All language subtitles for Tikhaya.Zastava.2010.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQ-ViDEO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,863 --> 00:00:13,363 Traducerea și adaptarea: anatmd @ sFZ 2 00:00:21,675 --> 00:00:26,274 După destrămarea URSS în Tadjikistan a izbucnic războiul civil 3 00:00:28,840 --> 00:00:33,339 Grănicerii ruşi îşi continuău serviciul la frontiera tadjico-afgană. 4 00:00:35,628 --> 00:00:37,028 Andrei Ciadov 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,900 Serghei Selin 6 00:00:43,490 --> 00:00:45,310 Igor Savocichin 7 00:00:46,727 --> 00:00:48,546 Radjab Ali-Guseinov 8 00:00:51,273 --> 00:00:53,092 Faridunsho Rahmatulloev 9 00:00:55,755 --> 00:00:57,855 Nina Cornienco Nino Ninidze 10 00:00:59,842 --> 00:01:01,641 Iurii Conovalov Alexandr Aleshkin 11 00:01:01,804 --> 00:01:03,479 Azamat Nigmanov Adel Zainullin 12 00:01:04,528 --> 00:01:07,327 Larisa Shahvorostova Rustam Sagdulaev 13 00:01:17,308 --> 00:01:20,107 Frontiera tadjico-afgană, anii 90 ai sec. XX 14 00:01:58,302 --> 00:02:00,402 - Salam aleykum. - Bună ziua. 15 00:02:21,052 --> 00:02:22,871 - Mai iute, mai iute. 16 00:02:33,519 --> 00:02:36,038 - Ai un ceai foarte bun, şefule! 17 00:02:38,633 --> 00:02:42,132 - Cât să-ţi torn Zakir-aka? Cu respect sau plină?! 18 00:02:42,188 --> 00:02:44,807 - Cu respect, dar cum e primit la voi! 19 00:02:45,229 --> 00:02:47,048 - Atunci plină! 20 00:02:50,393 --> 00:02:51,793 - Mulţumesc. 21 00:03:00,237 --> 00:03:04,056 - Astăzi e o zi minunată. Însorită. 22 00:03:05,327 --> 00:03:09,926 - În această zi întotdeauna e aşa. - Dar prin ce se evidenţiază această zi? 23 00:03:11,173 --> 00:03:15,692 - Eşti de puţin timp prin părţile noastre. Doar de o jumătate de an eşti aici. 24 00:03:16,002 --> 00:03:19,220 Eşti respectat. 25 00:03:19,534 --> 00:03:22,334 Oamenii te respectă. 26 00:03:22,440 --> 00:03:24,259 - Mulţumesc, Zakir-aka. 27 00:03:25,190 --> 00:03:28,689 La acest pichet sunt un om nou, în Tadjikistan însă sunt de mult timp. 28 00:03:30,754 --> 00:03:33,553 - Vrei să ştii ce zi deosebită este astăzi... 29 00:03:34,087 --> 00:03:39,105 Astăzi comemorez numele prietenului meu, primului şef al acestui pichet de grăniceri. 30 00:03:43,291 --> 00:03:45,391 Alexei Mihailovici Orlov. 31 00:03:45,570 --> 00:03:47,390 Am luptat împreună. 32 00:03:49,329 --> 00:03:51,148 Acesta e patefonul lui. 33 00:03:54,097 --> 00:04:00,195 În această zi vin întotdeauna la pichet să ascult muzica noastră. 34 00:04:21,081 --> 00:04:23,880 - Tovarăşe căpitan, elicopterul... - Îl aud. 35 00:04:25,479 --> 00:04:30,197 - Îmi cer scuze Zakir-aka. Băieţii din unitate mi-au trimis un cadou. Revin în curând. 36 00:04:32,151 --> 00:04:33,970 - Ciara, urmează-mă! 37 00:04:44,121 --> 00:04:45,941 - Prinde cadoul. 38 00:05:12,954 --> 00:05:18,973 TIKHAYA ZASTAVA / PICHETUL LINIŞTIT 39 00:05:33,400 --> 00:05:34,799 Bună ziua. 40 00:05:45,008 --> 00:05:48,507 - Mi se pare că am greşit direcţia. Unde o fi casa ei? 41 00:05:48,859 --> 00:05:51,658 - Tovarăşe Sergent, a-ţi spus că ştiţi drumul. 42 00:05:52,257 --> 00:05:55,056 - Doar nu sunt catâr, la urma urmei! 43 00:05:55,137 --> 00:05:57,135 - Rabdă ostaş Dariin! 44 00:05:57,136 --> 00:05:59,836 Dacă te deprinzi cu munţii, pe loc drept ai să zburzi ca un ieduţ! 45 00:05:59,901 --> 00:06:03,400 - Salut Abdula, spune-mi unde e casa învăţătoarei. 46 00:06:03,454 --> 00:06:04,754 - Noroc. 47 00:06:07,503 --> 00:06:10,222 - Frăţioare de ce umbli desculţ? - De ce te interesează? 48 00:06:10,395 --> 00:06:14,593 - Vino la noi la pichet, plutonierul nostru îţi va face o pereche de papuci! 49 00:06:21,506 --> 00:06:24,305 - Bună ziua, Olga Nicolaevna. - Bună ziua. 50 00:06:24,415 --> 00:06:26,834 - Tovarăşul căpitan a ordonat să vă aducem ceva crupe. 51 00:06:26,850 --> 00:06:30,070 - Mulţumesc băieţi. Transmiteţi-i mulţumiri din partea mea. 52 00:06:30,362 --> 00:06:32,182 - Unde e Pankov? 53 00:06:32,232 --> 00:06:36,531 - Bună ziua Iulia. La ordinul căpitanului v-am adus ceva alimente. 54 00:06:36,538 --> 00:06:38,358 - Din puţinul nostru. 55 00:06:39,742 --> 00:06:43,241 - Dar de ce stăm la poartă? Intraţi în casă, vă servim cu un ceai. 56 00:06:43,576 --> 00:06:44,975 - Cu plăcere! 57 00:06:45,410 --> 00:06:48,209 - Ne cerem scuze, dar suntem în misiune. 58 00:06:56,253 --> 00:06:59,752 - Nepoţica învăţătoarei pare-se că s-a îndrăgostit de căpitan. 59 00:07:00,013 --> 00:07:03,512 - Ai văzut cum întreba: unde e Pankov, unde e Pankov?! 60 00:07:04,055 --> 00:07:08,254 - Căpitanul nostru e flăcău arătos! - Eu unul nu aş trece pe lângă aşa o fată. 61 00:07:14,668 --> 00:07:17,667 - Deci, tovarăşi grăniceri, pentru a evita conflictele 62 00:07:17,692 --> 00:07:21,512 e foarte important să cunoşti obiceiurile ţării în care te afli. 63 00:07:21,605 --> 00:07:23,804 În prezent în Tadjikistan e război civil, 64 00:07:24,185 --> 00:07:26,684 între aşa zişii "Vovchiki" şi "Yurchiki". 