All language subtitles for Une femme a sa fenetre -2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,010 --> 00:02:12,750 Como � bonito! 2 00:02:25,180 --> 00:02:28,130 Em outras circunst�ncias, teria apreciado 3 00:02:28,160 --> 00:02:30,050 o Santu�rio de Apolo? 4 00:02:31,260 --> 00:02:36,100 Sempre estive mais ou menos nessas circunst�ncias. 5 00:02:39,560 --> 00:02:42,910 No fundo, essas belezas o deixam indiferente. 6 00:02:45,590 --> 00:02:47,520 De forma alguma. 7 00:02:47,550 --> 00:02:50,100 N�o quero amar o que n�o � mais. 8 00:02:50,130 --> 00:02:52,910 O que est� irremediavelmente perdido para mim. 9 00:02:53,720 --> 00:02:56,850 N�o seria uma aberra��o amar uma mulher morta? 10 00:03:00,320 --> 00:03:03,220 O Santu�rio de Apolo, 11 00:03:04,220 --> 00:03:05,950 o Parten�o, 12 00:03:06,160 --> 00:03:08,190 as igrejas do Ocidente 13 00:03:08,220 --> 00:03:11,110 s�o m�mias conservadas pelo tempo. 14 00:03:16,810 --> 00:03:18,680 Quando estou sobre a Acr�pole, 15 00:03:18,710 --> 00:03:21,580 ao contr�rio, sinto uma vida extraordin�ria. 16 00:03:22,480 --> 00:03:23,930 Como aqui. 17 00:03:24,400 --> 00:03:25,540 Agora. 18 00:03:27,640 --> 00:03:30,050 Tenho certeza de que � um dos lugares onde 19 00:03:30,080 --> 00:03:32,470 reside o segredo do que foi a Gr�cia, onde 20 00:03:32,500 --> 00:03:35,950 poder�amos compreender sua raz�o de ter existido. 21 00:03:36,620 --> 00:03:39,370 Tamb�m acho que a vida existiu aqui. 22 00:03:39,960 --> 00:03:41,860 Mas existiu. 23 00:03:43,220 --> 00:03:46,860 Sinto-me aqui como um homem voltando a um local onde amou. 24 00:03:49,100 --> 00:03:52,650 A vida n�o � a mem�ria, � amanh�. 25 00:03:53,350 --> 00:03:56,350 N�o sei o que fazem na R�ssia, sr. Boutros, 26 00:03:56,540 --> 00:04:01,150 mas duvido que fa�am algo t�o belo quanto o Parten�o. 27 00:04:08,070 --> 00:04:11,030 Antes do Parten�o ou na mesma �poca, os homens 28 00:04:11,150 --> 00:04:14,010 constru�ram templos para abrigar o que 29 00:04:14,040 --> 00:04:18,590 havia de mais precioso: seus deuses e seus tesouros. 30 00:04:18,970 --> 00:04:22,670 Depois do Parten�o, outros homens constru�ram catedrais. 31 00:04:22,940 --> 00:04:25,500 O que se faz hoje, sem d�vida, n�o � compar�vel. 32 00:04:25,690 --> 00:04:28,820 Mas n�o que faltem arquitetos, sr. Malfosse. 33 00:04:29,180 --> 00:04:31,140 Mas porque n�o h� mais o Deus. 34 00:04:31,170 --> 00:04:32,620 E ent�o? 35 00:04:33,220 --> 00:04:37,300 Ent�o, foi preciso inventar casas para os homens. 36 00:04:37,850 --> 00:04:40,400 Somos muito desajeitados nesta �rea. 37 00:04:45,830 --> 00:04:48,310 Encenou-se aqui ��dipo Rei� de S�focles. 38 00:04:48,440 --> 00:04:50,280 No final da tarde. 39 00:04:50,750 --> 00:04:54,050 O espet�culo estava t�o precisamente cronometrado 40 00:04:54,580 --> 00:04:58,780 que, no momento em que �dipo furou seus olhos, 41 00:04:58,810 --> 00:05:01,570 ao saber do incesto e do parric�dio 42 00:05:01,600 --> 00:05:03,680 dos quais era culpado, 43 00:05:03,710 --> 00:05:07,570 a vermelhid�o do sol se apagou 44 00:05:07,990 --> 00:05:10,780 e a luz se fez cinza-escuro. 45 00:05:11,150 --> 00:05:14,640 A trag�dia de S�focles que prefiro � �Ant�gona�. 46 00:05:14,670 --> 00:05:16,450 Est� me surpreendendo. 47 00:05:16,880 --> 00:05:20,010 Na vida, o imaginaria mais do lado de Creonte 48 00:05:20,130 --> 00:05:22,290 e do �interesse do estado�. 49 00:05:24,310 --> 00:05:26,760 Ontem � tarde, abriu-se, em Moscou, 50 00:05:26,790 --> 00:05:29,270 o processo de Stalin contra Kamenev, 51 00:05:29,300 --> 00:05:33,580 Zinoviev e outros chefes comunistas de primeira linha. 52 00:05:33,700 --> 00:05:35,620 Todos eles se acusam de crimes 53 00:05:35,650 --> 00:05:37,510 impressionantes, por qu�? 54 00:05:37,540 --> 00:05:40,110 Porque s�o sacrificados em nome do �interesse do estado�. 55 00:05:40,440 --> 00:05:42,820 -E se fossem culpados? -Imposs�vel. 56 00:05:42,850 --> 00:05:44,220 Imposs�vel. 57 00:05:44,390 --> 00:05:47,260 N�o desta maneira, ao menos. Se fosse verdade, 58 00:05:47,290 --> 00:05:50,470 Zinoviev e Kamenev seriam monstros de folhetins. 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,600 Depois do seu famoso 89, a Revolu��o pulula 60 00:05:53,820 --> 00:05:56,220 de exemplos de trai��o. 61 00:05:56,250 --> 00:05:57,400 Nada disso. 62 00:05:57,520 --> 00:06:01,210 O que Stalin quer � o poder absoluto. 63 00:06:01,340 --> 00:06:02,650 � simples. 64 00:06:02,920 --> 00:06:05,390 Esta hist�ria j� estava em S�focles. 65 00:06:05,570 --> 00:06:07,380 E em Shakespeare. 66 00:06:07,860 --> 00:06:10,260 Uma vez mais, o homem � submetido ao 67 00:06:10,290 --> 00:06:13,030 interesse do estado, sr. Boutros. 68 00:06:14,240 --> 00:06:16,690 Fala facilmente, Malfosse. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,920 Cai-lhe bem elogiar os direitos do homem. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,040 De onde vem? 71 00:06:24,440 --> 00:06:26,310 De onde vem seu poder? 72 00:06:26,860 --> 00:06:30,330 Sua cultura burguesa, t�o lustrosa, t�o tolerante. 73 00:06:30,450 --> 00:06:33,010 Vem do terror de Robespierre. 74 00:06:33,360 --> 00:06:35,860 Da ditadura sangrenta de Bonaparte. 75 00:06:36,550 --> 00:06:39,150 Ali�s, talvez a Revolu��o tenha que devorar 76 00:06:39,180 --> 00:06:41,300 seus filhos antes de chegar � serenidade. 77 00:07:22,840 --> 00:07:24,510 Eu o amo. 78 00:07:25,650 --> 00:07:27,070 Eu te amo. 79 00:07:28,660 --> 00:07:30,020 Eu te amo. 80 00:07:33,940 --> 00:07:37,550 �O quarto banhado em uma sombra porosa de listras. 81 00:07:38,740 --> 00:07:42,470 Sobre a aldeia apenas o sol estava de p� a essa hora. 82 00:07:42,850 --> 00:07:44,950 O ferreiro batia, no horizonte, 83 00:07:44,980 --> 00:07:47,150 uma barra de ferro superaquecida. 84 00:07:48,450 --> 00:07:52,160 Perto deles, o sil�ncio da sesta que 85 00:07:52,940 --> 00:07:55,960 amortecia a vida dos humanos era seu c�mplice.� 86 00:07:56,410 --> 00:08:00,270 Antes de deixar Atenas, Rico me disse para partir com voc�. 87 00:08:03,810 --> 00:08:06,470 N�o quero receb�-la como um presente. 88 00:08:07,880 --> 00:08:10,050 Eu quero que se decida. 89 00:08:11,580 --> 00:08:13,170 Eu decidi. 90 00:08:15,530 --> 00:08:17,650 Ali�s, Rico sabia. 91 00:08:18,540 --> 00:08:22,400 Mas sempre fingiu comandar o inevit�vel. 92 00:08:24,050 --> 00:08:27,010 N�o ter� comigo a mesma vida que tem com Rico. 93 00:08:29,070 --> 00:08:30,560 Assim espero. 94 00:09:07,520 --> 00:09:08,780 Margot. 95 00:09:09,070 --> 00:09:10,650 Est� ai? 96 00:09:41,630 --> 00:09:43,670 Em qual pais viveremos? 97 00:09:43,860 --> 00:09:46,270 Se tiver de partir para Moscou... 98 00:09:49,530 --> 00:09:51,470 Posso acompanh�-lo? 99 00:10:13,350 --> 00:10:15,570 Acorde, merda! 100 00:10:15,870 --> 00:10:17,870 O quarto do motorista, onde �? 101 00:10:17,900 --> 00:10:20,820 Na pequena escada, no corredor � direita, 102 00:10:20,850 --> 00:10:23,390 a porta em frente. Se quiser... 103 00:10:49,740 --> 00:10:51,140 Sou eu. 104 00:10:51,880 --> 00:10:54,220 Sei que a sra. Santorini est� com voc�. 105 00:10:54,430 --> 00:10:56,950 Abra, preciso falar com ela. 106 00:10:58,110 --> 00:11:00,000 D�-me cinco minutos, Malfosse. 107 00:11:00,030 --> 00:11:02,170 N�o, Margot! Agora! 108 00:11:02,430 --> 00:11:04,890 Tenho de me vestir! 109 00:11:10,770 --> 00:11:12,920 Espero-a no meu quarto. 110 00:11:13,070 --> 00:11:16,150 Encena um p�ssimo teatro de revista, meu caro. 111 00:11:17,020 --> 00:11:19,100 A cena do flagrante delito. 112 00:11:20,270 --> 00:11:24,360 Sabe como constatamos um adult�rio pela lei italiana? 113 00:11:25,570 --> 00:11:28,240 O comiss�rio de pol�cia desliza um bast�o 114 00:11:28,270 --> 00:11:30,920 entre os corpos dos amantes enla�ados. 115 00:11:31,260 --> 00:11:37,150 Se encontra um obst�culo no caminho do bast�o, h� adult�rio. 116 00:11:37,180 --> 00:11:39,040 Por favor, Margot. 