All language subtitles for The Vessel (2016).dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,903 --> 00:00:29,155 M'n moeder vertelde mij altijd 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,449 Ik wordt een fantastisch mens 3 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Maak je geen zorgen. Ze zullen het zien, zou ze zeggen. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,875 Het is eigenlijk wel grappig om daar nu aan te denken. 5 00:01:13,032 --> 00:01:14,366 Zeg mijn naam, mama. 6 00:01:16,118 --> 00:01:19,163 Het getij lijkt lager dan anders. 7 00:01:21,165 --> 00:01:23,000 De vrouwen in de stad vertelden maar wat graag 8 00:01:23,092 --> 00:01:25,511 dat ze altijd al een beetje gek was. 9 00:01:25,711 --> 00:01:28,214 Nog voordat alle kinderen stierven. 10 00:01:31,050 --> 00:01:32,468 Dat een leugen is. 11 00:01:34,303 --> 00:01:37,932 De waarheid is dat alle vrouwen zich heimelijk aan mijn moeder storen 12 00:01:40,226 --> 00:01:41,894 En waarom zouden ze ook niet? 13 00:01:42,895 --> 00:01:44,605 Ze zijn allemaal in het zwart gekleed. 14 00:01:44,897 --> 00:01:47,316 Weigeren het om nog kinderen te nemen. 15 00:01:49,068 --> 00:01:51,736 Het is alsof ze het er allemaal over eens zijn dat de eerste vrouw 16 00:01:51,828 --> 00:01:54,163 die weer kleur draagt de slechtste moeder is. 17 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Goed... 18 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 Mijn moeder draagt roze. 19 00:02:20,266 --> 00:02:24,145 Ik was elf toen ik besloot om met Soraya te trouwen . 20 00:02:24,895 --> 00:02:26,413 En elke dag gedurende zes jaar 21 00:02:26,505 --> 00:02:29,341 hoopte ik de moed te hebben om met haar te praten. 22 00:02:31,235 --> 00:02:32,695 Maar ik deed het nooit. 23 00:02:33,028 --> 00:02:35,072 Dus trouwde ze met iemand anders. 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,681 Soraya's man was leraar op de school... 25 00:03:00,973 --> 00:03:02,215 en hij stierf in de vloedgolf 26 00:03:02,307 --> 00:03:05,519 samen met mijn broer Tigo en de rest van de klas. 27 00:03:07,897 --> 00:03:11,366 De favoriete bezigheid van mijn broer was de puntenslijper. 28 00:03:11,458 --> 00:03:12,884 Als hij zich de hele week gedroeg 29 00:03:13,076 --> 00:03:16,371 Gaf Diaz hem een andere potlood om te slijpen. 30 00:03:17,531 --> 00:03:20,826 Soms denk ik aan het moment toen we door de vloedgolf werden getroffen. 31 00:03:22,703 --> 00:03:24,246 Ik hoop dat het snel ging. 32 00:03:25,539 --> 00:03:27,917 Dat ze het niet hebben meegekregen. 33 00:03:29,793 --> 00:03:33,339 Ik hoop dat Tigo een punt aan zijn nieuwe potlood sleep. 34 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 En de vis in de rivier zal sterven 35 00:03:42,139 --> 00:03:44,491 Zodat de rivier zal stinken 36 00:03:44,683 --> 00:03:47,811 Patoor Douglas verhuisde een paar jaar voor de vloedgolf hierheen 37 00:03:48,103 --> 00:03:49,897 en iedereen hield van hem. 38 00:03:50,481 --> 00:03:53,808 Toen hij eindelijk besefte dat mensen waren gestopt met het krijgen van kinderen... 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,875 maakte hij het zijn missie om hen te helpen verder te gaan met het leven. 40 00:03:56,900 --> 00:03:58,860 Niet vandaag, Vader. 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Het hielp niet. 42 00:04:23,138 --> 00:04:26,500 Misschien als je hem wat communie brood geeft. 43 00:04:26,592 --> 00:04:29,428 Nee, Bigo. Dat is niet mogelijk 44 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 Wacht even. 45 00:04:35,234 --> 00:04:39,863 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 46 00:04:40,739 --> 00:04:42,866 Dank je. Bedankt pastoor. 47 00:04:43,284 --> 00:04:45,411 Kan ik iets voor je halen, pastoor? 48 00:04:45,703 --> 00:04:47,913 Wat water, alsjeblieft. 49 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Rosita. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,906 Goedemorgen. 51 00:04:58,498 --> 00:04:59,965 Pastoor Douglas. 52 00:05:00,057 --> 00:05:01,993 Ja. Hoe gaat het met je vandaag? 53 00:05:02,060 --> 00:05:03,120 Beter. 54 00:05:03,212 --> 00:05:04,338 Je ziet er goed uit. 55 00:05:05,014 --> 00:05:06,724 Ik heb je iets gebracht. 56 00:05:11,103 --> 00:05:12,404 U heeft er aangedacht. 57 00:05:12,496 --> 00:05:13,797 Ja. 58 00:05:15,274 --> 00:05:18,224 Heer, ik ben het niet waardig dat u moet binnentreden 59 00:05:18,252 --> 00:05:19,285 onder mijn dak. 60 00:05:19,377 --> 00:05:22,297 Alleen dat woord zeggen en ik zal genezen worden. 61 00:05:22,489 --> 00:05:23,557 Rosita. 62 00:05:23,649 --> 00:05:25,025 Het lichaam van Christus. 63 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 Amen. 64 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Pastoor. 