65 00:07:26,730 --> 00:07:30,229 Obligaţia noastră constă în a păzi, indiferent de circumstanţe, frontiera. 66 00:07:30,312 --> 00:07:32,131 - Sunt întrebări? 67 00:07:32,487 --> 00:07:35,986 - Tovarăşe căpitan, la noi aici în sat de care fel sunt? 68 00:07:36,081 --> 00:07:39,580 - Cred că ei singuri nu ştiu. Dar pot fi de toate felurile. 69 00:07:40,563 --> 00:07:44,062 - Tovarăşe căpitan, ce se mai petrece în Rusia, nu a uitat ea de noi? 70 00:07:45,141 --> 00:07:46,261 - Nu a uitat. 71 00:07:46,282 --> 00:07:49,081 - Se destramă Rusia, tovarăşe căpitan. 72 00:07:49,131 --> 00:07:50,950 - Îţi pare rău de ţară? 73 00:08:03,073 --> 00:08:05,992 - Tovarăşe comandant, îmi piermiteți să vă întreb? 74 00:08:06,044 --> 00:08:07,444 - Ce vrei? 75 00:08:07,539 --> 00:08:10,758 - De ce păstrăm drapelul roşu? Ar trebui să-l schimbăm. 76 00:08:11,439 --> 00:08:14,938 - Când ne trimit altul de la Moscova, atunci o să-l schimbăm. 77 00:08:15,020 --> 00:08:17,819 - Păi, în Rusia acum e tricolorul la putere. 78 00:08:18,640 --> 00:08:22,139 - Nu înţelegi tu nimic, mucosule. Mergeți la treabă! 79 00:08:28,444 --> 00:08:31,543 - Superiorii ştiu ce fac. Se clarifică ei. 80 00:08:46,730 --> 00:08:49,529 - Auzi, mai fă economie de vopsea, e a statului. 81 00:08:49,898 --> 00:08:51,297 - Înţeles. 82 00:08:52,579 --> 00:08:55,598 - Tovarăşe plutonier, în Ucraina fetele sunt frumoase? 83 00:08:55,608 --> 00:08:58,407 - Fetele la noi sunt cele mai frumoase. 84 00:08:58,411 --> 00:08:59,930 - Mai frumoase ca la Moscova? 85 00:09:01,679 --> 00:09:03,779 - Nu ştiu, n-am fost pe acolo. 86 00:09:04,042 --> 00:09:06,961 - Clar. Eu am făcut cunoştinţă cu una. Locuieşte la Moscova. 87 00:09:07,541 --> 00:09:11,040 În fiecare dimineaţă vede Piaţa Roşie de la balcon. 88 00:09:11,071 --> 00:09:13,090 - Nu mai spune!!! - Serios, nu mint. 89 00:09:13,131 --> 00:09:18,049 - I-am trimis fotografia mea, mi-a zis că par a fi un actor de cinema. 90 00:09:18,123 --> 00:09:20,123 "Belmanda!" 91 00:09:21,000 --> 00:09:25,098 - Mergi la treabă, Belmanda. - Înţeles. 92 00:09:28,821 --> 00:09:34,521 Enisei aici Aka, nu dezamorsați minele din sec. 5. 93 00:09:35,609 --> 00:09:38,909 Am înțeles. 94 00:09:43,008 --> 00:09:46,427 - Bravo, bravo, încă puţin şi inaugurăm baia. 95 00:09:47,072 --> 00:09:49,871 - Inaugurarea va fi cu panglică? - Bineînţeles! 96 00:09:49,931 --> 00:09:53,830 Cu panglică şi orchestră! Tragem un chef pe cinste! 97 00:09:57,098 --> 00:09:59,897 - Să sperăm că "Traser" face rost de lemne. 98 00:10:40,359 --> 00:10:42,079 - Prindeţi! Poşta! 99 00:10:46,579 --> 00:10:48,399 - Salut băieţi! 100 00:10:49,823 --> 00:10:51,923 - Cum vă descurcaţi fără mine? 101 00:10:53,418 --> 00:10:55,238 - Pichet drepţi! 102 00:10:58,128 --> 00:11:01,626 - Tovarăşe plutonier, îmi piermiteți să raportez. 103 00:11:01,707 --> 00:11:03,807 - Raportaţi. - Am adus provizii. 104 00:11:04,619 --> 00:11:07,118 - A trebuit să lupt pentru ele. - Bravo! 105 00:11:12,978 --> 00:11:16,477 - Cum de ai făcut rost de lăzi? - Am trecut prin foc şi sabie! 106 00:11:16,842 --> 00:11:18,241 - Liber. 107 00:11:28,488 --> 00:11:30,307 - Facem o băiţă! 108 00:11:36,190 --> 00:11:39,789 - Ce circ e chestia asta? Faceţi ordine chiar acum! 109 00:11:41,498 --> 00:11:42,897 - Înţeles! 110 00:11:51,543 --> 00:11:55,042 - Ia uitați-vă fraţilor ce papuci mi-au făcut cu ocazia demobilizării. 111 00:11:56,133 --> 00:11:58,933 Par a fi un şah din Persia Ali Baba, Sindbad. 112 00:11:59,549 --> 00:12:03,048 - Spune cinstit de la cine i-ai şterpelit, de la un "duh" (inamic)? 113 00:12:03,131 --> 00:12:08,230 - De la care "duh" bre?! Băieţii din detaşament mi le-au cusut! 114 00:12:08,298 --> 00:12:09,697 Ia faceţi loc! 115 00:12:35,965 --> 00:12:38,064 - Salam aleykum, Olga Nicolaevna. 116 00:12:41,819 --> 00:12:43,638 - Salam Faizulo. 117 00:12:47,852 --> 00:12:49,251 Intră în casă. 118 00:12:55,764 --> 00:13:00,463 - Stimată Olga Nicolaevna, daţi-mi-o de nevastă pe nepoţica dvs. 119 00:13:03,014 --> 00:13:06,513 - Faizulo, dar tu pe Iulia ai întrebat-o dacă e de acord? 120 00:13:07,592 --> 00:13:11,091 - La noi treburile astea se hotărăsc cu cei vârstnici. 121 00:13:19,600 --> 00:13:22,399 - Iar la noi nu se obişnuieşte aşa. 122 00:13:46,846 --> 00:13:49,145 - E frumoasă! - Mai încet. 123 00:13:52,950 --> 00:13:56,449 - Comandatului iarăşi soţia nu i-a scris? - Da, nu i-a scris... 124 00:13:58,715 --> 00:14:00,534 - A fugit târfa. 125 00:14:01,193 --> 00:14:04,692 - Când te transferă din pichet în pichet n-ai cum să nu fugi. 126 00:14:38,169 --> 00:14:41,668 - Îmi pare rău de căpitanul nostru, astăzi iarăşi o să cânte. 127 00:14:43,015 --> 00:14:45,814 - O să cânte zici? Nu, numai nu astăzi. 128 00:14:48,690 --> 00:14:50,790 - Pariem? Pe două ţigări. - Ei... 129 00:14:55,210 --> 00:14:56,710 - Pariem! 130 00:14:58,916 --> 00:15:02,915 - Ei Azamat, arată-ne-o pe frumoasa ta! - Haide, haide arată-ne-o! 131 00:15:16,779 --> 00:15:20,078 - De ce râdeţi? De ce râdeţi aşa?! 132 00:15:25,946 --> 00:15:29,245 - Ce este, nu e frumoasă? 