All language subtitles for Zatoichi abare-himatsuri AKA Blind Swordsmans Goes to the Fire Festival (1970) 576p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,193 --> 00:00:30,990 DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS 2 00:00:33,159 --> 00:00:39,124 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 3 00:00:40,750 --> 00:00:45,922 A KATSU PRODUCTIONS FILM 4 00:00:47,340 --> 00:00:53,346 ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL 5 00:01:05,442 --> 00:01:09,279 Produced by SHINTARO KATSU 6 00:01:09,446 --> 00:01:10,780 Original Story by KAN SHIMOZAWA 7 00:01:10,864 --> 00:01:12,615 Screenplay by SHINTARO KATSU TAKAYUKI YAMADA 8 00:01:12,782 --> 00:01:14,576 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 9 00:01:14,659 --> 00:01:16,619 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 10 00:01:16,786 --> 00:01:19,122 Original Music by ISAO TOMITA 11 00:01:19,205 --> 00:01:21,291 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 12 00:01:21,458 --> 00:01:23,293 Starring: 13 00:01:23,460 --> 00:01:26,629 SHINTARO KATSU 14 00:01:26,796 --> 00:01:30,633 REIKO OHARA, PETER KAZUKO YOSHIYUKI 15 00:01:30,800 --> 00:01:34,637 KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA KUNIE TANAKA 16 00:01:34,804 --> 00:01:36,639 OSAMI NABE, JUN NAGASAWA 17 00:01:36,723 --> 00:01:38,641 TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI 18 00:01:57,494 --> 00:02:00,663 MASAYUKI MORI 19 00:02:00,830 --> 00:02:04,000 TATSUYA NAKADAI 20 00:02:04,167 --> 00:02:07,420 Directed by KENJI MISUMI 21 00:02:18,932 --> 00:02:22,435 Excuse me, who's the daimyo making the procession? 22 00:02:44,165 --> 00:02:46,376 In the first half of the 1800s, 23 00:02:46,459 --> 00:02:49,337 one powerful yakuza boss built a massive organization 24 00:02:49,420 --> 00:02:52,173 by methodically seizing control 25 00:02:52,257 --> 00:02:56,135 over other yakuza bosses in the eight provinces of Kanto. 26 00:02:56,970 --> 00:03:00,723 Under the pretext of "honorariums, " 27 00:03:00,807 --> 00:03:05,103 the organization collected what amounted to illegitimate taxes 28 00:03:05,186 --> 00:03:07,188 from peasants, townspeople and merchants. 29 00:03:08,648 --> 00:03:14,237 In addition, the boss received as premium payments 30 00:03:14,320 --> 00:03:18,074 a percentage of the house cut from all gambling houses in the region. 31 00:03:18,157 --> 00:03:21,077 Thus, an enormous amount of money flowed into his coffers. 32 00:03:22,579 --> 00:03:28,418 People called this powerful boss Yamikubo, 33 00:03:29,711 --> 00:03:33,339 in other words, the shogun of the underworld. 34 00:03:59,741 --> 00:04:03,703 I will pay the honorarium. Please have mercy! 35 00:04:04,287 --> 00:04:07,248 I beg of you. 36 00:04:07,332 --> 00:04:09,709 Please! I beg you! 37 00:04:12,211 --> 00:04:15,381 You came all the way from Edo? 38 00:04:15,465 --> 00:04:17,717 No matter how unique she is, 39 00:04:17,800 --> 00:04:21,471 a man tires of the same mistress after a couple of years. 40 00:04:21,554 --> 00:04:23,848 I came to sell the old one and get a new one. 41 00:04:25,975 --> 00:04:28,394 Ah, my mistress is up on the block now. 42 00:04:31,064 --> 00:04:34,025 This beauty grew up amidst tea houses in Ryogoku, Edo. 43 00:04:35,234 --> 00:04:37,570 Untying her sash will make your hands tremble. 44 00:04:38,404 --> 00:04:42,158 Her snow-white skin is pleasing to the eye. 45 00:04:42,241 --> 00:04:44,577 Now, see this. 46 00:04:44,661 --> 00:04:46,162 There! 47 00:04:48,206 --> 00:04:49,248 What do you say? 48 00:04:50,041 --> 00:04:53,169 Hand in hand, you lie with her, 49 00:04:53,252 --> 00:04:57,131 and the tattoo will shudder and heave as she climaxes. 50 00:04:57,215 --> 00:05:01,177 At the touch of your skin on her skin, the goldfish tattoo will twitch into life. 51 00:05:01,260 --> 00:05:03,763 Take a good look and feast your eyes on her. 52 00:05:03,846 --> 00:05:09,394 Yes. It's my first time seeing a mistress auction. 53 00:05:09,477 --> 00:05:11,562 Your first time "seeing" it, eh? 54 00:05:12,939 --> 00:05:15,692 I hear 50 ryo! Do I hear any other bids? 55 00:05:15,775 --> 00:05:17,986 - 60 ryo! - I hear 60 ryo! 56 00:05:18,486 --> 00:05:20,154 Any other bids? 57 00:05:21,114 --> 00:05:23,282 Sold for 60 ryo! 58 00:05:23,366 --> 00:05:25,535 She fetched only 60 ryo. 59 00:05:25,618 --> 00:05:27,120 Did you lose money on her? 60 00:05:27,203 --> 00:05:30,039 Since at least 10 ryo will be deducted for fees. 61 00:05:30,123 --> 00:05:33,292 Don't just sit there with your finger in your mouth. 62 00:05:33,376 --> 00:05:36,045 Have this beauty suck on it for a change. 63 00:05:36,129 --> 00:05:38,673 Her dedication will impress you. 64 00:05:38,756 --> 00:05:42,135 She pulled out all her teeth to become better at "sucking." 65 00:05:42,218 --> 00:05:44,053 They're all hussies. 66 00:05:46,973 --> 00:05:49,142 Oh, there's a beautiful woman. 67 00:05:50,184 --> 00:05:53,896 She has a nice figure and glowing skin. 68 00:05:53,980 --> 00:05:56,190 A real beauty. 69 00:06:01,571 --> 00:06:03,948 For this beauty, I'm keeping my mouth shut. 70 00:06:04,032 --> 00:06:05,742 In the year 1185... 71 00:06:05,825 --> 00:06:07,994 You can see, masseur? 72 00:06:08,077 --> 00:06:10,663 ...and warships of the Heike numbering in the hundreds 73 00:06:11,497 --> 00:06:14,375 were facing off along the coast of Yashima. 74 00:06:14,459 --> 00:06:19,088 The feat of Yoichi the archer is famed in the military epic Genpei Josuiki, 75 00:06:19,172 --> 00:06:22,425 yet even the arrowhead of the deadly arrow he held 76 00:06:22,508 --> 00:06:25,344 would not have gleamed as coldly as these eyes of hers. 77 00:06:26,345 --> 00:06:28,556 I won't say any more. 78 00:06:31,350 --> 00:06:33,936 I will add one more thing, however. 79 00:06:34,020 --> 00:06:38,399 She was formerly the proper wife of a retainer to the shogun. 80 00:06:39,942 --> 00:06:41,778 Now, let's hear your bids! 81 00:06:41,861 --> 00:06:43,905 - 50 ryo. - Are you joking? 82 00:06:43,988 --> 00:06:48,034 We're not selling her that low. The bidding starts at 100 ryo! 83 00:06:48,117 --> 00:06:49,952 - 150 ryo! - I hear 150! 