65 00:05:30,998 --> 00:05:32,291 Wat? 66 00:05:32,624 --> 00:05:35,586 Denk je dat ik de kinderen zal zien? 67 00:05:38,255 --> 00:05:40,466 Ja, ik weet dat je dat zult. 68 00:05:41,383 --> 00:05:42,634 Nog niet. 69 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 Rust nu maar wat uit. 70 00:06:18,022 --> 00:06:20,541 Toen mijn vrienden naar de stad begonnen te verhuizen 71 00:06:20,625 --> 00:06:22,434 Wist ik dat het maar een kwestie van tijd was 72 00:06:22,526 --> 00:06:24,103 Tot mijn beste vriend Gabriel ook ging. 73 00:06:25,025 --> 00:06:26,918 Voor maanden hebben we er niet over gesproken. 74 00:06:27,245 --> 00:06:29,956 Tot op een dag dat ik eindelijk zei dat hij met hen zou moeten gaan 75 00:06:31,266 --> 00:06:34,002 Het was de eerste keer dat ik hem zag huilen. 76 00:06:34,186 --> 00:06:35,854 Wat is dat nou weer? 77 00:06:36,939 --> 00:06:38,748 Dit is mijn survival pak. 78 00:06:38,940 --> 00:06:42,777 Alles wat ik ooit nodig zal hebben zit hierin. Help me even. 79 00:06:47,366 --> 00:06:50,828 Ga je met dat helemaal naar de stad lopen? 80 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Ik wil je iets laten zien 81 00:06:58,627 --> 00:07:01,964 Duwde je dat ding helemaal hierheen? 82 00:07:03,841 --> 00:07:05,300 Nee. 83 00:07:05,884 --> 00:07:07,219 Heb je het gerepareerd? 84 00:07:07,511 --> 00:07:10,380 Heb je het gerepareerd? Ik dacht dat je zei dat het ding niet meer te repareren was. 85 00:07:10,572 --> 00:07:13,158 Ik heb er een paar weken aan gewerkt 86 00:07:15,853 --> 00:07:19,664 Dit is geweldig, man. Hartelijk gefeliciteerd. 87 00:07:19,756 --> 00:07:21,550 Ik dacht dat je het misschien nodig hebt. 88 00:07:23,610 --> 00:07:24,627 Wat? 89 00:07:24,719 --> 00:07:27,430 Ik geef het aan jou. Voor je reis. 90 00:07:28,157 --> 00:07:30,025 Kom op man. Dit is de motor van je vader. 91 00:07:30,117 --> 00:07:31,134 Nu is het van jou. 92 00:07:31,326 --> 00:07:34,246 Niemand hier gebruikt het. Ik wil hem aan jou geven. 93 00:07:48,427 --> 00:07:49,486 Hallo, Gabriel. 94 00:07:49,578 --> 00:07:52,122 - Hallo, Pastoor. - Hoe laat vertrek je morgen? 95 00:07:52,314 --> 00:07:53,956 Ik weet het niet. Als ik wakker word. 96 00:07:54,148 --> 00:07:56,734 Zorg er alleen voor dat je niet weggaat zonder afscheid te nemen. 97 00:07:56,826 --> 00:07:59,162 - Ja Pastoor. - Goede afspraak. 98 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 Fidelia. 99 00:08:06,612 --> 00:08:08,363 Hoe gaat het met je vanavond? 100 00:08:09,114 --> 00:08:12,618 Houdt je ogen niet te lang open anders branden ze. 101 00:08:22,711 --> 00:08:23,937 Mag ik? 102 00:08:28,258 --> 00:08:31,678 No storm can shake 103 00:08:32,346 --> 00:08:35,224 my inmost calm 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,853 While to that rock I'm clinging 105 00:08:40,145 --> 00:08:45,108 Love is lord of heaven and earth 106 00:08:45,400 --> 00:08:52,241 How can I keep from singing? 107 00:08:59,331 --> 00:09:00,958 Het lichaam van Christus. 108 00:09:04,002 --> 00:09:05,036 Hallo, Pastoor 109 00:09:05,228 --> 00:09:06,346 HALLO- 110 00:09:06,380 --> 00:09:08,257 Ze lijkt beter vandaag. 111 00:09:09,216 --> 00:09:10,342 Is ze? 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,553 Ik denk het wel. 113 00:09:13,470 --> 00:09:14,721 Dat is goed. 114 00:09:15,013 --> 00:09:16,056 Wil je wat koffie? 115 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Nee, dank je. 116 00:09:19,059 --> 00:09:21,979 Grote dag voor Gabriel morgen, hé. 117 00:09:22,071 --> 00:09:23,230 Ja. 118 00:09:24,189 --> 00:09:25,691 Hoe gaat het met jou, Leo? 119 00:09:27,025 --> 00:09:28,068 Me? 120 00:09:28,159 --> 00:09:29,536 Wat zijn jou plannen? 121 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 Plannen voor wat? 122 00:09:30,904 --> 00:09:32,364 Leven. Jouw toekomst. 123 00:09:32,656 --> 00:09:36,159 Alle anderen van jouw leeftijd hebben de stad al verlaten. 124 00:09:38,495 --> 00:09:41,039 Geen idee. Ik weet het niet helemaal zeker. 125 00:09:42,708 --> 00:09:45,877 Ik denk dat je moet gaan met Gabriel morgen. 126 00:09:46,753 --> 00:09:49,715 Ik kan met Soraya over je moeder praten. 127 00:09:50,007 --> 00:09:51,935 Ze heeft een paar kamers beschikbaar 128 00:09:52,216 --> 00:09:55,553 en denk dat ze bereid is om je moeder daar te laten verblijven. 129 00:09:55,645 --> 00:09:59,107 Waarom ga je morgenochtend niet langs en kijk het aan? 130 00:09:59,199 --> 00:10:01,342 Ik denk echt dat je moeder het daar leuk zal vinden. 131 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Misschien zou u het haar moeten vragen 132 00:10:07,107 --> 00:10:08,166 Goed... 133 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Denk er eens over wil je? 134 00:10:10,110 --> 00:10:11,653 Goedenavond, pastoor. 