All language subtitles for Voir du pays (2016) HDTVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:13,000 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 2 00:01:46,463 --> 00:01:52,438 UN POPAS 3 00:02:25,343 --> 00:02:26,638 Priveşte! 4 00:02:28,663 --> 00:02:30,878 O să ne facă bine să facem o baie. 5 00:02:33,463 --> 00:02:36,358 În seara asta o să bem o tequila lângă piscină... 6 00:02:37,743 --> 00:02:41,998 Pe mine mă irită aceste trei zile. Aş fi preferat să ne întoarcem direct. 7 00:02:42,463 --> 00:02:44,758 Sunt sigură că va fi bine. 8 00:02:47,703 --> 00:02:49,518 Nu e chiar aşa de sigur. 9 00:03:13,143 --> 00:03:14,878 Completaţi asta. 10 00:03:16,703 --> 00:03:18,998 Nu vă grăbiţi. Nu e vorba de ceva ce trebuie completat fără atenţie. 11 00:03:19,023 --> 00:03:20,798 Mulţumesc, domnule locotenent. 12 00:03:29,663 --> 00:03:30,718 Mulţumesc. 13 00:03:34,543 --> 00:03:36,663 E ca la aeroport, când te întreabă dacă ai explozibil. 14 00:03:36,743 --> 00:03:39,158 Tipul care zice "da" chiar e un cretin... 15 00:03:39,263 --> 00:03:42,238 "A avea dificultăţi cu somnul"? 16 00:03:45,303 --> 00:03:49,198 "A te simţi iritabil sau a avea crize de furie." Tu ce ai scris? 17 00:03:50,023 --> 00:03:53,758 Facem ca la clasa a şasea? Tu o completezi pe a mea şi eu pe a ta. 18 00:04:23,423 --> 00:04:24,678 Atenţie la asta! 19 00:04:41,543 --> 00:04:43,798 - O să te ajut. - Mulţumesc. 20 00:04:45,503 --> 00:04:47,838 Dă-mi-l, e în regulă. Pot să-l iau. 21 00:04:48,143 --> 00:04:50,478 Mulţumesc. Eşti bine? 22 00:04:50,783 --> 00:04:52,958 Da. Va fi mai bine la hotel. 23 00:05:13,663 --> 00:05:17,478 Să mergi cu maşina fără teama de a sări în aer deja e bine. 24 00:05:18,103 --> 00:05:20,318 Asta e sigur, e ca la Disneyland. 25 00:05:20,823 --> 00:05:23,398 Rocher, Rocher, Rocher, fii atent în dreapta! 26 00:05:24,463 --> 00:05:25,758 Bună! 27 00:05:26,463 --> 00:05:29,398 Trebuie să fac şi eu rost de o cipri... cipriotă... 28 00:05:29,503 --> 00:05:31,118 Cum se spune? Ciprioză? 29 00:05:34,223 --> 00:05:35,918 Vă rog, domnilor... 30 00:05:36,263 --> 00:05:38,918 Vă amintesc că sunteţi încă în misiune. 31 00:05:39,063 --> 00:05:42,638 Tocmai am ajuns în Cipru şi aş vrea să vă prezint câteva informaţii. 32 00:05:42,783 --> 00:05:45,558 Ciprul este la doar 100 de kilometri de Siria şi de Liban, 33 00:05:45,663 --> 00:05:47,878 deci suntem deja în Europa. 34 00:05:48,263 --> 00:05:50,918 Vreme îndelungată, Ciprul a făcut parte din Imperiul Grec, 35 00:05:51,023 --> 00:05:54,758 leagăn al democraţiei, cea pe care o apăraţi şi voi. 36 00:05:55,663 --> 00:05:57,518 În prezent, este o ţară divizată în două. 37 00:05:57,623 --> 00:06:00,718 În nord, partea turcă, în sud, partea greacă. 38 00:06:01,823 --> 00:06:03,958 În programul acestei opriri: 39 00:06:04,143 --> 00:06:07,598 sport, relaxare, schimb de informaţii colectiv. 40 00:06:08,103 --> 00:06:10,438 Schimb de informaţii colectiv despre ce? 41 00:06:11,423 --> 00:06:12,638 Nu ştiu, vom vedea. 42 00:06:12,823 --> 00:06:15,278 Şi Ciprul va rămâne pentru voi o amintire excelentă. 43 00:06:19,703 --> 00:06:21,358 Pentru vacanţă! 44 00:06:51,783 --> 00:06:53,318 Momo! 45 00:06:53,823 --> 00:06:55,718 Ridică privirea puţin! 46 00:07:11,303 --> 00:07:14,518 La naiba! Chiar nu şi-au bătut joc de noi cu asta. 47 00:07:17,823 --> 00:07:19,918 Nu-i chiar aşa, ia uită-te la asta! 48 00:07:20,343 --> 00:07:21,958 Băieţi! 49 00:07:22,423 --> 00:07:26,198 Să treci de la burka la tanga... Trebuie să-mi explicaţi cum vine asta! 50 00:07:31,623 --> 00:07:33,158 Bună! 51 00:07:34,703 --> 00:07:37,438 - Delta, tu strângi echipa. - Băieţi, adunarea! 52 00:07:38,983 --> 00:07:40,478 Înţeles! 53 00:07:50,503 --> 00:07:52,838 - Totuşi, a mers bine? - Foarte bine, mulţumesc. 54 00:07:52,943 --> 00:07:55,638 Bună ziua, domnilor... Bine aţi venit în acest hotel, 55 00:07:55,743 --> 00:07:58,238 unde veţi putea să vă relaxaţi timp de trei zile! 56 00:07:58,343 --> 00:07:59,958 Veţi merge în camerele voastre. 57 00:08:00,103 --> 00:08:03,029 Acolo veţi găsi nişte saci albaştri, în care să vă puneţi uniformele. 58 00:08:03,134 --> 00:08:04,949 Astfel încât primul cadou pe care îl veţi face soţiilor voastre 59 00:08:04,974 --> 00:08:06,629 să nu fie un morman de haine murdare. 60 00:08:07,054 --> 00:08:09,589 Vă schimbaţi, vă odihniţi 61 00:08:09,734 --> 00:08:13,629 şi vă dau întâlnire într-o oră, pentru prima discuţie. 62 00:08:25,014 --> 00:08:27,869 Ness... Vrei să o inviţi la tine? 63 00:09:18,263 --> 00:09:19,318 La naiba, nu aş fi crezut niciodată 64 00:09:19,343 --> 00:09:21,998 că, într-o zi, o să stau într-un hotel ca ăsta. 65 00:09:22,143 --> 00:09:26,358 Cu 1300 de euro pe lună, e clar că nu sunt prea multe şanse. 66 00:09:29,383 --> 00:09:31,598 De şase luni nu am mai dormit într-un pat adevărat! 67 00:09:31,703 --> 00:09:34,478 Vrei să-mi spui că nu îţi place chestia asta? 68 00:09:44,063 --> 00:09:45,238 Mulţumesc. 69 00:09:48,703 --> 00:09:50,678 În seara asta, Macumba! 70 00:09:50,983 --> 00:09:53,518 A trecut mult timp, am impresia că a fost într-o altă viaţă. 71 00:09:53,623 --> 00:09:55,638 Haide, nu e ca şi cum avem 75 de ani. 72 00:09:55,783 --> 00:09:58,078 Nu, dar între timp nu a fost uşor. 73 00:11:08,543 --> 00:11:11,118 Dacă vrei, eu am păstrat masca pe care am primit-o în avion. 74 00:11:11,223 --> 00:11:13,838 Nu e doar lumina, e şi zgomotul. 75 00:11:13,983 --> 00:11:17,558 Nici în mod normal nu pot să dorm. Acum chiar nu voi reuşi. 76 00:11:21,983 --> 00:11:24,478 Ceea ce se întâmplă în Grecia a pus în evidenţă criza 77 00:11:24,583 --> 00:11:29,038 cu care se confrunta democraţia în Europa şi vechiul continent pare... 78 00:11:29,503 --> 00:11:30,838 Da? 79 00:11:32,663 --> 00:11:34,718 Ce naiba faceţi pe întuneric? 80 00:11:34,823 --> 00:11:37,998 Nimic, doar nu vrem să fim trezite mâine-dimineaţă de soare. 81 00:11:40,863 --> 00:11:42,678 Pot să stau şi eu în camera voastră? 82 00:11:42,823 --> 00:11:45,478 Nu am prea avut noroc cu fata pe care mi-au repartizat-o. 83 00:11:45,583 --> 00:11:46,678 Da. 84 00:11:46,783 --> 00:11:48,038 Aş putea să împrumut computerul tău? 85 00:11:48,063 --> 00:11:50,918 Tableta nu mai merge. Aş vrea să-l sun pe fiul meu. 86 00:11:51,023 --> 00:11:52,918 Nu vrei şi bricheta şi ţigările mele? 87 00:11:53,063 --> 00:11:55,838 O face pe nebuna. Evident că ţi-l împrumut. 88 00:11:56,863 --> 00:11:59,918 Mi se pare că, atunci când mergi acasă, copiii fac figuri. 89 00:12:00,023 --> 00:12:02,158 Nici când îţi pun sute de întrebări nu e mai bine. 90 00:12:02,263 --> 00:12:05,998 Da, cum e tatăl meu, care va veni să mă ia de la aeroport în uniformă. 91 00:12:06,223 --> 00:12:09,678 - Şi asta este pentru a uita durerea! - Nu?! 92 00:12:10,543 --> 00:12:12,758 Dacă ne prinde cineva aici, va fi scandal. 93 00:12:12,863 --> 00:12:16,238 - Merge. Suntem între noi. - Şi eu am adus un mic suvenir. 94 00:12:16,423 --> 00:12:19,278 - Haide, vino, micuţa mea! - Nu... 95 00:12:20,343 --> 00:12:22,638 - La naiba, eşti nebună! - Vino, micuţă doamnă colonel! 96 00:12:22,743 --> 00:12:24,158 Sunt pline de boli animalele astea. 97 00:12:24,263 --> 00:12:26,198 Nu mai mult decât noi. 98 00:12:46,543 --> 00:12:48,718 Îţi aminteşti câmpul? 99 00:12:49,423 --> 00:12:51,998 Într-o zi, am controlat un sat întreg fără să găsim nimic. 100 00:12:52,103 --> 00:12:54,358 La întoarcere, am dat peste un câmp de canabis. 101 00:12:54,463 --> 00:12:57,278 - Sute de capete. - Era imens. 102 00:12:57,703 --> 00:13:00,718 Polenul era uleios, polen afgan pur. 103 00:13:00,943 --> 00:13:03,918 Ne lăsam mâinile să atârne uşor peste flori şi polenul se lipea de ele. 104 00:13:04,023 --> 00:13:05,078 Îţi aminteşti? 105 00:13:06,263 --> 00:13:08,598 Apoi, ne-am frecat mâinile şi am făcut mici rulouri. 106 00:13:08,703 --> 00:13:11,678 - Apoi, ne-am făcut ţigări. - Şi le-am fumat la întoarcere. 107 00:13:12,663 --> 00:13:15,918 Când a reînceput să se tragă, am fugit ca nebunele. 108 00:13:16,063 --> 00:13:17,558 Apoi, am coborât repede, pentru că a fost ziua 109 00:13:17,583 --> 00:13:19,878 în care câinelui lui Ness i-a explodat capul. 110 00:13:20,023 --> 00:13:21,558 A fost oribil. 111 00:13:21,703 --> 00:13:24,318 Şi, când a ajuns la infirmerie, avea bucăţi din câine pe el. 112 00:13:24,423 --> 00:13:25,478 Îngrozitor... 113 00:13:25,623 --> 00:13:29,238 Plângea. Urla ca un copil. Nu reuşeam deloc să-l potolesc. 