84 00:06:50,036 --> 00:06:51,537 160 ryo! 85 00:06:51,621 --> 00:06:53,122 180! 86 00:06:53,706 --> 00:06:55,541 - 200 ryo! - 201 ryo! 87 00:06:55,625 --> 00:06:57,794 - I hear 201 ryo. - 201 ryo and 2 shu. 88 00:06:57,877 --> 00:07:00,505 Don't be ridiculous. Let's hear real numbers. 89 00:07:00,588 --> 00:07:01,714 250 ryo! 90 00:07:01,798 --> 00:07:04,425 I hear 250 ryo! Any other bids? 91 00:07:04,509 --> 00:07:07,303 She's such a beauty. She makes me cry. 92 00:07:07,386 --> 00:07:09,514 - 280 ryo! - I hear 280 ryo. 93 00:07:09,597 --> 00:07:10,723 300 ryo! 94 00:07:10,807 --> 00:07:13,476 300 ryo? All right, I hear 300 ryo. 95 00:07:13,559 --> 00:07:15,603 Anybody else? Any other bids? 96 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Going once, going twice. 97 00:07:18,189 --> 00:07:21,567 Sold! Let's clap hands. 98 00:07:24,153 --> 00:07:25,154 Congratulations. 99 00:07:26,322 --> 00:07:29,784 Excuse me, sir. Could I have my massage fee? 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,002 I'm sorry, but my fee is 23 mon. 101 00:07:40,086 --> 00:07:41,671 You didn't finish, you get less! 102 00:07:42,255 --> 00:07:45,174 This woman is mine! I own her! 103 00:07:45,258 --> 00:07:48,427 Woman, you're coming with me now... 104 00:08:12,577 --> 00:08:15,788 He's taking my woman! She's mine! 105 00:08:18,124 --> 00:08:19,834 Who the hell are you? 106 00:09:21,646 --> 00:09:25,441 Here, please sit. 107 00:09:28,611 --> 00:09:33,699 You narrowly escaped the clutches of that despicable fellow. 108 00:09:34,867 --> 00:09:40,206 But how did the wife of a retainer to the shogun end up in a mistress auction? 109 00:09:42,541 --> 00:09:45,127 I'm sorry. I completely forgot. 110 00:09:45,211 --> 00:09:48,547 I'm no monster. 111 00:09:50,216 --> 00:09:53,552 I'm just an itinerant masseur. 112 00:09:55,054 --> 00:09:58,349 Were you kidnapped? 113 00:09:58,432 --> 00:09:59,767 No. 114 00:10:04,605 --> 00:10:07,692 You must be feeling leery, 115 00:10:07,775 --> 00:10:11,487 finding out that a blind masseur rescued you. 116 00:10:24,292 --> 00:10:26,294 There's nobody here. Let's go. 117 00:10:39,765 --> 00:10:41,559 Idiots! 118 00:10:42,935 --> 00:10:46,314 They won't come here again. 119 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 You're safe now. 120 00:10:50,860 --> 00:10:52,486 I'm tired. 121 00:10:52,570 --> 00:10:56,407 I see. Do you want to lie down? 122 00:10:58,868 --> 00:11:00,619 Let me make you a bed. 123 00:11:22,183 --> 00:11:24,810 Well, good night. 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,202 Something is poking and hurting my back. 125 00:11:41,285 --> 00:11:43,746 It's my wallet. It shifted to the back. 126 00:11:51,337 --> 00:11:52,838 Damn, that hurt. 127 00:14:30,287 --> 00:14:31,789 Ma'am? 128 00:15:31,015 --> 00:15:34,059 Even if you had become that despicable fellow's mistress, 129 00:15:34,893 --> 00:15:38,147 it might have been better for you. 130 00:15:39,690 --> 00:15:42,276 You would have lived, at least. 131 00:17:29,174 --> 00:17:32,553 I'm hurt! I'm hurt! 132 00:17:33,095 --> 00:17:36,974 There, there. What's wrong? Don't cry. 133 00:17:37,057 --> 00:17:38,434 Good boy. 134 00:17:42,604 --> 00:17:44,106 Don't cry. 135 00:17:46,275 --> 00:17:51,864 All right, I'll show you how. Watch me. 136 00:19:06,772 --> 00:19:08,899 Thank you very much. 137 00:19:10,734 --> 00:19:13,278 Out of my way! 138 00:19:16,281 --> 00:19:17,616 Selling eggs, eh? 139 00:19:21,787 --> 00:19:24,706 You can't do business here. 140 00:19:24,790 --> 00:19:26,291 Why not? 141 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 You just can't. 142 00:19:29,127 --> 00:19:30,963 We paid an honorarium with rice. 143 00:19:31,547 --> 00:19:35,050 Do we have to pay an honorarium for selling eggs, too? 144 00:19:35,133 --> 00:19:40,097 Today, my boss is having his name-taking ceremony. 145 00:19:40,180 --> 00:19:43,809 It's a special day for my boss. Do you understand? 146 00:19:43,892 --> 00:19:45,477 Please stop. Don't do this. 147 00:19:45,561 --> 00:19:47,020 Shut up! 148 00:19:48,105 --> 00:19:50,315 Please stop. 149 00:19:50,399 --> 00:19:52,568 Don't think you can get away with this! 150 00:19:52,651 --> 00:19:54,736 This isn't a show! 151 00:20:05,956 --> 00:20:09,459 You, blind man! Take this for mocking me! 152 00:20:11,295 --> 00:20:13,463 What? That's my wallet! 153 00:20:13,547 --> 00:20:15,549 Give it back! Hey! 154 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Ouch! You're hurting me. 155 00:20:20,304 --> 00:20:24,516 Take me to this boss having his name-taking ceremony. 156 00:20:28,687 --> 00:20:30,606 I'm sorry. I'm sorry. 157 00:21:00,969 --> 00:21:04,014 A gift of 20 ryo from Boss Shubusa. 158 00:21:08,185 --> 00:21:10,979 Ichi, it's good of you to come. 159 00:21:11,063 --> 00:21:13,398 Congratulations, sir. 160 00:21:13,482 --> 00:21:15,484 - Make yourself at home and enjoy. - Thank you. 161 00:21:15,567 --> 00:21:18,153 A gift of 50 ryo from Boss Abura. 162 00:21:21,531 --> 00:21:25,744 A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi. 163 00:21:28,246 --> 00:21:32,834 That must be some mistake. My gift was one ryo. 164 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Don't concern yourself about it. 165 00:21:34,753 --> 00:21:36,672 But I do! 166 00:21:38,840 --> 00:21:42,928 All of you bosses have gambling houses. 167 00:21:43,011 --> 00:21:44,930 You have many underlings as well. 168 00:21:45,013 --> 00:21:49,101 When a game is held, you get a big cut of the proceeds. 169 00:21:49,935 --> 00:21:53,522 You also collect illegitimate taxes from the peasants. 170 00:21:53,605 --> 00:21:57,234 Your underlings are hard workers. 171 00:21:57,317 --> 00:22:01,655 So, 10 or 20 ryo must be nothing to you. 172 00:22:02,447 --> 00:22:06,326 But I don't own a gambling house. 173 00:22:06,410 --> 00:22:10,122 I can't squeeze money out of people trying to make an honest living. 174 00:22:10,956 --> 00:22:14,167 I earn what money I have by kneading people's shoulders. 