117 00:11:40,640 --> 00:11:42,960 S� que est� esquecendo um detalhe. 118 00:11:43,120 --> 00:11:46,310 Nesta pe�a, n�o faz o papel do marido. 119 00:11:46,620 --> 00:11:48,250 N�o � o meu marido. 120 00:11:49,050 --> 00:11:51,210 Se Rico � incapaz de mant�-la, 121 00:11:51,240 --> 00:11:53,550 outro deve encarregar-se de proteg�-la. 122 00:11:53,580 --> 00:11:55,230 Exatamente. 123 00:11:55,930 --> 00:11:57,850 Eu pedi sua ajuda. 124 00:11:58,020 --> 00:12:01,300 Para me ajudar a deixar a Gr�cia com Boutros. 125 00:12:06,770 --> 00:12:08,280 Entre! 126 00:12:08,930 --> 00:12:10,310 Entre! 127 00:12:14,330 --> 00:12:15,340 Ali. 128 00:12:19,680 --> 00:12:23,560 Diga � recep��o para fechar a conta. Sairemos em 15 minutos. 129 00:12:25,130 --> 00:12:26,910 � a melhor solu��o. 130 00:12:27,450 --> 00:12:30,710 Se chegarmos juntos a Patras no seu carro, 131 00:12:31,060 --> 00:12:33,310 desviar� as suspeitas da pol�cia. 132 00:12:34,450 --> 00:12:37,420 Haver� um navio em cinco dias, irei com Michel. 133 00:12:39,340 --> 00:12:41,520 Iremos a Corfu. 134 00:12:41,830 --> 00:12:43,200 Como um casal de turistas. 135 00:12:43,230 --> 00:12:45,000 Em lua-de-mel. 136 00:12:45,520 --> 00:12:46,560 Margot. 137 00:12:47,790 --> 00:12:51,550 Partiremos em 15 minutos, voc� e eu. 138 00:12:52,050 --> 00:12:55,870 Mas voltaremos para Atenas. Boutros se virar� sozinho. 139 00:12:56,020 --> 00:12:58,880 J� corremos riscos demais, acho. 140 00:12:58,910 --> 00:13:01,350 Atenas? Por que Atenas? 141 00:13:01,910 --> 00:13:04,380 Sabe bem que acabou tudo com Rico. 142 00:13:04,410 --> 00:13:07,530 Pode ser que tudo esteja acabado entre 143 00:13:07,830 --> 00:13:10,870 seu marido e voc�. Ele talvez lamente o resto da vida. 144 00:13:10,900 --> 00:13:14,160 Mas o que far� depois, � outra hist�ria. 145 00:13:18,760 --> 00:13:21,990 Partirei. Eis o que farei. 146 00:13:22,430 --> 00:13:25,830 Parto com Boutros e isso � s� da minha conta. 147 00:13:26,300 --> 00:13:27,550 Margot! 148 00:13:27,940 --> 00:13:30,980 Se n�o estiver pronta em 15 minutos para 149 00:13:31,200 --> 00:13:34,470 ir a Atenas comigo, denuncio Boutros � pol�cia grega. 150 00:13:34,500 --> 00:13:36,560 Tem disposi��es legais a tomar. 151 00:13:36,590 --> 00:13:39,140 Uma fortuna como a sua n�o se abandona assim. 152 00:13:39,860 --> 00:13:42,910 N�o ir� estragar sua vida assim, 153 00:13:44,250 --> 00:13:47,550 por uma hora de prazer s�rdido que lhe 154 00:13:47,580 --> 00:13:49,700 arrancou este aventureiro. 155 00:13:50,560 --> 00:13:51,770 Cale-se. 156 00:13:52,490 --> 00:13:54,400 O que entende de prazer? 157 00:14:01,090 --> 00:14:04,060 Quinze minutos, Margot. Avise-o. 158 00:15:03,160 --> 00:15:04,950 N�o h� perigo algum. 159 00:15:04,980 --> 00:15:07,970 Sou o motorista do sr. Malfosse, apenas. 160 00:15:18,680 --> 00:15:20,740 -Bom dia, senhora. -Bom dia. 161 00:15:20,770 --> 00:15:22,710 Sou a Marquesa de Santorini. 162 00:15:22,740 --> 00:15:24,970 Meu marido � secret�rio na embaixada italiana. 163 00:15:26,020 --> 00:15:28,360 Por favor, senhora. N�o precisa. 164 00:15:28,390 --> 00:15:29,630 Obrigada. 165 00:16:18,060 --> 00:16:19,540 Eu os deixo aqui. 166 00:16:31,120 --> 00:16:33,660 Irei a p� at� o Golfo de Corinto. 167 00:16:46,110 --> 00:16:48,250 Sabe onde estamos? 168 00:16:48,650 --> 00:16:52,310 De acordo com a lenda e pelas descri��es de 169 00:16:52,340 --> 00:16:55,830 S�focles, foi aqui que �dipo, voltando a p� 170 00:16:56,080 --> 00:16:58,860 de Delfos, encontrou Laio, rei de Tebas. 171 00:16:59,540 --> 00:17:03,100 Foi aqui que �dipo matou Laio, 172 00:17:03,460 --> 00:17:06,030 ignorando que era seu pai. 173 00:17:06,990 --> 00:17:09,350 N�o acredito em press�gios, sr. Malfosse. 174 00:17:10,270 --> 00:17:14,040 Ali�s, acabam de interditar o teatro de S�focles. 175 00:17:19,570 --> 00:17:22,200 Serei sincero com voc�, sr. Boutros. 176 00:17:23,130 --> 00:17:25,970 Espero que a pol�cia grega o agarre. 177 00:17:26,790 --> 00:17:30,120 E que n�o atrapalhe mais a vida da sra. Santorini. 178 00:17:49,640 --> 00:17:52,510 Eu a esperarei 5 dias, a partir de amanh�. 179 00:17:53,720 --> 00:17:55,410 N�o mais. 180 00:17:56,170 --> 00:17:58,470 Como o encontrarei em Patras? 181 00:17:58,600 --> 00:18:00,810 Deixarei um bilhete para voc�. 182 00:18:18,700 --> 00:18:20,820 Por aqui, marquesa! 183 00:18:24,100 --> 00:18:26,670 Sra. Santorini acaba de chegar, sr. Primoukis. 184 00:18:26,700 --> 00:18:28,850 Disse-lhe que a esperava. 185 00:18:41,320 --> 00:18:45,900 Esteve em Delfos. Com meu amigo, sr. Malfosse. 186 00:18:48,730 --> 00:18:51,100 Queria consultar o or�culo? 187 00:18:52,840 --> 00:18:55,180 Na verdade, queria ver seu marido, 188 00:18:55,870 --> 00:18:57,540 mas ele foi embora. 189 00:18:58,640 --> 00:19:00,240 Ele tamb�m. 190 00:19:01,780 --> 00:19:03,010 Charlie! 191 00:19:04,930 --> 00:19:09,340 J� havia vindo v�-la. H� 15 dias. 192 00:19:09,660 --> 00:19:12,140 Na noite do dia 4 ou 5 de agosto. 193 00:19:12,170 --> 00:19:15,870 Eu o vi nessa noite? N�o tenho nenhuma lembran�a. 194 00:19:15,900 --> 00:19:17,750 Estava dormindo, cara senhora. 195 00:19:17,780 --> 00:19:20,810 Dormia o sono da inoc�ncia. 196 00:19:21,610 --> 00:19:23,110 Obrigada, Charlie. 197 00:19:24,830 --> 00:19:28,530 Interessa-se por pol�tica, sra. Santorini? 198 00:19:30,200 --> 00:19:33,170 Sabe que naquele dia o gen. Metaxas proclamou 199 00:19:33,200 --> 00:19:36,110 a lei marcial, suspendeu a constitui��o e 200 00:19:36,140 --> 00:19:39,440 assumiu o poder em nome do nosso rei Jorge II? 201 00:19:41,840 --> 00:19:44,900 Os comunistas haviam organizado uma greve geral 202 00:19:44,930 --> 00:19:46,970 para o dia seguinte. 203 00:19:47,890 --> 00:19:50,320 Pretexto para mobilizar suas tropas contra 204 00:19:50,350 --> 00:19:53,670 um golpe de estado. Como na Espanha. 205 00:19:54,800 --> 00:19:57,760 A guerra civil devasta aqui h� mais de um m�s, 206 00:19:57,790 --> 00:20:00,020 por causa dos comunistas. 207 00:20:00,940 --> 00:20:04,290 Mas n�s os pegamos rapidamente. 208 00:20:04,820 --> 00:20:07,320 N�s os agarramos no ato. 209 00:20:11,050 --> 00:20:14,500 Dia dif�cil, senhora. Dia muito dif�cil. 210 00:20:59,680 --> 00:21:02,100 D� a sua palavra de honra que 211 00:21:02,130 --> 00:21:04,450 n�o far� nada em Atenas para det�-lo. 212 00:21:05,590 --> 00:21:07,820 N�o telegrafar� para Rico. 213 00:21:08,110 --> 00:21:11,830 N�o sublevar� os amigos. N�o me dar� serm�es. 214 00:21:12,370 --> 00:21:15,900 S� lhe pe�o uma coisa, para dizer-lhe mais 215 00:21:15,930 --> 00:21:18,880 uma vez o que penso. Ainda a caminho. 216 00:21:20,240 --> 00:21:23,120 N�o posso impedi-lo de falar. 217 00:21:24,010 --> 00:21:27,110 Mas serei surda. Surda. 218 00:21:32,040 --> 00:21:35,140 Dia dif�cil, senhora. Muito dif�cil. 219 00:21:35,390 --> 00:21:39,030 Um chefe comunista, no entanto, escapou das minhas buscas. 220 00:21:39,380 --> 00:21:41,210 Um dos mais perigosos. 221 00:21:41,770 --> 00:21:45,400 Formou-se em Moscou, com um grande ativista. 222 00:21:46,360 --> 00:21:49,550 Um dos organizadores da greve geral revolucion�ria 223 00:21:49,580 --> 00:21:52,150 de Sal�nica no m�s de maio. 224 00:21:54,810 --> 00:22:00,760 Tr�s vezes no mesmo dia, escapou entre meus dedos. 225 00:24:21,730 --> 00:24:25,240 Encontrei o homem com o qual Boutros tinha 226 00:24:25,270 --> 00:24:27,400 um encontro naquela tarde. 227 00:24:27,570 --> 00:24:30,470 um agente do Comit� Central Comunista, 228 00:24:30,500 --> 00:24:33,530 que foi pego na primeira a��o da manh�. 229 00:25:09,320 --> 00:25:11,590 Fizemos o agente falar. 230 00:25:12,420 --> 00:25:16,400 Tinha um encontro com Boutros num cinema da periferia. 231 00:26:54,080 --> 00:26:57,400 Infelizmente, mais uma vez ele desapareceu. 232 00:26:57,820 --> 00:27:00,510 Uma hist�ria emocionante, sr. Primoukis. 233 00:27:00,540 --> 00:27:04,010 Mas devo deix�-lo. Tenho um encontro e devo me vestir. 