114 00:13:29,343 --> 00:13:32,478 Îi spuneam: "Dar e doar un câine!" El continua să urle. 115 00:13:32,583 --> 00:13:34,478 Cred că din acel moment a început să o ia razna. 116 00:13:34,583 --> 00:13:37,358 Dacă eşti aici ca să povesteşti chestii sângeroase, dispari. 117 00:13:37,503 --> 00:13:39,478 Hai, Marine, ne relaxăm... 118 00:13:51,023 --> 00:13:53,558 Avem mizerii în cap. 119 00:13:54,103 --> 00:13:55,518 Nu o să uităm de război în trei zile 120 00:13:55,543 --> 00:13:57,918 nici chiarîn hotelul lor de cinci stele. 121 00:14:02,463 --> 00:14:03,798 Pentru adunare! 122 00:14:03,903 --> 00:14:04,878 Drepţi ţ 123 00:14:04,983 --> 00:14:07,438 Locotenent Jauvert. Secţia reunită. La ordinele dumneavoastră, colonele. 124 00:14:07,463 --> 00:14:11,478 Repaos, domnilor. Şi domnişoarelor... Luaţi loc. 125 00:14:12,623 --> 00:14:14,878 Bine aţi venit la popasul din Cipru! 126 00:14:15,223 --> 00:14:17,078 Fără îndoială, cunoaşteţi acest simulator, 127 00:14:17,223 --> 00:14:21,158 I-aţi folosit la antrenamente înainte de plecare. 128 00:14:21,263 --> 00:14:24,078 Îl folosim şi noi acum, pentru a reveni asupra anumitor fapte 129 00:14:24,183 --> 00:14:27,518 şi pentru a scăpa de stres cu ajutorul psihologilor noştri. 130 00:14:27,663 --> 00:14:29,678 - Este rândul dumneavoastră. - Mulţumesc. 131 00:14:31,183 --> 00:14:32,918 Bună ziua tuturor! 132 00:14:33,263 --> 00:14:36,438 Ştiu că v-aţi gândit: 133 00:14:36,783 --> 00:14:40,638 "Un psiholog... pentru ce? Nu am nevoie, nu sunt nebun." 134 00:14:41,063 --> 00:14:43,638 Dar, în aceste şase luni de misiune, s-au întâmplat lucruri 135 00:14:43,783 --> 00:14:46,318 asupra cărora e bine să revenim. 136 00:14:46,463 --> 00:14:47,598 Noi suntem aici pentru ca voi să puteţi 137 00:14:47,623 --> 00:14:49,798 să vă întoarceţi liniştiţi la familiile voastre, 138 00:14:49,943 --> 00:14:52,078 lăsând aici amintirile neplăcute, 139 00:14:52,183 --> 00:14:56,198 datorită a ceea ce numim "terapie de realitate virtuală". 140 00:14:56,343 --> 00:14:59,878 Fiecare dintre voi va veni aici, va vorbi în faţa celorlalţi, 141 00:14:59,983 --> 00:15:02,798 secţie cu secţie, şi va fi ajutat de film. 142 00:15:02,903 --> 00:15:06,838 Vrea cineva să vorbească primul? 143 00:15:09,343 --> 00:15:12,518 Domnule Caporal! Vreţi să veniţi în faţă? 144 00:15:17,343 --> 00:15:19,118 - Fiţi precis. - Da. 145 00:15:19,663 --> 00:15:22,158 Ca imaginile să fie cât mai conforme cu ceea ce aţi văzut. 146 00:15:22,263 --> 00:15:23,238 Am înţeles. 147 00:15:23,343 --> 00:15:26,478 În mod normal, vă veţi restabili reflexele destul de repede. 148 00:15:26,583 --> 00:15:29,198 - Sunteţi gata? Putem începe? - Sunt gata. 149 00:15:38,863 --> 00:15:40,478 Merge? 150 00:15:42,343 --> 00:15:43,638 Merge. 151 00:15:43,983 --> 00:15:45,718 Luaţi loc. 152 00:15:47,863 --> 00:15:51,638 Deci aveţi un moment special de semnalat după aceste şase luni? 153 00:15:51,743 --> 00:15:52,958 Nu. 154 00:15:53,063 --> 00:15:55,038 - Sunteţi bine? - Merge. 155 00:15:55,143 --> 00:15:57,318 - Nu aveţi probleme cu somnul? - Nu. 156 00:15:57,423 --> 00:15:59,918 - Apetitul este în regulă? - Da, e în regulă. 157 00:16:00,743 --> 00:16:03,838 - Dureri de cap, de spate? - Nu. 158 00:16:04,143 --> 00:16:08,438 - Există ceva care vă tracasează? - Nu... Nu chiar. 159 00:16:08,823 --> 00:16:11,198 Nu chiar? Şi totuşi... 160 00:16:12,063 --> 00:16:15,278 Defapt, nu îmi prea simt braţul. 161 00:16:16,463 --> 00:16:19,398 Se mişcă normal, pare normal, dar nu ştiu, 162 00:16:19,503 --> 00:16:22,838 îmi dă furnicături. 163 00:16:24,063 --> 00:16:27,198 Uneori, îmi vine să iau un cuţit 164 00:16:27,383 --> 00:16:31,558 şi să-l ating, dar nu simt nimic. 165 00:16:31,863 --> 00:16:33,318 Când a început asta? 166 00:16:33,463 --> 00:16:37,518 A fost... După Mobayan. 167 00:16:37,903 --> 00:16:39,438 Mobayan. 168 00:16:45,263 --> 00:16:47,318 Am vorbit deja acolo imediat după incident. 169 00:16:47,423 --> 00:16:49,478 Aş vrea să vă rog să nu interveniţi. 170 00:16:49,583 --> 00:16:51,598 Continuaţi, domnule Caporal Moreau. 171 00:16:55,023 --> 00:16:59,598 Nu, nu... Era zăpadă peste tot şi avansam către sat. 172 00:17:07,303 --> 00:17:10,438 Erau şase tancuri blindate, eu eram în al treilea. 173 00:17:11,983 --> 00:17:13,398 Nu eram neîncrezători. 174 00:17:13,543 --> 00:17:16,558 În mod normal, înainte de sat e destul de linişte. 175 00:17:16,663 --> 00:17:19,598 Dar în dimineaţa aceea interpreţii telefonau în toate direcţiile. 176 00:17:19,703 --> 00:17:21,558 Ne puneau o mulţime de întrebări, 177 00:17:21,703 --> 00:17:23,463 iar unii dintre noi începuseră să o ia razna, 178 00:17:23,503 --> 00:17:25,238 aşa că am prezentat situaţia, dar... 179 00:17:25,383 --> 00:17:26,878 Continuaţi. 180 00:17:29,223 --> 00:17:32,198 În tanc mă aşez mereu în partea stângă, 181 00:17:33,023 --> 00:17:35,918 dar la această misiune aveam un tip nou în divizie, un tânăr. 182 00:17:36,063 --> 00:17:39,598 De la început, când a intrat, s-a aşezat în stânga. 183 00:17:41,823 --> 00:17:45,678 Băiatul se numea Le Drian, cum îl cheamă şi pe ministru. 184 00:17:47,263 --> 00:17:50,878 Apoi, m-am gândit... Cu un asemenea nume, clar e cineva care are pile. 185 00:17:51,023 --> 00:17:53,878 Am început să râdem de el, să glumim pe chestia asta. 186 00:17:54,023 --> 00:17:56,318 Şi l-am poreclit "băiatul cu pile". 187 00:17:58,263 --> 00:18:01,238 Era simpatic şi, cum ne distram bine, 188 00:18:01,503 --> 00:18:07,518 I-am lăsat să stea unde voia, la stânga. 189 00:18:07,743 --> 00:18:09,918 Şi eu m-am aşezat în faţă. 190 00:18:10,103 --> 00:18:12,238 Dar la Mobayan... 191 00:18:13,583 --> 00:18:17,758 Am avut un accident şi am încasat o rachetă. 192 00:18:17,943 --> 00:18:20,798 O rachetă antitanc care a aruncat în aer toată partea stângă. 193 00:18:26,183 --> 00:18:29,878 Carcasa era deschisa, făcută ţăndări... 194 00:18:31,503 --> 00:18:33,598 La fel, şi băiatul. 195 00:18:35,183 --> 00:18:38,198 Eu nu vedeam nimic, apoi, explozia m-a bulversat. 196 00:18:38,343 --> 00:18:42,038 Eram complet năucit, nu mai aveam niciun reper. 197 00:18:44,143 --> 00:18:47,918 Când am început să-mi vin în fire, l-am văzut. 198 00:18:51,783 --> 00:18:55,038 Era în faţa mea, cu ochii lui mari deschişi. 199 00:18:57,623 --> 00:19:00,358 Ochii îi erau deschişi şi zâmbea. 200 00:19:00,503 --> 00:19:02,558 M-a privit înainte să moară 201 00:19:02,663 --> 00:19:06,078 şi mi-a spus: "Băiatul cu pile, băiatul cu pile..." 202 00:19:06,823 --> 00:19:08,598 Spuneţi-mi, domnule Caporal... 203 00:19:09,023 --> 00:19:11,238 Braţul pe care nu îl mai simţiţi... Care braţ este? 204 00:19:11,343 --> 00:19:13,038 Stângul. 205 00:19:15,463 --> 00:19:16,878 De o sută de ori am fost în locul ăla. 206 00:19:16,903 --> 00:19:19,438 A fost nevoie de o excepţie ca lucrurile să o ia razna. 207 00:19:20,983 --> 00:19:23,278 Credeţi cu adevărat că el era în locul dumneavoastră? 208 00:19:23,383 --> 00:19:26,558 Într-un fel... da. Era locul meu. 209 00:19:28,863 --> 00:19:31,743 Când mă gândesc... Aş fi putut să fiu în locul lui şi să mor ca un câine. 210 00:19:31,823 --> 00:19:33,518 Soarta nu a vrut să fiţi dumneavoastră 211 00:19:33,623 --> 00:19:36,718 şi v-aţi îndeplinit misiunea cu succes. 212 00:19:36,983 --> 00:19:40,638 Da... Dar mă gândesc la asta în fiecare zi. 213 00:19:40,743 --> 00:19:43,798 E normal şi e bine să vorbiţi despre asta. 214 00:19:43,903 --> 00:19:46,718 Noi suntem aici ca să vă ajutăm să depăşiţi momentul. Inţelegeţi? 215 00:19:46,823 --> 00:19:47,878 Am înţeles. 216 00:19:48,023 --> 00:19:49,838 - Va fi bine? - Da. 217 00:19:51,063 --> 00:19:53,758 - Dar eu nu înţeleg... - Las-o baltă. 218 00:19:53,903 --> 00:19:56,278 Mergeţi la locul dumneavoastră. 219 00:20:17,943 --> 00:20:20,318 Pot să iau şi eu una? 220 00:20:20,983 --> 00:20:22,678 Mulţumesc. 221 00:20:30,863 --> 00:20:33,558 Cred că e bine că ai vorbit. 222 00:20:34,863 --> 00:20:36,718 Eu nu ştiu ce voi spune. 223 00:20:36,823 --> 00:20:40,038 Nu te gândi prea mult. O să facă ei asta pentru tine. 224 00:21:07,734 --> 00:21:10,149 Mie nu îmi este foarte foame. 225 00:21:24,414 --> 00:21:26,749 Nu văd de ce trebuie să reluăm toate astea. 226 00:21:26,854 --> 00:21:27,909 E chiar mai rău! 227 00:21:28,014 --> 00:21:29,669 Nu erai obligat să vorbeşti despre Mobayan, nu? 228 00:21:29,694 --> 00:21:32,029 A început să vorbească despre braţul meu, eu am continuat. E în regulă. 229 00:21:32,054 --> 00:21:34,869 Momo. Tipul e psiholog. Nu erai obligat să-i răspunzi. 