All language subtitles for aguirre the wrath of god (1972) 720p bluray dts x264-publichd en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,250 --> 00:00:05,660 After the conquest and plundering of the Inca empire by Spain... 3 00:00:05,760 --> 00:00:09,220 ...the Indians invented the legend of El Dorado... 4 00:00:09,330 --> 00:00:13,730 ...a land of gold, located in the swamps of the Amazon headwaters. 5 00:00:15,430 --> 00:00:20,340 A large expedition of Spanish adventurers, led by Gonzalo Pizarro... 6 00:00:20,440 --> 00:00:24,340 ...set off from the Peruvian highlands in late 1560. 7 00:00:26,250 --> 00:00:30,200 The only document to survive from this lost expedition... 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,380 ...is the diary of the monk Gaspar de Carvajal. 9 00:01:08,000 --> 00:01:14,910 On Christmas day 1560, we reached the last pass of the Andes... 10 00:01:15,140 --> 00:01:19,080 ...and for the first time looked down at the legendary jungle. 11 00:01:20,010 --> 00:01:25,420 In the morning I read mass, then we descended through the clouds. 12 00:03:34,280 --> 00:03:39,690 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 13 00:03:40,050 --> 00:03:45,290 A film by Werner Herzog 14 00:05:36,800 --> 00:05:39,500 No one can get down that river alive! 15 00:05:39,710 --> 00:05:42,230 I tell you, we can do it! 16 00:05:48,650 --> 00:05:51,080 From here it will be easier. 17 00:06:02,700 --> 00:06:04,790 No. We're all going to go under. 18 00:07:25,480 --> 00:07:28,240 Our Indian slaves are useless. 19 00:07:28,580 --> 00:07:31,450 The changing climate kills them off like flies... 20 00:07:31,550 --> 00:07:34,150 ...most of them die of colds. 21 00:07:34,250 --> 00:07:37,950 We don't even have time to give them a Christian burial. 22 00:08:07,250 --> 00:08:09,450 Come on, move it! 23 00:08:13,530 --> 00:08:17,160 Move you pigs! Come on! Let's go! 24 00:08:18,430 --> 00:08:21,200 Keep moving, we don't want to get stuck in the mud! 25 00:08:24,370 --> 00:08:26,840 Son of a bitch! 26 00:08:36,220 --> 00:08:40,080 You idiots! The sedan-chair will get stuck! 27 00:08:44,520 --> 00:08:45,580 This way! 28 00:08:47,190 --> 00:08:48,790 Damned mud! 29 00:09:06,980 --> 00:09:08,780 Watch it, you idiots! 30 00:09:28,570 --> 00:09:31,200 Keep the barrel out of the water! 31 00:09:48,790 --> 00:09:52,250 By the last day of the year, we were exhausted. 32 00:09:52,390 --> 00:09:55,260 We camped near the river. 33 00:10:00,900 --> 00:10:03,430 It can't go on like this, men. 34 00:10:05,310 --> 00:10:07,740 The rations are almost finished. 35 00:10:10,010 --> 00:10:14,280 The terrain is so difficult, we're almost at a standstill. 36 00:10:17,680 --> 00:10:22,640 We cannot hope to reach a populated area for some time. 37 00:10:25,360 --> 00:10:29,060 In view of the situation we're in... 38 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 ...I have changed my plans... 39 00:10:33,530 --> 00:10:35,130 ...as follows: 40 00:10:37,040 --> 00:10:41,740 Rafts will be built and manned by forty men. 41 00:10:44,440 --> 00:10:47,310 These men will have the task... 42 00:10:47,780 --> 00:10:53,650 ...to get food and information about hostile Indians... 43 00:10:53,750 --> 00:10:56,720 ...and the location of El Dorado. 44 00:10:59,490 --> 00:11:03,790 We have every reason to believe that both are near... 45 00:11:05,160 --> 00:11:08,690 The expedition must return within one week... 46 00:11:09,640 --> 00:11:12,070 ...by water or by land. 47 00:11:13,870 --> 00:11:15,770 If it doesn't... 48 00:11:16,780 --> 00:11:19,870 ...we have to assume it is lost... 49 00:11:21,480 --> 00:11:24,940 ...and we have to march back the same way... 50 00:11:25,050 --> 00:11:30,490 ...in the hope of reaching an area inhabited by Christians. 51 00:11:31,790 --> 00:11:35,750 We hope, of course, that this will not happen... 52 00:11:35,860 --> 00:11:39,300 ...as long as the Virgin Mary is with us. 53 00:11:41,000 --> 00:11:44,630 After careful consideration, I have decided... 54 00:11:45,270 --> 00:11:50,940 ...to make Don Pedro de Ursua commander of the expedition. 55 00:11:51,340 --> 00:11:56,680 His mistress, Dona Inez de Atienza, will accompany him. 56 00:11:57,080 --> 00:11:59,950 This happens against my better judgement. 57 00:12:00,490 --> 00:12:06,080 But she expressed her wish with such grace and firmness... 58 00:12:06,390 --> 00:12:08,880 ...that I cannot refuse it. 59 00:12:09,460 --> 00:12:13,300 Don Lope de Aguirre will be second in command. 60 00:12:13,400 --> 00:12:17,170 A man who is well qualified for this task. 61 00:12:17,340 --> 00:12:20,790 His daughter Flores will stay under his protection... 62 00:12:20,910 --> 00:12:24,370 ...this also is against my better judgement. 63 00:12:24,510 --> 00:12:30,380 At fifteen, she should have stayed in the care of the Holy Sisters. 64 00:12:30,750 --> 00:12:36,520 As on all expeditions, the word of God must be brought to the pagans. 