135 00:10:30,413 --> 00:10:34,584 Alsjeblieft liefje 136 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 Luister goed 137 00:10:36,720 --> 00:10:41,808 Mijn liefdeslied voor jou, mijn lief 138 00:10:42,100 --> 00:10:44,353 Hoor mijn stem 139 00:10:44,645 --> 00:10:50,817 Trillend onder je raam 140 00:10:51,109 --> 00:10:52,944 Met dit lied 141 00:10:53,236 --> 00:11:00,285 Ik kom je mijn ziel brengen 142 00:11:00,577 --> 00:11:03,372 Vergeef me 143 00:11:03,664 --> 00:11:08,919 voor het onderbreken van je droom 144 00:11:09,211 --> 00:11:11,713 Maar ik kon niet meer wachten 145 00:11:12,005 --> 00:11:17,094 En vanavond ben ik gekomen om je te zeggen 146 00:11:17,386 --> 00:11:20,555 Ik hou van jou 147 00:11:23,517 --> 00:11:27,128 Dat komt omdat, terwijl jij naar pastoor Douglas luisterde 148 00:11:27,320 --> 00:11:29,455 en maar doorratelen over Saint Francis of wat dan ook 149 00:11:29,547 --> 00:11:34,885 Was ik onder de kerkbanken en keek onder de rokjes van de meisjes 150 00:11:38,615 --> 00:11:40,492 Ik mis de meisjes. 151 00:11:41,743 --> 00:11:43,412 Ze ruiken zo goed. 152 00:11:46,415 --> 00:11:47,582 En ijs. 153 00:11:47,874 --> 00:11:50,794 Wanneer was de laatste keer dat je een ijsje had? 154 00:11:51,086 --> 00:11:53,588 - Een lange tijd geleden. - Een lange tijd, toch? 155 00:11:53,880 --> 00:11:56,599 Het eerste wat ik ga doen als ik in de stad ben... 156 00:11:56,691 --> 00:12:00,654 Is een ijsje nemen met een meisje dat goed ruikt. 157 00:12:35,922 --> 00:12:38,175 Ik haat deze plek, man. 158 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Je pist op me. 159 00:12:47,934 --> 00:12:49,736 - Smeer... 160 00:13:01,740 --> 00:13:03,408 Leo, kijk eens. 161 00:13:06,411 --> 00:13:07,996 Kijk eens. 162 00:15:44,478 --> 00:15:47,497 - Water. - Haal wat water! 163 00:15:48,365 --> 00:15:50,659 Laat me je helpen. 164 00:16:58,143 --> 00:17:01,294 Weet je, ik heb je dit nooit verteld, maar soms vind ik het leuk 165 00:17:01,486 --> 00:17:03,573 om naar het strand te gaan en je moeder te bezoeken. 166 00:17:04,073 --> 00:17:07,501 Soms breng ik de hele dag door met het luisteren naar problemen. 167 00:17:07,593 --> 00:17:10,088 En soms heb ik iemand nodig die naar mij luistert. 168 00:17:15,201 --> 00:17:18,246 Leo, je kan met me praten als je wilt. 169 00:17:20,290 --> 00:17:21,332 Over wat? 170 00:17:21,424 --> 00:17:24,126 Jij en je beste vriend waren dood gedurende drie uren 171 00:17:24,618 --> 00:17:26,579 en toen kwam je weer tot leven. 172 00:17:26,671 --> 00:17:29,757 Vind je dat niet de moeite waard om over te praten? 173 00:17:31,551 --> 00:17:34,387 Wat herinner je van gisteravond? 174 00:17:38,933 --> 00:17:41,770 Hoe zit het met de drie uur? 175 00:17:44,898 --> 00:17:47,141 De kinderen verdwenen allen in de oceaan... 176 00:17:47,233 --> 00:17:50,987 daardoor was er nooit een goede begrafenis na die vloedgolf. 177 00:17:57,702 --> 00:18:00,622 Pastoor Douglas vertelde me dat het niet mijn schuld was. 178 00:18:05,919 --> 00:18:09,631 Dat ik me niet schuldig moet voelen dat ik leef. 179 00:18:11,424 --> 00:18:15,053 Dat God een speciale doel voor mij heeft. 180 00:18:30,777 --> 00:18:32,862 Ik was niet echt overtuigd. 181 00:18:48,503 --> 00:18:49,712 Dofia Soraya. 182 00:18:58,054 --> 00:18:59,430 Wat ben je aan het doen? 183 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 Er is geen water in huis 184 00:19:20,285 --> 00:19:21,411 Bedankt. 185 00:19:44,017 --> 00:19:45,143 Leo. 186 00:19:48,104 --> 00:19:49,564 Ik ben blij dat je oké bent. 187 00:22:36,481 --> 00:22:39,025 Wat is dat ding in de tuin, Leo? 188 00:22:40,818 --> 00:22:42,070 Ik weet het niet. 189 00:22:42,362 --> 00:22:43,780 Je weet het niet? 190 00:22:46,532 --> 00:22:48,993 Wil je zeggen dat je het niet hebt gebouwd? 191 00:22:51,621 --> 00:22:54,457 Ik weet dat je recentelijk door moeilijke tijden gaat 192 00:22:54,749 --> 00:22:56,584 Iedereen weet dat. 193 00:22:56,876 --> 00:23:00,755 Maar ik kan je niet helpen als ik niet weet wat er gaande is. 194 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Nooit meer! Het is genoeg! 195 00:23:17,188 --> 00:23:19,039 Een jaar na het overlijden van de kinderen 196 00:23:19,231 --> 00:23:22,442 stelde Pastoor Douglas voor dat we de school weer opbouwen. 197 00:23:22,902 --> 00:23:26,072 Die nacht gooide iemand een steen door zijn raam. 198 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 En de kerk was voor een maand leeg. 199 00:23:30,910 --> 00:23:33,746 Hij suggereerde dat nooit meer. 200 00:24:34,107 --> 00:24:35,149 HALLO 201 00:24:36,392 --> 00:24:38,978 Heb je nog steeds geen water in huis 202 00:27:24,560 --> 00:27:25,895 Hoi, Bigo. 203 00:27:29,065 --> 00:27:31,025 Is dat de lamp van mijn moeder? 204 00:27:57,093 --> 00:27:58,469 OK, Lela. 205 00:27:59,345 --> 00:28:01,180 Het komt allemaal goed. 206 00:28:08,646 --> 00:28:10,189 Je zal het zien, Lela. 207 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 Pastoor? 208 00:28:12,316 --> 00:28:13,359 Ja? 209 00:28:16,195 --> 00:28:17,571 Wat is er? 210 00:28:18,572 --> 00:28:20,950 Toen we van Leo's huis vertrokken 211 00:28:21,701 --> 00:28:24,662 Begonnen sommigen van ons te praten. 