175 00:22:14,251 --> 00:22:16,461 So please write down my gift as one ryo. 176 00:22:16,545 --> 00:22:17,629 Listen, Ichi. 177 00:22:17,713 --> 00:22:23,635 It seems you carry a constable's hook that makes good money for you. 178 00:22:23,719 --> 00:22:27,681 But all I have are ten fingers. 179 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Please correctly write down my gift as one ryo. 180 00:22:31,560 --> 00:22:34,563 How dare you repay my discretion by making a scene! 181 00:22:35,814 --> 00:22:38,650 I say, Ichi is your name? 182 00:22:40,277 --> 00:22:44,948 There's something to be said for living long. 183 00:22:45,782 --> 00:22:49,244 That was a good point you made. 184 00:22:49,745 --> 00:22:51,997 I'm humbled, Ichi. 185 00:22:53,165 --> 00:22:56,168 I am called Ichi. 186 00:22:56,877 --> 00:23:00,756 May I ask who you are? 187 00:23:01,339 --> 00:23:02,841 This man is... 188 00:23:05,010 --> 00:23:08,930 It's a harsh world out there for a blind man. 189 00:23:09,639 --> 00:23:12,684 Even if he acts with total sincerity, 190 00:23:12,768 --> 00:23:16,229 the sighted don't treat him with respect. 191 00:23:18,774 --> 00:23:22,069 He must feel rejected sometimes. 192 00:23:22,152 --> 00:23:25,739 He might often refrain from saying what he wants to say. 193 00:23:25,822 --> 00:23:28,825 But you, Ichi. 194 00:23:28,909 --> 00:23:31,828 You're an admirable blind man. 195 00:23:32,454 --> 00:23:35,874 Why do you say that? Wait. 196 00:23:37,876 --> 00:23:39,836 Are you a blind man yourself? 197 00:23:39,920 --> 00:23:43,507 A blind man suffers many unpleasant experiences. 198 00:23:44,132 --> 00:23:46,843 But you know what, Ichi? 199 00:23:47,511 --> 00:23:52,099 The more unpleasant experiences I suffer, 200 00:23:52,182 --> 00:23:56,394 the more I can atone for the sins of my ancestors. 201 00:23:57,395 --> 00:23:59,564 That's what I believe. 202 00:24:00,398 --> 00:24:04,986 None of us can be good all the time during our lives. 203 00:24:05,070 --> 00:24:10,075 We must all have a couple of ancestors who've hurt somebody. 204 00:24:10,158 --> 00:24:16,623 In other words, all of us owe some debt to the world out there. 205 00:24:17,624 --> 00:24:21,086 So, it's like both you and I 206 00:24:21,795 --> 00:24:25,924 are paying back our debts. 207 00:24:26,967 --> 00:24:29,261 I see. 208 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 That was such an enlightening story. 209 00:24:32,389 --> 00:24:35,433 I feel like I'm seeing things clearly now. 210 00:24:36,935 --> 00:24:40,105 "Seeing" things clearly, you say? 211 00:24:49,281 --> 00:24:52,993 Treat Ichi with respect. 212 00:24:53,076 --> 00:24:54,578 Yes, sir. 213 00:25:39,039 --> 00:25:42,000 I'm terribly sorry 214 00:25:43,126 --> 00:25:45,253 for making you wait. 215 00:25:50,300 --> 00:25:53,345 My fellow bosses, I apologize. 216 00:25:58,141 --> 00:26:00,560 Did you come here in a palanquin? 217 00:26:00,644 --> 00:26:02,103 Yes. 218 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 I had been lying in bed because of my illness, 219 00:26:09,236 --> 00:26:13,615 and then I received a message about this emergency meeting. 220 00:26:19,621 --> 00:26:22,874 I hired an express palanquin and hurried over here. 221 00:26:32,759 --> 00:26:34,261 Condolence money. 222 00:26:48,900 --> 00:26:51,736 The mistress auction you held ended up a mess. 223 00:26:52,696 --> 00:26:56,408 You didn't show up for Boss Hokuro's name-taking ceremony. 224 00:26:59,244 --> 00:27:01,288 Now I see, however, 225 00:27:01,913 --> 00:27:07,085 what else can you expect from a gravely ill and bedridden man? 226 00:27:08,670 --> 00:27:14,134 As you're so frail, I doubt you'll be with us much longer. 227 00:27:16,678 --> 00:27:19,222 Take this condolence money and leave! 228 00:27:26,354 --> 00:27:27,605 Hey. 229 00:27:36,531 --> 00:27:38,116 Give him a respectful burial. 230 00:27:49,836 --> 00:27:52,464 Well, let's begin. 231 00:27:53,423 --> 00:27:57,635 At issue is what is to be done with Zatoichi. 232 00:28:00,638 --> 00:28:05,769 Make a mark on the tablet if you're against the proposal. 233 00:29:27,725 --> 00:29:30,728 Only one is against the proposal. 234 00:29:31,771 --> 00:29:34,732 Therefore, it's decided that he's to be killed. 235 00:29:39,112 --> 00:29:40,780 Showdown! 236 00:29:40,864 --> 00:29:42,699 Five and one. Even! 237 00:29:43,074 --> 00:29:47,078 I won again. Thank you. 238 00:29:47,954 --> 00:29:49,330 You're on a roll. 239 00:29:49,414 --> 00:29:53,251 I'm winning so much at the game commemorating your name-taking. 240 00:29:53,334 --> 00:29:56,087 I hope you don't think me discourteous. 241 00:29:56,921 --> 00:29:58,506 I think I'll join in. 242 00:29:58,590 --> 00:29:59,924 Please do. 243 00:30:00,008 --> 00:30:01,885 Begin the next round, please. 244 00:30:04,095 --> 00:30:05,680 Place your bets. 245 00:30:05,763 --> 00:30:08,308 - Even! - Odd! 246 00:30:08,892 --> 00:30:09,684 Place your bets. 247 00:30:09,767 --> 00:30:12,187 Place your bets. 248 00:30:12,270 --> 00:30:14,230 Excuse me, sir. 249 00:30:15,773 --> 00:30:17,275 Place your bets. 250 00:30:17,358 --> 00:30:19,486 Anybody for even? 251 00:30:19,569 --> 00:30:20,987 Any more bets? 252 00:30:21,070 --> 00:30:23,573 - I'm sorry. - It's all right. 253 00:30:25,116 --> 00:30:26,534 Even. 254 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 Could I place my bet with yours? 255 00:30:29,787 --> 00:30:31,789 Yes. 256 00:30:31,873 --> 00:30:33,291 All bets on the mat? 257 00:30:33,374 --> 00:30:35,919 We have a game. Showdown! 258 00:30:36,794 --> 00:30:37,754 One and one. Even! 259 00:30:37,837 --> 00:30:40,173 Oh! I'm so happy! 260 00:30:40,256 --> 00:30:42,884 I knew it would be even. Thank you. 261 00:30:42,967 --> 00:30:45,678 I'm glad for you. - Thanks to you. 262 00:30:45,762 --> 00:30:47,722 Go on and place your bets. 263 00:30:47,805 --> 00:30:49,807 I'm sorry, I'm leaving with my winnings. 264 00:30:50,391 --> 00:30:52,143 Thank you. 265 00:30:53,394 --> 00:30:56,481 Place your bets. Anybody for even? 266 00:30:56,564 --> 00:30:58,483 Place your bets. 267 00:30:59,943 --> 00:31:01,402 Here you are. 268 00:31:10,828 --> 00:31:12,205 Even! 269 00:31:12,288 --> 00:31:13,289 Place your bets. 270 00:31:19,837 --> 00:31:24,175 Why don't you stay a couple more days instead of just one night? 