230 00:21:35,014 --> 00:21:37,029 Vom vedea când va fi rândul tău. 231 00:21:37,134 --> 00:21:39,749 Şedinţele lor te ajutau să eviţi să faci tâmpenii acasă. 232 00:21:39,854 --> 00:21:43,269 Tâmpeniile vor avea loc aici, daca vor continua să ne răscolească. 233 00:21:44,334 --> 00:21:46,909 - La dracu', ce faceţi?! - Pardon, mă scuzaţi. 234 00:21:46,974 --> 00:21:48,654 Scuzaţi-o, nu a făcut-o intenţionat. Vino! 235 00:21:48,774 --> 00:21:50,629 - Poftim? - Las-o baltă. 236 00:21:52,254 --> 00:21:54,549 Ce dracu face asta? ll deranjez în vacanţă? 237 00:21:54,644 --> 00:21:56,579 Aşa e. Ne-am luptat pentru el şi pentru familia lui. 238 00:21:56,604 --> 00:21:58,039 Dacă avem chef să facem gălăgie, facem gălăgie. 239 00:21:58,064 --> 00:21:59,839 Dacă avem chef să răsturnăm bufetul, facem şi asta. 240 00:21:59,864 --> 00:22:01,199 Credeam că vei spune să o răsturnăm pe nevastă-sa! 241 00:22:01,224 --> 00:22:03,839 Da, şi pe nevastă-sa, dacă am chef! Nu va fi nevoie să o forţez. 242 00:22:03,944 --> 00:22:07,199 În trei zile ajungem acasă. Nu am chef să o iau razna. 243 00:22:07,304 --> 00:22:09,399 Exact, tu vei fi cu doamna. S-a terminat cu gluma! 244 00:22:09,504 --> 00:22:11,239 - Şi asta ce schimbă? - Eşti însurat? 245 00:22:11,344 --> 00:22:13,159 Nu, dar e exact la fel. 246 00:22:13,304 --> 00:22:15,519 Nu, nu, nu... Tocmai, nu e la fel! 247 00:22:15,624 --> 00:22:17,989 - Evident, tu nu eşti însurat. - Dar eşti aici să te simţi bine, nu? 248 00:22:18,014 --> 00:22:19,549 Ce mai ambianţă... 249 00:22:19,734 --> 00:22:22,629 - Fă-o pentru Franţa! - Sau pentru drapel. 250 00:22:23,414 --> 00:22:24,909 Pentru drapel! 251 00:23:23,453 --> 00:23:25,868 Economisiţi cartuşele, băieţi. 252 00:23:29,094 --> 00:23:30,629 O singură lovitură pentru a ucide. 253 00:23:31,094 --> 00:23:33,508 Nu putem conta pe tine în teatrul de operaţiuni. 254 00:23:34,373 --> 00:23:36,828 Acolo avem câte gloanţe vrem. 255 00:23:37,893 --> 00:23:40,908 Suntem americani acolo. Sunt Putin acolo. 256 00:23:42,133 --> 00:23:43,468 Haide! 257 00:23:43,573 --> 00:23:45,388 Aruncător de flăcări, aruncător de flăcări... 258 00:23:45,493 --> 00:23:48,348 Sunt interzise în armată aruncătoarele de flăcări. 259 00:24:04,214 --> 00:24:06,629 Ce drăguţ... Studiezi sau ce? 260 00:24:11,254 --> 00:24:12,869 Ce faci? 261 00:24:46,054 --> 00:24:48,429 Lasă-l, lasă-l, lasă-l! 262 00:24:49,974 --> 00:24:53,709 Băieţi, suntem în aceeaşi divizie. Gata, e în regulă. 263 00:24:54,894 --> 00:24:58,309 - Tu ce faci acolo? Hai, vino! - La naiba, băieţi, terminaţi! 264 00:25:00,374 --> 00:25:03,269 - Haide, haide, s-a terminat! - E în regulă, ne prosteam. 265 00:25:03,534 --> 00:25:05,869 Ne prostim. E exact ce spuneam. 266 00:25:44,879 --> 00:25:47,374 Deci aţi ieşit din primul tanc? 267 00:25:47,539 --> 00:25:51,794 Da. Tancul nostru a trecut peste o bombă improvizată care a explodat, 268 00:25:52,019 --> 00:25:53,914 dar un pic mai în adâncime. 269 00:25:54,379 --> 00:25:57,234 Ni s-a cerut să ieşim şi să continuăm pe jos. 270 00:25:58,219 --> 00:26:00,954 Continuaţi. Puneţi-vă ochelarii. 271 00:26:06,699 --> 00:26:09,154 Ne gândeam că ar putea să fie plin de mine. 272 00:26:09,299 --> 00:26:11,674 În plus, din cauza zăpezii, nu vedeam nimic... 273 00:26:13,899 --> 00:26:17,194 Mergeam în linişte. Nu se auzea niciun zgomot. 274 00:26:18,049 --> 00:26:21,104 Era insuportabil. Simţeam că ceva nu e bine. 275 00:26:21,209 --> 00:26:25,064 Pe o scară de la 1 la 10, la ce nivel era stresul? 276 00:26:26,969 --> 00:26:29,104 - Şase. - Bine. Continuaţi. 277 00:26:32,449 --> 00:26:35,144 Apoi, deodată, a început să se tragă. 278 00:26:35,889 --> 00:26:37,864 Am fost atinsă. 279 00:26:38,809 --> 00:26:40,624 Am ripostat. 280 00:26:41,929 --> 00:26:43,584 A început să se tragă de peste tot. 281 00:26:43,689 --> 00:26:46,184 Nu ştiam de unde vin gloanţele şi nu ştiam în ce direcţie să trag. 282 00:26:46,209 --> 00:26:48,064 Nu vedeam nimic. 283 00:26:48,609 --> 00:26:51,624 Am încercat din nou să ripostăm, dar, în fine... 284 00:26:52,289 --> 00:26:56,664 Şi am început să alerg, încercam să înţeleg... 285 00:26:58,489 --> 00:27:01,304 Mă gândeam... la naiba... la naiba... 286 00:27:02,609 --> 00:27:04,864 Şi apoi îl văd pe Crestia căzut, în genunchi, 287 00:27:05,009 --> 00:27:08,784 cu bucăţi de haine amestecate cu sânge şi bucăţi din tanc. 288 00:27:13,574 --> 00:27:17,109 - Pot să mă opresc aici? - Nu, asta, nu. Nu vă opriţi. 289 00:27:17,214 --> 00:27:20,349 E foarte bine, Aurore, faceţi o treabă excelentă. 290 00:27:24,254 --> 00:27:25,429 Când îl văd, intru în panică. 291 00:27:25,534 --> 00:27:29,229 Mi-e frig şi, în acelaşi timp, mor de cald, transpir... 292 00:27:30,694 --> 00:27:32,429 Înaintez... 293 00:27:33,454 --> 00:27:37,109 Şi apoi simt din nou că am fost atinsă de un glonţ la picior. 294 00:27:38,134 --> 00:27:39,909 Dar avansez. 295 00:27:40,854 --> 00:27:46,189 Apoi am găsit un fel de gaură şi nu m-am mai mişcat. 296 00:27:49,654 --> 00:27:52,309 De data asta, am crezut că e ultima. 297 00:27:52,654 --> 00:27:54,949 M-am gândit că voi muri acolo. 298 00:27:55,094 --> 00:27:58,549 Celelalte tancuri erau prea departe. Nimeni nu mai raspundea. 299 00:27:58,654 --> 00:28:01,549 Acolo, Crestia şi Calderon au fost ucişi. 300 00:28:01,694 --> 00:28:05,029 De acolo de unde eram, am văzut un picior smuls. 301 00:28:05,574 --> 00:28:07,549 Mai curgea sânge din el... 302 00:28:09,894 --> 00:28:12,829 În faţa mea, Hardy... încetase să geamă. 303 00:28:14,694 --> 00:28:18,869 Apoi am aşteptat ajutoarele. Foarte mult timp. Nu venea nimeni. 304 00:28:21,014 --> 00:28:24,549 Nu vedeam nimic şi nu puteam să mă mişc din cauza piciorului. 305 00:28:25,254 --> 00:28:28,669 Cred că, la un moment dat, am leşinat. 306 00:28:32,174 --> 00:28:34,789 Apoi au venit elicopterele 307 00:28:34,974 --> 00:28:38,189 şi trupele de comando au coborât să ne caute. 308 00:28:38,934 --> 00:28:42,869 I-am auzit vorbind despre corpul meu ca şi cum aş fi fost moartă. 309 00:28:43,774 --> 00:28:46,269 Îmi amintesc, m-am întrebat dacă era adevărat. 310 00:28:46,374 --> 00:28:50,109 Acum, pe o scară de la 1 la 10, la cât este nivelul de stres? 311 00:28:53,254 --> 00:28:54,869 - Nouă. - Continuaţi. 312 00:28:54,974 --> 00:28:56,749 Pot să ies? 313 00:28:57,334 --> 00:28:59,429 Da, aşa... Du-te să te joci cu păpuşa. 314 00:28:59,534 --> 00:29:00,829 Continuaţi, nu vă opriţi! 315 00:29:00,934 --> 00:29:03,149 Terminaţi povestirea. Fiecare va trece pe acolo. 316 00:29:03,254 --> 00:29:06,069 - Haideţi, fiţi curajoşi! - Curajoasă... 317 00:29:07,214 --> 00:29:10,429 Soldatul care era cu câteva minute înainte în faţa mea era mort. 318 00:29:10,534 --> 00:29:13,629 Era al treilea om pe care îl pierdusem în ziua aceea. 319 00:29:14,254 --> 00:29:17,029 Piciorul smuls pe care îl văzusem era al lui Hardy. 320 00:29:17,174 --> 00:29:19,349 Dar el cel puţin supravieţuise. 321 00:29:19,454 --> 00:29:23,269 L-am văzut urcat în elicopter, în timp ce îmi aşteptam rândul. 322 00:29:30,494 --> 00:29:32,789 În acel moment, îmi amintesc că m-am gândit... 323 00:29:35,094 --> 00:29:37,789 Ce dracu' fac eu în Afganistan? 324 00:30:34,734 --> 00:30:36,589 Sincer, toate astea sunt un circ. 325 00:30:36,694 --> 00:30:38,749 Totuşi, nu trebuie să uităm că trei oameni au murit degeaba. 326 00:30:38,774 --> 00:30:40,669 Nu au murit degeaba. 327 00:30:41,254 --> 00:30:43,629 Am câştigat un mic sejur la plaja, la Paradis Beach. 328 00:30:43,734 --> 00:30:44,869 Nu-i aşa că ne este bine? 329 00:30:45,054 --> 00:30:46,789 Uită-te la ei, tu tocmai ai povestit despre ambuscadă, 330 00:30:46,814 --> 00:30:49,429 şi ei se gândesc numai la cum să agaţe gagici. 331 00:30:49,534 --> 00:30:52,229 Cu şefii este şi mai rău, nu îşi asumă responsabilităţile. 332 00:30:52,334 --> 00:30:55,269 - Despre ce vorbeşti? - El nu vorbeşte despre nimic. 333 00:30:56,854 --> 00:30:58,429 Dar ăştia nu vor decât să ne înlocuiască amintirile 334 00:30:58,454 --> 00:31:00,069 cu imagini bine curăţate. 335 00:31:00,174 --> 00:31:03,389 Tu ai văzut un rănit aşa de curat? Nici sânge nu este. 336 00:31:03,534 --> 00:31:06,429 Ceea ce am trăit noi nu se uită aşa de uşor. 337 00:31:06,534 --> 00:31:09,229 Aş prefera să fac de gardă de trei ori şi să ucid 300 de irakieni. 338 00:31:09,334 --> 00:31:12,949 Mie mi-a făcut bine să vorbesc despre asta înainte să mă întorc, 339 00:31:13,054 --> 00:31:14,669 să revin la realitate. 340 00:31:14,854 --> 00:31:17,069 Pentru că, pentru tine, asta e realitatea? 