234 00:27:04,040 --> 00:27:05,890 Claro, cara senhora. 235 00:27:05,920 --> 00:27:08,820 Desculpe-me ret�-la com minha conversa. 236 00:27:08,850 --> 00:27:12,430 Quer ver meu marido? N�o conte com isso agora. 237 00:27:12,460 --> 00:27:15,790 Est� em Roma com seu embaixador que o chamou. 238 00:27:15,820 --> 00:27:18,450 O embaixador se interessa muito pela Gr�cia. 239 00:27:18,480 --> 00:27:22,550 E voltar�, o Marqu�s de Santorini, seu esposo? 240 00:27:22,580 --> 00:27:26,040 N�o, a seguir, sa�mos de f�rias. Encontraremo-nos em Ragusa. 241 00:27:26,070 --> 00:27:27,180 Em breve? 242 00:27:27,210 --> 00:27:30,360 Em alguns dias, pegarei o barco em Patras. 243 00:27:33,040 --> 00:27:37,710 foi importante para a hist�ria da Gr�cia. 244 00:27:38,040 --> 00:27:42,220 Mas sr. Primoukis, esse foi o dia do torneio de t�nis, 245 00:27:42,250 --> 00:27:45,840 do Corpo Diplom�tico, quando meu marido venceu 246 00:27:45,870 --> 00:27:48,800 a Dupla masculina, com Von Pahlen, 247 00:27:48,830 --> 00:27:51,820 primeiro-conselheiro da Embaixada da Alemanha. 248 00:28:09,641 --> 00:28:13,236 Parece que Rico quer mesmo ganhar essa final. 249 00:28:13,561 --> 00:28:17,395 Rico sempre quer ganhar. Ele s� joga quando tem certeza da vit�ria. 250 00:28:34,761 --> 00:28:38,515 Hoje ele ter� duas vit�rias: a copa, 251 00:28:38,681 --> 00:28:40,751 e Dora Cooper. 252 00:28:49,401 --> 00:28:51,676 Voc� vai me consolar, Staalbaum? 253 00:28:52,961 --> 00:28:57,318 Uma vez voc� disse ao Ferit Pacha que eu nunca teria o suficiente dos homens 254 00:28:57,481 --> 00:29:00,200 porque eu nunca estava realmente com fome. 255 00:29:00,641 --> 00:29:02,757 Voc� me dar� apetite? 256 00:29:05,561 --> 00:29:10,032 Brincadeira. N�o vamos mudar nossas conven��es. Voc� est� comigo 257 00:29:10,201 --> 00:29:14,160 para me proteger e me defender de tenta��es. 258 00:29:14,481 --> 00:29:17,598 E por quem voc� � atra�da? Raoul Malfosse? 259 00:29:17,761 --> 00:29:19,319 Ele � muito dedicado. 260 00:29:19,641 --> 00:29:23,953 - Voc� est� sempre na sua casa em Kifissia. - Eles s�o todos dedicados. 261 00:29:24,121 --> 00:29:26,112 Todos ele t�m casas em Kifissia. 262 00:29:26,281 --> 00:29:30,160 E eu sou sempre vista em todas as casas de Kifissia. 263 00:29:32,561 --> 00:29:35,439 Malfosse significaria seguran�a, com certeza. 264 00:29:36,361 --> 00:29:38,431 Mas eu rio da seguran�a. 265 00:29:45,841 --> 00:29:46,717 Bravo! 266 00:29:50,041 --> 00:29:54,990 Sr. Von Pahlen e o Marqu�s de Santorini vencem a partida em 4 sets. 267 00:29:55,161 --> 00:29:57,470 7-5, 3-6, 268 00:29:57,641 --> 00:30:00,030 6-4 e 6-2. 269 00:30:41,361 --> 00:30:43,670 Aqui, em Atenas, 270 00:30:43,961 --> 00:30:47,033 Quais s�o os objetivos da nossa organiza��o? 271 00:30:47,961 --> 00:30:50,714 O rei, o pa�s, 272 00:30:51,201 --> 00:30:54,159 religi�o, fam�lia. 273 00:31:02,241 --> 00:31:07,235 A renova��o da Gr�cia pela aboli��o do sistema partid�rio. 274 00:31:07,401 --> 00:31:10,518 Este � o objetivo do regime declarado hoje. 275 00:31:10,681 --> 00:31:13,753 04 de agosto, 1936. 276 00:31:14,361 --> 00:31:17,398 Esse � o inp�cio da terceira civiliza��o grega 277 00:31:17,961 --> 00:31:19,792 sob os ausp�cios do rei George 278 00:31:20,801 --> 00:31:23,713 e do general Metaxas, primeiro-ministro. 279 00:31:25,361 --> 00:31:27,238 Ele est� falando h� muito tempo? 280 00:31:27,401 --> 00:31:30,279 Uma eternidade. � a ora��o final. 281 00:31:30,441 --> 00:31:32,477 De concreto, qual � o programa deles? 282 00:31:32,641 --> 00:31:35,678 A lei marcial, dissolu��o do parlamento, 283 00:31:35,841 --> 00:31:38,230 medidas contra os comunistas. 284 00:31:38,641 --> 00:31:42,475 Em resumo, uma ditadura militar apoiada pela Coroa. 285 00:31:45,521 --> 00:31:49,070 Queremos uma sociedade de trabalho. 286 00:31:50,041 --> 00:31:54,876 Nenhum grego tem o direito de n�o trabalhar. 287 00:31:55,721 --> 00:31:58,554 O trabalho pode ser espiritual, 288 00:31:59,881 --> 00:32:02,918 mas deve continuar sendo trabalho. 289 00:32:03,161 --> 00:32:06,312 Apenas os desempregados, os idosos 290 00:32:06,481 --> 00:32:09,632 e os doentes ser�o dispensados. 291 00:32:10,161 --> 00:32:11,150 Obrigado. 292 00:32:11,801 --> 00:32:13,029 E viva os desempregados. 293 00:32:16,321 --> 00:32:18,596 Esse � o fim da "Pequena Entente". (alian�a pol�tica formada entre os anos de 1920 e 1921 por Checoslov�quia, Rom�nia e Iugosl�via) 294 00:32:18,761 --> 00:32:22,879 A porta est� aberta pra a penetra��o econ�mica alem� nos Balc�s. 295 00:32:23,041 --> 00:32:25,271 Isso � um golpe duro para a Fran�a. 296 00:32:25,441 --> 00:32:29,116 Qual Fran�a, Sr.Malfosse? Aquela de L�on Blum? 297 00:32:44,280 --> 00:32:47,770 Ir� entregar Rico para Dora Cooper, sem lutar? 298 00:32:49,900 --> 00:32:52,350 Deixo-o entregue a si pr�prio. 299 00:32:53,280 --> 00:32:56,030 N�o h� nada a fazer contra a paix�o de um homem 300 00:32:56,060 --> 00:32:58,190 por sua fama de sedutor. 301 00:32:58,220 --> 00:33:00,850 Staalbaum diz que n�o ama os homens. 302 00:33:00,880 --> 00:33:03,110 Diz tamb�m que os ama demais. 303 00:33:08,160 --> 00:33:10,920 Na verdade, Staalbaum quer que o amemos. 304 00:33:11,160 --> 00:33:13,350 E sejamos insens�veis aos outros. 305 00:33:13,380 --> 00:33:17,310 N�o quer que o amem. Mas que cedam a ele, sucumbam a ele, 306 00:33:17,340 --> 00:33:20,490 sufoquem em seus bra�os, inclusive na sua cama. 307 00:33:21,330 --> 00:33:23,410 Uma informa��o, Avghi: 308 00:33:23,510 --> 00:33:25,810 sufocamos mesmo em seus bra�os? 309 00:33:26,040 --> 00:33:30,120 � um dinamarqu�s incans�vel, de uma brutalidade deliciosa. 310 00:33:30,610 --> 00:33:32,730 Mas � sistem�tico demais. 311 00:33:32,980 --> 00:33:35,300 Gosto de rituais, n�o de rotina. 312 00:33:45,080 --> 00:33:46,240 Esse a�. 313 00:33:46,360 --> 00:33:49,450 Podia ser um companheiro de uma sesta libidinosa. 314 00:33:51,440 --> 00:33:54,580 Protegerei minhas pr�prias chances, Avghi. 315 00:33:54,690 --> 00:33:58,460 N�o. Tenho a impress�o de que confunde a sesta 316 00:33:58,560 --> 00:34:00,230 com o amor eterno. 317 00:34:16,080 --> 00:34:18,930 Malfosse volta do golpe de estado. Vamos saber. 318 00:34:18,960 --> 00:34:21,150 -Interessa-se por pol�tica? -Nada. 319 00:34:21,180 --> 00:34:23,030 Mas tenho horror a massacres. 320 00:34:23,410 --> 00:34:25,910 O que fazer se Metaxas massacra? 321 00:34:25,940 --> 00:34:29,360 Sabe, os massacres s�o uma tradi��o nacional grega! 322 00:34:30,580 --> 00:34:32,240 -Bom dia. -Bom dia, Margot. 323 00:34:32,470 --> 00:34:34,200 Bom dia, Avghi. 324 00:34:39,290 --> 00:34:40,420 Estou com sede. 325 00:35:00,280 --> 00:35:03,260 -Muito obrigado, Charles. -De nada, senhor. 326 00:35:16,160 --> 00:35:18,030 Ulisses volta a �taca. 327 00:35:18,060 --> 00:35:20,810 Volta tarde, sem d�vida. Teve muitas aventuras. 328 00:35:20,910 --> 00:35:22,200 Mas volta. 329 00:35:23,200 --> 00:35:25,110 E os pretendentes de Pen�lope? 330 00:35:25,140 --> 00:35:27,220 A prova do arco � amanh�, Rico. 331 00:35:27,250 --> 00:35:30,190 Ulisses deveria se preocupar. Dos pretendentes, 332 00:35:30,220 --> 00:35:32,290 mais de um poderia deix�-lo tenso. 333 00:35:32,320 --> 00:35:35,390 Vamos conseguir for�as para essa nova prova. 334 00:35:43,040 --> 00:35:45,070 Em que pensa? 335 00:35:45,100 --> 00:35:47,160 Em que penso, Ulisses? 336 00:35:48,720 --> 00:35:51,830 Pergunto-me por qual sinal o reconhecerei. 337 00:35:53,160 --> 00:35:55,900 Faz tanto tempo que me deixou. 338 00:35:56,400 --> 00:35:59,800 Ulisses era o �nico que sabia o segredo do leito conjugal. 339 00:35:59,900 --> 00:36:03,110 De tanto talhar na cepa de uma �rvore em volta 340 00:36:03,140 --> 00:36:04,830 da qual resiste a casa. 341 00:36:05,570 --> 00:36:08,190 Na minha hist�ria, Ulisses nunca soube 342 00:36:08,220 --> 00:36:10,830 o segredo do leito conjugal. Nunca. 343 00:36:13,030 --> 00:36:16,800 Na minha hist�ria, voc� n�o � Pen�lope. 344 00:36:25,620 --> 00:36:28,120 Na minha hist�ria, estou perdida. 