All language subtitles for ZeroZeroZero.S01E03.MultiSub.720p.x264-StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,380 --> 00:01:05,420 O que aconteceu? 2 00:01:13,739 --> 00:01:18,099 Que merda fazemos agora, Manuel? O Exército irá dar cabo de nós! 3 00:01:19,899 --> 00:01:22,539 Deus já me mostrou o caminho. 4 00:01:22,699 --> 00:01:25,219 E que raio de maneira é esta? 5 00:01:55,417 --> 00:01:57,737 Porque não esperas por mim lá em cima? 6 00:01:57,897 --> 00:02:00,777 Vou já preparar uma bebida. 7 00:02:15,896 --> 00:02:17,296 Que idade tem ela? 8 00:02:27,296 --> 00:02:29,656 Estás em todos os noticiários, idiota. 9 00:02:31,696 --> 00:02:34,176 A remessa partiu sã e salva. 10 00:02:35,375 --> 00:02:38,015 Eu fiz o meu trabalho. 11 00:02:38,175 --> 00:02:43,695 - O que pretendes? - Uma reunião com os Leyras. 12 00:02:43,855 --> 00:02:46,355 Estás demasiado excitado para te aproximares deles agora. 13 00:02:49,855 --> 00:02:51,735 Não é uma pergunta. 14 00:03:02,774 --> 00:03:04,454 Afinal, de que se trata tudo isto? 15 00:03:04,614 --> 00:03:07,854 Achas que eu me importo com ela? 16 00:03:10,774 --> 00:03:12,134 Matem-na. 17 00:03:12,294 --> 00:03:15,014 Mata-a, cabrão. Vá lá! 18 00:03:16,013 --> 00:03:18,853 Acho que estás a entender mal a nossa presença aqui. 19 00:03:19,013 --> 00:03:20,802 És um homem morto, idiota. 20 00:03:20,845 --> 00:03:24,215 Tu e todos os teus homens de merda. Percebeste? 21 00:03:26,013 --> 00:03:28,173 Como achas que entrámos? 22 00:03:28,333 --> 00:03:30,741 Perguntando educadamente aos seus capangas 23 00:03:30,784 --> 00:03:32,855 se podemos ter uma conversa contigo? 24 00:03:35,372 --> 00:03:38,642 O México treinou-nos para sermos os melhores. 25 00:03:38,685 --> 00:03:39,884 E somos. 26 00:03:42,212 --> 00:03:44,292 É por isso que gostaria de sugerir 27 00:03:45,492 --> 00:03:48,452 que facilitem a vida aos vossos chefes, os Leyras... 28 00:03:51,252 --> 00:03:53,612 ou tornam as coisas mais difíceis para eles. 29 00:03:53,772 --> 00:03:56,291 Por que não paras com as tretas? 30 00:03:56,451 --> 00:03:59,491 E diz-me que merda estás a fazer na minha casa? 31 00:03:59,651 --> 00:04:02,971 Já te disse, uma reunião. 32 00:04:04,731 --> 00:04:06,131 Ou então? 33 00:04:07,571 --> 00:04:08,891 Ou então... 34 00:04:10,051 --> 00:04:12,331 Vou ferver-te vivo. 35 00:04:12,491 --> 00:04:14,891 A começar pelos pés. 36 00:04:16,090 --> 00:04:20,650 E quando estiverem cozinhados, cortá-los-ei 37 00:04:21,650 --> 00:04:25,730 e vou manter-te vivo para que possas comê-los... 38 00:04:25,890 --> 00:04:28,250 mesmo até às unhas dos pés. 39 00:04:29,650 --> 00:04:31,650 O que me dizes? 40 00:04:39,129 --> 00:04:41,289 Olá, Chefe. Quem são estes gajos? 41 00:04:41,449 --> 00:04:43,409 Eles vieram ver o chefe. 42 00:04:43,569 --> 00:04:45,329 Abre, cabrão. 43 00:04:46,609 --> 00:04:48,049 Abra a porta. 44 00:05:16,008 --> 00:05:19,807 Deus disse-me que o nosso futuro está na sua organização. 