Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:26,000
EL TIGRE EN LA NIEBLA
2
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
Anguilas en gelatina,
muy buena gelatina.
3
00:01:29,280 --> 00:01:31,880
Vamos, se�ora, compre
una buena coliflor.
4
00:02:32,880 --> 00:02:36,520
Atenci�n, por favor. Atenci�n,
por favor. - �Me espera?
5
00:02:36,520 --> 00:02:43,280
Se advierte a los pasajeros que los servicios
de niebla funcionan desde esta estaci�n.
6
00:02:44,080 --> 00:02:46,200
Mejor afrontarlo.
Podr�a ser chantaje.
7
00:02:50,080 --> 00:02:52,080
No voy a ir m�s lejos.
8
00:02:52,080 --> 00:02:54,800
La polic�a dijo que nos
encontrar�amos en el quiosco.
9
00:02:58,120 --> 00:03:00,200
�Por qu� estoy tan asustada, Geoff?
10
00:03:01,400 --> 00:03:03,840
- Tonto, �verdad?
- Idiota, como yo.
11
00:03:09,040 --> 00:03:10,200
Meg...
12
00:03:13,480 --> 00:03:16,840
Te llamar� esta noche. Para entonces
lo sabr�s y podr�s decirme si es malo.
13
00:03:16,840 --> 00:03:18,880
O bueno.
14
00:03:20,960 --> 00:03:23,200
Despu�s de todo, prefer�a que
no tuvieras marido.
15
00:03:23,200 --> 00:03:25,240
S� que no puede ser Martin, pero...
16
00:03:26,320 --> 00:03:29,440
si lo es, me pregunto
c�mo se siente.
17
00:03:29,440 --> 00:03:31,600
Estoy m�s preocupado por ti.
18
00:03:35,040 --> 00:03:37,040
Te quiero.
19
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Gracias.
20
00:04:06,520 --> 00:04:12,480
Pasajeros del tren de las 3:40
en and�n 3, se les informa
21
00:04:12,480 --> 00:04:15,160
que puede haber retrasos
debido a la niebla.
22
00:04:16,640 --> 00:04:19,200
�Sra. Elgin? Inspector Jefe Luke.
23
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Esta es la �nica que tengo
de mi marido.
24
00:04:23,000 --> 00:04:25,960
- Ver�, vivi� en Francia antes de
la guerra. - Mm-hm.
25
00:04:27,240 --> 00:04:31,280
S�lo estuvimos casados tres meses, cuando le
dieron por desaparecido, crey�ndolo muerto.
26
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
En realidad es del perro.
27
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
S�, en todas parece
el mismo hombre.
28
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
�Todas llegaron por correo
en los �ltimos tres meses?
29
00:04:39,200 --> 00:04:44,320
- S�, s�lo una foto en un sobre blanco.
- �No tiene idea de qui�n las envi�?
30
00:04:46,600 --> 00:04:48,680
No veo c�mo podr�a ser
mi marido.
31
00:04:48,680 --> 00:04:51,320
Quiero decir que, si estuviera vivo,
bueno, habr�a...
32
00:04:52,040 --> 00:04:56,400
- Habr�a venido �l mismo, �verdad?
- Creo que ha vuelto a comprometerse.
33
00:05:06,520 --> 00:05:10,240
�Chantaje? �"Denos 50 libras
o se ver� envuelta en bigamia?
34
00:05:11,480 --> 00:05:13,960
No. Habr�an esperado
a que se casara.
35
00:05:14,640 --> 00:05:18,520
- �Y s�lo un mensaje?
- S�, en el �ltimo.
36
00:05:19,200 --> 00:05:22,760
Tren a Southend, 3:23,
1 de noviembre.
37
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
�Oh, mire! �Ah� est�!
38
00:05:33,240 --> 00:05:34,280
�Martin!
39
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
- �Martin!
- �Es �l!
40
00:05:43,440 --> 00:05:47,200
- �Eh, t�! �D�nde crees que vas?
- �Polic�a!
41
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Ha huido.
42
00:06:02,360 --> 00:06:04,400
Martin...
43
00:06:11,000 --> 00:06:12,520
�All�!
44
00:06:18,400 --> 00:06:19,400
�Su marido?
45
00:06:20,680 --> 00:06:23,640
No. No, por supuesto que no.
46
00:06:24,280 --> 00:06:27,360
Ahora que lo veo de cerca, no...
bueno, no se parece nada a �l.
47
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Creo que fue el abrigo.
48
00:06:36,640 --> 00:06:38,640
- Llev�oslo dentro.
- Bien, se�or.
49
00:06:50,680 --> 00:06:54,000
- �No es su marido? �Est� segura?
- Oh, s�, completamente.
50
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
No tiene sentido, en absoluto.
51
00:06:56,400 --> 00:06:58,440
Parece una locura,
52
00:06:58,440 --> 00:07:03,480
vestirse para parecerse a Martin, sacar sus
fotos en los peri�dicos y envi�rmelas a m�.
53
00:07:03,480 --> 00:07:04,960
�Por qu�?
54
00:07:04,960 --> 00:07:08,600
Atenci�n, por favor.
Atenci�n, por favor.
55
00:07:08,600 --> 00:07:11,280
Pasajeros con destino Londres,
56
00:07:11,280 --> 00:07:15,440
se recuerda que todos los servicios
est�n restringidos debido a la niebla.
57
00:07:28,680 --> 00:07:30,880
- St. Petersgate Square.
- Bien, jefe.
58
00:07:58,280 --> 00:07:59,920
�Alg�n mensaje?
59
00:07:59,920 --> 00:08:02,680
El Sr. Geoffrey Levett
no ha llamado.
60
00:08:02,680 --> 00:08:07,000
Lo har�. Bill, cielo, �me llevas esto a mi
habitaci�n cuando tengas un minuto?
61
00:08:07,000 --> 00:08:09,480
- �Pap� est� en el estudio?
- Mire ah�, se�orita...
62
00:08:09,480 --> 00:08:11,760
Antes de que lo preguntes,
no, no estoy desamparada.
63
00:08:12,840 --> 00:08:15,120
Un poco m�s
y lo estar�.
64
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
Me lo llevar� arriba
De todos modos, voy a subir.
65
00:08:20,480 --> 00:08:22,480
Gracias.
66
00:08:23,040 --> 00:08:26,360
- �No acudi� a la cita?
- Le vi, s�.
67
00:08:27,640 --> 00:08:31,920
Y, por un momento, cre� que era
Martin, pero s�lo por un momento.
68
00:08:31,920 --> 00:08:33,960
�Un impostor?
69
00:08:33,960 --> 00:08:36,000
A la distancia, uno muy bueno.
70
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
Esta fotograf�a...
71
00:08:40,680 --> 00:08:46,960
"La honorable Sra. Garthwaite, Lord Brace,
el Sr. Robin Garthwaite y amigo."
72
00:08:46,960 --> 00:08:51,360
Aunque est� al fondo, se parece
mucho a c�mo yo lo recuerdo.
73
00:08:51,360 --> 00:08:54,400
Esa barba tan marcial
en la cara.
74
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Querido idiota.
75
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
�Est�s segura?
76
00:09:02,440 --> 00:09:04,440
Esto est� muy mal.
77
00:09:12,880 --> 00:09:14,880
Me da miedo.
78
00:09:14,880 --> 00:09:18,520
Una impresi�n.
S�, querida.
79
00:09:19,600 --> 00:09:22,280
Tiene que haber conocido a Martin
para imitarlo tan bien.
80
00:09:22,280 --> 00:09:24,320
Lo encuentro cruel y malvado.
81
00:09:24,320 --> 00:09:27,640
Sin embargo, de alg�n modo,
pareces entenderlo.
82
00:09:29,160 --> 00:09:33,280
Lo esencial, tal vez, es la maldad
de intentar revertir el proceso de duelo.
83
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
El duelo, Meg, es una desvinculaci�n.
84
00:09:37,600 --> 00:09:40,680
Todo debe ser conscientemente puesto
a un lado, aceptado y enfrentado.
85
00:09:41,680 --> 00:09:43,440
Dolorosamente.
86
00:09:43,440 --> 00:09:46,000
Pero, al final, es algo beneficioso.
87
00:09:47,360 --> 00:09:52,120
Y esa inversi�n cuando est�
pr�cticamente terminado, es algo malvado,
88
00:09:52,120 --> 00:09:54,320
un intento de matar
el esp�ritu.
89
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
Estoy tan agradecida
de que no fuera Martin.
90
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
No est� bien, �verdad?
91
00:10:03,480 --> 00:10:05,840
Pero, de repente, yo...
92
00:10:05,840 --> 00:10:11,560
No quiero volver a tener 19 a�os, casada
y... ser alguien completamente diferente.
93
00:10:17,360 --> 00:10:19,360
Ojal� telefoneara Geoffrey.
94
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
Nombre: Morrison, Walter,
95
00:10:45,800 --> 00:10:47,840
com�nmente conocido como Duds.
96
00:10:47,840 --> 00:10:50,640
Entraba y sal�a de la c�rcel
antes de la guerra,
97
00:10:50,640 --> 00:10:52,680
durante la guerra, desapareci�.
98
00:10:53,680 --> 00:10:56,360
Despu�s de la guerra, volvi�
a la c�rcel por otros cinco a�os.
99
00:10:57,360 --> 00:10:59,360
Lleva fuera seis semanas.
100
00:10:59,360 --> 00:11:03,080
No conoce a Martin Elgin.
Dice que es actor.
101
00:11:03,080 --> 00:11:06,200
Perdi� el bigote en chirona
y se compr� uno falso.
102
00:11:10,160 --> 00:11:12,560
Havoc, �eh? Jack Havoc.
103
00:11:15,600 --> 00:11:19,080
Recuerde. Los dos, robo
con violencia. Havoc sac� diez a�os.
104
00:11:20,800 --> 00:11:23,120
- �Havoc tiene algo que ver
con esto? - No.
105
00:11:24,000 --> 00:11:26,480
No veo c�mo.
Est� seguro en la c�rcel.
106
00:11:27,880 --> 00:11:29,880
Muy bien, v�yase.
107
00:11:30,320 --> 00:11:33,760
- �Yo... puedo irme?
- Todav�a no ha hecho nada.
108
00:11:33,760 --> 00:11:35,800
Adelante, v�yase.
109
00:11:41,360 --> 00:11:45,160
Me pregunto qu� teme.
�No cree que pueda ser Elgin?
110
00:11:45,160 --> 00:11:48,160
�Duds? La chica dice que no.
Deber�a saberlo.
111
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
Podr�a ser.
112
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
No sabemos lo que Duds
hizo durante la guerra.
113
00:11:54,520 --> 00:11:58,440
Podr�a haber sido un h�roe,
volverse chiflado y olvidarlo todo.
114
00:11:58,440 --> 00:12:02,160
- No lo creo. - Yo tampoco.
De todos modos, mejor asegurarse.
115
00:12:03,280 --> 00:12:05,280
�M�rela! Ya llega la noche.
116
00:12:07,200 --> 00:12:10,040
Siempre podemos coger a Duds
si queremos.
117
00:12:38,200 --> 00:12:40,400
Oiga, �qu�...?
118
00:12:45,640 --> 00:12:48,200
- Dos whiskys con soda, por favor.
- �Dos whiskys?
119
00:12:48,200 --> 00:12:50,800
- S�
- �Vaya noche!
120
00:12:50,800 --> 00:12:52,840
- �Largos?
- S�, dobles.
121
00:12:52,840 --> 00:12:56,360
Muy bien. Se te mete en
los mismos huesos, �verdad?
122
00:12:57,360 --> 00:12:59,800
Le da a los reum�ticos algo
en qu� pensar.
123
00:12:59,800 --> 00:13:01,840
- �Sif�n?
- S�, por favor.
124
00:13:01,840 --> 00:13:03,880
Siete y cuatro, por favor.
125
00:13:03,880 --> 00:13:06,320
- Una libra. �No tiene m�s peque�o?
- No. Lo siento.
126
00:13:06,320 --> 00:13:08,840
Muy bien. Le traigo la vuelta
en un momento.
127
00:13:08,840 --> 00:13:13,160
Fui directa. Le dije "Est� muy bien para ti
que no tienes que llevar faja".
128
00:13:13,160 --> 00:13:15,200
Parece que lo necesita.
129
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
- Bueno...
- �Es usted polic�a?
130
00:13:18,840 --> 00:13:19,600
No.
131
00:13:20,880 --> 00:13:22,880
S�lo quiero que me diga algo.
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,680
No dir� nada.
133
00:13:27,640 --> 00:13:30,840
�Por qu� se hizo fotografiar
como Martin Elgin?
134
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
�Alguien le dio la idea?
135
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
Aqu� tiene mi direcci�n.
136
00:13:39,640 --> 00:13:43,000
All� encontrar� dinero
si me trae toda la historia.
137
00:13:43,000 --> 00:13:45,360
Yo... no s�.
�Por qu� me pregunta?
138
00:13:46,400 --> 00:13:50,080
Porque voy a casarme con la Srta. Elgin.
Quiero saber qu� hay detr�s de todo esto.
139
00:13:50,080 --> 00:13:52,200
Vaya, nunca se sabe
con un hombre, �verdad?
140
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
Su cambio, doce y
ocho peniques.
141
00:13:56,160 --> 00:13:58,640
No le buscar� problemas.
Le juro que no.
142
00:14:07,840 --> 00:14:11,200
�Les va a dar ardor de est�mago.
Vaya marcha!
143
00:14:34,480 --> 00:14:35,240
�Oh!
144
00:14:46,000 --> 00:14:47,840
- �D�nde est� Havoc, Duds?
- �D�nde est�?
145
00:14:47,840 --> 00:14:49,320
- �D�nde est� Havoc?
- �Havoc!
146
00:14:49,320 --> 00:14:50,600
- �Havoc!
- �D�nde est� Havoc?
147
00:14:50,600 --> 00:14:54,120
- �Havoc! �Havoc!
- Hav...Havoc.
148
00:14:54,120 --> 00:14:56,760
�D�nde est� Havoc, Duds?
�D�nde est� Havoc?
149
00:14:59,240 --> 00:15:02,520
- Est� en chirona. Lleva tres a�os.
- �Embustero!
150
00:15:02,520 --> 00:15:03,640
- �Embustero!
- �Embustero!
151
00:15:03,640 --> 00:15:05,040
- �Embustero!