341 00:31:17,174 --> 00:31:20,749 Englezi care se îndoapă şi ruşi care nu se gândesc decât la mâncare? 342 00:31:20,854 --> 00:31:23,029 E demnă de milă această realitate. 343 00:32:08,414 --> 00:32:11,629 Şi voi aţi trecut cu greu de recucerire? 344 00:32:13,214 --> 00:32:17,109 Nu. Eu voiam mai multă acţiune, mai mult contact. 345 00:32:18,294 --> 00:32:22,429 Toată lumea vorbeşte despre Mobayan, pentru că a fost singurul mare incident. 346 00:32:23,494 --> 00:32:26,109 Pentru mine a fost grea aşteptarea. Aşteptăm tot timpul. 347 00:32:26,254 --> 00:32:28,589 Ca ei să iasă, să-i localizăm. 348 00:32:29,214 --> 00:32:32,429 Într-o noapte, ne-am pus sos tabasco în ochi, ca să nu adormim, 349 00:32:32,534 --> 00:32:33,989 iar ei nici măcar nu au ieşit. 350 00:32:34,134 --> 00:32:35,749 Ne-am distrus ochii degeaba. 351 00:32:35,854 --> 00:32:38,149 Deci voiaţi mai multă acţiune. 352 00:32:38,254 --> 00:32:40,509 Da. Nu am plecat ca să rămân în tabără, ca o domnişoară. 353 00:32:40,614 --> 00:32:43,589 La întoarcere va fi şi mai linişte, nu? 354 00:32:43,974 --> 00:32:47,309 - Asta e problema mea, nu? - Nu, este şi a noastră. 355 00:32:47,414 --> 00:32:50,709 Vă întreb dacă totul va fi bine când veţi fi din nou în Franţa. 356 00:32:51,134 --> 00:32:53,869 Mie nu îmi place să vorbesc şi nu sunt o bocitoare. 357 00:32:53,974 --> 00:32:57,549 Toată lumea are probleme şi toată lumea se descurcă. 358 00:32:57,654 --> 00:32:59,829 Nu am chef să-i plictisesc pe alţii cu poveştile mele. 359 00:32:59,974 --> 00:33:02,949 Dacă nu o faceţi pentru dumneavoastră, faceţi-o pentru ceilalţi. 360 00:33:03,054 --> 00:33:05,989 Aveţi familie? Copii? 361 00:33:10,054 --> 00:33:11,869 Am terminat? 362 00:33:12,214 --> 00:33:14,669 Preferaţi să veniţi la o întâlnire individuală? 363 00:33:14,774 --> 00:33:16,549 Da, exact. 364 00:33:19,534 --> 00:33:21,429 Următoarea persoană? 365 00:34:10,214 --> 00:34:12,229 Totul e bine, domnule locotenent? 366 00:34:14,254 --> 00:34:15,949 Asta relaxează, nu? 367 00:34:23,014 --> 00:34:24,629 Haide, mişcă! 368 00:34:31,974 --> 00:34:32,949 Haide, dispari! 369 00:34:33,214 --> 00:34:35,549 Max, serios, deschide, nu e amuzant! 370 00:34:35,654 --> 00:34:38,029 - Max! - Termină, ea e claustrofobă... 371 00:34:38,654 --> 00:34:41,709 Haideţi! Max, haide! Serios! 372 00:34:43,134 --> 00:34:45,669 - Haide, mişcă! - La naiba, nişte cretini! 373 00:34:46,254 --> 00:34:47,949 Afost cald, nu? 374 00:34:48,334 --> 00:34:49,709 Dispari! Nu mă atinge! 375 00:35:09,054 --> 00:35:11,309 - Totul e bine? - Merge. 376 00:35:11,894 --> 00:35:15,549 Mi-am organizat activităţile, acum mă bucur de privelişte. De calm. 377 00:35:15,654 --> 00:35:17,629 Asta e bine. Foarte bine. 378 00:35:18,254 --> 00:35:21,269 În orice caz, pentru orice problemă, nu ezitaţi să mă contactaţi. 379 00:35:21,374 --> 00:35:24,109 - Nu e nimic. Totul merge bine. - Perfect! 380 00:36:28,494 --> 00:36:29,989 Hei, The Rock! 381 00:36:30,654 --> 00:36:33,749 Dacă ai poftă, şi tipa din spatele tău are. 382 00:36:38,054 --> 00:36:39,909 Bine, băieţi! 383 00:36:40,334 --> 00:36:43,229 Când lucrurile o iau razna rău de tot, 384 00:36:43,374 --> 00:36:44,989 mă uit la peştele ăsta. 385 00:36:45,094 --> 00:36:48,869 Asta mă calmează. Uitaţi-vă la el! Ştiţi ce fel de peşte este? 386 00:36:49,094 --> 00:36:50,629 Un gladiator. 387 00:37:04,414 --> 00:37:06,149 140 de dolari... 388 00:37:06,294 --> 00:37:09,589 Uneori, se tragea asupra noastră. El era acolo la doi-şapte... 389 00:37:10,574 --> 00:37:12,109 Erau doi afgani în mijlocul tancului... 390 00:37:12,134 --> 00:37:13,749 Sunt terminată. Macumba rămâne pe o altă seară. 391 00:37:13,774 --> 00:37:16,349 - Mă duc în cameră. - Nu am chef să merg la culcare. 392 00:37:16,454 --> 00:37:18,469 Momo! Rasso! 393 00:37:19,934 --> 00:37:21,749 Ai face bine să vii şi tu. Ştii ceva? 394 00:37:21,854 --> 00:37:23,829 Ne-au obligat să venim aici, pentru a-i repara pe cei defecţi. 395 00:37:23,854 --> 00:37:27,109 Cei care rămân închişi în camera lor sunt consideraţi bizari. 396 00:37:29,134 --> 00:37:31,589 În plus, e gratuit pentru fete. 397 00:37:31,894 --> 00:37:34,299 La naiba, ce argument prostesc... Bine, te urmez. 398 00:37:34,404 --> 00:37:35,499 Haide, vino! 399 00:37:35,604 --> 00:37:38,179 Măcar, daca este karaoke, o să cânţi un pic de Celine Dion. 400 00:37:38,284 --> 00:37:39,619 Da, visează. 401 00:38:12,944 --> 00:38:14,719 Nu dansaţi? 402 00:38:15,344 --> 00:38:17,639 Nu, nu prea am chef acum. 403 00:38:18,464 --> 00:38:21,559 Sunteţi aici cu grupul militar? 404 00:38:23,784 --> 00:38:27,639 Eu sunt instructor de dresaj canin. Dar câinele meu a dispărut. 405 00:38:28,264 --> 00:38:30,919 De asta nu prea am chef de petrecere. 406 00:38:31,024 --> 00:38:33,989 Nu îţi face griji, un câine se descurcă mereu. 407 00:38:34,094 --> 00:38:37,189 Chiar şi după mai mulţi ani regăseşte drumul. 408 00:38:39,694 --> 00:38:43,279 Da, ştiu. Dar tot nu e uşor. 409 00:38:45,174 --> 00:38:46,709 Apoi, nu înţeleg. 410 00:38:46,814 --> 00:38:49,389 Uneori, pleca, dar, în mod normal, se întorcea întotdeauna. 411 00:38:49,494 --> 00:38:53,349 Îl aveam de când eram mic, eu l-am dresat. 412 00:38:54,414 --> 00:38:56,509 Sincer, uneori era... 413 00:38:56,614 --> 00:38:59,509 În fine, ne înţelegeam mai bine decât doi prieteni. 414 00:39:03,374 --> 00:39:05,229 A plecat spre munte la un moment dat. 415 00:39:05,334 --> 00:39:08,669 A simţit ceva sau a văzut ceva care nu era prea clar. 416 00:39:12,774 --> 00:39:15,589 În fine... Tu ai dreptate. 417 00:39:16,054 --> 00:39:18,949 Un câine se descurcă mereu pe cont propriu. 418 00:39:19,254 --> 00:39:21,709 Bine, doamnelor şi domnilor, să înceapă jocurile! 419 00:39:21,814 --> 00:39:25,149 Muzica! Mai sunt alte cupluri... 420 00:39:25,374 --> 00:39:28,469 Tu şi tu. Veniţi pe scenă, vă rog! 421 00:39:28,574 --> 00:39:30,429 Înaintaţi, da! 422 00:39:30,774 --> 00:39:32,509 Ne place mult. 423 00:39:33,334 --> 00:39:36,469 Nu, nu, nu, nu! 424 00:39:36,734 --> 00:39:40,309 Am doi domni perfecţi pentru voi. Unde sunt? 425 00:39:41,174 --> 00:39:43,149 Da. Tu! Tu, tu, tu! 426 00:39:43,334 --> 00:39:46,269 - Nu, nu, nu, nu! - Da, da, da! Haideţi! 427 00:39:46,614 --> 00:39:50,549 Da, voi doi. O zi fericită. Haideţi! 428 00:40:42,334 --> 00:40:44,189 Şi ce câştigăm? 429 00:40:44,774 --> 00:40:46,909 Nu ştiu, nici nu contează. 430 00:40:48,254 --> 00:40:50,629 Important este să câştigăm. 431 00:40:54,254 --> 00:41:10,754 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 432 00:41:54,334 --> 00:41:56,709 Ne dai o tequila, te rog? 433 00:42:03,934 --> 00:42:05,629 Ai auzit? 434 00:42:12,054 --> 00:42:13,669 Opreşte-te! 435 00:42:19,854 --> 00:42:22,269 - Opreşte-te, la naiba! - Care-i problema... 436 00:42:24,694 --> 00:42:26,229 - Pe mă-ta! E bine. - Ce se întâmplă? 437 00:42:26,334 --> 00:42:28,349 Opreşte-te, lasă-mă! Totul e bine! 438 00:42:28,654 --> 00:42:31,309 - Tu eşti un drogat! Termină! - Plecăm! 439 00:42:31,454 --> 00:42:34,269 Ce tot zici acolo? Vrei să-l cucereşti pe frumosul tău? 440 00:42:39,734 --> 00:42:42,269 - Idiotul! O să-l iau la şuturi. - Plecăm de aici. 441 00:42:44,854 --> 00:42:47,349 Seara nu s-a sfârşit. Trebuie să bem ceva. 442 00:42:47,454 --> 00:42:51,029 Sunt nişte băieţandri. Prea mari, prea graşi, prea proşti. 443 00:42:51,134 --> 00:42:52,629 Care joacă jocuri idioate. 444 00:42:52,734 --> 00:42:53,749 Haideţi, haideţi! 445 00:42:53,854 --> 00:42:55,709 E petrecere! 446 00:42:59,334 --> 00:43:00,989 Scârbos... 447 00:43:02,574 --> 00:43:03,869 Nişte nătărăi. 448 00:43:04,014 --> 00:43:05,608 Şi celălalt idiot, cu prietenii lui imbecili. 449 00:43:05,609 --> 00:43:07,029 Mulţumesc, fetelor. 450 00:43:07,134 --> 00:43:10,989 Prietenul lui, un rozător. Şi celuilalt cum i-am spus? Un cerb? 451 00:43:11,254 --> 00:43:12,789 Exact. 452 00:43:13,694 --> 00:43:16,949 Am putea să-i tăiem capul şi să i-l atârnăm deasupra şemineului. 453 00:43:17,054 --> 00:43:19,109 Haide, vino, să facem o baie! 454 00:43:19,774 --> 00:43:21,269 La naiba! 455 00:43:22,454 --> 00:43:23,629 Sănătate! 456 00:43:23,814 --> 00:43:25,509 Asta e, visează! 457 00:43:32,424 --> 00:43:34,399 Asta ne va face bine... 458 00:43:35,504 --> 00:43:37,119 Ai milă... 459 00:43:37,344 --> 00:43:39,429 Scuzaţi-mă, fetelor... 460 00:43:42,054 --> 00:43:45,389 Aţi fost la restaurant în seara asta? Nu-i aşa? 461 00:43:45,774 --> 00:43:48,869 - Poate. - Tu erai, nu? Bine. 462 00:43:49,294 --> 00:43:51,709 - Ce mai faceţi? - Foarte bine... 463 00:43:51,814 --> 00:43:54,869 Sunteţi foarte frumoase amândouă. 