45 00:05:19,967 --> 00:05:22,007 Podes dizer ao teu Deus 46 00:05:22,167 --> 00:05:25,407 que um bando de ex-soldados não me faz bem nenhum. 47 00:05:25,567 --> 00:05:28,607 Não vemos as coisas da mesma perspectiva, senhor. 48 00:05:29,807 --> 00:05:32,927 De que perspectiva estás a falar, Manuel? 49 00:05:34,047 --> 00:05:38,126 Não estás a tirar partido do teu domínio no mercado. 50 00:05:38,286 --> 00:05:41,366 Continuas a vender por atacado quando podias estar a vender a retalho. 51 00:05:42,606 --> 00:05:48,166 Então estás a sugerir pagar aos traficantes em todas as ruas? 52 00:05:48,326 --> 00:05:49,806 Isso é impossível. 53 00:05:49,966 --> 00:05:55,686 Não tens de lhes pagar, só tens de os controlar. 54 00:05:55,846 --> 00:05:58,725 E disso tratamos nós. 55 00:05:58,885 --> 00:06:01,725 E precisas de todos estes homens para isto? 56 00:06:07,885 --> 00:06:10,405 Quem é o menos habilidoso? 57 00:06:10,565 --> 00:06:12,125 Somos todos habilidosos. 58 00:06:12,285 --> 00:06:15,285 Não perguntei isso. Os menos habilidosos... 59 00:06:19,684 --> 00:06:21,044 Um, dois, três... 60 00:06:23,284 --> 00:06:25,404 Vou escolher quatro. 61 00:06:25,564 --> 00:06:29,404 O quinto... matá-lo. 62 00:06:32,444 --> 00:06:36,204 Bem, eu digo... matamos este aqui. 63 00:06:36,364 --> 00:06:38,603 Este merdinhas, está bem? 64 00:06:38,763 --> 00:06:41,163 Mas não sei, tu é que decides. 65 00:06:43,203 --> 00:06:47,883 O quê? Precisamos de homens que obedeçam. 66 00:06:48,043 --> 00:06:51,563 - Precisas de homens leais. - Fiel a nós, idiota! 67 00:06:51,723 --> 00:06:53,723 Vamos lá. 68 00:06:54,643 --> 00:06:57,803 - Calma! - Dispara, idiota, dispara! 69 00:06:57,963 --> 00:07:01,802 Vou acabar com toda a gente que já conheceste! 70 00:07:01,962 --> 00:07:03,602 Jacinto... 71 00:07:04,802 --> 00:07:08,442 Viemos para aqui para trabalhar. 72 00:07:08,602 --> 00:07:10,562 Todos nós. 73 00:07:14,162 --> 00:07:16,202 Deus quer que seja assim. 74 00:07:21,361 --> 00:07:23,241 Vamos conversar, Manuel. 75 00:09:35,315 --> 00:09:38,715 É impossível levar o barco até Gioia Tauro. 76 00:09:38,875 --> 00:09:41,954 A nossa melhor hipótese é fazer o que o mexicano disse. 77 00:09:42,114 --> 00:09:46,194 Transbordo no porto de Dakar, arranja um barco em condições e termina assim. 78 00:09:46,354 --> 00:09:51,554 Até lá, fechamos o AIS e INMARSAT e ficamos fora de vista. 79 00:09:53,074 --> 00:09:55,354 Está bem. 80 00:09:55,514 --> 00:09:57,674 Traça uma rota até ao Senegal. 81 00:09:57,834 --> 00:10:01,913 Sounders. Quero velocidade máxima, até lá. 82 00:10:02,073 --> 00:10:04,713 - Faz os turnos que precisares. - Sim, senhor. 83 00:10:12,033 --> 00:10:14,153 Fui abordado por piratas uma vez. 84 00:10:17,273 --> 00:10:21,912 Foi há muitos anos, quando o teu pai ainda gostava de velejar. 85 00:10:23,592 --> 00:10:27,472 Seis deles embarcaram, mantiveram-nos sob ameaça de morte. 86 00:10:27,632 --> 00:10:31,672 O teu pai era um homem mais duro do que alguém alguma vez conheceu, mas... 87 00:10:32,792 --> 00:10:35,272 quando se tem uma arma apontada à cabeça... 