- �Embustero!
152
00:15:05,040 --> 00:15:08,960
- Embustero. - Embustero.
Siempre fuiste un embustero, Duds.
153
00:15:22,040 --> 00:15:24,600
�Jack? �Eres t�, Jack?
154
00:15:25,600 --> 00:15:28,160
- Aqu�, �qui�n es?
- �Cuidado!
155
00:15:28,160 --> 00:15:29,800
�C�gelo, Tom!
156
00:15:29,800 --> 00:15:30,960
�C�gelo!
157
00:15:36,320 --> 00:15:38,320
Llevadlo al s�tano.
158
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
�Qu� est� insinuando,
Inspector?
159
00:15:42,520 --> 00:15:46,280
Duds Morrison, Martin Elgin,
podr�a ser el mismo hombre.
160
00:15:46,280 --> 00:15:47,520
�No!
161
00:15:47,520 --> 00:15:51,360
No conozco al desafortunado Morrison,
pero despu�s de lo que nos ha contado,
162
00:15:51,360 --> 00:15:55,200
le puedo asegurar que Martin y �l
no ten�an nada en com�n.
163
00:15:55,200 --> 00:15:57,600
Martin era un hombre amable.
164
00:15:58,440 --> 00:16:02,080
Por lo que sabemos, el �nico crimen que
cometi� fue un mal llamado poema a su perro.
165
00:16:02,080 --> 00:16:04,120
No me cree.
166
00:16:05,720 --> 00:16:07,720
Le juro que no son el mismo.
167
00:16:07,720 --> 00:16:09,760
�No podr�an serlo!
168
00:16:09,760 --> 00:16:14,720
Aparte de otras cosas, no estaba en el estilo
de Martin hacer algo tan violento.
169
00:16:14,720 --> 00:16:17,160
- Comando, �verdad?
- S�, pero...
170
00:16:17,160 --> 00:16:20,200
- �Alguna vez le conoci� fuera de la guerra?
- No.
171
00:16:20,200 --> 00:16:22,440
- La gente cambia.
- �No hasta ese punto!
172
00:16:22,440 --> 00:16:25,840
El trabajo del Inspector es sospechar
y hacer preguntas, Meg.
173
00:16:25,840 --> 00:16:27,880
No te enfades con �l.
174
00:16:27,880 --> 00:16:32,720
Me he puesto nerviosa esperando que
Geoffrey... el Sr. Levett, llamara, yo...
175
00:16:32,720 --> 00:16:35,160
- Lo siento
- �Levett se ha extraviado?
176
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
Tengo que irme.
177
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
Buenas noches, Sra. Elgin.
178
00:16:51,360 --> 00:16:54,200
De todos modos, creo que ser�a
mejor volver a coger a Duds Morrison,
179
00:16:54,200 --> 00:16:57,440
que le eche un vistazo, corroborar
la declaraci�n de la Sra. Elgin.
180
00:17:01,280 --> 00:17:03,560
- �Diga?
- �Est� el Inspector Luke con usted?
181
00:17:03,560 --> 00:17:05,600
S�. S�, est� aqu�. Espere.
182
00:17:05,600 --> 00:17:07,640
Es para usted, Inspector.
183
00:17:09,440 --> 00:17:11,440
Luke al habla.
184
00:17:11,440 --> 00:17:14,400
Acaban de encontrar a Duds Morrison
detr�s de Pump Walk.
185
00:17:14,400 --> 00:17:16,440
�Pump Walk? Bien.
Ahora voy.
186
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
No me lo esperaba.
187
00:17:21,000 --> 00:17:23,040
No he sido muy inteligente.
188
00:17:23,040 --> 00:17:26,200
Tengo que pedirle que le eche un vistazo
a Morrison esta noche, Can�nigo.
189
00:17:26,200 --> 00:17:29,440
Un polic�a de la zona le ha
encontrado en el r�o. Muerto.
190
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
�C�mo muri�?
191
00:17:34,280 --> 00:17:36,280
No ha muerto de indigencia.
192
00:17:45,880 --> 00:17:49,240
- �Doctor?
- Siempre lo consigue, �verdad, Luke?
193
00:17:49,240 --> 00:17:52,760
Todas las veces, justo cuando
voy a empezar a cenar.
194
00:17:52,760 --> 00:17:55,520
- �Algo especial esta noche?
- Lo mejor. Bistec y pastel de ri�ones.
195
00:17:55,520 --> 00:17:57,560
Pudin, f�jese, no tarta.
196
00:17:57,560 --> 00:17:59,280
- �Ha terminado?
- S�.
197
00:17:59,280 --> 00:18:02,640
- Acabar� el trabajo por la ma�ana.
- �Y bien?
198
00:18:02,640 --> 00:18:06,280
Lo que puedo decirle es que lo mataron
de un golpe en la parte posterior de la cabeza.
199
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
- �Un instrumento sin punta?
- La cara est� cubierta de sangre.
200
00:18:09,000 --> 00:18:11,760
- �Cu�nto hace?
- No m�s de un cuarto de hora.
201
00:18:11,760 --> 00:18:14,920
Supongo que el tipo que lo encontr�
era lo m�s parecido a un testigo.
202
00:18:15,760 --> 00:18:17,760
- �Se le puede limpiar?
- Mm-hm.
203
00:18:41,480 --> 00:18:43,480
Alumbre un poco, por favor.
204
00:18:46,080 --> 00:18:48,600
�Le hab�a visto antes, se�or?
205
00:18:48,600 --> 00:18:51,480
- Me gustar�a hablar con usted, Inspector.
- Iremos a la Comisar�a.
206
00:18:51,480 --> 00:18:54,640
No, no. Quiero esa chaqueta.
Quiero llev�rmela a casa.
207
00:18:57,960 --> 00:19:02,240
Lleve las ropas de Duds a la oficina volando y
cumplimente la investigaci�n rutinaria.
208
00:19:02,240 --> 00:19:04,760
Harris, ac�rquese a ese pub,
la Sra. Jolly.
209
00:19:04,760 --> 00:19:06,800
Preg�ntele si sabe algo.
210
00:19:06,800 --> 00:19:09,680
- Si no es todo ch�chara, tr�igala
a mi oficina. - S�, se�or.
211
00:19:09,680 --> 00:19:11,720
- Usted lo encontr�, �verdad?
- S�, se�or.
212
00:19:11,720 --> 00:19:14,800
- �Not� algo en particular?
- S�lo una cosa, se�or.
213
00:19:14,800 --> 00:19:20,160
No pude ubicarlo. Un ruido, como de
alguien agitando un trozo de cadena.
214
00:19:20,160 --> 00:19:22,200
�Cadena? �Arn�s, quiere decir?
215
00:19:22,200 --> 00:19:24,960
Bueno, en cierto modo, s�, se�or,
pero quiz�s m�s pesado.
216
00:19:26,160 --> 00:19:28,760
En marcha. �En un minuto
vamos a ver fantasmas!
217
00:20:30,080 --> 00:20:33,000
Espero que el Sr. Geoffrey Levett
est� de parranda.
218
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
Ojal� lo estuviera, Will.
Eso ser�a f�cil.
219
00:20:40,360 --> 00:20:44,280
Me enfadar�a mucho con �l, estar�a encantada
de perdonarlo y todo habr�a acabado.
220
00:20:45,240 --> 00:20:47,240
�De verdad lo piensa?
221
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Estoy aterrorizada, Will,
222
00:20:50,960 --> 00:20:54,040
principalmente porque no s�
por qu� deber�a estar asustada.
223
00:20:54,680 --> 00:20:58,280
Es la misma sensaci�n de querer
una luz encendida cuando era peque�a.
224
00:20:58,280 --> 00:21:00,320
Hmm. Imaginativa.
225
00:21:00,320 --> 00:21:02,360
Siempre lo fue.
Ese es su problema.
226
00:21:02,360 --> 00:21:04,400
Una bebida fuerte
es lo que necesita.
227
00:21:04,400 --> 00:21:07,120
Adelante. Adelante y t�mese
un doble. Y uno por m�.
228
00:21:08,040 --> 00:21:10,040
Est� bien. Buena idea.
229
00:21:12,240 --> 00:21:15,160
Estar�s atento al tel�fono,
�verdad?
230
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
Con mis dos orejas.
231
00:21:17,200 --> 00:21:19,520
Como un elefante.
232
00:21:19,520 --> 00:21:21,880
El pobre chico era
un completo extra�o para m�.
233
00:21:21,880 --> 00:21:23,920
Deb�a haber conocido a Martin.
234
00:21:23,920 --> 00:21:27,360
- �Pero el abrigo?
- Era de Martin y estaba en mi casa.
235
00:21:27,360 --> 00:21:29,400
Oh, �de veras?
236
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
�Sabe cu�ndo lo vio
por �ltima vez?
237
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
Estoy intentando recordar.
238
00:21:33,480 --> 00:21:35,520
Creo que hace unas semanas.
239
00:21:35,520 --> 00:21:36,280
Oh.
240
00:21:38,360 --> 00:21:40,360
Despu�s de todo, no hace mucho.
241
00:21:40,360 --> 00:21:43,680
Oh, no, Inspector.
No soy tan despistado.
242
00:21:43,680 --> 00:21:45,800
Es muy dif�cil confundir
esa chaqueta
243
00:21:45,800 --> 00:21:49,720
y s� que ha estado colgada en el armario
de la rector�a hasta hace muy poco.
244
00:21:49,720 --> 00:21:52,360
Sin duda estaba all�
a principios de invierno.
245
00:21:52,760 --> 00:21:55,560
Es la �poca del a�o en que los ancianos
nos damos cuenta, Inspector.
246
00:21:55,560 --> 00:21:58,880
El primer d�a de fr�o fue a principios
de este a�o, el D�a de San Mateo.
247
00:21:58,880 --> 00:22:01,040
El 21 de septiembre.
Oh, gracias.
248
00:22:01,840 --> 00:22:03,840
- �Entonces qu�? �Seguro?
- Oh, s�.
249
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
Lo descubr� cuando
descolgu� este abrigo.
250
00:22:06,400 --> 00:22:08,840
Siempre me recordaba
tan vivamente a Martin.
251
00:22:09,720 --> 00:22:11,720
�Comprende, se�or,
lo que esto significa?
252
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
Oh, por supuesto que s�.
253
00:22:14,960 --> 00:22:18,280
Oh, s�, alguien muy cercano a nosotros
tiene que estar implicado
254
00:22:18,280 --> 00:22:20,320
y tengo que averiguar qui�n.
255
00:22:20,320 --> 00:22:24,080
Por eso quisiera la chaqueta, Inspector.
Tengo que llev�rmela a casa.
256
00:22:24,080 --> 00:22:26,120
Oh, gracias.
257
00:22:26,840 --> 00:22:29,240
- �Cree que puede averiguar...?
- Oh, lo averiguar�.
258
00:22:29,240 --> 00:22:32,680
- Voy a hacer que George le acompa�e.
- Preferir�a hacerlo solo.
259
00:22:32,680 --> 00:22:35,600
No se atreva, se�or. Es una prueba.
El abrigo hay que presentarlo ante el tribunal.
260
00:22:35,600 --> 00:22:37,080
Muy bien, Inspector.
261
00:22:37,080 --> 00:22:40,000
Le advierto, Sargento, que puede ser
muy doloroso para usted,
262
00:22:40,320 --> 00:22:42,880
muy embarazoso y doloroso.
263
00:22:42,880 --> 00:22:45,600
�Le importa esperar aqu�
un momento, se�or?
264
00:22:45,600 --> 00:22:47,640
Iremos a buscar el abrigo.
265
00:22:50,120 --> 00:22:52,120
Un hombre notable, el Can�nigo.
266
00:22:52,120 --> 00:22:54,880
Tiene raz�n, de una clase �nica,
de todos modos.
267
00:22:56,200 --> 00:22:59,000
Deber�an morirse de hambre,
dan todo lo que tienen,
268
00:22:59,000 --> 00:23:01,040
pero no desean nada.
269
00:23:01,040 --> 00:23:04,360
- Esto es todo lo que le encontramos.
- �Est� todo bien, se�or?
270
00:23:04,360 --> 00:23:08,880
Oh, s�. El Can�nigo volver� con la verdad
sobre el abrigo, cueste lo que cueste.
271
00:23:09,840 --> 00:23:13,040
�Pero qui�n de esa casa se la pas�
de contrabando a Duds Morrison?
272
00:23:13,040 --> 00:23:15,400
�La chica? O tal vez ese nuevo
prometido que tiene.
273
00:23:15,400 --> 00:23:18,040
- Se equivoca.
- A lo mejor fue un milagro.
274
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
Tal vez haya otra carta
en la baraja.
275
00:24:05,640 --> 00:24:08,120
�D�jalo caer, Tiddy.
Vamos, Tiddy, d�jalo caer!
276
00:24:08,120 --> 00:24:10,160
- �D�jalo caer, Tiddy!
- �Vamos, Tiddy!
277
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
�Emp�jalo, Tiddy!
278
00:24:21,760 --> 00:24:23,400
Muy bien, ir� a ver.
279
00:24:24,600 --> 00:24:27,120
- No, no. Si�ntese, Luke.
- Buenas noches, se�or.
280
00:24:27,120 --> 00:24:29,640
El tiempo ideal para los problemas,
�verdad?
281
00:24:29,640 --> 00:24:34,000
Ha habido una fuga de la c�rcel de Scrubs, alguien
que responde al imaginativo nombre de Havoc.
282
00:24:34,000 --> 00:24:36,040
Por fin algo de luz.
283
00:24:36,040 --> 00:24:38,080
Havoc, �eh?
Es el amigo de Morrison.
284
00:24:38,080 --> 00:24:40,120
Me alegro que uno de nosotros
est� satisfecho.
285
00:24:41,240 --> 00:24:43,640
Por desgracia, no es tan sencillo.
286
00:24:43,640 --> 00:24:45,680
- �No, se�or?
- No, se�or.
287
00:24:45,680 --> 00:24:48,800
En el momento que su gente recog�a
el cad�ver de Morrison,
288
00:24:48,800 --> 00:24:53,040
Havoc hac�a un receso,
y eso era al otro lado de Londres.
289
00:24:53,040 --> 00:24:55,800
Estaba matando a alguien m�s
en ese momento.
290
00:24:57,360 --> 00:24:59,760
De todos modos, hay una asociaci�n.
