All language subtitles for Tiger in the Smoke 1h29m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:26,000 EL TIGRE EN LA NIEBLA 2 00:01:26,280 --> 00:01:29,280 Anguilas en gelatina, muy buena gelatina. 3 00:01:29,280 --> 00:01:31,880 Vamos, se�ora, compre una buena coliflor. 4 00:02:32,880 --> 00:02:36,520 Atenci�n, por favor. Atenci�n, por favor. - �Me espera? 5 00:02:36,520 --> 00:02:43,280 Se advierte a los pasajeros que los servicios de niebla funcionan desde esta estaci�n. 6 00:02:44,080 --> 00:02:46,200 Mejor afrontarlo. Podr�a ser chantaje. 7 00:02:50,080 --> 00:02:52,080 No voy a ir m�s lejos. 8 00:02:52,080 --> 00:02:54,800 La polic�a dijo que nos encontrar�amos en el quiosco. 9 00:02:58,120 --> 00:03:00,200 �Por qu� estoy tan asustada, Geoff? 10 00:03:01,400 --> 00:03:03,840 - Tonto, �verdad? - Idiota, como yo. 11 00:03:09,040 --> 00:03:10,200 Meg... 12 00:03:13,480 --> 00:03:16,840 Te llamar� esta noche. Para entonces lo sabr�s y podr�s decirme si es malo. 13 00:03:16,840 --> 00:03:18,880 O bueno. 14 00:03:20,960 --> 00:03:23,200 Despu�s de todo, prefer�a que no tuvieras marido. 15 00:03:23,200 --> 00:03:25,240 S� que no puede ser Martin, pero... 16 00:03:26,320 --> 00:03:29,440 si lo es, me pregunto c�mo se siente. 17 00:03:29,440 --> 00:03:31,600 Estoy m�s preocupado por ti. 18 00:03:35,040 --> 00:03:37,040 Te quiero. 19 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 Gracias. 20 00:04:06,520 --> 00:04:12,480 Pasajeros del tren de las 3:40 en and�n 3, se les informa 21 00:04:12,480 --> 00:04:15,160 que puede haber retrasos debido a la niebla. 22 00:04:16,640 --> 00:04:19,200 �Sra. Elgin? Inspector Jefe Luke. 23 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 Esta es la �nica que tengo de mi marido. 24 00:04:23,000 --> 00:04:25,960 - Ver�, vivi� en Francia antes de la guerra. - Mm-hm. 25 00:04:27,240 --> 00:04:31,280 S�lo estuvimos casados tres meses, cuando le dieron por desaparecido, crey�ndolo muerto. 26 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 En realidad es del perro. 27 00:04:34,840 --> 00:04:36,840 S�, en todas parece el mismo hombre. 28 00:04:36,840 --> 00:04:39,200 �Todas llegaron por correo en los �ltimos tres meses? 29 00:04:39,200 --> 00:04:44,320 - S�, s�lo una foto en un sobre blanco. - �No tiene idea de qui�n las envi�? 30 00:04:46,600 --> 00:04:48,680 No veo c�mo podr�a ser mi marido. 31 00:04:48,680 --> 00:04:51,320 Quiero decir que, si estuviera vivo, bueno, habr�a... 32 00:04:52,040 --> 00:04:56,400 - Habr�a venido �l mismo, �verdad? - Creo que ha vuelto a comprometerse. 33 00:05:06,520 --> 00:05:10,240 �Chantaje? �"Denos 50 libras o se ver� envuelta en bigamia? 34 00:05:11,480 --> 00:05:13,960 No. Habr�an esperado a que se casara. 35 00:05:14,640 --> 00:05:18,520 - �Y s�lo un mensaje? - S�, en el �ltimo. 36 00:05:19,200 --> 00:05:22,760 Tren a Southend, 3:23, 1 de noviembre. 37 00:05:31,240 --> 00:05:33,240 �Oh, mire! �Ah� est�! 38 00:05:33,240 --> 00:05:34,280 �Martin! 39 00:05:39,520 --> 00:05:41,520 - �Martin! - �Es �l! 40 00:05:43,440 --> 00:05:47,200 - �Eh, t�! �D�nde crees que vas? - �Polic�a! 41 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 Ha huido. 42 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 Martin... 43 00:06:11,000 --> 00:06:12,520 �All�! 44 00:06:18,400 --> 00:06:19,400 �Su marido? 45 00:06:20,680 --> 00:06:23,640 No. No, por supuesto que no. 46 00:06:24,280 --> 00:06:27,360 Ahora que lo veo de cerca, no... bueno, no se parece nada a �l. 47 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Creo que fue el abrigo. 48 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 - Llev�oslo dentro. - Bien, se�or. 49 00:06:50,680 --> 00:06:54,000 - �No es su marido? �Est� segura? - Oh, s�, completamente. 50 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 No tiene sentido, en absoluto. 51 00:06:56,400 --> 00:06:58,440 Parece una locura, 52 00:06:58,440 --> 00:07:03,480 vestirse para parecerse a Martin, sacar sus fotos en los peri�dicos y envi�rmelas a m�. 53 00:07:03,480 --> 00:07:04,960 �Por qu�? 54 00:07:04,960 --> 00:07:08,600 Atenci�n, por favor. Atenci�n, por favor. 55 00:07:08,600 --> 00:07:11,280 Pasajeros con destino Londres, 56 00:07:11,280 --> 00:07:15,440 se recuerda que todos los servicios est�n restringidos debido a la niebla. 57 00:07:28,680 --> 00:07:30,880 - St. Petersgate Square. - Bien, jefe. 58 00:07:58,280 --> 00:07:59,920 �Alg�n mensaje? 59 00:07:59,920 --> 00:08:02,680 El Sr. Geoffrey Levett no ha llamado. 60 00:08:02,680 --> 00:08:07,000 Lo har�. Bill, cielo, �me llevas esto a mi habitaci�n cuando tengas un minuto? 61 00:08:07,000 --> 00:08:09,480 - �Pap� est� en el estudio? - Mire ah�, se�orita... 62 00:08:09,480 --> 00:08:11,760 Antes de que lo preguntes, no, no estoy desamparada. 63 00:08:12,840 --> 00:08:15,120 Un poco m�s y lo estar�. 64 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 Me lo llevar� arriba De todos modos, voy a subir. 65 00:08:20,480 --> 00:08:22,480 Gracias. 66 00:08:23,040 --> 00:08:26,360 - �No acudi� a la cita? - Le vi, s�. 67 00:08:27,640 --> 00:08:31,920 Y, por un momento, cre� que era Martin, pero s�lo por un momento. 68 00:08:31,920 --> 00:08:33,960 �Un impostor? 69 00:08:33,960 --> 00:08:36,000 A la distancia, uno muy bueno. 70 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 Esta fotograf�a... 71 00:08:40,680 --> 00:08:46,960 "La honorable Sra. Garthwaite, Lord Brace, el Sr. Robin Garthwaite y amigo." 72 00:08:46,960 --> 00:08:51,360 Aunque est� al fondo, se parece mucho a c�mo yo lo recuerdo. 73 00:08:51,360 --> 00:08:54,400 Esa barba tan marcial en la cara. 74 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Querido idiota. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 �Est�s segura? 76 00:09:02,440 --> 00:09:04,440 Esto est� muy mal. 77 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 Me da miedo. 78 00:09:14,880 --> 00:09:18,520 Una impresi�n. S�, querida. 79 00:09:19,600 --> 00:09:22,280 Tiene que haber conocido a Martin para imitarlo tan bien. 80 00:09:22,280 --> 00:09:24,320 Lo encuentro cruel y malvado. 81 00:09:24,320 --> 00:09:27,640 Sin embargo, de alg�n modo, pareces entenderlo. 82 00:09:29,160 --> 00:09:33,280 Lo esencial, tal vez, es la maldad de intentar revertir el proceso de duelo. 83 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 El duelo, Meg, es una desvinculaci�n. 84 00:09:37,600 --> 00:09:40,680 Todo debe ser conscientemente puesto a un lado, aceptado y enfrentado. 85 00:09:41,680 --> 00:09:43,440 Dolorosamente. 86 00:09:43,440 --> 00:09:46,000 Pero, al final, es algo beneficioso. 87 00:09:47,360 --> 00:09:52,120 Y esa inversi�n cuando est� pr�cticamente terminado, es algo malvado, 88 00:09:52,120 --> 00:09:54,320 un intento de matar el esp�ritu. 89 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 Estoy tan agradecida de que no fuera Martin. 90 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 No est� bien, �verdad? 91 00:10:03,480 --> 00:10:05,840 Pero, de repente, yo... 92 00:10:05,840 --> 00:10:11,560 No quiero volver a tener 19 a�os, casada y... ser alguien completamente diferente. 93 00:10:17,360 --> 00:10:19,360 Ojal� telefoneara Geoffrey. 94 00:10:43,800 --> 00:10:45,800 Nombre: Morrison, Walter, 95 00:10:45,800 --> 00:10:47,840 com�nmente conocido como Duds. 96 00:10:47,840 --> 00:10:50,640 Entraba y sal�a de la c�rcel antes de la guerra, 97 00:10:50,640 --> 00:10:52,680 durante la guerra, desapareci�. 98 00:10:53,680 --> 00:10:56,360 Despu�s de la guerra, volvi� a la c�rcel por otros cinco a�os. 99 00:10:57,360 --> 00:10:59,360 Lleva fuera seis semanas. 100 00:10:59,360 --> 00:11:03,080 No conoce a Martin Elgin. Dice que es actor. 101 00:11:03,080 --> 00:11:06,200 Perdi� el bigote en chirona y se compr� uno falso. 102 00:11:10,160 --> 00:11:12,560 Havoc, �eh? Jack Havoc. 103 00:11:15,600 --> 00:11:19,080 Recuerde. Los dos, robo con violencia. Havoc sac� diez a�os. 104 00:11:20,800 --> 00:11:23,120 - �Havoc tiene algo que ver con esto? - No. 105 00:11:24,000 --> 00:11:26,480 No veo c�mo. Est� seguro en la c�rcel. 106 00:11:27,880 --> 00:11:29,880 Muy bien, v�yase. 107 00:11:30,320 --> 00:11:33,760 - �Yo... puedo irme? - Todav�a no ha hecho nada. 108 00:11:33,760 --> 00:11:35,800 Adelante, v�yase. 109 00:11:41,360 --> 00:11:45,160 Me pregunto qu� teme. �No cree que pueda ser Elgin? 110 00:11:45,160 --> 00:11:48,160 �Duds? La chica dice que no. Deber�a saberlo. 111 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 Podr�a ser. 112 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 No sabemos lo que Duds hizo durante la guerra. 113 00:11:54,520 --> 00:11:58,440 Podr�a haber sido un h�roe, volverse chiflado y olvidarlo todo. 114 00:11:58,440 --> 00:12:02,160 - No lo creo. - Yo tampoco. De todos modos, mejor asegurarse. 115 00:12:03,280 --> 00:12:05,280 �M�rela! Ya llega la noche. 116 00:12:07,200 --> 00:12:10,040 Siempre podemos coger a Duds si queremos. 117 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 Oiga, �qu�...? 118 00:12:45,640 --> 00:12:48,200 - Dos whiskys con soda, por favor. - �Dos whiskys? 119 00:12:48,200 --> 00:12:50,800 - S� - �Vaya noche! 120 00:12:50,800 --> 00:12:52,840 - �Largos? - S�, dobles. 121 00:12:52,840 --> 00:12:56,360 Muy bien. Se te mete en los mismos huesos, �verdad? 122 00:12:57,360 --> 00:12:59,800 Le da a los reum�ticos algo en qu� pensar. 123 00:12:59,800 --> 00:13:01,840 - �Sif�n? - S�, por favor. 124 00:13:01,840 --> 00:13:03,880 Siete y cuatro, por favor. 125 00:13:03,880 --> 00:13:06,320 - Una libra. �No tiene m�s peque�o? - No. Lo siento. 126 00:13:06,320 --> 00:13:08,840 Muy bien. Le traigo la vuelta en un momento. 127 00:13:08,840 --> 00:13:13,160 Fui directa. Le dije "Est� muy bien para ti que no tienes que llevar faja". 128 00:13:13,160 --> 00:13:15,200 Parece que lo necesita. 129 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 - Bueno... - �Es usted polic�a? 130 00:13:18,840 --> 00:13:19,600 No. 131 00:13:20,880 --> 00:13:22,880 S�lo quiero que me diga algo. 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,680 No dir� nada. 133 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 �Por qu� se hizo fotografiar como Martin Elgin? 134 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 �Alguien le dio la idea? 135 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 Aqu� tiene mi direcci�n. 136 00:13:39,640 --> 00:13:43,000 All� encontrar� dinero si me trae toda la historia. 137 00:13:43,000 --> 00:13:45,360 Yo... no s�. �Por qu� me pregunta? 138 00:13:46,400 --> 00:13:50,080 Porque voy a casarme con la Srta. Elgin. Quiero saber qu� hay detr�s de todo esto. 139 00:13:50,080 --> 00:13:52,200 Vaya, nunca se sabe con un hombre, �verdad? 