133 00:15:29,599 --> 00:15:31,498 - E frumoasă. 134 00:15:33,676 --> 00:15:36,096 - Da, e frumoasă. 135 00:15:38,362 --> 00:15:41,481 - Seamănă leit cu Barbara Brska. 136 00:15:42,780 --> 00:15:44,600 - Frumoasa mea. 137 00:16:12,196 --> 00:16:13,316 - Gata. 138 00:16:17,413 --> 00:16:19,213 - Am câştigat. 139 00:17:10,538 --> 00:17:12,357 - Pichet drepţi. 140 00:17:16,471 --> 00:17:18,290 - Aliniere la dreapta. 141 00:17:27,794 --> 00:17:31,293 - Tovarăşe colonel, pe durata serviciului nu au fost semnalate incidente 142 00:17:31,420 --> 00:17:34,219 comandantul pichetului, căpitanul Pankov. 143 00:17:35,151 --> 00:17:37,270 - Liber. Noroc căpitane! - Să trăiţi. 144 00:17:38,423 --> 00:17:41,921 - Uite, ei sunt cercetaşi, detaşamentul lui Bobrovski. 145 00:17:43,239 --> 00:17:46,738 - Bobrovski? E acela la care mă gândesc? - Exact! 146 00:17:47,863 --> 00:17:51,981 - Tovarăşe colonel, pentru nebunul ăsta "duhii" dau un milion în valută! 147 00:17:52,538 --> 00:17:56,037 De abia am stabilit relaţii bune cu sătenii, dacă ei află că el e aici... 148 00:17:57,928 --> 00:18:01,427 - Nu-mi trebuie mie aşa probleme. - Nu te înfierbânta aşa căpitane. 149 00:18:01,766 --> 00:18:05,265 - Îi asiguri trecerea frontierei când îţi va cere. 150 00:18:06,662 --> 00:18:08,762 Restul nu te priveşte. Clar? 151 00:18:10,768 --> 00:18:12,168 - Am înţeles. 152 00:18:13,505 --> 00:18:16,304 - Atunci treceţi la descărcat. - Descărcați! 153 00:18:17,384 --> 00:18:21,983 - Ţi-am adus trei lăzi cu cartuşe, câteva lăzi cu grenade 154 00:18:23,034 --> 00:18:25,133 ceva crupe...ai să vezi singur. 155 00:18:26,524 --> 00:18:29,323 - Dar carne? - Uite ce nu avem, nu avem! 156 00:18:29,744 --> 00:18:33,243 - De ce numai 3 lăzi cu cartuşe?! Ne ajunge pe 1,5 h de luptă! 157 00:18:33,330 --> 00:18:35,430 - Cât am putut atât ţi-am adus! 158 00:18:35,943 --> 00:18:38,042 - Auzi, mujahedinii nu-şi fac de cap? 159 00:18:38,076 --> 00:18:41,575 - Pe timpuri le spuneam "duhi", iar acum sunt mujahedini... 160 00:18:41,585 --> 00:18:45,404 - Democraţii aşa le spun. Rămâi cu bine! - Să trăiţi. 161 00:19:02,108 --> 00:19:04,307 - Lt. Superior Bobrovski. 162 00:19:05,950 --> 00:19:08,749 - Comandantul pichetului, căpitan Pankov. 163 00:19:13,308 --> 00:19:16,907 - Liber, căpitane. Dă-le de mâncare oamenilor mei 164 00:19:20,276 --> 00:19:22,675 şi asigură-le un loc de odihnă. 165 00:19:22,676 --> 00:19:24,376 - Urmaţi-mă. 166 00:19:38,296 --> 00:19:41,794 - Cum vi se pare baia, tv. căpitan? - Îmi place. Bravo Gritsuk. 167 00:19:42,416 --> 00:19:46,615 - Numai că mai e câte ceva de făcut. - Da, mai este câte o gaură, reparăm. 168 00:19:47,878 --> 00:19:52,777 - Nu avem cu ce servi oaspeţii. Poate organizăm o vânătoare? 169 00:19:56,174 --> 00:19:57,993 - Oaspeţii ăştia... 170 00:20:02,045 --> 00:20:05,144 - Trimite oamenii să pună mine pe perimetru. 171 00:20:05,523 --> 00:20:09,022 - Numai fiţi atenţi. - Tv. căpitan, doar nu sunt mine de luptă. 172 00:20:11,223 --> 00:20:12,622 - Mai ştii... 173 00:20:14,087 --> 00:20:16,186 - Înţeles. - Sunteţi liber. 174 00:20:58,181 --> 00:21:01,680 - Cercetaşilor, aveţi de gând să rămâneţi mult timp la noi? 175 00:21:01,871 --> 00:21:03,690 Poate facem cunoştinţă? 176 00:21:05,428 --> 00:21:08,227 - Sergent Kirianov, mă poreclesc "Traser". 177 00:21:08,285 --> 00:21:11,784 - Sergent Durov - lunetistul nostru. Ostaş Dariin, şi Azamat - cazahul. 178 00:21:15,760 --> 00:21:17,580 - Salam aleykum. 179 00:21:19,420 --> 00:21:21,519 - Eşti bun de vorbă "Traser". 180 00:21:24,674 --> 00:21:26,073 - Lt. Nazarin. 181 00:21:30,335 --> 00:21:32,154 - Mă iertaţi, tv. Lt. 182 00:21:54,482 --> 00:21:59,481 - E bine aici la voi, e linişte. - Pichetul meu aşa şi se numeşte - Liniştit. 183 00:22:06,281 --> 00:22:09,080 - Căpitane, eu am să vin în curând. 184 00:22:20,247 --> 00:22:23,746 - Geniştii Durov, Kirianov - la mine. Pichet pregătiţi-vă de luptă. 185 00:22:49,003 --> 00:22:52,502 - Tv. căpitan am descoperit o mină. - Dezamorsaţi-o. 186 00:22:53,449 --> 00:22:55,269 - Adăpostiţi-vă. 187 00:23:14,983 --> 00:23:17,782 - În locul tău aş face o razie prin sat. 188 00:23:18,059 --> 00:23:21,557 - Nu procedăm aşa, încercăm să fim prieteni cu sătenii. 189 00:23:22,457 --> 00:23:24,276 - Pacifiştilor. 190 00:23:53,973 --> 00:23:57,472 - Am strâns câte ceva pentru profesoara noastră dragă. 191 00:23:58,307 --> 00:23:59,707 - Mulţumesc. 192 00:24:02,251 --> 00:24:05,750 - Trebuie să-ţi continui studiile. Trebuie să trăieşti. 193 00:24:08,149 --> 00:24:14,048 - De ce suntem tratate aşa, bunele Zakir? Pentru că tata e ofiţer rus şi mama tadjică? 194 00:24:14,070 --> 00:24:16,869 - Doar s-au iubit! Pe toţi îi iubeau! 