271 00:31:25,134 --> 00:31:28,596 Staying on as my guest 272 00:31:28,680 --> 00:31:31,432 will greatly raise your reputation. 273 00:31:32,016 --> 00:31:33,518 Thank you. 274 00:31:34,018 --> 00:31:36,145 You know, at the gambling house tonight, 275 00:31:36,229 --> 00:31:40,149 there was this beautiful woman who sat next to me... 276 00:31:40,233 --> 00:31:41,442 Boss. 277 00:31:41,526 --> 00:31:43,403 He's back again. 278 00:31:43,486 --> 00:31:47,323 He says he wants to be accepted into the clan no matter what. 279 00:31:47,407 --> 00:31:48,700 That persistent kid. 280 00:31:48,783 --> 00:31:52,287 When I tried to send him away, he clung to a pillar. 281 00:31:53,830 --> 00:31:57,500 These days, I can't seem to keep out the young men 282 00:31:57,584 --> 00:32:01,838 begging to join my clan and work for me. 283 00:32:04,007 --> 00:32:06,467 To wear a narrow kimono, 284 00:32:06,551 --> 00:32:09,804 to twist the end of the topknot in a stylish way, 285 00:32:09,887 --> 00:32:13,891 to wear a sword and walk with a swagger. 286 00:32:14,892 --> 00:32:16,644 Young men must find it appealing. 287 00:32:17,729 --> 00:32:18,896 Boss. 288 00:32:22,066 --> 00:32:24,736 I beg you, it's my greatest wish. 289 00:32:24,819 --> 00:32:28,239 Let me join your clan. Make me a real man. 290 00:32:28,865 --> 00:32:30,325 Make you a real man, eh? 291 00:32:30,408 --> 00:32:32,410 Shut up! Keep out of this! 292 00:32:32,493 --> 00:32:37,624 Umeji, this man is called Zatoichi. 293 00:32:37,707 --> 00:32:43,004 He's a well-respected man in our world. 294 00:32:44,297 --> 00:32:46,758 I'm Umeji. Pleased to meet you. 295 00:32:47,675 --> 00:32:51,346 I have girls working for me, 296 00:32:51,429 --> 00:32:54,223 but I want to become a proper yakuza. 297 00:32:54,807 --> 00:32:57,018 Listen to him! 298 00:32:57,101 --> 00:32:59,854 Trying to get Ichi on your side won't get you anywhere. 299 00:33:01,022 --> 00:33:06,110 I'll predict whether or not you'll become a full-fledged yakuza. 300 00:33:07,236 --> 00:33:09,864 How many girls work for you? 301 00:33:09,947 --> 00:33:11,449 Four. 302 00:33:11,949 --> 00:33:14,994 Oh, I took in a new girl today. So that makes five. 303 00:33:15,703 --> 00:33:18,039 Ichi, what's your type? 304 00:33:20,792 --> 00:33:22,627 I'll let you bed a girl you like. 305 00:33:26,673 --> 00:33:28,174 Ah, we're here. 306 00:33:32,178 --> 00:33:33,721 Oh, he's blind. 307 00:33:35,139 --> 00:33:37,600 This is an important guest. 308 00:33:39,602 --> 00:33:41,437 Here we are! 309 00:33:42,438 --> 00:33:44,482 Now, let's drink! 310 00:33:49,362 --> 00:33:52,156 You're very muscular. 311 00:33:54,492 --> 00:33:56,661 Marvelous! That was great. 312 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 Can I have some sake? 313 00:33:59,163 --> 00:34:01,416 I'd like some too. 314 00:34:01,499 --> 00:34:03,000 How nice. 315 00:34:11,008 --> 00:34:12,343 That's amazing. 316 00:34:12,427 --> 00:34:14,011 Thank you. 317 00:34:14,095 --> 00:34:16,139 That was a neat trick. 318 00:34:16,931 --> 00:34:19,350 It's my treat tonight. Drink as much as you like. 319 00:34:19,934 --> 00:34:21,436 Wonderful! 320 00:34:21,519 --> 00:34:23,104 Isn't there a larger cup? 321 00:34:23,187 --> 00:34:24,605 Here, use this one. 322 00:34:24,689 --> 00:34:26,524 Oh, that's great. 323 00:34:26,607 --> 00:34:30,361 With this large cup? Okay, that's good. 324 00:34:38,327 --> 00:34:39,579 You're fantastic. 325 00:34:39,662 --> 00:34:41,247 Amazing, I'm impressed. 326 00:34:41,330 --> 00:34:43,499 All right, let's have fun until we drop! 327 00:34:43,583 --> 00:34:45,376 Hear, hear, Mr. Masseur! 328 00:34:49,130 --> 00:34:52,049 Hey, there, masseur... 329 00:34:52,133 --> 00:34:54,218 Ichi, speak to Boss Hokuro for me. 330 00:34:54,302 --> 00:34:55,762 All right. 331 00:34:55,845 --> 00:34:59,682 Then raise 100 ryo tonight and bring it to me. 332 00:34:59,766 --> 00:35:02,351 100 ryo? That's impossible. 333 00:35:02,435 --> 00:35:05,938 Hey! If you want to be a yakuza, 334 00:35:06,022 --> 00:35:10,485 you've got to have the guts to steal even from your parents. 335 00:35:10,568 --> 00:35:14,572 All right? I'll be waiting for you in the guest room. 336 00:35:15,239 --> 00:35:21,662 Hey, there, masseur Where are you going? 337 00:35:32,298 --> 00:35:35,635 Ichi. Wake up, Ichi. 338 00:35:39,972 --> 00:35:41,265 What's the matter? 339 00:35:41,349 --> 00:35:43,017 I stole the money. 340 00:35:44,560 --> 00:35:46,062 Here's 100 ryo. 341 00:35:47,271 --> 00:35:51,067 You stole it? Give me the rope over there. 342 00:35:52,610 --> 00:35:53,945 This one? 343 00:36:08,459 --> 00:36:09,544 What are you doing? 344 00:36:43,911 --> 00:36:45,705 They chime pleasantly. 345 00:36:47,123 --> 00:36:48,958 A treat to my ears. 346 00:36:49,542 --> 00:36:51,085 What's going on? 347 00:36:51,168 --> 00:36:54,005 It's a charm to test if you'll become a real man or not. 348 00:36:54,088 --> 00:36:56,007 Go to bed now. 349 00:38:42,279 --> 00:38:46,951 Tell me, did you sleep well? 350 00:38:58,754 --> 00:39:01,048 You couldn't, right? 351 00:39:02,299 --> 00:39:03,801 That's good. 352 00:39:05,886 --> 00:39:10,141 If the sound of gold coins doesn't keep you up all night, 353 00:39:10,850 --> 00:39:12,935 then you're beyond saving. 354 00:39:23,988 --> 00:39:27,158 Take the money back to your father. 355 00:39:28,451 --> 00:39:33,414 Become a man who can walk with his head held high. 356 00:39:47,845 --> 00:39:50,681 The women at the bathhouse are young and pretty. 357 00:39:50,765 --> 00:39:54,268 The young woman who sat next to me at the gambling house... 358 00:39:54,351 --> 00:39:57,646 Oh, the women will go into the bath with you. 359 00:39:57,730 --> 00:40:01,025 It's a very enjoyable bathhouse. 360 00:40:01,567 --> 00:40:04,278 The floor is slippery. Be careful. 361 00:40:04,361 --> 00:40:05,863 I will. 362 00:40:20,127 --> 00:40:21,712 Welcome. Thank you. 363 00:41:14,765 --> 00:41:17,017 - Even! - Odd! 364 00:41:17,101 --> 00:41:20,104 Could I place my bet with yours? 