65 00:12:37,190 --> 00:12:42,060 I hereby nominate Brother Gaspar de Carvajal for this task. 66 00:12:43,700 --> 00:12:49,330 The remaining two hundred slaves will stay with my group. 67 00:12:51,340 --> 00:12:56,270 The Royal House of Spain will be represented... 68 00:12:56,410 --> 00:12:59,670 ...by the brave nobleman, Don Fernando de Guzman... 69 00:12:59,780 --> 00:13:02,080 ...who proved his courage 10 years ago... 70 00:13:02,180 --> 00:13:06,350 ...at the storming of the fortress of Saxahuaman. 71 00:13:07,650 --> 00:13:11,020 Some of the best warriors will form this group... 72 00:13:11,120 --> 00:13:16,150 ...but those not chosen shouldn't feel rejected. 73 00:13:16,360 --> 00:13:20,200 I declare all this in the form of a document... 74 00:13:20,430 --> 00:13:25,100 ...to be submitted for approval to the Council of the Indies. 75 00:13:25,340 --> 00:13:28,240 Herewith I append my signature. 76 00:13:41,190 --> 00:13:45,090 Four days later, on January fourth, we set out. 77 00:13:45,420 --> 00:13:48,150 May God be with us. 78 00:16:00,460 --> 00:16:03,950 Watch the raft, the rapids get stronger! 79 00:16:09,940 --> 00:16:12,200 Keep in the middle of the river! 80 00:16:51,010 --> 00:16:55,310 - The first raft got stuck in an eddy! - They must get away from the rocks! 81 00:17:38,390 --> 00:17:40,090 January Sixth. 82 00:17:40,390 --> 00:17:43,730 We finally reached shore and set up camp. 83 00:17:45,500 --> 00:17:50,060 On the other side of the river, one of our rafts ran into an eddy. 84 00:17:50,940 --> 00:17:55,600 We could not hear what they were yelling, and could not help. 85 00:18:00,080 --> 00:18:01,980 How many are on the raft? 86 00:18:02,080 --> 00:18:04,050 Seven and two Indians. 87 00:18:04,150 --> 00:18:07,420 We must try to help the poor devils, Aguirre. 88 00:18:09,690 --> 00:18:11,550 You are crazy! 89 00:18:11,890 --> 00:18:13,860 We will not help them! 90 00:18:14,830 --> 00:18:17,160 I'm still giving the orders. 91 00:18:22,970 --> 00:18:24,460 Is that so... 92 00:18:33,480 --> 00:18:38,540 We need long ropes and hooks. Further downstream we can cross. 93 00:18:40,920 --> 00:18:45,380 Once we're on the other side, we'll be able to get them out. 94 00:18:47,590 --> 00:18:51,290 Take as many men as you need... and hurry! 95 00:20:34,400 --> 00:20:37,340 I wonder if Armando has reached the other side? 96 00:20:37,440 --> 00:20:42,370 Those men must be getting sick. They're still going around in circles. 97 00:20:48,050 --> 00:20:51,240 - What is this? - They're firing over there. 98 00:20:52,950 --> 00:20:55,420 They're trying to signal us. 99 00:20:56,220 --> 00:20:58,120 Maybe it's a battle? 100 00:21:31,520 --> 00:21:33,960 There are only six. 101 00:21:34,090 --> 00:21:37,290 The oarsmen and the seventh man have gone. 102 00:21:38,000 --> 00:21:40,090 I find that strange. 103 00:21:41,600 --> 00:21:44,330 Look, the oars are still there. 104 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 I'm sure, there are still some Indians in this area. 105 00:21:56,480 --> 00:21:59,210 We better go back to the camp. 106 00:22:01,620 --> 00:22:03,680 Keep your eyes open! 107 00:22:59,910 --> 00:23:01,110 Help! 108 00:23:01,250 --> 00:23:03,270 Indians! Indians! 109 00:23:07,490 --> 00:23:10,550 A prayer from here is not enough, Brother Carvajal. 110 00:23:10,620 --> 00:23:13,960 I want to take these men back for a Christian burial. 111 00:23:14,390 --> 00:23:16,260 You are right, my son... 112 00:23:17,200 --> 00:23:20,190 ...their souls will rest much better in consecrated ground. 113 00:23:20,300 --> 00:23:24,790 It's the least we can do for these poor guys who died so bravely. 114 00:23:40,050 --> 00:23:41,380 Perucho! 115 00:23:55,600 --> 00:23:59,300 Perucho, don't you think the cannon is getting a bit rusty? 116 00:23:59,940 --> 00:24:01,130 Perhaps. 117 00:25:06,540 --> 00:25:09,300 You know very well who is responsible. 118 00:25:09,640 --> 00:25:14,270 If Aguirre gets away with this, who knows what he'll do next? 119 00:25:14,380 --> 00:25:15,870 Don't worry about that. 120 00:25:16,180 --> 00:25:18,740 We really have other problems. 121 00:25:19,120 --> 00:25:21,610 There are Indians everywhere. 122 00:25:22,290 --> 00:25:24,720 The whole area is full of them... 123 00:25:24,820 --> 00:25:28,550 ...and no one wants to die like the men on the raft. 124 00:25:28,660 --> 00:25:31,560 If only we were out of this trouble... 125 00:25:32,530 --> 00:25:35,400 We can't hope for that yet. 126 00:25:35,500 --> 00:25:37,770 Don't be afraid. 127 00:25:38,170 --> 00:25:43,130 Aguirre would never dare to rebel against the Spanish crown. 128 00:25:43,440 --> 00:25:45,740 We are not in Castile, here. 129 00:25:50,450 --> 00:25:53,110 Look what I've found for you. 130 00:25:54,290 --> 00:25:57,220 This animal sleeps its whole life away. 131 00:26:01,290 --> 00:26:03,020 It's never really awake. 132 00:26:27,120 --> 00:26:29,710 Our rafts are gone. 133 00:26:34,160 --> 00:26:36,020 The rafts are gone! 134 00:26:38,230 --> 00:26:39,930 January Eighth. 