212 00:28:26,330 --> 00:28:27,707 Over wat? 213 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 Iemand zei dat... 214 00:28:31,335 --> 00:28:33,796 dat dit een teken van God is. 215 00:28:34,714 --> 00:28:36,841 Dat Leo de boodschapper is. 216 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Wie zei dat? 217 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 Iedereen. 218 00:28:48,102 --> 00:28:49,854 Luister... 219 00:28:53,023 --> 00:28:56,986 Het kan erg gevaarlijk zijn om zomaar conclusies te trekken. 220 00:28:57,319 --> 00:29:00,881 Je weet dat in deze tijden ons moeten blijven richten op God... 221 00:29:00,973 --> 00:29:03,058 anders kunnen we de weg kwijtraken. 222 00:29:03,250 --> 00:29:05,586 Ja, pastoor. U heeft vast gelijk. 223 00:29:05,678 --> 00:29:08,355 De echte boodschap waar we allemaal naar op zoek zijn... 224 00:29:08,447 --> 00:29:11,642 is daar in de kerk en het wacht elke dag op ons. 225 00:29:12,834 --> 00:29:16,755 Pastoor, je weet dat Oscar nooit meer een voet 226 00:29:16,847 --> 00:29:18,624 in de kerk zal zetten. 227 00:29:18,716 --> 00:29:19,733 Hij zegt altijd... 228 00:29:20,025 --> 00:29:24,571 als een man een kind vermoord, dan veroordelen we hem tot de dood. 229 00:29:24,663 --> 00:29:28,550 Maar als God zesenveertig kinderen dood... 230 00:29:28,742 --> 00:29:30,578 wordt ons verteld om hem te prijzen. 231 00:29:33,606 --> 00:29:35,733 Hoe staat u daar tegenover? 232 00:29:35,792 --> 00:29:37,685 Ik weet het niet. 233 00:29:37,977 --> 00:29:43,524 Soms voelt het alsof God deze plek heeft verlaten. 234 00:29:46,702 --> 00:29:48,788 Als er nu een teken was. 235 00:29:50,080 --> 00:29:54,835 slechts een kleinste glimp dat hij nog steeds om ons geeft. 236 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 En je denkt... 237 00:30:00,090 --> 00:30:02,760 dat Leo dat teken zou kunnen zijn? 238 00:30:03,385 --> 00:30:05,179 Ik weet het niet. 239 00:30:05,471 --> 00:30:07,223 Je sprak met Leo. 240 00:30:08,766 --> 00:30:11,936 Zou dit een teken van God kunnen zijn? 241 00:30:18,359 --> 00:30:20,152 Het is mogelijk. Ja. 242 00:31:10,536 --> 00:31:11,745 Soraya? 243 00:33:10,155 --> 00:33:12,074 Kom je hier vaak? 244 00:33:12,783 --> 00:33:14,243 Soms. 245 00:33:14,702 --> 00:33:18,163 Mijn moeder bracht ons als kinderen vaak hier 246 00:33:23,919 --> 00:33:27,256 En trouwens, dank je voor de boeken. 247 00:33:27,548 --> 00:33:28,648 Oh..., ja. 248 00:33:28,740 --> 00:33:31,118 Ik heb er een paar doorgebladerd, maar... 249 00:33:31,210 --> 00:33:33,086 ik begreep er niet veel van. 250 00:33:34,013 --> 00:33:36,348 Ze waren van mijn man. 251 00:33:37,224 --> 00:33:39,042 Hij was gewend om in bed te studeren 252 00:33:39,334 --> 00:33:41,794 met een stapel boeken tussen ons in. 253 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Ik werd er vroeger gek van 254 00:33:43,981 --> 00:33:44,781 Weet je? 255 00:33:45,073 --> 00:33:46,992 De geur van oud papier. 256 00:33:48,402 --> 00:33:51,280 En nu kan ik niet eens zonder ze slapen. 257 00:33:55,576 --> 00:33:57,786 Kan ik je iets vertellen? 258 00:34:00,289 --> 00:34:03,250 Ik ging vaak naar je huis om naar jou te kijken. 259 00:34:04,001 --> 00:34:05,060 Ik bedoel... 260 00:34:05,152 --> 00:34:07,612 Het was niet op een respectloze manier. 261 00:34:09,423 --> 00:34:11,383 Ik wilde je gewoon zien. 262 00:34:16,972 --> 00:34:18,390 Ik wist het 263 00:34:22,770 --> 00:34:24,521 Ik heb het altijd geweten. 264 00:35:45,894 --> 00:35:47,646 Mama, stop ermee. 265 00:35:52,067 --> 00:35:53,193 Mama. 266 00:35:53,610 --> 00:35:55,821 Fidelia wil je meer rijst? 267 00:35:57,781 --> 00:36:00,533 - Fidelia. - Ze hoort je niet. 268 00:36:00,725 --> 00:36:03,686 Zet het buiten het hek waar het thuishoort. 269 00:36:05,789 --> 00:36:07,207 Je hebt gelijk. 270 00:36:07,250 --> 00:36:08,960 Ik heb het te papperig gemaakt. 271 00:36:08,990 --> 00:36:10,925 De yucca's zijn beter. 272 00:36:25,976 --> 00:36:28,770 - Ze is mooi. - Wie? 273 00:36:28,800 --> 00:36:29,859 Je moeder. 274 00:36:29,897 --> 00:36:32,958 Er is iets heel romantisch over haar. 275 00:36:34,359 --> 00:36:35,527 Oké. 276 00:36:36,069 --> 00:36:39,740 Ik neem aan dat mannen hun moeders niet op die manier zien. 277 00:36:40,741 --> 00:36:42,451 Ze is niet een moeder. 278 00:36:47,539 --> 00:36:48,874 Ik bedoelde het niet zo. 279 00:36:49,166 --> 00:36:53,253 Ik begrijp het. Het is vast moeilijk haar zo te zien. 280 00:36:54,063 --> 00:36:57,277 Ik weet niet of ze zo zou zijn als ik was overleden in plaats van Tigo 281 00:36:57,881 --> 00:37:00,160 Ik denk dat het geen enkel verschil zou hebben gemaakt. 282 00:37:03,013 --> 00:37:03,969 Een keer... 283 00:37:04,309 --> 00:37:06,486 Ik was met mijn broer aan het zwemmen... 284 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 En we zagen een boei ver van de kust. 285 00:37:11,104 --> 00:37:12,522 Er zat een bel op. 286 00:37:13,319 --> 00:37:15,897 En we realiseerden ons niet dat het onmogelijk was, dus... 287 00:37:15,943 --> 00:37:18,195 we besloten om er heen te zwemmen. 