혔어
프랭크 그릴에서 먹는 것
495
00:25:24,430 --> 00:25:27,409
12시 31분에서 2시 18분까지 마르케트에 도착한다.
496
00:25:27,433 --> 00:25:29,328
개자식이 진실을 말하고 있다.
497
00:25:29,352 --> 00:25:31,038
글쎄, 아마 안 그랬을지도 몰라.
스스로 방아쇠를 당기면
498
00:25:31,062 --> 00:25:33,249
히트를 주문하지 않았다는 뜻은 아니야
499
00:25:33,273 --> 00:25:34,917
- 계속 찾아봐.
- 헤이, 드디어 잡았어.
500
00:25:34,941 --> 00:25:37,378
버스 캠과의 휴식
그는 라신을 지나가고 있었다.
501
00:25:37,402 --> 00:25:40,522
2블럭 나가 3분
총성이 있은 후
502
00:25:40,989 --> 00:25:43,467
이 파란 닛산 세단 잡혔다.
서쪽으로 운전하는
503
00:25:43,491 --> 00:25:45,261
불행하게도, 왜냐하면
창문에 비친 눈부심,
504
00:25:45,285 --> 00:25:47,346
- 운전자를 파악할 수 없다.
- 검은색 Range Rover는?
505
00:25:47,370 --> 00:25:50,123
아니, 그냥 파란색 닛산이지, 번호판은 없어.
506
00:25:54,127 --> 00:25:57,665
좋아, 그럼 우리가 찾아보자
블루 닛산 소유주를 위한
507
00:25:58,548 --> 00:25:59,817
- 안녕, 김.
- 네?
508
00:25:59,841 --> 00:26:03,362
그 목격자와 다시 얘기해 봐
아마도 그는 파란색 닛산도 보았을 것이다.
509
00:26:03,386 --> 00:26:04,713
알겠다
510
00:26:05,471 --> 00:26:07,449
다른 차들은 못 봤어?
511
00:26:07,473 --> 00:26:09,410
어, 아니, 검은색 Range Rover만
512
00:26:09,434 --> 00:26:11,287
운전사 봤어?
513
00:26:11,311 --> 00:26:15,249
- 아니, 차만.
- 그리고 어느 쪽으로 향했는가.
514
00:26:15,273 --> 00:26:16,292
확실하진 않다.
515
00:26:16,316 --> 00:26:18,252
언니네 집으로 차를 몰다가
516
00:26:18,276 --> 00:26:21,630
타이어가 펑크난 줄 알았는데
차를 세우고 타이어를 점검했고
517
00:26:21,654 --> 00:26:23,340
두 발의 총소리를 들었다.
518
00:26:23,364 --> 00:26:25,985
- 그 다음엔?
- 거기서 빠져나왔어.
519
00:26:26,492 --> 00:26:27,945
아파트는 어떻게 됐어?
520
00:26:28,494 --> 00:26:30,364
생각보다 나쁘지 않았어.
521
00:26:31,497 --> 00:26:32,574
아참
522
00:26:33,833 --> 00:26:35,644
너의 여동생은 어디에 사니?
523
00:26:35,668 --> 00:26:38,063
엥글우드에서. 랭커스터 로드.
524
00:26:38,087 --> 00:26:39,790
어디서 온 거야?
525
00:26:41,583 --> 00:26:44,253
어, 집에 있었어. 필센에서.
526
00:26:44,802 --> 00:26:46,880
좋아, 질문.
527
00:26:47,513 --> 00:26:51,452
봐, 필슨이 여기 있어
그리고 엥글우드가 여기 있어
528
00:26:51,476 --> 00:26:53,078
위치 및 위치
총격이 있었던 창고
529
00:26:53,102 --> 00:26:55,664
일어난 일은 여기쯤이야
530
00:26:55,688 --> 00:26:59,001
자, 최단 거리
두 점 사이
531
00:26:59,025 --> 00:27:00,853
일직선이다.
532
00:27:01,819 --> 00:27:03,797
그 선은 너무 직선적이지 않아, 크리스찬
533
00:27:03,821 --> 00:27:04,882
나는 길을 잘 모른다.
534
00:27:04,906 --> 00:27:06,740
거짓말도 잘 못해
535
00:27:10,495 --> 00:27:11,864
또 다른 건 없으세요?
536
00:27:13,039 --> 00:27:14,641
왜 나한테 거짓말을 하는 거야, 크리스찬?