195 00:24:18,163 --> 00:24:21,662 - Draga mea, ascultă-mă, trebuie să-ţi spun asta 196 00:24:23,626 --> 00:24:25,446 - Pleacă din sat. 197 00:24:27,747 --> 00:24:31,246 - Şi bunica? - Nu te nelinişti, avem noi grijă de ea. 198 00:24:34,329 --> 00:24:35,729 - Nu plec. 199 00:24:37,867 --> 00:24:39,967 - Faizulo n-o să te lase în pace. 200 00:25:42,640 --> 00:25:47,039 - Ei, omoară-mă, omoară-mă cum i-au omorât pe părinţii mei, 201 00:25:49,590 --> 00:25:54,188 la oprirea de autobus, în centrul oraşului, în strigătele de bucurie ale mulţimii. 202 00:25:54,231 --> 00:25:56,050 - Urcă în automobil. 203 00:26:09,325 --> 00:26:11,145 - Stai, nu mişca. 204 00:26:11,414 --> 00:26:12,813 Stai am zis. 205 00:26:26,726 --> 00:26:28,125 - Dă-i drumul. 206 00:27:01,953 --> 00:27:03,773 - Gata, linişteşte-te. 207 00:27:05,293 --> 00:27:06,812 Totul e în ordine. 208 00:27:14,422 --> 00:27:18,421 - Kirianov, Azamat însoţiţi-o pe Iulia până acasă. - Înţeles. 209 00:27:37,907 --> 00:27:41,406 - Cine e omul acela, nu l-am mai văzut în sat până acum. 210 00:27:42,085 --> 00:27:45,584 - Îl cheamă Faizulo, e originar din munţi, din Pamir. 211 00:27:49,778 --> 00:27:54,277 - Zakir-aka, cunosc şi respect tradiţiile voastre 212 00:27:58,437 --> 00:28:00,536 dar nu am putut proceda altfel. 213 00:28:02,784 --> 00:28:05,284 - Ai procedat corect, comandante. 214 00:28:05,366 --> 00:28:07,586 - Ce ştii despre el? - Ştiu multe. 215 00:28:09,375 --> 00:28:12,874 - Olga Nicolaevna i-a fost învăţătoare, cobora cu catârul din munţi la şcoală 216 00:28:15,387 --> 00:28:18,886 apoi a plecat la Dushambe, să înveţe de veterinar. 217 00:28:18,945 --> 00:28:21,064 - Da... ieri veterinar, iar azi... 218 00:28:21,776 --> 00:28:25,275 - Nu pot să afirm nimic. - Ne poate declara jihad. 219 00:28:31,119 --> 00:28:33,918 - Noaptea trecută ne-au pus o mină la pichet. 220 00:28:36,286 --> 00:28:39,585 - E un semn rău. E foarte, foarte rău. 221 00:28:42,834 --> 00:28:45,633 - Dintre săteni nimeni nu ar fi făcut aşa ceva. 222 00:29:32,626 --> 00:29:34,445 - Tv. căpitan... 223 00:29:35,948 --> 00:29:38,747 ...cum se crie corect hipopotam sau hepopotam? 224 00:29:42,113 --> 00:29:44,912 - Hipopotam. - Tv, căpitan... 225 00:30:00,321 --> 00:30:04,119 - Este cineva aici, dar cine anume nu pot să înţeleg. 226 00:30:07,019 --> 00:30:13,917 - Trebuia să o luăm pe Ceară. - Nu se poate, pichetul are nevoie de câine. 227 00:30:27,958 --> 00:30:31,457 - De ce militarii încalţă ciubote, iar civilii bocanci? 228 00:30:33,270 --> 00:30:38,969 - Aşa e scris în reguli. - Greşit, pentru că civilii umblă pe pământ. 229 00:30:39,073 --> 00:30:40,473 - Linişte! 230 00:30:58,527 --> 00:30:59,926 - E de şarpe, ghiurza. 231 00:31:03,815 --> 00:31:08,333 - De unde ştii poate fi de viperă sau cobra. - Pe durata serviciului am învăţat diferenţa. 232 00:31:08,425 --> 00:31:13,924 - Ghiurza e şarpe ticălos, cobra niciodată nu ataca prima, 233 00:31:14,692 --> 00:31:18,591 iar ghiurza întotdeauna pe neprinsă veste. 234 00:31:18,878 --> 00:31:23,977 - Bunicul îmi povestea că ei trăgeau mânicile jos, ca să scape de şerpi. 235 00:31:26,378 --> 00:31:28,198 - Tv. căpitan... 236 00:31:32,315 --> 00:31:33,714 - Iată-l... 237 00:31:48,047 --> 00:31:51,546 - Şi dintr-o dată a luat-o înspre mine, iar eu bah..bah... 238 00:31:51,552 --> 00:31:55,051 ...însă cu una cu două nu îl dobori, are o piele ca de coarja de stejar. 239 00:31:55,066 --> 00:31:58,564 Iar el se apropie tot mai mult, şi atunci l-am nimerit la subţioară. 240 00:31:58,650 --> 00:32:01,869 - Şi l-am dobarat! 241 00:32:02,375 --> 00:32:04,775 - Îţi ajunge, eu l-am împuşcat. 242 00:32:04,913 --> 00:32:09,111 - Tv. căpitan doar am văzut cu ochii mei, glonţul meu i-a intrat subţioară, în inimă... 243 00:32:09,185 --> 00:32:11,005 - Băieţi!!! Mistreţul! 244 00:32:12,714 --> 00:32:14,814 - Tv. căpitan! - Lasă, du-te... 245 00:32:15,612 --> 00:32:17,431 - Stop, stop! Opreşte! 246 00:32:21,499 --> 00:32:23,318 - Puneţi-l pe pământ. 247 00:32:23,348 --> 00:32:27,447 - Azamat, prinde! Fă-ne o poză pentru amintire. 248 00:32:27,944 --> 00:32:29,344 - Atenţie! 249 00:32:31,136 --> 00:32:37,834 - Linişte, la o vânătoare un mistreţ ca acesta s-a smuncit 250 00:32:37,858 --> 00:32:40,458 şi 8 oameni a calicit... 251 00:32:40,715 --> 00:32:42,534 - Nu mai spune... 252 00:32:42,540 --> 00:32:44,359 - Fii atent, mişcă... 253 00:32:48,755 --> 00:32:50,574 - Vino încoace... 254 00:33:38,243 --> 00:33:41,042 - Ce se petrece pe la pichet, Faizulo? 255 00:33:41,256 --> 00:33:44,754 - E totul pe vechi, domnule Zur, ieri au primit întăriri, şapte oameni. 256 00:33:47,128 --> 00:33:50,627 - Grănicerii au sărăcit cu totul, au necazurile lor la Moscova. 257 00:33:51,000 --> 00:33:53,799 Nu se gândesc ei acum la noi. - Asta e bine. 258 00:33:53,930 --> 00:33:55,330 7 oameni... 259 00:33:56,279 --> 00:33:59,778 - Nu scăpaţi din ochi pichetul. 260 00:33:59,802 --> 00:34:01,802 Dar unde e mireasa ta Faizulo? 261 00:34:02,461 --> 00:34:05,660 - Mă gândeam că la întoarcere în Afganistan să facem nuntă. 262 00:34:05,690 --> 00:34:09,188 - Jucăm şi nunta, domnule Zur. Dar ceva mai târziu. 263 00:34:20,908 --> 00:34:23,007 - Vai ce miros... - Ce miros.... 