464 00:43:55,294 --> 00:43:57,789 Mersi. Foarte frumoase în întuneric! 465 00:43:57,894 --> 00:43:59,629 - Da. De ce nu? - Şi în noapte. 466 00:43:59,734 --> 00:44:01,989 - Tu eşti romantic, nu? - Da, un pic. 467 00:44:02,094 --> 00:44:03,469 Romantic! 468 00:44:03,574 --> 00:44:05,269 - De unde sunteţi? - Franţa. 469 00:44:05,374 --> 00:44:06,909 Franţa? 470 00:44:07,654 --> 00:44:09,189 Cel gras este pentru tine. 471 00:44:12,134 --> 00:44:13,900 De unde anume din Franţa? 472 00:44:14,005 --> 00:44:17,340 Din Bretania. Din Vest. Lorient... 473 00:44:17,725 --> 00:44:19,420 Lorient? 474 00:44:20,085 --> 00:44:22,260 - E un sat, cred... - Habar n-am. 475 00:44:22,365 --> 00:44:25,940 - E un nume frumos. - Da, în genul restaurant chinezesc. 476 00:44:26,845 --> 00:44:28,420 E la malul mării. E un oraş de militari. 477 00:44:28,525 --> 00:44:31,100 Deci fie eşti militar, fie eşti soţia unui militar. 478 00:44:31,205 --> 00:44:32,940 - Totul e bine, fetelor? - Da, da... 479 00:44:33,045 --> 00:44:35,260 Ne jucăm de-a turistele, e bine. 480 00:44:35,365 --> 00:44:38,980 - Îmi spuneţi dacă vă enervează. - Nu, ştim să ne apărăm, mulţumim. 481 00:44:39,085 --> 00:44:41,900 Da, ştiu asta! Să nu veniţi apoi să vă plângeţi! 482 00:44:42,005 --> 00:44:43,420 Nu, asta nu prea e genul nostru. 483 00:44:43,525 --> 00:44:45,549 Nu sunt genul tău? Du-te naibii! 484 00:44:45,654 --> 00:44:48,789 Să nu ai încredere în femeile din Est şi în bărbaţii din Sud. 485 00:44:52,814 --> 00:44:55,669 Nouă nu ne prea plac militarii. 486 00:44:55,774 --> 00:44:59,909 Bărbaţii... caută ceartă. Nu ne plac. 487 00:45:00,534 --> 00:45:03,629 Darfetele... Fetele nu sunt aşa. 488 00:45:03,974 --> 00:45:06,829 Sunt mai degrabă infirmiere, secretare... 489 00:45:07,134 --> 00:45:09,629 Da, facem curăţenie cum trebuie, facem şi mâncare... 490 00:45:09,734 --> 00:45:12,589 - Facem curăţenie bine prin casa. - Nu asta am vrut să spun. 491 00:45:12,734 --> 00:45:15,869 - Ai spus o prostie. - Haide, încetează! 492 00:45:16,974 --> 00:45:20,429 - Aţi mai fost în Cipru? - Nu, e prima dată. 493 00:45:20,534 --> 00:45:25,069 Atunci, e păcat să staţi la hotel. Putem să vă arătăm un pic zona. 494 00:45:25,214 --> 00:45:28,589 Nu, nu putem. Suntem închise aici, suntem la închisoare. 495 00:45:28,694 --> 00:45:32,349 Mâine? La ora trei, în parcare, e bine? 496 00:45:34,494 --> 00:45:36,749 - Nu, nu se poate. - Vom vedea. 497 00:45:36,854 --> 00:45:39,309 Nu, nu avem ce să vedem. Spune-i şi lui! 498 00:45:39,454 --> 00:45:41,829 - În orice caz, mulţumim. - Bine. 499 00:45:47,814 --> 00:45:49,589 - Noapte bună! - Noapte bună! 500 00:45:49,734 --> 00:45:52,549 - Ţi-am spus că eşti frumoasă? - Bine. Splendid! 501 00:45:52,734 --> 00:45:54,829 - Tu ce faci? Termină! - Ce? 502 00:45:54,934 --> 00:45:56,509 Te-am prins! 503 00:45:56,614 --> 00:45:59,469 Tu ce crezi? Nu avem voie să ieşim, şi gata. 504 00:46:40,884 --> 00:46:42,139 Unde eşti? 505 00:47:15,605 --> 00:47:17,180 Fanny! 506 00:47:18,005 --> 00:47:20,380 La naiba, ea vânează cerbul! 507 00:47:23,085 --> 00:47:25,540 Noi urcăm, dacă nu vrei să dormi cu noua ta colegă... 508 00:47:25,645 --> 00:47:27,700 Abia încep să mă distrez. 509 00:47:27,845 --> 00:47:31,140 Fanny vrea să meargă mâine în oraş cu noi. Voi ce ziceţi? 510 00:47:31,245 --> 00:47:34,220 - Nu avem voie să ieşim din hotel. - Haideţi! Am indurat suficient. 511 00:47:34,325 --> 00:47:35,900 Oricum, toată lumea face asta aici. 512 00:47:36,005 --> 00:47:38,220 Asta nu înseamnă că trebuie să o facem şi noi. 513 00:47:38,325 --> 00:47:40,700 Doi ciprioţi ne-au propus să ne arate insula. 514 00:47:40,805 --> 00:47:42,660 Dar noi am spus "nu". 515 00:47:42,885 --> 00:47:45,740 Nu, eu îi prefer pe ei. In plus, nu îi cunoaştem pe tipii ăia. 516 00:47:45,845 --> 00:47:47,820 Nu o să urcaţi în maşină cu nişte tipi pe care nu îi cunoaşteţi. 517 00:47:47,845 --> 00:47:51,020 Sunt ciprioţi. Măcar ei sunt francezi şi sunt militari. 518 00:47:51,125 --> 00:47:53,340 - Asta este foarte liniştitor. - Da. 519 00:47:53,485 --> 00:47:55,460 Haideţi, fetelor, nu poate fi simplu? 520 00:47:55,605 --> 00:47:58,220 Va fi foarte simplu. Vom rămâne toate trei aici, asta e tot. 521 00:47:58,325 --> 00:47:59,940 Haide, vino, mergem! 522 00:48:00,165 --> 00:48:02,645 Fanny! Nu vrei să rămâi puţin? Putem merge să facem o baie... 523 00:48:02,725 --> 00:48:05,860 - Nu, trebuie să plec. Noapte bună! - Doamne! 524 00:48:06,605 --> 00:48:09,140 - Pe mâine! - Ai dat greş, Toni. 525 00:48:52,805 --> 00:48:56,380 Observaţi-vă respiraţia, dar nu o forţaţi. 526 00:49:04,005 --> 00:49:06,940 Imaginaţi-vă că este dimineaţă, foarte devreme. 527 00:49:07,245 --> 00:49:09,220 Încă este întuneric 528 00:49:09,365 --> 00:49:13,540 şi mergeţi pe marginea dealului, înspre munţi. 529 00:49:17,725 --> 00:49:20,820 Drumul se croieşte în jurul unor stânci imense 530 00:49:20,925 --> 00:49:25,900 şi are poduri suspendate deasupra unor prăpăstii. 531 00:49:33,325 --> 00:49:35,980 Vizualizaţi cu atenţie această scenă. 532 00:50:26,365 --> 00:50:29,540 Trebuie să mergem la şedinţă. Incepe în zece minute. 533 00:50:29,925 --> 00:50:32,580 Eu nu merg. Nu vreau să vorbesc cu psihologul. 534 00:50:35,005 --> 00:50:37,620 Eu mă duc. Voi spune ce gândesc. 535 00:50:39,005 --> 00:50:40,540 Încetează! Nu foloseşte la nimic chestia asta a lor. 536 00:50:40,565 --> 00:50:43,100 Sparge abcesul. La asta foloseşte. 537 00:50:43,965 --> 00:50:45,460 Max! 538 00:50:45,815 --> 00:50:47,510 Ce se întâmplă? 539 00:50:55,455 --> 00:50:58,759 Şi eu aş vrea să revin asupra ambuscadei de la Mobayan, 540 00:50:59,224 --> 00:51:01,479 pentru că am impresia că nu am văzut toţi acelaşi lucru. 541 00:51:01,584 --> 00:51:03,319 Nicio problemă. 542 00:51:09,944 --> 00:51:13,399 Cum a spus Aurore Soriano, ea era în vehiculul din faţă. 543 00:51:13,504 --> 00:51:16,639 Eu eram în al doilea tanc. Avansam. 544 00:51:18,464 --> 00:51:20,319 Eram mai aproape. 545 00:51:23,104 --> 00:51:24,559 Nu, şi mai aproape! 546 00:51:29,984 --> 00:51:32,759 Ar fi posibil să avem o imagine de sus? 547 00:51:39,704 --> 00:51:43,879 Primul grup a avansat prin zăpadă şi apoi a început să se tragă. 548 00:51:44,654 --> 00:51:47,589 Am încercat să ripostăm, dar insurgenţii erau prea numeroşi. 549 00:51:47,694 --> 00:51:50,109 Atunci, eu şi Marine am vrut să mergem la întăriri. 550 00:51:50,214 --> 00:51:52,589 Ni s-a ordonat să nu ne mişcăm. 551 00:51:54,094 --> 00:51:56,509 Atunci, Crestia a căzut... 552 00:51:59,254 --> 00:52:01,589 Apoi, Hardy şi Aurore. 553 00:52:04,454 --> 00:52:07,430 De departe, le vedeam corpurile descoperite. 554 00:52:07,535 --> 00:52:09,349 Am urlat la ceilalţi la radio. Imi amintesc că i-am spus lui Marine: 555 00:52:09,374 --> 00:52:11,629 "La naiba, ne retragem! De ce ne retragem?" 556 00:52:13,304 --> 00:52:15,839 Îi vedeam, nu eram atât de departe. 557 00:52:19,304 --> 00:52:21,279 Şi ne-am retras. 558 00:52:24,584 --> 00:52:27,159 Ni s-a ordonat retragerea. 559 00:52:31,424 --> 00:52:33,199 Am preferat să-i sacrificăm. 560 00:52:33,304 --> 00:52:35,039 Asta este interpretarea dv., domnule sergent. 561 00:52:35,064 --> 00:52:36,519 Trei morţi, un rănit în stare gravă şi Aurore arsă la picioare. 562 00:52:36,544 --> 00:52:38,199 Asta nu e interpretarea mea! 563 00:52:38,304 --> 00:52:40,679 Ştiţi câţi insurgenţi au căzut în acea zi, domnule sergent? 564 00:52:40,784 --> 00:52:42,039 Nu ştiu. Ni s-a spus că au fost aproximativ cincisprezece. 565 00:52:42,064 --> 00:52:46,519 Şaisprezece. Am securizat zona. A fost ceea ce numim victorie. 566 00:52:48,344 --> 00:52:51,399 Vă propun să ne revedem la o întâlnire individuală. 567 00:52:52,024 --> 00:52:53,719 Voi vedea. 568 00:52:53,944 --> 00:52:55,679 Bine, putem încheia şedinţa. 569 00:52:55,784 --> 00:52:58,279 Divizie! Drepţi! 570 00:52:58,534 --> 00:53:00,949 Vă amintesc că divizia voastră e aşteptată în douazeci de minute 571 00:53:00,974 --> 00:53:04,029 pe pontonul hotelului, pentru o plecare la douăsprezece şi jumătate. 572 00:53:04,934 --> 00:53:06,709 Repaos. 573 00:53:17,695 --> 00:53:19,510 Eşti mulţumit, Melki? 574 00:54:06,054 --> 00:54:07,229 De ce nu mi-ai spus nimic?! 575 00:54:07,334 --> 00:54:09,109 Nu numai că nu ai făcut nimic, dar nici nu mi-ai spus nimic! 576 00:54:09,134 --> 00:54:11,669 Eu voiam să vin să te caut. La fel, şi Max. 577 00:54:11,774 --> 00:54:13,669 Vorbe goale. Cum vrei să te mai cred?! 578 00:54:13,774 --> 00:54:15,229 Când am început să ţipăm în staţii, 579 00:54:15,334 --> 00:54:17,029 locotenentul ne-a cerut să facem stânga-mprejur imediat, 580 00:54:17,054 --> 00:54:18,429 uite-aşa, deodată... 