345 00:36:30,240 --> 00:36:32,840 Sonho que corro atr�s de um homem 346 00:36:36,080 --> 00:36:37,790 que se afasta. 347 00:36:40,120 --> 00:36:42,030 Ainda tenho sete anos. 348 00:36:43,590 --> 00:36:47,620 Sempre estou com minha m�e em Viena, toda vez que sonho. 349 00:36:48,600 --> 00:36:52,580 Ela diz que meu pai partiu pois amava as outras mulheres. 350 00:36:56,280 --> 00:37:01,390 Voc� entra no meu sonho sorridente, muito bonito. 351 00:37:02,740 --> 00:37:04,660 Mas ainda tenho sete anos. 352 00:37:08,870 --> 00:37:10,930 Voc� tem quarenta. 353 00:37:13,750 --> 00:37:15,550 Ou tenho os cabelos brancos 354 00:37:15,580 --> 00:37:17,750 e voc� � jovem. 355 00:37:17,860 --> 00:37:21,490 Jovem como no dia em que o conheci. 356 00:37:23,280 --> 00:37:26,200 Nunca temos a mesma idade nos meus sonhos. 357 00:37:27,820 --> 00:37:29,160 Nem na vida. 358 00:37:41,160 --> 00:37:43,800 Onde conhecemos essa Dora Cooper? 359 00:37:44,280 --> 00:37:47,200 Na C�te D'Azur, no ano passado, com La Rochelle. 360 00:37:49,280 --> 00:37:52,400 Ela ainda acredita que um grande destino me espera. 361 00:37:53,480 --> 00:37:54,800 Todas creem. 362 00:37:55,340 --> 00:37:57,200 Por algumas semanas. 363 00:37:59,960 --> 00:38:02,900 Eu mesma acreditei por alguns anos. 364 00:38:06,680 --> 00:38:08,160 Vamos dormir. 365 00:38:09,260 --> 00:38:11,780 � tarde para grandes decis�es. 366 00:39:02,730 --> 00:39:05,350 -Vamos de carro! -Como queira. 367 00:42:42,160 --> 00:42:44,190 � um verdadeiro �breakfast�, 368 00:42:44,220 --> 00:42:48,120 sr. Malfosse, � inglesa. Mas voltemos ao assunto. 369 00:42:49,080 --> 00:42:51,740 Esse homem, esse Boutros 370 00:42:53,330 --> 00:42:55,930 apresentou-se ao senhor de repente 371 00:42:56,150 --> 00:42:58,530 em Atenas, � isso? 372 00:42:59,650 --> 00:43:02,770 E n�o sabe mais quem o recomendou? 373 00:43:03,000 --> 00:43:06,700 Algu�m falou-me no torneio de t�nis do Corpo Diplom�tico. 374 00:43:06,800 --> 00:43:08,160 Mas quem? 375 00:43:08,980 --> 00:43:12,020 Talvez o sr. Staalbaum, o ministro dinamarqu�s. 376 00:43:12,280 --> 00:43:16,110 Ou talvez o encarregado de neg�cios da Alb�nia. 377 00:43:16,140 --> 00:43:17,810 A Marquesa de Santorini. 378 00:43:19,320 --> 00:43:24,360 Talvez. De fato. Eu teria de perguntar �s pessoas. 379 00:43:24,830 --> 00:43:28,160 O fato � que eu tinha acabado de receber meu novo Packard 380 00:43:28,330 --> 00:43:30,800 e precisava de um bom mec�nico. 381 00:43:30,830 --> 00:43:32,670 Esse homem apareceu. 382 00:43:33,080 --> 00:43:35,400 Um �timo mec�nico. 383 00:43:39,590 --> 00:43:42,960 E ele o deixou assim? Sem mais nem menos? 384 00:43:44,240 --> 00:43:48,530 Sim, na volta de Delfos. No meio da estrada. 385 00:43:48,750 --> 00:43:51,510 Fiz uma observa��o sobre seu jeito de conduzir. 386 00:43:51,540 --> 00:43:54,200 De conduzir ou de se conduzir, sr. Malfosse? 387 00:43:54,830 --> 00:43:58,240 Reagiu com insol�ncia, mostrei-lhe seu lugar 388 00:43:58,540 --> 00:44:01,230 e ele partiu como um louco para o campo. 389 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 Ao partir, n�o disse por que ia para Patras? 390 00:44:07,990 --> 00:44:10,900 Patras e patatr�s, sr. Malfosse. 391 00:44:42,890 --> 00:44:45,860 Contarei o fim dessa hist�ria em alguns dias. 392 00:44:45,890 --> 00:44:49,070 Ficar� surpreso ao saber a verdadeira identidade 393 00:44:49,100 --> 00:44:50,980 do seu �motorista�. 394 00:45:17,560 --> 00:45:20,610 Sim. Ele sabe, tudo, Margot. 395 00:45:21,240 --> 00:45:24,970 Como? N�o sei de nada. Deve ter espi�es por toda parte. 396 00:45:25,070 --> 00:45:29,500 Algu�m, no Acr�poles. At� um dos meus criados, como saber? 397 00:45:29,530 --> 00:45:32,190 Mas sabe que seu amigo est� em Patras. Mesmo 398 00:45:32,220 --> 00:45:33,750 sem saber seu nome verdadeiro. 399 00:45:33,780 --> 00:45:35,900 N�o disse a ele, n�o? 400 00:45:36,080 --> 00:45:38,370 Sim? Tinha certeza. 401 00:45:39,080 --> 00:45:40,490 Ou�a, Margot! 402 00:45:40,690 --> 00:45:45,070 Margot, ou�a-me! N�o devo falar assim, mas... 403 00:45:45,670 --> 00:45:47,950 Parta imediatamente. Sim. 404 00:45:48,120 --> 00:45:49,660 Sem bagagem. 405 00:45:49,970 --> 00:45:52,010 Cuidado, ser� seguida. 406 00:45:52,040 --> 00:45:54,800 Pegue �nibus e mude seguidamente deles. 407 00:45:54,940 --> 00:45:57,290 N�o, n�o embarque para Patras. 408 00:45:57,320 --> 00:46:01,080 Pegue um barco para as ilhas e fa�a um desvio. 409 00:46:01,640 --> 00:46:03,200 At� logo, minha amiga. 410 00:46:03,960 --> 00:46:05,470 Boa sorte, Margot! 411 00:46:12,710 --> 00:46:15,900 Enquanto historiadores analisam os efeitos 412 00:46:15,930 --> 00:46:19,190 da recente Confer�ncia de Ialta, as tropas aliadas 413 00:46:19,220 --> 00:46:21,230 cercam as defesas alem�s. Ontem, 414 00:46:21,260 --> 00:46:24,400 13 de fevereiro de 1945, as for�as russas 415 00:46:24,430 --> 00:46:27,230 liberaram Budapeste e no oeste, os aliados 416 00:46:27,260 --> 00:46:30,350 desembarcavam em territ�rio inimigo. 417 00:46:30,380 --> 00:46:33,330 Assim, fatalmente, os �ltimos basti�es do 418 00:46:33,360 --> 00:46:37,430 3� Reich desmoronam sob o efeito da libera��o. 419 00:47:23,030 --> 00:47:24,690 ADMINISTRA��O 420 00:47:59,530 --> 00:48:00,830 Santorini! 421 00:48:01,160 --> 00:48:04,000 V� buscar suas coisas. Ir� embora. 422 00:48:39,820 --> 00:48:41,120 Venha. 423 00:48:43,110 --> 00:48:44,540 A� est� ela! 424 00:49:06,200 --> 00:49:09,270 Ent�o, sr. Rico, disseram quem o denunciou? 425 00:49:09,300 --> 00:49:11,780 Foi an�nimo, uma vingan�a pessoal, certamente. 426 00:49:11,810 --> 00:49:14,650 Uma m� sorte pessoal, sem d�vida. 427 00:49:14,680 --> 00:49:17,310 A interven��o do sr. Malfosse resolveu tudo. 428 00:49:18,480 --> 00:49:20,990 Precisei provar que rompeu com Mussolini 429 00:49:21,020 --> 00:49:23,480 em 38 e que escolheu o ex�lio. 430 00:49:23,580 --> 00:49:26,120 J� conhece a regi�o, sr. Malfosse? 431 00:49:28,110 --> 00:49:31,990 Estive em outra parte do Loire, de �timos vinhedos. 432 00:49:32,600 --> 00:49:35,460 H� quinze anos que n�o aproveito, ali�s. 433 00:49:37,320 --> 00:49:40,030 Quando Margot me prop�s ficar aqui, 434 00:49:40,130 --> 00:49:43,110 na sua casa, antes da guerra, estava exausto 435 00:49:43,140 --> 00:49:45,120 e nem sabia mais aonde ir. 436 00:49:46,240 --> 00:49:50,070 Mas gostei e tornei-me um verdadeiro campon�s. 437 00:49:50,100 --> 00:49:52,850 A volta � terra lhe fez bem. 438 00:50:11,970 --> 00:50:15,230 Sr. Malfosse, achei isso no banheiro. 439 00:50:15,260 --> 00:50:19,290 Mas � muito bonito, como isso se chama, senhor? 440 00:50:19,320 --> 00:50:23,800 Eu me chamo Margot Santorini. E ele Rico Santorini, 441 00:50:23,950 --> 00:50:29,110 � o irm�o do meu pai. E voc�? Malfosse Santorini? � isso? 442 00:50:48,510 --> 00:50:50,940 Com ela, tenho a impress�o de rejuvenescer. 443 00:50:50,970 --> 00:50:52,800 Ou talvez, sinta-me mais vivo. 444 00:50:52,830 --> 00:50:55,990 Porque lembra cada vez mais a m�e dela. 445 00:51:00,840 --> 00:51:02,840 H� dois anos, Margot voltou aqui. 446 00:51:02,870 --> 00:51:06,130 Deixou-me a pequena, ficou alguns dias conosco, 447 00:51:06,160 --> 00:51:09,200 na sua casa e depois voltou para l�. 448 00:51:11,050 --> 00:51:14,820 Tr�s meses depois, recebi uma carta de La Rochelle. 449 00:51:14,850 --> 00:51:18,870 Os alem�es a detiveram. Ele se mobilizou, para nada. 450 00:51:21,080 --> 00:51:22,830 Ela tinha desaparecido. 451 00:51:39,140 --> 00:51:41,600 Por que a deixou partir, Rico? 452 00:51:43,040 --> 00:51:45,120 Eu n�o a deixei partir. 453 00:51:47,040 --> 00:51:49,050 Eu a incentivei a partir. 454 00:51:51,120 --> 00:51:53,650 Ela precisava enfrentar seu limite. 455 00:51:54,290 --> 00:51:56,220 Mesmo com um outro. 456 00:51:56,480 --> 00:51:58,160 Gra�as a um outro. 457 00:51:59,240 --> 00:52:02,560 Claro, um casal como ela e Boutros era loucura. 