264 00:34:23,086 --> 00:34:27,385 - Dacă o sărezi peste măsură te omor... 265 00:34:35,779 --> 00:34:37,178 - Plecăm acum. 266 00:34:39,233 --> 00:34:42,232 - Căpitane, ai dezamorsat minele? - Aveţi coridor de trecere. 267 00:34:42,322 --> 00:34:45,341 - Poate rămâneţi la cină? Mistreţul l-am gătit pentru voi. 268 00:34:45,366 --> 00:34:46,486 - Nu. 269 00:34:46,494 --> 00:34:48,594 - Aveţi nevoie de careva ajutor? 270 00:34:48,650 --> 00:34:52,148 - Veziți de treaba ta, şi nu-ţi băga nasul în a mea. 271 00:34:56,803 --> 00:35:00,302 - Nu-l băgaţi în seamă, tv căpitan, are omul un mare necaz. 272 00:35:02,264 --> 00:35:06,783 Cu doi ani în urmă i-a dispărut soţia, se spune că ar fi fost răpită. 273 00:35:06,984 --> 00:35:09,583 - Cum au răpit-o, cine? 274 00:35:09,607 --> 00:35:12,607 - Oamenii spun că Zur, o căpetenie de-a mujahedinilor. 275 00:35:16,837 --> 00:35:20,336 - Iar ce se întâmplă cu femeile rusoaice la musulmani, ştii şi singur. 276 00:35:22,068 --> 00:35:24,667 - N-o duc mult timp acolo... 277 00:35:26,915 --> 00:35:28,734 - Acum înțeleg. 278 00:35:48,238 --> 00:35:49,358 - Deci, scrie... 279 00:35:49,695 --> 00:35:52,994 - Natasha, frumoasa mea... 280 00:35:53,018 --> 00:35:55,918 Te iubesc, iubesc, iubesc... 281 00:35:56,069 --> 00:36:02,068 - Ce te-a apucat: iubesc, iubesc... - Tu scrie, eu ştiu ce simt 282 00:36:02,572 --> 00:36:05,771 - Ce noroc a dat peste căpitan. - Da... 283 00:36:05,782 --> 00:36:07,402 - Aşa o fata s-a îndrăgostit de el.... 284 00:36:07,436 --> 00:36:10,935 - Păi el e căpitan, iar tu... - Să nu fi fost eu militar în termen... 285 00:36:11,494 --> 00:36:14,313 - Ei lasa, ce ai fi făcut tu? - Eu?!... 286 00:36:14,447 --> 00:36:17,945 - Eu m-aş duce în taiga, aş doborî cel mai mare urs 287 00:36:17,954 --> 00:36:20,753 şi i-aş arunca blana la picioarele ei! 288 00:36:26,870 --> 00:36:28,970 - Şi mai departe ce ai face? 289 00:36:29,061 --> 00:36:31,860 - Cum ce? Vom face o droaie de copii! 290 00:36:34,947 --> 00:36:37,946 - Ei, haide, începe? - Ce să încep? - Să faci. 291 00:36:39,214 --> 00:36:42,033 - Ce să fac? - COPII!!! 292 00:36:43,099 --> 00:36:44,918 - Mai du-te tu! 293 00:36:46,468 --> 00:36:49,267 - Tu ce ai face, deşteptule? - Eu? 294 00:36:57,949 --> 00:37:01,448 - Iar eu nu aş face nimic! - De ce?! 295 00:37:01,881 --> 00:37:05,980 - Eu am mireasă! Haide, haide "Traser" scrie... 296 00:37:08,183 --> 00:37:11,282 - Dragă Natasha! - Aşa! 297 00:37:11,435 --> 00:37:16,853 astăzi eu împreună cu câinele meu de luptă... 298 00:37:19,941 --> 00:37:27,139 am reţinut la frontiera 2...3 diversanți. 299 00:37:28,037 --> 00:37:30,037 - Da! 300 00:38:15,502 --> 00:38:18,301 - Nu te uita, vreau să mă îmbrac. 301 00:38:18,773 --> 00:38:20,172 - Îmbracă-te. 302 00:38:38,335 --> 00:38:41,134 - Eşti însurat? - Da, sunt însurat. 303 00:38:44,668 --> 00:38:48,467 - Am auzit că soţia ti-a părăsit. 304 00:38:48,491 --> 00:38:51,191 - Nu m-a părăsit, doar a plecat. 305 00:38:54,271 --> 00:38:57,070 - Aşa pur şi simplu nu pleacă nimeni. 306 00:39:00,045 --> 00:39:03,544 - Aici e război, şi pentru tine e mai bine să pleci. 307 00:39:49,272 --> 00:39:53,371 - Stai pe loc. Culcat, la pământ. 308 00:40:02,089 --> 00:40:06,388 - Aţi inebunit? Veniţi cu gloată! E destul o rafală să vă răpună pe toţi! 309 00:40:06,440 --> 00:40:09,739 - Tv. căpitan ne făceam griji pentru dvs. 310 00:40:09,885 --> 00:40:13,084 - Ne retragem către pichet. 311 00:40:58,064 --> 00:40:59,883 - Ştii cine sunt? 312 00:41:02,724 --> 00:41:04,124 Bobrovski. 313 00:41:08,106 --> 00:41:10,806 - Câţi bodygarzi are Zur? 314 00:41:13,400 --> 00:41:20,698 - Zur are mulţi oameni, e în patria sa aşa că n-ai să-i faci nimic. 315 00:41:25,125 --> 00:41:27,924 - Unde Zur ține femeile rusoaice? 316 00:41:28,022 --> 00:41:32,321 - Zur e războinic, el fie le ucide, fie le vinde. 317 00:41:51,841 --> 00:41:53,660 - Ciara, vino la mine. 318 00:42:01,090 --> 00:42:03,189 - Tv. căpitan avem oaspeţi. 319 00:42:03,498 --> 00:42:06,797 - Salut Abdula. - Salut şefule. 320 00:42:08,265 --> 00:42:09,664 - Stai aici. 321 00:42:11,160 --> 00:42:14,659 Nu-ţi fie teamă, nu muşcă. Ciara e un câine deştept. 322 00:42:18,720 --> 00:42:22,219 - I-am promis să-i coasem papuci. Îmi piermiteți? 323 00:42:22,404 --> 00:42:25,203 - Ei dacă i-aţi promis, trebuie să vă ţineţi de cuvânt. 324 00:42:25,606 --> 00:42:29,704 Avem un oaspete important, mă ocup eu de asta. 325 00:42:29,763 --> 00:42:31,763 - Cheamă-l pe Gritsuk. - Înţeles. 326 00:42:36,640 --> 00:42:39,959 - Ce zici Baciar, mergem? 327 00:42:46,549 --> 00:42:49,348 - Îţi iese totul de minune, Vladimir Ivanovici. 328 00:42:49,879 --> 00:42:52,678 - De mic copil fac totul cu mâinile mele. 329 00:42:54,762 --> 00:42:56,582 Taică meu m-a învăţat. 330 00:42:59,498 --> 00:43:02,997 - Îţi este dor de meleagurile natale? Acasă nu te trage? 331 00:43:04,151 --> 00:43:07,970 - Oh, de casă îmi este foarte dor! 332 00:43:09,542 --> 00:43:15,140 Nu mi-am văzut fraţii de mult timp. Nici sora. Ea e mezina noastră. 