140 00:13:52,200 --> 00:13:55,200 Su cambio, doce y ocho peniques. 141 00:13:56,160 --> 00:13:58,640 No le buscar� problemas. Le juro que no. 142 00:14:07,840 --> 00:14:11,200 �Les va a dar ardor de est�mago. Vaya marcha! 143 00:14:34,480 --> 00:14:35,240 �Oh! 144 00:14:46,000 --> 00:14:47,840 - �D�nde est� Havoc, Duds? - �D�nde est�? 145 00:14:47,840 --> 00:14:49,320 - �D�nde est� Havoc? - �Havoc! 146 00:14:49,320 --> 00:14:50,600 - �Havoc! - �D�nde est� Havoc? 147 00:14:50,600 --> 00:14:54,120 - �Havoc! �Havoc! - Hav...Havoc. 148 00:14:54,120 --> 00:14:56,760 �D�nde est� Havoc, Duds? �D�nde est� Havoc? 149 00:14:59,240 --> 00:15:02,520 - Est� en chirona. Lleva tres a�os. - �Embustero! 150 00:15:02,520 --> 00:15:03,640 - �Embustero! - �Embustero! 151 00:15:03,640 --> 00:15:05,040 - �Embustero! - �Embustero! 152 00:15:05,040 --> 00:15:08,960 - Embustero. - Embustero. Siempre fuiste un embustero, Duds. 153 00:15:22,040 --> 00:15:24,600 �Jack? �Eres t�, Jack? 154 00:15:25,600 --> 00:15:28,160 - Aqu�, �qui�n es? - �Cuidado! 155 00:15:28,160 --> 00:15:29,800 �C�gelo, Tom! 156 00:15:29,800 --> 00:15:30,960 �C�gelo! 157 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 Llevadlo al s�tano. 158 00:15:40,200 --> 00:15:42,520 �Qu� est� insinuando, Inspector? 159 00:15:42,520 --> 00:15:46,280 Duds Morrison, Martin Elgin, podr�a ser el mismo hombre. 160 00:15:46,280 --> 00:15:47,520 �No! 161 00:15:47,520 --> 00:15:51,360 No conozco al desafortunado Morrison, pero despu�s de lo que nos ha contado, 162 00:15:51,360 --> 00:15:55,200 le puedo asegurar que Martin y �l no ten�an nada en com�n. 163 00:15:55,200 --> 00:15:57,600 Martin era un hombre amable. 164 00:15:58,440 --> 00:16:02,080 Por lo que sabemos, el �nico crimen que cometi� fue un mal llamado poema a su perro. 165 00:16:02,080 --> 00:16:04,120 No me cree. 166 00:16:05,720 --> 00:16:07,720 Le juro que no son el mismo. 167 00:16:07,720 --> 00:16:09,760 �No podr�an serlo! 168 00:16:09,760 --> 00:16:14,720 Aparte de otras cosas, no estaba en el estilo de Martin hacer algo tan violento. 169 00:16:14,720 --> 00:16:17,160 - Comando, �verdad? - S�, pero... 170 00:16:17,160 --> 00:16:20,200 - �Alguna vez le conoci� fuera de la guerra? - No. 171 00:16:20,200 --> 00:16:22,440 - La gente cambia. - �No hasta ese punto! 172 00:16:22,440 --> 00:16:25,840 El trabajo del Inspector es sospechar y hacer preguntas, Meg. 173 00:16:25,840 --> 00:16:27,880 No te enfades con �l. 174 00:16:27,880 --> 00:16:32,720 Me he puesto nerviosa esperando que Geoffrey... el Sr. Levett, llamara, yo... 175 00:16:32,720 --> 00:16:35,160 - Lo siento - �Levett se ha extraviado? 176 00:16:38,200 --> 00:16:39,400 Tengo que irme. 177 00:16:44,840 --> 00:16:46,840 Buenas noches, Sra. Elgin. 178 00:16:51,360 --> 00:16:54,200 De todos modos, creo que ser�a mejor volver a coger a Duds Morrison, 179 00:16:54,200 --> 00:16:57,440 que le eche un vistazo, corroborar la declaraci�n de la Sra. Elgin. 180 00:17:01,280 --> 00:17:03,560 - �Diga? - �Est� el Inspector Luke con usted? 181 00:17:03,560 --> 00:17:05,600 S�. S�, est� aqu�. Espere. 182 00:17:05,600 --> 00:17:07,640 Es para usted, Inspector. 183 00:17:09,440 --> 00:17:11,440 Luke al habla. 184 00:17:11,440 --> 00:17:14,400 Acaban de encontrar a Duds Morrison detr�s de Pump Walk. 185 00:17:14,400 --> 00:17:16,440 �Pump Walk? Bien. Ahora voy. 186 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 No me lo esperaba. 187 00:17:21,000 --> 00:17:23,040 No he sido muy inteligente. 188 00:17:23,040 --> 00:17:26,200 Tengo que pedirle que le eche un vistazo a Morrison esta noche, Can�nigo. 189 00:17:26,200 --> 00:17:29,440 Un polic�a de la zona le ha encontrado en el r�o. Muerto. 190 00:17:30,600 --> 00:17:32,600 �C�mo muri�? 191 00:17:34,280 --> 00:17:36,280 No ha muerto de indigencia. 192 00:17:45,880 --> 00:17:49,240 - �Doctor? - Siempre lo consigue, �verdad, Luke? 193 00:17:49,240 --> 00:17:52,760 Todas las veces, justo cuando voy a empezar a cenar. 194 00:17:52,760 --> 00:17:55,520 - �Algo especial esta noche? - Lo mejor. Bistec y pastel de ri�ones. 195 00:17:55,520 --> 00:17:57,560 Pudin, f�jese, no tarta. 196 00:17:57,560 --> 00:17:59,280 - �Ha terminado? - S�. 197 00:17:59,280 --> 00:18:02,640 - Acabar� el trabajo por la ma�ana. - �Y bien? 198 00:18:02,640 --> 00:18:06,280 Lo que puedo decirle es que lo mataron de un golpe en la parte posterior de la cabeza. 199 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 - �Un instrumento sin punta? - La cara est� cubierta de sangre. 200 00:18:09,000 --> 00:18:11,760 - �Cu�nto hace? - No m�s de un cuarto de hora. 201 00:18:11,760 --> 00:18:14,920 Supongo que el tipo que lo encontr� era lo m�s parecido a un testigo. 202 00:18:15,760 --> 00:18:17,760 - �Se le puede limpiar? - Mm-hm. 203 00:18:41,480 --> 00:18:43,480 Alumbre un poco, por favor. 204 00:18:46,080 --> 00:18:48,600 �Le hab�a visto antes, se�or? 205 00:18:48,600 --> 00:18:51,480 - Me gustar�a hablar con usted, Inspector. - Iremos a la Comisar�a. 206 00:18:51,480 --> 00:18:54,640 No, no. Quiero esa chaqueta. Quiero llev�rmela a casa. 207 00:18:57,960 --> 00:19:02,240 Lleve las ropas de Duds a la oficina volando y cumplimente la investigaci�n rutinaria. 208 00:19:02,240 --> 00:19:04,760 Harris, ac�rquese a ese pub, la Sra. Jolly. 209 00:19:04,760 --> 00:19:06,800 Preg�ntele si sabe algo. 210 00:19:06,800 --> 00:19:09,680 - Si no es todo ch�chara, tr�igala a mi oficina. - S�, se�or. 211 00:19:09,680 --> 00:19:11,720 - Usted lo encontr�, �verdad? - S�, se�or. 212 00:19:11,720 --> 00:19:14,800 - �Not� algo en particular? - S�lo una cosa, se�or. 213 00:19:14,800 --> 00:19:20,160 No pude ubicarlo. Un ruido, como de alguien agitando un trozo de cadena. 214 00:19:20,160 --> 00:19:22,200 �Cadena? �Arn�s, quiere decir? 215 00:19:22,200 --> 00:19:24,960 Bueno, en cierto modo, s�, se�or, pero quiz�s m�s pesado. 216 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 En marcha. �En un minuto vamos a ver fantasmas! 217 00:20:30,080 --> 00:20:33,000 Espero que el Sr. Geoffrey Levett est� de parranda. 218 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 Ojal� lo estuviera, Will. Eso ser�a f�cil. 219 00:20:40,360 --> 00:20:44,280 Me enfadar�a mucho con �l, estar�a encantada de perdonarlo y todo habr�a acabado. 220 00:20:45,240 --> 00:20:47,240 �De verdad lo piensa? 221 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 Estoy aterrorizada, Will, 222 00:20:50,960 --> 00:20:54,040 principalmente porque no s� por qu� deber�a estar asustada. 223 00:20:54,680 --> 00:20:58,280 Es la misma sensaci�n de querer una luz encendida cuando era peque�a. 224 00:20:58,280 --> 00:21:00,320 Hmm. Imaginativa. 225 00:21:00,320 --> 00:21:02,360 Siempre lo fue. Ese es su problema. 226 00:21:02,360 --> 00:21:04,400 Una bebida fuerte es lo que necesita. 227 00:21:04,400 --> 00:21:07,120 Adelante. Adelante y t�mese un doble. Y uno por m�. 228 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 Est� bien. Buena idea. 229 00:21:12,240 --> 00:21:15,160 Estar�s atento al tel�fono, �verdad? 230 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 Con mis dos orejas. 231 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 Como un elefante. 232 00:21:19,520 --> 00:21:21,880 El pobre chico era un completo extra�o para m�. 233 00:21:21,880 --> 00:21:23,920 Deb�a haber conocido a Martin. 234 00:21:23,920 --> 00:21:27,360 - �Pero el abrigo? - Era de Martin y estaba en mi casa. 235 00:21:27,360 --> 00:21:29,400 Oh, �de veras? 236 00:21:29,400 --> 00:21:31,440 �Sabe cu�ndo lo vio por �ltima vez? 237 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 Estoy intentando recordar. 238 00:21:33,480 --> 00:21:35,520 Creo que hace unas semanas. 239 00:21:35,520 --> 00:21:36,280 Oh. 240 00:21:38,360 --> 00:21:40,360 Despu�s de todo, no hace mucho. 241 00:21:40,360 --> 00:21:43,680 Oh, no, Inspector. No soy tan despistado. 242 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 Es muy dif�cil confundir esa chaqueta 243 00:21:45,800 --> 00:21:49,720 y s� que ha estado colgada en el armario de la rector�a hasta hace muy poco. 244 00:21:49,720 --> 00:21:52,360 Sin duda estaba all� a principios de invierno. 245 00:21:52,760 --> 00:21:55,560 Es la �poca del a�o en que los ancianos nos damos cuenta, Inspector. 246 00:21:55,560 --> 00:21:58,880 El primer d�a de fr�o fue a principios de este a�o, el D�a de San Mateo. 247 00:21:58,880 --> 00:22:01,040 El 21 de septiembre. Oh, gracias. 248 00:22:01,840 --> 00:22:03,840 - �Entonces qu�? �Seguro? - Oh, s�. 249 00:22:03,840 --> 00:22:06,400 Lo descubr� cuando descolgu� este abrigo. 250 00:22:06,400 --> 00:22:08,840 Siempre me recordaba tan vivamente a Martin. 251 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 �Comprende, se�or, lo que esto significa? 252 00:22:12,960 --> 00:22:14,960 Oh, por supuesto que s�. 253 00:22:14,960 --> 00:22:18,280 Oh, s�, alguien muy cercano a nosotros tiene que estar implicado 254 00:22:18,280 --> 00:22:20,320 y tengo que averiguar qui�n. 255 00:22:20,320 --> 00:22:24,080 Por eso quisiera la chaqueta, Inspector. Tengo que llev�rmela a casa. 256 00:22:24,080 --> 00:22:26,120 Oh, gracias. 257 00:22:26,840 --> 00:22:29,240 - �Cree que puede averiguar...? - Oh, lo averiguar�. 258 00:22:29,240 --> 00:22:32,680 - Voy a hacer que George le acompa�e. - Preferir�a hacerlo solo. 259 00:22:32,680 --> 00:22:35,600 No se atreva, se�or. Es una prueba. El abrigo hay que presentarlo ante el tribunal. 260 00:22:35,600 --> 00:22:37,080 Muy bien, Inspector. 261 00:22:37,080 --> 00:22:40,000 Le advierto, Sargento, que puede ser muy doloroso para usted, 262 00:22:40,320 --> 00:22:42,880 muy embarazoso y doloroso. 263 00:22:42,880 --> 00:22:45,600 �Le importa esperar aqu� un momento, se�or? 264 00:22:45,600 --> 00:22:47,640 Iremos a buscar el abrigo. 265 00:22:50,120 --> 00:22:52,120 Un hombre notable, el Can�nigo. 266 00:22:52,120 --> 00:22:54,880 Tiene raz�n, de una clase �nica, de todos modos. 267 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 Deber�an morirse de hambre, dan todo lo que tienen, 268 00:22:59,000 --> 00:23:01,040 pero no desean nada. 269 00:23:01,040 --> 00:23:04,360 - Esto es todo lo que le encontramos. - �Est� todo bien, se�or? 270 00:23:04,360 --> 00:23:08,880 Oh, s�. El Can�nigo volver� con la verdad sobre el abrigo, cueste lo que cueste. 271 00:23:09,840 --> 00:23:13,040 �Pero qui�n de esa casa se la pas� de contrabando a Duds Morrison? 272 00:23:13,040 --> 00:23:15,400 �La chica? O tal vez ese nuevo prometido que tiene. 273 00:23:15,400 --> 00:23:18,040 - Se equivoca. - A lo mejor fue un milagro. 274 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 Tal vez haya otra carta en la baraja. 