458 00:52:03,600 --> 00:52:06,420 Essa loucura me parecia necess�ria. 459 00:52:07,950 --> 00:52:11,680 Ali�s, voc� tamb�m facilitou a partida dela com Boutros. 460 00:52:13,330 --> 00:52:16,520 Sim, poderia t�-la segurado, sem d�vida. 461 00:52:17,670 --> 00:52:19,970 Denunciando Boutros � pol�cia. 462 00:52:21,610 --> 00:52:25,790 Pensei nisso, por um instante, tenho vergonha de dizer. 463 00:52:29,260 --> 00:52:31,470 Uma coisa que nunca perguntei: 464 00:52:31,500 --> 00:52:34,630 conhecia esse Boutros antes da tal noite? 465 00:52:36,870 --> 00:52:39,030 Em todas as hist�rias h� sempre um personagem 466 00:52:39,060 --> 00:52:41,350 que encarna o destino. 467 00:52:42,040 --> 00:52:43,800 Boutros era o destino. 468 00:52:45,040 --> 00:52:46,840 Ele caiu sobre n�s. 469 00:52:48,240 --> 00:52:52,380 Naquela noite, eu e Margot decidimos romper, 470 00:52:52,760 --> 00:52:56,030 n�o t�nhamos mais for�a nem imagina��o 471 00:52:56,060 --> 00:52:58,400 para vivermos juntos. 472 00:53:00,550 --> 00:53:03,920 Ainda n�o t�nhamos achado coragem para nos separar. 473 00:53:33,160 --> 00:53:34,200 Boa noite. 474 00:55:49,600 --> 00:55:52,910 �...vamos seguindo o ritmo da l�mina, acalentando 475 00:55:52,940 --> 00:55:55,660 nosso infinito no finito dos mares. 476 00:55:56,780 --> 00:56:00,460 Uns alegres por fugir da p�tria infame. 477 00:56:00,990 --> 00:56:04,420 Outros, por horror ao ber�o 478 00:56:04,950 --> 00:56:08,630 e, alguns, astr�logos afogados nos olhos de uma mulher. 479 00:56:08,920 --> 00:56:12,920 A circeia tir�nica de aroma perigoso.� 480 00:56:16,930 --> 00:56:20,350 �Astr�logos afogados nos olhos de uma mulher�. 481 00:57:45,580 --> 00:57:46,800 Deixe-me ficar. 482 00:57:47,190 --> 00:57:48,550 S� um instante. 483 00:57:49,290 --> 00:57:50,860 Fala espanhol? 484 00:57:53,080 --> 00:57:56,960 N�o sou ladr�o. Perseguem-me por pol�tica. 485 00:58:02,080 --> 00:58:05,870 J� � dif�cil entender o ingl�s, mas �s 4 da manh�, 486 00:58:05,900 --> 00:58:07,880 com um rev�lver nas costas... 487 00:58:09,170 --> 00:58:11,190 Fale mais devagar. 488 00:58:36,960 --> 00:58:38,960 O que disse, ainda h� pouco? 489 00:58:39,400 --> 00:58:42,120 N�o sou ladr�o, sou perseguido por 490 00:58:42,150 --> 00:58:44,000 raz�es pol�ticas. 491 00:58:44,510 --> 00:58:47,450 Sou um sindicalista e os 492 00:58:48,260 --> 00:58:50,720 policiais de Metaxas est�o atr�s de mim. 493 00:58:53,800 --> 00:58:55,160 Posso me mexer? 494 00:59:01,930 --> 00:59:03,260 N�o � francesa? 495 00:59:04,040 --> 00:59:09,590 Meu pai era franc�s. Nasci na �ustria, mas vivi na Fran�a. 496 00:59:12,170 --> 00:59:14,060 Mas estou lhe contando minha vida! 497 00:59:15,920 --> 00:59:18,990 Amea�ada por um rev�lver digo tudo. 498 00:59:23,880 --> 00:59:26,110 Meu marido � diplomata italiano. 499 00:59:26,460 --> 00:59:28,350 -Italiano? -Sim. 500 00:59:29,370 --> 00:59:30,750 Droga! 501 00:59:45,110 --> 00:59:48,560 O dia amanheceu, n�o pode mais partir. 502 00:59:49,470 --> 00:59:51,060 Vou acordar meu marido. 503 00:59:51,190 --> 00:59:52,330 N�o. 504 00:59:53,730 --> 00:59:56,870 O que pensa? Que vai entreg�-lo � pol�cia 505 00:59:56,900 --> 00:59:58,920 porque � italiano? 506 00:59:59,770 --> 01:00:01,760 Que ideia tem dos homens? 507 01:00:03,800 --> 01:00:08,170 De toda forma, na sua situa��o, � obrigado a confiar em mim. 508 01:00:36,500 --> 01:00:38,290 Revistem todos os quartos. 509 01:00:38,390 --> 01:00:40,130 O primeiro andar tamb�m. 510 01:00:54,920 --> 01:00:57,060 N�o � um sonho nem estou louca: 511 01:00:57,090 --> 01:00:58,800 tem um homem no meu quarto. 512 01:00:59,020 --> 01:01:00,040 J�? 513 01:01:00,180 --> 01:01:02,800 � s�rio. Os policiais de Metaxas procuram-no. 514 01:01:02,920 --> 01:01:05,960 Viu-me na janela e pulou no quarto. 515 01:01:06,350 --> 01:01:10,290 Uma mulher correta nunca deveria morar no t�rreo. 516 01:01:11,040 --> 01:01:13,990 Em Paris, quando a conheci, morava no t�rreo, 517 01:01:14,020 --> 01:01:16,780 na Av. Henri Martin, e n�o dava boa reputa��o. 518 01:01:17,210 --> 01:01:20,960 N�o se trata de reputa��o, mas da vida de um homem. 519 01:01:22,260 --> 01:01:24,710 Marqu�s, por favor. 520 01:01:25,910 --> 01:01:27,390 A pol�cia quer v�-lo. 521 01:01:27,420 --> 01:01:29,870 Volte para o quarto, cuidarei deles. 522 01:01:29,900 --> 01:01:32,880 Sinto muito, � o sr. Primoukis. 523 01:01:36,050 --> 01:01:37,580 Sinto mesmo. 524 01:01:55,040 --> 01:01:59,250 Ele � muito perigoso, um agente do Commintern. 525 01:01:59,280 --> 01:02:00,990 Ele se chama Nicholas. 526 01:02:01,020 --> 01:02:04,410 Primoukis, seja Nicholas ou Stalin n�o me importa. 527 01:02:04,440 --> 01:02:08,080 Dou minha palavra que n�o est� no quarto. Isso n�o basta? 528 01:02:08,110 --> 01:02:10,370 -Mas sr. Santori... -Marqu�s de Santorini 529 01:02:10,400 --> 01:02:12,430 ou Excel�ncia, como preferir. 530 01:02:12,960 --> 01:02:16,190 Marqu�s, o senhor � italiano. Somos aliados 531 01:02:16,220 --> 01:02:18,070 no combate ao comunismo. 532 01:02:18,100 --> 01:02:22,170 Por isso mesmo, est� sendo indelicado ao insistir tanto. 533 01:02:22,270 --> 01:02:24,830 Desde quando revistam os quartos dos aliados? 534 01:02:24,860 --> 01:02:27,220 E de um aliado diplomata? 535 01:02:27,500 --> 01:02:30,730 Marqu�s de Santorini, pedirei somente para 536 01:02:30,760 --> 01:02:33,440 dar uma espiada no quarto de sua mulher. 537 01:02:33,470 --> 01:02:37,260 Primoukis! Sugere que, sem eu saber, pode haver 538 01:02:37,290 --> 01:02:40,150 um homem no quarto da minha mulher? 539 01:02:40,180 --> 01:02:41,930 Minha mulher teria um amante? 540 01:02:42,030 --> 01:02:46,450 Podemos conferir, Primoukis. Mas percebe as complica��es? 541 01:02:49,240 --> 01:02:51,110 Um instante, sr. Marqu�s. 542 01:02:51,140 --> 01:02:52,550 Um instante. 543 01:03:11,320 --> 01:03:14,280 Bem mais distinto, sem d�vida alguma. 544 01:03:26,280 --> 01:03:28,310 Sabe dirigir? Tem carteira? 545 01:03:28,340 --> 01:03:30,280 Tenho carteira internacional. 546 01:03:30,650 --> 01:03:33,450 Tem algumas no��es de mec�nica? 547 01:03:34,070 --> 01:03:38,100 Muito boas, trabalhei em uma oficina. 548 01:03:38,130 --> 01:03:41,550 �timo. O sr. Malfosse precisa de um motorista mec�nico. 549 01:03:42,620 --> 01:03:45,050 E n�o recusar� nada � minha mulher, 550 01:03:45,080 --> 01:03:47,320 ele a adora silenciosamente h� um ano. 551 01:03:49,880 --> 01:03:52,440 Tem ideias pol�ticas, esse sr. Malfosse? 552 01:03:52,470 --> 01:03:56,520 Neg�cios no setor p�blico na Gr�cia, S�ria e Egito. 553 01:03:57,070 --> 01:03:59,470 Na Fran�a, seria sem d�vida um bravo defensor 554 01:03:59,500 --> 01:04:02,470 das for�as opressoras, mas aqui seus concorrentes 555 01:04:02,500 --> 01:04:06,320 s�o alem�es e italianos, ent�o, deve ser antifascista. 556 01:04:07,900 --> 01:04:11,240 E o senhor que � italiano, por que me ajuda? 557 01:04:11,380 --> 01:04:13,040 Eu n�o sou italiano. 558 01:04:13,260 --> 01:04:14,980 Mussolini � italiano. 559 01:04:15,010 --> 01:04:17,190 N�o sou nada, sou cosmopolita. 560 01:04:17,480 --> 01:04:21,360 Um aristocrata pobre casado com uma mulher rica e bela. 561 01:04:21,710 --> 01:04:24,320 Rica demais e bela demais para mim. 562 01:04:26,280 --> 01:04:28,430 Conhece Valery Larbaud? 563 01:04:28,460 --> 01:04:31,140 � um escritor franc�s, meu autor preferido. 564 01:04:31,830 --> 01:04:36,200 Conhecer Larbaud n�o � indispens�vel � sua profiss�o. 565 01:04:37,040 --> 01:04:40,070 A pol�tica deve ser austera ou deixa de ser pol�tica. 566 01:04:40,440 --> 01:04:44,240 Para se ter �xito � preciso ambi��o, perseveran�a, 567 01:04:44,600 --> 01:04:46,360 o gosto pela autoridade. 568 01:04:47,360 --> 01:04:50,390 A faculdade de trair tudo, exceto a ideia 569 01:04:50,420 --> 01:04:52,310 que temos do pr�prio destino. 570 01:04:52,340 --> 01:04:54,060 A pol�tica burguesa, sem d�vida. 571 01:04:54,090 --> 01:04:56,730 Os burgueses n�o precisam fazer pol�tica, 572 01:04:56,760 --> 01:05:01,730 n�o diretamente. Fazem circular dinheiro e mercadorias, basta. 