288 00:37:19,308 --> 00:37:21,175 We raakten te ver uit de kust... 289 00:37:21,206 --> 00:37:23,700 We raakten beide in paniek en schreeuwden naar mijn moeder. 290 00:37:24,442 --> 00:37:28,169 En gelukkig zag ze ons en sprong in het water 291 00:37:28,200 --> 00:37:29,998 En begon naar ons toe te zwemmen. 292 00:37:32,042 --> 00:37:34,795 Ik herinner me dat ik haar probeerde vast te grijpen... 293 00:37:36,046 --> 00:37:38,215 Maar toen ze bij me kwam... 294 00:37:39,549 --> 00:37:43,011 Ging ze me gewoon voorbij en redde in plaats daarvan Tigo 295 00:37:43,845 --> 00:37:47,808 Ze wist waarschijnlijk dat je beter kon zwemmen dan hij. 296 00:37:48,143 --> 00:37:48,987 Ja. 297 00:37:49,409 --> 00:37:51,144 Ik denk het. 298 00:37:52,229 --> 00:37:54,314 Maar ze had nog een keuze. 299 00:37:56,316 --> 00:37:58,193 En ze koos hem. 300 00:37:59,351 --> 00:38:03,289 "nu eens keek ze hem aan, recht in zijn gezicht, 301 00:38:03,641 --> 00:38:06,368 dan weer dwaalde zij steeds weer langs de lompen aan zijn lichaam. 302 00:38:06,660 --> 00:38:10,555 "Moederlief, ik herken je niet meer nu je zo hard bent, 303 00:38:10,641 --> 00:38:14,013 waarom houd je zo'n afstand tegenover vader 304 00:38:14,162 --> 00:38:18,672 en ga je niet bij hem zitten om hem van alles te vragen? 305 00:38:19,140 --> 00:38:22,851 geen andere vrouw in deze omstandigheid zou gelaten 306 00:38:22,984 --> 00:38:26,054 afstand houden van haar man" 307 00:40:13,036 --> 00:40:15,122 Ik weet dat het gek klinkt, maar... 308 00:40:15,705 --> 00:40:17,040 Dat is de waarheid. 309 00:40:17,380 --> 00:40:18,500 Bigo! 310 00:40:18,674 --> 00:40:19,961 Wat is er aan de hand? 311 00:40:20,016 --> 00:40:21,878 Pastoor, het is een wonder. 312 00:40:22,337 --> 00:40:24,748 Wat wonder? Waar heb je het over? 313 00:40:24,773 --> 00:40:25,340 Leo! 314 00:40:25,674 --> 00:40:27,717 Kom en kijk! 315 00:40:27,903 --> 00:40:29,511 Je moet me geloven. 316 00:40:30,934 --> 00:40:31,596 Zie je? 317 00:40:31,888 --> 00:40:33,473 Zie je? Kijk Pastoor? 318 00:40:33,765 --> 00:40:35,267 Weet je nog hoe ze was? 319 00:40:35,559 --> 00:40:37,316 Zien? Ze is nu blij. 320 00:40:37,370 --> 00:40:39,908 Huh, Lela? 321 00:41:15,599 --> 00:41:16,892 Sefiora Guzman. 322 00:41:19,769 --> 00:41:23,023 Iemand moet de eerste zijn die het achter zich laat. 323 00:42:26,461 --> 00:42:29,172 Heeft Soraya hier soms geslapen? 324 00:42:31,716 --> 00:42:33,176 Wie zei dat? 325 00:42:34,553 --> 00:42:35,971 Mensen praten. 326 00:42:38,682 --> 00:42:40,934 Het kan me niet schelen wat mensen denken. 327 00:42:42,329 --> 00:42:43,812 Heb je honger? 328 00:42:44,170 --> 00:42:45,313 Concha! 329 00:42:48,817 --> 00:42:50,151 Concha! 330 00:42:51,479 --> 00:42:52,445 Ja? 331 00:42:52,737 --> 00:42:56,157 Pastoor Douglas en Leo zijn hier voor de lunch. 332 00:42:59,119 --> 00:43:00,250 Hallo, Concha. 333 00:43:01,956 --> 00:43:03,415 Excuseer mij. 334 00:43:16,469 --> 00:43:19,142 Oh nee, alsjeblieft, Pastoor, blijft u zitten. 335 00:43:19,220 --> 00:43:22,017 Het spijt me voor het oponthoud 336 00:43:47,626 --> 00:43:50,253 Er is iets hier in de buurt aan de hand 337 00:43:52,422 --> 00:43:53,845 Mensen reageren anders 338 00:43:53,870 --> 00:43:56,009 en Pastoor Douglas zegt dat het door mij komt 339 00:44:00,138 --> 00:44:02,599 Omdat mensen denken dat ik speciaal ben. 340 00:44:11,775 --> 00:44:15,028 Maar je weet dat het niet waar is, of niet, ma? 341 00:44:23,453 --> 00:44:26,289 Ik wil dat je weet dat ik je heb vergeven. 342 00:44:28,416 --> 00:44:30,293 Dat je pa hebt verlaten. 343 00:44:32,921 --> 00:44:36,299 Voor het aan mijn oor trekken toen de kat je vaas brak. 344 00:44:41,054 --> 00:44:43,139 Dat je meer van Tigo houdt dan van mij. 345 00:44:53,024 --> 00:44:54,484 Mama, stop ermee. 346 00:45:04,494 --> 00:45:05,745 Je hebt gelijk. 347 00:45:06,454 --> 00:45:08,707 Ik heb je niet genoeg maïs gegeven. 348 00:45:22,762 --> 00:45:24,222 Alsjeblieft, mama. 349 00:45:31,670 --> 00:45:33,857 Ik weet dat je me horen! 350 00:46:07,005 --> 00:46:08,562 Waar is Leo? 351 00:46:57,128 --> 00:46:59,003 Is dit een of ander spel? 352 00:46:59,108 --> 00:47:02,695 Probeer je te bewijzen hoe slim je wel niet bent, Leo? 353 00:47:04,431 --> 00:47:06,344 Oké dus nu is het een boot. 354 00:47:06,506 --> 00:47:08,280 Gefeliciteerd, dat is prachtig. 355 00:47:08,311 --> 00:47:09,108 Wat ga je ermee doen? 356 00:47:09,151 --> 00:47:11,496 En vertel me alsjeblieft niet dat je het niet weet. 357 00:47:14,392 --> 00:47:16,507 Zeg nu eens wat in hemelsnaam. 358 00:47:19,337 --> 00:47:20,582 Ik wil het varen. 359 00:47:22,298 --> 00:47:23,925 Dat meen je niet. 360 00:47:24,801 --> 00:47:26,542 - Waarom niet? - Waarom niet? 361 00:47:26,589 --> 00:47:29,811 Wat denk je dat er gebeurt als je het te water laat? 362 00:47:30,890 --> 00:47:33,273 - Ik weet het niet. - Ik wel. 363 00:47:33,312 --> 00:47:36,437 Het zal zinken, Leo. Onmiddelijk. 