291
00:25:00,720 --> 00:25:04,760
A menos que se le recoja pronto, estoy
bastante seguro de que aparecer� por aqu�,
292
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
as� que pens� que deber�a
saber algo acerca de �l.
293
00:25:08,280 --> 00:25:10,920
Havoc es un hombre malo, Inspector.
294
00:25:12,080 --> 00:25:15,080
- �Alguna vez ha conocido a un hombre
realmente malo? - No puedo decir...
295
00:25:15,080 --> 00:25:19,120
Yo he conocido a tres en mi vida y
todos ten�an algo en com�n,
296
00:25:19,120 --> 00:25:22,040
algo que no puedo describir
exactamente, pero...
297
00:25:23,680 --> 00:25:25,880
Oh, lo reconoces en cuanto lo ves.
298
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Si te tomas la molestia.
299
00:25:31,360 --> 00:25:33,680
Es como ver la muerte
por primera vez.
300
00:25:34,760 --> 00:25:36,760
- Un asesino nato, �es eso?
- Mm-hm.
301
00:25:36,760 --> 00:25:38,800
Lo pens� la primera vez
que lo vi.
302
00:25:40,320 --> 00:25:42,320
Y ahora lo s�.
303
00:25:43,880 --> 00:25:46,760
Tuvo suerte en el caso
del robo con violencia.
304
00:25:46,760 --> 00:25:48,800
Estuvo muy cerca del asesinato.
305
00:25:48,800 --> 00:25:50,840
�C�mo sali� de la c�rcel?
306
00:25:51,480 --> 00:25:54,800
Le llev� dos a�os y medio
perfeccionar sus planes.
307
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Se convirti� en un caso
psiqui�trico.
308
00:25:57,520 --> 00:25:59,560
- Oh, fingiendo estar enfermo.
- Al principio.
309
00:25:59,560 --> 00:26:02,600
Al final... era casi aut�ntico.
310
00:26:03,520 --> 00:26:08,000
De todos modos, era tan convincente que
le dieron una cita con un especialista,
311
00:26:08,000 --> 00:26:09,760
fuera de la prisi�n.
312
00:26:11,080 --> 00:26:14,160
- Se deshizo de los dos guardianes...
- ..apu�al� al doctor...
313
00:26:14,160 --> 00:26:16,200
..y sali� por la ventana.
314
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
- Todo un cliente.
- Mm-hm.
315
00:26:20,200 --> 00:26:24,200
Sabe, Luke, estoy convencido
de que plane� esta huida,
316
00:26:24,200 --> 00:26:27,880
la program� para noviembre,
por si hubiera niebla.
317
00:26:27,880 --> 00:26:31,600
- Me resulta dif�cil de creer, se�or.
- �Qu�, que lo planeara con tanta antelaci�n?
318
00:26:31,600 --> 00:26:35,000
- S�. - Lo comprobar�,
si se cruza en su camino.
319
00:26:35,720 --> 00:26:39,280
- Me gustar�a verlo.
- Me gustar�a verlo muerto.
320
00:26:41,680 --> 00:26:45,720
Ya la hab�is hecho.
Rolly, Tom, echadnos una mano.
321
00:26:46,400 --> 00:26:48,880
R�pido, que alguien le traiga
al caballero una jarra de agua.
322
00:26:48,880 --> 00:26:51,640
Lo siento, se�or.
Ha habido un terrible error.
323
00:26:51,640 --> 00:26:54,200
No le habr�amos tocado
un pelo de la cabeza, se�or.
324
00:26:56,440 --> 00:27:00,240
En cuanto averig�e qui�n lo hizo, se�or,
lo voy a despellejar vivo.
325
00:27:00,240 --> 00:27:02,400
Le voy a hacer de todo, se�or.
326
00:27:02,400 --> 00:27:06,040
Fue un error, lo juro. Pero es
que se parece a un amigo nuestro.
327
00:27:06,040 --> 00:27:08,880
Eh, Crutches, �d�nde est� el agua?
�Vamos!
328
00:27:13,200 --> 00:27:16,240
- �Y el hombre que estaba conmigo?
- �l y Duds estaban juntos. Os lo dije.
329
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
Lo he conocido esta tarde.
330
00:27:19,040 --> 00:27:21,160
Le recuerdo. Recuerdo su voz.
331
00:27:21,160 --> 00:27:23,480
- Le llam� mentiroso.
- No, se�or, no fui yo.
332
00:27:23,480 --> 00:27:25,760
Ser�a mi hermano, el joven Tom.
333
00:27:25,760 --> 00:27:29,560
Es muy gracioso. Le cay� una bomba
y ya no ha sido el mismo.
334
00:27:30,160 --> 00:27:32,160
Ca... Cabo. Cabo.
335
00:27:32,160 --> 00:27:34,200
Eso es, Tom, muchacho.
Tienes raz�n.
336
00:27:34,200 --> 00:27:36,560
Duds era cabo, se�or.
Muy bien, muchacho.
337
00:27:36,560 --> 00:27:39,600
�Qui�n era el que buscaban?
Alguien llamado Havoc.
338
00:27:39,600 --> 00:27:41,640
�Qui�n era?
339
00:27:42,520 --> 00:27:44,520
- �Havoc?
- Eso es.
340
00:27:44,920 --> 00:27:49,000
Si ese al que llaman Duds era
el cabo, �qui�n era Havoc?
341
00:27:49,000 --> 00:27:51,040
�El sargento?
342
00:27:51,040 --> 00:27:53,440
Oh, ho-ho. Escuchad eso.
343
00:27:54,520 --> 00:27:58,520
Tiene cerebro. Es lo que lleva
ser adecuadamente educado.
344
00:28:00,760 --> 00:28:03,200
Entonces, �d�nde est� ese sargento?
345
00:28:04,880 --> 00:28:08,480
Para decirle la verdad, se�or,
eso requiere una cierta explicaci�n.
346
00:28:08,480 --> 00:28:11,800
No lo sabemos exactamente.
Lo estamos buscando, �verdad?
347
00:28:11,800 --> 00:28:14,920
Hace casi tres a�os.
Tres a�os.
348
00:28:14,920 --> 00:28:18,040
Qu�date en las calles el tiempo suficiente
y te encontrar�s con todos los que conoces.
349
00:28:18,040 --> 00:28:20,080
- Es verdad.
- Callaos todos.
350
00:28:20,080 --> 00:28:22,120
S�lo confundir�is al caballero.
351
00:28:23,160 --> 00:28:26,440
Vimos a Duds esta tarde
saliendo de la Comisar�a.
352
00:28:26,440 --> 00:28:28,480
- Le seguimos.
- Le perdimos.
353
00:28:28,480 --> 00:28:30,600
Le volvimos a encontrar,
saliendo del pub.
354
00:28:30,600 --> 00:28:33,840
Y cuando nos topamos con usted, se�or,
pensamos que era Havoc.
355
00:28:33,840 --> 00:28:37,080
Sigo queriendo saber
qu� pas� con el cabo, Duds.
356
00:28:38,120 --> 00:28:41,760
Tom le sacudi� por error y luego
nosotros le atacamos a usted, se�or.
357
00:28:41,760 --> 00:28:43,800
Tiddy volvi� a sacudirle a Duds.
358
00:28:43,800 --> 00:28:47,840
Yo s�lo le agarr� un poco, se�or.
S�lo un poco para ayudarle a seguir.
359
00:28:48,760 --> 00:28:52,240
- Estaba m�s interesado en usted. Pensaba...
- Pensaba que yo era Havoc.
360
00:29:31,480 --> 00:29:32,760
�Qu� est� haciendo aqu�?
361
00:29:34,520 --> 00:29:36,520
�No! �No! �No!
362
00:29:42,640 --> 00:29:46,800
�M�s de treinta a�os y te crees
que no s� cu�ndo est�s mintiendo?
363
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
Venga, la verdad.
364
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Oh, lo hice, lo hice.
365
00:29:52,160 --> 00:29:54,160
Cog� su abrigo y lo regal�.
366
00:29:55,640 --> 00:29:59,360
S�, es una tonter�a regalar algo
que no te pertenece.
367
00:29:59,360 --> 00:30:02,320
�A qui�n se lo diste?
�A alg�n pobre a la puerta?
368
00:30:04,080 --> 00:30:06,680
Ah, entiendo. �Alguien conocido?
369
00:30:07,560 --> 00:30:09,560
Bueno, �qui�n fue?
370
00:30:10,120 --> 00:30:12,120
Se lo di a la Sra. Cash.
371
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
�La Sra. Cash?
372
00:30:24,440 --> 00:30:27,600
Will... Por favor, trae a la Sra. Cash.
373
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
El Comandante Elgin.
374
00:30:35,000 --> 00:30:37,200
- Usted es el Comandante Elgin.
- �Elgin?
375
00:30:37,200 --> 00:30:39,240
No, Tom, muchacho, no.
376
00:30:39,240 --> 00:30:41,680
Nuestro Comandante muri�, el pobre.
Ya lo sabes.
377
00:30:41,680 --> 00:30:43,720
Nadie lo sabe mejor que t�.
378
00:30:44,640 --> 00:30:46,640
No se le parece
379
00:30:46,640 --> 00:30:48,680
y no habla como �l,
380
00:30:48,680 --> 00:30:50,720
pero es �l, el Comandante Elgin.
381
00:30:50,720 --> 00:30:52,840
Usted estuvo en el ej�rcito
con el Comandante Elgin.
382
00:30:52,840 --> 00:30:55,960
El Comandante y Tom estaban juntos
cuando pisaron una mina,
383
00:30:55,960 --> 00:30:58,000
y el Comandante muri�.
384
00:30:58,440 --> 00:31:01,160
Eso ser�a unos cuatro meses despu�s
de nuestro trabajito.
385
00:31:01,160 --> 00:31:04,800
El caballero no quiere saber la historia
de tu vida ni la de tu hermano, Rolly.
386
00:31:04,800 --> 00:31:06,840
- Ah, Tiddy...
- �Qu� trabajito?
387
00:31:06,840 --> 00:31:09,080
- Est� hablando de una incursi�n.
- Exacto.
388
00:31:09,080 --> 00:31:12,720
- �Y el Comandante Elgin estaba al mando?
- Por supuesto. Era su propia casa.
389
00:31:12,720 --> 00:31:15,360
- Rolly, �por el amor de Dios!
- Donde vivi� cuando era ni�o.
390
00:31:15,360 --> 00:31:18,120
Por eso lo eligieron,
esa es la raz�n por la que fuimos.
391
00:31:19,120 --> 00:31:21,400
�Por qu� est�n tan ansiosos
de encontrar a Havoc?
392
00:31:23,000 --> 00:31:27,120
Duds dijo que estaba en el trullo,
pero ment�a, como siempre.
393
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Havoc era demasiado inteligente
para eso.
394
00:31:30,000 --> 00:31:32,040
No, Jack se sali� con la suya.
395
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
Se qued� con el tesoro y
vive a cuerpo de rey,
396
00:31:35,680 --> 00:31:38,440
a cuerpo de rey, mientras nosotros, sus
camaradas, nos revolcamos por las cloacas.
397
00:31:38,440 --> 00:31:41,360
- Por eso tenemos que encontrarlo.
- �Ya lo has dicho!
398
00:31:41,360 --> 00:31:45,000
�Ahora que has abierto la bocaza
te has metido en un l�o!
399
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
�Un tesoro? �Qu� diablos significa?
�Un tesoro enterrado?
400
00:31:49,800 --> 00:31:53,200
- �Barras de oro y cofres llenos de joyas?
- Exacto, se�or.
401
00:31:53,200 --> 00:31:55,240
Tiene que estar loco de atar.
402
00:31:57,920 --> 00:32:00,320
�Todos! �Se han vuelto locos!
403
00:32:03,280 --> 00:32:06,800
�Tom, ven aqu�! Trae ese paquete.
Ya sabes al que me refiero.
404
00:32:08,240 --> 00:32:12,480
Espere a ver esto. Se lo demostrar�.
Vamos, Tom.
405
00:32:12,480 --> 00:32:15,840
S�lo �chele un vistazo a esto,
aut�ntica l�mina de oro.
406
00:32:15,840 --> 00:32:19,200
- Exquisito original.
- Deber�a haber visto el p�jaro, se�or.
407
00:32:19,200 --> 00:32:21,720
- Era realmente bonito.
- Estaba en una jaula de oro.
408
00:32:21,720 --> 00:32:25,440
- Le dabas cuerda y cantaba.
- �Qu� has hecho con el marco, Tom?
409
00:32:25,440 --> 00:32:27,600
Era de oro y tallado.
Vamos, �d�nde est�?
410
00:32:27,600 --> 00:32:29,640
- Lo he vendido.
- Le dieron un billete de cinco.
411
00:32:29,640 --> 00:32:31,680
�Por qu� no me lo dijiste?
�Cu�ndo fue?
412
00:32:31,680 --> 00:32:34,200
No pude conseguir tanto
como Rolly por la jaula.
413
00:32:34,200 --> 00:32:37,240
- Cantaba de forma primorosa.
- �Los de abajo! �Peri�dico!
414
00:32:37,240 --> 00:32:40,400
- Consigui� por todo 12 libras.
- Eso es s�lo el principio, se�or.
415
00:32:40,400 --> 00:32:43,440
- �Standard!
- Oh, tengo que ver qui�n gano la 4:30.
416
00:32:44,480 --> 00:32:46,480
Eran souvenirs de la incursi�n.
417
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
Havoc los trajo desde
lo alto del acantilado.
418
00:32:48,920 --> 00:32:51,160
El Comandante nos dio algo
a cada uno de nosotros.
419
00:32:51,160 --> 00:32:53,200
Un peque�o recuerdo, dijo.
420
00:32:55,040 --> 00:32:57,320
- Aqu� est�, Can�nigo.
- Entre, Sra. Cash.
421
00:32:58,320 --> 00:33:01,640
Buenas noches, Can�nigo.
�Quer�a verme por lo de la chaqueta?
422
00:33:01,640 --> 00:33:04,680
- Me sentar� aqu�, �de acuerdo?
- S�, por supuesto.
423
00:33:06,400 --> 00:33:09,120
Mary me ha dicho que se la dio
hace unas semanas.
424
00:33:10,160 --> 00:33:12,440
- �Es cierto?
- No, no exactamente.
425
00:33:13,720 --> 00:33:18,360
No quiero meter a nadie en l�os,
pero se la compr� por diez libras.