537
00:27:14,665 --> 00:27:16,243
너한테 거짓말하는 거 아냐
538
00:27:17,960 --> 00:27:20,189
내가 정확히 무슨 일이 있었는지 말했잖아.
539
00:27:20,213 --> 00:27:22,032
그거 알고 있나요? 이건 필요 없어.
540
00:27:29,889 --> 00:27:32,284
플랫, 자네가 깊이 잠수해 주길 바라네
541
00:27:32,308 --> 00:27:34,595
그 목격자 크리스찬 루이스에 대해서 말이야
542
00:27:35,478 --> 00:27:38,415
나는 일을 나눠주는 것이 아니다.
난 그냥 이 일을 기록에서 지워버리면 돼.
543
00:27:38,440 --> 00:27:40,159
- 알았어, 알았어.
- 고마워.
544
00:27:41,192 --> 00:27:43,003
너희들 낚시하고 있어.
여기 못에서.
545
00:27:43,027 --> 00:27:45,047
암살자는 닛산을 몰지 않는다.
546
00:27:45,071 --> 00:27:47,341
똑똑한 사람이 왜 그랬을까?
547
00:27:47,365 --> 00:27:49,223
- 이봐, 뭐 좀 알아냈나?
- 나도 몰라.
548
00:27:49,247 --> 00:27:52,179
회계사 세 명이 있는데, 두 명이요.
선생님들, 치과의사, 그래서...
549
00:27:52,203 --> 00:27:54,698
잠깐만, 루즈, 하나 찾은 것 같아.
550
00:27:55,373 --> 00:27:58,560
로버트 하퍼, 43세 새하얗다.
551
00:27:58,584 --> 00:28:00,646
내 말은, 할스테드를 만든다는 거야
릴 웨인처럼 생겼다.
552
00:28:00,670 --> 00:28:02,314
이 사람은 아주 합법적이다.
553
00:28:02,338 --> 00:28:04,566
그는 3명의 뛰어난 재능을 가지고 있다.
주차 위반 딱지
554
00:28:04,590 --> 00:28:07,903
그리고 만약 갱이 아니라면
무단횡단 인용이 있어
555
00:28:07,927 --> 00:28:10,429
우리가 그의 엉덩이를 잡아올리는 건 어때?
556
00:28:15,601 --> 00:28:17,161
너 어디가? 방금 도착했잖아
557
00:28:28,990 --> 00:28:31,927
저기, 당신 증인이요
558
00:28:31,951 --> 00:28:34,096
크리스찬 루이스는 정보원이었다.
559
00:28:34,120 --> 00:28:36,281
그는 몇 년 동안 우리 책을 읽고 있었다.
560
00:28:37,415 --> 00:28:40,293
- 언제?
- 2014~2016년 '16년'
561
00:28:42,712 --> 00:28:44,940
무슨 일인지 모르겠지만
알고 싶지 않아요.
562
00:28:44,964 --> 00:28:47,835
무슨 일이 일어나고 있는지, 하지만 당신은
나를 불안하게 만든다.
563
00:28:48,634 --> 00:28:50,896
아, 괜찮아요.
564
00:28:51,637 --> 00:28:54,741
- 여기 좋아하시죠?
- 물론 여기가 좋아.
565
00:28:54,765 --> 00:28:56,426
그럼 조심해.
566
00:28:57,435 --> 00:29:01,765
보이트로부터 비밀 지키기
많은 사람들이 이기는 게임이 아니다.
567
00:29:08,362 --> 00:29:10,566
킴, 너 혼자가 아닌 거 알잖아
568
00:29:12,200 --> 00:29:14,528
사람들이 있잖아. 나야.
569
00:29:14,911 --> 00:29:17,739
사람들은 짐을 가볍게 하는 경향이 있다.
570
00:29:32,428 --> 00:29:34,489
이봐, 무슨 일이야? 거의 자정이에요.
571
00:29:34,513 --> 00:29:37,593
지금 얘기 좀 하자
여기, 다른 곳.
572
00:29:38,351 --> 00:29:41,103
- 들어오십시오.
- 고마워.
573
00:29:43,314 --> 00:29:45,083
응, 우리 부모님이 드디어 주무셔.
574
00:29:45,107 --> 00:29:46,835
의사는 그들에게 수면제를 주었다.
575
00:29:46,859 --> 00:29:48,503
좋아요. 그건 좋아요.