275 00:24:05,640 --> 00:24:08,120 �D�jalo caer, Tiddy. Vamos, Tiddy, d�jalo caer! 276 00:24:08,120 --> 00:24:10,160 - �D�jalo caer, Tiddy! - �Vamos, Tiddy! 277 00:24:11,960 --> 00:24:13,960 �Emp�jalo, Tiddy! 278 00:24:21,760 --> 00:24:23,400 Muy bien, ir� a ver. 279 00:24:24,600 --> 00:24:27,120 - No, no. Si�ntese, Luke. - Buenas noches, se�or. 280 00:24:27,120 --> 00:24:29,640 El tiempo ideal para los problemas, �verdad? 281 00:24:29,640 --> 00:24:34,000 Ha habido una fuga de la c�rcel de Scrubs, alguien que responde al imaginativo nombre de Havoc. 282 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 Por fin algo de luz. 283 00:24:36,040 --> 00:24:38,080 Havoc, �eh? Es el amigo de Morrison. 284 00:24:38,080 --> 00:24:40,120 Me alegro que uno de nosotros est� satisfecho. 285 00:24:41,240 --> 00:24:43,640 Por desgracia, no es tan sencillo. 286 00:24:43,640 --> 00:24:45,680 - �No, se�or? - No, se�or. 287 00:24:45,680 --> 00:24:48,800 En el momento que su gente recog�a el cad�ver de Morrison, 288 00:24:48,800 --> 00:24:53,040 Havoc hac�a un receso, y eso era al otro lado de Londres. 289 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 Estaba matando a alguien m�s en ese momento. 290 00:24:57,360 --> 00:24:59,760 De todos modos, hay una asociaci�n. 291 00:25:00,720 --> 00:25:04,760 A menos que se le recoja pronto, estoy bastante seguro de que aparecer� por aqu�, 292 00:25:04,760 --> 00:25:07,680 as� que pens� que deber�a saber algo acerca de �l. 293 00:25:08,280 --> 00:25:10,920 Havoc es un hombre malo, Inspector. 294 00:25:12,080 --> 00:25:15,080 - �Alguna vez ha conocido a un hombre realmente malo? - No puedo decir... 295 00:25:15,080 --> 00:25:19,120 Yo he conocido a tres en mi vida y todos ten�an algo en com�n, 296 00:25:19,120 --> 00:25:22,040 algo que no puedo describir exactamente, pero... 297 00:25:23,680 --> 00:25:25,880 Oh, lo reconoces en cuanto lo ves. 298 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Si te tomas la molestia. 299 00:25:31,360 --> 00:25:33,680 Es como ver la muerte por primera vez. 300 00:25:34,760 --> 00:25:36,760 - Un asesino nato, �es eso? - Mm-hm. 301 00:25:36,760 --> 00:25:38,800 Lo pens� la primera vez que lo vi. 302 00:25:40,320 --> 00:25:42,320 Y ahora lo s�. 303 00:25:43,880 --> 00:25:46,760 Tuvo suerte en el caso del robo con violencia. 304 00:25:46,760 --> 00:25:48,800 Estuvo muy cerca del asesinato. 305 00:25:48,800 --> 00:25:50,840 �C�mo sali� de la c�rcel? 306 00:25:51,480 --> 00:25:54,800 Le llev� dos a�os y medio perfeccionar sus planes. 307 00:25:55,520 --> 00:25:57,520 Se convirti� en un caso psiqui�trico. 308 00:25:57,520 --> 00:25:59,560 - Oh, fingiendo estar enfermo. - Al principio. 309 00:25:59,560 --> 00:26:02,600 Al final... era casi aut�ntico. 310 00:26:03,520 --> 00:26:08,000 De todos modos, era tan convincente que le dieron una cita con un especialista, 311 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 fuera de la prisi�n. 312 00:26:11,080 --> 00:26:14,160 - Se deshizo de los dos guardianes... - ..apu�al� al doctor... 313 00:26:14,160 --> 00:26:16,200 ..y sali� por la ventana. 314 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 - Todo un cliente. - Mm-hm. 315 00:26:20,200 --> 00:26:24,200 Sabe, Luke, estoy convencido de que plane� esta huida, 316 00:26:24,200 --> 00:26:27,880 la program� para noviembre, por si hubiera niebla. 317 00:26:27,880 --> 00:26:31,600 - Me resulta dif�cil de creer, se�or. - �Qu�, que lo planeara con tanta antelaci�n? 318 00:26:31,600 --> 00:26:35,000 - S�. - Lo comprobar�, si se cruza en su camino. 319 00:26:35,720 --> 00:26:39,280 - Me gustar�a verlo. - Me gustar�a verlo muerto. 320 00:26:41,680 --> 00:26:45,720 Ya la hab�is hecho. Rolly, Tom, echadnos una mano. 321 00:26:46,400 --> 00:26:48,880 R�pido, que alguien le traiga al caballero una jarra de agua. 322 00:26:48,880 --> 00:26:51,640 Lo siento, se�or. Ha habido un terrible error. 323 00:26:51,640 --> 00:26:54,200 No le habr�amos tocado un pelo de la cabeza, se�or. 324 00:26:56,440 --> 00:27:00,240 En cuanto averig�e qui�n lo hizo, se�or, lo voy a despellejar vivo. 325 00:27:00,240 --> 00:27:02,400 Le voy a hacer de todo, se�or. 326 00:27:02,400 --> 00:27:06,040 Fue un error, lo juro. Pero es que se parece a un amigo nuestro. 327 00:27:06,040 --> 00:27:08,880 Eh, Crutches, �d�nde est� el agua? �Vamos! 328 00:27:13,200 --> 00:27:16,240 - �Y el hombre que estaba conmigo? - �l y Duds estaban juntos. Os lo dije. 329 00:27:16,240 --> 00:27:18,400 Lo he conocido esta tarde. 330 00:27:19,040 --> 00:27:21,160 Le recuerdo. Recuerdo su voz. 331 00:27:21,160 --> 00:27:23,480 - Le llam� mentiroso. - No, se�or, no fui yo. 332 00:27:23,480 --> 00:27:25,760 Ser�a mi hermano, el joven Tom. 333 00:27:25,760 --> 00:27:29,560 Es muy gracioso. Le cay� una bomba y ya no ha sido el mismo. 334 00:27:30,160 --> 00:27:32,160 Ca... Cabo. Cabo. 335 00:27:32,160 --> 00:27:34,200 Eso es, Tom, muchacho. Tienes raz�n. 336 00:27:34,200 --> 00:27:36,560 Duds era cabo, se�or. Muy bien, muchacho. 337 00:27:36,560 --> 00:27:39,600 �Qui�n era el que buscaban? Alguien llamado Havoc. 338 00:27:39,600 --> 00:27:41,640 �Qui�n era? 339 00:27:42,520 --> 00:27:44,520 - �Havoc? - Eso es. 340 00:27:44,920 --> 00:27:49,000 Si ese al que llaman Duds era el cabo, �qui�n era Havoc? 341 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 �El sargento? 342 00:27:51,040 --> 00:27:53,440 Oh, ho-ho. Escuchad eso. 343 00:27:54,520 --> 00:27:58,520 Tiene cerebro. Es lo que lleva ser adecuadamente educado. 344 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 Entonces, �d�nde est� ese sargento? 345 00:28:04,880 --> 00:28:08,480 Para decirle la verdad, se�or, eso requiere una cierta explicaci�n. 346 00:28:08,480 --> 00:28:11,800 No lo sabemos exactamente. Lo estamos buscando, �verdad? 347 00:28:11,800 --> 00:28:14,920 Hace casi tres a�os. Tres a�os. 348 00:28:14,920 --> 00:28:18,040 Qu�date en las calles el tiempo suficiente y te encontrar�s con todos los que conoces. 349 00:28:18,040 --> 00:28:20,080 - Es verdad. - Callaos todos. 350 00:28:20,080 --> 00:28:22,120 S�lo confundir�is al caballero. 351 00:28:23,160 --> 00:28:26,440 Vimos a Duds esta tarde saliendo de la Comisar�a. 352 00:28:26,440 --> 00:28:28,480 - Le seguimos. - Le perdimos. 353 00:28:28,480 --> 00:28:30,600 Le volvimos a encontrar, saliendo del pub. 354 00:28:30,600 --> 00:28:33,840 Y cuando nos topamos con usted, se�or, pensamos que era Havoc. 355 00:28:33,840 --> 00:28:37,080 Sigo queriendo saber qu� pas� con el cabo, Duds. 356 00:28:38,120 --> 00:28:41,760 Tom le sacudi� por error y luego nosotros le atacamos a usted, se�or. 357 00:28:41,760 --> 00:28:43,800 Tiddy volvi� a sacudirle a Duds. 358 00:28:43,800 --> 00:28:47,840 Yo s�lo le agarr� un poco, se�or. S�lo un poco para ayudarle a seguir. 359 00:28:48,760 --> 00:28:52,240 - Estaba m�s interesado en usted. Pensaba... - Pensaba que yo era Havoc. 360 00:29:31,480 --> 00:29:32,760 �Qu� est� haciendo aqu�? 361 00:29:34,520 --> 00:29:36,520 �No! �No! �No! 362 00:29:42,640 --> 00:29:46,800 �M�s de treinta a�os y te crees que no s� cu�ndo est�s mintiendo? 363 00:29:47,360 --> 00:29:49,360 Venga, la verdad. 364 00:29:49,360 --> 00:29:51,400 Oh, lo hice, lo hice. 365 00:29:52,160 --> 00:29:54,160 Cog� su abrigo y lo regal�. 366 00:29:55,640 --> 00:29:59,360 S�, es una tonter�a regalar algo que no te pertenece. 367 00:29:59,360 --> 00:30:02,320 �A qui�n se lo diste? �A alg�n pobre a la puerta? 368 00:30:04,080 --> 00:30:06,680 Ah, entiendo. �Alguien conocido? 369 00:30:07,560 --> 00:30:09,560 Bueno, �qui�n fue? 370 00:30:10,120 --> 00:30:12,120 Se lo di a la Sra. Cash. 371 00:30:15,280 --> 00:30:17,280 �La Sra. Cash? 372 00:30:24,440 --> 00:30:27,600 Will... Por favor, trae a la Sra. Cash. 373 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 El Comandante Elgin. 374 00:30:35,000 --> 00:30:37,200 - Usted es el Comandante Elgin. - �Elgin? 375 00:30:37,200 --> 00:30:39,240 No, Tom, muchacho, no. 376 00:30:39,240 --> 00:30:41,680 Nuestro Comandante muri�, el pobre. Ya lo sabes. 377 00:30:41,680 --> 00:30:43,720 Nadie lo sabe mejor que t�. 378 00:30:44,640 --> 00:30:46,640 No se le parece 379 00:30:46,640 --> 00:30:48,680 y no habla como �l, 380 00:30:48,680 --> 00:30:50,720 pero es �l, el Comandante Elgin. 381 00:30:50,720 --> 00:30:52,840 Usted estuvo en el ej�rcito con el Comandante Elgin. 382 00:30:52,840 --> 00:30:55,960 El Comandante y Tom estaban juntos cuando pisaron una mina, 383 00:30:55,960 --> 00:30:58,000 y el Comandante muri�. 384 00:30:58,440 --> 00:31:01,160 Eso ser�a unos cuatro meses despu�s de nuestro trabajito. 385 00:31:01,160 --> 00:31:04,800 El caballero no quiere saber la historia de tu vida ni la de tu hermano, Rolly. 386 00:31:04,800 --> 00:31:06,840 - Ah, Tiddy... - �Qu� trabajito? 387 00:31:06,840 --> 00:31:09,080 - Est� hablando de una incursi�n. - Exacto. 388 00:31:09,080 --> 00:31:12,720 - �Y el Comandante Elgin estaba al mando? - Por supuesto. Era su propia casa. 389 00:31:12,720 --> 00:31:15,360 - Rolly, �por el amor de Dios! - Donde vivi� cuando era ni�o. 390 00:31:15,360 --> 00:31:18,120 Por eso lo eligieron, esa es la raz�n por la que fuimos. 391 00:31:19,120 --> 00:31:21,400 �Por qu� est�n tan ansiosos de encontrar a Havoc? 392 00:31:23,000 --> 00:31:27,120 Duds dijo que estaba en el trullo, pero ment�a, como siempre. 393 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Havoc era demasiado inteligente para eso. 394 00:31:30,000 --> 00:31:32,040 No, Jack se sali� con la suya. 395 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 Se qued� con el tesoro y vive a cuerpo de rey, 396 00:31:35,680 --> 00:31:38,440 a cuerpo de rey, mientras nosotros, sus camaradas, nos revolcamos por las cloacas. 397 00:31:38,440 --> 00:31:41,360 - Por eso tenemos que encontrarlo. - �Ya lo has dicho! 398 00:31:41,360 --> 00:31:45,000 �Ahora que has abierto la bocaza te has metido en un l�o! 399 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 �Un tesoro? �Qu� diablos significa? �Un tesoro enterrado? 400 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 - �Barras de oro y cofres llenos de joyas? - Exacto, se�or. 401 00:31:53,200 --> 00:31:55,240 Tiene que estar loco de atar. 402 00:31:57,920 --> 00:32:00,320 �Todos! �Se han vuelto locos! 403 00:32:03,280 --> 00:32:06,800 �Tom, ven aqu�! Trae ese paquete. Ya sabes al que me refiero. 404 00:32:08,240 --> 00:32:12,480 Espere a ver esto. Se lo demostrar�. Vamos, Tom. 405 00:32:12,480 --> 00:32:15,840 S�lo �chele un vistazo a esto, aut�ntica l�mina de oro. 406 00:32:15,840 --> 00:32:19,200 - Exquisito original. - Deber�a haber visto el p�jaro, se�or. 407 00:32:19,200 --> 00:32:21,720 - Era realmente bonito. - Estaba en una jaula de oro. 408 00:32:21,720 --> 00:32:25,440 - Le dabas cuerda y cantaba. - �Qu� has hecho con el marco, Tom? 409 00:32:25,440 --> 00:32:27,600 Era de oro y tallado. Vamos, �d�nde est�? 