365 00:41:23,149 --> 00:41:24,942 Thank you. 366 00:43:41,912 --> 00:43:43,080 Ichi. 367 00:43:48,085 --> 00:43:51,171 I had a nice bath. 368 00:43:59,805 --> 00:44:01,765 Well, have a seat. 369 00:44:06,437 --> 00:44:09,565 Could I have a cup of tea? 370 00:44:09,648 --> 00:44:11,275 Bring his tea quickly! 371 00:44:25,122 --> 00:44:27,416 I heard you were attacked, 372 00:44:27,499 --> 00:44:32,379 so I was on my way with my men to bring you back safely. 373 00:44:40,637 --> 00:44:42,306 Drop your swords! 374 00:45:11,168 --> 00:45:12,669 Oh, no. 375 00:45:18,509 --> 00:45:20,010 I'm sorry. 376 00:45:29,645 --> 00:45:34,858 You shall be killed at my hands only. 377 00:45:40,781 --> 00:45:44,868 Zatoichi is simply a nuisance. 378 00:45:45,452 --> 00:45:48,205 He's like a tiny stone hidden in the rice. 379 00:45:49,540 --> 00:45:53,961 Boss Men has gathered fellows who are good with swords. 380 00:45:56,088 --> 00:45:58,382 It's better to use somebody 381 00:45:59,550 --> 00:46:04,930 who has no skill with the sword or in killing people. 382 00:46:08,225 --> 00:46:10,769 Those of us who are blind 383 00:46:12,020 --> 00:46:15,065 are starved for affection. 384 00:46:17,192 --> 00:46:19,903 Love will be a better weapon than the sword 385 00:46:20,821 --> 00:46:22,990 to kill a blind man. 386 00:46:29,288 --> 00:46:31,498 Why don't you put her to use? 387 00:46:31,582 --> 00:46:32,916 Sir? 388 00:46:35,878 --> 00:46:36,712 I will. 389 00:46:47,389 --> 00:46:48,682 Who is it? 390 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 I won at a game the other day, thanks to you. 391 00:46:54,438 --> 00:46:56,857 Oh! It's you. 392 00:46:56,940 --> 00:47:01,153 My, I'm pleased that you remember me. 393 00:47:01,236 --> 00:47:06,200 I'd like to thank you in some way. Will you come with me? 394 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 Yes. 395 00:47:14,124 --> 00:47:15,792 Welcome. 396 00:47:17,586 --> 00:47:20,506 Thank you. Please come again. 397 00:47:22,758 --> 00:47:24,968 - Please enjoy. - Thank you. 398 00:47:28,472 --> 00:47:29,890 Have some sake. 399 00:47:32,559 --> 00:47:34,895 That's great. Thank you. 400 00:47:37,523 --> 00:47:39,691 But ma'am, you are... 401 00:47:39,775 --> 00:47:42,402 Call me Okiyo. 402 00:47:42,486 --> 00:47:44,029 Okiyo? 403 00:47:46,114 --> 00:47:49,368 That's a pretty name, Okiyo. 404 00:47:53,372 --> 00:47:57,251 You must be wondering why I'm traveling by myself. 405 00:47:57,334 --> 00:48:00,337 Well, yes. Why is that? 406 00:48:02,506 --> 00:48:04,049 If you must know, 407 00:48:05,968 --> 00:48:08,387 I don't like gambling, in truth. 408 00:48:09,346 --> 00:48:11,765 I hate yakuza. 409 00:48:11,848 --> 00:48:14,268 Oh, I see. 410 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 I hate men. 411 00:48:21,483 --> 00:48:26,113 Well, even if you hate men, 412 00:48:26,196 --> 00:48:29,700 men won't leave you alone, I'm sure. 413 00:48:31,118 --> 00:48:34,037 But you know, Ichi. 414 00:48:34,121 --> 00:48:35,455 Yes? 415 00:48:37,708 --> 00:48:41,086 I guess it's not going to be easy to make you like me. 416 00:48:41,169 --> 00:48:43,380 But it is. 417 00:48:43,463 --> 00:48:49,303 But no matter how well I dress or make myself up, you can't see it. 418 00:48:49,386 --> 00:48:53,307 I can sense a beautiful woman right away. 419 00:48:53,390 --> 00:48:55,267 By her scent. 420 00:48:55,767 --> 00:48:57,644 Oh, this? 421 00:49:05,235 --> 00:49:07,863 Ah, it smells good. 422 00:49:18,749 --> 00:49:21,335 Your cup is empty, isn't it? 423 00:49:24,296 --> 00:49:28,508 Okiyo, you're a kind woman. 424 00:49:29,092 --> 00:49:32,262 Oh, no. I'm sorry. 425 00:49:32,346 --> 00:49:35,849 I spilled sake on your kimono. Forgive me. 426 00:50:01,500 --> 00:50:03,043 Wait! 427 00:50:14,429 --> 00:50:15,931 Sorry. 428 00:50:17,891 --> 00:50:20,310 Excuse me, could we have our bill? 429 00:50:21,645 --> 00:50:23,647 How much is it? 430 00:50:24,815 --> 00:50:26,566 - I'll bring the change. - Keep it. 431 00:50:26,650 --> 00:50:28,652 Thank you. 432 00:50:29,152 --> 00:50:31,196 Let me tie your sandal straps. 433 00:50:31,279 --> 00:50:34,449 - Please come again. - Thanks. 434 00:50:44,668 --> 00:50:46,253 Come with me. 435 00:50:51,758 --> 00:50:55,262 Please give me a moment. 436 00:51:14,197 --> 00:51:17,367 I remember you. 437 00:51:18,201 --> 00:51:22,497 Why do you want to kill me? 438 00:51:24,624 --> 00:51:26,251 For this. 439 00:51:28,462 --> 00:51:29,796 Chrysanthemum? 440 00:51:31,131 --> 00:51:33,467 She used to love chrysanthemums. 441 00:51:35,552 --> 00:51:38,054 You slept with my wife, didn't you? 442 00:51:39,055 --> 00:51:41,641 No, I never did. 443 00:51:43,435 --> 00:51:45,771 But even if I deny it, 444 00:51:46,563 --> 00:51:49,900 as I am a man after all, 445 00:51:50,567 --> 00:51:54,321 you won't believe me. 446 00:51:54,404 --> 00:51:58,825 But if I were to admit to sleeping with your wife... 447 00:52:14,800 --> 00:52:16,593 It doesn't matter who does the job, 448 00:52:17,260 --> 00:52:19,721 as long as Zatoichi is killed. 449 00:52:20,222 --> 00:52:22,432 My task is to see it through. 450 00:52:29,272 --> 00:52:31,525 I killed all the other men. 451 00:52:33,193 --> 00:52:35,529 You are the last man. 452 00:52:35,612 --> 00:52:37,531 The last man? 453 00:52:38,740 --> 00:52:42,786 When I kill you, my wish will be accomplished! 454 00:52:52,671 --> 00:52:53,922 Go. 455 00:52:56,925 --> 00:53:00,053 Am I cleared of the crime? 456 00:53:05,308 --> 00:53:08,812 You give me my only purpose to live. 457 00:53:09,896 --> 00:53:12,440 If I kill you now... 458 00:53:12,524 --> 00:53:16,319 You'll have nothing to live for. 459 00:53:17,904 --> 00:53:19,906 I will kill you someday. 460 00:53:31,084 --> 00:53:34,546 Thank you. Take care. 461 00:53:34,629 --> 00:53:36,256 Hello. Isn't it a nice day? 462 00:53:36,339 --> 00:53:38,425 Yes, indeed, it's a nice day. 463 00:53:39,301 --> 00:53:41,595 Why, it's you! What have you been doing? 464 00:53:41,678 --> 00:53:43,847 Where do you go every day? 465 00:53:43,930 --> 00:53:45,599 You don't work and wander about. 466 00:53:45,682 --> 00:53:47,392 - A man has a man's business to do. - What business? 