576
00:29:48,527 --> 00:29:50,339
- 그래서 어떻게 된 거야?
- 너랑 얘기하고 싶었어
577
00:29:50,363 --> 00:29:52,566
너무 많은 사람들이 연루되기 전에
578
00:29:53,532 --> 00:29:54,973
- 그게 무슨 뜻인가.
- 사물이란 뜻이다.
579
00:29:54,997 --> 00:29:58,864
어떤 것을 깨기 시작하는
로건의 살인에 있어, 숀
580
00:29:59,789 --> 00:30:03,209
- 그게 무슨 방법인가, 킴?
- 어떻게 보면 자신을 가리키는 말이다.
581
00:30:06,170 --> 00:30:07,481
우리의 핵심 증인인 크리스찬 루이스는
582
00:30:07,505 --> 00:30:08,774
검정색 레인지 로버를 본 사람...
583
00:30:08,798 --> 00:30:11,418
리언 밀러가 운전하는 정확한 차...
584
00:30:12,134 --> 00:30:14,087
예전 CI종신자 중 하나야
585
00:30:16,722 --> 00:30:18,659
그리고 실제로 있던 차는
현장에서 파란 닛산,
586
00:30:18,683 --> 00:30:21,536
공교롭게도
같은 차종이다
587
00:30:21,560 --> 00:30:25,374
네 사촌인 탐라 라일리가 운전하는 걸 말이야
588
00:30:25,398 --> 00:30:27,834
난 그녀를 만났어, 션
네 집에서, 파티에서.
589
00:30:27,858 --> 00:30:31,129
나는 그녀를 만났지만
소셜 미디어에 따르면
590
00:30:31,153 --> 00:30:32,381
그녀는 플로리다에 있었다.
지난 5일...
591
00:30:32,405 --> 00:30:35,259
시간이 늦었고, 난 이만 가봐야겠어.
내 여동생 장례식에 갈 준비를 하고 있어
592
00:30:35,283 --> 00:30:36,260
션, 난 그렇게 생각하지 않아
넌 그를 죽이려고 했었지...
593
00:30:36,284 --> 00:30:38,220
찬사를 드리는 겁니다
확실히 하고 싶어
594
00:30:38,244 --> 00:30:40,204
- 잘했어, 김.
- 션
595
00:30:42,915 --> 00:30:44,618
와줘서 고마워.
596
00:30:51,841 --> 00:30:53,384
좀 쉬어, 숀.
597
00:31:05,755 --> 00:31:06,755
여기가 어디지?
598
00:31:07,328 --> 00:31:09,334
푸른 닛산 소유주를 찾았는데
연줄로
599
00:31:09,358 --> 00:31:12,546
- 리언 밀러나 DOA에게?
- 그래서 모든 걸 다 겪었군.
600
00:31:12,570 --> 00:31:15,132
밀러의 알려진 동료들
아무도 파란색 닛산을 운전하지 않는다.
601
00:31:15,156 --> 00:31:18,176
그래서 차 말고는
유일한 증거
602
00:31:18,200 --> 00:31:20,679
목격자는 크리스찬 루이스야
603
00:31:20,703 --> 00:31:22,514
갑자기 나타난 사람
604
00:31:22,538 --> 00:31:25,350
그리고 운좋게도 검은 범위를 보았다.
현장에서의 로버 속도.
605
00:31:25,374 --> 00:31:27,602
밀러가 그의 동료 중 한 명이
606
00:31:27,626 --> 00:31:29,604
Range Rover를 구동하여 히트시키십시오.
607
00:31:29,628 --> 00:31:33,066
그럴 수도 있지만 밀러는
그것보다 더 똑똑한 것 같아.
608
00:31:33,090 --> 00:31:35,193
그럼 이제 당신은...
살인자가 정확히 운전하다.
609
00:31:35,217 --> 00:31:37,362
밀러와 같은 차, 비슷한 번호판을 달고 있다.
610
00:31:37,386 --> 00:31:38,753
아니면 증인이 거짓말을 하고 있는 거겠죠
611
00:31:38,777 --> 00:31:39,714
으응.
612
00:31:39,738 --> 00:31:42,309
좋아, 킴, 네가 그 사람들과 얘기했잖아
어제의 증인
613
00:31:42,334 --> 00:31:44,052
그가 믿을 만해 보여?
614
00:31:45,394 --> 00:31:48,790
음, 있잖아, 난..
그가 거짓말을 하고 있었다고 말하라.