410 00:32:27,600 --> 00:32:29,640 - Lo he vendido. - Le dieron un billete de cinco. 411 00:32:29,640 --> 00:32:31,680 �Por qu� no me lo dijiste? �Cu�ndo fue? 412 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 No pude conseguir tanto como Rolly por la jaula. 413 00:32:34,200 --> 00:32:37,240 - Cantaba de forma primorosa. - �Los de abajo! �Peri�dico! 414 00:32:37,240 --> 00:32:40,400 - Consigui� por todo 12 libras. - Eso es s�lo el principio, se�or. 415 00:32:40,400 --> 00:32:43,440 - �Standard! - Oh, tengo que ver qui�n gano la 4:30. 416 00:32:44,480 --> 00:32:46,480 Eran souvenirs de la incursi�n. 417 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 Havoc los trajo desde lo alto del acantilado. 418 00:32:48,920 --> 00:32:51,160 El Comandante nos dio algo a cada uno de nosotros. 419 00:32:51,160 --> 00:32:53,200 Un peque�o recuerdo, dijo. 420 00:32:55,040 --> 00:32:57,320 - Aqu� est�, Can�nigo. - Entre, Sra. Cash. 421 00:32:58,320 --> 00:33:01,640 Buenas noches, Can�nigo. �Quer�a verme por lo de la chaqueta? 422 00:33:01,640 --> 00:33:04,680 - Me sentar� aqu�, �de acuerdo? - S�, por supuesto. 423 00:33:06,400 --> 00:33:09,120 Mary me ha dicho que se la dio hace unas semanas. 424 00:33:10,160 --> 00:33:12,440 - �Es cierto? - No, no exactamente. 425 00:33:13,720 --> 00:33:18,360 No quiero meter a nadie en l�os, pero se la compr� por diez libras. 426 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 Y, despu�s de comprarla, �qu� hizo con ella? 427 00:33:21,520 --> 00:33:25,080 - Eso es asunto m�o, Can�nigo. - Naturalmente. Y del todo. 428 00:33:25,080 --> 00:33:27,120 Pero venga y eche un vistazo. 429 00:33:27,120 --> 00:33:30,360 Tal vez la reconocer� y ser� de gran ayuda. 430 00:33:41,480 --> 00:33:43,480 No creo que esas manchas se vayan. 431 00:33:43,480 --> 00:33:46,280 S�, es la chaqueta que le compr� a Mary. 432 00:33:46,280 --> 00:33:48,320 Para qu� voy a decir que no. 433 00:33:48,320 --> 00:33:51,280 La polic�a querr� saber lo que hizo con ella. 434 00:33:52,120 --> 00:33:54,120 Entonces tendr� que dec�rselo, �no? 435 00:33:54,120 --> 00:33:56,160 Lo mirar� en mi librito. 436 00:33:57,560 --> 00:34:01,680 Si mal no recuerdo, se la envi� al Sr. Robinson, el que comercia con ropa de segunda mano. 437 00:34:01,680 --> 00:34:03,880 �Usted comercia con ropa de segunda mano, Sra. Cash? 438 00:34:03,880 --> 00:34:07,000 No soy mujer que lleve ropa de segunda mano, si es a lo que se refiere. 439 00:34:07,840 --> 00:34:10,520 Ya sabe la clase de distrito que es este, sargento. 440 00:34:11,240 --> 00:34:13,240 Buenas casas, buena gente que se viene abajo. 441 00:34:14,560 --> 00:34:18,080 Las ancianas, por ejemplo, necesitan dinero m�s que joyas, 442 00:34:18,680 --> 00:34:20,680 trozos de encaje, muebles. 443 00:34:21,920 --> 00:34:24,840 Me gusta hacer el bien donde pueda, as� que voy por ah� ayudando, 444 00:34:25,680 --> 00:34:27,760 a veces compro, a veces vendo 445 00:34:28,560 --> 00:34:31,680 y a veces, me dan cosas por caridad, 446 00:34:31,680 --> 00:34:36,000 las convierto en dinero y env�o el peque�o cheque a una de las sociedades. 447 00:34:36,000 --> 00:34:38,360 Y lo anota todo en su librito. 448 00:34:38,360 --> 00:34:40,840 Y lo anoto todo en mi librito. 449 00:34:42,400 --> 00:34:47,120 Sra. Cash, �le importar�a ir a la cocina y decirle a Mary que suba? 450 00:34:47,120 --> 00:34:49,160 De ning�n modo, Can�nigo. 451 00:34:49,160 --> 00:34:52,800 Dentro de unos minutos, el Sargento Pickett la llevar� a su casa. 452 00:34:52,800 --> 00:34:56,120 - Supongo que querr� ver el libro. - Por supuesto, Can�nigo. 453 00:34:56,120 --> 00:35:01,080 No me importa esperar en la cocina. Trabaj� mucho en ella en vida de su querida esposa. 454 00:35:01,080 --> 00:35:04,760 Venga a recogerme y nos iremos juntos a mi casa. 455 00:35:04,760 --> 00:35:06,800 Buenas noche, Can�nigo. 456 00:35:12,560 --> 00:35:16,320 Mandar� algo para los fondos de restauraci�n de la iglesia en una semana o dos. 457 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 Una ayudita. 458 00:35:23,000 --> 00:35:25,600 La viuda de Elgin, la chaqueta de Elgin 459 00:35:25,600 --> 00:35:27,640 y ahora, los abogados de Elgin. 460 00:35:27,640 --> 00:35:29,680 - �C�mo est� el conserje? - Muerto, se�or. 461 00:35:29,680 --> 00:35:32,240 Una herida limpia producida por un experto, seg�n el doctor. 462 00:35:32,240 --> 00:35:36,560 Notifique a los departamentos, Luke. D�gales que pierden el tiempo buscando contactos. 463 00:35:36,560 --> 00:35:38,200 Aqu� es donde ha estado Havoc. 464 00:35:38,360 --> 00:35:40,320 �D�nde ir� a continuaci�n? Me gustar�a saberlo. 465 00:35:40,320 --> 00:35:44,280 Parece ir detr�s de un documento concreto, algo que tiene que ver con Elgin. 466 00:35:44,280 --> 00:35:46,800 Bueno, si todav�a no lo ha encontrado, 467 00:35:46,800 --> 00:35:50,720 si podemos averiguar ad�nde se dirigir�, podemos estar all� para encontrarlo. 468 00:35:54,000 --> 00:35:56,040 Adelante. 469 00:35:56,040 --> 00:35:58,080 Oh, se�or... 470 00:35:58,080 --> 00:36:00,120 Ven y si�ntate, Mary. 471 00:36:01,960 --> 00:36:04,640 �Fueron suficientes diez libras? �Lo fueron? 472 00:36:04,640 --> 00:36:06,680 S�, se�or. Por mi alma, se�or. 473 00:36:07,480 --> 00:36:09,480 Al principio s�lo eran tres libras, 474 00:36:09,480 --> 00:36:12,960 en la tienda ten�an unas camisas blancas muy bonitas para Will. 475 00:36:12,960 --> 00:36:15,440 �Y el resto eran intereses? 476 00:36:15,440 --> 00:36:17,480 Ella no me cre� problemas al principio, 477 00:36:17,480 --> 00:36:21,120 pero luego, cuando quise darme cuenta, le deb�a diez libras 478 00:36:21,120 --> 00:36:23,160 y no pod�a conseguirlas, 479 00:36:23,840 --> 00:36:26,680 y se ofreci� a llevarse, a cambio, ropa de hombre. 480 00:36:28,400 --> 00:36:31,720 �Le ofreciste este abrigo a la Sra. Cash o te lo pidi� ella? 481 00:36:32,760 --> 00:36:34,600 No lo s�, se�or. 482 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 S�, lo puedo entender. 483 00:36:38,720 --> 00:36:40,720 Vete, Mary, 484 00:36:40,720 --> 00:36:42,760 y no vuelvas a hacerlo. 485 00:36:43,600 --> 00:36:46,760 Perd�neme, se�or. Por favor, perd�neme. 486 00:36:46,760 --> 00:36:48,800 Yo no puedo perdonar los pecados, querida ni�a. 487 00:36:48,800 --> 00:36:53,040 Las tontas como t� son las que dan alas a las malvadas como Lucy Cash. 488 00:37:00,240 --> 00:37:02,240 M�s del 300 por ciento. 489 00:37:02,240 --> 00:37:05,560 Me pregunto cu�ntos hogares ha roto Lucy Cash. 490 00:37:06,800 --> 00:37:10,280 He visto a Lucy Cash trotando por aqu� durante casi 30 a�os. 491 00:37:11,880 --> 00:37:15,360 La veo caminar por la calle y las cortinas de las ventanas tiemblan, 492 00:37:16,120 --> 00:37:19,640 las persianas se bajan y las llaves giran suavemente en las cerraduras. 493 00:37:21,920 --> 00:37:23,920 Pasa como un escalofr�o. 494 00:37:32,800 --> 00:37:35,520 �S�? S�, ir� a por �l. 495 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 Pickett al habla. �S�, se�or? 496 00:37:43,200 --> 00:37:45,200 �Acuchillado? 497 00:37:45,200 --> 00:37:45,920 �Havoc? 498 00:37:47,280 --> 00:37:49,280 S�, se�or, casi he terminado. 499 00:37:49,280 --> 00:37:51,320 Bien, se�or. 500 00:37:52,600 --> 00:37:55,920 Tengo que irme. D�gale a ese polic�a que estar� en casa si me necesita. 501 00:37:55,920 --> 00:37:58,040 - De acuerdo. - Y gracias por el t�. 502 00:38:03,640 --> 00:38:05,840 - Se ha ido, jefe. - �Qui�n se ha ido, Will? 503 00:38:05,840 --> 00:38:09,560 La de oportunidades. Dijo que estar�a en casa a cualquier hora que quiera llamar. 504 00:38:09,560 --> 00:38:12,320 De todos modos, me temo que no le sacar� gran cosa. 505 00:38:12,320 --> 00:38:15,160 Tiene una tapadera maravillosa. Podr�a dirigir cualquier cosa. 506 00:38:15,160 --> 00:38:17,200 Buenas noches, se�or. 507 00:38:17,200 --> 00:38:19,040 - Ay-ay. - �Qu� pasa? 508 00:38:19,040 --> 00:38:21,080 - Ha quitado el letrero. - �La Sra. Cash? 509 00:38:21,080 --> 00:38:23,320 El del desv�n. 510 00:38:23,320 --> 00:38:25,840 - Eso le favorece. - �Qu� quiere decir? 511 00:38:25,840 --> 00:38:28,440 Significa que no quiere visitas mientras usted est� por aqu�. 512 00:38:28,440 --> 00:38:30,480 - �Una se�al? - Exacto, jefe. 513 00:38:30,480 --> 00:38:32,520 Sabe. ya me hab�a dado cuenta. 514 00:38:32,520 --> 00:38:35,600 En todos los a�os que llevamos aqu�, nunca he visto que tenga visitas, 515 00:38:35,640 --> 00:38:37,760 si est� encendida la luz del desv�n. 516 00:38:39,480 --> 00:38:41,520 �Ad�nde cree que va, querida? 517 00:38:41,520 --> 00:38:45,040 A la casa nueva. Creo que Geoffrey puede haber ido all�. 518 00:38:45,040 --> 00:38:47,560 �Y por qu� iba el Sr. Levett a hacer algo as�? 519 00:38:47,560 --> 00:38:51,080 Oh, Will, no est� en su piso y he telefoneado a todos los sitios imaginables. 520 00:38:51,080 --> 00:38:53,920 Tengo miedo de... No s� de lo que tengo miedo. 521 00:38:54,520 --> 00:38:58,840 - Es el �nico sitio para buscar. - Bien, pero no se va a ir sin m�. 522 00:39:23,320 --> 00:39:27,040 - �Nos entendemos, entonces? - No tan r�pido, se�or, si no le importa. 523 00:39:27,040 --> 00:39:30,000 Si le dejamos marchar, me pregunto qu� piensa hacer. 524 00:39:30,000 --> 00:39:32,040 �Hacer? �Dejarme marchar? 525 00:39:32,040 --> 00:39:34,080 Acerca de nuestro peque�o error. 526 00:39:34,080 --> 00:39:37,520 Bueno, dadas las circunstancias, olvidarlo. 527 00:39:37,520 --> 00:39:41,840 �Eh, Tiddy! �Escuchad todos, han encontrado a un tipo asesinado en Pump Walk! 528 00:39:42,680 --> 00:39:45,680 - Es Duds. Est� fiambre. - Eso es mentira. 529 00:39:45,680 --> 00:39:47,840 Lo hiciste t�, Tiddy, al volver. 530 00:39:47,840 --> 00:39:50,920 Le dijiste al caballero que le hab�as sacudido un poco para que se enterara. 531 00:39:50,920 --> 00:39:52,960 �Calla esa bocaza! 532 00:39:52,960 --> 00:39:55,000 Si uno de nosotros lo ha hecho, lo hemos hecho todos. 533 00:39:56,160 --> 00:39:58,160 �Tambi�n �l! 534 00:40:01,520 --> 00:40:02,920 �No le dej�is marchar! 535 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 �Geoffrey? 536 00:40:10,280 --> 00:40:12,280 No hay ninguna luz encendida. 537 00:40:14,360 --> 00:40:18,040 - Se apagan en la general. - Entonces, no est� aqu�. 538 00:40:19,040 --> 00:40:19,800 No. 539 00:40:23,920 --> 00:40:26,240 El otro d�a me dej� aqu� mis pendientes azules. 540 00:40:28,400 --> 00:40:31,520 - Creo que est�n arriba. - �Bajo y enciendo las luces? 541 00:40:31,520 --> 00:40:33,560 Oh, no. No importa. Me puedo apa�ar. 542 00:40:34,040 --> 00:40:38,040 Tiene un peque�o y agradable lugar, todo completamente nuevo. 