467 00:53:47,475 --> 00:53:49,311 Why don't you work like a man? 468 00:53:49,394 --> 00:53:51,396 - Listen, darling. - Don't call me that! 469 00:53:51,479 --> 00:53:54,399 Show me your behind like you always do. 470 00:53:54,482 --> 00:53:55,984 - Stop it. - Come on. 471 00:53:56,067 --> 00:53:57,485 Sweet-talking me now? 472 00:54:00,447 --> 00:54:03,283 What an idiot. I can't believe you fell for it. 473 00:54:03,366 --> 00:54:04,951 Go to hell! 474 00:54:05,035 --> 00:54:07,746 Go to hell yourself! 475 00:54:07,829 --> 00:54:09,706 Stupid woman. - You kicked me! 476 00:54:09,789 --> 00:54:13,501 You started it. What are you doing? 477 00:54:13,585 --> 00:54:17,422 What am I doing? I'm kicking you out! 478 00:54:17,505 --> 00:54:19,090 That'll teach you. 479 00:54:19,174 --> 00:54:22,636 Don't you get sassy with me, woman! 480 00:54:22,719 --> 00:54:24,137 Now I'm really mad! 481 00:54:24,220 --> 00:54:25,972 - You gonna fight me? - Damn right! 482 00:54:26,056 --> 00:54:28,308 I won't stand being insulted! 483 00:54:28,391 --> 00:54:31,144 You think I don't know you're fooling around? 484 00:54:31,227 --> 00:54:33,688 What are you going on about? Get off me! 485 00:54:33,772 --> 00:54:37,025 You bastard! I'm gonna kill you today, for sure! 486 00:54:37,108 --> 00:54:38,985 You're crazy! 487 00:54:39,069 --> 00:54:44,324 You can't get away from me! Stop running, coward! 488 00:54:44,407 --> 00:54:46,952 You dare look down on me, I'll kill you! 489 00:54:47,035 --> 00:54:48,578 Could I have a cup of tea? 490 00:54:48,662 --> 00:54:49,996 He's a customer. 491 00:54:50,080 --> 00:54:52,707 - Oh, my. - Pull yourself together. Wait on him. 492 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 I'm awfully sorry. 493 00:55:01,257 --> 00:55:03,843 Hey! What do you think you're doing? 494 00:55:03,927 --> 00:55:06,388 Do you have to flirt with every woman you see? 495 00:55:06,471 --> 00:55:07,931 Don't be so jealous! 496 00:55:08,014 --> 00:55:10,642 - Why shouldn't I be? - Don't hit me. 497 00:55:10,725 --> 00:55:11,977 Oh, that felt good. 498 00:55:12,060 --> 00:55:14,562 You're a pervert. Serve them tea. 499 00:55:15,271 --> 00:55:16,940 This way, please. 500 00:55:17,023 --> 00:55:19,067 Bring their tea quickly! 501 00:55:24,114 --> 00:55:26,491 Thank you for waiting, here's your tea. 502 00:55:26,574 --> 00:55:28,326 Thanks. 503 00:55:41,881 --> 00:55:44,884 Hey, masseur. Do you know a Zatoichi? 504 00:55:44,968 --> 00:55:46,928 I'm Zatoichi. 505 00:55:49,305 --> 00:55:51,224 I've finally found you! 506 00:55:51,307 --> 00:55:54,436 I've been up and down every main road looking for you. 507 00:55:55,937 --> 00:55:58,690 I have an express message for you. 508 00:55:58,773 --> 00:56:00,275 Oh, I see. 509 00:56:00,817 --> 00:56:02,444 I've delivered it now, all right? 510 00:56:03,319 --> 00:56:04,863 Thank you. 511 00:56:07,824 --> 00:56:10,869 Okiyo, could you read it for me? 512 00:56:10,952 --> 00:56:12,245 All right. 513 00:56:20,503 --> 00:56:23,923 I'm afraid I can't read this letter, Ichi. 514 00:56:30,805 --> 00:56:33,641 I see, it's not surprising that you can't. 515 00:56:37,020 --> 00:56:38,480 Is it from a woman? 516 00:56:40,523 --> 00:56:42,567 So there's a woman in your life? 517 00:56:42,650 --> 00:56:46,071 No, the letter isn't from a woman. 518 00:56:46,571 --> 00:56:48,073 It's from a man 519 00:56:48,865 --> 00:56:54,913 who's regarded almost like a god among the people in my trade. 520 00:56:54,996 --> 00:56:58,541 One of these days, I hope to see this man... 521 00:56:59,542 --> 00:57:00,877 Rather, 522 00:57:00,960 --> 00:57:04,798 I hope to hear his voice in person. 523 00:57:07,050 --> 00:57:11,012 There's going to be a grand gathering that's held once a year, so this is... 524 00:57:11,096 --> 00:57:13,223 An invitation to the gathering? 525 00:57:13,306 --> 00:57:14,641 Yes. 526 00:57:14,724 --> 00:57:15,892 Are you going? 527 00:57:15,975 --> 00:57:17,393 Well... 528 00:57:19,521 --> 00:57:21,064 Thank you. 529 00:57:21,147 --> 00:57:23,399 I'm a blind bird without destination. 530 00:57:23,942 --> 00:57:26,778 I'll go and see if I get lucky. 531 00:57:28,113 --> 00:57:29,781 Thanks for the tea. 532 00:57:29,864 --> 00:57:33,618 Thank you very much. Take care. 533 00:58:26,421 --> 00:58:30,425 The air is nice and cool, isn't it? 534 00:58:37,640 --> 00:58:40,059 What's the matter? 535 00:58:43,897 --> 00:58:46,316 Oh, no. This isn't good. 536 00:58:47,317 --> 00:58:48,818 Let me... 537 00:58:50,069 --> 00:58:52,655 It's best to lick on a wound. 538 00:58:55,408 --> 00:58:57,660 Give me your foot. 539 00:58:57,744 --> 00:58:59,579 Does this hurt? 540 00:59:00,246 --> 00:59:02,165 All right now. 541 00:59:08,755 --> 00:59:10,340 Can you walk? 542 00:59:12,175 --> 00:59:14,844 Ichi, let me borrow your cane. 543 01:00:28,918 --> 01:00:31,254 Ichi! - Okiyo! 544 01:00:33,589 --> 01:00:35,133 Okiyo! Are you all right? 545 01:00:36,592 --> 01:00:37,927 Okiyo! 546 01:01:05,788 --> 01:01:07,582 Ichi! 547 01:01:08,583 --> 01:01:10,293 Ichi! 548 01:01:35,318 --> 01:01:37,779 Ichi, hang in there! 549 01:01:38,863 --> 01:01:42,492 Thank you. 550 01:02:00,510 --> 01:02:02,470 Take this. 551 01:02:11,896 --> 01:02:13,523 Take this. 552 01:02:16,025 --> 01:02:17,527 For me? 553 01:02:18,778 --> 01:02:20,405 I'm so sorry. 554 01:02:22,824 --> 01:02:25,076 Are you all right? 555 01:02:30,415 --> 01:02:31,916 Good-bye. 556 01:02:36,045 --> 01:02:37,547 Don't go. 557 01:02:38,673 --> 01:02:41,843 Don't go to see the man who sent you the letter. 558 01:02:51,185 --> 01:02:52,562 Okiyo! 559 01:03:08,077 --> 01:03:09,370 Okiyo? 560 01:03:18,880 --> 01:03:21,757 - We have rooms available. - Our bath is ready. 561 01:03:27,930 --> 01:03:32,185 After I saw you last, my parents disowned me. 562 01:03:32,268 --> 01:03:34,270 I didn't become a real man. 563 01:03:35,688 --> 01:03:37,773 My girls deserted me. 564 01:03:39,400 --> 01:03:40,902 It's all your fault. 565 01:03:43,863 --> 01:03:46,991 I beg you. Make me your henchman. 566 01:03:47,575 --> 01:03:49,410 Make me a real man. 567 01:03:53,789 --> 01:03:56,959 Don't be so down just because a woman left you. 568 01:03:57,585 --> 01:03:59,962 Seven women deserted me. 569 01:04:18,147 --> 01:04:22,652 Ichi, I heard you're being pursued by all sorts of men. 570 01:04:23,903 --> 01:04:27,532 If you have me with you, you can relax when you go to sleep. 