333 00:43:20,554 --> 00:43:24,353 - Atunci de ce nu te laşi de armată? Ai putea pleca acasă, în Ucraina. 334 00:43:24,452 --> 00:43:29,070 - Nu pot fără armată, toată viaţa mea e legată de armată. 335 00:43:29,808 --> 00:43:33,207 Iar jurământul îl depui doar o singură dată! 336 00:43:39,565 --> 00:43:43,063 - Ai terminat de mâncat Abdula? - Da. 337 00:43:43,087 --> 00:43:46,387 - Atunci hai cu mine. 338 00:43:46,758 --> 00:43:48,578 - Ţine. Măsoară-i! 339 00:44:02,617 --> 00:44:05,437 - Ia te uită la dânsul! 340 00:46:13,460 --> 00:46:15,560 - Am terminat. Ne retragem! 341 00:46:17,704 --> 00:46:19,104 - Nu trage. 342 00:46:19,332 --> 00:46:21,431 - Comandante, e o femeie aici. 343 00:46:39,247 --> 00:46:40,646 - Liuba. 344 00:47:22,311 --> 00:47:24,410 - Eu te-am căutat, Liuba. 345 00:47:42,315 --> 00:47:44,415 - Comandante, e un copil acolo. 346 00:47:45,609 --> 00:47:46,729 - Ce? 347 00:47:47,840 --> 00:47:50,239 - În automobil este un copil. 348 00:48:53,668 --> 00:48:57,167 - Comandante, iartă-mă, ea doar a tras în tine, eu... 349 00:49:00,068 --> 00:49:04,367 zi ceva, eu... n-am să pot trăi cu pata asta pe suflet... 350 00:49:05,507 --> 00:49:10,206 - Linişteşte-te, Leoha! Eu aş fi făcut acelaşi lucru. 351 00:50:04,056 --> 00:50:06,155 - Îmi pare bine că v-aţi întors. 352 00:50:06,811 --> 00:50:11,010 - Căpitane, ar trebui să-i dăm ceva de mâncare copilului. 353 00:50:11,034 --> 00:50:12,903 - Plutonier. - Înţeles. 354 00:50:12,904 --> 00:50:14,304 - Dă-mi-l mie. 355 00:50:21,806 --> 00:50:27,905 Acuşica organizăm totul, la noi găseşti şi biberoane şi lapte. 356 00:50:31,432 --> 00:50:34,231 - Căpitane, aş vrea să vorbim. 357 00:50:55,097 --> 00:51:00,316 Pe malul celălalt se concentrează importante resurse umane şi tehnice. 358 00:51:00,540 --> 00:51:02,217 Se pregătesc să ne atace. 359 00:51:02,218 --> 00:51:06,716 Câţi duşmani sunt exact nu ştiu, în jur de câteva mii. 360 00:51:08,475 --> 00:51:12,894 - Când crezi că o să atace? - Cu siguranţă că nu acum. 361 00:51:13,651 --> 00:51:16,450 - De ce nu? De unde ai aşa certitudine? 362 00:51:17,433 --> 00:51:19,951 - L-am lichidat pe Zur. 363 00:51:19,975 --> 00:51:23,997 Ei o să discute acum ceva timp până aleg un lider nou. 364 00:51:24,598 --> 00:51:25,717 - Am înțeles. 365 00:51:31,266 --> 00:51:33,986 - Trebuie să raportăm despre situaţie la regiment. 366 00:51:57,675 --> 00:52:01,174 Nu trebuie să pierdem timpul. Avem totul pregătit şi trebuie să acţionăm. 367 00:52:01,929 --> 00:52:09,927 - Faizulo are dreptate, drebuie să acţionăm. - Faizulo nu are experienţă destulă. 368 00:52:10,364 --> 00:52:13,582 - Haideţi să-i aşteptăm pe fraţii noştri din El-Riyad. 369 00:52:13,900 --> 00:52:17,399 - Dacă nu atacăm Dusanbe-ul acum, pe urmă va fi târziu. 370 00:52:17,929 --> 00:52:20,728 - El are dreptate. Eu îl susţin pe Faizulo. 371 00:52:21,256 --> 00:52:26,954 - Sunt de acord cu tine. Faizulo a făcut o şcoală bună în lagărele din Pachistan. 372 00:52:27,035 --> 00:52:33,533 - Dacă un om atât de respectat ca Said Şah îl susţine pe Faizulo sunt de acord şi eu. 373 00:52:36,319 --> 00:52:38,438 - Şi eu sunt de acord. 374 00:52:51,101 --> 00:52:54,600 - Ostaş Dichenko. - Prezent. - Ostaş Sreda. - Prezent. 375 00:52:55,078 --> 00:52:59,377 - Ostaş Glushko. - Prezent. - Ostaş Polosatkin. - Prezent. 376 00:53:00,961 --> 00:53:04,760 - Ostaş Hmeliov. - Prezent. - Ostaş Kamolov. - Prezent. 377 00:53:05,146 --> 00:53:08,645 - Ostaş Preanichnikov. - Prezent. - Ostaş Rudakov. - Prezent. 378 00:53:08,701 --> 00:53:11,800 - Ostaş Afanasiev. - Prezent. 379 00:53:14,285 --> 00:53:17,584 - Trei paşi înainte. Executarea! 380 00:53:20,353 --> 00:53:24,651 - Tovarăşi grăniceri, cu aportul vostru personal 381 00:53:24,815 --> 00:53:28,814 şi sub conducerea plutonierului la pichet a fost construită o saună. 382 00:53:28,960 --> 00:53:35,458 - Prima coloană, la dreapta! La spălat fuga marş! 383 00:54:07,346 --> 00:54:09,966 - Iar voi urmaţi-mă. 384 00:54:36,009 --> 00:54:40,208 - Pe malul celălalt se pregătesc să atace Dushanbe-ul. 385 00:54:40,853 --> 00:54:43,652 - Mâine primim întăriri din regiment. 386 00:54:47,982 --> 00:54:50,401 - Dacă duşmanii atacă la noapte, 387 00:54:50,467 --> 00:54:53,386 atunci obiectivul nostru e să-i scoatem pe oameni din sat 388 00:54:53,890 --> 00:54:56,689 şi să ne retragem în mod organizat. 389 00:54:56,702 --> 00:54:59,701 Retragerea o vom asigura noi. 390 00:54:59,873 --> 00:55:02,672 De evacuarea populaţiei răspunde Lt. Bobrovski. 391 00:55:04,659 --> 00:55:09,158 - Tv. căpitan detaşamentul de cercetare a localizat 2 observatori. 392 00:55:09,225 --> 00:55:12,024 - Pe aceleaşi poziţii? - Întocmai. 393 00:55:12,043 --> 00:55:15,662 - Acţionaţi în conformitate cu instrucţiunile primite. 394 00:55:15,686 --> 00:55:17,686 - Înţeles. 395 00:55:19,403 --> 00:55:23,002 - Lasă-i să creadă că am piedut vigilența. 396 00:55:25,999 --> 00:55:29,018 - Ei, mergem la saună? 