135 00:26:40,570 --> 00:26:43,430 The river rose fifteen feet over night. 136 00:26:44,800 --> 00:26:47,470 When will our misfortunes end? 137 00:27:29,750 --> 00:27:33,120 If I remove your chains, will you run away? 138 00:27:34,650 --> 00:27:35,950 Would you? 139 00:27:37,990 --> 00:27:41,080 Stop, wait a minute, isn't that my pot? 140 00:27:42,060 --> 00:27:44,120 What are you doing with my pot? 141 00:27:48,200 --> 00:27:51,140 No, the wood is too heavy. 142 00:27:51,500 --> 00:27:57,170 We'll take this one. I'm not taking one step further into this jungle. 143 00:28:03,780 --> 00:28:05,110 What's going on? 144 00:28:07,090 --> 00:28:08,610 We're making nails. 145 00:28:09,760 --> 00:28:11,190 What for? 146 00:28:11,360 --> 00:28:14,050 We need as many nails as possible. 147 00:28:17,630 --> 00:28:19,650 What are you doing with this log? 148 00:28:19,770 --> 00:28:24,330 Well, I'm carrying it from where I found it back to the camp. 149 00:28:24,440 --> 00:28:26,170 Who gave that order? 150 00:28:28,640 --> 00:28:30,800 Everyone here is collecting wood. 151 00:28:31,210 --> 00:28:32,680 And iron. 152 00:28:52,100 --> 00:28:53,960 What's going on here? 153 00:28:55,700 --> 00:28:56,690 I have no idea. 154 00:28:56,800 --> 00:28:59,790 Who gave the order to build rafts? 155 00:29:19,730 --> 00:29:24,060 What does it all mean? Do you know, Inez? 156 00:29:25,000 --> 00:29:28,800 Don't even ask. It's your father's fault. 157 00:29:29,470 --> 00:29:32,060 If only it were all over. 158 00:29:33,740 --> 00:29:39,580 Gentlemen, as your commander, I have decided... 159 00:29:39,780 --> 00:29:41,910 ...to return to our main troop. 160 00:29:41,980 --> 00:29:43,640 It's not my habit to retreat. 161 00:29:43,750 --> 00:29:48,650 We have to march back, of course, because the current is too strong. 162 00:29:48,790 --> 00:29:53,490 We need to get back within the time Pizarro ordered. 163 00:29:54,090 --> 00:29:57,390 But that would be suicide because of the Indians. 164 00:29:57,660 --> 00:30:01,290 Whatever the cost, we have to march back. 165 00:30:01,930 --> 00:30:03,920 We must get back to Pizarro! 166 00:30:04,140 --> 00:30:05,900 Shit on Pizarro! 167 00:30:07,470 --> 00:30:09,840 I say, we can't accomplish our task this way. 168 00:30:09,940 --> 00:30:13,600 And I say, we can conquer without Pizarro! 169 00:30:14,080 --> 00:30:17,340 That's what we gathered logs and iron for... 170 00:30:17,620 --> 00:30:19,640 ...to build a raft. 171 00:30:23,720 --> 00:30:26,250 Do you remember Hernando Cortez? 172 00:30:28,230 --> 00:30:31,680 Bound for Mexico, he was ordered to return... 173 00:30:32,030 --> 00:30:33,760 ...but he just went on! 174 00:30:35,330 --> 00:30:37,130 Silence, Aguirre! 175 00:30:41,970 --> 00:30:46,410 He ignored the orders and conquered Mexico! 176 00:30:46,550 --> 00:30:48,070 Silence, everyone! 177 00:30:49,350 --> 00:30:51,750 That's how he became rich and famous... 178 00:30:51,850 --> 00:30:52,980 Be quiet! 179 00:30:53,350 --> 00:30:54,840 Because he disobeyed! 180 00:30:55,690 --> 00:30:57,310 Put him in chains! 181 00:31:08,830 --> 00:31:10,230 Stop it, now! 182 00:31:14,740 --> 00:31:16,640 - I follow Ursua. - Kill him! 183 00:31:21,050 --> 00:31:22,540 Anyone else? 184 00:31:52,180 --> 00:31:55,150 What do you think will happen now? 185 00:32:00,120 --> 00:32:03,180 What if there are waterfalls downstream? 186 00:32:03,760 --> 00:32:07,560 Who cares, as long as we get closer to El Dorado. 187 00:32:13,000 --> 00:32:16,830 Have you seen Ursua clenching his fist? 188 00:32:16,940 --> 00:32:19,270 He must have something in it. 189 00:32:22,840 --> 00:32:25,900 I think, they will kill him. 190 00:32:26,040 --> 00:32:29,410 Would you have the courage to help him? 191 00:34:17,320 --> 00:34:20,290 You're the only one who can help us. 192 00:34:21,630 --> 00:34:24,650 I know he will kill Ursua and Armando. 193 00:34:25,430 --> 00:34:29,830 He will finish what he has started. 194 00:34:31,000 --> 00:34:33,300 You are my last hope. 195 00:34:37,310 --> 00:34:41,900 Thou lettest man flow on like a river... 196 00:34:42,010 --> 00:34:44,610 ...and Thy years know no end. 197 00:34:45,380 --> 00:34:47,750 As for man... 198 00:34:49,190 --> 00:34:50,880 ...his days are like grass... 199 00:34:50,990 --> 00:34:54,860 ...as a flower on the field, so he blossoms. 200 00:34:55,460 --> 00:34:57,890 For when the wind passeth over it... 201 00:34:58,000 --> 00:35:02,520 ...and it is gone, and the place thereof shall know it no more. 202 00:35:05,140 --> 00:35:06,760 You know, my child... 203 00:35:08,040 --> 00:35:11,440 ...for the good of our Lord... 204 00:35:11,940 --> 00:35:15,570 ...the Church was always on the side of the strong. 205 00:35:33,830 --> 00:35:36,320 I would like to have you on our side. 206 00:35:43,810 --> 00:35:45,830 We need men like you. 207 00:35:56,860 --> 00:35:58,950 You should think about it... 208 00:36:01,160 --> 00:36:03,090 ...but not too long. 209 00:36:11,400 --> 00:36:12,730 Well, gentlemen... 