571 01:04:40,753 --> 01:04:41,671 I love you. 572 01:04:45,007 --> 01:04:49,178 Hold me. 573 01:04:51,097 --> 01:04:52,348 Hold you? 574 01:04:53,015 --> 01:04:54,475 That's right. 575 01:04:54,559 --> 01:04:57,019 And then what? 576 01:05:03,859 --> 01:05:05,361 I feel lonely. 577 01:05:06,070 --> 01:05:08,197 But I don't. 578 01:05:11,701 --> 01:05:13,452 What are you doing? 579 01:05:13,536 --> 01:05:14,870 Come on. 580 01:05:53,534 --> 01:05:56,078 If I kill you, I can become a real man! 581 01:05:58,080 --> 01:06:02,710 Boss Hokuro said he'd give me some turf and make me a real man if I killed you. 582 01:06:02,793 --> 01:06:04,295 Fool! 583 01:06:05,046 --> 01:06:07,465 You know what a real man is? 584 01:06:07,548 --> 01:06:11,010 A man who can walk with his head held high! 585 01:06:14,096 --> 01:06:16,515 Make yourself scarce quickly, 586 01:06:17,767 --> 01:06:20,770 or your head will come off your shoulders. 587 01:06:33,991 --> 01:06:37,119 You're reborn now. 588 01:06:37,787 --> 01:06:41,290 Become a real man in the true sense. All right? 589 01:06:42,124 --> 01:06:44,085 Understand? Then go. 590 01:06:47,421 --> 01:06:50,132 I'm a man, I can't leave like this. 591 01:06:54,303 --> 01:06:55,971 You can't? 592 01:06:56,639 --> 01:06:59,433 Then what will it take to make you leave? 593 01:07:01,977 --> 01:07:03,354 Let me hit you. 594 01:07:05,648 --> 01:07:06,816 Let me hit you! 595 01:07:11,070 --> 01:07:15,116 You'll really go home? For sure? 596 01:07:15,616 --> 01:07:17,076 I'm a man. 597 01:07:17,159 --> 01:07:20,413 I don't go back on my words once I utter them. 598 01:07:27,795 --> 01:07:29,296 All right, then. 599 01:07:33,718 --> 01:07:36,303 There's nobody around, is there? 600 01:07:39,181 --> 01:07:40,683 Nobody's around. 601 01:07:51,652 --> 01:07:54,488 No need to flinch. I haven't hit you yet. 602 01:08:03,789 --> 01:08:04,874 So long. 603 01:08:17,762 --> 01:08:20,222 Ichi! 604 01:08:26,896 --> 01:08:28,689 So long. 605 01:08:36,906 --> 01:08:38,407 So long. 606 01:08:56,050 --> 01:08:58,219 - Okiyo is back? - Yes. 607 01:08:59,220 --> 01:09:00,721 Is something wrong? 608 01:09:04,975 --> 01:09:07,436 Just the other day, 609 01:09:08,395 --> 01:09:11,524 when I visited him unannounced, 610 01:09:13,067 --> 01:09:17,446 he stepped down in his tabi socks to the dirt floor 611 01:09:17,947 --> 01:09:22,201 and washed my feet. 612 01:09:22,284 --> 01:09:25,037 Oh, who did this? 613 01:09:25,621 --> 01:09:26,705 Migi did. 614 01:09:27,623 --> 01:09:28,707 Boss Migi did? 615 01:09:29,834 --> 01:09:30,960 In his tabi socks? 616 01:09:32,628 --> 01:09:36,006 It seems Migi has learned how to be humble. 617 01:09:36,090 --> 01:09:40,553 I think he'll do all right making a living in our business. 618 01:09:40,636 --> 01:09:44,723 No, I still have a lot to learn. 619 01:09:44,807 --> 01:09:47,726 By the way, 620 01:09:48,978 --> 01:09:52,481 when tomorrow's grand gathering is over, 621 01:09:52,982 --> 01:09:57,152 I'm planning to retire. What do you think? 622 01:09:57,778 --> 01:09:58,737 Retire, sir? 623 01:09:58,821 --> 01:10:04,577 I will pass my entire turf over to my successor. 624 01:10:04,660 --> 01:10:06,579 You can't be serious. 625 01:10:06,662 --> 01:10:09,373 Your vast turf stretches over the eight provinces of Kanto. 626 01:10:09,874 --> 01:10:12,585 Nobody but you can preside over it. 627 01:10:13,085 --> 01:10:14,628 Is that right? 628 01:10:14,712 --> 01:10:16,005 Yes. 629 01:10:17,089 --> 01:10:21,510 That is the honest truth. 630 01:10:23,429 --> 01:10:25,306 You can do it. 631 01:10:27,349 --> 01:10:29,143 I can't possibly fill your shoes. 632 01:10:29,685 --> 01:10:35,274 I name you as my successor. 633 01:10:35,357 --> 01:10:37,860 I can trust you. 634 01:10:40,237 --> 01:10:42,823 Are you saying this in all truthfulness? 635 01:10:43,949 --> 01:10:50,372 I will make the announcement at tomorrow's grand gathering. 636 01:10:54,209 --> 01:10:55,836 Thank you, sir. 637 01:10:58,172 --> 01:10:59,673 Thank you, sir. 638 01:11:01,842 --> 01:11:06,305 I have longed to be blessed with this honor. 639 01:11:06,388 --> 01:11:09,308 I've worked very hard so that this day might come. 640 01:11:14,939 --> 01:11:19,068 Once I succeed the boss, I will oversee our interests with renewed devotion 641 01:11:20,277 --> 01:11:22,988 and follow the proper way of the yakuza. 642 01:11:23,072 --> 01:11:28,035 I entreat you for your continued support. 643 01:11:28,118 --> 01:11:29,912 Congratulations. 644 01:11:35,084 --> 01:11:38,921 The "proper way" of the yakuza, eh? 645 01:11:48,180 --> 01:11:49,932 Congratulations, sir. 646 01:11:51,350 --> 01:11:52,601 Congratulations, sir. 647 01:12:06,865 --> 01:12:08,283 Boss. 648 01:12:08,951 --> 01:12:10,452 Okiyo, is that you? 649 01:12:11,578 --> 01:12:14,081 Good to see you back. 650 01:12:14,999 --> 01:12:21,130 I've decided to make your father my successor. 651 01:12:25,009 --> 01:12:26,969 Thank you, sir. 652 01:12:29,388 --> 01:12:36,186 Did you take care of Zatoichi as you were told? 653 01:12:45,070 --> 01:12:48,907 I'm asking you what became of Zatoichi. 654 01:12:49,700 --> 01:12:54,580 Ichi has no intention of going against you. 655 01:12:54,663 --> 01:12:59,668 And he does no harm to others unless he's provoked. 656 01:13:01,003 --> 01:13:04,631 He was pleased when he received your invitation, so please... 657 01:13:31,533 --> 01:13:32,868 Boss. 658 01:13:33,368 --> 01:13:37,122 Please spare Ichi's life. I beg you. 659 01:13:37,206 --> 01:13:39,166 I see. 660 01:13:40,375 --> 01:13:43,212 Ichi gave you this lily, eh? 661 01:13:53,555 --> 01:13:55,808 Did my sister come back? 662 01:14:00,062 --> 01:14:02,397 Men, what brings you here? 663 01:14:02,481 --> 01:14:05,859 The Big Boss is throwing a party in your honor 664 01:14:06,568 --> 01:14:09,780 since you will be succeeding him. 665 01:14:11,657 --> 01:14:13,408 Let's go. 666 01:14:35,430 --> 01:14:36,640 Welcome, sir. 667 01:14:36,723 --> 01:14:38,225 Thank you for the invitation. 