364 00:47:37,021 --> 00:47:37,757 Misschien ook niet. 365 00:47:37,814 --> 00:47:40,400 Oh, dat zal het wel dat beloof ik je. En heb je er over nagedacht 366 00:47:40,425 --> 00:47:42,913 wat voor een effect dat heeft op de mensen? 367 00:47:42,945 --> 00:47:44,422 Heb je daarover nagedacht, Leo? 368 00:47:44,529 --> 00:47:45,962 Het zou een ramp zijn. 369 00:47:46,456 --> 00:47:49,019 En zelfs als het door een wonder niet zinkt, 370 00:47:49,044 --> 00:47:49,952 Wat zou dat bewijzen? 371 00:47:49,991 --> 00:47:52,620 Wat in hemelsnaam zou dat bewijzen, Leo? 372 00:47:54,581 --> 00:47:56,624 Nee, nee, nee. We breken het af. 373 00:47:56,663 --> 00:47:58,761 en leggen alles terug op de plek waar je het hebt gevonden. 374 00:48:00,351 --> 00:48:03,381 En misschien kan alles weer normaal worden. 375 00:48:03,965 --> 00:48:05,973 Wat dat ook in godsnaam is. 376 00:48:14,485 --> 00:48:15,977 Nadat Tigo stierf... 377 00:48:16,002 --> 00:48:18,271 ... begon mijn vader op de bank te slapen. 378 00:48:21,534 --> 00:48:22,694 Totdat hij uiteindelijk vertrok, 379 00:48:22,819 --> 00:48:24,524 Hij gaf me zijn gelukszakmes. 380 00:48:26,328 --> 00:48:28,258 Ze doet alsof, zei hij. 381 00:48:38,824 --> 00:48:40,466 Ik gooide dat mes in de zee. 382 00:48:48,885 --> 00:48:50,186 Sorry daarvoor. 383 00:48:50,583 --> 00:48:51,527 Het is goed. 384 00:48:53,848 --> 00:48:54,554 Oké... 385 00:48:55,982 --> 00:48:58,052 Zo, wat kan ik voor je doen? 386 00:49:03,066 --> 00:49:05,902 Ik had vannacht een droom, Pastoor. 387 00:49:08,392 --> 00:49:09,525 Het is goed. 388 00:49:09,831 --> 00:49:10,706 Vertel het hem. 389 00:49:15,787 --> 00:49:17,331 Ik was aan het bevallen, 390 00:49:17,830 --> 00:49:19,521 maar in plaats van een kind... 391 00:49:19,583 --> 00:49:21,821 stroomde er een rivier van water uit me. 392 00:49:24,253 --> 00:49:25,999 Het was zo veel water 393 00:49:26,047 --> 00:49:29,062 het liep door de straten en overstroomde de hele stad. 394 00:49:30,746 --> 00:49:34,347 Dus iedereen stapte in de boot van Leo. 395 00:49:35,014 --> 00:49:37,141 Het was groter in mijn droom. 396 00:49:38,279 --> 00:49:40,583 En toen voeren we met z'n allen naar een eiland... 397 00:49:40,669 --> 00:49:43,658 waar de kinderen lachten en speelden. 398 00:49:45,331 --> 00:49:46,183 Toen... 399 00:49:46,847 --> 00:49:48,152 Primo maakte me wakker. 400 00:49:49,659 --> 00:49:51,737 Ze was aan het lachen in haar slaap. 401 00:49:56,369 --> 00:49:58,721 Wat denk je dat dit betekent, pastoor? 402 00:50:02,166 --> 00:50:03,820 Ik heb echt geen idee. 403 00:50:04,921 --> 00:50:07,087 Ik denk dat de beslissing aan jullie is 404 00:50:13,190 --> 00:50:14,088 Wat is er? 405 00:50:15,385 --> 00:50:16,526 Nou ja... 406 00:50:17,148 --> 00:50:19,183 We hebben een besluit genomen, inderdaad. 407 00:50:20,319 --> 00:50:21,735 Wat voor een besluit? 408 00:50:22,395 --> 00:50:25,314 We waren niet zeker of de timing goed is... 409 00:50:25,606 --> 00:50:28,145 maar we willen het proberen en nog een baby krijgen. 410 00:50:38,713 --> 00:50:41,080 Goed zo. Mijn gelukwensen. 411 00:50:43,332 --> 00:50:46,709 Mijn complimenten. Goed zo. 412 00:50:46,781 --> 00:50:48,304 Goed zo. 413 00:50:48,459 --> 00:50:54,060 Vader, Zoon en de Heilige Geest. 414 00:50:54,421 --> 00:50:58,203 Geweldig. Dat is prachtig 415 00:51:57,532 --> 00:52:00,743 Hier, Carmen. Hier is de bijpassende kleur voor dat. 416 00:52:00,824 --> 00:52:01,895 Ja, dat is geweldig. 417 00:52:01,945 --> 00:52:04,613 Leg de groene rand tegen de witte aan. 418 00:52:04,656 --> 00:52:05,839 Ja, trek deze samen. 419 00:52:05,892 --> 00:52:07,115 Ze moeten dubbel geslagen worden. 420 00:52:07,166 --> 00:52:09,836 Gebruik je een sterk genoeg draad voor dat? 421 00:52:09,938 --> 00:52:12,050 Nee wacht, ik denk dat je dit moet gebruiken. 422 00:52:12,159 --> 00:52:14,136 Onthoud deze moeten dubbelzijdig worden. 423 00:52:28,884 --> 00:52:29,927 Hoi. 424 00:52:30,872 --> 00:52:32,358 Hoi, Leo. 425 00:52:34,234 --> 00:52:35,156 Bigo. 426 00:52:36,057 --> 00:52:38,124 Ik dacht... 427 00:52:38,573 --> 00:52:43,035 Misschien moet ik Lela hier laten... met de wagen. 428 00:52:43,411 --> 00:52:45,830 Voor als je nog iets anders hebt te verplaatsen. 429 00:52:48,276 --> 00:52:49,026 OK. 430 00:52:49,250 --> 00:52:50,111 Bedankt. 431 00:52:57,383 --> 00:52:59,468 Maar denk aan me... 432 00:52:59,927 --> 00:53:01,762 ... wanneer de tijd komt. 433 00:53:10,016 --> 00:53:11,524 Hallo, Leo. 434 00:53:15,143 --> 00:53:16,651 Ziet er goed uit. 435 00:53:21,737 --> 00:53:22,885 Vrij solide. 436 00:53:24,512 --> 00:53:25,536 Wat is dat? 437 00:53:26,026 --> 00:53:26,502 Oh 438 00:53:26,945 --> 00:53:28,679 Het is een zeil. Voor jou. 439 00:53:30,041 --> 00:53:31,459 - Een zeil? - Ja. 440 00:53:33,513 --> 00:53:35,551 De moeders uit de gemeenschap kwamen bij elkaar 441 00:53:35,576 --> 00:53:36,604 en maakten dit voor jou. 442 00:53:39,842 --> 00:53:41,510 Mag ik er even bij komen zitten? 