543 00:40:39,040 --> 00:40:41,720 Se casar� y har� la fiesta de inauguraci�n 544 00:40:41,720 --> 00:40:45,000 y sus invitados pisar�n las colillas en las alfombras. 545 00:40:45,000 --> 00:40:47,440 Supongo que parecer� m�s habitable. 546 00:40:52,000 --> 00:40:56,200 Es precioso. Mire ese marco encantador. Tiene aqu� un trabajo de calidad. 547 00:40:56,200 --> 00:41:00,360 - �Se lo regal� el Sr. Geoffrey? - No. Fue Martin durante la guerra. 548 00:41:00,360 --> 00:41:02,400 Una vez lleg� a casa, de repente, con permiso. 549 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 Estaba tremendamente excitado. 550 00:41:05,280 --> 00:41:07,600 Por supuesto, no pod�a decirme nada, pero... 551 00:41:07,600 --> 00:41:12,240 Por lo que dijo, deb�a de haber hecho una incursi�n a su antigua casa en Breta�a. 552 00:41:12,240 --> 00:41:16,000 Ah, s�, ese sitio que le dej� en su testamento, Santa Deal o algo as�. 553 00:41:16,000 --> 00:41:18,040 Saint-Audeal-sur-Mer. 554 00:41:18,040 --> 00:41:20,400 �Por qu� nunca va all� y echa un vistazo? 555 00:41:20,400 --> 00:41:23,160 Oh, Will, yo... nunca me apetece. 556 00:41:23,960 --> 00:41:26,320 Era una parte de Martin que yo realmente nunca conoc�. 557 00:41:27,400 --> 00:41:30,720 Esa parte del mundo nunca tuvo mucho atractivo para m�. 558 00:41:30,720 --> 00:41:32,760 Desaparecido, dado por muerto. 559 00:41:34,000 --> 00:41:37,120 Hay un agente inmobiliario que va por m� durante la temporada. 560 00:41:37,120 --> 00:41:40,120 - No lo siento un lugar cercano. - Lo puedo entender. 561 00:41:40,120 --> 00:41:43,760 Recuerdo una vez que... �D�nde est�n esos pendientes suyos? 562 00:41:43,760 --> 00:41:46,800 No lo s�. Quiz�s en el tocador. 563 00:41:46,800 --> 00:41:49,520 - �Por qu� no enciendo las luces? - No te molestes. 564 00:41:49,520 --> 00:41:54,240 - Estar�n abajo en alguna parte. - Muy bien. El interruptor creo que est� en la cocina. 565 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 �Will? �Qu� haces? 566 00:43:11,400 --> 00:43:13,400 �Qui�n es? 567 00:43:54,120 --> 00:43:57,320 - �Qu� hace aqu�? - �Qu� hace usted aqu�? 568 00:43:57,320 --> 00:43:59,360 Qu�date aqu�, Charlie. 569 00:44:27,440 --> 00:44:30,520 �Est� ah�? Soy Will, Will. 570 00:44:37,160 --> 00:44:39,160 Ten�a... Ten�a un cuchillo. 571 00:44:39,160 --> 00:44:41,200 Will, yo... �Tengo tanto miedo! 572 00:44:41,200 --> 00:44:44,960 - �Le vio? �Pudo verlo? - Un momento. Un momento. 573 00:44:44,960 --> 00:44:47,600 S�lo era una... una sombra negra. 574 00:44:47,600 --> 00:44:49,760 �Qu� llevaba puesto? �Lo puede recordar? 575 00:44:49,760 --> 00:44:53,000 S�lo era una forma, como en una pesadilla. 576 00:44:53,000 --> 00:44:55,040 - �Abrigo? - S�. 577 00:44:56,080 --> 00:44:59,200 S�, creo que tal vez s�. Algo le aleteaba alrededor. 578 00:44:59,200 --> 00:45:02,560 - �Le traigo un vaso de agua? - S�. No, gracias. 579 00:45:02,560 --> 00:45:04,600 Podr�a haber sido un abrigo. 580 00:45:05,360 --> 00:45:09,720 Pensar� que estoy loca, pero... tuve la sensaci�n de unas alas negras. 581 00:45:09,720 --> 00:45:12,880 - �Sombrero? - Creo que no llevaba sombrero. 582 00:45:12,880 --> 00:45:16,160 - No... no puedo recordar. - �De d�nde han salido? 583 00:45:16,160 --> 00:45:18,480 Vinimos por lo que pas� en el bufete de abogados. 584 00:45:18,480 --> 00:45:20,120 �Qu� pas�? No me diga que... 585 00:45:20,120 --> 00:45:24,040 Nuestras investigaciones sobre ese hombre nos han llevado a pensar que vendr�a aqu�. 586 00:45:24,040 --> 00:45:26,680 No parece que busque dinero o cosas de valor. 587 00:45:26,680 --> 00:45:30,400 Va tras alguna especie de documento, algo relacionado con su difunto marido. 588 00:45:30,400 --> 00:45:32,440 - �Tiene alguna idea? - �Un documento? 589 00:45:32,440 --> 00:45:36,600 El testamento fue validado, o lo que fuera, hace mucho tiempo. 590 00:45:36,600 --> 00:45:38,760 �Una carta, tal vez, algo personal? 591 00:45:38,760 --> 00:45:42,240 - No, ya no tengo nada de Martin. - Le hemos perdido, se�or. 592 00:45:42,240 --> 00:45:46,560 Hay una ventana a media altura. Dos oficiales vieron una sombra y fueron tras �l. 593 00:45:46,560 --> 00:45:49,520 No hay ni rastro. Le ha devorado la niebla. 594 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 �Este zapato es suyo, se�ora? 595 00:45:52,400 --> 00:45:54,440 Gracias. 596 00:46:01,200 --> 00:46:03,040 - Jones... - �Se�or? 597 00:46:03,040 --> 00:46:05,440 - �Hab�a alguien apostado bajo esa ventana? - No, se�or. 598 00:46:05,440 --> 00:46:08,800 - �Por qu� no? - Es la �nica que no nos pareci� posible utilizar. 599 00:46:08,800 --> 00:46:11,160 Hay una ca�da vertical a trav�s de una verja de p�as. 600 00:46:12,520 --> 00:46:15,720 Debe tener alas. No s� c�mo no se mat�. 601 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Le hemos subestimado. No pens�bamos que fuera alguien as�. 602 00:46:21,000 --> 00:46:22,520 No se equivoque, Luke. 603 00:46:22,520 --> 00:46:27,400 Se�al� esa ventana como la �nica que considerar�amos insalvable y la utiliz�. 604 00:46:29,720 --> 00:46:32,000 No me lo puedo creer. No me puede pasar a m�. 605 00:46:32,000 --> 00:46:36,720 Lo encontraremos, aunque estemos cojos, ciegos y medio tontos. 606 00:46:37,320 --> 00:46:41,680 Mire. Ser�a como buscar una pulga en un colch�n de plumas rajado. 607 00:46:42,920 --> 00:46:45,880 - Es hora de que se vaya a casa y a la cama. - Buena idea, Sra. Elgin. 608 00:46:45,880 --> 00:46:49,680 - La llevaremos de vuelta en un coche de polic�a. - M�s r�pido que caminar. 609 00:46:49,680 --> 00:46:52,120 Inspector, �se sabe algo del Sr. Levett? 610 00:46:52,120 --> 00:46:54,160 Me temo que no, no. 611 00:46:54,160 --> 00:46:56,400 �Qu� puede haberle pasado? 612 00:46:56,400 --> 00:46:58,520 Si hubiese tenido alg�n accidente, lo sabr�a. 613 00:46:58,520 --> 00:47:00,960 �Tiene que encontrarlo, Inspector, por favor! 614 00:47:00,960 --> 00:47:03,680 - Prometi� telefonearme. - No se preocupe, Sra. Elgin. 615 00:47:03,680 --> 00:47:06,800 �Est� en alg�n terrible peligro. Lo s�. Por favor, Inspector! 616 00:47:06,800 --> 00:47:10,040 No se preocupe. Estamos en ello. Todav�a no tenemos todos los informes. 617 00:47:10,040 --> 00:47:12,200 Se lo har� saber tan pronto como sepamos algo. 618 00:47:12,200 --> 00:47:14,240 - Se lo prometo. - Vamos. 619 00:47:14,240 --> 00:47:18,280 No se preocupe por el Sr. Levett. Ni siquiera lo piense. 620 00:47:19,960 --> 00:47:24,480 Muy bien, Inspector, �d�nde se supone que est� el Sr. Geoffrey Levett? 621 00:47:24,480 --> 00:47:26,520 No tengo ni idea, se�or. 622 00:47:27,240 --> 00:47:29,440 �No dijo algo de cadenas? 623 00:47:30,000 --> 00:47:32,680 - S�, se�or, agitarse un trozo de cadena. - Cadena. 624 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 No me dice nada. 625 00:47:35,800 --> 00:47:37,840 Me voy. 626 00:47:42,320 --> 00:47:44,320 �Algo que suene como las cadenas? 627 00:47:44,320 --> 00:47:46,680 Agitar de una cadena pesada �verdad? Agitarse. 628 00:47:49,160 --> 00:47:52,080 �Monedas? �Monedas en una alcanc�a de madera? 629 00:47:53,280 --> 00:47:55,280 S�, se�or. Tal vez. 630 00:47:55,280 --> 00:47:57,320 Es posible, Luke. 631 00:48:01,400 --> 00:48:03,400 Pero todav�a tenemos que encontrar al Sr. Havoc. 632 00:48:04,320 --> 00:48:06,000 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 633 00:48:29,520 --> 00:48:31,520 �Prensa! 634 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 �Prensa! 635 00:48:37,720 --> 00:48:39,720 �Prensa! 636 00:48:41,560 --> 00:48:43,560 �Prensa! 637 00:48:45,600 --> 00:48:47,600 �Prensa! 638 00:48:50,480 --> 00:48:54,440 �Eh, Tid! �Cu�ndo viene la manduca, Tid? 639 00:48:54,440 --> 00:48:56,480 Rolly se fue hace mucho tiempo. 640 00:48:56,480 --> 00:48:58,520 Lleva fuera demasiado tiempo, Tid. 641 00:48:58,520 --> 00:49:00,880 �Por qu� no ha vuelto? Yo te dir� por qu�. 642 00:49:00,880 --> 00:49:02,920 Ha escapado. Nos ha vendido. 643 00:49:02,920 --> 00:49:04,760 �Te quieres callar? 644 00:49:04,760 --> 00:49:08,360 - Una palabra m�s y... - Vamos, Tiddy, �qu� vas a hacer? 645 00:49:08,360 --> 00:49:10,880 Pues hazlo. Vamos. Utiliza la bota si quieres. 646 00:49:10,880 --> 00:49:14,640 - Eres muy h�bil con las botas, �verdad? - Aqu� estoy, Tiddy. 647 00:49:16,600 --> 00:49:18,600 �Est�s borracho! Deb� adivinarlo. 648 00:49:18,600 --> 00:49:23,920 �Est�s mal de la cabeza! Has estado bebiendo a lo tonto en ese s�per que abre toda la noche. 649 00:49:23,920 --> 00:49:25,960 No deb� confiar en ti. 650 00:49:25,960 --> 00:49:28,000 Mira, Tiddy. 651 00:49:30,480 --> 00:49:32,480 �Qu� pasa? 652 00:49:32,480 --> 00:49:35,120 �Tienes un secreto que no quieres compartir, Rolly? 653 00:49:35,120 --> 00:49:38,880 Pues lo vas a compartir con todos. Vamos, d�jame mirar. 654 00:49:41,400 --> 00:49:43,400 �Mira! �Mira, Tiddy! 655 00:49:43,400 --> 00:49:46,120 �Es �l! Es Jack Havoc. 656 00:49:47,880 --> 00:49:51,480 "Se fuga de Wormwood Scrubs," dice aqu�, "despu�s de seis a�os." 657 00:49:51,480 --> 00:49:53,520 ..apu�alado hasta morir... 658 00:49:54,960 --> 00:49:57,240 No puede ser Havoc. �En el trullo todo este tiempo? 659 00:49:57,240 --> 00:50:03,200 Parece que Duds ten�a raz�n, est� libre y lo podemos encontrar. �No lo veis? 660 00:50:03,200 --> 00:50:06,320 No somos los �nicos que intentan encontrarlo. 661 00:50:06,320 --> 00:50:08,360 Tendr� que esconderse. 662 00:50:08,360 --> 00:50:11,520 - Y t�, Tiddy. Tambi�n te buscan a ti. - �Calla! 663 00:50:11,520 --> 00:50:15,680 Es inteligente, es Jack. Costar� un poco encontrarlo. 664 00:50:16,720 --> 00:50:19,600 Alrededor de 1,80, ojos verdes.. 665 00:50:20,840 --> 00:50:22,840 ..tez lozana... 666 00:50:39,440 --> 00:50:41,280 Hola, Rolly. Hola, Tom. 667 00:50:42,360 --> 00:50:44,360 �Os importa si me siento? 668 00:50:44,360 --> 00:50:46,880 - �Todav�a no ha llegado Duds? - Duds no viene aqu�. 669 00:50:46,880 --> 00:50:48,920 No ha estado aqu� en su vida. 670 00:50:48,920 --> 00:50:51,760 Es curioso. Parec�a saberlo todo de vosotros. 671 00:50:53,720 --> 00:50:55,720 He estado de juerga. 672 00:50:58,400 --> 00:51:02,040 Est�bamos leyendo esto antes de que entraras. 673 00:51:02,040 --> 00:51:04,880 Oh, es. S�, ya lo he le�do. 674 00:51:05,920 --> 00:51:08,840 - �Todo? - Todo lo que me interesaba. 675 00:51:09,960 --> 00:51:14,640 Hay un mont�n de noticias interesantes hoy, Jack. �Lo has le�do todo? 676 00:51:14,640 --> 00:51:17,160 - S�, creo que s�. - �Has le�do la p�gina central? 677 00:51:17,160 --> 00:51:19,680 - No. - Deber�as. Habla un poco de Duds. 678 00:51:19,680 --> 00:51:22,120 Est� muerto. Lo han liquidado. 679 00:51:22,120 --> 00:51:24,160 Qu�... 680 00:51:26,920 --> 00:51:30,200 Se abland� y acab� pagando, supongo. 681 00:51:32,480 --> 00:51:34,480 �Y ahora qu�? 