210 00:36:13,640 --> 00:36:16,230 ...we've gotten rid of the troublemakers. 211 00:36:16,340 --> 00:36:18,240 Now we need a leader. 212 00:36:19,340 --> 00:36:21,400 For me, the choice is clear. 213 00:36:21,550 --> 00:36:26,450 We should elect the biggest and strongest nobleman we have. 214 00:36:26,550 --> 00:36:29,580 - What me? - Yes... you. 215 00:36:30,420 --> 00:36:32,050 Well, gentlemen. 216 00:36:36,790 --> 00:36:40,920 I am making a proposal to elect Guzmán. 217 00:36:41,100 --> 00:36:43,230 Who else is for him? 218 00:37:20,470 --> 00:37:24,930 I propose that Don Lope de Aguirre remains second-in-command! 219 00:37:25,040 --> 00:37:26,570 Who's in favor? 220 00:37:41,700 --> 00:37:48,660 Plagues have come over my people, earthquakes and floods... 221 00:37:48,670 --> 00:37:50,730 ...but what the Spaniards did to us... 222 00:37:50,870 --> 00:37:53,170 ...is much, much worse. 223 00:37:53,270 --> 00:37:58,070 They gave me the name Balthasar, but my real name is Runo Rimac. 224 00:37:58,180 --> 00:38:01,080 - What does that mean? - Runo Rimac. 225 00:38:01,180 --> 00:38:04,840 It means: He who speaks. I was a prince in this land. 226 00:38:04,950 --> 00:38:09,250 No one was allowed to look directly into my eyes. 227 00:38:09,350 --> 00:38:12,150 But now I'm in chains, like my people... 228 00:38:12,290 --> 00:38:14,820 ...and I must bow my head. 229 00:38:15,690 --> 00:38:21,060 Almost everything was taken from us. I can't do anything, I'm powerless. 230 00:38:21,330 --> 00:38:23,860 But I am also sorry for you... 231 00:38:23,970 --> 00:38:29,030 ...because I know there is no escape from this jungle. 232 00:39:13,120 --> 00:39:14,920 How is Ursua? 233 00:39:39,280 --> 00:39:43,180 Because of our mutiny, we must make our position legal. 234 00:39:43,420 --> 00:39:45,710 Read this document. 235 00:39:51,020 --> 00:39:55,220 Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother... 236 00:39:55,330 --> 00:39:59,060 ...the Roman Church, Philip the Second of Castile. 237 00:39:59,270 --> 00:40:02,360 We, the undersigned, have until yesterday... 238 00:40:02,470 --> 00:40:06,500 ...the seventh day of 1561 239 00:40:06,610 --> 00:40:09,540 ...regarded ourselves as your servants and subjects. 240 00:40:09,640 --> 00:40:14,740 We are now more than 200 miles from your servant, Gonzalo Pizarro. 241 00:40:14,850 --> 00:40:19,250 Fate, God's help and the work of our hands have carried us down a river. 242 00:40:19,350 --> 00:40:23,190 A river, the natives call Huallaga, in search of a new land of gold. 243 00:40:23,290 --> 00:40:27,190 We have decided to put an end to the quirks of fate. 244 00:40:27,290 --> 00:40:32,390 We are forging history, and no fruits of this earth shall henceforth be shared. 245 00:40:32,500 --> 00:40:34,830 We rebel until death. 246 00:40:38,200 --> 00:40:44,040 Our hands shall perish and our tongues dry up if this is not so. 247 00:40:44,180 --> 00:40:47,010 The House of Habsburg is overthrown. 248 00:40:47,110 --> 00:40:51,070 And you, Philip the Second, are dethroned. 249 00:40:51,180 --> 00:40:54,810 By dint of this declaration, be you annihilated. 250 00:40:54,920 --> 00:40:57,050 In your place we proclaim... 251 00:40:57,220 --> 00:41:01,060 ...the nobleman from Sevilla, Don Fernando de Guzmán... 252 00:41:01,160 --> 00:41:03,460 ...as Emperor of El Dorado. 253 00:41:03,560 --> 00:41:05,720 Flee from hence, O King! 254 00:41:06,030 --> 00:41:08,800 And may God bless your soul. 255 00:41:08,900 --> 00:41:13,200 Fortune smiles on the brave and spits on the coward. 256 00:41:13,310 --> 00:41:17,500 Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán... 257 00:41:17,610 --> 00:41:19,700 ...Emperor of El Dorado. 258 00:41:19,810 --> 00:41:22,010 Do you call this a throne? 259 00:41:22,110 --> 00:41:27,380 What is a throne, but a plank covered with velvet, Your Majesty. 260 00:43:08,790 --> 00:43:11,650 He must have dragged himself along. 261 00:43:11,760 --> 00:43:15,630 That's no arrow wound, that was a sword thrust. 262 00:43:24,040 --> 00:43:27,060 He must have tried to stop him. 263 00:43:28,070 --> 00:43:29,700 January Tenth. 264 00:43:30,110 --> 00:43:33,100 Armando escaped from his prison. 265 00:43:33,310 --> 00:43:37,650 The man who went on guard at three o'clock was murdered. 266 00:43:59,470 --> 00:44:02,870 It was one of his men. While Ursua is alive... 267 00:44:03,210 --> 00:44:05,470 ...you'll never be safe! 268 00:44:05,640 --> 00:44:07,640 What can I do about it? 269 00:44:07,780 --> 00:44:09,270 Kill him. 270 00:44:09,580 --> 00:44:13,570 While I'm Emperor, law will prevail. 271 00:44:13,990 --> 00:44:16,510 No killings without a trial. 272 00:44:16,620 --> 00:44:19,960 Then try him... and then kill him! 273 00:44:20,130 --> 00:44:22,790 But it must me a public trial. 274 00:44:24,730 --> 00:44:26,860 He still has sympathizers. 