397 00:56:09,255 --> 00:56:15,654 - De ce ai hotărât ca eu să nu rămân cu voi. Nu-mi las oamenii! 398 00:56:17,604 --> 00:56:21,802 - Înţelege Alexandr Nicolaevici, unul dintre noi trebuie să plece cu oamenii. 399 00:56:22,490 --> 00:56:26,589 Aici ai să-ţi cauţi moartea, iar acolo ai să salvezi vieţi omeneşti. 400 00:56:27,374 --> 00:56:33,772 - Andriuha, eşti un ofiţer bun, de ce te-au trimis în pustietatea asta? 401 00:56:40,422 --> 00:56:43,921 - Când termin aici mi-au promis că mă trimit la academie. 402 00:56:46,096 --> 00:56:49,696 - Ascultă Alexandr Nicolaevici, cum crezi 403 00:56:51,758 --> 00:56:56,156 am să fiu admis la academie, am să mă întorc acasă... 404 00:56:59,067 --> 00:57:00,887 şi mai departe ce va fi? 405 00:57:02,012 --> 00:57:11,710 - Ce cred? Ai să ai parte de glorie, respect, atenţie din partea femeilor. 406 00:57:12,773 --> 00:57:14,792 O sărbătoare continuă... 407 00:57:19,032 --> 00:57:20,431 - E bine... 408 00:57:35,383 --> 00:57:38,982 - La frontieră o saună e un lucru foarte important 409 00:57:39,390 --> 00:57:43,489 dacă erai mai mare te duceam şi pe tine în saună. 410 00:58:03,040 --> 00:58:06,539 - La pichet fac saună. - Iar după saună la ruşi urmează vodka. 411 00:58:06,723 --> 00:58:10,222 - Foarte bine, îi luăm pe nepusă masă. Ce se petrece în sat. 412 00:58:10,251 --> 00:58:13,070 - Totul este gata. Imediat ce atacăm oamenii noştri ne vor susţine. 413 00:58:13,167 --> 00:58:15,986 - Excelent, noaptea trecem râul, în zori atacăm. 414 00:58:54,651 --> 00:58:59,150 - Unde e Iulia? - Ai întârziat, a fugit. 415 00:59:00,169 --> 00:59:01,568 - Căutaţi-o! 416 00:59:02,400 --> 00:59:05,899 - Nu asta te-am învăţat eu Faizulo. Puteai să te faci medic. 417 00:59:07,347 --> 00:59:10,846 - Dacă exista URSS aş fi fost medic, iar acum eu sunt colonel. 418 00:59:11,152 --> 00:59:14,651 - La noi acum fiecare tâlhar şi bandit e colonel! 419 00:59:31,558 --> 00:59:35,757 - Grănicerii vor ocupa poziţii în tranșeie, tot armamentul îl luăm cu noi. 420 00:59:36,752 --> 00:59:38,571 - Aici, aici... 421 00:59:40,555 --> 00:59:44,754 ...şi aici facem ambuscade. Cărările către pichet le minăm. 422 00:59:46,587 --> 00:59:48,906 - Totul este clar? 423 00:59:50,163 --> 00:59:51,983 - Întocmai, tv. căpitan. 424 00:59:52,602 --> 00:59:54,721 - Nu vor ataca astăzi. 425 00:59:59,177 --> 01:00:04,176 - Începeţi executarea. - Cum spui tu, şefule. 426 01:00:05,060 --> 01:00:10,259 - Gata Ivanovici, stinge lumina şi pune patefonul. 427 01:00:10,276 --> 01:00:11,675 - Înţeles. 428 01:02:11,556 --> 01:02:13,655 - Salam aleyku, Zakir-aka. 429 01:02:21,018 --> 01:02:24,516 - Pleacă din sat şi ia-i şi pe oamenii tăi cu tine. 430 01:02:26,479 --> 01:02:29,277 Nu ne trebuie nouă război. 431 01:02:29,301 --> 01:02:33,730 Tu ai să tragi în ruşi, iar ruşii vor trage înspre sat. 432 01:02:33,731 --> 01:02:38,930 - Noi luptăm aici pentru patria noastră, în numele lui Allah, 433 01:02:39,859 --> 01:02:43,358 să mori pentru asta e o cinste pentru fiecare musulman. 434 01:02:43,380 --> 01:02:46,779 - Sunt destul de bătrân ca să ascult aşa ceva 435 01:02:46,833 --> 01:02:50,332 eu ştiu care e diferenţa între un război drept şi unul nedrept. 436 01:02:53,700 --> 01:02:57,199 - Unde sunt fii tăi, bătrâne? De ce nu sunt cu mine? 437 01:02:57,694 --> 01:03:01,193 Ştiu că te duci la pichet, iar ruşii vin pe la tine. 438 01:03:01,345 --> 01:03:03,545 Ți-ai drădat poporul. 439 01:03:03,833 --> 01:03:09,032 - Pentru poporul şi patria mea, eu timp de 4 ani am vărsat sânge! 440 01:03:10,244 --> 01:03:14,442 Dar criminal niciodată nu am fost! - Tu crezi că eu sunt criminal? 441 01:03:14,947 --> 01:03:16,766 Ai să pieri chiar acum! 442 01:03:17,962 --> 01:03:19,781 Tăiaţi-i capul! 443 01:04:19,332 --> 01:04:22,131 - Degrabă răsare soarele, în scurt timp atacăm. 444 01:04:22,142 --> 01:04:24,441 - Potecile către pichet sunt minate. 445 01:04:24,537 --> 01:04:28,736 - Ştiu, sunt mine de semnalizare. - Genistul le-a verificat, sunt de luptă. 446 01:04:28,803 --> 01:04:31,406 Ne trebuie ceva timp ca să le dezamorsăm. 447 01:04:31,464 --> 01:04:35,162 - Faizulo, n-am găsit fata nicăieri. 448 01:04:35,186 --> 01:04:38,786 - Adu-o încoace pe învăţătoare şi familia lui Zakir. 449 01:04:53,246 --> 01:04:58,744 - Relaxează-te nea Volodea, băieţii au pus mine, aşa că putem şi să dormim. 450 01:04:58,827 --> 01:05:04,025 - "Duh-ul" nu e un prostănac, doar singuri i-am învăţat să lupte. 451 01:05:24,876 --> 01:05:27,675 - Unde sunt ceilalţi? Familia lui Zakir e mare. 452 01:05:28,111 --> 01:05:31,809 - I-am adus pe care i-am găsit, restul au fugit. 453 01:05:36,646 --> 01:05:38,465 - Mişcaţi-vă. 454 01:05:39,534 --> 01:05:41,353 Mişcaţi-vă am zis! 455 01:05:46,898 --> 01:05:48,298 - Abdula. 456 01:07:20,578 --> 01:07:23,977 - Au înebunit? Se bagă peste mine! 457 01:07:26,216 --> 01:07:30,715 - S-a început. - Bravo căpitane, ai avut dreptate. 458 01:07:32,422 --> 01:07:34,241 - Fiţi gata de luptă. 459 01:07:38,238 --> 01:07:40,457 - Şi asta ce-o mai fi? 460 01:07:50,576 --> 01:07:51,975 - Abdula! 