573 01:05:01,760 --> 01:05:05,270 E acham pequenos burgueses frustrados para 574 01:05:05,300 --> 01:05:06,610 fazer pol�tica. 575 01:05:07,960 --> 01:05:09,770 Mussolini, por exemplo. 576 01:05:10,280 --> 01:05:11,350 Para n�s... 577 01:05:11,380 --> 01:05:13,470 Para voc�s, a pol�tica � tamb�m 578 01:05:13,500 --> 01:05:16,760 para pequenos burgueses. Stalin, afinal de contas, 579 01:05:16,790 --> 01:05:18,940 era apenas um ex-seminarista. 580 01:05:25,650 --> 01:05:28,180 Mas para mim, a pol�tica n�o � s� Stalin. 581 01:05:29,250 --> 01:05:31,600 � a viol�ncia coletiva dos povos, 582 01:05:32,420 --> 01:05:35,770 que perturba o curso natural da Hist�ria, sempre opressiva. 583 01:05:37,250 --> 01:05:40,720 A vontade de opor a tomada de consci�ncia � resigna��o, 584 01:05:40,820 --> 01:05:42,840 a palavra � ora��o. 585 01:05:43,360 --> 01:05:46,360 o risco da vida � falsa certeza da morte. 586 01:05:55,610 --> 01:05:56,910 Entre! 587 01:06:07,320 --> 01:06:08,990 Obrigado, est� bem. 588 01:06:18,450 --> 01:06:20,370 Est� com fome? 589 01:06:34,880 --> 01:06:38,200 Seu protegido devorou o seu caf�. 590 01:06:38,880 --> 01:06:40,730 O que � bom para a sua linha. 591 01:06:41,520 --> 01:06:44,400 Teve sorte. Ele � muito rom�ntico. 592 01:06:44,560 --> 01:06:46,750 E fica ainda melhor sem bigode. 593 01:06:49,050 --> 01:06:51,650 Esteve �timo esta noite com Primoukis. 594 01:06:52,200 --> 01:06:53,190 �timo. 595 01:06:53,220 --> 01:06:55,390 Mesmo sem Boutros aqui, 596 01:06:55,420 --> 01:06:57,810 n�o deixaria a pol�cia vasculhar seu quarto. 597 01:06:57,840 --> 01:07:00,480 Apesar de tudo, sou secret�rio da embaixada. 598 01:07:01,690 --> 01:07:04,490 Acha que Malfosse ser� t�o compreensivo? 599 01:07:21,630 --> 01:07:22,770 V� agora. 600 01:08:51,240 --> 01:08:53,240 Bom dia, caro amigo! 601 01:08:53,910 --> 01:08:55,700 N�o o fiz esperar muito? 602 01:09:42,860 --> 01:09:45,310 Margot estava radiante, naquela manh�. 603 01:09:45,340 --> 01:09:47,240 Ela certamente ainda n�o sabia por qu�. 604 01:09:49,030 --> 01:09:51,790 Mas seu corpo proclamava sua felicidade. 605 01:09:52,890 --> 01:09:56,000 Antes de seu esp�rito entender a raz�o. 606 01:09:59,870 --> 01:10:02,900 Eu esperava impaciente que ela chegasse. 607 01:10:03,440 --> 01:10:07,430 Seu telefonema cheio de subentendidos intrigou-me. 608 01:10:07,460 --> 01:10:10,720 -Espreitava sua BMW... -N�o, era um Cabriolet... 609 01:10:10,920 --> 01:10:12,710 Cord, �ltimo modelo. 610 01:10:13,630 --> 01:10:16,100 A BMW era de 1935. 611 01:10:16,240 --> 01:10:18,440 -Acha? -Tenho certeza. 612 01:10:18,660 --> 01:10:22,490 Um Cord branco. Havia comprado na primavera de 1936. 613 01:10:34,570 --> 01:10:36,710 Que mist�rio � esse? 614 01:10:37,020 --> 01:10:39,620 Por que eu deveria esper�-la longe de casa? 615 01:10:39,720 --> 01:10:43,240 Seus criados n�o devem me ver chegar com esse homem. 616 01:10:49,280 --> 01:10:51,230 Rico sabe dessa escapulida? 617 01:10:51,260 --> 01:10:54,200 Ora, Raul. O que est� imaginando? 618 01:10:54,510 --> 01:10:56,930 Ouve as fofocas sobre mim? 619 01:10:58,660 --> 01:11:01,320 Raul, � meu amigo. 620 01:11:02,400 --> 01:11:06,230 N�o h� ningu�m aqui para eu pedir o que espero de voc�. 621 01:11:50,580 --> 01:11:52,960 A sra. Santorini me falou do senhor. 622 01:12:03,730 --> 01:12:06,790 -� bom mec�nico? -Bastante, acho. 623 01:12:08,010 --> 01:12:10,240 Precisarei do senhor por 15 dias. 624 01:12:10,650 --> 01:12:13,590 N�o mais. Isso lhe conv�m? 625 01:12:13,620 --> 01:12:15,390 Isso me conv�m perfeitamente. 626 01:12:15,420 --> 01:12:18,280 Em 15 dias tamb�m precisarei estar longe. 627 01:12:19,240 --> 01:12:21,550 Margot, � melhor voltar agora. 628 01:12:21,660 --> 01:12:24,000 Prefiro que os criados n�o a vejam 629 01:12:24,030 --> 01:12:26,970 ligada � chegada do sr. Boutros. 630 01:12:27,450 --> 01:12:28,350 Sim. 631 01:12:29,510 --> 01:12:30,620 Obrigada. 632 01:12:40,830 --> 01:12:43,370 N�o esque�a que almo�aremos juntos no golfe. 633 01:12:43,400 --> 01:12:44,760 N�o, Raul. 634 01:12:45,020 --> 01:12:47,700 Se me permite, quero agradec�-la. 635 01:12:55,900 --> 01:12:57,950 Em 5 ou 6 dias, precisarei de voc�. 636 01:12:57,980 --> 01:13:00,520 Seu carro pode engui�ar, por exemplo. 637 01:13:01,280 --> 01:13:03,320 Precisaria fazer compras. 638 01:13:03,790 --> 01:13:07,550 Pedir� para o sr. Malfosse lhe emprestar a Packard. 639 01:13:07,580 --> 01:13:09,300 Eu a conduzirei. 640 01:13:09,660 --> 01:13:13,620 Preciso ir � cidade, fazer contatos, saber onde estamos. 641 01:13:13,770 --> 01:13:16,230 O disfarce de motorista � a melhor prote��o. 642 01:13:16,260 --> 01:13:17,280 Certo. 643 01:13:18,650 --> 01:13:21,610 Sei que a diverte. � como no cinema. 644 01:13:36,870 --> 01:13:39,270 Curioso, quando crian�a, no Egito, 645 01:13:39,630 --> 01:13:41,670 meu pai tamb�m tinha um Jaguar. 646 01:13:44,810 --> 01:13:46,280 N�o � grego? 647 01:13:51,040 --> 01:13:52,840 Sim, sou grego. 648 01:13:53,630 --> 01:13:55,540 Mas minha m�e era francesa. 649 01:13:56,560 --> 01:14:00,880 Meu pai tinha um neg�cio de exporta��o em Alexandria. 650 01:14:01,060 --> 01:14:04,070 Aqui, far� as refei��es com meus criados. 651 01:14:05,170 --> 01:14:08,480 -Espero, sr. Malfosse. -N�o h� outra solu��o. 652 01:14:08,950 --> 01:14:12,120 Um homem como voc� deve gostar da igualdade. 653 01:14:14,200 --> 01:14:15,990 A igualdade! 654 01:14:23,600 --> 01:14:26,430 A igualdade, sr. Malfosse, n�o � eu comer 655 01:14:26,460 --> 01:14:30,480 com seus criados. Nem que voc� coma com eles. 656 01:14:30,900 --> 01:14:33,750 � n�o poder mais se pronunciar esse possessivo: 657 01:14:33,780 --> 01:14:37,670 �meus� criados. Pois n�o haver� mais criados. 658 01:14:37,770 --> 01:14:39,480 Voc� fala bonito. 659 01:14:40,320 --> 01:14:43,090 Quando ser� essa sociedade id�lica? 660 01:14:43,620 --> 01:14:47,270 H� quanto tempo se pregam os princ�pios. 661 01:14:47,300 --> 01:14:49,310 evang�licos do Cristianismo? 662 01:14:50,770 --> 01:14:53,990 Voltaremos a falar nisso em dois mil anos, sr. Malfosse. 663 01:14:55,290 --> 01:14:58,020 Enquanto isso, eu lhe enviarei meu camareiro. 664 01:14:58,400 --> 01:15:00,430 Ele lhe mostrar� onde ficar. 665 01:15:07,370 --> 01:15:09,430 Margot cair� de amores. 666 01:15:09,460 --> 01:15:13,620 Cair� de amores! � t�o crist� essa no��o da queda. 667 01:15:15,320 --> 01:15:16,660 Perder� sua mulher? 668 01:15:16,810 --> 01:15:18,660 N�o � mais minha mulher. 669 01:15:19,110 --> 01:15:21,190 N�o toco seu corpo h� s�culos. 670 01:15:21,220 --> 01:15:22,300 Por qu�? 671 01:15:22,900 --> 01:15:24,010 N�o sei. 672 01:15:25,340 --> 01:15:26,800 Eu a olho. 673 01:15:27,980 --> 01:15:29,350 Eu a acho bonita. 674 01:15:30,550 --> 01:15:32,520 Mas as imagens n�o v�m mais. 675 01:15:33,790 --> 01:15:35,000 Nem as imagens. 676 01:15:35,520 --> 01:15:38,270 Voc� se deita com imagens e palavras? 677 01:15:38,300 --> 01:15:40,260 Sou um italiano refinado. 678 01:15:40,480 --> 01:15:41,810 Ali�s, sabe bem. 679 01:15:41,840 --> 01:15:42,860 Sim. 680 01:15:44,620 --> 01:15:46,720 Vou trabalhar meu vocabul�rio. 681 01:15:48,910 --> 01:15:50,390 Casou-se na Fran�a? 682 01:15:50,420 --> 01:15:51,850 Sim. 683 01:15:52,280 --> 01:15:53,970 Ir�o se divorciar? 684 01:15:54,890 --> 01:15:56,480 � muito prov�vel. 685 01:15:57,080 --> 01:16:00,540 Eu lhe previno logo. N�o queira se casar comigo. 686 01:16:00,570 --> 01:16:02,580 Isso n�o me interessa. 687 01:16:04,560 --> 01:16:06,600 O dinheiro � de Margot? 688 01:16:07,980 --> 01:16:10,280 Ficar� pobre, melhor. 689 01:16:11,440 --> 01:16:13,830 Adoro pagar os homens que fazem amor comigo. 690 01:16:15,550 --> 01:16:17,690 Ent�o, dever� me pagar caro. 691 01:16:17,860 --> 01:16:18,840 Por qu�? 692 01:16:19,070 --> 01:16:21,040 Porque eu n�o resisto, em geral. 