426
00:33:18,360 --> 00:33:20,680
Y, despu�s de comprarla,
�qu� hizo con ella?
427
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
- Eso es asunto m�o, Can�nigo.
- Naturalmente. Y del todo.
428
00:33:25,080 --> 00:33:27,120
Pero venga y eche un vistazo.
429
00:33:27,120 --> 00:33:30,360
Tal vez la reconocer� y
ser� de gran ayuda.
430
00:33:41,480 --> 00:33:43,480
No creo que esas manchas se vayan.
431
00:33:43,480 --> 00:33:46,280
S�, es la chaqueta que
le compr� a Mary.
432
00:33:46,280 --> 00:33:48,320
Para qu� voy a decir que no.
433
00:33:48,320 --> 00:33:51,280
La polic�a querr� saber
lo que hizo con ella.
434
00:33:52,120 --> 00:33:54,120
Entonces tendr� que dec�rselo, �no?
435
00:33:54,120 --> 00:33:56,160
Lo mirar� en mi librito.
436
00:33:57,560 --> 00:34:01,680
Si mal no recuerdo, se la envi� al Sr. Robinson,
el que comercia con ropa de segunda mano.
437
00:34:01,680 --> 00:34:03,880
�Usted comercia con ropa
de segunda mano, Sra. Cash?
438
00:34:03,880 --> 00:34:07,000
No soy mujer que lleve ropa de
segunda mano, si es a lo que se refiere.
439
00:34:07,840 --> 00:34:10,520
Ya sabe la clase de distrito
que es este, sargento.
440
00:34:11,240 --> 00:34:13,240
Buenas casas, buena gente que
se viene abajo.
441
00:34:14,560 --> 00:34:18,080
Las ancianas, por ejemplo,
necesitan dinero m�s que joyas,
442
00:34:18,680 --> 00:34:20,680
trozos de encaje, muebles.
443
00:34:21,920 --> 00:34:24,840
Me gusta hacer el bien donde pueda,
as� que voy por ah� ayudando,
444
00:34:25,680 --> 00:34:27,760
a veces compro, a veces vendo
445
00:34:28,560 --> 00:34:31,680
y a veces, me dan cosas
por caridad,
446
00:34:31,680 --> 00:34:36,000
las convierto en dinero y env�o el
peque�o cheque a una de las sociedades.
447
00:34:36,000 --> 00:34:38,360
Y lo anota todo en su librito.
448
00:34:38,360 --> 00:34:40,840
Y lo anoto todo en mi librito.
449
00:34:42,400 --> 00:34:47,120
Sra. Cash, �le importar�a ir a
la cocina y decirle a Mary que suba?
450
00:34:47,120 --> 00:34:49,160
De ning�n modo, Can�nigo.
451
00:34:49,160 --> 00:34:52,800
Dentro de unos minutos, el Sargento
Pickett la llevar� a su casa.
452
00:34:52,800 --> 00:34:56,120
- Supongo que querr� ver el libro.
- Por supuesto, Can�nigo.
453
00:34:56,120 --> 00:35:01,080
No me importa esperar en la cocina. Trabaj�
mucho en ella en vida de su querida esposa.
454
00:35:01,080 --> 00:35:04,760
Venga a recogerme y nos iremos
juntos a mi casa.
455
00:35:04,760 --> 00:35:06,800
Buenas noche, Can�nigo.
456
00:35:12,560 --> 00:35:16,320
Mandar� algo para los fondos de restauraci�n
de la iglesia en una semana o dos.
457
00:35:17,400 --> 00:35:19,400
Una ayudita.
458
00:35:23,000 --> 00:35:25,600
La viuda de Elgin, la chaqueta de Elgin
459
00:35:25,600 --> 00:35:27,640
y ahora, los abogados de Elgin.
460
00:35:27,640 --> 00:35:29,680
- �C�mo est� el conserje?
- Muerto, se�or.
461
00:35:29,680 --> 00:35:32,240
Una herida limpia producida
por un experto, seg�n el doctor.
462
00:35:32,240 --> 00:35:36,560
Notifique a los departamentos, Luke. D�gales
que pierden el tiempo buscando contactos.
463
00:35:36,560 --> 00:35:38,200
Aqu� es donde ha estado Havoc.
464
00:35:38,360 --> 00:35:40,320
�D�nde ir� a continuaci�n?
Me gustar�a saberlo.
465
00:35:40,320 --> 00:35:44,280
Parece ir detr�s de un documento concreto,
algo que tiene que ver con Elgin.
466
00:35:44,280 --> 00:35:46,800
Bueno, si todav�a no lo ha encontrado,
467
00:35:46,800 --> 00:35:50,720
si podemos averiguar ad�nde se dirigir�,
podemos estar all� para encontrarlo.
468
00:35:54,000 --> 00:35:56,040
Adelante.
469
00:35:56,040 --> 00:35:58,080
Oh, se�or...
470
00:35:58,080 --> 00:36:00,120
Ven y si�ntate, Mary.
471
00:36:01,960 --> 00:36:04,640
�Fueron suficientes diez libras?
�Lo fueron?
472
00:36:04,640 --> 00:36:06,680
S�, se�or. Por mi alma, se�or.
473
00:36:07,480 --> 00:36:09,480
Al principio s�lo eran tres libras,
474
00:36:09,480 --> 00:36:12,960
en la tienda ten�an unas camisas
blancas muy bonitas para Will.
475
00:36:12,960 --> 00:36:15,440
�Y el resto eran intereses?
476
00:36:15,440 --> 00:36:17,480
Ella no me cre� problemas
al principio,
477
00:36:17,480 --> 00:36:21,120
pero luego, cuando quise darme
cuenta, le deb�a diez libras
478
00:36:21,120 --> 00:36:23,160
y no pod�a conseguirlas,
479
00:36:23,840 --> 00:36:26,680
y se ofreci� a llevarse, a cambio,
ropa de hombre.
480
00:36:28,400 --> 00:36:31,720
�Le ofreciste este abrigo a
la Sra. Cash o te lo pidi� ella?
481
00:36:32,760 --> 00:36:34,600
No lo s�, se�or.
482
00:36:35,280 --> 00:36:37,280
S�, lo puedo entender.
483
00:36:38,720 --> 00:36:40,720
Vete, Mary,
484
00:36:40,720 --> 00:36:42,760
y no vuelvas a hacerlo.
485
00:36:43,600 --> 00:36:46,760
Perd�neme, se�or.
Por favor, perd�neme.
486
00:36:46,760 --> 00:36:48,800
Yo no puedo perdonar los pecados,
querida ni�a.
487
00:36:48,800 --> 00:36:53,040
Las tontas como t� son las que dan
alas a las malvadas como Lucy Cash.
488
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
M�s del 300 por ciento.
489
00:37:02,240 --> 00:37:05,560
Me pregunto cu�ntos hogares
ha roto Lucy Cash.
490
00:37:06,800 --> 00:37:10,280
He visto a Lucy Cash trotando
por aqu� durante casi 30 a�os.
491
00:37:11,880 --> 00:37:15,360
La veo caminar por la calle
y las cortinas de las ventanas tiemblan,
492
00:37:16,120 --> 00:37:19,640
las persianas se bajan y las llaves
giran suavemente en las cerraduras.
493
00:37:21,920 --> 00:37:23,920
Pasa como un escalofr�o.
494
00:37:32,800 --> 00:37:35,520
�S�? S�, ir� a por �l.
495
00:37:40,320 --> 00:37:42,320
Pickett al habla. �S�, se�or?
496
00:37:43,200 --> 00:37:45,200
�Acuchillado?
497
00:37:45,200 --> 00:37:45,920
�Havoc?
498
00:37:47,280 --> 00:37:49,280
S�, se�or, casi he terminado.
499
00:37:49,280 --> 00:37:51,320
Bien, se�or.
500
00:37:52,600 --> 00:37:55,920
Tengo que irme. D�gale a ese polic�a
que estar� en casa si me necesita.
501
00:37:55,920 --> 00:37:58,040
- De acuerdo.
- Y gracias por el t�.
502
00:38:03,640 --> 00:38:05,840
- Se ha ido, jefe.
- �Qui�n se ha ido, Will?
503
00:38:05,840 --> 00:38:09,560
La de oportunidades. Dijo que estar�a en
casa a cualquier hora que quiera llamar.
504
00:38:09,560 --> 00:38:12,320
De todos modos, me temo que no
le sacar� gran cosa.
505
00:38:12,320 --> 00:38:15,160
Tiene una tapadera maravillosa.
Podr�a dirigir cualquier cosa.
506
00:38:15,160 --> 00:38:17,200
Buenas noches, se�or.
507
00:38:17,200 --> 00:38:19,040
- Ay-ay.
- �Qu� pasa?
508
00:38:19,040 --> 00:38:21,080
- Ha quitado el letrero.
- �La Sra. Cash?
509
00:38:21,080 --> 00:38:23,320
El del desv�n.
510
00:38:23,320 --> 00:38:25,840
- Eso le favorece.
- �Qu� quiere decir?
511
00:38:25,840 --> 00:38:28,440
Significa que no quiere visitas
mientras usted est� por aqu�.
512
00:38:28,440 --> 00:38:30,480
- �Una se�al?
- Exacto, jefe.
513
00:38:30,480 --> 00:38:32,520
Sabe. ya me hab�a dado cuenta.
514
00:38:32,520 --> 00:38:35,600
En todos los a�os que llevamos aqu�,
nunca he visto que tenga visitas,
515
00:38:35,640 --> 00:38:37,760
si est� encendida la luz del desv�n.
516
00:38:39,480 --> 00:38:41,520
�Ad�nde cree que va, querida?
517
00:38:41,520 --> 00:38:45,040
A la casa nueva. Creo que Geoffrey
puede haber ido all�.
518
00:38:45,040 --> 00:38:47,560
�Y por qu� iba el Sr. Levett
a hacer algo as�?
519
00:38:47,560 --> 00:38:51,080
Oh, Will, no est� en su piso y he
telefoneado a todos los sitios imaginables.
520
00:38:51,080 --> 00:38:53,920
Tengo miedo de...
No s� de lo que tengo miedo.
521
00:38:54,520 --> 00:38:58,840
- Es el �nico sitio para buscar.
- Bien, pero no se va a ir sin m�.
522
00:39:23,320 --> 00:39:27,040
- �Nos entendemos, entonces?
- No tan r�pido, se�or, si no le importa.
523
00:39:27,040 --> 00:39:30,000
Si le dejamos marchar,
me pregunto qu� piensa hacer.
524
00:39:30,000 --> 00:39:32,040
�Hacer? �Dejarme marchar?
525
00:39:32,040 --> 00:39:34,080
Acerca de nuestro peque�o error.
526
00:39:34,080 --> 00:39:37,520
Bueno, dadas las circunstancias,
olvidarlo.
527
00:39:37,520 --> 00:39:41,840
�Eh, Tiddy! �Escuchad todos, han encontrado
a un tipo asesinado en Pump Walk!
528
00:39:42,680 --> 00:39:45,680
- Es Duds. Est� fiambre.
- Eso es mentira.
529
00:39:45,680 --> 00:39:47,840
Lo hiciste t�, Tiddy, al volver.
530
00:39:47,840 --> 00:39:50,920
Le dijiste al caballero que le hab�as
sacudido un poco para que se enterara.
531
00:39:50,920 --> 00:39:52,960
�Calla esa bocaza!
532
00:39:52,960 --> 00:39:55,000
Si uno de nosotros lo ha hecho,
lo hemos hecho todos.
533
00:39:56,160 --> 00:39:58,160
�Tambi�n �l!
534
00:40:01,520 --> 00:40:02,920
�No le dej�is marchar!
535
00:40:06,520 --> 00:40:08,520
�Geoffrey?
536
00:40:10,280 --> 00:40:12,280
No hay ninguna luz encendida.
537
00:40:14,360 --> 00:40:18,040
- Se apagan en la general.
- Entonces, no est� aqu�.
538
00:40:19,040 --> 00:40:19,800
No.
539
00:40:23,920 --> 00:40:26,240
El otro d�a me dej� aqu�
mis pendientes azules.
540
00:40:28,400 --> 00:40:31,520
- Creo que est�n arriba.
- �Bajo y enciendo las luces?
541
00:40:31,520 --> 00:40:33,560
Oh, no. No importa.
Me puedo apa�ar.
542
00:40:34,040 --> 00:40:38,040
Tiene un peque�o y agradable lugar,
todo completamente nuevo.
543
00:40:39,040 --> 00:40:41,720
Se casar� y har� la fiesta
de inauguraci�n
544
00:40:41,720 --> 00:40:45,000
y sus invitados pisar�n
las colillas en las alfombras.
545
00:40:45,000 --> 00:40:47,440
Supongo que parecer�
m�s habitable.
546
00:40:52,000 --> 00:40:56,200
Es precioso. Mire ese marco encantador.
Tiene aqu� un trabajo de calidad.
547
00:40:56,200 --> 00:41:00,360
- �Se lo regal� el Sr. Geoffrey?
- No. Fue Martin durante la guerra.
548
00:41:00,360 --> 00:41:02,400
Una vez lleg� a casa, de repente,
con permiso.
549
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
Estaba tremendamente excitado.
550
00:41:05,280 --> 00:41:07,600
Por supuesto, no pod�a decirme
nada, pero...
551
00:41:07,600 --> 00:41:12,240
Por lo que dijo, deb�a de haber hecho
una incursi�n a su antigua casa en Breta�a.
552
00:41:12,240 --> 00:41:16,000
Ah, s�, ese sitio que le dej� en
su testamento, Santa Deal o algo as�.
553
00:41:16,000 --> 00:41:18,040
Saint-Audeal-sur-Mer.
554
00:41:18,040 --> 00:41:20,400
�Por qu� nunca va all�
y echa un vistazo?
555
00:41:20,400 --> 00:41:23,160
Oh, Will, yo... nunca me apetece.
556
00:41:23,960 --> 00:41:26,320
Era una parte de Martin que
yo realmente nunca conoc�.
557
00:41:27,400 --> 00:41:30,720
Esa parte del mundo nunca
tuvo mucho atractivo para m�.
558
00:41:30,720 --> 00:41:32,760
Desaparecido, dado por muerto.
559
00:41:34,000 --> 00:41:37,120
Hay un agente inmobiliario que
va por m� durante la temporada.