88 00:10:40,072 --> 00:10:42,871 Não existe tal coisa como um herói no mar. 89 00:11:21,749 --> 00:11:23,789 Sr. Lynwood, posso ajudá-lo? 90 00:11:23,949 --> 00:11:25,909 Só quero vê-lo em acção. 91 00:11:26,069 --> 00:11:27,899 Precisas de protecção para os ouvidos. 92 00:11:27,942 --> 00:11:29,141 Eu sei. 93 00:14:07,101 --> 00:14:09,501 Estive agora mesmo na sala das máquinas auxiliares. 94 00:14:09,661 --> 00:14:12,541 E reparei que havia óleo por todo o lado. 95 00:14:12,701 --> 00:14:15,341 E dirigi-me aos cilindros. 96 00:14:15,501 --> 00:14:18,461 E estavam soltos, estavam a deitar óleo. 97 00:14:18,621 --> 00:14:21,581 Tenho a certeza que alguém falhou na manutenção. 98 00:14:21,741 --> 00:14:24,100 Não, cada um dos filtros estava solto. 99 00:14:24,260 --> 00:14:27,260 Se chegarmos a águas agitadas, liguem esses motores 100 00:14:27,420 --> 00:14:29,420 em dez minutos, haveria um incêndio. 101 00:14:29,580 --> 00:14:32,100 Eu sei do que estou a falar, sabes disso. 102 00:14:32,260 --> 00:14:34,300 Cresci nos teus barcos. 103 00:14:34,460 --> 00:14:37,410 Costumo ignorar a negligência quando a estupidez está em cima da mesa. 104 00:14:37,452 --> 00:14:40,052 Eles não se soltaram sozinhos. 105 00:14:42,500 --> 00:14:43,810 Não se preocupe. 106 00:14:43,853 --> 00:14:47,781 Tenho trabalhado com aqueles tipos há muitos anos. 107 00:14:47,899 --> 00:14:50,219 O teu pai conhece-os. 108 00:14:51,939 --> 00:14:53,779 A todos. 109 00:18:04,050 --> 00:18:05,810 Luzvimino, certo? 110 00:18:05,970 --> 00:18:09,329 - Trabalhas na secção das máquinas? - Sim, senhor. 111 00:18:26,449 --> 00:18:28,608 Belo barco, não é? 112 00:18:28,768 --> 00:18:31,848 Pensámos em ir com um motor dois tempos, 113 00:18:32,008 --> 00:18:36,328 mas depois de olhar para o custo inicial, decidimos ir com este. 114 00:18:36,488 --> 00:18:38,928 Precisa de alguma coisa, Sr. Lynwood? 115 00:18:55,527 --> 00:18:58,047 Porque estás a tentar provocar um incêndio num motor? 116 00:18:59,887 --> 00:19:01,327 Como assim? 117 00:19:01,487 --> 00:19:05,687 Já estás a desenroscar os cilindros de óleo de um dos motores auxiliares. 118 00:19:05,847 --> 00:19:07,527 Não sei do que estás a falar. 119 00:19:07,686 --> 00:19:09,686 Não se metam comigo! 120 00:19:12,286 --> 00:19:15,806 Preciso que me digas o que raio se está a passar. 121 00:19:18,286 --> 00:19:21,086 Porque estás a tentar deitar fogo ao meu barco? 122 00:19:22,366 --> 00:19:24,877 Ele disse-me para o fazer, desculpa, amigo. 123 00:19:24,920 --> 00:19:27,088 Lamento, senhor. Desculpe-me, senhor. 124 00:19:27,206 --> 00:19:29,885 Quem te disse? 125 00:19:30,045 --> 00:19:32,445 Quem te disse, porra? 126 00:19:35,285 --> 00:19:37,485 O engenheiro-chefe. 127 00:19:45,205 --> 00:19:46,645 Já falaste com alguém sobre isto? 128 00:19:46,805 --> 00:19:49,724 Não, vim logo ter contigo, mas temos de ligar à Emma. 129 00:19:49,884 --> 00:19:52,084 Não, não, não! É demasiado perigoso. 