275 00:44:29,170 --> 00:44:32,470 Perucho, to the witness stand. 276 00:44:42,350 --> 00:44:44,710 What did you get out of Ursua? 277 00:44:44,820 --> 00:44:45,880 Nothing. 278 00:44:46,250 --> 00:44:50,090 Three men couldn't open his fist. He must have something in it. 279 00:44:50,190 --> 00:44:52,620 We'd have to chop his hand off to get at it. 280 00:44:52,790 --> 00:44:56,120 He said nothing, except some nonsense. 281 00:44:57,260 --> 00:44:59,560 But last night he had visitors. 282 00:45:01,030 --> 00:45:04,630 The whole story reeks of conspiracy. 283 00:45:07,210 --> 00:45:11,400 Balthasar, ask him if it's true that he received money from Ursua. 284 00:45:16,550 --> 00:45:18,040 Yes, it's true. 285 00:45:20,050 --> 00:45:22,040 It was the oarsmen's pay. 286 00:45:22,150 --> 00:45:23,310 Next witness! 287 00:45:26,730 --> 00:45:30,750 Okello, is it true that you also received money from Ursua? 288 00:45:31,430 --> 00:45:36,730 I was Pizarro's slave. Then he gave me away for this expedition... 289 00:45:37,200 --> 00:45:41,610 ...because he thought, if the Indians are scared of a horse... 290 00:45:41,710 --> 00:45:44,610 ...they'd be terrified of a black man. 291 00:45:45,810 --> 00:45:51,250 Well, I don't know why, but sometimes Ursua gave me money. 292 00:45:54,790 --> 00:45:57,350 What does the defendant have to say? 293 00:46:16,840 --> 00:46:18,740 I want to speak. 294 00:46:19,010 --> 00:46:23,210 In Spain I had many servants, and I paid them. 295 00:46:24,380 --> 00:46:29,080 It is only fair to give them money here as well... 296 00:46:29,660 --> 00:46:31,780 ...even if they are Indians. 297 00:46:33,560 --> 00:46:36,720 Time will tell that Ursua is right. 298 00:46:36,830 --> 00:46:41,200 We understand your confusion, my child. You are excused. 299 00:47:00,690 --> 00:47:04,350 The jury, after having heard all testimonies... 300 00:47:05,490 --> 00:47:07,790 ...finds the defendant... 301 00:47:07,990 --> 00:47:10,090 ...guilty of treason. 302 00:47:12,500 --> 00:47:14,800 My unpleasant duty... 303 00:47:15,170 --> 00:47:19,800 ...as President of the first court of your Highness, Don Fernando... 304 00:47:21,210 --> 00:47:25,300 ...is to sentence Pedro de Ursua... 305 00:47:25,410 --> 00:47:28,610 ...to death by hanging. 306 00:47:32,150 --> 00:47:34,020 I confirm the verdict. 307 00:47:34,120 --> 00:47:38,520 But since it is the anniversary of the last Moor leaving Spain... 308 00:47:38,960 --> 00:47:41,390 ...I will grant clemency. 309 00:47:41,830 --> 00:47:44,960 His life will be spared, but he forfeits... 310 00:47:45,100 --> 00:47:48,400 ...all rights as a citizen of El Dorado. 311 00:47:48,500 --> 00:47:51,440 Half of his shares will go to the Church... 312 00:47:51,540 --> 00:47:55,910 ...the other half will be divided among my best soldiers. 313 00:48:24,040 --> 00:48:25,700 January Twelfth. 314 00:48:26,070 --> 00:48:29,300 In the morning we set out with a new raft. 315 00:48:29,410 --> 00:48:31,900 Ursua is still alive... 316 00:48:32,310 --> 00:48:34,570 ...but he refuses to speak. 317 00:48:35,810 --> 00:48:37,410 Look, a fire! 318 00:48:38,320 --> 00:48:41,110 At noon we saw a great fire. 319 00:48:41,990 --> 00:48:44,110 Steer closer to the shore! 320 00:48:46,590 --> 00:48:48,250 Load your muskets. 321 00:48:48,590 --> 00:48:50,620 I can't see anyone. 322 00:48:52,360 --> 00:48:55,730 Be careful, men! It could be an ambush. 323 00:48:56,200 --> 00:48:58,400 Strip the negro, go on! 324 00:49:07,650 --> 00:49:13,520 Fearing an ambush, we stripped the negro slave, to frighten the Indians. 325 00:49:29,940 --> 00:49:32,060 Go! Run! 326 00:49:32,300 --> 00:49:35,100 Go on! Go, I said! 327 00:49:37,580 --> 00:49:39,810 Drive him in front of us! 328 00:49:58,100 --> 00:50:00,160 Get away from the food! 329 00:50:00,470 --> 00:50:02,560 Look out for Indians! 330 00:50:03,070 --> 00:50:04,870 Are you crazy? 331 00:50:07,970 --> 00:50:09,840 Take your weapons! 332 00:50:47,150 --> 00:50:50,240 Look at that. It was one of our men. 333 00:50:53,020 --> 00:50:54,820 Where does this come from? 334 00:51:04,030 --> 00:51:05,620 And this here? 335 00:51:07,600 --> 00:51:09,860 For heaven's sake, cannibals! 336 00:51:22,410 --> 00:51:27,610 The discovery of cannibals around us was so disturbing... 337 00:51:27,720 --> 00:51:30,420 ...that we hastily left this dreadful place. 338 00:51:48,770 --> 00:51:50,500 January twentieth. 339 00:51:50,610 --> 00:51:54,410 The mountains are now behind us and the land is flat. 340 00:51:54,850 --> 00:51:59,610 The roof Aguirre had us build, protects us against the scorching sun. 341 00:52:00,390 --> 00:52:05,410 The river is sluggish and we're slowly coming to a halt. 342 00:52:29,280 --> 00:52:32,550 What's this? Are you giving him a gun? 343 00:53:17,760 --> 00:53:23,000 Aguirre, I know that you plan on doing something to Ursua! 