693 01:16:21,270 --> 01:16:25,280 Os investimentos a curto prazo sempre s�o os mais onerosos. 694 01:16:34,370 --> 01:16:35,440 Margot! 695 01:16:35,670 --> 01:16:38,900 Margot, � sua vez. Em que pensa? 696 01:16:42,080 --> 01:16:45,430 �Usei o m�nimo de poder necess�rio para 697 01:16:45,460 --> 01:16:49,330 fazer face ao perigo comunista. E n�o tenho a inten��o 698 01:16:49,360 --> 01:16:52,410 de dispens�-lo antes de ter limpado o pa�s 699 01:16:52,440 --> 01:16:56,230 do Comunismo e ter instaurado uma ordem resoluta.� 700 01:16:56,260 --> 01:16:57,400 A� est�. 701 01:16:57,630 --> 01:17:01,440 Parece-me, sr. Von Pahlen, que o General Metaxas 702 01:17:01,470 --> 01:17:04,000 � um rival de seu chanceler. 703 01:17:04,390 --> 01:17:06,000 N�o, sr. Malfosse. 704 01:17:06,430 --> 01:17:08,250 A paix�o o cega. 705 01:17:08,370 --> 01:17:12,150 Hitler n�o chegou ao poder com um golpe de estado, 706 01:17:12,180 --> 01:17:15,400 mas com elei��es parlamentares, livres. 707 01:17:15,950 --> 01:17:19,310 Na verdade, o golpe de Metaxas foram os seus 708 01:17:19,340 --> 01:17:21,110 aliados ingleses que prepararam. 709 01:17:21,220 --> 01:17:23,160 Mas voc�s tirar�o proveito. 710 01:17:23,190 --> 01:17:25,860 A Fran�a talhou e retalhou como convinha. 711 01:17:25,960 --> 01:17:29,210 Na Europa Oriental, h� mais de 15 anos. 712 01:17:29,240 --> 01:17:32,790 Mas a Fran�a ganhou a guerra, sr. Von Pahlen, e ent�o? 713 01:17:33,220 --> 01:17:36,160 Em contrapartida, a Fran�a perdeu a paz. 714 01:17:36,610 --> 01:17:38,750 Viveu de forma muito negligente, 715 01:17:38,780 --> 01:17:41,340 fundamentada no Tratado de Versalhes. 716 01:17:42,210 --> 01:17:45,850 Interessa-se pelo Tratado de Versalhes, sra. Santorini? 717 01:17:47,580 --> 01:17:50,490 Claro, sr. Von Pahlen, sou obrigada. 718 01:17:50,520 --> 01:17:52,270 O meu pa�s vem da�. 719 01:17:52,370 --> 01:17:54,850 � austr�aca de nascimento, verdade. 720 01:17:55,330 --> 01:17:57,200 Aproveitando que seu marido n�o est�. 721 01:17:57,350 --> 01:17:59,530 pois faria uma cena, se n�o conjugal, 722 01:17:59,560 --> 01:18:01,090 pelo menos diplom�tica, 723 01:18:01,120 --> 01:18:03,780 o Duce se interessou muito pela �ustria. 724 01:18:05,540 --> 01:18:06,820 Demais. 725 01:18:11,900 --> 01:18:14,130 Um brinde ao povo perdido da Alemanha. 726 01:18:15,020 --> 01:18:17,580 Desconhe�o este fato. 727 01:20:40,210 --> 01:20:41,260 Vou partir. 728 01:20:41,290 --> 01:20:42,450 Partir? 729 01:20:44,370 --> 01:20:48,350 Recebi instru��es. Devo partir para o exterior. 730 01:20:49,390 --> 01:20:51,540 Mas nem pudemos conversar. 731 01:20:52,790 --> 01:20:55,340 Falamos um pouco na primeira noite. 732 01:20:56,540 --> 01:20:58,580 Suas pernas entre as minhas... 733 01:21:00,470 --> 01:21:02,800 Minhas m�os sentiram a curva de seu quadril. 734 01:21:09,580 --> 01:21:11,580 Continue falando, por favor. 735 01:21:12,190 --> 01:21:14,570 Diga qualquer coisa, estou ouvindo. 736 01:21:21,110 --> 01:21:23,630 Nunca saberei que gosto tem sua boca. 737 01:21:37,540 --> 01:21:38,580 Michel! 738 01:21:40,460 --> 01:21:42,330 Michel Boutros! 739 01:21:55,250 --> 01:21:57,400 Primoukis continua investigando. 740 01:21:58,060 --> 01:22:01,150 Est� seguro de que me escondi no Acr�poles, aquela noite. 741 01:22:01,500 --> 01:22:03,540 Interroga o pessoal do hotel. 742 01:22:04,640 --> 01:22:06,760 Nunca devem v�-la comigo. 743 01:22:11,970 --> 01:22:14,530 Ainda lhe pedirei para fazer algo por mim. 744 01:22:14,560 --> 01:22:16,570 Amanh� cedo, ir� por mim 745 01:22:16,600 --> 01:22:18,580 a um endere�o que lhe darei. 746 01:22:19,170 --> 01:22:20,660 � um bairro afastado. 747 01:22:39,700 --> 01:22:42,310 � Am�lia Sefaris? 748 01:22:42,500 --> 01:22:43,540 Sim. 749 01:22:49,620 --> 01:22:52,540 Disseram que a carta de Sal�nica chegou bem. 750 01:22:55,580 --> 01:22:58,500 Zingos est� bem? Conseguiu escapar? 751 01:22:59,440 --> 01:23:02,540 Disseram que a carta de Sal�nica chegou bem. 752 01:23:03,700 --> 01:23:07,540 A de Sal�nica sim, mas a carta de Lam�a se perdeu. 753 01:23:09,990 --> 01:23:13,120 N�o sei nada de Zingos. 754 01:23:13,820 --> 01:23:17,130 S� estou encarregada de pegar um envelope que guarda aqui. 755 01:23:17,230 --> 01:23:21,540 Claro. Desculpe-me. A pergunta me escapou. 756 01:23:21,730 --> 01:23:23,620 Vou buscar o envelope. 757 01:23:56,840 --> 01:23:58,240 Am�lia? 758 01:24:06,270 --> 01:24:08,660 Ele morou aqui, Zingos? 759 01:24:51,260 --> 01:24:52,910 Ele est� na garagem, Boutros? 760 01:24:53,860 --> 01:24:58,530 Boa noite, Malfosse. Decidimos fazer uma festa surpresa, quer? 761 01:24:58,560 --> 01:25:00,800 Entrem. Fizeram bem. 762 01:25:02,540 --> 01:25:03,620 Boa noite. 763 01:25:09,540 --> 01:25:12,090 Boa noite, Dora. Que bela! 764 01:25:12,120 --> 01:25:13,500 Boa noite. 765 01:25:15,620 --> 01:25:17,630 Quem teve essa ideia absurda? 766 01:25:17,660 --> 01:25:21,640 Se uma de suas mimosas encontrar Boutros, 767 01:25:21,850 --> 01:25:24,850 estarei em maus len��is. Devemos ser cuidadosos. 768 01:25:24,880 --> 01:25:27,890 A ideia foi de Margot. Quer ver uma �ltima vez seu protegido. 769 01:25:27,920 --> 01:25:30,010 Boutros partir�. 770 01:25:30,290 --> 01:25:34,130 Mas n�o se anime muito. Voc� organizar� a partida. 771 01:25:34,950 --> 01:25:36,140 Como, eu? 772 01:25:36,320 --> 01:25:39,260 Margot previu tudo, mas ela mesma explicar�. 773 01:26:11,580 --> 01:26:14,870 Eu teria pedido para Rico, mas ele parte 774 01:26:14,900 --> 01:26:17,330 amanh� para Roma com o embaixador. 775 01:26:20,170 --> 01:26:23,730 E com Dora Cooper tamb�m, para lhe dizer a verdade. 776 01:26:27,970 --> 01:26:30,620 Vou ceder aos seus desejos, mais uma vez. 777 01:26:32,960 --> 01:26:37,520 Boutros partir� na frente a p�, para n�o chamar aten��o. 778 01:26:38,740 --> 01:26:41,840 N�s pegaremos na estrada, na sa�da de Atenas. 779 01:26:44,270 --> 01:26:46,240 Em Delfos, nos deixar�. 780 01:26:48,280 --> 01:26:50,950 Voltaremos juntos n�s dois. 781 01:26:51,920 --> 01:26:52,870 Sozinhos. 782 01:26:55,430 --> 01:26:57,830 N�o brinque com meus sentimentos, Margot. 783 01:26:58,030 --> 01:27:01,070 Mas � com os meus que eu brinco, Malfosse. 784 01:29:20,080 --> 01:29:21,710 Tenho o seu passaporte. 785 01:29:31,790 --> 01:29:34,020 Am�lia Sefaris � muito bonita. 786 01:29:36,880 --> 01:29:38,870 Preparei tudo para a partida. 787 01:29:40,270 --> 01:29:42,360 Malfosse nos levar� a Delfos. 788 01:29:43,240 --> 01:29:45,700 De l�, descer� para Patras. 789 01:29:45,990 --> 01:29:50,110 Todos os dias, h� barcos para Corfu cheio de turistas. 790 01:29:50,380 --> 01:29:52,040 Dif�cil de vigiar. 791 01:29:54,800 --> 01:29:57,070 Anotei tudo aqui. Ler� depois. 792 01:30:01,190 --> 01:30:03,890 Devia ser secret�ria da organiza��o. 793 01:30:54,660 --> 01:30:57,920 Queria saber como e o gosto da minha boca? 794 01:31:43,470 --> 01:31:45,090 Poderia escond�-lo. 795 01:31:47,500 --> 01:31:49,620 Guard�-lo perto de mim. 796 01:31:51,460 --> 01:31:52,580 Guard�-lo. 797 01:31:53,770 --> 01:31:54,780 Guard�-lo. 798 01:31:59,790 --> 01:32:01,700 � porque parto que me ama. 799 01:32:04,310 --> 01:32:05,620 Porque... 800 01:32:06,710 --> 01:32:10,580 H� em mim algo acima das minhas for�as. 801 01:32:12,940 --> 01:32:14,760 Precisa de outra vida, 802 01:32:16,500 --> 01:32:17,900 n�o de um amante. 803 01:32:41,060 --> 01:32:42,510 N�o! 804 01:33:21,160 --> 01:33:23,190 Queria guard�-lo. 805 01:33:38,660 --> 01:33:40,740 Chega ofegante, de p�s descal�os. 806 01:33:41,030 --> 01:33:44,170 No entanto n�o falta nenhum homem no terra�o. 807 01:33:44,430 --> 01:33:48,030 Os homens n�o me interessam, minha cara Dora. Nada. 808 01:33:54,080 --> 01:33:56,620 Est�o com um jeito estranho. De quem falavam? 809 01:33:58,300 --> 01:34:01,620 De quem podemos falar, Dora e eu, sen�o de Rico? 810 01:34:17,960 --> 01:34:19,620 Parta com Boutros. 