682 00:51:39,080 --> 00:51:41,080 �Cu�ndo visteis por �ltima vez a Duds? 683 00:51:42,280 --> 00:51:43,680 Ayer por la tarde. 684 00:51:43,680 --> 00:51:47,200 Le seguimos para hablar con �l, pero nos dio esquinazo. 685 00:51:47,200 --> 00:51:49,240 Duds os vio un mont�n de veces. 686 00:51:50,160 --> 00:51:53,800 Trabajaba para m�. Me ten�a al corriente, indirectamente. 687 00:51:54,560 --> 00:51:57,960 De que Tiddy Doll estaba aqu� y de que me buscabais. 688 00:51:59,080 --> 00:52:01,560 "Viviendo como un se�or." �No es as�? 689 00:52:03,760 --> 00:52:05,760 Siempre has hablado demasiado, Rolly. 690 00:52:05,760 --> 00:52:07,800 �Qui�n nos ha delatado? �Qui�n? 691 00:52:09,600 --> 00:52:13,400 Te llamas Doll. Vienes de un poblado de dos casas llamado Tiddington. 692 00:52:14,320 --> 00:52:17,680 En mitad de la guerra te uniste al campamento local del ej�rcito, 693 00:52:17,680 --> 00:52:20,440 el campamento de tr�nsito 2/4009. 694 00:52:20,440 --> 00:52:22,720 Al acabar la guerra, te echaron enseguida, 695 00:52:22,760 --> 00:52:25,000 te denunciaron a la polic�a civil y te prohibieron la entrada en la zona. 696 00:52:25,000 --> 00:52:27,040 �Quieres que siga? 697 00:52:29,080 --> 00:52:31,080 Ah, sois unos pobres idiotas. 698 00:52:32,360 --> 00:52:35,120 Todo el d�a arriba y abajo armando un espantoso alboroto. 699 00:52:35,720 --> 00:52:37,080 No sois ning�n misterio. 700 00:52:37,080 --> 00:52:39,120 Sabes, Jack, 701 00:52:39,880 --> 00:52:41,880 sabes en qu� estado te encuentras, 702 00:52:43,120 --> 00:52:45,120 el mismo en el que estabas en la guerra, 703 00:52:45,920 --> 00:52:48,240 despu�s de liquidar a aquellos dos centinelas. 704 00:52:55,080 --> 00:52:59,360 Escucha, Havoc, has venido aqu� buscando cobijo porque est�s huyendo. 705 00:53:00,400 --> 00:53:03,440 �Y qu�? �Qui�n har� el primer movimiento? 706 00:53:03,440 --> 00:53:05,760 - �T�, Whitey? - �No, Jack! �No! 707 00:53:05,760 --> 00:53:07,800 Tiddy no lo entiende. 708 00:53:07,800 --> 00:53:11,120 Adem�s, tenemos nuestros propias razones. 709 00:53:11,120 --> 00:53:15,680 Oh, ninguno tiene antecedentes graves y no quer�is a la polic�a rondando, �verdad? 710 00:53:16,760 --> 00:53:19,080 Hace un d�a o dos, tuvimos un peque�o accidente, 711 00:53:19,080 --> 00:53:21,440 as� que no llamaremos la atenci�n. 712 00:53:27,600 --> 00:53:30,280 - Es la �nica salida. - Lo s�. Ya me lo han dicho. 713 00:53:31,040 --> 00:53:33,240 Dos entradas, una salida. 714 00:53:36,240 --> 00:53:38,240 Escucha, Havoc, he estado pensando. 715 00:53:38,240 --> 00:53:42,200 Somos suficientes como para que alguien se esconda entre nosotros, incluso por la calle, 716 00:53:42,200 --> 00:53:44,920 suponiendo que quieras ir a alguna parte. 717 00:53:47,120 --> 00:53:49,920 Tienes cerebro y funciona cuando lo utilizas. 718 00:53:50,920 --> 00:53:54,800 Pero un riesgo tremendo si no supi�ramos lo que estamos haciendo. 719 00:53:55,840 --> 00:53:58,640 Creo que deber�amos celebrar una reuni�n, Cabo. 720 00:53:59,880 --> 00:54:01,880 Re�na a sus oficiales, Capit�n. 721 00:54:06,920 --> 00:54:08,920 - �El T�o Charlie ha llegado ya? - No. 722 00:54:11,200 --> 00:54:13,880 Oh, buenos d�as, se�or. La Sra. Elgin est� esperando. 723 00:54:14,960 --> 00:54:16,960 Muy bien. 724 00:54:16,960 --> 00:54:19,720 �Tenemos alg�n m�sico callejero en nuestra hacienda, una banda? 725 00:54:19,720 --> 00:54:23,040 - S�, se�or. - Busque a alguien y averig�e d�nde pasan el rato. 726 00:54:23,040 --> 00:54:25,680 Sabemos d�nde viven, se�or. �Alguna orden en especial? 727 00:54:25,680 --> 00:54:27,920 No, no. S�lo busque lo que se salga de lo corriente. 728 00:54:30,040 --> 00:54:32,560 - �Se sabe algo del Sr. Levett? - No est� en su oficina. 729 00:54:32,560 --> 00:54:36,600 Hemos revisado hospitales y dep�... Las preguntas habituales. En blanco. 730 00:54:36,600 --> 00:54:40,320 Inspector, �alguna noticia? He llamado a su oficina y no est�. 731 00:54:40,320 --> 00:54:42,960 - Est� desaparecido desde ayer. - Lo s�. 732 00:54:44,160 --> 00:54:46,560 Lo siento, pero no podemos contactar con �l en ninguna parte. 733 00:54:51,400 --> 00:54:53,400 Tenemos que comer algo. 734 00:54:53,400 --> 00:54:56,440 Normalmente vamos a un sitio en la parte de atr�s del mercado. 735 00:54:56,440 --> 00:54:59,880 Si no nos presentamos, alguien empezar� a hacer preguntas. 736 00:54:59,880 --> 00:55:03,040 �Por qu� no vienes t� tambi�n, Capit�n? Una especie de ensayo. 737 00:55:03,720 --> 00:55:05,720 Nadie te reconocer�a, 738 00:55:05,720 --> 00:55:07,760 pero tendr�as que confiar en nosotros. 739 00:55:07,760 --> 00:55:09,800 �Lo har�as? �Lo har�as, Jack? 740 00:55:09,800 --> 00:55:12,040 A eso iba yo. 741 00:55:12,040 --> 00:55:16,760 Lo s� todo sobre ese tesoro que nadie ha mencionado todav�a. 742 00:55:16,760 --> 00:55:19,800 Fue Rolly quien me pidi� que intentara localizarlo. 743 00:55:19,800 --> 00:55:22,560 Queremos una parte, Capit�n. Queremos una parte. 744 00:55:24,560 --> 00:55:27,280 - Pero siempre pens� que la tuvierais. - �Lo sab�a! 745 00:55:27,200 --> 00:55:29,440 �Nunca fuiste de los que dejan a sus compa�eros en la estacada! 746 00:55:29,560 --> 00:55:31,400 �Corta ya! 747 00:55:31,400 --> 00:55:34,160 Por supuesto que lo era. Como cualquiera que no est� mal de la cabeza. 748 00:55:34,160 --> 00:55:38,760 Me enfrento a los hechos. Si no fuerais de fiar, no me fiar�a de vosotros. 749 00:55:39,520 --> 00:55:43,640 Siempre que valga la pena que vayamos juntos, iremos, �verdad? 750 00:55:44,320 --> 00:55:46,320 Es justo. 751 00:55:46,320 --> 00:55:49,360 �Viste...? �Viste el material, Jack? 752 00:55:50,400 --> 00:55:52,840 Pareces un ni�o so�ando con helados. 753 00:55:52,840 --> 00:55:55,360 Naturalmente que no lo vi. Estaba bien escondido. 754 00:55:56,320 --> 00:55:58,320 Por eso sigue all�, 755 00:55:58,320 --> 00:56:00,920 esperando que nos lo llevemos. 756 00:56:15,560 --> 00:56:17,560 41 0. Bishopsgate. 757 00:56:19,960 --> 00:56:24,040 S�, conozco bien el lugar. Atraviesa bajo la verduler�a. 758 00:56:24,040 --> 00:56:27,440 No deber�a haber dificultades. Normalmente, no hay nadie a esta hora. 759 00:56:27,440 --> 00:56:30,440 Est�n todos desayunando en la tienda de comidas. 760 00:56:30,440 --> 00:56:31,880 Muy bien, Sargento. 761 00:56:32,720 --> 00:56:35,000 A d�a de hoy, no s� de qu� iba la incursi�n. 762 00:56:35,000 --> 00:56:37,040 - �Recuerdas, Rolly? - S�. 763 00:56:37,040 --> 00:56:40,200 Era la casa del Comandante. Vivi� all� cuando era ni�o. 764 00:56:40,200 --> 00:56:42,760 Me dijo d�nde ir y d�nde encontrarlo todo. 765 00:56:42,760 --> 00:56:46,320 - Tardaron mucho tiempo. Yo... - �Vas o contarlo t� o yo, Rolly? 766 00:56:46,320 --> 00:56:48,160 No, no. T�, Jack. 767 00:56:50,320 --> 00:56:52,400 Ten�amos que hacerlo parecer un robo. 768 00:56:54,040 --> 00:56:57,120 Es curiosa, la forma en que te ense�an las cosas en el ej�rcito. 769 00:56:57,120 --> 00:56:59,960 Pensar que nos pagan por eso. �ramos h�roes. 770 00:57:02,280 --> 00:57:04,560 Cuando sal� por la ventana de la planta baja, 771 00:57:04,560 --> 00:57:07,320 el Comandante arrastraba una caja enorme por las escaleras. 772 00:57:09,080 --> 00:57:12,120 Cuando volvimos al bote, ten�a que saber m�s de esa caja, 773 00:57:13,320 --> 00:57:16,320 le pregunt�, como por casualidad, qu� conten�a. 774 00:57:16,320 --> 00:57:18,760 Ya sab�is, hizo una broma. 775 00:57:18,760 --> 00:57:20,800 "�La vajilla de la familia?" dije. 776 00:57:20,800 --> 00:57:24,320 No, dijo �l, y todo el tiempo estaba pensando en algo m�s, 777 00:57:24,320 --> 00:57:27,160 algo llamado el tesoro de Saint-Audeal. 778 00:57:28,920 --> 00:57:33,040 Entonces le pregunt� si val�a mucho dinero y, como por casualidad, 779 00:57:33,040 --> 00:57:35,080 "Es incalculable", dijo. 780 00:57:36,120 --> 00:57:38,120 Y esta es la parte importante. 781 00:57:38,120 --> 00:57:40,160 Era el �ltimo de su estirpe. 782 00:57:41,800 --> 00:57:45,400 As� que le pregunt� qu� pasar�a si �l mor�a. 783 00:57:46,120 --> 00:57:48,720 Y entonces, ese Elgin, contest� la cosa m�s sorprendente. 784 00:57:49,520 --> 00:57:52,000 Dijo: "Ir� a parar al hombre que se case con mi mujer". 785 00:57:52,760 --> 00:57:57,280 He dejado instrucciones en un sobre sellado y caer� en sus manos el d�a de su boda. 786 00:57:57,280 --> 00:57:59,840 Escuchad. He estado trabajando en todo esto. 787 00:57:59,840 --> 00:58:02,880 Lo primero es conseguir ese sobre. Eso es vital. 788 00:58:02,880 --> 00:58:06,360 - �A qui�n se lo dej�? �A su esposa? - No. Una mujer lo habr�a abierto. 789 00:58:06,360 --> 00:58:09,520 - Pens� en su abogado. - Por eso estuviste anoche de juerga. 790 00:58:09,520 --> 00:58:12,760 �Por qu� piensas que todav�a sigue all�? 791 00:58:12,760 --> 00:58:15,520 Porque me est� esperando. Estoy decidido a encontrarlo. 792 00:58:16,560 --> 00:58:20,640 Lo supe nada m�s o�r hablar de �l, esa noche de la incursi�n. 793 00:58:22,960 --> 00:58:26,640 No lo vais a entender, pero os lo explicar� de todos modos. 794 00:58:29,680 --> 00:58:33,680 Elgin ten�a que confiar en m�. Tuvimos que hacer ese viaje juntos. 795 00:58:35,000 --> 00:58:38,280 Lo sab�is por la forma extra�a en que ocurri�. Yo era especial. 796 00:58:39,480 --> 00:58:43,000 Hab�a medio mill�n de sargentos que pod�an haber sido elegidos, 797 00:58:43,000 --> 00:58:45,040 pero me eligieron a m�. 798 00:58:45,960 --> 00:58:47,960 �Y sab�is d�nde estaba yo? 799 00:58:47,960 --> 00:58:50,720 Bajo custodia, esperando un tribunal militar 800 00:58:51,640 --> 00:58:54,440 Liberado, graduaci�n recuperada y emparejado con Elgin. 801 00:58:57,200 --> 00:58:59,320 Dir�is que eso no significa gran cosa. 802 00:59:00,920 --> 00:59:03,120 A m� me parece una especie de religi�n. 803 00:59:03,120 --> 00:59:06,880 �Religi�n? Ah� es cuando la religi�n se ablanda. 804 00:59:08,080 --> 00:59:10,080 Es una ciencia. 805 00:59:10,480 --> 00:59:12,800 La ciencia de la suerte, la llamo yo. 806 00:59:14,920 --> 00:59:16,920 Escuchad esto. 807 00:59:17,720 --> 00:59:19,720 Mientras me entrenaba con Elgin, 808 00:59:19,720 --> 00:59:23,360 descubr�, sin �l saberlo, que conoc�a a gente que �l conoc�a. 809 00:59:23,360 --> 00:59:25,280 Era el �nico oficial del Ej�rcito Brit�nico 810 00:59:25,320 --> 00:59:27,600 al que yo estaba en condiciones de vigilar todo el tiempo. 811 00:59:29,520 --> 00:59:31,720 Conoc�a a alguien que era �ntimo suyo, �entend�is? 812 00:59:34,160 --> 00:59:36,520 �Os dije que nunca lo entender�ais! 813 00:59:44,440 --> 00:59:47,640 - Un pu�ado de zanahorias. Esto es tuyo, querida. - No, nabos. 814 00:59:47,640 --> 00:59:50,280 - Ponlos ah�. - �Has visto a los chicos esta ma�ana? 815 00:59:50,280 --> 00:59:52,640 �Eh? �Qui�n? Son tres y ocho, querida. 