560
00:41:37,120 --> 00:41:40,120
- No lo siento un lugar cercano.
- Lo puedo entender.
561
00:41:40,120 --> 00:41:43,760
Recuerdo una vez que...
�D�nde est�n esos pendientes suyos?
562
00:41:43,760 --> 00:41:46,800
No lo s�.
Quiz�s en el tocador.
563
00:41:46,800 --> 00:41:49,520
- �Por qu� no enciendo las luces?
- No te molestes.
564
00:41:49,520 --> 00:41:54,240
- Estar�n abajo en alguna parte. - Muy bien.
El interruptor creo que est� en la cocina.
565
00:43:07,840 --> 00:43:09,840
�Will? �Qu� haces?
566
00:43:11,400 --> 00:43:13,400
�Qui�n es?
567
00:43:54,120 --> 00:43:57,320
- �Qu� hace aqu�?
- �Qu� hace usted aqu�?
568
00:43:57,320 --> 00:43:59,360
Qu�date aqu�, Charlie.
569
00:44:27,440 --> 00:44:30,520
�Est� ah�? Soy Will, Will.
570
00:44:37,160 --> 00:44:39,160
Ten�a... Ten�a un cuchillo.
571
00:44:39,160 --> 00:44:41,200
Will, yo... �Tengo tanto miedo!
572
00:44:41,200 --> 00:44:44,960
- �Le vio? �Pudo verlo?
- Un momento. Un momento.
573
00:44:44,960 --> 00:44:47,600
S�lo era una... una sombra negra.
574
00:44:47,600 --> 00:44:49,760
�Qu� llevaba puesto?
�Lo puede recordar?
575
00:44:49,760 --> 00:44:53,000
S�lo era una forma,
como en una pesadilla.
576
00:44:53,000 --> 00:44:55,040
- �Abrigo?
- S�.
577
00:44:56,080 --> 00:44:59,200
S�, creo que tal vez s�.
Algo le aleteaba alrededor.
578
00:44:59,200 --> 00:45:02,560
- �Le traigo un vaso de agua?
- S�. No, gracias.
579
00:45:02,560 --> 00:45:04,600
Podr�a haber sido un abrigo.
580
00:45:05,360 --> 00:45:09,720
Pensar� que estoy loca, pero...
tuve la sensaci�n de unas alas negras.
581
00:45:09,720 --> 00:45:12,880
- �Sombrero?
- Creo que no llevaba sombrero.
582
00:45:12,880 --> 00:45:16,160
- No... no puedo recordar.
- �De d�nde han salido?
583
00:45:16,160 --> 00:45:18,480
Vinimos por lo que pas�
en el bufete de abogados.
584
00:45:18,480 --> 00:45:20,120
�Qu� pas�? No me diga que...
585
00:45:20,120 --> 00:45:24,040
Nuestras investigaciones sobre ese hombre
nos han llevado a pensar que vendr�a aqu�.
586
00:45:24,040 --> 00:45:26,680
No parece que busque
dinero o cosas de valor.
587
00:45:26,680 --> 00:45:30,400
Va tras alguna especie de documento,
algo relacionado con su difunto marido.
588
00:45:30,400 --> 00:45:32,440
- �Tiene alguna idea?
- �Un documento?
589
00:45:32,440 --> 00:45:36,600
El testamento fue validado,
o lo que fuera, hace mucho tiempo.
590
00:45:36,600 --> 00:45:38,760
�Una carta, tal vez, algo personal?
591
00:45:38,760 --> 00:45:42,240
- No, ya no tengo nada de Martin.
- Le hemos perdido, se�or.
592
00:45:42,240 --> 00:45:46,560
Hay una ventana a media altura.
Dos oficiales vieron una sombra y fueron tras �l.
593
00:45:46,560 --> 00:45:49,520
No hay ni rastro.
Le ha devorado la niebla.
594
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
�Este zapato es suyo, se�ora?
595
00:45:52,400 --> 00:45:54,440
Gracias.
596
00:46:01,200 --> 00:46:03,040
- Jones...
- �Se�or?
597
00:46:03,040 --> 00:46:05,440
- �Hab�a alguien apostado bajo esa ventana?
- No, se�or.
598
00:46:05,440 --> 00:46:08,800
- �Por qu� no? - Es la �nica que
no nos pareci� posible utilizar.
599
00:46:08,800 --> 00:46:11,160
Hay una ca�da vertical
a trav�s de una verja de p�as.
600
00:46:12,520 --> 00:46:15,720
Debe tener alas.
No s� c�mo no se mat�.
601
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Le hemos subestimado.
No pens�bamos que fuera alguien as�.
602
00:46:21,000 --> 00:46:22,520
No se equivoque, Luke.
603
00:46:22,520 --> 00:46:27,400
Se�al� esa ventana como la �nica que
considerar�amos insalvable y la utiliz�.
604
00:46:29,720 --> 00:46:32,000
No me lo puedo creer.
No me puede pasar a m�.
605
00:46:32,000 --> 00:46:36,720
Lo encontraremos, aunque estemos
cojos, ciegos y medio tontos.
606
00:46:37,320 --> 00:46:41,680
Mire. Ser�a como buscar una pulga
en un colch�n de plumas rajado.
607
00:46:42,920 --> 00:46:45,880
- Es hora de que se vaya a casa y a la cama.
- Buena idea, Sra. Elgin.
608
00:46:45,880 --> 00:46:49,680
- La llevaremos de vuelta en un coche de polic�a.
- M�s r�pido que caminar.
609
00:46:49,680 --> 00:46:52,120
Inspector, �se sabe algo del Sr. Levett?
610
00:46:52,120 --> 00:46:54,160
Me temo que no, no.
611
00:46:54,160 --> 00:46:56,400
�Qu� puede haberle pasado?
612
00:46:56,400 --> 00:46:58,520
Si hubiese tenido alg�n accidente,
lo sabr�a.
613
00:46:58,520 --> 00:47:00,960
�Tiene que encontrarlo, Inspector,
por favor!
614
00:47:00,960 --> 00:47:03,680
- Prometi� telefonearme.
- No se preocupe, Sra. Elgin.
615
00:47:03,680 --> 00:47:06,800
�Est� en alg�n terrible peligro. Lo s�.
Por favor, Inspector!
616
00:47:06,800 --> 00:47:10,040
No se preocupe. Estamos en ello.
Todav�a no tenemos todos los informes.
617
00:47:10,040 --> 00:47:12,200
Se lo har� saber tan pronto
como sepamos algo.
618
00:47:12,200 --> 00:47:14,240
- Se lo prometo.
- Vamos.
619
00:47:14,240 --> 00:47:18,280
No se preocupe por el Sr. Levett.
Ni siquiera lo piense.
620
00:47:19,960 --> 00:47:24,480
Muy bien, Inspector, �d�nde se supone
que est� el Sr. Geoffrey Levett?
621
00:47:24,480 --> 00:47:26,520
No tengo ni idea, se�or.
622
00:47:27,240 --> 00:47:29,440
�No dijo algo de cadenas?
623
00:47:30,000 --> 00:47:32,680
- S�, se�or, agitarse un trozo de cadena.
- Cadena.
624
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
No me dice nada.
625
00:47:35,800 --> 00:47:37,840
Me voy.
626
00:47:42,320 --> 00:47:44,320
�Algo que suene como las cadenas?
627
00:47:44,320 --> 00:47:46,680
Agitar de una cadena pesada �verdad?
Agitarse.
628
00:47:49,160 --> 00:47:52,080
�Monedas?
�Monedas en una alcanc�a de madera?
629
00:47:53,280 --> 00:47:55,280
S�, se�or. Tal vez.
630
00:47:55,280 --> 00:47:57,320
Es posible, Luke.
631
00:48:01,400 --> 00:48:03,400
Pero todav�a tenemos que
encontrar al Sr. Havoc.
632
00:48:04,320 --> 00:48:06,000
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
633
00:48:29,520 --> 00:48:31,520
�Prensa!
634
00:48:33,400 --> 00:48:35,400
�Prensa!
635
00:48:37,720 --> 00:48:39,720
�Prensa!
636
00:48:41,560 --> 00:48:43,560
�Prensa!
637
00:48:45,600 --> 00:48:47,600
�Prensa!
638
00:48:50,480 --> 00:48:54,440
�Eh, Tid!
�Cu�ndo viene la manduca, Tid?
639
00:48:54,440 --> 00:48:56,480
Rolly se fue hace mucho tiempo.
640
00:48:56,480 --> 00:48:58,520
Lleva fuera demasiado tiempo, Tid.
641
00:48:58,520 --> 00:49:00,880
�Por qu� no ha vuelto?
Yo te dir� por qu�.
642
00:49:00,880 --> 00:49:02,920
Ha escapado. Nos ha vendido.
643
00:49:02,920 --> 00:49:04,760
�Te quieres callar?
644
00:49:04,760 --> 00:49:08,360
- Una palabra m�s y...
- Vamos, Tiddy, �qu� vas a hacer?
645
00:49:08,360 --> 00:49:10,880
Pues hazlo. Vamos.
Utiliza la bota si quieres.
646
00:49:10,880 --> 00:49:14,640
- Eres muy h�bil con las botas, �verdad?
- Aqu� estoy, Tiddy.
647
00:49:16,600 --> 00:49:18,600
�Est�s borracho! Deb� adivinarlo.
648
00:49:18,600 --> 00:49:23,920
�Est�s mal de la cabeza! Has estado bebiendo
a lo tonto en ese s�per que abre toda la noche.
649
00:49:23,920 --> 00:49:25,960
No deb� confiar en ti.
650
00:49:25,960 --> 00:49:28,000
Mira, Tiddy.
651
00:49:30,480 --> 00:49:32,480
�Qu� pasa?
652
00:49:32,480 --> 00:49:35,120
�Tienes un secreto que
no quieres compartir, Rolly?
653
00:49:35,120 --> 00:49:38,880
Pues lo vas a compartir con todos.
Vamos, d�jame mirar.
654
00:49:41,400 --> 00:49:43,400
�Mira! �Mira, Tiddy!
655
00:49:43,400 --> 00:49:46,120
�Es �l! Es Jack Havoc.
656
00:49:47,880 --> 00:49:51,480
"Se fuga de Wormwood Scrubs," dice aqu�,
"despu�s de seis a�os."
657
00:49:51,480 --> 00:49:53,520
..apu�alado hasta morir...
658
00:49:54,960 --> 00:49:57,240
No puede ser Havoc.
�En el trullo todo este tiempo?
659
00:49:57,240 --> 00:50:03,200
Parece que Duds ten�a raz�n, est� libre
y lo podemos encontrar. �No lo veis?
660
00:50:03,200 --> 00:50:06,320
No somos los �nicos que
intentan encontrarlo.
661
00:50:06,320 --> 00:50:08,360
Tendr� que esconderse.
662
00:50:08,360 --> 00:50:11,520
- Y t�, Tiddy. Tambi�n te buscan a ti.
- �Calla!
663
00:50:11,520 --> 00:50:15,680
Es inteligente, es Jack.
Costar� un poco encontrarlo.
664
00:50:16,720 --> 00:50:19,600
Alrededor de 1,80,
ojos verdes..
665
00:50:20,840 --> 00:50:22,840
..tez lozana...
666
00:50:39,440 --> 00:50:41,280
Hola, Rolly. Hola, Tom.
667
00:50:42,360 --> 00:50:44,360
�Os importa si me siento?
668
00:50:44,360 --> 00:50:46,880
- �Todav�a no ha llegado Duds?
- Duds no viene aqu�.
669
00:50:46,880 --> 00:50:48,920
No ha estado aqu� en su vida.
670
00:50:48,920 --> 00:50:51,760
Es curioso. Parec�a saberlo
todo de vosotros.
671
00:50:53,720 --> 00:50:55,720
He estado de juerga.
672
00:50:58,400 --> 00:51:02,040
Est�bamos leyendo esto
antes de que entraras.
673
00:51:02,040 --> 00:51:04,880
Oh, es. S�, ya lo he le�do.
674
00:51:05,920 --> 00:51:08,840
- �Todo?
- Todo lo que me interesaba.
675
00:51:09,960 --> 00:51:14,640
Hay un mont�n de noticias interesantes
hoy, Jack. �Lo has le�do todo?
676
00:51:14,640 --> 00:51:17,160
- S�, creo que s�.
- �Has le�do la p�gina central?
677
00:51:17,160 --> 00:51:19,680
- No.
- Deber�as. Habla un poco de Duds.
678
00:51:19,680 --> 00:51:22,120
Est� muerto. Lo han liquidado.
679
00:51:22,120 --> 00:51:24,160
Qu�...
680
00:51:26,920 --> 00:51:30,200
Se abland� y acab�
pagando, supongo.
681
00:51:32,480 --> 00:51:34,480
�Y ahora qu�?
682
00:51:39,080 --> 00:51:41,080
�Cu�ndo visteis por �ltima vez a Duds?
683
00:51:42,280 --> 00:51:43,680
Ayer por la tarde.
684
00:51:43,680 --> 00:51:47,200
Le seguimos para hablar con �l,
pero nos dio esquinazo.
685
00:51:47,200 --> 00:51:49,240
Duds os vio un mont�n de veces.
686
00:51:50,160 --> 00:51:53,800
Trabajaba para m�. Me ten�a
al corriente, indirectamente.
687
00:51:54,560 --> 00:51:57,960
De que Tiddy Doll estaba aqu�
y de que me buscabais.
688
00:51:59,080 --> 00:52:01,560
"Viviendo como un se�or."
�No es as�?
689
00:52:03,760 --> 00:52:05,760
Siempre has hablado demasiado, Rolly.
690
00:52:05,760 --> 00:52:07,800
�Qui�n nos ha delatado?
�Qui�n?
691
00:52:09,600 --> 00:52:13,400
Te llamas Doll. Vienes de un poblado de
dos casas llamado Tiddington.
692
00:52:14,320 --> 00:52:17,680
En mitad de la guerra te uniste
al campamento local del ej�rcito,
693
00:52:17,680 --> 00:52:20,440
el campamento de tr�nsito 2/4009.
694
00:52:20,440 --> 00:52:22,720
Al acabar la guerra, te echaron enseguida,
695
00:52:22,760 --> 00:52:25,000
te denunciaron a la polic�a civil y
te prohibieron la entrada en la zona.
696
00:52:25,000 --> 00:52:27,040
�Quieres que siga?