668 01:15:47,502 --> 01:15:49,004 You spotted him? 669 01:15:52,216 --> 01:15:56,762 No grand gathering before today or in the future could boast 670 01:15:56,845 --> 01:16:01,099 of being attended by so many bosses from all over the country. 671 01:16:01,183 --> 01:16:05,938 Indeed, it could only be realized by the power the Big Boss enjoys. 672 01:16:08,023 --> 01:16:10,567 I'm just a blind man. 673 01:16:11,318 --> 01:16:16,698 I am simply a blind man who holds no power. 674 01:16:20,410 --> 01:16:24,039 We still have some time 675 01:16:24,122 --> 01:16:27,209 before the games of the grand gathering begin. 676 01:16:27,709 --> 01:16:33,548 Please feel free to enjoy yourselves with food and sake until then. 677 01:16:35,133 --> 01:16:39,137 Thank you for your courteous address. 678 01:16:39,221 --> 01:16:41,807 We respectfully accept your kind offer. 679 01:19:31,560 --> 01:19:34,146 A one-on-one game between you and me? 680 01:19:35,480 --> 01:19:39,693 Is that the entertainment for tonight? 681 01:19:39,776 --> 01:19:44,489 I want you to wager your life. 682 01:19:46,366 --> 01:19:49,077 I must wager something in return. 683 01:19:50,203 --> 01:19:51,413 How about this? 684 01:20:04,593 --> 01:20:08,930 I accept the challenge. 685 01:20:29,367 --> 01:20:32,120 Is Okiyo your... 686 01:20:50,472 --> 01:20:52,349 Odd. - Showdown! 687 01:21:01,149 --> 01:21:03,026 Will you make the call? 688 01:21:16,581 --> 01:21:17,666 Ichi. 689 01:21:18,458 --> 01:21:22,671 There is no way for you to win this challenge. 690 01:21:52,534 --> 01:21:53,952 My esteemed guests, 691 01:21:55,036 --> 01:22:00,750 the highlight of tonight's entertainment will start now. 692 01:22:01,751 --> 01:22:04,296 Do enjoy it thoroughly. 693 01:22:48,465 --> 01:22:50,717 Look! Look! 694 01:22:50,800 --> 01:22:53,219 Everybody, take a good look! 695 01:23:40,475 --> 01:23:41,893 Well? 696 01:23:43,645 --> 01:23:47,148 How did it go? How burned is he? 697 01:23:55,448 --> 01:23:56,616 Big Boss! 698 01:24:15,260 --> 01:24:16,761 Everybody, 699 01:24:17,512 --> 01:24:21,683 it would seem the real entertainment is about to begin now. 700 01:24:24,936 --> 01:24:28,314 What are you all waiting for? Finish him off! 701 01:25:17,781 --> 01:25:19,324 Ichi! 702 01:25:20,784 --> 01:25:25,997 Show yourself or innocent lives will be lost because of you! 703 01:25:59,030 --> 01:26:01,616 Ichi! Please show yourself! 704 01:26:02,867 --> 01:26:04,953 She's alive. 705 01:26:11,876 --> 01:26:13,378 Ichi! 706 01:26:29,561 --> 01:26:32,438 Ichi, I beg you! Help! 707 01:26:32,981 --> 01:26:34,941 Show yourself! 708 01:26:39,320 --> 01:26:43,366 Big Boss, I will kill Ichi! 709 01:26:47,328 --> 01:26:50,415 Let me borrow your sword! 710 01:26:51,207 --> 01:26:52,709 Father! 711 01:27:15,565 --> 01:27:18,151 We yakuza are outlaws 712 01:27:18,651 --> 01:27:22,572 who walk the back roads of society. 713 01:27:25,867 --> 01:27:27,410 But instead, 714 01:27:28,077 --> 01:27:32,373 you arrogantly ride in a palanquin in the middle of the main roads, 715 01:27:32,457 --> 01:27:35,460 and force people who make an honest living to kneel down to you. 716 01:27:44,844 --> 01:27:48,806 And you kill innocent people as if they were vermin. 717 01:27:49,474 --> 01:27:53,728 Do you call that making atonement for your ancestors' sins? 718 01:28:09,160 --> 01:28:13,039 A man like you shouldn't be allowed to live. 719 01:28:14,332 --> 01:28:17,502 On behalf of the sun god, I will punish you. 720 01:28:23,591 --> 01:28:26,844 Ichi, hear Okiyo die 721 01:28:26,928 --> 01:28:30,598 with a beautiful cry of agony. 722 01:28:35,937 --> 01:28:37,313 Stop! 723 01:28:48,825 --> 01:28:50,618 Good. 724 01:28:52,036 --> 01:28:54,288 Walk straight ahead towards me. 725 01:29:10,138 --> 01:29:11,639 That's right. 726 01:29:12,306 --> 01:29:16,144 Walk slowly toward me. 727 01:29:18,354 --> 01:29:22,400 I like to take my time with my pleasures. 728 01:29:22,483 --> 01:29:26,487 You're just a common, blind fool, after all! 729 01:29:51,387 --> 01:29:53,723 What happened? 730 01:29:56,225 --> 01:29:58,061 To me? 731 01:29:59,353 --> 01:30:02,607 Did something happen to me? 732 01:30:11,657 --> 01:30:13,367 It's quiet. 733 01:30:16,120 --> 01:30:20,708 Why is it so quiet? 734 01:30:45,775 --> 01:30:48,402 Zatoichi is mine to kill. 735 01:30:50,863 --> 01:30:52,573 Don't kill Ichi! 736 01:31:45,877 --> 01:31:48,796 Thanks to you, I escaped my death earlier. 737 01:31:51,465 --> 01:31:54,844 You're still determined to kill me? 738 01:31:56,637 --> 01:31:58,931 I hold my grudges 739 01:31:59,640 --> 01:32:01,267 to the end! 740 01:32:04,562 --> 01:32:09,317 You loved your wife very deeply 741 01:32:09,817 --> 01:32:11,319 to the end. 742 01:33:23,891 --> 01:33:25,476 To love. 743 01:33:26,269 --> 01:33:27,853 To hate. 744 01:33:30,731 --> 01:33:32,900 It wouldn't be good to love her. 745 01:33:46,414 --> 01:33:47,832 Ichi. 746 01:33:50,251 --> 01:33:52,044 I am now... 747 01:33:56,424 --> 01:33:58,050 You hate me. 748 01:34:00,011 --> 01:34:01,595 Hate you? 749 01:34:04,140 --> 01:34:07,727 That would imply I was in love with you. 750 01:34:09,603 --> 01:34:11,856 Don't flatter yourself. 751 01:34:13,107 --> 01:34:16,819 Ichi, you're all that's left to me now. 752 01:34:17,361 --> 01:34:19,113 Take me with you. 753 01:34:20,364 --> 01:34:22,616 A sighted woman 754 01:34:23,534 --> 01:34:26,620 can't fool a blind man. 755 01:34:29,248 --> 01:34:30,499 Ichi. 756 01:34:46,932 --> 01:34:49,935 Hey, masseur! Have a ride on my horse! 757 01:34:53,898 --> 01:34:55,483 It's all right. 758 01:34:56,150 --> 01:34:57,651 I'm on my way back. 759 01:35:02,573 --> 01:35:05,326 I'll give you a discount. Have a ride. 760 01:35:07,411 --> 01:35:08,913 It's all right. 761 01:35:09,747 --> 01:35:11,332 It's all right. 762 01:35:12,583 --> 01:35:15,086 Shit. "It's all right," he says. 763 01:35:15,169 --> 01:35:17,254 What's all right, huh? 764 01:35:27,139 --> 01:35:28,808 It is all right. 765 01:35:31,477 --> 01:35:33,521 It's all right this way. 766 01:36:05,970 --> 01:36:13,561 THE END 53071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.