344 00:53:24,270 --> 00:53:26,290 There's no doubt in my mind. 345 00:53:28,240 --> 00:53:30,940 And God will punish you for that! 346 00:53:38,620 --> 00:53:40,980 Get out of my way! 347 00:53:54,070 --> 00:53:56,190 Are you alright, little one? 348 00:54:26,400 --> 00:54:29,460 What's happening? You can't hear a thing. 349 00:55:21,190 --> 00:55:23,810 It's suddenly so quiet. 350 00:55:26,660 --> 00:55:28,720 Yes, not a sound. 351 00:55:30,130 --> 00:55:32,220 Shh... so, we can hear... 352 00:55:49,710 --> 00:55:51,710 The gunpowder! It's on fire! 353 00:55:51,820 --> 00:55:55,120 Out of the way! It's going to blow up! 354 00:56:03,630 --> 00:56:05,190 Grab the pole! 355 00:56:05,300 --> 00:56:08,160 Help me pull the Emperor onto the raft! 356 00:56:08,800 --> 00:56:11,560 Here, so he can hold on to it. 357 00:56:15,410 --> 00:56:17,310 Damned horse... 358 00:56:18,080 --> 00:56:20,200 ...nothing but trouble! 359 00:56:23,920 --> 00:56:25,680 What's wrong with him? 360 00:56:32,620 --> 00:56:33,920 He's dead. 361 00:56:34,890 --> 00:56:37,050 Look how short the arrow is. 362 00:56:37,160 --> 00:56:38,320 Poisoned. 363 00:56:39,300 --> 00:56:41,360 It must belong to a dwarf. 364 00:56:44,170 --> 00:56:47,900 - Fire! Make some noise, quickly! - What are we to aim at? 365 00:56:48,010 --> 00:56:50,600 Just shoot, you asshole! 366 00:56:51,180 --> 00:56:52,300 Fire! 367 00:56:52,880 --> 00:56:54,210 Fire! 368 00:57:46,050 --> 00:57:48,490 Come, play something for the men. 369 00:59:03,290 --> 00:59:05,960 - Look, isn't that a canoe? - Where? 370 00:59:06,060 --> 00:59:09,470 Over there under those trees, it's coming towards us. 371 00:59:22,650 --> 00:59:26,610 Keep the raft mid-stream. It could be a trap. 372 00:59:35,260 --> 00:59:37,130 January twenty fourth. 373 00:59:37,830 --> 00:59:41,130 For the first time, we saw two of the savages. 374 00:59:41,700 --> 00:59:44,100 They seemed to be trusting. 375 00:59:46,600 --> 00:59:48,200 Pull the boat close. 376 00:59:48,510 --> 00:59:50,500 I have the man. Hold him! 377 00:59:50,610 --> 00:59:51,940 And I have the woman. 378 00:59:53,550 --> 00:59:55,480 Look, there's a fish! 379 01:00:30,680 --> 01:00:32,270 What did he say? 380 01:00:34,290 --> 01:00:35,620 He says... 381 01:00:36,750 --> 01:00:38,480 ...he's from the Yagua Tribe. 382 01:00:39,890 --> 01:00:45,960 He knows from his ancestors that one day, the Sons of the Sun... 383 01:00:46,230 --> 01:00:49,600 ...would arrive from afar, through great perils. 384 01:00:49,770 --> 01:00:54,140 The strangers would come with thunder from tubes. 385 01:00:54,270 --> 01:00:58,040 They've waited a long time for the coming of the Sons of the Sun. 386 01:00:58,140 --> 01:01:02,170 For here on this river, God never finished His Creation. 387 01:01:02,350 --> 01:01:05,910 Look, gold! Where did you get that? 388 01:01:15,830 --> 01:01:17,230 Gold! 389 01:01:18,300 --> 01:01:21,820 Gold! Ask him where he got it from. 390 01:01:22,230 --> 01:01:24,430 Ask him where El Dorado is. 391 01:01:24,640 --> 01:01:26,900 Where does this gold come from? 392 01:01:32,780 --> 01:01:34,240 What did he say? 393 01:01:37,480 --> 01:01:41,610 Has this savage ever heard of our savior Jesus Christ... 394 01:01:41,920 --> 01:01:45,380 ...and of our mission and the True Word of God? 395 01:01:50,660 --> 01:01:54,560 This is a Bible. It contains the Word of God... 396 01:01:55,430 --> 01:01:59,870 ...that we preach to bring light into the darkness of their world. 397 01:02:02,070 --> 01:02:06,700 Does he understand at all, that this book contains the Word of God? 398 01:02:09,880 --> 01:02:11,680 Take it in your hand, my son. 399 01:02:17,190 --> 01:02:20,820 - He says, it doesn't talk. - Kill him for this blasphemy! 400 01:02:29,330 --> 01:02:31,500 It is a tough business. 401 01:02:31,640 --> 01:02:34,230 These savages are hard to convert. 402 01:02:51,290 --> 01:02:53,260 It won't be much longer. 403 01:02:54,160 --> 01:02:58,620 El Dorado might be only a few days away. 404 01:03:01,470 --> 01:03:03,870 No more rust on the cannon. 405 01:03:04,200 --> 01:03:07,470 We will shoot our enemies with golden bullets. 406 01:03:07,910 --> 01:03:12,970 And you, Okello, will serve my food on golden platters. 407 01:03:13,510 --> 01:03:16,340 And all of us will gain something. 408 01:03:17,850 --> 01:03:19,680 Governships... 409 01:03:19,780 --> 01:03:21,450 ...provinces... 410 01:03:22,120 --> 01:03:23,780 ...and women. 411 01:03:25,190 --> 01:03:27,560 And perhaps I'll even be free. 412 01:03:31,330 --> 01:03:35,100 Let's not forget the most important part of our mission... 413 01:03:35,330 --> 01:03:38,100 ...to spread the Word of God to the savages. 414 01:03:38,200 --> 01:03:44,230 I'm sure you'd like a golden cross studded with jewels, Carvajal... 415 01:03:44,340 --> 01:03:47,470 ...instead of the silver one you lost. 416 01:04:32,290 --> 01:04:37,250 All the land to our left and all the land to our right... 