130 00:19:52,244 --> 00:19:55,194 Qualquer coisa com o transmissor fica desligado até descarregarmos. 131 00:19:55,236 --> 00:19:58,316 - Preciso de lhe dizer o que se passa. - Não precisas de lhe dizer nada. 132 00:21:06,481 --> 00:21:08,161 Foda-se. 133 00:21:08,321 --> 00:21:09,840 Foda-se! Não! 134 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 Foda-se! 135 00:21:29,240 --> 00:21:30,679 Foda-se! 136 00:26:46,544 --> 00:26:48,464 Precisas de uma boleia para casa. 137 00:27:00,303 --> 00:27:02,823 Há quanto tempo fazes este trabalho? 138 00:27:06,263 --> 00:27:08,263 Desde os meus 20 anos. 139 00:27:10,863 --> 00:27:12,783 Adoro o mar. 140 00:27:12,943 --> 00:27:17,582 Podes ver o Estreito de Messina da minha janela. 141 00:27:19,142 --> 00:27:21,302 Odeio o mar. 142 00:27:24,742 --> 00:27:28,342 Odeio estes novos navios enormes que navegam por conta própria, 143 00:27:28,502 --> 00:27:31,782 as tripulações filipinas receberam trocos 144 00:27:31,942 --> 00:27:34,741 que nem sequer sabem o que é o mar. 145 00:27:35,821 --> 00:27:37,941 Não era assim antes. 146 00:27:38,101 --> 00:27:41,701 Quando eu comecei, era tudo diferente. 147 00:27:43,221 --> 00:27:45,381 Vire à direita, aqui. 148 00:28:01,700 --> 00:28:04,060 Porque não desistes? 149 00:28:04,220 --> 00:28:06,940 - Que mais poderia eu fazer? - Desfrutar da vida. 150 00:28:10,900 --> 00:28:15,059 Podemos arranjar-lhe 100.000 dólares depois de amanhã. 151 00:28:15,219 --> 00:28:18,419 E um milhão de euros quando estiver feito, onde quiseres. 152 00:28:25,339 --> 00:28:27,659 O que queres? 153 00:28:27,819 --> 00:28:29,986 Queremos ter a certeza que o carregamento 154 00:28:30,029 --> 00:28:31,421 nunca chega a Gioia Tauro. 155 00:28:38,178 --> 00:28:40,938 - Como? - Não quero saber como. 156 00:28:42,898 --> 00:28:46,858 O que importa é que nunca ninguém saiba que foste tu ou nós. 157 00:28:49,458 --> 00:28:52,258 Edward Lynwood era meu amigo. 158 00:28:52,418 --> 00:28:54,618 Agora morreu. 159 00:28:57,857 --> 00:28:59,257 Certo? 160 00:29:20,216 --> 00:29:22,816 O que faz a mulher do teu irmão aqui? 161 00:29:22,976 --> 00:29:24,416 Onde está o Nicola? 162 00:29:24,576 --> 00:29:26,276 Era suposto ele encontrar-se connosco. 163 00:29:26,319 --> 00:29:27,759 O teu irmão não voltou para casa. 164 00:29:27,877 --> 00:29:31,096 Desapareceu desde ontem, não atende o telefone dele. 165 00:29:31,256 --> 00:29:34,336 Ele precisava de ver um tipo, mas não sei quem. 166 00:29:35,656 --> 00:29:37,335 Anda ao tio. 167 00:29:38,415 --> 00:29:40,935 É o teu avô. 168 00:30:46,452 --> 00:30:48,452 Que lindo parmigiana! 169 00:30:51,292 --> 00:30:55,012 - O americano está de volta. - Onde é que ele está? 170 00:30:56,372 --> 00:30:58,171 Onde é que ele está? 171 00:31:01,891 --> 00:31:03,331 Olha como cresceste! 172 00:31:03,491 --> 00:31:06,171 Os meus joelhos chegam aos teus ombros. 173 00:31:06,331 --> 00:31:08,851 Diz-me o quanto sentiste falta do pai. 174 00:31:09,011 --> 00:31:11,251 Isto tudo. 175 00:31:11,411 --> 00:31:14,371 - Sabes o quanto senti a tua falta? - Não. 176 00:31:14,531 --> 00:31:16,491 Isto mesmo! 