615
00:31:48,814 --> 00:31:50,934
하지만 그의 이야기에는 약간의 허점이 있었다.
616
00:31:52,568 --> 00:31:54,028
그를 데려와라.
617
00:32:01,744 --> 00:32:03,322
문이 열렸다.
618
00:32:06,832 --> 00:32:09,584
시카고 경찰.
619
00:32:12,129 --> 00:32:15,216
크리스찬 루이스 시카고 경찰.
620
00:32:20,930 --> 00:32:22,616
이 무슨 개같은 경우가
621
00:32:22,640 --> 00:32:24,451
루이스는 짐을 쌌다.
622
00:32:24,475 --> 00:32:26,328
우릴 속이고 있을 거야
Range Rover 구성
623
00:32:26,352 --> 00:32:28,663
우리가 초점을 맞추게 하기 위해
밀러에 대한 조사
624
00:32:28,687 --> 00:32:30,123
왜 그럴까?
625
00:32:30,147 --> 00:32:31,933
누가 돈을 주니까
626
00:32:35,486 --> 00:32:37,488
가서 문 좀 두드리자.
627
00:32:43,119 --> 00:32:45,680
좋은 오후입니다, 선생님.
네가 날 도와줄 수 있길 바래.
628
00:32:45,704 --> 00:32:46,641
걱정해줘서 정말 고마워.
629
00:32:46,665 --> 00:32:47,682
시카고 시내에 대해서 말이야
630
00:32:47,706 --> 00:32:48,767
아니, 아니, 아니, 내 말은
631
00:32:48,791 --> 00:32:50,268
크리스찬은 좋은 사람이야
632
00:32:50,292 --> 00:32:51,686
내 말은, 그는 대통령 선거에 출마하지 않을거고
633
00:32:51,710 --> 00:32:53,105
하지만 최선을 다하고 있어
634
00:32:53,129 --> 00:32:54,065
그게 무슨 말이야?
635
00:32:54,089 --> 00:32:56,650
그는 중독자다.
헤로인, 크랙, 네가 말해봐.
636
00:32:56,674 --> 00:32:58,860
하지만 그는 스스로에게
좋아, 모임에 가서
637
00:32:58,884 --> 00:33:00,278
보상하기
638
00:33:00,302 --> 00:33:02,155
Landlady는 그가 그녀에게 봉투를 줬다고 말한다.
639
00:33:02,179 --> 00:33:03,251
새하얀 백으로 가득 차서
640
00:33:03,275 --> 00:33:04,850
이 집주인 아주머니는 단지에 사신다고?
641
00:33:04,875 --> 00:33:07,167
응. 아파트 2C.
642
00:33:10,688 --> 00:33:13,058
어떻게 지내요? 단서는?
643
00:33:13,649 --> 00:33:17,129
어, 지금까지 내가 가진 가장 좋은 건
루이스는 보상하려고 노력하고 있다.
644
00:33:17,153 --> 00:33:18,338
- 으응.
- 방금 집주인 아주머니를 건네줬어
645
00:33:18,362 --> 00:33:20,549
- 현금이 가득 든 봉투
- 응, 방금 얘기했어.
646
00:33:20,573 --> 00:33:22,926
- 알았어.
- 루이스가 3천 달러를 줬어
647
00:33:22,950 --> 00:33:24,469
현금으로, 그의 모든 빚을 탕감해 주었다.
648
00:33:24,493 --> 00:33:25,554
음.
649
00:33:25,578 --> 00:33:29,491
신선한 현금도 있으니
일련 번호를 추적하다
650
00:33:30,666 --> 00:33:31,810
좋다.
651
00:33:31,834 --> 00:33:35,455
그래, 우린 은행을 알아냈어
돈이 인출된 곳,
652
00:33:36,088 --> 00:33:39,568
그렇게 되면 우리가 이 일을 할 수 있을 겁니다.
루이스에게 거짓말을 하도록 돈을 준 사람
653
00:33:39,592 --> 00:33:40,735
음.
654
00:33:40,759 --> 00:33:42,553
물론 너도 이미 알고 있지 않다면 말이다.
655
00:33:45,055 --> 00:33:49,678
아니, 너처럼 그냥 계산하는 거야
656
00:33:52,688 --> 00:33:55,375
- 현금을 운용해 줄까.
- 아니, 알았어.