417 01:04:37,360 --> 01:04:39,590 ...now belongs to us. 418 01:04:43,600 --> 01:04:49,600 I solemnly and formally take possession of all this land. 419 01:05:11,730 --> 01:05:17,930 Our country is already six times larger than Spain... 420 01:05:18,570 --> 01:05:23,060 ...and every day we drift, makes it bigger. 421 01:05:24,440 --> 01:05:29,000 Have you seen any solid ground that would support your weight? 422 01:06:55,430 --> 01:06:59,670 Okello, it's missing salt! 423 01:07:00,340 --> 01:07:03,500 Fish and fruit we can find now and then... 424 01:07:03,840 --> 01:07:06,900 ...but we've been out of salt for a while. 425 01:07:08,710 --> 01:07:13,580 We're down to counting our last grains of corn. 426 01:07:53,720 --> 01:07:56,630 - Hold the horse! - The horse has cut loose! 427 01:07:56,730 --> 01:07:59,220 - Take the reins! - Watch out! 428 01:07:59,400 --> 01:08:01,830 Watch, that it doesn't jump off board! 429 01:08:38,700 --> 01:08:42,400 Damn, get that horse away from me! Get rid of it! 430 01:08:45,580 --> 01:08:47,940 Throw that damned beast off the raft! 431 01:08:48,080 --> 01:08:51,880 Go on! Go for a swim! 432 01:08:55,920 --> 01:08:58,510 - It wants to get back on board. - Go away! 433 01:10:04,220 --> 01:10:06,490 I think he's a dead man. 434 01:10:07,490 --> 01:10:13,590 In Mexico, I saw an army of Indians flee at the sight of one single horse. 435 01:10:14,170 --> 01:10:18,630 And besides, we could have eaten meat for a week... 436 01:10:43,460 --> 01:10:47,660 Don't worry, little one, the horse will be alright. 437 01:10:58,710 --> 01:11:00,700 Oh, my God, the Emperor! 438 01:11:01,450 --> 01:11:03,310 The Emperor is dead! 439 01:11:33,210 --> 01:11:37,770 After our Emperor's death, the fate of Ursua was sealed. 440 01:11:37,980 --> 01:11:43,610 Next morning, a few soldiers took him away and he never came back. 441 01:13:46,080 --> 01:13:49,380 Little mother, 442 01:13:49,680 --> 01:13:51,670 ...two by two... 443 01:13:52,850 --> 01:13:55,410 ...wafts the wind on my hair. 444 01:14:49,910 --> 01:14:51,430 What are they shouting? 445 01:14:51,540 --> 01:14:55,500 They're shouting, "Meat is floating by." 446 01:15:33,620 --> 01:15:34,640 Fire! 447 01:15:35,390 --> 01:15:37,440 Set the village on fire! 448 01:15:40,920 --> 01:15:42,790 Keep shooting, it'll scare them! 449 01:15:48,670 --> 01:15:50,600 Don't go into the jungle! 450 01:15:56,840 --> 01:15:58,140 Salt! 451 01:16:02,050 --> 01:16:03,310 Salt! 452 01:16:10,290 --> 01:16:12,920 I haven't had salt for a month! 453 01:17:18,110 --> 01:17:22,510 She has gone without a trace. We couldn't find her anywhere. 454 01:17:22,780 --> 01:17:25,340 We have not seen any Indians either. 455 01:17:26,580 --> 01:17:28,810 Let's march back to Pizarro. 456 01:17:29,220 --> 01:17:32,310 Two men, more or less, it won't matter to him. 457 01:17:32,420 --> 01:17:36,650 I am sick of it. I'm leaving tonight. 458 01:17:36,760 --> 01:17:39,690 If I march at night, the Indians won't catch me. 459 01:17:39,800 --> 01:17:43,130 In the day, I will hide. I will get back to Pizarro. 460 01:17:43,270 --> 01:17:47,830 We followed her tracks half a mile into the jungle, then we lost them. 461 01:17:47,940 --> 01:17:50,030 She simply vanished! 462 01:17:51,510 --> 01:17:56,170 Then one of the men panicked because of the silence... 463 01:17:56,280 --> 01:17:59,680 ...which always comes just before someone gets killed. 464 01:18:00,150 --> 01:18:05,310 I'd rather join the Indians, than stay with this madman. 465 01:18:05,420 --> 01:18:08,360 That man is a head taller than me. 466 01:18:09,330 --> 01:18:11,230 That may change... 467 01:18:19,340 --> 01:18:22,930 I'll explain my plan. I have counted the river bends. 468 01:18:23,170 --> 01:18:26,840 I've drawn a map in the sand. 469 01:18:27,380 --> 01:18:30,180 We need about a day for each bend. 470 01:18:30,850 --> 01:18:33,280 One, two... 471 01:18:33,420 --> 01:18:36,440 ...three, four, five... 472 01:18:36,720 --> 01:18:38,550 ...six, seven... 473 01:18:38,820 --> 01:18:40,150 ...eight... 474 01:18:40,290 --> 01:18:41,280 ...nine... 475 01:18:44,330 --> 01:18:45,660 ...ten. 476 01:18:46,960 --> 01:18:51,920 I am the great traitor. There can be no greater! 477 01:18:54,170 --> 01:18:59,270 Whoever even thinks about deserting will be cut into 198 pieces! 478 01:19:00,510 --> 01:19:05,740 And then trampled upon until you can paint the walls with him. 479 01:19:12,160 --> 01:19:15,020 Whoever eats one grain too many... 480 01:19:15,120 --> 01:19:17,490 ...or drinks one drop of water too much... 481 01:19:19,000 --> 01:19:22,930 ...will be locked up for 155 years! 482 01:19:28,840 --> 01:19:33,300 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees... 483 01:19:33,410 --> 01:19:37,000 ...the birds will drop dead from the trees. 484 01:19:41,050 --> 01:19:43,380 I am the Wrath of God! 485 01:19:44,790 --> 01:19:48,150 The earth I walk upon sees me and quakes! 486 01:19:54,060 --> 01:19:58,730 But whoever follows me and the river, will win untold riches. 487 01:20:08,110 --> 01:20:10,340 But whoever deserts... 