581 00:54:19,094 --> 00:54:21,669 Celălalt, Momo, de asta se simte aşa de rău. 582 00:54:21,774 --> 00:54:24,829 Pentru că au întors, de asta a explodat partea stângă. 583 00:54:24,934 --> 00:54:28,014 Dacă nu ar fi executat ordinul imediat, poate că prietenul lui nu ar fi murit. 584 00:54:28,094 --> 00:54:29,749 Dar a "uitat" să spună asta. 585 00:54:29,854 --> 00:54:31,589 După asta, tu ai fost urcată în elicopter. 586 00:54:31,694 --> 00:54:32,909 Eu şi Max, pentru că am ţipat, 587 00:54:33,014 --> 00:54:35,229 am fost forţaţi să păzim cadavrele lui Crestia şi al lui Calderon, 588 00:54:35,254 --> 00:54:37,949 care se goleau de sânge în zăpadă. 589 00:54:38,854 --> 00:54:42,189 Nu puteam să ne uităm, atât de îngrozitor era. 590 00:54:43,454 --> 00:54:45,789 De dimineaţă, Max se jucase pe PlayStation cu Crestia, 591 00:54:45,894 --> 00:54:48,549 iar după-amiază se uita la el cum moare. 592 00:54:49,654 --> 00:54:51,469 Când a trebuit să-i punem corpul în sac... 593 00:54:51,574 --> 00:54:53,589 De ce nu mi-ai spus nimic? 594 00:54:54,094 --> 00:54:57,949 Pentru că angoasa o păstrezi pentru tine. Aşa se face! Iată! 595 00:54:59,574 --> 00:55:01,709 Nu te mai recunosc. 596 00:55:04,774 --> 00:55:06,829 Uite ce am găsit la magazinul hotelului... 597 00:55:06,934 --> 00:55:09,069 Cadou pentru colegi. 598 00:55:09,374 --> 00:55:11,789 O să fim drăguţe, aranjate ca fetele! 599 00:56:10,134 --> 00:56:12,629 Ce este cu atmosfera asta mizerabila? 600 00:56:13,824 --> 00:56:16,199 Sunt prea multe lucruri care nu trec. 601 00:56:16,494 --> 00:56:18,749 Toată lumea are impresia că a fost trasă pe sfoara. 602 00:56:18,854 --> 00:56:21,189 Ştii, la noi e la fel în echipa medicală. 603 00:56:21,294 --> 00:56:23,189 Când am ajuns, la început, mă vedeam salvând vieţi, 604 00:56:23,214 --> 00:56:24,909 liniştind oamenii... 605 00:56:25,624 --> 00:56:27,519 În prima zi, când i-am auzit pe băieţi că îmi spuneau "gustarea", 606 00:56:27,544 --> 00:56:29,999 am înţeles repede că nu va fi aşa. 607 00:56:30,544 --> 00:56:32,639 Cu afganii era şi mai rău, pentru că eram femeie. 608 00:56:32,744 --> 00:56:35,639 În cea mai mare parte a timpului, nu aveam dreptul să-i îngrijesc. 609 00:56:35,744 --> 00:56:38,759 Toate minciunile care ne-au fost vândute înainte să plecăm... 610 00:57:05,104 --> 00:57:06,479 La naiba! 611 00:57:15,214 --> 00:57:16,869 Infanterişti marini! În apă! 612 00:57:50,814 --> 00:57:52,469 - Vino aici! - Ia-l de picioare! 613 00:57:52,574 --> 00:57:54,309 Băieţi, lăsaţi-mă! 614 00:58:14,294 --> 00:58:15,880 Atenţie, Melki! 615 00:58:21,305 --> 00:58:23,920 Domnule locotenent, opriţi-vă! O să-l înecaţi! 616 00:58:33,585 --> 00:58:35,039 Haide, respiră! 617 00:58:44,184 --> 00:58:45,479 Respiră! 618 00:58:47,704 --> 00:58:49,519 Ce faceţi acolo? 619 00:58:51,304 --> 00:58:53,559 De-a ce vă jucaţi? 620 00:58:55,784 --> 00:58:57,439 Încetaţi! 621 00:58:57,864 --> 00:59:00,119 - Totul e bine? - Da, e bine. 622 00:59:00,784 --> 00:59:02,559 Calmaţi-vă, băieţi! 623 00:59:11,344 --> 00:59:13,679 Serios, câţi ani aveţi?! 624 00:59:15,744 --> 00:59:17,119 Totul e bine? 625 00:59:18,544 --> 00:59:21,279 Vino, vino! Vino, ne întoarcem! 626 00:59:22,944 --> 00:59:24,799 Max! Vino, ne întoarcem! 627 00:59:35,024 --> 00:59:36,879 Situaţia e promiţătoare! 628 00:59:36,984 --> 00:59:38,679 - Bună ziua! - Ce faci, prinţesă, eşti bine? 629 00:59:38,704 --> 00:59:41,999 Pot să-ţi fac o poză? O poză? 630 00:59:42,144 --> 00:59:45,599 - Nu! Nu! - E în regulă, trebuie să te relaxezi. 631 00:59:45,984 --> 00:59:49,559 Veniţi cu mine! Dl locotenent-colonel vrea să vă vadă. 632 00:59:50,984 --> 00:59:53,119 Arăţi mai bine în costum de baie decât în uniformă! 633 00:59:53,224 --> 00:59:54,999 Încetaţi! 634 00:59:55,384 --> 00:59:58,119 Mă enervează. Femeile... Vorbeşti cu ele... 635 01:00:17,064 --> 01:00:19,319 Sergent Melki, luaţi loc. 636 01:00:21,904 --> 01:00:23,559 La naiba, Max! 637 01:00:24,744 --> 01:00:27,439 O să fie o şedinţă individuală, până la plecare, în opinia mea. 638 01:00:27,544 --> 01:00:29,559 S-a terminat vacanţa. 639 01:00:31,024 --> 01:00:33,479 Au venit ciprioţii. 640 01:00:33,944 --> 01:00:37,239 Eu aş vrea să plec. Incepe să fie neplăcut aici. 641 01:00:37,344 --> 01:00:39,239 Mie nu îmi fac impresie bună tipii ăştia. 642 01:00:39,744 --> 01:00:43,079 Eu am chef să ies. Să văd ce e în jur. 643 01:00:44,384 --> 01:00:47,319 - Şi Marine? - Las-o baltă. 644 01:00:47,864 --> 01:00:49,719 Vă rog să veniţi cu mine! 645 01:00:58,104 --> 01:00:59,599 Bună ziua! 646 01:01:00,344 --> 01:01:02,599 Bună! Şi voi? 647 01:01:03,064 --> 01:01:06,919 - Aşteptaţi-mă! - Scuze, am crezut... 648 01:01:08,544 --> 01:01:11,479 Puteţi sta în faţă, dacă vreţi. Voi sta eu în spate. 649 01:01:11,584 --> 01:01:14,239 - Prietene, stai în spate? - De ce nu aş sta? 650 01:01:15,544 --> 01:01:18,239 - Stai bine acolo, nu? - Perfect. Să mergem! 651 01:01:18,344 --> 01:01:21,519 - Credeam că nu vrei să vii. - Dacă rămân aici, mă împuşc. 652 01:01:21,624 --> 01:01:23,199 Totul e bine? 653 01:01:49,245 --> 01:01:51,900 Vă cunoaşteţi de mult timp? 654 01:01:52,965 --> 01:01:53,980 Eu şi Marine, da. 655 01:01:54,125 --> 01:01:57,060 Ne cunoaştem de mici. Am fost la şcoală împreună. 656 01:01:57,165 --> 01:02:01,220 Ca mine şi ca Harry. Avem multe amintiri plăcute. 657 01:02:04,885 --> 01:02:07,860 Pe Fanny am cunoscut-o în Afganistan. 658 01:02:07,965 --> 01:02:10,010 Defapt, am îngrijit-o când a fost rănită. 659 01:02:10,115 --> 01:02:11,770 Sunt infirmieră. 660 01:02:12,235 --> 01:02:13,930 A fost ceva grav? 661 01:02:14,355 --> 01:02:15,690 Da. 662 01:02:35,795 --> 01:02:38,290 - Bună! - Bună seara! 663 01:02:38,395 --> 01:02:39,810 Douăzeci de euro. 664 01:02:50,715 --> 01:02:53,050 Haide, Fanny, scoate rochiile! 665 01:02:58,075 --> 01:03:00,330 Ai fost după apă? 666 01:03:14,835 --> 01:03:17,610 Calmează-te. Sunt doar nişte rochii. 667 01:03:22,195 --> 01:03:23,650 Haide! 668 01:03:27,875 --> 01:03:31,410 - Aveţi zece euro? - Deci chiar e criză. 669 01:03:31,555 --> 01:03:33,330 - Vrei nişte apă? - Mulţumesc. 670 01:03:33,435 --> 01:03:34,930 Vrei? 671 01:03:36,915 --> 01:03:38,450 Mulţumesc. 672 01:04:07,915 --> 01:04:09,130 Iată! 673 01:04:10,555 --> 01:04:14,530 Aici e cel mai înalt punct din zonă. Veniţi să vedeţi. 674 01:04:15,195 --> 01:04:17,970 De aici se vede bine ţara împărţită în două. 675 01:04:21,435 --> 01:04:25,970 Aici e partea greacă. Acolo e partea turcă. 676 01:04:28,155 --> 01:04:31,570 Dacă treceţi pe partea cealaltă şi vă vede un soldat, 677 01:04:31,675 --> 01:04:34,050 nu mai puteţi să vă întoarceţi. 678 01:04:34,395 --> 01:04:37,810 Drăguţ punct de trecere... Data viitoare mergem în Elveţia. 679 01:04:38,195 --> 01:04:39,890 E frontiera Europei, 680 01:04:39,995 --> 01:04:43,410 de aceea din ce în ce mai mulţi oameni încearcă să o treacă. 681 01:04:59,155 --> 01:05:01,690 Nu mai pot, mi-e prea cald. 682 01:05:06,635 --> 01:05:08,890 Asta e vizita insulei? 683 01:05:12,235 --> 01:05:13,890 Încetează! 684 01:05:14,635 --> 01:05:16,370 Dacă ai fi fost în locul meu, şi eu, în locul tău, 685 01:05:16,395 --> 01:05:18,690 crezi că ai fi făcut lucrurile altfel? 686 01:05:20,195 --> 01:05:21,490 Da. 687 01:05:21,915 --> 01:05:23,810 Nu, eu nu cred. 688 01:05:26,275 --> 01:05:28,810 Doar când eşti în situaţia respectivă poţi şti. 689 01:05:30,195 --> 01:05:31,370 Când te-au întrebat la teste 690 01:05:31,475 --> 01:05:32,810 dacă ai trimite o rachetă în cartierul tău, 691 01:05:32,835 --> 01:05:35,820 ştiind că părinţii tăi sunt acasă, ce ai răspuns? 692 01:05:38,085 --> 01:05:39,420 Ai răspuns "da", ca toată lumea. 693 01:05:39,525 --> 01:05:42,300 Da. Dar e un test. E ca la întrebările din avion, 694 01:05:42,405 --> 01:05:44,100 spui "da", pentru că altfel nu poţi trece. 695 01:05:44,205 --> 01:05:47,580 Nu. Ai răspuns "da" pentru că ai fi făcut-o. Asta e tot. 696 01:05:49,005 --> 01:05:52,340 Tu nu înţelegi nimic. Tu îmi spui că vom veni aici 697 01:05:52,485 --> 01:05:55,580 şi că o să ne schimbăm ideile, dar, defapt, e mai rău. 698 01:05:55,685 --> 01:05:57,780 Va fi peste tot la fel. 699 01:06:00,485 --> 01:06:03,740 Nu mai am chef să mă întorc acasă. Nu mi-e bine nicăieri. 700 01:06:06,005 --> 01:06:08,860 Sunt imagini care îmi revin în minte. 