177 00:31:19,810 --> 00:31:21,610 Vai com a mãe. 178 00:32:19,887 --> 00:32:23,287 Não te preocupes, nós resolvemos isto. 179 00:32:23,447 --> 00:32:27,327 Sempre arranjaste tudo. Lembra-te disso. 180 00:32:27,487 --> 00:32:31,967 Pai, queres vir brincar com a minha carrinha? 181 00:32:32,127 --> 00:32:35,007 Sim, vai para a sala de estar, já lá vou ter. 182 00:32:45,966 --> 00:32:48,126 O teu avô chama-te. 183 00:32:49,926 --> 00:32:52,366 Ele quer falar contigo. 184 00:32:53,566 --> 00:32:55,766 Vemo-nos logo à noite. 185 00:32:58,366 --> 00:33:00,645 Sim, vais deitar o teu filho? 186 00:33:01,805 --> 00:33:03,245 Vai buscar o meu casaco. 187 00:35:13,959 --> 00:35:17,199 Olá, Stefano. Senta-te. 188 00:35:30,358 --> 00:35:32,518 Deves estar com fome. 189 00:35:33,678 --> 00:35:35,518 Come qualquer coisa. 190 00:35:52,037 --> 00:35:54,997 Porque não me falaste da América? 191 00:35:57,757 --> 00:36:01,476 Tinhas os polícias em cima de ti e o teu contacto morreu. 192 00:36:02,716 --> 00:36:07,436 Então tentou tirar o carregamento de Emma Lynwood? 193 00:36:07,596 --> 00:36:12,036 Fui apresentar as minhas condolências, e conhecê-los melhor. 194 00:36:12,196 --> 00:36:14,756 O rapaz deixou a rapariga mandar nele. 195 00:36:16,756 --> 00:36:19,436 Deixaste-lhe coisas importantes nas mãos. 196 00:36:19,596 --> 00:36:23,915 Na minha opinião, eles são um casal de tolos sem experiência. 197 00:36:24,995 --> 00:36:27,075 A filha do Edward... 198 00:36:27,235 --> 00:36:30,755 Fui ao baptizado há trinta anos na América. 199 00:36:32,915 --> 00:36:35,955 Eu sei mais do que tu. 200 00:36:39,795 --> 00:36:42,874 Cometi um erro ao pensar que estava a fazer bem, avô. 201 00:38:26,069 --> 00:38:28,389 - Bem-vindo, Don Minu. - Benedetto. 202 00:38:28,549 --> 00:38:30,429 Prazer em ver-te. 203 00:38:33,389 --> 00:38:35,029 Obrigado. 204 00:38:56,348 --> 00:38:58,348 Ela está pronta, pai. 205 00:39:19,427 --> 00:39:21,067 Toma. 206 00:39:26,346 --> 00:39:28,386 Vem cá! 207 00:39:34,226 --> 00:39:36,146 O que se passa? 208 00:39:37,186 --> 00:39:39,626 Vem cá! 209 00:39:39,786 --> 00:39:41,586 Mantém-na quieta. 210 00:41:51,619 --> 00:41:54,299 O que aconteceu com o transportador 211 00:41:54,459 --> 00:41:56,619 pôs todas as famílias em risco. 212 00:41:57,979 --> 00:42:00,499 O carregamento vai ser feito. 213 00:42:00,659 --> 00:42:03,699 E ainda não nos pediram um centavo a mais. 214 00:42:03,859 --> 00:42:06,858 O carregamento vai chegar, toda a gente pode estar à vontade. 215 00:42:08,658 --> 00:42:10,298 E se não chegar? 216 00:42:12,698 --> 00:42:15,258 Então os meus inimigos vencem 217 00:42:15,418 --> 00:42:18,538 e eu morro com todos aqueles que ainda me são leais. 218 00:42:21,258 --> 00:42:24,178 Serão poucos. 219 00:42:24,338 --> 00:42:25,778 Muito poucos. 220 00:42:33,297 --> 00:42:35,217 Don Minu... 221 00:42:35,377 --> 00:42:38,497 Há muito tempo que quero falar consigo. 