488 01:22:14,440 --> 01:22:17,530 Get away from the tree! Go to mid-stream! 489 01:22:17,640 --> 01:22:20,580 - Hey, give me a pole! - Watch out, the roof! 490 01:22:20,680 --> 01:22:23,510 Watch out, the sedan-chair is falling! 491 01:22:27,280 --> 01:22:29,180 Careful! 492 01:22:29,950 --> 01:22:31,320 Over there. 493 01:22:33,320 --> 01:22:35,980 The long arrows are getting fashionable... 494 01:22:37,960 --> 01:22:40,760 - Indians! - Where? I don't see any. 495 01:22:41,130 --> 01:22:44,760 - Make noise! - I better get out of here. 496 01:23:08,660 --> 01:23:10,150 February first. 497 01:23:10,760 --> 01:23:15,250 The men's morale is at a low point. I spoke with Aguirre. 498 01:23:15,670 --> 01:23:18,570 Things are not turning out as we expected. 499 01:23:18,930 --> 01:23:22,600 We see nothing but hunger and death. 500 01:23:22,970 --> 01:23:25,960 We lose men, but we never see the enemy. 501 01:23:26,510 --> 01:23:30,410 Even El Dorado hasn't been more than an illusion. 502 01:23:43,690 --> 01:23:46,060 Mexico was no illusion! 503 01:23:54,370 --> 01:23:58,900 If we turn back now, others will come. 504 01:23:59,380 --> 01:24:01,310 And they will succeed! 505 01:24:03,550 --> 01:24:06,070 And we'll remain a failure! 506 01:24:06,980 --> 01:24:10,540 Even if this land only consists of trees and water... 507 01:24:10,890 --> 01:24:12,850 ...we will conquer it! 508 01:24:13,560 --> 01:24:19,520 And it'll be milked dry by those who follow us. 509 01:24:21,160 --> 01:24:23,930 My men measure riches in gold. 510 01:24:27,170 --> 01:24:28,730 It is more. 511 01:24:32,010 --> 01:24:34,270 It is power and fame. 512 01:24:40,620 --> 01:24:42,710 I despise them for it. 513 01:24:45,220 --> 01:24:48,490 I am sure, Aguirre is leading us into destruction. 514 01:24:48,590 --> 01:24:51,720 I almost feel, he does it deliberately. 515 01:24:52,290 --> 01:24:58,230 We can't even get ashore, since the river flooded the jungle for miles. 516 01:25:04,440 --> 01:25:06,670 February twenty-second. 517 01:25:06,910 --> 01:25:09,100 The suffering is dreadful. 518 01:25:09,550 --> 01:25:12,880 Most men have fever and hallucinations. 519 01:25:13,250 --> 01:25:15,840 Hardly anyone can stand upright. 520 01:25:16,250 --> 01:25:20,780 The soldier Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 521 01:25:21,790 --> 01:25:23,690 I can no longer write. 522 01:25:24,260 --> 01:25:26,290 We are drifting in circles. 523 01:26:52,680 --> 01:26:56,910 I see a ship with sails... 524 01:26:57,390 --> 01:26:59,320 ...in a tall tree... 525 01:27:00,320 --> 01:27:04,160 ...and from the stern hangs a canoe. 526 01:27:09,000 --> 01:27:11,690 The ship is in your imagination. 527 01:27:12,370 --> 01:27:15,030 No floodwaters could rise this high. 528 01:27:16,770 --> 01:27:18,870 We all have the fever. 529 01:27:20,880 --> 01:27:22,840 It is only a mirage. 530 01:27:24,510 --> 01:27:28,950 These things happen when people are overly exhausted. 531 01:27:29,450 --> 01:27:31,110 Shut up, monk! 532 01:27:31,220 --> 01:27:35,450 We'll get that ship! It is real! We'll sail to the Atlantic with it. 533 01:27:35,790 --> 01:27:40,750 No, Lope de Aguirre, I won't go with you. We are weak and hungry. 534 01:27:54,380 --> 01:27:58,840 That is no ship. That is no forest. 535 01:28:00,720 --> 01:28:02,740 That is no arrow. 536 01:28:03,820 --> 01:28:08,220 We just imagine the arrows, because we fear them. 537 01:28:08,560 --> 01:28:11,150 These arrows are real, take cover! 538 01:28:19,870 --> 01:28:22,530 This arrow can't harm me. 539 01:28:24,670 --> 01:28:26,470 This is not rain. 540 01:28:32,580 --> 01:28:35,880 Monk, do not forget to pray, lest God's end... 541 01:28:38,290 --> 01:28:39,910 ...will be uncomely. 542 01:29:56,100 --> 01:29:58,430 When we reach the sea... 543 01:29:58,900 --> 01:30:01,370 ...we will build a bigger ship... 544 01:30:01,870 --> 01:30:07,040 ...sail north and take Trinidad from the Spanish crown. 545 01:30:14,450 --> 01:30:17,010 From there we'll sail on... 546 01:30:17,750 --> 01:30:20,450 ...and take Mexico from Cortez. 547 01:30:21,820 --> 01:30:25,160 What great treachery this will be! 548 01:30:26,460 --> 01:30:30,060 Then, all of New Spain will be in our hands... 549 01:30:30,500 --> 01:30:33,700 ...and we'll stage history... 550 01:30:34,040 --> 01:30:37,340 ...like others stage plays. 551 01:31:40,840 --> 01:31:44,000 I, the Wrath of God... 552 01:31:45,540 --> 01:31:48,200 ...will marry my own daughter... 553 01:31:49,710 --> 01:31:53,550 ...and with her I will found the purest dynasty... 554 01:31:54,150 --> 01:31:56,450 ...the earth has ever seen. 555 01:31:57,250 --> 01:31:58,840 Together... 556 01:31:59,790 --> 01:32:03,320 ...we shall rule this entire continent. 557 01:32:10,630 --> 01:32:12,400 We will endure. 558 01:32:14,740 --> 01:32:17,430 I am the Wrath of God! 559 01:32:19,010 --> 01:32:21,070 Who else is with me?43048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.