701 01:06:09,245 --> 01:06:11,820 Că l-am pus pe Crestia într-un sac... 702 01:06:13,965 --> 01:06:18,100 Am încercat să-i închid pleoapele... Dar ochii nu i se închideau. 703 01:06:18,525 --> 01:06:19,780 În filme pare uşor, 704 01:06:19,885 --> 01:06:22,660 îţi treci mâna peste ochii cuiva, şi se închid. 705 01:06:22,765 --> 01:06:25,500 Dar, la naiba, ochii lui nu se închideau. 706 01:06:27,325 --> 01:06:30,380 Şi asta îmi revine mereu în minte, sunt într-o buclă. 707 01:06:33,485 --> 01:06:36,140 Ca tipul pe care l-au torturat în Irak. 708 01:06:36,245 --> 01:06:38,740 Şi i-au pus melodia "By the Rivers of Babylone" 709 01:06:38,845 --> 01:06:41,300 zi şi noapte, fără oprire. 710 01:06:42,005 --> 01:06:44,940 Când au încetat, tipul a înnebunit. 711 01:06:45,525 --> 01:06:49,620 Pentru că, în mintea lui, tot timpul auzea aceeaşi melodie. 712 01:06:51,285 --> 01:06:53,140 Şi mie mi se întâmplă la fel. 713 01:06:56,965 --> 01:07:00,620 Şi porcariile lor de imagini de sinteză nu pot arata asta. 714 01:07:02,125 --> 01:07:04,540 Aurore! Eu aş vrea să plec! 715 01:07:04,645 --> 01:07:06,220 Ce naiba se întâmplă? 716 01:07:06,605 --> 01:07:08,900 - Nu! - Deci ai venit doar pentru peisaj? 717 01:07:09,005 --> 01:07:10,700 E de rahat aici, sincer. 718 01:07:11,885 --> 01:07:14,740 - Ce naiba ai făcut? - Cred că ar trebui să mergem. 719 01:07:14,845 --> 01:07:16,820 Dacă vor să se întoarcă la hotel, trebuie să meargă pe jos, 720 01:07:16,845 --> 01:07:18,100 pentru că noi mergem în sat. 721 01:07:18,205 --> 01:07:20,260 Ce naiba s-a întâmplat aici? Ce se întâmplă? 722 01:07:20,765 --> 01:07:23,420 S-a terminat. Ce crezi? O să stăm aici, cu soldaţii? 723 01:07:23,565 --> 01:07:26,500 - Hai să mergem în sat, să ne distrăm! - Stai! Ar trebui să mergem toţi. 724 01:07:26,605 --> 01:07:29,260 Nu dau doi bani dacă ele vin sau nu. 725 01:07:45,205 --> 01:07:47,380 La naiba, sunt ai noştri! 726 01:07:49,565 --> 01:07:50,620 Bună ziua! 727 01:07:50,725 --> 01:07:53,340 Cine sunt tipii ăştia? i Voi ce faceţi aici? 728 01:07:54,205 --> 01:07:57,020 V-aţi făcut comode? 729 01:07:57,685 --> 01:08:00,660 Sunt ciprioţi, ne arată zona. 730 01:08:01,645 --> 01:08:04,780 Îi preferaţi pe localnici? E bine. 731 01:08:06,645 --> 01:08:08,460 Tu însă ne-ai lasat baltă, asta nu e bine. 732 01:08:08,565 --> 01:08:09,900 Da, pe mine m-au luat pe sus. 733 01:08:10,005 --> 01:08:12,420 Ar fi trebuit să vii cu noi. Am găsit un golf cu nisip negru. 734 01:08:12,525 --> 01:08:15,140 Am fost singuri. A fost foarte bine. 735 01:08:15,485 --> 01:08:18,820 Am venit să vedem faimoasa panorama, dar pare cam de rahat. 736 01:08:18,925 --> 01:08:22,140 Mergem la o petrecere într-un sat. Vreţi să veniţi? 737 01:08:22,565 --> 01:08:24,380 În felul ăsta, mergem toţi... 738 01:08:24,765 --> 01:08:25,940 Dacă vrei. 739 01:08:27,325 --> 01:08:28,300 Unde e asta? 740 01:08:28,405 --> 01:08:32,420 - Ce naiba? I-ai invitat şi pe ei? - Noi vom fi cu fetele. 741 01:08:32,565 --> 01:08:35,780 - De ce? - Noi vom fi cu fetele. 742 01:08:35,965 --> 01:08:38,980 - Ce a zis părosul? - Ce naiba a spus? 743 01:08:39,125 --> 01:08:42,180 În orice caz, eu vin cu voi. M-am săturat de poveştile lor. 744 01:08:42,565 --> 01:08:45,580 Bine, vă urmăm. Mergem la petrecerea cu păroşi. 745 01:08:46,445 --> 01:08:48,260 Haideţi! 746 01:09:15,925 --> 01:09:19,100 Hei, Papandreu, acceleraţia e în dreapta! 747 01:09:19,845 --> 01:09:21,380 Rastapopoulos! 748 01:09:35,885 --> 01:09:37,340 Pe acolo... 749 01:09:39,925 --> 01:09:41,660 Ce faceţi voi? 750 01:09:42,485 --> 01:09:43,460 Şi tu ce faci? 751 01:09:43,565 --> 01:09:45,660 Sunt profesor, dar acum sunt în şomaj. 752 01:09:45,765 --> 01:09:47,580 Serios acum, ce e cu satul asta fantomă? 753 01:09:47,685 --> 01:09:49,300 Şi tu de ce ai ales armata? 754 01:09:49,445 --> 01:09:53,260 Marine a fost cea care s-a angajat prima. Ea e fiică de militar. 755 01:09:53,365 --> 01:09:56,900 Era prietena mea cea mai bună. Aveam 19 ani, nu prea era de muncă. 756 01:09:57,005 --> 01:09:59,420 Mama mea era în şomaj şi eu nu prea ştiam ce să fac. 757 01:09:59,525 --> 01:10:03,780 Am decis să facem ce fac tipii care se descurcă: ne-am înrolat. 758 01:10:04,365 --> 01:10:06,060 Pentru a avea un loc de muncă sigur. 759 01:10:06,165 --> 01:10:09,300 Şi pentru bani, evident, şi pentru libertatea pe care ţi-o oferă. 760 01:10:10,005 --> 01:10:12,540 Şi pentru a vedea lumea, cum se spune. 761 01:10:16,205 --> 01:10:20,940 Şi voiam să apărăm Franţa sau Europa. 762 01:10:22,485 --> 01:10:24,100 Serios? 763 01:10:25,685 --> 01:10:27,580 Bună seara... 764 01:10:31,285 --> 01:10:34,500 Şi cum a fost în Afganistan? 765 01:10:35,925 --> 01:10:38,620 Nu am văzut nimic acolo. Am ajuns noaptea, 766 01:10:38,725 --> 01:10:41,380 am urcat într-un blindat şi am plecat spre tabără... 767 01:10:43,245 --> 01:10:45,700 Apoi, nu am mai văzut nimic. 768 01:11:21,245 --> 01:11:25,420 Chrystos, cum se spune "sănătate", "noroc"? 769 01:11:25,845 --> 01:11:28,020 - "Yamas". - "Yamas"? 770 01:11:29,485 --> 01:11:31,260 Bine, "yamas", atunci! 771 01:11:31,925 --> 01:11:33,500 "Yamas"! 772 01:11:33,725 --> 01:11:35,380 Haideţi, "yamas"! 773 01:11:35,885 --> 01:11:38,300 - "Yamas"! - "Yamas"! 774 01:11:41,725 --> 01:11:44,500 Dar fetele... Şi ele luptă? 775 01:11:44,725 --> 01:11:47,780 Aşa e, da. Defapt, aduc ghinion. 776 01:11:48,085 --> 01:11:50,380 - Ţine-ţi gura! - E adevărat. 777 01:11:50,485 --> 01:11:51,900 - Nu, nu e adevărat. - Ba da. 778 01:11:52,005 --> 01:11:53,540 Dacă fetele se luptă bine, 779 01:11:53,645 --> 01:11:55,020 asta este pentru că se luptă ca bărbaţii. 780 01:11:55,045 --> 01:11:57,260 Dacă o dau în bară este pentru că sunt femei. Aşa este? 781 01:11:57,405 --> 01:11:59,900 Merg şi ele în luptă, dar treaba grea ne rămâne nouă. 782 01:12:00,005 --> 01:12:02,580 Da, aşa este. Fetele aduc ghinion, 783 01:12:02,725 --> 01:12:06,060 ele nu ştiu să se lupte, ele nu ajută, ele nu au "ouă". 784 01:12:06,165 --> 01:12:07,325 Sunt şi cei care nu au "ouă", 785 01:12:07,365 --> 01:12:09,780 care ar trebui să aibă în momentul în care e nevoie de ele. 786 01:12:09,885 --> 01:12:11,980 Da, hai să terminăm! Am vorbit destul despre asta azi. 787 01:12:12,005 --> 01:12:14,140 Stai, stai, ce a spus ea? 788 01:12:14,245 --> 01:12:17,180 - Nimic, caută ceartă. - Gata, s-o terminăm! 789 01:12:20,285 --> 01:12:22,340 Nu îmi spui tu mie asta, ai înţeles? 790 01:12:22,445 --> 01:12:24,380 Mă scuzaţi, nu am vrut... 791 01:12:24,525 --> 01:12:25,780 Nu, e în regulă. Ea are dreptate. 792 01:12:25,805 --> 01:12:27,420 Max, când pune totul pe seama locotenentului, 793 01:12:27,445 --> 01:12:30,180 noi ştim foarte bine că a fost şi vina noastră, am fi putut merge. 794 01:12:30,325 --> 01:12:32,300 În situaţii de-astea, tu eşti cel care decide. 795 01:12:32,405 --> 01:12:36,420 Max, ar fi trebuit să tacă. Va achita nota de plată. 796 01:12:36,565 --> 01:12:38,165 Sunt alţii care ar trebui să-şi ţină gura 797 01:12:38,285 --> 01:12:39,620 în loc să spună prostii. 798 01:12:39,725 --> 01:12:43,340 Şi eu am spus anumite lucruri. Punctul lor de trecere e de rahat. 799 01:12:49,405 --> 01:12:51,460 - Noi o să plecăm. - Nu, rămâneţi să bem ceva. 800 01:12:51,565 --> 01:12:54,340 Nu, lasă, lasă... Ne ocupăm noi. 801 01:12:55,325 --> 01:12:56,340 Ia-i, prietene! 802 01:12:56,445 --> 01:12:58,740 Ne ocupăm noi. Nu trebuie să ne insultaţi. 803 01:12:58,845 --> 01:13:00,140 Plăteşti gustările, dacă vrei. 804 01:13:00,245 --> 01:13:02,820 O să bem, nu o să ne enervăm, bine? Bea! 805 01:13:02,965 --> 01:13:04,700 Am trăit războiul, nu suntem ca toţi ceilalţi. 806 01:13:04,725 --> 01:13:06,180 Te rog, prietene! Vino! 807 01:13:17,405 --> 01:13:19,700 Haideţi, băieţi, ce se întâmplă? 808 01:13:20,645 --> 01:13:22,020 Sănătate! 809 01:13:47,565 --> 01:13:49,780 - Vor termina dezbrăcate de tot! - Hai şi tu! 810 01:13:49,965 --> 01:13:51,260 Exact. Haide! 811 01:13:56,245 --> 01:13:58,900 La naiba, de şase luni nu le-am văzut nici părul. 812 01:13:59,045 --> 01:14:01,980 Să se oprească, pe mine mă enervează. 813 01:14:05,765 --> 01:14:07,340 Mergem să dansăm? 814 01:14:08,045 --> 01:14:09,580 Da. Mergem? 815 01:14:09,685 --> 01:14:12,460 - Haideţi! Haideţi! - Nu. 816 01:14:13,805 --> 01:14:17,020 Când avem 15 ani, mama nu mă lăsa să ies seara târziu. 817 01:14:17,125 --> 01:14:18,820 Marine venea să mă ia cu scuterul 818 01:14:18,925 --> 01:14:21,420 şi ieşeam pe fereastră şi dansam toată noaptea. 819 01:14:21,525 --> 01:14:23,460 E un talent nativ? 