697
00:52:29,080 --> 00:52:31,080
Ah, sois unos pobres idiotas.
698
00:52:32,360 --> 00:52:35,120
Todo el d�a arriba y abajo armando
un espantoso alboroto.
699
00:52:35,720 --> 00:52:37,080
No sois ning�n misterio.
700
00:52:37,080 --> 00:52:39,120
Sabes, Jack,
701
00:52:39,880 --> 00:52:41,880
sabes en qu� estado
te encuentras,
702
00:52:43,120 --> 00:52:45,120
el mismo en el que estabas
en la guerra,
703
00:52:45,920 --> 00:52:48,240
despu�s de liquidar a
aquellos dos centinelas.
704
00:52:55,080 --> 00:52:59,360
Escucha, Havoc, has venido aqu�
buscando cobijo porque est�s huyendo.
705
00:53:00,400 --> 00:53:03,440
�Y qu�? �Qui�n har�
el primer movimiento?
706
00:53:03,440 --> 00:53:05,760
- �T�, Whitey?
- �No, Jack! �No!
707
00:53:05,760 --> 00:53:07,800
Tiddy no lo entiende.
708
00:53:07,800 --> 00:53:11,120
Adem�s, tenemos nuestros
propias razones.
709
00:53:11,120 --> 00:53:15,680
Oh, ninguno tiene antecedentes graves
y no quer�is a la polic�a rondando, �verdad?
710
00:53:16,760 --> 00:53:19,080
Hace un d�a o dos,
tuvimos un peque�o accidente,
711
00:53:19,080 --> 00:53:21,440
as� que no llamaremos
la atenci�n.
712
00:53:27,600 --> 00:53:30,280
- Es la �nica salida.
- Lo s�. Ya me lo han dicho.
713
00:53:31,040 --> 00:53:33,240
Dos entradas, una salida.
714
00:53:36,240 --> 00:53:38,240
Escucha, Havoc, he estado pensando.
715
00:53:38,240 --> 00:53:42,200
Somos suficientes como para que alguien
se esconda entre nosotros, incluso por la calle,
716
00:53:42,200 --> 00:53:44,920
suponiendo que quieras ir
a alguna parte.
717
00:53:47,120 --> 00:53:49,920
Tienes cerebro y funciona
cuando lo utilizas.
718
00:53:50,920 --> 00:53:54,800
Pero un riesgo tremendo si no
supi�ramos lo que estamos haciendo.
719
00:53:55,840 --> 00:53:58,640
Creo que deber�amos celebrar
una reuni�n, Cabo.
720
00:53:59,880 --> 00:54:01,880
Re�na a sus oficiales, Capit�n.
721
00:54:06,920 --> 00:54:08,920
- �El T�o Charlie ha llegado ya?
- No.
722
00:54:11,200 --> 00:54:13,880
Oh, buenos d�as, se�or.
La Sra. Elgin est� esperando.
723
00:54:14,960 --> 00:54:16,960
Muy bien.
724
00:54:16,960 --> 00:54:19,720
�Tenemos alg�n m�sico callejero
en nuestra hacienda, una banda?
725
00:54:19,720 --> 00:54:23,040
- S�, se�or. - Busque a alguien y
averig�e d�nde pasan el rato.
726
00:54:23,040 --> 00:54:25,680
Sabemos d�nde viven, se�or.
�Alguna orden en especial?
727
00:54:25,680 --> 00:54:27,920
No, no. S�lo busque lo que
se salga de lo corriente.
728
00:54:30,040 --> 00:54:32,560
- �Se sabe algo del Sr. Levett?
- No est� en su oficina.
729
00:54:32,560 --> 00:54:36,600
Hemos revisado hospitales y dep�...
Las preguntas habituales. En blanco.
730
00:54:36,600 --> 00:54:40,320
Inspector, �alguna noticia?
He llamado a su oficina y no est�.
731
00:54:40,320 --> 00:54:42,960
- Est� desaparecido desde ayer.
- Lo s�.
732
00:54:44,160 --> 00:54:46,560
Lo siento, pero no podemos
contactar con �l en ninguna parte.
733
00:54:51,400 --> 00:54:53,400
Tenemos que comer algo.
734
00:54:53,400 --> 00:54:56,440
Normalmente vamos a un sitio
en la parte de atr�s del mercado.
735
00:54:56,440 --> 00:54:59,880
Si no nos presentamos, alguien
empezar� a hacer preguntas.
736
00:54:59,880 --> 00:55:03,040
�Por qu� no vienes t� tambi�n, Capit�n?
Una especie de ensayo.
737
00:55:03,720 --> 00:55:05,720
Nadie te reconocer�a,
738
00:55:05,720 --> 00:55:07,760
pero tendr�as que confiar
en nosotros.
739
00:55:07,760 --> 00:55:09,800
�Lo har�as? �Lo har�as, Jack?
740
00:55:09,800 --> 00:55:12,040
A eso iba yo.
741
00:55:12,040 --> 00:55:16,760
Lo s� todo sobre ese tesoro que
nadie ha mencionado todav�a.
742
00:55:16,760 --> 00:55:19,800
Fue Rolly quien me pidi�
que intentara localizarlo.
743
00:55:19,800 --> 00:55:22,560
Queremos una parte, Capit�n.
Queremos una parte.
744
00:55:24,560 --> 00:55:27,280
- Pero siempre pens� que la tuvierais.
- �Lo sab�a!
745
00:55:27,200 --> 00:55:29,440
�Nunca fuiste de los que dejan
a sus compa�eros en la estacada!
746
00:55:29,560 --> 00:55:31,400
�Corta ya!
747
00:55:31,400 --> 00:55:34,160
Por supuesto que lo era. Como cualquiera
que no est� mal de la cabeza.
748
00:55:34,160 --> 00:55:38,760
Me enfrento a los hechos. Si no fuerais
de fiar, no me fiar�a de vosotros.
749
00:55:39,520 --> 00:55:43,640
Siempre que valga la pena que
vayamos juntos, iremos, �verdad?
750
00:55:44,320 --> 00:55:46,320
Es justo.
751
00:55:46,320 --> 00:55:49,360
�Viste...? �Viste el material, Jack?
752
00:55:50,400 --> 00:55:52,840
Pareces un ni�o
so�ando con helados.
753
00:55:52,840 --> 00:55:55,360
Naturalmente que no lo vi.
Estaba bien escondido.
754
00:55:56,320 --> 00:55:58,320
Por eso sigue all�,
755
00:55:58,320 --> 00:56:00,920
esperando que nos lo llevemos.
756
00:56:15,560 --> 00:56:17,560
41 0. Bishopsgate.
757
00:56:19,960 --> 00:56:24,040
S�, conozco bien el lugar.
Atraviesa bajo la verduler�a.
758
00:56:24,040 --> 00:56:27,440
No deber�a haber dificultades.
Normalmente, no hay nadie a esta hora.
759
00:56:27,440 --> 00:56:30,440
Est�n todos desayunando en
la tienda de comidas.
760
00:56:30,440 --> 00:56:31,880
Muy bien, Sargento.
761
00:56:32,720 --> 00:56:35,000
A d�a de hoy, no s� de qu�
iba la incursi�n.
762
00:56:35,000 --> 00:56:37,040
- �Recuerdas, Rolly?
- S�.
763
00:56:37,040 --> 00:56:40,200
Era la casa del Comandante.
Vivi� all� cuando era ni�o.
764
00:56:40,200 --> 00:56:42,760
Me dijo d�nde ir y d�nde
encontrarlo todo.
765
00:56:42,760 --> 00:56:46,320
- Tardaron mucho tiempo. Yo...
- �Vas o contarlo t� o yo, Rolly?
766
00:56:46,320 --> 00:56:48,160
No, no. T�, Jack.
767
00:56:50,320 --> 00:56:52,400
Ten�amos que hacerlo
parecer un robo.
768
00:56:54,040 --> 00:56:57,120
Es curiosa, la forma en que te ense�an
las cosas en el ej�rcito.
769
00:56:57,120 --> 00:56:59,960
Pensar que nos pagan por eso.
�ramos h�roes.
770
00:57:02,280 --> 00:57:04,560
Cuando sal� por la ventana
de la planta baja,
771
00:57:04,560 --> 00:57:07,320
el Comandante arrastraba
una caja enorme por las escaleras.
772
00:57:09,080 --> 00:57:12,120
Cuando volvimos al bote,
ten�a que saber m�s de esa caja,
773
00:57:13,320 --> 00:57:16,320
le pregunt�, como por casualidad,
qu� conten�a.
774
00:57:16,320 --> 00:57:18,760
Ya sab�is, hizo una broma.
775
00:57:18,760 --> 00:57:20,800
"�La vajilla de la familia?" dije.
776
00:57:20,800 --> 00:57:24,320
No, dijo �l, y todo el tiempo
estaba pensando en algo m�s,
777
00:57:24,320 --> 00:57:27,160
algo llamado el tesoro
de Saint-Audeal.
778
00:57:28,920 --> 00:57:33,040
Entonces le pregunt� si val�a mucho dinero
y, como por casualidad,
779
00:57:33,040 --> 00:57:35,080
"Es incalculable", dijo.
780
00:57:36,120 --> 00:57:38,120
Y esta es la parte importante.
781
00:57:38,120 --> 00:57:40,160
Era el �ltimo de su estirpe.
782
00:57:41,800 --> 00:57:45,400
As� que le pregunt� qu� pasar�a
si �l mor�a.
783
00:57:46,120 --> 00:57:48,720
Y entonces, ese Elgin, contest�
la cosa m�s sorprendente.
784
00:57:49,520 --> 00:57:52,000
Dijo: "Ir� a parar al hombre
que se case con mi mujer".
785
00:57:52,760 --> 00:57:57,280
He dejado instrucciones en un sobre sellado
y caer� en sus manos el d�a de su boda.
786
00:57:57,280 --> 00:57:59,840
Escuchad. He estado
trabajando en todo esto.
787
00:57:59,840 --> 00:58:02,880
Lo primero es conseguir
ese sobre. Eso es vital.
788
00:58:02,880 --> 00:58:06,360
- �A qui�n se lo dej�? �A su esposa?
- No. Una mujer lo habr�a abierto.
789
00:58:06,360 --> 00:58:09,520
- Pens� en su abogado.
- Por eso estuviste anoche de juerga.
790
00:58:09,520 --> 00:58:12,760
�Por qu� piensas que
todav�a sigue all�?
791
00:58:12,760 --> 00:58:15,520
Porque me est� esperando.
Estoy decidido a encontrarlo.
792
00:58:16,560 --> 00:58:20,640
Lo supe nada m�s o�r hablar de �l,
esa noche de la incursi�n.
793
00:58:22,960 --> 00:58:26,640
No lo vais a entender, pero
os lo explicar� de todos modos.
794
00:58:29,680 --> 00:58:33,680
Elgin ten�a que confiar en m�.
Tuvimos que hacer ese viaje juntos.
795
00:58:35,000 --> 00:58:38,280
Lo sab�is por la forma extra�a
en que ocurri�. Yo era especial.
796
00:58:39,480 --> 00:58:43,000
Hab�a medio mill�n de sargentos
que pod�an haber sido elegidos,
797
00:58:43,000 --> 00:58:45,040
pero me eligieron a m�.
798
00:58:45,960 --> 00:58:47,960
�Y sab�is d�nde estaba yo?
799
00:58:47,960 --> 00:58:50,720
Bajo custodia, esperando
un tribunal militar
800
00:58:51,640 --> 00:58:54,440
Liberado, graduaci�n recuperada
y emparejado con Elgin.
801
00:58:57,200 --> 00:58:59,320
Dir�is que eso no significa
gran cosa.
802
00:59:00,920 --> 00:59:03,120
A m� me parece
una especie de religi�n.
803
00:59:03,120 --> 00:59:06,880
�Religi�n? Ah� es cuando
la religi�n se ablanda.
804
00:59:08,080 --> 00:59:10,080
Es una ciencia.
805
00:59:10,480 --> 00:59:12,800
La ciencia de la suerte,
la llamo yo.
806
00:59:14,920 --> 00:59:16,920
Escuchad esto.
807
00:59:17,720 --> 00:59:19,720
Mientras me entrenaba con Elgin,
808
00:59:19,720 --> 00:59:23,360
descubr�, sin �l saberlo, que
conoc�a a gente que �l conoc�a.
809
00:59:23,360 --> 00:59:25,280
Era el �nico oficial del Ej�rcito Brit�nico
810
00:59:25,320 --> 00:59:27,600
al que yo estaba en condiciones
de vigilar todo el tiempo.
811
00:59:29,520 --> 00:59:31,720
Conoc�a a alguien que era
�ntimo suyo, �entend�is?
812
00:59:34,160 --> 00:59:36,520
�Os dije que nunca
lo entender�ais!
813
00:59:44,440 --> 00:59:47,640
- Un pu�ado de zanahorias. Esto
es tuyo, querida. - No, nabos.
814
00:59:47,640 --> 00:59:50,280
- Ponlos ah�.
- �Has visto a los chicos esta ma�ana?
815
00:59:50,280 --> 00:59:52,640
�Eh? �Qui�n?
Son tres y ocho, querida.
816
00:59:52,640 --> 00:59:55,480
- La banda callejera.
- No. No han salido todav�a.
817
00:59:56,480 --> 01:00:00,080
- Cuatro peniques de cambio.
- �Te he dado cinco chelines!
818
01:00:00,080 --> 01:00:03,000
Es tarde, �no?
Han dado las nueve.
819
01:00:03,000 --> 01:00:06,760
Es esa estufa.
Esa estufa de coque que tienen.
820
01:00:06,760 --> 01:00:08,800
Sali� un caso en los peri�dicos.
821
01:00:08,800 --> 01:00:10,840
Supongo que han decidido
quedarse en casa.
822
01:00:10,840 --> 01:00:13,080
No les culpo,
con una ma�ana como esta.
823
01:00:13,080 --> 01:00:16,040
- Una familia entera, asfixiada.
- S�, lo le�.
824
01:00:16,040 --> 01:00:20,680
- �No ser�a mejor echar un vistazo?
- �Te di dos medias coronas!
825
01:00:23,600 --> 01:00:26,960
Supe que la mujer de Elgin iba a casarse,
dos meses antes de que se anunciase.
826
01:00:26,960 --> 01:00:29,840
�Nos vas a decir que el nuevo marido
ya tiene el sobre?