816 00:59:52,640 --> 00:59:55,480 - La banda callejera. - No. No han salido todav�a. 817 00:59:56,480 --> 01:00:00,080 - Cuatro peniques de cambio. - �Te he dado cinco chelines! 818 01:00:00,080 --> 01:00:03,000 Es tarde, �no? Han dado las nueve. 819 01:00:03,000 --> 01:00:06,760 Es esa estufa. Esa estufa de coque que tienen. 820 01:00:06,760 --> 01:00:08,800 Sali� un caso en los peri�dicos. 821 01:00:08,800 --> 01:00:10,840 Supongo que han decidido quedarse en casa. 822 01:00:10,840 --> 01:00:13,080 No les culpo, con una ma�ana como esta. 823 01:00:13,080 --> 01:00:16,040 - Una familia entera, asfixiada. - S�, lo le�. 824 01:00:16,040 --> 01:00:20,680 - �No ser�a mejor echar un vistazo? - �Te di dos medias coronas! 825 01:00:23,600 --> 01:00:26,960 Supe que la mujer de Elgin iba a casarse, dos meses antes de que se anunciase. 826 01:00:26,960 --> 01:00:29,840 �Nos vas a decir que el nuevo marido ya tiene el sobre? 827 01:00:29,840 --> 01:00:33,640 No. He sido listo. Le enviamos unas fotos de Duds vestido como el Comandante. 828 01:00:33,640 --> 01:00:36,720 - Esperaba que cancelara la boda. - �Y el sobre? 829 01:00:36,720 --> 01:00:40,640 - �No estaba en el bufete de abogados? - No. Pero lo conseguir�. No te preocupes. 830 01:00:40,640 --> 01:00:43,640 Anoche fui a otro sitio, la casa del nuevo marido. 831 01:00:43,640 --> 01:00:47,160 Casi me pillan. Hab�a una mujer en la casa. Ol� su perfume. 832 01:00:47,160 --> 01:00:51,280 - Fui tras ella, pero lleg� la polic�a. - �Crees que ser�a ella? �La Sra. Elgin? 833 01:00:51,280 --> 01:00:53,840 - Deb�a de ser ella. - Si la hubieras dejado tiesa. 834 01:00:53,840 --> 01:00:56,800 - Habr�amos tenido todo el tiempo del mundo. - Si no me hubiera interrumpido... 835 01:00:56,800 --> 01:00:59,080 - �No te has ablandado, Havoc? - �C�llate, Tiddy! 836 01:00:59,080 --> 01:01:02,520 - Cre� que la mujer de la casa de Levett ... - �La casa de qui�n has dicho? 837 01:01:02,520 --> 01:01:05,080 Levett, Geoffrey Levett el nuevo marido. 838 01:01:05,080 --> 01:01:07,120 �Por qu�? �Hab�as o�do ese nombre antes? 839 01:01:08,560 --> 01:01:09,720 �Hay alguien? 840 01:01:12,240 --> 01:01:14,920 Vamos, muchachos, vamos. Es hora de levantarse. 841 01:01:14,920 --> 01:01:18,720 Tom, t� ah� delante, mira bien, muchacho Esa es la idea. �Uncle! 842 01:01:18,720 --> 01:01:21,960 Venga. Se hace tarde para el desfile. Vamos. 843 01:01:21,960 --> 01:01:24,120 Trumps. �Est� todo? 844 01:01:24,120 --> 01:01:26,840 Izquierda, izquierda, izquierda. 845 01:02:05,400 --> 01:02:07,400 �Siete libras, querida? 846 01:02:09,960 --> 01:02:11,960 �Tienes un duplicado de las llaves del s�tano? 847 01:02:11,960 --> 01:02:13,800 - Oh, �est� todo bien? - S�. 848 01:02:13,800 --> 01:02:17,960 - Estoy seguro de que han dejado un cigarrillo encendido. - S�, aqu� tiene. 849 01:02:20,040 --> 01:02:22,040 Alguna gente es muy descuidada. 850 01:03:42,560 --> 01:03:44,560 �Oh... Oh, cari�o! 851 01:03:46,240 --> 01:03:48,240 S�, todos hemos estado muy preocupados. 852 01:03:48,240 --> 01:03:50,280 Vuelvo en un minuto. 853 01:04:53,480 --> 01:04:55,480 Deja de mirarme as�. 854 01:04:56,360 --> 01:04:59,440 Tengo tanto miedo de que, de repente, vuelvas a desaparecer. 855 01:04:59,440 --> 01:05:01,280 �Como el gato de Cheshire? 856 01:05:01,280 --> 01:05:04,880 Es la sonrisa, muchacho, no el gato, lo que aparece y desaparece, 857 01:05:04,880 --> 01:05:07,960 como la palabra tesoro, entra y sale de nuestra historia. 858 01:05:07,960 --> 01:05:10,000 Y casi igual de rid�culo. 859 01:05:10,000 --> 01:05:12,040 No puede haber ning�n tesoro. 860 01:05:12,040 --> 01:05:16,200 Havoc jur� que lo hab�a, o mejor, que Martin dijo que lo hab�a. 861 01:05:17,000 --> 01:05:21,280 Si hubieseis visto su mirada. Fan�tica. Estaba completamente seguro. 862 01:05:32,640 --> 01:05:34,440 Su correo, se�or. 863 01:05:35,280 --> 01:05:37,080 Bueno, venga, �bralo. 864 01:05:37,920 --> 01:05:40,120 Es lo que est� buscando, �verdad? 865 01:05:40,120 --> 01:05:42,840 Ciertamente, el Comandante Martin me dio la carta. 866 01:05:42,840 --> 01:05:45,080 Siempre ha estado en el p�lpito. 867 01:05:46,600 --> 01:05:49,480 Me dijo que no la entregara hasta despu�s de la ceremonia 868 01:05:49,480 --> 01:05:53,200 y no lo habr�a hecho en circunstancias normales, pero est�s no lo son 869 01:05:53,200 --> 01:05:56,120 y hay momentos en que un hombre debe utilizar su propio juicio. 870 01:05:56,120 --> 01:05:59,040 "Si le llega esto, yo ya no estar� en este mundo. 871 01:05:59,040 --> 01:06:03,560 Mi intrusi�n en su vida parece excesiva, pero hay algo que tiene que hacer. 872 01:06:04,600 --> 01:06:07,080 El antiguo almac�n del jard�n de Saint Audeal... 873 01:06:08,560 --> 01:06:09,560 Un tesoro. 874 01:06:14,680 --> 01:06:18,760 Trabajo demasiado peligroso para Meg o su padre, caso de que siga el estado de guerra. 875 01:06:18,760 --> 01:06:22,040 El tesoro se puede transportar, pero hay que llevarlo con mucho cuidado. 876 01:06:22,040 --> 01:06:27,080 C�jalo en el momento que le parezca viable y entr�gueselo a Meg. 877 01:06:29,560 --> 01:06:31,560 Entr�guele mi amor. 878 01:06:32,480 --> 01:06:37,000 Suyo, muy atentamente, Martin Elgin, Comandante." 879 01:07:05,120 --> 01:07:06,880 Despu�s de todo, era una carta personal. 880 01:07:07,600 --> 01:07:09,400 No veo ning�n grupo de oficiales suspirando por cogerla. 881 01:07:13,560 --> 01:07:15,560 Gracias, cari�o. 882 01:07:17,560 --> 01:07:21,440 Sabes, hace tiempo que quiero ir a Breta�a y averiguar exactamente qu� es. 883 01:07:21,440 --> 01:07:23,560 Hace un momento, dijiste que no exist�a. 884 01:07:24,800 --> 01:07:27,120 - Meg, v�monos enseguida, esta noche. - Oh, pero... 885 01:07:27,120 --> 01:07:30,080 Conduciremos hasta Southampton y cogeremos el barco a St. Malo. 886 01:07:30,080 --> 01:07:32,720 Podr�amos estar all� por la ma�ana. �Qu� dices? 887 01:07:32,720 --> 01:07:35,040 �Que es una idea maravillosa! Pap�, �t� qu� dices? 888 01:07:35,040 --> 01:07:37,080 �Tiene alguna importancia lo que yo diga? 889 01:07:37,080 --> 01:07:40,400 Cari�o, no tardo ni un minuto en hacer la maleta. �D�nde est� el coche? 890 01:07:40,400 --> 01:07:43,120 - En el garaje. No cojas... - S�lo un momento, jefe. 891 01:07:43,120 --> 01:07:45,160 No quiero estropear la diversi�n, 892 01:07:45,160 --> 01:07:49,080 pero, �no cree que ser�a buena idea meter al Inspector Luke en el secreto? 893 01:07:51,440 --> 01:07:55,440 Todo bien. Una peque�a excursi�n a zonas desconocidas no puede hacer da�o. 894 01:07:56,880 --> 01:08:00,560 - Mejor quitarse de en medio los dos. - �Qu� esperan encontrar? 895 01:08:01,600 --> 01:08:04,680 Un tesoro. Un tesoro, muchacho, eso es todo. 896 01:08:04,680 --> 01:08:08,320 Nada sencillo, ordinario, como los cuatro hombres que nosotros esperamos encontrar. 897 01:08:09,760 --> 01:08:11,760 Lo esperamos desde hace horas. 898 01:08:11,760 --> 01:08:13,800 �D�nde est�n? D�gamelo. 899 01:08:15,200 --> 01:08:17,200 Bastante simple. 900 01:08:17,200 --> 01:08:19,240 Un hombre con los ojos enrojecidos y el pelo blanco, 901 01:08:19,240 --> 01:08:22,960 dos pescadores de Dorset, uno de ellos chiflado y un man�aco homicida. 902 01:08:22,960 --> 01:08:25,400 - Vamos - �Ad�nde vamos, Inspector? 903 01:08:25,400 --> 01:08:27,440 El Can�nigo sabe algo. 904 01:08:27,440 --> 01:08:29,480 No sabe que lo sabe. �Me sigue? 905 01:08:29,480 --> 01:08:31,520 �Tiene alguna especie de teor�a? 906 01:08:31,520 --> 01:08:32,520 S�. 907 01:08:33,600 --> 01:08:35,600 Agota los hechos. 908 01:08:37,120 --> 01:08:39,120 Reducidos finalmente a teor�a. 909 01:08:40,840 --> 01:08:42,840 Ha visto hoy a la Sra. Cash. 910 01:08:42,840 --> 01:08:43,560 S�. 911 01:08:44,920 --> 01:08:47,600 - �Le pareci� enferma? - La entrada estaba oscura. 912 01:08:47,600 --> 01:08:50,160 Lo s�, y no se qued� mucho tiempo. Es lo que he o�do. 913 01:08:53,440 --> 01:08:55,440 La Sra. Cash ten�a un hijo. 914 01:08:56,640 --> 01:08:58,960 �Recuerda exactamente cu�ndo muri�? 915 01:08:58,960 --> 01:09:01,000 El a�o exactamente, no. 916 01:09:01,000 --> 01:09:04,480 Fue justo despu�s de la Epifan�a, a primeros de enero. 917 01:09:05,720 --> 01:09:08,040 Ten�a unos quince a�os. 918 01:09:08,040 --> 01:09:11,080 Mi informaci�n es que muri� en el campo, 919 01:09:11,080 --> 01:09:13,440 y que llevaron el cuerpo a Londres para enterrarlo. 920 01:09:13,440 --> 01:09:15,480 Usted estuvo enfermo todo el tiempo, Can�nigo. 921 01:09:15,480 --> 01:09:18,360 Su �ltima esposa fue a ver a la Sra. Cash en su nombre. 922 01:09:21,640 --> 01:09:24,520 �Recuerda si alguien m�s vio el cuerpo, aparte de la Sra. Cash? 923 01:09:24,520 --> 01:09:25,280 No. 924 01:09:26,600 --> 01:09:28,600 No, no por lo que yo s�. 925 01:09:28,600 --> 01:09:30,640 �Por qu� lo pregunta? 926 01:09:31,400 --> 01:09:36,640 Bueno, si nadie m�s vio el cuerpo, podr�a haber sido sustituido. 927 01:09:37,400 --> 01:09:39,400 Complicado, pero podr�a ser. 928 01:09:45,960 --> 01:09:47,960 Este es el p�jaro que buscamos. 929 01:09:49,880 --> 01:09:51,880 Est� matando como un loco. 930 01:09:55,920 --> 01:09:59,920 - Le dejo al Sargento Pickett, se�or. - Muy amable, Inspector. 931 01:09:59,920 --> 01:10:03,440 - No creo que sea necesario. - Yo s�. Mejor asegurarse. 932 01:10:03,440 --> 01:10:07,160 Bien, pero me temo que ser� muy inc�modo para el Sargento. 933 01:10:07,160 --> 01:10:08,880 Pero si insiste... 934 01:10:08,880 --> 01:10:10,320 Insisto. 935 01:10:10,320 --> 01:10:12,840 En esta ocasi�n, d�jeme decidir a m�. 936 01:10:12,840 --> 01:10:14,880 - Buenas noches. -Buenas noches. 937 01:10:33,200 --> 01:10:36,480 - �Qu� est�s haciendo? - No te entrometas, Will. 938 01:10:36,480 --> 01:10:40,000 Desde que empez� todo este l�o, el Can�nigo apenas si ha dormido. 939 01:10:40,000 --> 01:10:42,040 �C�mo lo sabes? 940 01:10:42,040 --> 01:10:44,760 Will, s�bele esto de inmediato 941 01:10:44,760 --> 01:10:47,080 y aseg�rate de que se lo toma. 942 01:11:02,840 --> 01:11:05,640 S� lo que va a decir, pero no es bueno discutir. 943 01:11:05,640 --> 01:11:07,680 Ll�vatelo, Will. No me lo voy a tomar. 944 01:11:07,680 --> 01:11:11,040 Personalmente, prefiero ron caliente, salvo que he dejado la bebida, 945 01:11:11,040 --> 01:11:13,080 como ya sabe, a pesar m�o. 946 01:11:13,080 --> 01:11:16,400 Odio la leche caliente y la Sra. Talisman lo sabe perfectamente. 947 01:11:16,400 --> 01:11:18,440 Vamos, int�ntelo. 948 01:11:18,440 --> 01:11:20,480 S�lo una vez. 949 01:11:22,600 --> 01:11:25,800 Bueno, dulces sue�os. Parece que los necesita. 950 01:11:26,520 --> 01:11:28,520 - Buenas noches. - Buenas noches, Will. 951 01:12:05,760 --> 01:12:07,760 - �Sargento? - �S�, se�or? 952 01:12:07,760 --> 01:12:11,480 - �Le gusta la leche caliente? - S�, soy muy aficionado, se�or. 953 01:13:15,560 --> 01:13:18,040 Johnny Cash, baja. 954 01:13:18,040 --> 01:13:20,680 Ah� no hay nada para ti. 955 01:13:21,640 --> 01:13:23,640 �C�llese! 