443 00:53:45,806 --> 00:53:47,308 Luister, ik uh... 444 00:53:48,569 --> 00:53:51,087 Het spijt dat ik zo ben uitgevallen de vorige dag 445 00:53:51,112 --> 00:53:52,545 Ik hoop dat je het mij niet kwalijk neemt. 446 00:53:53,295 --> 00:53:54,206 Oke. 447 00:53:55,024 --> 00:53:56,108 En jij weet... 448 00:53:56,857 --> 00:54:00,261 Leo, ik heb de de laatste tijd lang nagedacht over die boot van jou... 449 00:54:00,845 --> 00:54:01,657 Overpeinzend... 450 00:54:01,908 --> 00:54:02,979 wat het betekent... 451 00:54:03,032 --> 00:54:04,971 hoe het de mensen kan dienen... 452 00:54:05,839 --> 00:54:07,082 toen drong het tot me door... 453 00:54:07,698 --> 00:54:11,128 dat deze boot waarschijnlijk helemaal niet bedoeld is om mee te varen 454 00:54:11,540 --> 00:54:14,210 Dat het mogelijk bedoeld is als een symbool 455 00:54:14,344 --> 00:54:15,422 of zoiets. 456 00:54:15,850 --> 00:54:16,674 Een symbool? 457 00:54:16,933 --> 00:54:18,965 Ja. Zou dat zo erg zijn? 458 00:54:19,715 --> 00:54:20,584 En weet je wat? 459 00:54:20,954 --> 00:54:22,774 We kunnen het dichter bij de kerk te plaatsen 460 00:54:22,808 --> 00:54:25,330 zodat het een meer centrale locatie krijgt 461 00:54:25,355 --> 00:54:27,572 Waar iedereen het de hele tijd dag en nacht kan zien. 462 00:54:28,128 --> 00:54:31,269 En het zou een zeer goede bron van bezieling kunnen zijn, Leo. 463 00:54:33,396 --> 00:54:35,773 Leo, denk er eens over na, hé. 464 00:54:36,218 --> 00:54:38,213 Want ik denk dat God jou 465 00:54:38,238 --> 00:54:39,986 een geweldige kans heeft geschonken. 466 00:54:40,374 --> 00:54:41,590 En dat moeten we niet vergooien 467 00:54:44,390 --> 00:54:48,234 Ik zou je koffie willen aanbieden, maar er is nog steeds geen water. 468 00:54:53,791 --> 00:54:55,089 is alles in orde? 469 00:54:55,126 --> 00:54:55,765 Ja. 470 00:54:59,383 --> 00:55:01,007 Hoe reageerden mensen toen ik overleden was? 471 00:55:03,801 --> 00:55:06,262 - Waarom wil je dat weten? - Ik weet het niet. 472 00:55:08,367 --> 00:55:09,672 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 473 00:55:12,553 --> 00:55:14,086 Gaf iemand er nog om? 474 00:55:18,566 --> 00:55:20,776 Het gebeurde allemaal zo snel. 475 00:55:27,026 --> 00:55:28,752 Ik kan beter naar huis gaan. 476 00:55:29,357 --> 00:55:31,029 Zie ik je morgen? 477 00:55:31,054 --> 00:55:32,120 Nee. 478 00:55:33,527 --> 00:55:35,462 Ik kan alles zelf voltooien 479 00:58:11,628 --> 00:58:12,902 Leo! 480 00:58:25,793 --> 00:58:27,535 Je moet me helpen. 481 00:58:53,738 --> 00:58:55,370 Leo is er. 482 00:58:58,536 --> 00:58:59,828 Het komt goed. 483 00:59:00,002 --> 00:59:01,377 Het is goed nu, Rosita. 484 00:59:02,678 --> 00:59:03,582 kom op nou! 485 00:59:03,644 --> 00:59:04,808 Doe iets! 486 00:59:07,488 --> 00:59:08,698 Help haar! 487 00:59:10,082 --> 00:59:10,966 Rosita. 488 00:59:11,219 --> 00:59:12,099 Rosita. 489 00:59:12,132 --> 00:59:13,309 Rosita, blijf bij me. 490 00:59:13,342 --> 00:59:14,510 Blijf bij me, Rosita. 491 00:59:14,597 --> 00:59:15,886 Rosita, Rosita. 492 00:59:15,911 --> 00:59:17,229 Niet loslaten, Rosita. 493 00:59:17,254 --> 00:59:19,459 Nee, nee, Rosita. Nee. 494 00:59:20,238 --> 00:59:22,671 Ademen. Ademen, Rosita. 495 00:59:32,753 --> 00:59:34,724 Nee, nee, nee, nee..... 496 00:59:34,938 --> 00:59:36,313 Nee, nee... 497 01:00:03,803 --> 01:00:04,951 Eruit. 498 01:00:09,392 --> 01:00:10,610 Eruit. 499 01:00:14,023 --> 01:00:16,130 Maak dat je weg komt! 500 01:00:21,074 --> 01:00:22,899 Rosita! 501 01:00:31,879 --> 01:00:33,283 Maar ik snap het niet. 502 01:00:33,308 --> 01:00:35,173 Jullie waren beiden er zo enthousiast over. 503 01:00:35,578 --> 01:00:38,202 Maar ik zie het punt niet om hier een kind groot te brengen 504 01:00:38,227 --> 01:00:39,653 in zo veel treurnis. 505 01:00:39,678 --> 01:00:41,801 Het is normaal over de doden rouwen. 506 01:00:41,826 --> 01:00:44,283 Ging Jezus zelf niet rouwen om de arme Lazarus? 507 01:00:44,308 --> 01:00:46,435 We mogen de hoop niet opgeven. 508 01:00:54,610 --> 01:00:56,695 - Hoe gaat het met hem? - Niet goed. 509 01:00:56,987 --> 01:00:59,466 Hij zit daar al de hele nacht. 510 01:01:08,688 --> 01:01:09,860 Pedro. 511 01:01:15,631 --> 01:01:18,009 Waarvoor heb je dat kapmes? 512 01:01:21,574 --> 01:01:24,314 Ik dacht eraan zijn moeder te doden. 513 01:01:26,350 --> 01:01:28,769 Hem laten voelen wat ik voel. 514 01:01:30,604 --> 01:01:32,485 Hij is nog maar een knul, Pedro. 515 01:01:36,402 --> 01:01:38,985 En wanneer heb je dat besloten? 516 01:01:52,918 --> 01:01:53,711 Wat ben je aan het doen? 517 01:01:54,002 --> 01:01:55,629 Soraya en ik verlaten de stad. 518 01:01:55,921 --> 01:01:57,547 - Wanneer? - Vandaag. 519 01:01:57,594 --> 01:01:59,440 - Nu! - Nee, nee knul, dat kan je niet doen. 520 01:01:59,675 --> 01:02:01,677 Niet nu. De mensen hebben je nodig. 