657
00:33:55,399 --> 00:33:56,810
오케이
658
00:34:01,489 --> 00:34:04,025
로만의 여동생을 위한 장례식
몇 시간 후야
659
00:34:04,909 --> 00:34:06,319
당신은 가야 한다.
660
00:34:06,952 --> 00:34:08,822
- 가라.
- 알았어.
661
00:34:36,899 --> 00:34:38,293
좋은 아침이에요, 여러분.
662
00:34:38,317 --> 00:34:40,879
로마 가문을 대표해서
663
00:34:40,903 --> 00:34:44,274
나는 너희 모두에게 감사하고 싶다.
오늘 여기 와줘서
664
00:34:45,324 --> 00:34:49,321
우선 먼저
에클레시아스테스의 낭독
665
00:34:50,996 --> 00:34:54,434
"내 아이여, 네가 오면
주님을 섬기려면"
666
00:34:54,458 --> 00:34:57,329
"재판을 준비하라.
성심성의껏"
667
00:34:58,420 --> 00:35:01,316
"그리고 굳세고 충동적으로 굴지 말라"
668
00:35:01,340 --> 00:35:03,443
"역경이 있을 때"
669
00:35:03,467 --> 00:35:06,279
"그에게 이르기를, 그를 떠나지 말며,"
670
00:35:06,303 --> 00:35:08,998
"마지막 날에 번영할 수 있기를"
671
00:35:09,849 --> 00:35:12,285
"당신에게 무슨 일이 일어나든 받아들이시오.
672
00:35:12,309 --> 00:35:16,581
"굴욕의 시기에는 인내심을 가져라.
673
00:35:16,605 --> 00:35:19,960
"불 속에서 금은 시험되고"
그리고 선택받은 자들은
674
00:35:19,984 --> 00:35:23,380
"굴욕의 도가니에서."
675
00:35:23,404 --> 00:35:27,050
하나님을 믿으라. 그러면 그가 너를 도울 것이다.
676
00:35:27,074 --> 00:35:32,097
"너의 길을 똑바로 하고 그에게 희망을 걸어라."
677
00:35:32,121 --> 00:35:33,765
주님의 말씀.
678
00:35:33,789 --> 00:35:36,000
하느님께 감사한다.
679
00:35:40,838 --> 00:35:42,673
사랑해
680
00:35:46,176 --> 00:35:48,547
나한테 전화한 건 잘한 일이야.
681
00:35:59,523 --> 00:36:04,020
내 여동생 사라,
그녀는 도랑에서 혼자 죽었다.
682
00:36:05,154 --> 00:36:07,649
기온은 영하 4도였다.
683
00:36:09,909 --> 00:36:13,947
그녀가 얼마나 무서웠는지 상상할 수 있을 뿐이다.
684
00:36:14,663 --> 00:36:16,665
그녀는 얼마나 외로웠을까.
685
00:36:19,168 --> 00:36:21,146
자라면서...
686
00:36:21,170 --> 00:36:23,481
내 여동생은 혼자가 아니었다.
687
00:36:23,505 --> 00:36:27,569
어, 그녀는 항상 둘러쌓여있었어
그녀의 친구들에 의해,
688
00:36:27,593 --> 00:36:30,322
사촌들, 동네에서 온 아이들,
689
00:36:30,346 --> 00:36:33,174
애들아, 대체 어디 있는지도 몰랐어...
690
00:36:33,933 --> 00:36:36,244
그들이 어디서 왔나 봐.
691
00:36:36,268 --> 00:36:38,221
저기, 그냥 거기 있을 거야
692
00:36:38,771 --> 00:36:40,582
어느날 부엌에서
에서 갑자기 술을 마시다.
693
00:36:40,606 --> 00:36:43,018
내 여동생을 기다리는 2리터
694
00:36:43,901 --> 00:36:48,982
그녀는 사람들을 끌어당겼다.
왜냐하면 그녀는 따뜻했기 때문이다.
695
00:36:49,782 --> 00:36:54,930
그녀는 사랑했고
그리고 그녀는 항상 그녀 자신이었다.
696
00:36:54,954 --> 00:36:56,948
강하고 고집이 세다.
697
00:36:58,916 --> 00:37:00,660
그녀는 투사였다.
698
00:37:03,128 --> 00:37:04,740
그들이 그녀를 발견했을 때...
699
00:37:06,757 --> 00:37:10,362
내 여동생은 찰과상을 입었다.