811 01:34:23,650 --> 01:34:25,740 Eu o vi pouco mas 812 01:34:26,070 --> 01:34:28,730 h� homens que devemos reconhecer na hora. 813 01:34:31,100 --> 01:34:32,330 Ele existe. 814 01:34:33,460 --> 01:34:37,410 Perde seu tempo comigo, como perderia com Staalbaum. 815 01:34:39,350 --> 01:34:41,580 Com Malfosse, voc� me surpreenderia. 816 01:34:45,000 --> 01:34:47,580 Voc� � feita para se dar de corpo e alma. 817 01:34:49,700 --> 01:34:53,220 Boutros n�o a amar� tanto quanto eu a amei, 818 01:34:55,100 --> 01:34:56,580 mas ele a amar� melhor. 819 01:34:58,660 --> 01:35:01,460 O Comunismo n�o tem tanta import�ncia. 820 01:35:02,160 --> 01:35:04,230 Sabemos o que a vida faz de n�s. 821 01:35:05,120 --> 01:35:07,570 Um homem forte vale mais do que as palavras 822 01:35:07,600 --> 01:35:09,460 que o fazem viver num momento. 823 01:35:13,030 --> 01:35:16,880 Ainda n�o disse a ele por que me sinto t�o pr�xima dele. 824 01:35:19,880 --> 01:35:21,490 Lembra-se, Rico? 825 01:35:22,170 --> 01:35:25,590 Lembra-se, h� dois anos, quando minha m�e morreu? 826 01:35:26,720 --> 01:35:28,500 Eu estava em Viena. 827 01:35:29,100 --> 01:35:33,760 Fevereiro. As tropas de Dolfuss arrasaram as mil�cias oper�rias. 828 01:35:35,480 --> 01:35:37,290 N�o entendia nada. 829 01:35:38,580 --> 01:35:40,510 Mas estava horrorizada. 830 01:35:43,730 --> 01:35:46,500 Agora esta hist�ria faz sentido. 831 01:35:47,400 --> 01:35:49,450 Nunca me falou nela. 832 01:35:51,620 --> 01:35:52,460 Voc�... 833 01:35:53,480 --> 01:35:56,140 Pode guardar essas lembran�as para Boutros. 834 01:36:00,730 --> 01:36:02,180 S� uma coisa: 835 01:36:02,470 --> 01:36:06,120 deixa dinheiro para mim? At� eu me refazer, 836 01:36:06,530 --> 01:36:08,160 at� acertar com voc�? 837 01:36:12,040 --> 01:36:13,210 Certo. 838 01:36:17,460 --> 01:36:18,620 Rico. 839 01:38:05,390 --> 01:38:07,710 -Bom dia. -Bom dia, senhora. 840 01:38:07,740 --> 01:38:11,210 Temos hora com o sr. Andr�as �s 15h. Sr. Malfosse. 841 01:38:11,620 --> 01:38:13,580 -Irei ver. -Obrigado. 842 01:38:20,660 --> 01:38:22,960 Esta casa � de Dora Cooper. 843 01:38:23,950 --> 01:38:27,090 Estou bem para esperar a morte. 844 01:38:27,910 --> 01:38:31,890 Os alem�es levaram Dora para um campo, perto de Vittel. 845 01:38:32,830 --> 01:38:35,970 Consegui tir�-la de l�, em 1942. 846 01:38:36,000 --> 01:38:38,660 Dora foi quem lhe falou da pris�o de Margot. 847 01:38:39,520 --> 01:38:41,090 Como ela soube? 848 01:38:41,320 --> 01:38:45,010 N�o me lembro mais. Mas logo me mobilizei. 849 01:38:45,860 --> 01:38:47,180 Tentei saber. 850 01:38:48,100 --> 01:38:49,030 Nada. 851 01:38:49,790 --> 01:38:52,910 Havia desaparecido, sido levada a algum lugar da Alemanha. 852 01:38:54,330 --> 01:38:55,820 Era bonita, n�o? 853 01:38:58,770 --> 01:39:01,740 Lembro-me de uma esp�cie de chama interior. 854 01:39:02,040 --> 01:39:05,580 Uma alegria de viver, obstinada, quase desesperada. 855 01:39:07,150 --> 01:39:08,820 Por que partiu? 856 01:39:08,960 --> 01:39:12,620 Queria encontrar algu�m do outro lado da Europa. Um grego. 857 01:39:13,260 --> 01:39:14,460 Comunista. 858 01:39:15,100 --> 01:39:16,620 Chamavam de Boutros. 859 01:39:18,620 --> 01:39:20,620 Deve ter sido pego na estrada. 860 01:39:21,350 --> 01:39:22,660 Que desperd�cio! 861 01:39:28,980 --> 01:39:32,150 Por volta de 1934, era fascinado pelo Comunismo. 862 01:39:32,450 --> 01:39:35,980 Como dois ou tr�s homens que eu admirava. 863 01:39:37,570 --> 01:39:39,770 Depois, tornei-me o contr�rio. 864 01:39:39,800 --> 01:39:43,770 Pelas mesmas razoes, ali�s. As mesmas raz�es p�ssimas. 865 01:39:45,530 --> 01:39:48,320 Hoje, acabou. Nada mais me interessa. 866 01:39:49,890 --> 01:39:51,740 Ali�s, isso nos escapa. 867 01:39:52,430 --> 01:39:55,700 A marcha do Comunismo na Europa se afina, cada dia. 868 01:39:55,730 --> 01:39:58,380 Inexor�vel. Irresist�vel. 869 01:39:59,660 --> 01:40:02,990 Stalin ser� obrigado a ir at� o fim, logo. 870 01:40:03,330 --> 01:40:06,730 Stalin ir� at� onde os anglo-americanos disserem. 871 01:40:06,760 --> 01:40:10,270 Nem um cent�metro a mais. Olhe a Gr�cia, nestes tempos. 872 01:40:10,300 --> 01:40:13,130 Os comunistas s�o pisados, Stalin n�o se mexe. 873 01:40:13,230 --> 01:40:16,040 N�o diz nada, deixa Churchill agir. 874 01:40:16,510 --> 01:40:18,650 Ent�o, n�o haver� o apocalipse? 875 01:40:18,680 --> 01:40:21,180 Certamente que n�o. Haver� s� a pol�tica. 876 01:40:37,780 --> 01:40:39,920 Fiz reserva, sra. Santorini. 877 01:40:40,910 --> 01:40:43,140 -Margot Santorini? -Sim. 878 01:40:43,580 --> 01:40:46,000 -N�o tem medo do barulho? -N�o. 879 01:40:46,120 --> 01:40:49,540 Seu apartamento � no t�rreo. Muito barulhento. 880 01:40:50,310 --> 01:40:52,640 N�o ligo, quero esse quarto. 881 01:41:15,460 --> 01:41:16,620 Obrigada. 882 01:41:40,210 --> 01:41:43,540 Seu pai comandava um batalh�o de partisans, 883 01:41:44,490 --> 01:41:48,810 na periferia de Atenas. Recebemos ordens para recuar. 884 01:41:50,290 --> 01:41:52,990 Boutros n�o concordou. 885 01:41:53,300 --> 01:41:58,340 Foi discutir no Estado-Maior com os dirigentes do partido. 886 01:41:58,740 --> 01:42:03,600 Na volta, caiu numa emboscada na estrada para Delfos. 887 01:42:04,540 --> 01:42:05,810 Primoukis... 888 01:42:08,360 --> 01:42:12,540 Primoukis, um ex-policial colaborador que havia 889 01:42:13,240 --> 01:42:16,230 dado o servi�o para os ingleses, 890 01:42:18,020 --> 01:42:19,980 furou-lhe os olhos 891 01:42:20,750 --> 01:42:23,000 antes de mandar fuzil�-lo. 892 01:42:27,210 --> 01:42:30,350 N�o se parece com seu pai. 893 01:42:32,090 --> 01:42:33,900 Com a sua m�e, sim. 894 01:42:36,360 --> 01:42:38,660 Como se parece com ela! 895 01:42:39,220 --> 01:42:42,490 Inacredit�vel, pensei rev�-la como naquele 896 01:42:42,520 --> 01:42:45,080 dia de ver�o, h� 30 anos. 897 01:42:48,280 --> 01:42:51,770 Perguntou-me se a carta de Lam�a chegou bem. 898 01:42:52,500 --> 01:42:54,150 Era a senha. 899 01:42:55,050 --> 01:42:57,620 Eu a revi em 1943. 900 01:42:58,620 --> 01:43:01,740 Eu devia conduzi-la a Zingos. 901 01:43:01,890 --> 01:43:05,940 Foi pega durante uma a��o, dois dias antes de encontr�-lo. 902 01:43:06,490 --> 01:43:08,930 Ela desapareceu sem deixar rastro. 903 01:43:11,180 --> 01:43:15,490 Zingos era o verdadeiro nome do seu pai. Sabia? 904 01:43:19,090 --> 01:43:22,870 A filha de Zingos. � inacredit�vel. 905 01:43:28,820 --> 01:43:32,500 Sobre a aldeia, apenas o sol estava de p� a essa hora. 906 01:43:32,910 --> 01:43:35,780 O ferreiro batia no horizonte uma barra de ferro 907 01:43:35,810 --> 01:43:37,270 superaquecida. 908 01:43:38,010 --> 01:43:41,310 Perto dele, o sil�ncio da sesta que 909 01:43:42,160 --> 01:43:45,010 amortecia a vida dos humanos era seu c�mplice. 910 01:43:46,360 --> 01:43:48,430 Atiraram-se um sobre o outro 911 01:43:49,310 --> 01:43:52,690 O desejo, que fizera o caminho atrav�s 912 01:43:52,720 --> 01:43:55,150 da inquieta��o de suas almas, surgiu enfim. 913 01:43:55,840 --> 01:43:58,260 Sua fome tinha vontade de morder. 914 01:43:59,510 --> 01:44:01,220 Ele abriu os bra�os. 915 01:44:02,910 --> 01:44:06,950 As flores erguem alta as p�talas antes de desabrochar. 916 01:44:09,620 --> 01:44:11,620 Maravilha dos corpos. 917 01:44:11,930 --> 01:44:14,070 Maravilha das almas fervorosas. 918 01:44:14,580 --> 01:44:17,420 Esmiu�adas at� a ponta dos seios. 919 01:44:17,820 --> 01:44:19,720 At� a ponta das unhas. 920 01:44:20,070 --> 01:44:21,980 At� a ponta da l�ngua. 921 01:44:29,580 --> 01:44:31,770 Quando o prazer os fez passar. 922 01:44:31,800 --> 01:44:35,420 por seu corredor misterioso, olharam-se nos olhos 923 01:44:35,740 --> 01:44:39,850 atrav�s da penumbra. Com um ardor fraternal, 924 01:44:39,880 --> 01:44:43,790 queriam fazer juntos essa viagem atrav�s do inferno. 925 01:44:44,700 --> 01:44:47,960 onde a maioria se abandona e se perde. 926 01:44:53,213 --> 01:44:56,364 LEGENDAS: jmedeiros1770443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.