461 01:07:56,599 --> 01:07:58,518 - Abdula, vino aici! 462 01:08:12,360 --> 01:08:15,679 - Aruncă-l! - Aruncă-l! 463 01:08:47,603 --> 01:08:51,302 - Mă duc la ai mei. - Fă-mi legătura cu regimentul. 464 01:10:01,103 --> 01:10:04,302 - Ai noştri o trag din greu acolo. 465 01:10:05,628 --> 01:10:07,447 - Aşteaptă puţin... 466 01:10:08,018 --> 01:10:10,117 ajunge şi la noi vâltejul. 467 01:10:12,097 --> 01:10:14,196 - Aveţi legătură, tv. căpitan. 468 01:10:18,223 --> 01:10:22,422 - Aici e "Primul", suntem bombardaţi din aruncătoare de mină 469 01:10:22,474 --> 01:10:25,973 ne pregătim să respingem atacul. Ascult... 470 01:10:27,331 --> 01:10:30,830 Am înţeles. Acţionăm în conformitate cu planul 2. 471 01:10:34,201 --> 01:10:37,700 - Din sat ne bombardează. Încă 30 min şi s-a zis cu noi. 472 01:10:37,942 --> 01:10:41,741 - Plecăm de aici. Eu cu băieţii mei o să vă acoperim spatele. 473 01:10:41,749 --> 01:10:44,868 Ne întâlnim în sat. - Înţeles. 474 01:14:37,235 --> 01:14:40,034 - Întoace-ţi aruncătoarele de mine. 475 01:15:19,061 --> 01:15:21,160 - Racheta de semnalizare! 476 01:15:26,928 --> 01:15:29,027 - Comandandul ne cheamă. 477 01:15:29,257 --> 01:15:30,376 Rabdă. 478 01:15:31,612 --> 01:15:32,732 Rabdă. 479 01:15:34,026 --> 01:15:36,246 Numai nu muri. 480 01:15:36,769 --> 01:15:38,169 - Urmaţi-mă. 481 01:15:39,033 --> 01:15:41,132 Ostaşi ascultaţi-mi comandă! 482 01:15:41,217 --> 01:15:44,936 Adunaţii pe cei răniţi, ascundeții pe cei ucişi. 483 01:15:45,003 --> 01:15:47,622 Ne retragem înspre sat. 484 01:15:47,719 --> 01:15:49,418 Gata, plecăm. 485 01:16:16,955 --> 01:16:19,075 - Rezistenţi câini! 486 01:16:25,075 --> 01:16:28,573 - Tv. capitan am respins primul val, mă tem că o să-şi revină repede. 487 01:16:28,634 --> 01:16:30,833 - Unde e Gritsuk şi Lt.? 488 01:16:30,857 --> 01:16:33,857 - Nu ştiu, de pe poziţia lor nu s-au auzit împuşcături. 489 01:16:38,490 --> 01:16:41,589 - Rămâi în locul meu, scoate oamenii din sat. 490 01:16:41,621 --> 01:16:43,241 Eu mă duc după plutonier. 491 01:16:43,297 --> 01:16:45,396 Durov, Traser, Azavat, după mine. 492 01:16:45,402 --> 01:16:49,001 - Ostaşi, fiţi gata să respingeţi orice atac. 493 01:18:41,293 --> 01:18:44,692 - La pichet nu e nimeni, ruşii au plecat. 494 01:18:50,755 --> 01:18:55,754 - Ajungeţi-i din urmă. Câinii ăștia nu trebuie să ne scape. 495 01:19:10,303 --> 01:19:12,003 - Ce s-a întâmplat? 496 01:19:12,034 --> 01:19:15,633 - Le-au dat foc. - Du-te cu oamenii, eu rămân. 497 01:19:29,339 --> 01:19:31,158 - Plecăm chiar acum. 498 01:19:32,812 --> 01:19:37,810 - Eu am să te aştept, să te întorci! - Urează-ne succes, surioară. 499 01:19:37,851 --> 01:19:40,970 - Pankov, eu te iubesc. 500 01:19:42,687 --> 01:19:44,086 - Mulţumesc. 501 01:19:45,256 --> 01:19:47,075 - Ciara, păzeşte-i. 502 01:19:47,076 --> 01:19:48,196 Urmaţi-mă. 503 01:20:14,186 --> 01:20:16,605 - Deci, acţionăm în felul următor: 504 01:20:16,628 --> 01:20:20,127 Ne împărţim în 2 grupuri. Durov, Traser, Azamat rămâneţi aici. 505 01:20:20,145 --> 01:20:22,864 Eu şi cu cercetaşii, îi vom ademeni înspre voi. 506 01:20:22,947 --> 01:20:25,666 Până când nu ajungem la voi, să nu deschideţi focul. 507 01:20:25,746 --> 01:20:28,545 - Aţi înţeles? - Întocmai, tv. căpitan. 508 01:20:28,588 --> 01:20:31,407 - După mine. 509 01:21:02,983 --> 01:21:07,682 - Băieţi cum vă cheamă? - Max, Ilia, Kiril, Nicolai, Alexei. 510 01:21:07,913 --> 01:21:10,013 - Uite că am făcut cunoştinţă. 511 01:21:10,052 --> 01:21:12,851 Deci îi lăsăm să se apropie după care tragem. 512 01:21:12,914 --> 01:21:14,434 Şi să ne ajute Dumnezeu. 513 01:21:14,493 --> 01:21:16,592 Ne retragem la semnalul meu. 514 01:22:02,893 --> 01:22:04,992 - Nu te opri. - Acolo trag. 515 01:22:05,431 --> 01:22:08,930 - Dacă se trage, înseamnă că trebuie să se tragă. 516 01:22:09,119 --> 01:22:10,239 Să mergem. 517 01:22:10,266 --> 01:22:11,385 Ţine-l. 518 01:22:11,753 --> 01:22:14,552 - Ai grijă de el. - Cine e? 519 01:22:14,553 --> 01:22:15,953 - E fiul meu. 520 01:22:16,030 --> 01:22:18,050 - Gata, du-te. 521 01:22:26,171 --> 01:22:28,071 - Ne retragem. 522 01:23:11,043 --> 01:23:14,542 - Căpitane, retrage-te înspre poziţiile noastre. 523 01:23:55,644 --> 01:23:57,344 - Nu trageţi. 524 01:24:03,406 --> 01:24:06,505 - De comandant să nu vă atingeţi. 525 01:24:09,375 --> 01:24:12,875 - Mai repede tv. căpitan, mai repede. 526 01:24:25,255 --> 01:24:28,754 - Pare a fi destul de fierbinte aici, tv. Cpt. 527 01:24:28,778 --> 01:24:30,963 - Se pare că da. 528 01:24:30,964 --> 01:24:33,663 - Iertaţi-mă fraţilor, s-a zis cu luptătorul din mine. 529 01:24:33,692 --> 01:24:35,411 - Durov, dă-i o grenadă. 530 01:24:36,752 --> 01:24:38,151 - Mulţumesc. 531 01:24:59,048 --> 01:25:00,268 - Foc! 532 01:28:04,528 --> 01:28:10,026 Filmul se dedică grănicerilor ruşi... 533 01:28:15,050 --> 01:28:22,150 Traducerea și adaptarea: anatmd @ sFZ 43831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.