700
00:37:10,386 --> 00:37:12,964
기어서 손과 무릎을 꿇고
701
00:37:13,722 --> 00:37:15,508
싸움에서
702
00:37:17,267 --> 00:37:19,679
하지만 그녀를 구할 사람은 아무도 없었다.
703
00:37:21,480 --> 00:37:24,476
그녀는 도와달라고 소리를 질렀지만
하지만 아무도 그녀의 말을 듣지 못했다.
704
00:37:26,235 --> 00:37:29,238
그녀는 몇 주 전에 비명을 지르고 있었다.
705
00:37:31,865 --> 00:37:34,075
사라는 도움이 필요했다.
706
00:37:38,330 --> 00:37:39,991
하지만 나는 그녀를 위해 그곳에 있지 않았다.
707
00:37:45,295 --> 00:37:47,273
"누구든 자신의 죄를 숨기는 자는
708
00:37:47,297 --> 00:37:48,756
흥망성쇠를 당하지 않다"
709
00:37:50,009 --> 00:37:52,320
"하지만 고백하는 자는"
710
00:37:52,344 --> 00:37:54,280
그들을 저버리면 자비를 얻을 것이다.'
711
00:37:54,304 --> 00:37:56,591
속담 28:13.
712
00:37:58,517 --> 00:38:01,496
나한테 묻는다면 그건 거짓말이야.
713
00:38:01,520 --> 00:38:06,334
그냥 읊을 수는 없다.
구절, 몇 마디 하일 메리.
714
00:38:06,358 --> 00:38:09,170
네 죄를 씻어버려
715
00:38:09,194 --> 00:38:11,314
그리고 우리는 그럴 수 없어.
716
00:38:12,322 --> 00:38:15,260
우리는 요구받아야 한다.
우리의 죄를 짊어지다
717
00:38:15,284 --> 00:38:17,237
우리 남은 세월 동안
718
00:38:18,370 --> 00:38:21,449
모든 고통과 죄책감 또한.
719
00:38:22,791 --> 00:38:24,786
우리는 그들을 느낄 필요가 있다.
720
00:38:25,461 --> 00:38:27,789
다음에 더 잘할 수 있도록.
721
00:38:30,174 --> 00:38:31,860
다음에 우리가 거기 갈 수 있도록
722
00:38:31,884 --> 00:38:33,962
누군가가 도와달라고 소리를 지른다.
723
00:39:01,330 --> 00:39:03,725
- 정말 대단한 찬사였다.
- 솔직했다.
724
00:39:03,749 --> 00:39:05,201
음.
725
00:39:08,087 --> 00:39:10,297
용서를 믿는다고?
726
00:39:14,426 --> 00:39:16,463
킴, 난 그렇게 생각하지 않아.
727
00:39:17,346 --> 00:39:20,008
그래 나도 알아.
728
00:39:21,517 --> 00:39:24,561
기다려줘서 고마워
예배가 끝날 때까지
729
00:39:27,356 --> 00:39:29,517
그럼 어떻게 해야 하지?
730
00:39:37,074 --> 00:39:38,485
우리는 그렇지 않아요.
731
00:39:43,872 --> 00:39:46,409
로건 피터스는 받을 만했다.
732
00:39:48,127 --> 00:39:50,371
책임자에 대해서는...
733
00:39:51,630 --> 00:39:53,525
음, 우린 계속 할 거야
우리의 조사,
734
00:39:53,549 --> 00:39:56,426
하지만 더 이상 최우선 순위가 아니야
735
00:39:59,930 --> 00:40:01,549
내 말은, 우리가 널 계속...
736
00:40:02,432 --> 00:40:04,369
새로운 정보가 있으면 계속 알려주고
737
00:40:04,393 --> 00:40:07,271
하지만 그것 말고는...
738
00:40:11,900 --> 00:40:13,520
잘 되길 바랍니다.
739
00:40:20,369 --> 00:40:22,268
방금 무슨 일이 있었니?
740
00:40:23,412 --> 00:40:25,913
난 몰라.
741
00:40:30,919 --> 00:40:32,629
숀.
742
00:40:34,173 --> 00:40:36,466
네 말이 맞는 것 같아.
743
00:40:39,094 --> 00:40:42,298
아마도 우리는 요구받아야 할 것이다.
이 고통을 감수하기 위해서...
744
00:40:44,766 --> 00:40:47,387
하지만 그 다음에 우리는
그걸로 뭘 할지 결정해?
62687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.