222 00:42:38,657 --> 00:42:40,297 Então fala. 223 00:42:42,937 --> 00:42:44,657 O meu filho... 224 00:42:45,657 --> 00:42:48,576 tratou de um rival. 225 00:42:50,376 --> 00:42:52,896 E agora a mãe do gajo anda com perguntas. 226 00:42:54,856 --> 00:42:58,496 Se não lhe dissermos o que aconteceu, ela vai à polícia. 227 00:43:01,136 --> 00:43:05,096 Ela sabe que o filho dela morreu? 228 00:43:05,256 --> 00:43:06,975 Sim. 229 00:43:07,135 --> 00:43:09,095 E que o seu filho o matou? 230 00:43:09,255 --> 00:43:10,855 Sim, sabe. 231 00:43:14,775 --> 00:43:16,895 Ela quer enterrá-lo. 232 00:43:17,055 --> 00:43:21,815 Com todo o respeito, Don Minu... nós sabemos o que temos de fazer. 233 00:43:21,975 --> 00:43:24,935 Aquela mulher tem de ser enterrada juntamente com o filho. 234 00:43:25,095 --> 00:43:28,814 Se permitir, farei o trabalho pessoalmente. 235 00:43:31,054 --> 00:43:35,254 Mulheres e crianças nunca devem ser tocadas. 236 00:43:39,854 --> 00:43:42,454 Diga às pessoas 237 00:43:42,614 --> 00:43:45,254 que quando souberem do filho dela, 238 00:43:45,414 --> 00:43:47,813 eles ignoram-na 239 00:43:47,973 --> 00:43:50,533 e afastam-se. 240 00:44:05,693 --> 00:44:08,092 Importas-te que eu use a casa de banho? 241 00:44:09,412 --> 00:44:10,812 Por favor. 242 00:44:43,771 --> 00:44:45,691 Onde vais? 243 00:44:47,251 --> 00:44:49,290 Na página 39. 244 00:45:12,889 --> 00:45:16,649 Italo, é Lucia. Falei com o Stefano. 245 00:45:16,809 --> 00:45:18,809 Eles estão na casa de Bellantone. 246 00:45:35,048 --> 00:45:39,408 Obrigado a todos. Temos de ir agora. 247 00:45:39,568 --> 00:45:43,568 - És sempre bem-vindo, Don Minu. - Avô, está a ficar tarde. 248 00:45:43,728 --> 00:45:45,362 Tenho a certeza que Don Benedetto 249 00:45:45,405 --> 00:45:47,930 está contente de te pôr a pé para passar a noite. 250 00:45:51,207 --> 00:45:53,807 Tenho um lugar para ti, lá atrás. 251 00:45:53,967 --> 00:45:56,927 Há tudo o que precisas. 252 00:45:57,087 --> 00:45:59,007 Muito obrigado, Benedetto. 253 00:46:00,727 --> 00:46:04,967 Mas preciso de levar o meu neto a outro sítio. 254 00:46:05,127 --> 00:46:07,207 Diz adeus, Stefano. 255 00:46:10,646 --> 00:46:13,926 Posso voltar esta noite mais tarde, Benedetto. 256 00:46:22,926 --> 00:46:24,606 Dá-me isso. 257 00:46:28,806 --> 00:46:30,445 - O quê? - Dá-me isso, 258 00:46:30,605 --> 00:46:32,285 não me faças perguntar outra vez. 259 00:47:38,562 --> 00:47:41,562 Sabes porque começou a última guerra? 260 00:47:42,642 --> 00:47:46,602 Eles atacaram-te. E o meu pai ripostou. 261 00:47:49,082 --> 00:47:51,201 É o que eles dizem. 262 00:47:54,001 --> 00:47:55,601 Mas isso não é verdade. 263 00:47:56,801 --> 00:48:01,561 O teu pai e o Gianni Curtiga atacaram primeiro. 264 00:48:03,401 --> 00:48:08,401 Começaram esta guerra para controlar a nossa organização. 265 00:48:08,561 --> 00:48:11,720 O meu pai nunca teria feito isso. 266 00:48:13,920 --> 00:48:17,040 O teu pai e o pai do Curtiga 267 00:48:17,200 --> 00:48:22,680 foi à casa de um tipo que tinha sido amigo até ao dia anterior. 