827
01:00:29,840 --> 01:00:33,640
No. He sido listo. Le enviamos unas fotos
de Duds vestido como el Comandante.
828
01:00:33,640 --> 01:00:36,720
- Esperaba que cancelara la boda.
- �Y el sobre?
829
01:00:36,720 --> 01:00:40,640
- �No estaba en el bufete de abogados?
- No. Pero lo conseguir�. No te preocupes.
830
01:00:40,640 --> 01:00:43,640
Anoche fui a otro sitio,
la casa del nuevo marido.
831
01:00:43,640 --> 01:00:47,160
Casi me pillan. Hab�a una mujer
en la casa. Ol� su perfume.
832
01:00:47,160 --> 01:00:51,280
- Fui tras ella, pero lleg� la polic�a.
- �Crees que ser�a ella? �La Sra. Elgin?
833
01:00:51,280 --> 01:00:53,840
- Deb�a de ser ella.
- Si la hubieras dejado tiesa.
834
01:00:53,840 --> 01:00:56,800
- Habr�amos tenido todo el tiempo del mundo.
- Si no me hubiera interrumpido...
835
01:00:56,800 --> 01:00:59,080
- �No te has ablandado, Havoc?
- �C�llate, Tiddy!
836
01:00:59,080 --> 01:01:02,520
- Cre� que la mujer de la casa de Levett ...
- �La casa de qui�n has dicho?
837
01:01:02,520 --> 01:01:05,080
Levett, Geoffrey Levett
el nuevo marido.
838
01:01:05,080 --> 01:01:07,120
�Por qu�? �Hab�as o�do
ese nombre antes?
839
01:01:08,560 --> 01:01:09,720
�Hay alguien?
840
01:01:12,240 --> 01:01:14,920
Vamos, muchachos, vamos.
Es hora de levantarse.
841
01:01:14,920 --> 01:01:18,720
Tom, t� ah� delante, mira bien, muchacho
Esa es la idea. �Uncle!
842
01:01:18,720 --> 01:01:21,960
Venga. Se hace tarde
para el desfile. Vamos.
843
01:01:21,960 --> 01:01:24,120
Trumps. �Est� todo?
844
01:01:24,120 --> 01:01:26,840
Izquierda, izquierda, izquierda.
845
01:02:05,400 --> 01:02:07,400
�Siete libras, querida?
846
01:02:09,960 --> 01:02:11,960
�Tienes un duplicado
de las llaves del s�tano?
847
01:02:11,960 --> 01:02:13,800
- Oh, �est� todo bien?
- S�.
848
01:02:13,800 --> 01:02:17,960
- Estoy seguro de que han dejado
un cigarrillo encendido. - S�, aqu� tiene.
849
01:02:20,040 --> 01:02:22,040
Alguna gente es
muy descuidada.
850
01:03:42,560 --> 01:03:44,560
�Oh... Oh, cari�o!
851
01:03:46,240 --> 01:03:48,240
S�, todos hemos estado
muy preocupados.
852
01:03:48,240 --> 01:03:50,280
Vuelvo en un minuto.
853
01:04:53,480 --> 01:04:55,480
Deja de mirarme as�.
854
01:04:56,360 --> 01:04:59,440
Tengo tanto miedo de que,
de repente, vuelvas a desaparecer.
855
01:04:59,440 --> 01:05:01,280
�Como el gato de Cheshire?
856
01:05:01,280 --> 01:05:04,880
Es la sonrisa, muchacho, no el gato,
lo que aparece y desaparece,
857
01:05:04,880 --> 01:05:07,960
como la palabra tesoro,
entra y sale de nuestra historia.
858
01:05:07,960 --> 01:05:10,000
Y casi igual de rid�culo.
859
01:05:10,000 --> 01:05:12,040
No puede haber ning�n tesoro.
860
01:05:12,040 --> 01:05:16,200
Havoc jur� que lo hab�a, o mejor,
que Martin dijo que lo hab�a.
861
01:05:17,000 --> 01:05:21,280
Si hubieseis visto su mirada. Fan�tica.
Estaba completamente seguro.
862
01:05:32,640 --> 01:05:34,440
Su correo, se�or.
863
01:05:35,280 --> 01:05:37,080
Bueno, venga, �bralo.
864
01:05:37,920 --> 01:05:40,120
Es lo que est� buscando,
�verdad?
865
01:05:40,120 --> 01:05:42,840
Ciertamente, el Comandante Martin
me dio la carta.
866
01:05:42,840 --> 01:05:45,080
Siempre ha estado en el p�lpito.
867
01:05:46,600 --> 01:05:49,480
Me dijo que no la entregara
hasta despu�s de la ceremonia
868
01:05:49,480 --> 01:05:53,200
y no lo habr�a hecho en circunstancias
normales, pero est�s no lo son
869
01:05:53,200 --> 01:05:56,120
y hay momentos en que un hombre
debe utilizar su propio juicio.
870
01:05:56,120 --> 01:05:59,040
"Si le llega esto, yo ya
no estar� en este mundo.
871
01:05:59,040 --> 01:06:03,560
Mi intrusi�n en su vida parece excesiva,
pero hay algo que tiene que hacer.
872
01:06:04,600 --> 01:06:07,080
El antiguo almac�n del jard�n
de Saint Audeal...
873
01:06:08,560 --> 01:06:09,560
Un tesoro.
874
01:06:14,680 --> 01:06:18,760
Trabajo demasiado peligroso para Meg o
su padre, caso de que siga el estado de guerra.
875
01:06:18,760 --> 01:06:22,040
El tesoro se puede transportar,
pero hay que llevarlo con mucho cuidado.
876
01:06:22,040 --> 01:06:27,080
C�jalo en el momento que le parezca
viable y entr�gueselo a Meg.
877
01:06:29,560 --> 01:06:31,560
Entr�guele mi amor.
878
01:06:32,480 --> 01:06:37,000
Suyo, muy atentamente,
Martin Elgin, Comandante."
879
01:07:05,120 --> 01:07:06,880
Despu�s de todo, era una carta personal.
880
01:07:07,600 --> 01:07:09,400
No veo ning�n grupo de oficiales
suspirando por cogerla.
881
01:07:13,560 --> 01:07:15,560
Gracias, cari�o.
882
01:07:17,560 --> 01:07:21,440
Sabes, hace tiempo que quiero ir a Breta�a
y averiguar exactamente qu� es.
883
01:07:21,440 --> 01:07:23,560
Hace un momento, dijiste
que no exist�a.
884
01:07:24,800 --> 01:07:27,120
- Meg, v�monos enseguida, esta noche.
- Oh, pero...
885
01:07:27,120 --> 01:07:30,080
Conduciremos hasta Southampton
y cogeremos el barco a St. Malo.
886
01:07:30,080 --> 01:07:32,720
Podr�amos estar all� por la ma�ana.
�Qu� dices?
887
01:07:32,720 --> 01:07:35,040
�Que es una idea maravillosa!
Pap�, �t� qu� dices?
888
01:07:35,040 --> 01:07:37,080
�Tiene alguna importancia
lo que yo diga?
889
01:07:37,080 --> 01:07:40,400
Cari�o, no tardo ni un minuto en
hacer la maleta. �D�nde est� el coche?
890
01:07:40,400 --> 01:07:43,120
- En el garaje. No cojas...
- S�lo un momento, jefe.
891
01:07:43,120 --> 01:07:45,160
No quiero estropear la diversi�n,
892
01:07:45,160 --> 01:07:49,080
pero, �no cree que ser�a buena idea
meter al Inspector Luke en el secreto?
893
01:07:51,440 --> 01:07:55,440
Todo bien. Una peque�a excursi�n
a zonas desconocidas no puede hacer da�o.
894
01:07:56,880 --> 01:08:00,560
- Mejor quitarse de en medio los dos.
- �Qu� esperan encontrar?
895
01:08:01,600 --> 01:08:04,680
Un tesoro. Un tesoro, muchacho,
eso es todo.
896
01:08:04,680 --> 01:08:08,320
Nada sencillo, ordinario, como los cuatro
hombres que nosotros esperamos encontrar.
897
01:08:09,760 --> 01:08:11,760
Lo esperamos desde hace horas.
898
01:08:11,760 --> 01:08:13,800
�D�nde est�n? D�gamelo.
899
01:08:15,200 --> 01:08:17,200
Bastante simple.
900
01:08:17,200 --> 01:08:19,240
Un hombre con los ojos
enrojecidos y el pelo blanco,
901
01:08:19,240 --> 01:08:22,960
dos pescadores de Dorset, uno de
ellos chiflado y un man�aco homicida.
902
01:08:22,960 --> 01:08:25,400
- Vamos
- �Ad�nde vamos, Inspector?
903
01:08:25,400 --> 01:08:27,440
El Can�nigo sabe algo.
904
01:08:27,440 --> 01:08:29,480
No sabe que lo sabe.
�Me sigue?
905
01:08:29,480 --> 01:08:31,520
�Tiene alguna especie de teor�a?
906
01:08:31,520 --> 01:08:32,520
S�.
907
01:08:33,600 --> 01:08:35,600
Agota los hechos.
908
01:08:37,120 --> 01:08:39,120
Reducidos finalmente a teor�a.
909
01:08:40,840 --> 01:08:42,840
Ha visto hoy a la Sra. Cash.
910
01:08:42,840 --> 01:08:43,560
S�.
911
01:08:44,920 --> 01:08:47,600
- �Le pareci� enferma?
- La entrada estaba oscura.
912
01:08:47,600 --> 01:08:50,160
Lo s�, y no se qued�
mucho tiempo. Es lo que he o�do.
913
01:08:53,440 --> 01:08:55,440
La Sra. Cash ten�a un hijo.
914
01:08:56,640 --> 01:08:58,960
�Recuerda exactamente
cu�ndo muri�?
915
01:08:58,960 --> 01:09:01,000
El a�o exactamente, no.
916
01:09:01,000 --> 01:09:04,480
Fue justo despu�s de la Epifan�a,
a primeros de enero.
917
01:09:05,720 --> 01:09:08,040
Ten�a unos quince a�os.
918
01:09:08,040 --> 01:09:11,080
Mi informaci�n es que
muri� en el campo,
919
01:09:11,080 --> 01:09:13,440
y que llevaron el cuerpo
a Londres para enterrarlo.
920
01:09:13,440 --> 01:09:15,480
Usted estuvo enfermo
todo el tiempo, Can�nigo.
921
01:09:15,480 --> 01:09:18,360
Su �ltima esposa fue a ver
a la Sra. Cash en su nombre.
922
01:09:21,640 --> 01:09:24,520
�Recuerda si alguien m�s vio
el cuerpo, aparte de la Sra. Cash?
923
01:09:24,520 --> 01:09:25,280
No.
924
01:09:26,600 --> 01:09:28,600
No, no por lo que yo s�.
925
01:09:28,600 --> 01:09:30,640
�Por qu� lo pregunta?
926
01:09:31,400 --> 01:09:36,640
Bueno, si nadie m�s vio el cuerpo,
podr�a haber sido sustituido.
927
01:09:37,400 --> 01:09:39,400
Complicado, pero podr�a ser.
928
01:09:45,960 --> 01:09:47,960
Este es el p�jaro que buscamos.
929
01:09:49,880 --> 01:09:51,880
Est� matando como un loco.
930
01:09:55,920 --> 01:09:59,920
- Le dejo al Sargento Pickett, se�or.
- Muy amable, Inspector.
931
01:09:59,920 --> 01:10:03,440
- No creo que sea necesario.
- Yo s�. Mejor asegurarse.
932
01:10:03,440 --> 01:10:07,160
Bien, pero me temo que ser�
muy inc�modo para el Sargento.
933
01:10:07,160 --> 01:10:08,880
Pero si insiste...
934
01:10:08,880 --> 01:10:10,320
Insisto.
935
01:10:10,320 --> 01:10:12,840
En esta ocasi�n, d�jeme
decidir a m�.
936
01:10:12,840 --> 01:10:14,880
- Buenas noches.
-Buenas noches.
937
01:10:33,200 --> 01:10:36,480
- �Qu� est�s haciendo?
- No te entrometas, Will.
938
01:10:36,480 --> 01:10:40,000
Desde que empez� todo este l�o,
el Can�nigo apenas si ha dormido.
939
01:10:40,000 --> 01:10:42,040
�C�mo lo sabes?
940
01:10:42,040 --> 01:10:44,760
Will, s�bele esto de inmediato
941
01:10:44,760 --> 01:10:47,080
y aseg�rate de que se lo toma.
942
01:11:02,840 --> 01:11:05,640
S� lo que va a decir,
pero no es bueno discutir.
943
01:11:05,640 --> 01:11:07,680
Ll�vatelo, Will.
No me lo voy a tomar.
944
01:11:07,680 --> 01:11:11,040
Personalmente, prefiero ron caliente,
salvo que he dejado la bebida,
945
01:11:11,040 --> 01:11:13,080
como ya sabe, a pesar m�o.
946
01:11:13,080 --> 01:11:16,400
Odio la leche caliente y
la Sra. Talisman lo sabe perfectamente.
947
01:11:16,400 --> 01:11:18,440
Vamos, int�ntelo.
948
01:11:18,440 --> 01:11:20,480
S�lo una vez.
949
01:11:22,600 --> 01:11:25,800
Bueno, dulces sue�os.
Parece que los necesita.
950
01:11:26,520 --> 01:11:28,520
- Buenas noches.
- Buenas noches, Will.
951
01:12:05,760 --> 01:12:07,760
- �Sargento?
- �S�, se�or?
952
01:12:07,760 --> 01:12:11,480
- �Le gusta la leche caliente?
- S�, soy muy aficionado, se�or.
953
01:13:15,560 --> 01:13:18,040
Johnny Cash, baja.
954
01:13:18,040 --> 01:13:20,680
Ah� no hay nada para ti.
955
01:13:21,640 --> 01:13:23,640
�C�llese!
956
01:13:32,480 --> 01:13:34,480
�Est� solo?
957
01:13:34,480 --> 01:13:36,520
Naturalmente que estoy solo.
958
01:13:45,440 --> 01:13:47,440
Los ha puesto sobre aviso.
959
01:13:47,440 --> 01:13:50,080
No. Nadie sabe que t� y yo
estamos aqu�.
960
01:13:52,240 --> 01:13:54,240
Viejo bobo.
961
01:13:55,640 --> 01:13:57,360
Ven y si�ntate.