956 01:13:32,480 --> 01:13:34,480 �Est� solo? 957 01:13:34,480 --> 01:13:36,520 Naturalmente que estoy solo. 958 01:13:45,440 --> 01:13:47,440 Los ha puesto sobre aviso. 959 01:13:47,440 --> 01:13:50,080 No. Nadie sabe que t� y yo estamos aqu�. 960 01:13:52,240 --> 01:13:54,240 Viejo bobo. 961 01:13:55,640 --> 01:13:57,360 Ven y si�ntate. 962 01:14:03,400 --> 01:14:06,080 - Debes de estar cansado, Johnny. - Me llamo Jack. 963 01:14:06,880 --> 01:14:09,160 He hablado esta tarde con tu madre. 964 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 Pens� que vendr�as aqu�. 965 01:14:12,160 --> 01:14:14,160 �Qu� haces aqu�? 966 01:14:15,040 --> 01:14:17,240 �No estar� intentando salvar mi alma, por casualidad? 967 01:14:17,240 --> 01:14:21,240 Oh, no. Eso es responsabilidad tuya, del principio al fin. 968 01:14:21,880 --> 01:14:23,880 En cualquier caso, �qu� es un alma? 969 01:14:23,880 --> 01:14:29,800 De ni�o pensaba que era una especie de jud�a fantasmal con forma de ri��n. 970 01:14:31,000 --> 01:14:33,880 Ahora, la considero el hombre con el que estoy cuando me hallo a solas. 971 01:14:35,520 --> 01:14:37,920 Ninguna de las definiciones satisfar�a a un te�logo. 972 01:14:37,920 --> 01:14:40,440 - Bueno, �por qu� ha venido? - No lo s�. 973 01:14:40,440 --> 01:14:43,760 Lo �nico que puedo decir es que, en gran medida contra mi voluntad, tuve que hacerlo. 974 01:14:43,760 --> 01:14:46,400 S� que cosas parecidas han ocurrido antes, 975 01:14:46,400 --> 01:14:50,440 y creo que, si me enga�a cualquier estupidez o debilidad m�a, 976 01:14:50,440 --> 01:14:52,480 acabar� comprendiendo el motivo. 977 01:14:52,480 --> 01:14:54,520 �Eso es! �Eso es! 978 01:14:54,520 --> 01:14:56,560 �Ten�a que hacerlo! 979 01:14:56,560 --> 01:14:59,560 �Siempre funciona. Es la ciencia de la suerte! 980 01:15:00,680 --> 01:15:02,880 �La ciencia de la suerte? 981 01:15:02,880 --> 01:15:05,600 - �Nunca ha o�do hablar de ella? - No con ese nombre. 982 01:15:05,600 --> 01:15:08,240 Ese nombre se lo he puesto yo. �Usted c�mo lo llama? 983 01:15:09,760 --> 01:15:11,760 La b�squeda de la muerte. 984 01:15:11,760 --> 01:15:13,800 �Es algo conocido, entonces? 985 01:15:14,400 --> 01:15:16,400 T� no lo has descubierto, hijo m�o. 986 01:15:17,360 --> 01:15:19,360 �S�? 987 01:15:20,120 --> 01:15:23,200 Nunca ablandarte, eso es, �verdad? 988 01:15:23,880 --> 01:15:25,680 Lo s�. Lo he demostrado. 989 01:15:26,360 --> 01:15:28,480 S� realista y llegas en seguida a cualquier parte. 990 01:15:29,440 --> 01:15:31,640 Todo es f�cil, todo cae por su propio peso. 991 01:15:32,480 --> 01:15:34,480 S�. Eso es. 992 01:15:35,160 --> 01:15:38,080 Facilis descensus Averno. 993 01:15:38,080 --> 01:15:41,160 Es m�s f�cil caer que remontar. 994 01:15:41,160 --> 01:15:44,960 Pero si puede ver lo que yo, �por qu� no lo aprovecha? 995 01:15:45,600 --> 01:15:47,600 Mal, s� t� mi bien. 996 01:15:47,600 --> 01:15:49,640 Eso es lo que has descubierto, 997 01:15:49,640 --> 01:15:52,680 y es el �nico pecado que no se te puede perdonar, 998 01:15:53,880 --> 01:15:57,600 porque cuando ha terminado contigo, ya no est�s all� para ser perdonado. 999 01:15:57,600 --> 01:16:00,840 - Todo eso es basura. No le creo. - Me doy cuenta, Johnny. 1000 01:16:02,160 --> 01:16:06,640 Supongamos, Johnny Cash, s�lo supongamos, que hab�as llegado a Saint-Audeal-sur-Mer... 1001 01:16:06,640 --> 01:16:08,920 - �D�nde? - Saint-Audeal-sur-Mer. 1002 01:16:08,920 --> 01:16:12,040 Saint-Audeal-on-Sea, un pueblecito cerca de St. Malo en Breta�a 1003 01:16:12,040 --> 01:16:14,400 - S�lo supongamos... - �Es el nombre de la casa? 1004 01:16:14,400 --> 01:16:17,800 Es lo mismo. Pero te lo puedes sacar de la cabeza. 1005 01:16:17,800 --> 01:16:21,040 - Geoffrey Levett ha ido all� esta noche y... - �Ya lo tengo! 1006 01:16:21,040 --> 01:16:23,680 La ciencia de la suerte ha vuelto a hacerlo. 1007 01:16:24,600 --> 01:16:26,720 Me ha dicho lo que quer�a saber. 1008 01:16:45,880 --> 01:16:47,880 Jure... 1009 01:16:47,880 --> 01:16:51,240 Jure sobre lo que quiera, pero jure que no dir� nada. 1010 01:16:52,520 --> 01:16:54,520 Eso no est� bien, Johnny. 1011 01:16:54,520 --> 01:16:56,560 Puedo jur�rtelo y t� me dejar�s ir, 1012 01:16:56,560 --> 01:17:00,280 pero cuando acabes mal, como ocurrir�, 1013 01:17:01,200 --> 01:17:03,480 te dir�s a ti mismo que te ablandaste, 1014 01:17:03,480 --> 01:17:05,720 y siempre le echar�s la culpa a ese acto. 1015 01:17:07,200 --> 01:17:07,960 No. 1016 01:17:09,040 --> 01:17:12,680 Da la vuelta o sigue tu propio camino. 1017 01:17:13,600 --> 01:17:16,240 �Bobo! �Viejo bobo! 1018 01:17:17,200 --> 01:17:19,200 �Eso es lo que quiere? �Eso es lo que me est� pidiendo? 1019 01:17:20,240 --> 01:17:22,240 Deseo enormemente seguir con vida. 1020 01:17:23,280 --> 01:17:25,280 Mucho m�s de lo que habr�a cre�do. 1021 01:17:25,280 --> 01:17:27,320 �Pero ha sembrado la duda en mi mente! 1022 01:17:28,440 --> 01:17:30,440 No me atrevo a ablandarme. 1023 01:17:31,200 --> 01:17:33,200 No puedo ayudarte. 1024 01:17:33,960 --> 01:17:35,960 Nuestros dioses est�n en nuestro interior. 1025 01:17:36,600 --> 01:17:38,600 Elegimos nuestras propias compulsiones. 1026 01:17:39,960 --> 01:17:41,960 Nuestras almas son cosa nuestra. 1027 01:18:16,520 --> 01:18:18,600 - �La Sra. Cash? - Me temo que nada bueno, se�or. 1028 01:18:18,600 --> 01:18:20,640 No consigo sacarle una palabra. 1029 01:18:20,640 --> 01:18:24,760 El mismo estribillo una y otra vez: "No lo s�. No puedo ayudarle. Aver�g�elo". 1030 01:18:24,760 --> 01:18:27,080 Vuelva. Int�ntelo otra vez. Ad�ptelo a la m�sica. 1031 01:18:28,200 --> 01:18:30,200 - Bien. - Sustituci�n. 1032 01:18:31,240 --> 01:18:34,440 - S�, se�or, pero no lo admite. - Tendr� que admitirlo. 1033 01:18:34,440 --> 01:18:37,440 - Es lo �nico que tiene sentido. - Aqu� est�, se�or, por fin. 1034 01:18:37,440 --> 01:18:40,880 Aparentemente, ten�an muchas dificultades. No hab�a mucho para seguir adelante. 1035 01:18:40,880 --> 01:18:44,680 Rolly y Tom, Roland y Thomas Gripper, pescadores de Dorset , 1036 01:18:44,680 --> 01:18:47,320 condenados y encarcelados por delitos de contrabando. 1037 01:18:47,320 --> 01:18:49,360 Buen chico. Aprender�. 1038 01:18:51,960 --> 01:18:54,440 - Luke. - Jones est� aqu�, se�or. 1039 01:18:54,440 --> 01:18:58,280 - �C�mo est� el Can�nigo? - Est� muy d�bil, pero dicen que vivir�. 1040 01:18:58,280 --> 01:19:01,440 Por suerte, la Sra. Talisman fue a comprobar la leche caliente. 1041 01:19:01,440 --> 01:19:03,480 - �Alguna declaraci�n? - S�, se�or. 1042 01:19:03,480 --> 01:19:06,360 Aparentemente el Can�nigo le dijo a Havoc el nombre del sitio en Francia, 1043 01:19:06,360 --> 01:19:08,520 y que Levett ya hab�a ido all�. 1044 01:19:08,520 --> 01:19:09,280 Ah. 1045 01:19:10,440 --> 01:19:12,440 - Qu�dese con �l. - Muy bien, se�or. 1046 01:19:17,240 --> 01:19:19,520 Alguna gente tiene suerte, el Can�nigo el primero. 1047 01:19:20,520 --> 01:19:24,280 En su caso, seguramente le pidi� a Dios que se ocupara de �l. 1048 01:19:24,280 --> 01:19:26,320 Me gustar�a que un poco de suerte se cruzara en nuestro camino. 1049 01:19:30,840 --> 01:19:33,520 - Buenos d�as, se�or. - �Todav�a adora la leche caliente, Pickett? 1050 01:19:34,360 --> 01:19:36,680 Parece que tenemos algo, Inspector. 1051 01:19:36,680 --> 01:19:39,920 Han encontrado una peque�a furgoneta abandonada cerca de Poole en Dorset. 1052 01:19:39,920 --> 01:19:42,160 - �Y? - Pertenece a una familia llamada Ray. 1053 01:19:42,160 --> 01:19:44,680 Tienen una panader�a a la vuelta de la esquina. 1054 01:19:44,680 --> 01:19:47,800 Tambi�n le deben a la Sra. Cash. No han denunciado la desaparici�n. 1055 01:19:47,800 --> 01:19:51,440 - Poole, Simmons. - Vienen de camino, se�or. 1056 01:19:52,120 --> 01:19:53,880 Inspector Bernby. 1057 01:19:55,240 --> 01:19:59,280 Suponga que esos tipos intentan repetir la incursi�n. 1058 01:21:14,000 --> 01:21:17,320 Oh, �d�nde vamos? �No deber�amos entrar primero en la casa? 1059 01:21:18,120 --> 01:21:20,120 Ya lo ver�s. 1060 01:22:44,480 --> 01:22:47,080 Tal vez haya herramientas en el coche. S�lo ser� un momento. 1061 01:23:19,680 --> 01:23:21,800 Buenos d�as. �Es usted el jardinero? 1062 01:23:21,800 --> 01:23:24,720 Buscamos herramientas para abrir la cerradura. 1063 01:23:24,720 --> 01:23:26,320 �Tendr�a usted algo? 1064 01:23:51,680 --> 01:23:54,160 Algo m�s delgado. 1065 01:23:54,160 --> 01:23:56,200 Hable en ingl�s. 1066 01:23:58,640 --> 01:24:00,440 Algo m�s delgado. 1067 01:24:30,040 --> 01:24:31,360 �Qu� es? 1068 01:24:34,880 --> 01:24:36,880 �Qu� es? 1069 01:24:36,880 --> 01:24:38,920 Es maravillosa. 1070 01:24:38,920 --> 01:24:40,960 No vale nada. 1071 01:24:42,200 --> 01:24:45,960 Ni un centavo, �verdad? �S�lo un repugnante trozo de talla! 1072 01:24:47,040 --> 01:24:50,400 - No tiene precio. - �Qu� significa eso? 1073 01:24:52,160 --> 01:24:53,560 Est� por encima de cualquier precio. 1074 01:24:56,160 --> 01:24:58,160 De todo... 1075 01:24:58,600 --> 01:25:03,400 �Me quiere decir que despu�s de lo que he trabajado todos estos asquerosos a�os...? 1076 01:25:04,280 --> 01:25:06,280 Muy bien, har� que no tenga precio. 1077 01:25:06,280 --> 01:25:08,320 �La romper� en pedazos! 1078 01:25:08,320 --> 01:25:12,640 Me recuerda a alguien que conoc�, un ni�o que viv�a en la casa de al lado. 1079 01:25:13,600 --> 01:25:15,600 Johnny Cash, se llamaba. 1080 01:25:17,160 --> 01:25:21,440 Una vez cogi� mi teatro de juguete y lo rompi� para quedarse con la purpurina. 1081 01:25:22,400 --> 01:25:24,400 No consigui� m�s que trocitos de papel. 1082 01:25:25,080 --> 01:25:26,680 Nada m�s. 1083 01:25:48,840 --> 01:25:52,720 �No le dejes escapar! �Tiene a la Virgen! �La va a destruir! 1084 01:26:14,600 --> 01:26:17,240 T� primero. Vamos. 1085 01:26:21,760 --> 01:26:23,440 �No! �Argh! 1086 01:26:51,680 --> 01:26:53,680 �Una cuerda! �Deprisa! 1087 01:26:53,680 --> 01:26:57,520 Havoc est� a unos seis metros, colgando en el aire. 1088 01:27:02,120 --> 01:27:04,120 �Geoffrey, no! 1089 01:27:04,120 --> 01:27:05,520 �Geoffrey! 1090 01:27:08,880 --> 01:27:10,880 �Geoffrey! 1091 01:27:19,840 --> 01:27:22,920 Ahora estar�s bien, Jack. Ya estoy aqu�. 1092 01:27:22,920 --> 01:27:24,960 Soy Rolly. 1093 01:27:29,000 --> 01:27:31,800 �No! �No! �Argh! �No! 1094 01:27:53,120 --> 01:27:57,080 - D�jeme. - Hace un momento, cuando resbal�, luch� por vivir. 1095 01:27:57,080 --> 01:27:59,120 D�jeme. 1096 01:27:59,120 --> 01:28:03,280 No, Havoc. Tiene que enfrentarse. S�lo que esa vez, no va a ser un cobarde. 93560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.