820 01:14:23,645 --> 01:14:24,900 Care? 821 01:14:25,485 --> 01:14:27,060 Să evadezi. 822 01:14:27,645 --> 01:14:30,500 Eu o puneam să facă toate prostiile. 823 01:14:30,685 --> 01:14:32,460 Bea asta! 824 01:14:36,765 --> 01:14:38,060 Hai să mergem! 825 01:14:38,365 --> 01:14:40,940 La naiba! Haide, vino, vino, vino... 826 01:15:13,045 --> 01:15:15,020 - Mulţumesc. - Mulţumesc. E bine, nu îmi era sete. 827 01:15:15,125 --> 01:15:16,980 E drăguţ. Mulţumesc. 828 01:15:17,445 --> 01:15:21,300 - Am băut deja prea mult. - Şi eu, la fel. E bine! 829 01:16:19,045 --> 01:16:20,460 Vino! 830 01:16:20,965 --> 01:16:22,580 Aşteaptă! 831 01:19:16,245 --> 01:19:17,580 El a fost în Irak şi la Fallujah, 832 01:19:17,685 --> 01:19:20,820 aveau vehicule blindate cu sisteme de bruiaj 833 01:19:20,925 --> 01:19:22,740 şi duceau războiul sunetelor cu irakienii. 834 01:19:22,845 --> 01:19:24,140 Ceilalţi transmiteau versete din Coran, 835 01:19:24,165 --> 01:19:27,220 iar ei erau cu Eminem, le înjurau mamele şi toate alea. 836 01:19:55,705 --> 01:19:57,480 - Vrei? - Da. 837 01:19:59,345 --> 01:20:00,800 Mulţumesc. 838 01:20:07,305 --> 01:20:11,600 Tu nu ceri voie. Ne iei femeile, ne bei vinul! 839 01:20:12,305 --> 01:20:14,080 El a oferit primul rând. 840 01:20:14,185 --> 01:20:15,160 Tu să taci! 841 01:20:15,265 --> 01:20:18,360 Tu să-ţi schimbi tonul dacă vrei să ai o seară plăcută! 842 01:20:19,625 --> 01:20:21,160 Las-o! 843 01:20:23,465 --> 01:20:24,880 La naiba! 844 01:20:25,585 --> 01:20:28,520 - Lasă-l, la naiba! Lasă-l! - Las-o baltă. 845 01:20:28,905 --> 01:20:30,520 Lasă-l, Toni! 846 01:20:33,745 --> 01:20:35,840 - Toni, te opreşti! - Lasă-l, Toni, la naiba! 847 01:20:35,985 --> 01:20:38,600 Te opreşti acum. Te calmezi, Toni, te opreşti. 848 01:20:42,425 --> 01:20:44,000 Pe primul care vine încoace îl omor. 849 01:20:44,105 --> 01:20:45,240 Toni, la naiba! 850 01:20:46,945 --> 01:20:49,840 - Îl omor! - Lasă cuţitul! Dă-mi-l! Opreşte-te! 851 01:20:49,945 --> 01:20:53,200 Lasă-l, lasă-l, lasă-l! 852 01:20:53,425 --> 01:20:55,120 Gata! Haideţi! 853 01:20:56,705 --> 01:20:58,320 Soriano, plecăm, haideţi! 854 01:20:58,425 --> 01:21:01,120 Dacă vine poliţia, ne-am ars. Vino! 855 01:21:31,225 --> 01:21:34,400 Toată lumea a avut o seară plăcută. Sunteţi mulţumiţi? 856 01:21:36,265 --> 01:21:38,440 Ştii măcar unde mergi? 857 01:21:50,745 --> 01:21:52,120 Atenţie! 858 01:21:54,705 --> 01:21:57,440 La naiba, nu mai comenta atât! Eşti proastă sau ce? 859 01:21:57,545 --> 01:21:59,200 Mă duc să văd. 860 01:22:00,305 --> 01:22:02,280 La naiba cu femeile! 861 01:22:03,145 --> 01:22:06,640 Mă determină să fac numai tâmpenii. Dă-mi o ţigară, te rog! 862 01:22:10,945 --> 01:22:13,520 E sânge, dar caroseria nu are nimic. 863 01:22:14,305 --> 01:22:16,920 Un jet de apă, şi nu se mai vede nimic. 864 01:22:19,825 --> 01:22:21,920 Animal idiot... 865 01:22:49,625 --> 01:22:51,360 Unde s-a dus? 866 01:22:53,025 --> 01:22:54,640 Toni! 867 01:22:58,385 --> 01:23:01,520 Dacă vreţi să vă faceţi nevoile, acum e momentul. 868 01:23:01,665 --> 01:23:03,160 Aşteaptă! 869 01:23:27,945 --> 01:23:29,840 - Ce a fost asta? - E animalul, e pe moarte. 870 01:23:29,945 --> 01:23:31,240 Nu, nu e un animal. 871 01:23:31,345 --> 01:23:32,880 Fanny! 872 01:23:36,505 --> 01:23:38,000 Fanny! 873 01:23:41,665 --> 01:23:43,480 Fanny, unde eşti? 874 01:23:53,665 --> 01:23:55,920 Tu rămâi aici! Nu te mişti. 875 01:25:36,305 --> 01:25:37,800 Vino aici! 876 01:25:43,225 --> 01:25:45,320 Vino aici! 877 01:25:46,505 --> 01:25:48,360 Deci nu avem "ouă"? 878 01:25:48,465 --> 01:25:50,960 Deci nu avem "ouă", nu? 879 01:25:52,385 --> 01:25:56,120 Tu ai? Tu ai? 880 01:25:56,225 --> 01:25:58,480 Spune-mi acum... Spune-mi! 881 01:26:06,625 --> 01:26:09,160 Spune-mi! 882 01:26:13,945 --> 01:26:15,440 Nu face asta! 883 01:26:15,945 --> 01:26:17,720 Mâine mergem acasă. 884 01:26:18,905 --> 01:26:20,320 Opreşte-te! 885 01:26:20,625 --> 01:26:22,360 Dispari! 886 01:26:22,865 --> 01:26:24,280 Toni, plecăm! 887 01:26:24,385 --> 01:26:25,920 Dispăreţi! 888 01:26:35,745 --> 01:26:38,360 Porneşte! Plecăm! 889 01:26:38,745 --> 01:26:40,440 Mergi, mergi, mergi! 890 01:26:40,545 --> 01:26:43,920 - Le lăsăm aici pe curvele astea. - Haide, accelerează! 891 01:27:34,825 --> 01:27:36,880 Dacă nu aş fi ieşit din maşină... 892 01:27:36,985 --> 01:27:38,960 Nu are nicio legătură. 893 01:27:39,345 --> 01:27:42,240 De la început căutau un inamic. 894 01:27:42,425 --> 01:27:45,480 Turiştii, ciprioţii... noi... 895 01:27:46,745 --> 01:27:49,320 Până la urmă, ne-au ales pe noi. 896 01:27:50,625 --> 01:27:53,120 Vor plăti pentru asta, jur! 897 01:30:08,665 --> 01:30:10,520 Haide, pleacă! 898 01:30:36,455 --> 01:30:39,430 Sper că acest sejur a fost în beneficiul tuturor. 899 01:30:39,535 --> 01:30:41,710 Astăzi vă întoarceţi în Franţa. 900 01:30:41,815 --> 01:30:45,350 Nu vor mai fi forţe de luptă franceze în Afganistan. 901 01:30:45,455 --> 01:30:48,390 În total, 70000 de soldaţi au luptat acolo. 902 01:30:48,495 --> 01:30:50,870 E un număr considerabil, chiar istoric, 903 01:30:50,975 --> 01:30:53,310 având în vedere misiunile în care au fost angajaţi. 904 01:30:53,415 --> 01:30:57,830 Unii au murit pentru Franţa, alţii au fost răniţi. 905 01:30:58,055 --> 01:31:01,150 Patria voastră îşi exprimă azi, prin vocea mea, recunoştinţa. 906 01:31:01,255 --> 01:31:03,030 Şi ea ştie că poate conta pe voi 907 01:31:03,175 --> 01:31:06,070 pentru alte misiuni în numele său. 908 01:31:06,535 --> 01:31:09,150 Şi amintiţi-vă... Ce se întâmplă acolo rămâne acolo 909 01:31:09,255 --> 01:31:11,670 şi ce s-a spus aici rămâne aici. 910 01:31:12,415 --> 01:31:16,510 Aveţi comentarii? Ceva de adăugat? 911 01:31:19,295 --> 01:31:21,270 Atunci, nu îmi rămâne decât să vă urez drum bun 912 01:31:21,375 --> 01:31:23,710 şi o întoarcere plăcută la familiile voastre. 913 01:31:24,935 --> 01:31:27,230 Drepţi ţ 914 01:31:27,575 --> 01:31:28,990 Repaus! 915 01:31:31,415 --> 01:31:32,670 Drepţi! 916 01:31:32,775 --> 01:31:35,430 - Rupeţi rândurile! - Liber! 917 01:31:46,655 --> 01:31:48,590 Bună ziua, domnilor! Totul a mers bine? 918 01:31:50,255 --> 01:31:52,630 V-am căutat ieri. Unde aţi fost? 919 01:31:52,735 --> 01:31:53,710 Şitu? 920 01:31:53,855 --> 01:31:56,230 Am fost la două şedinţe individuale. Dar a mers bine. 921 01:31:56,335 --> 01:31:57,910 Deci unde ai fost? 922 01:31:59,695 --> 01:32:01,870 Eram terminate, ne-am culcat devreme. 923 01:32:02,015 --> 01:32:04,310 Da. Asta am spus şi eu când şi-au dat seama 924 01:32:04,415 --> 01:32:07,670 că nu aţi fost la bufet, dar ştiu că nu e adevărat. 925 01:32:08,175 --> 01:32:11,750 Eu vreau să vă acopăr, dar trebuie să-mi explicaţi. 926 01:33:20,295 --> 01:33:22,510 Adio, bătrână Europă! 927 01:33:23,295 --> 01:33:25,550 Adio, bătrână Europă! 928 01:33:26,015 --> 01:33:28,430 Diavolul să te ia! 929 01:33:28,775 --> 01:33:30,950 Adio, veche ţară, 930 01:33:31,135 --> 01:33:34,750 Sub cerul Atât de arzător al infinitului. 931 01:33:35,695 --> 01:33:40,070 Adio, amintire, Viaţa noastră se va sfârşi. 932 01:33:40,535 --> 01:33:45,990 Avem nevoie de soare, de spaţiu, Pentru a auri iar carcasele noastre. 933 01:33:47,655 --> 01:33:51,710 Suntem damnaţii întregului pământ, 934 01:33:52,375 --> 01:33:56,550 Noi, răniţii tuturor războaielor. 935 01:33:57,135 --> 01:34:01,990 Noi nu putem uita Un necaz, o ruşine, 936 01:34:02,175 --> 01:34:04,710 O femeie pe care o adoram. 937 01:34:06,295 --> 01:34:10,150 Noi, care avem sângele cald în vene, 938 01:34:10,655 --> 01:34:14,670 Melancolie, în minte, ln inimă, tristeţi, 939 01:34:15,215 --> 01:34:18,750 Pentru a primi, oferim lovituri, Blestem de nume, 940 01:34:18,935 --> 01:34:21,950 Fără frică, în drum spre casă. 941 01:34:41,655 --> 01:34:46,030 Nu mai cred nimic din toate astea. Cred că voi părăsi armata. 942 01:34:48,935 --> 01:34:51,510 Şi ce vei face? Tu nu ştii să faci altceva. 943 01:34:51,935 --> 01:34:55,990 Nu ştii decât asta, părinţii tăi, după şcoală, armata şi războiul. 944 01:34:56,095 --> 01:34:58,550 E cam târziu să spui că nu eşti făcută pentru armată. 945 01:34:58,655 --> 01:35:00,710 Mai curând, armata nu e făcută pentru mine. 946 01:35:00,855 --> 01:35:02,590 Peste tot va fi la fel. 947 01:35:03,575 --> 01:35:07,150 O să caut... O să văd. 948 01:35:11,075 --> 01:35:24,075 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 949 01:36:02,295 --> 01:36:05,910 Aţi urmărit filmul UN POPAS 71036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.