962
01:14:03,400 --> 01:14:06,080
- Debes de estar cansado, Johnny.
- Me llamo Jack.
963
01:14:06,880 --> 01:14:09,160
He hablado esta tarde
con tu madre.
964
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
Pens� que vendr�as aqu�.
965
01:14:12,160 --> 01:14:14,160
�Qu� haces aqu�?
966
01:14:15,040 --> 01:14:17,240
�No estar� intentando salvar
mi alma, por casualidad?
967
01:14:17,240 --> 01:14:21,240
Oh, no. Eso es responsabilidad tuya,
del principio al fin.
968
01:14:21,880 --> 01:14:23,880
En cualquier caso,
�qu� es un alma?
969
01:14:23,880 --> 01:14:29,800
De ni�o pensaba que era una especie
de jud�a fantasmal con forma de ri��n.
970
01:14:31,000 --> 01:14:33,880
Ahora, la considero el hombre con
el que estoy cuando me hallo a solas.
971
01:14:35,520 --> 01:14:37,920
Ninguna de las definiciones
satisfar�a a un te�logo.
972
01:14:37,920 --> 01:14:40,440
- Bueno, �por qu� ha venido?
- No lo s�.
973
01:14:40,440 --> 01:14:43,760
Lo �nico que puedo decir es que, en gran
medida contra mi voluntad, tuve que hacerlo.
974
01:14:43,760 --> 01:14:46,400
S� que cosas parecidas
han ocurrido antes,
975
01:14:46,400 --> 01:14:50,440
y creo que, si me enga�a cualquier
estupidez o debilidad m�a,
976
01:14:50,440 --> 01:14:52,480
acabar� comprendiendo el motivo.
977
01:14:52,480 --> 01:14:54,520
�Eso es! �Eso es!
978
01:14:54,520 --> 01:14:56,560
�Ten�a que hacerlo!
979
01:14:56,560 --> 01:14:59,560
�Siempre funciona.
Es la ciencia de la suerte!
980
01:15:00,680 --> 01:15:02,880
�La ciencia de la suerte?
981
01:15:02,880 --> 01:15:05,600
- �Nunca ha o�do hablar de ella?
- No con ese nombre.
982
01:15:05,600 --> 01:15:08,240
Ese nombre se lo he puesto yo.
�Usted c�mo lo llama?
983
01:15:09,760 --> 01:15:11,760
La b�squeda de la muerte.
984
01:15:11,760 --> 01:15:13,800
�Es algo conocido, entonces?
985
01:15:14,400 --> 01:15:16,400
T� no lo has descubierto, hijo m�o.
986
01:15:17,360 --> 01:15:19,360
�S�?
987
01:15:20,120 --> 01:15:23,200
Nunca ablandarte, eso es,
�verdad?
988
01:15:23,880 --> 01:15:25,680
Lo s�. Lo he demostrado.
989
01:15:26,360 --> 01:15:28,480
S� realista y llegas en seguida
a cualquier parte.
990
01:15:29,440 --> 01:15:31,640
Todo es f�cil, todo cae
por su propio peso.
991
01:15:32,480 --> 01:15:34,480
S�. Eso es.
992
01:15:35,160 --> 01:15:38,080
Facilis descensus Averno.
993
01:15:38,080 --> 01:15:41,160
Es m�s f�cil caer que remontar.
994
01:15:41,160 --> 01:15:44,960
Pero si puede ver lo que yo,
�por qu� no lo aprovecha?
995
01:15:45,600 --> 01:15:47,600
Mal, s� t� mi bien.
996
01:15:47,600 --> 01:15:49,640
Eso es lo que has descubierto,
997
01:15:49,640 --> 01:15:52,680
y es el �nico pecado que
no se te puede perdonar,
998
01:15:53,880 --> 01:15:57,600
porque cuando ha terminado contigo,
ya no est�s all� para ser perdonado.
999
01:15:57,600 --> 01:16:00,840
- Todo eso es basura. No le creo.
- Me doy cuenta, Johnny.
1000
01:16:02,160 --> 01:16:06,640
Supongamos, Johnny Cash, s�lo supongamos,
que hab�as llegado a Saint-Audeal-sur-Mer...
1001
01:16:06,640 --> 01:16:08,920
- �D�nde?
- Saint-Audeal-sur-Mer.
1002
01:16:08,920 --> 01:16:12,040
Saint-Audeal-on-Sea,
un pueblecito cerca de St. Malo en Breta�a
1003
01:16:12,040 --> 01:16:14,400
- S�lo supongamos...
- �Es el nombre de la casa?
1004
01:16:14,400 --> 01:16:17,800
Es lo mismo. Pero te lo puedes
sacar de la cabeza.
1005
01:16:17,800 --> 01:16:21,040
- Geoffrey Levett ha ido all� esta noche y...
- �Ya lo tengo!
1006
01:16:21,040 --> 01:16:23,680
La ciencia de la suerte ha vuelto
a hacerlo.
1007
01:16:24,600 --> 01:16:26,720
Me ha dicho lo que quer�a saber.
1008
01:16:45,880 --> 01:16:47,880
Jure...
1009
01:16:47,880 --> 01:16:51,240
Jure sobre lo que quiera,
pero jure que no dir� nada.
1010
01:16:52,520 --> 01:16:54,520
Eso no est� bien, Johnny.
1011
01:16:54,520 --> 01:16:56,560
Puedo jur�rtelo y t�
me dejar�s ir,
1012
01:16:56,560 --> 01:17:00,280
pero cuando acabes mal,
como ocurrir�,
1013
01:17:01,200 --> 01:17:03,480
te dir�s a ti mismo que
te ablandaste,
1014
01:17:03,480 --> 01:17:05,720
y siempre le echar�s la culpa
a ese acto.
1015
01:17:07,200 --> 01:17:07,960
No.
1016
01:17:09,040 --> 01:17:12,680
Da la vuelta o sigue
tu propio camino.
1017
01:17:13,600 --> 01:17:16,240
�Bobo! �Viejo bobo!
1018
01:17:17,200 --> 01:17:19,200
�Eso es lo que quiere?
�Eso es lo que me est� pidiendo?
1019
01:17:20,240 --> 01:17:22,240
Deseo enormemente
seguir con vida.
1020
01:17:23,280 --> 01:17:25,280
Mucho m�s de lo que
habr�a cre�do.
1021
01:17:25,280 --> 01:17:27,320
�Pero ha sembrado la duda
en mi mente!
1022
01:17:28,440 --> 01:17:30,440
No me atrevo a ablandarme.
1023
01:17:31,200 --> 01:17:33,200
No puedo ayudarte.
1024
01:17:33,960 --> 01:17:35,960
Nuestros dioses est�n
en nuestro interior.
1025
01:17:36,600 --> 01:17:38,600
Elegimos nuestras
propias compulsiones.
1026
01:17:39,960 --> 01:17:41,960
Nuestras almas son cosa nuestra.
1027
01:18:16,520 --> 01:18:18,600
- �La Sra. Cash?
- Me temo que nada bueno, se�or.
1028
01:18:18,600 --> 01:18:20,640
No consigo sacarle una palabra.
1029
01:18:20,640 --> 01:18:24,760
El mismo estribillo una y otra vez:
"No lo s�. No puedo ayudarle. Aver�g�elo".
1030
01:18:24,760 --> 01:18:27,080
Vuelva. Int�ntelo otra vez.
Ad�ptelo a la m�sica.
1031
01:18:28,200 --> 01:18:30,200
- Bien.
- Sustituci�n.
1032
01:18:31,240 --> 01:18:34,440
- S�, se�or, pero no lo admite.
- Tendr� que admitirlo.
1033
01:18:34,440 --> 01:18:37,440
- Es lo �nico que tiene sentido.
- Aqu� est�, se�or, por fin.
1034
01:18:37,440 --> 01:18:40,880
Aparentemente, ten�an muchas dificultades.
No hab�a mucho para seguir adelante.
1035
01:18:40,880 --> 01:18:44,680
Rolly y Tom, Roland y Thomas Gripper,
pescadores de Dorset ,
1036
01:18:44,680 --> 01:18:47,320
condenados y encarcelados
por delitos de contrabando.
1037
01:18:47,320 --> 01:18:49,360
Buen chico. Aprender�.
1038
01:18:51,960 --> 01:18:54,440
- Luke.
- Jones est� aqu�, se�or.
1039
01:18:54,440 --> 01:18:58,280
- �C�mo est� el Can�nigo?
- Est� muy d�bil, pero dicen que vivir�.
1040
01:18:58,280 --> 01:19:01,440
Por suerte, la Sra. Talisman fue
a comprobar la leche caliente.
1041
01:19:01,440 --> 01:19:03,480
- �Alguna declaraci�n?
- S�, se�or.
1042
01:19:03,480 --> 01:19:06,360
Aparentemente el Can�nigo le dijo
a Havoc el nombre del sitio en Francia,
1043
01:19:06,360 --> 01:19:08,520
y que Levett ya hab�a ido all�.
1044
01:19:08,520 --> 01:19:09,280
Ah.
1045
01:19:10,440 --> 01:19:12,440
- Qu�dese con �l.
- Muy bien, se�or.
1046
01:19:17,240 --> 01:19:19,520
Alguna gente tiene suerte,
el Can�nigo el primero.
1047
01:19:20,520 --> 01:19:24,280
En su caso, seguramente le pidi�
a Dios que se ocupara de �l.
1048
01:19:24,280 --> 01:19:26,320
Me gustar�a que un poco de suerte
se cruzara en nuestro camino.
1049
01:19:30,840 --> 01:19:33,520
- Buenos d�as, se�or.
- �Todav�a adora la leche caliente, Pickett?
1050
01:19:34,360 --> 01:19:36,680
Parece que tenemos algo, Inspector.
1051
01:19:36,680 --> 01:19:39,920
Han encontrado una peque�a furgoneta
abandonada cerca de Poole en Dorset.
1052
01:19:39,920 --> 01:19:42,160
- �Y?
- Pertenece a una familia llamada Ray.
1053
01:19:42,160 --> 01:19:44,680
Tienen una panader�a
a la vuelta de la esquina.
1054
01:19:44,680 --> 01:19:47,800
Tambi�n le deben a la Sra. Cash.
No han denunciado la desaparici�n.
1055
01:19:47,800 --> 01:19:51,440
- Poole, Simmons.
- Vienen de camino, se�or.
1056
01:19:52,120 --> 01:19:53,880
Inspector Bernby.
1057
01:19:55,240 --> 01:19:59,280
Suponga que esos tipos
intentan repetir la incursi�n.
1058
01:21:14,000 --> 01:21:17,320
Oh, �d�nde vamos?
�No deber�amos entrar primero en la casa?
1059
01:21:18,120 --> 01:21:20,120
Ya lo ver�s.
1060
01:22:44,480 --> 01:22:47,080
Tal vez haya herramientas en el coche.
S�lo ser� un momento.
1061
01:23:19,680 --> 01:23:21,800
Buenos d�as.
�Es usted el jardinero?
1062
01:23:21,800 --> 01:23:24,720
Buscamos herramientas para
abrir la cerradura.
1063
01:23:24,720 --> 01:23:26,320
�Tendr�a usted algo?
1064
01:23:51,680 --> 01:23:54,160
Algo m�s delgado.
1065
01:23:54,160 --> 01:23:56,200
Hable en ingl�s.
1066
01:23:58,640 --> 01:24:00,440
Algo m�s delgado.
1067
01:24:30,040 --> 01:24:31,360
�Qu� es?
1068
01:24:34,880 --> 01:24:36,880
�Qu� es?
1069
01:24:36,880 --> 01:24:38,920
Es maravillosa.
1070
01:24:38,920 --> 01:24:40,960
No vale nada.
1071
01:24:42,200 --> 01:24:45,960
Ni un centavo, �verdad?
�S�lo un repugnante trozo de talla!
1072
01:24:47,040 --> 01:24:50,400
- No tiene precio.
- �Qu� significa eso?
1073
01:24:52,160 --> 01:24:53,560
Est� por encima de
cualquier precio.
1074
01:24:56,160 --> 01:24:58,160
De todo...
1075
01:24:58,600 --> 01:25:03,400
�Me quiere decir que despu�s de lo que
he trabajado todos estos asquerosos a�os...?
1076
01:25:04,280 --> 01:25:06,280
Muy bien, har� que no tenga precio.
1077
01:25:06,280 --> 01:25:08,320
�La romper� en pedazos!
1078
01:25:08,320 --> 01:25:12,640
Me recuerda a alguien que conoc�,
un ni�o que viv�a en la casa de al lado.
1079
01:25:13,600 --> 01:25:15,600
Johnny Cash, se llamaba.
1080
01:25:17,160 --> 01:25:21,440
Una vez cogi� mi teatro de juguete y lo
rompi� para quedarse con la purpurina.
1081
01:25:22,400 --> 01:25:24,400
No consigui� m�s que
trocitos de papel.
1082
01:25:25,080 --> 01:25:26,680
Nada m�s.
1083
01:25:48,840 --> 01:25:52,720
�No le dejes escapar! �Tiene a la Virgen!
�La va a destruir!
1084
01:26:14,600 --> 01:26:17,240
T� primero. Vamos.
1085
01:26:21,760 --> 01:26:23,440
�No! �Argh!
1086
01:26:51,680 --> 01:26:53,680
�Una cuerda! �Deprisa!
1087
01:26:53,680 --> 01:26:57,520
Havoc est� a unos seis metros,
colgando en el aire.
1088
01:27:02,120 --> 01:27:04,120
�Geoffrey, no!
1089
01:27:04,120 --> 01:27:05,520
�Geoffrey!
1090
01:27:08,880 --> 01:27:10,880
�Geoffrey!
1091
01:27:19,840 --> 01:27:22,920
Ahora estar�s bien, Jack.
Ya estoy aqu�.
1092
01:27:22,920 --> 01:27:24,960
Soy Rolly.
1093
01:27:29,000 --> 01:27:31,800
�No! �No! �Argh! �No!
1094
01:27:53,120 --> 01:27:57,080
- D�jeme. - Hace un momento,
cuando resbal�, luch� por vivir.
1095
01:27:57,080 --> 01:27:59,120
D�jeme.
1096
01:27:59,120 --> 01:28:03,280
No, Havoc. Tiene que enfrentarse.
S�lo que esa vez, no va a ser un cobarde.
93560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.