268 00:48:22,840 --> 00:48:26,200 Mataram-lhe a mulher e a filha de 7 anos. 269 00:48:26,360 --> 00:48:28,240 Isto são apenas rumores. 270 00:48:28,400 --> 00:48:30,919 Não tive escolha, Stefano. 271 00:48:33,079 --> 00:48:35,479 O meu pai era um cavalheiro. 272 00:48:35,639 --> 00:48:38,479 Era a única maneira de acabar com a guerra. 273 00:48:39,799 --> 00:48:41,399 Ele era seu filho. 274 00:48:43,079 --> 00:48:44,999 Ele era do teu sangue! 275 00:48:50,958 --> 00:48:53,678 Partiu-me o coração... 276 00:48:53,838 --> 00:48:56,838 mas tive de o fazer para o bem de todas as famílias. 277 00:49:00,918 --> 00:49:03,758 Pelo menos agora sabe a verdade. 278 00:49:27,797 --> 00:49:30,037 Não toque na minha mulher ou no meu filho. 279 00:49:56,435 --> 00:49:58,275 Nicola? 280 00:49:58,435 --> 00:49:59,835 Continua a andar. 281 00:50:08,195 --> 00:50:10,435 Espera! Nicola! 282 00:50:10,595 --> 00:50:12,634 Deixe-me ir! 283 00:50:12,794 --> 00:50:15,074 Fica aqui. Não se mexa. 284 00:50:22,274 --> 00:50:26,154 Stefano, anda cá! Deixaste-me sozinho! 285 00:50:26,314 --> 00:50:28,314 Seu monte de merda! 286 00:50:37,153 --> 00:50:39,313 Deixaste-me sozinho! 287 00:50:41,113 --> 00:50:44,833 - Deixaste-me sozinho! - Não posso ir, Nicola! 288 00:50:44,993 --> 00:50:48,753 - Stefano, anda cá! - Não posso. 289 00:50:48,913 --> 00:50:50,793 Não posso... 290 00:51:03,432 --> 00:51:05,272 Desculpa, Nicola. 291 00:51:22,391 --> 00:51:26,191 A última coisa que eu queria na minha vida era uma guerra. 292 00:51:27,431 --> 00:51:30,911 Mas agora estás a trazê-la até mim. 293 00:51:32,191 --> 00:51:36,430 Vou ganhar esta guerra, Stefano. 294 00:51:39,310 --> 00:51:43,190 Depois da morte do teu pai, escondi-me. 295 00:51:44,070 --> 00:51:48,510 Foste tu que falhei mais do que ninguém. 296 00:51:49,270 --> 00:51:51,590 Tinhas a idade que o teu filho tem agora. 297 00:51:53,190 --> 00:51:54,629 Stefano... 298 00:51:56,549 --> 00:52:02,349 Não quero fazer-te o que uma vez fiz ao teu pai. 299 00:52:04,069 --> 00:52:05,789 Tens de escolher, Stefano. 300 00:52:08,589 --> 00:52:11,029 Escolhe o lado a tomar. 301 00:52:17,468 --> 00:52:19,948 Não terás outra oportunidade. 302 00:52:21,068 --> 00:52:24,908 Tenta ultrapassar o ódio, Stefano. 303 00:54:24,462 --> 00:54:25,982 Quem é? 304 00:54:40,701 --> 00:54:42,621 Franco! 305 00:54:43,741 --> 00:54:45,261 Por aqui. 306 00:54:51,501 --> 00:54:53,061 Vai, vai! 307 00:55:00,660 --> 00:55:02,180 Vai! 308 00:55:20,419 --> 00:55:21,899 Stefano! 309 00:55:26,019 --> 00:55:28,779 - Eles sabem tudo. - O que aconteceu? 310 00:55:31,219 --> 00:55:34,619 Ele matou o Nicola à minha frente! 311 00:55:34,779 --> 00:55:38,298 - Para onde diabos ele vai? - Precisamos de ir atrás dele. 312 00:55:38,458 --> 00:55:40,698 Levantem-no ou ele vai sangrar! Vamos lá! 313 00:55:40,740 --> 00:55:42,740 Legendagem através das inglesas por: jpmarb 22950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.