521 01:02:02,536 --> 01:02:04,054 Ik kan niets voor hen doen. 522 01:02:04,346 --> 01:02:05,889 Nu luister je naar mij knul. 523 01:02:06,181 --> 01:02:07,449 De mensen zijn in de war. 524 01:02:07,474 --> 01:02:09,017 Ze hebben nu iets nodig om in te geloven. 525 01:02:09,089 --> 01:02:10,073 Ja goed... 526 01:02:10,928 --> 01:02:11,904 Dat is uw taak. 527 01:02:12,982 --> 01:02:14,490 Jij, luister naar mij! 528 01:02:15,065 --> 01:02:17,025 Ik kan dit niet alleen. 529 01:02:17,687 --> 01:02:20,362 Jij helpt mij die boot naar de kerk brengen. 530 01:02:20,869 --> 01:02:23,157 En laat zien dat je niet hebt opgegeven 531 01:02:23,899 --> 01:02:25,057 Ik doe de rest. 532 01:02:29,037 --> 01:02:30,564 Dat ben je ze wel verschuldigd. 533 01:02:48,949 --> 01:02:50,168 Pastoor Douglas? 534 01:02:51,435 --> 01:02:53,145 Voorzichtig! 535 01:02:53,854 --> 01:02:54,605 Voorzichtig! 536 01:02:54,645 --> 01:02:55,492 Rustig! 537 01:02:59,708 --> 01:03:00,685 Voorzichtig! 538 01:03:01,325 --> 01:03:02,115 Voorzichtig! 539 01:03:02,154 --> 01:03:05,052 Voorzichtig! Zo ja, zo ja. Ietsje verder! 540 01:03:05,106 --> 01:03:06,450 Ietsje verder, het lukt! 541 01:03:06,679 --> 01:03:08,827 Dat is het..., dat is het! 542 01:03:09,076 --> 01:03:10,193 Voorzichtig! 543 01:03:12,456 --> 01:03:14,374 Wow! Zo moet het wel lukken! 544 01:03:36,104 --> 01:03:37,513 Hij is daar met Leo. 545 01:03:37,538 --> 01:03:39,358 Ik zei het je! 546 01:04:02,657 --> 01:04:03,594 Leo. 547 01:04:05,133 --> 01:04:07,025 We doen wat juist is. 548 01:04:34,409 --> 01:04:35,783 Daar is ze! 549 01:04:36,248 --> 01:04:37,791 Ze helpt hen! 550 01:04:50,762 --> 01:04:52,180 Help! 551 01:04:57,853 --> 01:04:59,271 Mijn God! 552 01:05:39,227 --> 01:05:40,979 Ga van me weg! 553 01:05:41,520 --> 01:05:43,565 Ga van me weg! 554 01:05:52,240 --> 01:05:53,548 Stop daarmee! 555 01:05:54,409 --> 01:05:56,078 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 556 01:05:56,205 --> 01:05:57,577 Maak dat je wegkomt! 557 01:06:03,309 --> 01:06:04,461 Help me! 558 01:06:04,548 --> 01:06:06,046 Help me alsjeblieft! 559 01:06:06,160 --> 01:06:07,881 Laat het niet afbranden! 560 01:06:07,906 --> 01:06:09,057 Help me! 561 01:06:12,135 --> 01:06:14,471 Wat is er met jullie mensen aan de hand? 562 01:06:14,561 --> 01:06:15,973 Help me alsjeblieft! 563 01:06:16,184 --> 01:06:17,653 We kunnen het niet laten afbranden! 564 01:06:17,684 --> 01:06:19,030 Help me! 565 01:06:27,985 --> 01:06:29,111 Help me alsjeblieft! 566 01:06:29,403 --> 01:06:31,493 Alsjeblieft, help me in godsnaam! 567 01:06:31,518 --> 01:06:33,407 Wat zijn jullie aan het doen? 568 01:12:04,754 --> 01:12:06,572 Kom op, help ons! 569 01:13:04,865 --> 01:13:08,389 Soms denk ik wel eens over hoe het zou zijn... 570 01:13:09,148 --> 01:13:13,181 als de vloedgolf gewoon midden in de nacht had toegeslagen 571 01:13:16,142 --> 01:13:18,895 Alle kinderen veilig in bed. 572 01:13:20,488 --> 01:13:22,425 De volgende dag iedereen.... 573 01:13:23,163 --> 01:13:24,780 zo dankbaar 574 01:13:24,926 --> 01:13:27,946 als ze zich beseft hadden dat ze een tragedie hebben ontlopen. 575 01:13:30,573 --> 01:13:32,010 Kan je dat voorstellen? 576 01:13:34,152 --> 01:13:35,886 Mensen zouden er jarenlang over praten 577 01:13:35,911 --> 01:13:37,455 Wat een wonder, zouden ze zeggen. 578 01:13:37,789 --> 01:13:39,234 Wat een wonder. 579 01:13:40,583 --> 01:13:44,254 Dezelfde vloedgolf trof hetzelfde gebouw... 580 01:13:44,879 --> 01:13:47,424 Enkel op een ander tijdstip. 581 01:13:51,388 --> 01:13:54,431 Mijn hele leven heb ik in wonderen geloofd. 582 01:13:56,266 --> 01:13:58,893 Nu denk ik dat een wonder... 583 01:13:59,936 --> 01:14:01,841 gewoon een tragedie is --- 584 01:14:02,897 --> 01:14:05,525 ternauwernood vermeden door het toeval. 585 01:14:11,261 --> 01:14:12,573 Het spijt me. 586 01:18:30,531 --> 01:18:31,849 Tigo. 587 01:18:42,727 --> 01:18:43,699 Leo. 588 01:18:45,059 --> 01:18:47,765 Leo! 589 01:18:47,871 --> 01:18:49,894 Leo! 590 01:18:50,073 --> 01:18:52,103 Leo! 591 01:18:54,935 --> 01:18:56,818 Leo! 592 01:19:06,155 --> 01:19:07,468 Mama. 593 01:19:09,746 --> 01:19:11,622 Leo! 594 01:19:12,378 --> 01:19:14,167 Leo! 595 01:19:14,459 --> 01:19:15,418 Nee! 596 01:20:15,592 --> 01:20:17,486 Op keer vertelde Pastoor Douglas me 597 01:20:17,511 --> 01:20:19,857 we zijn allemaal als regendruppels dat uit de lucht komt vallen. 598 01:20:22,044 --> 01:20:24,862 Je voelt je alleen op dit moment, legde hij uit. 599 01:20:25,524 --> 01:20:28,586 Maar een dag zul je samensmelten met de oceaan en je realiseren 600 01:20:28,611 --> 01:20:30,493 dat je verbonden bent met elke regendruppel in de wereld. 601 01:20:35,830 --> 01:20:37,542 Misschien heeft hij gelijk. 602 01:20:37,834 --> 01:20:42,213 Misschien proberen we allemaal wel in elkaar samen te smelten. 603 01:20:43,097 --> 01:20:44,799 Ik weet het eigenlijk niet. 604 01:20:48,804 --> 01:20:51,222 Maar als ik ooit die oceaan bereik.... 605 01:20:52,890 --> 01:20:54,851 Ik denk dat ik niet bang zal zijn. 606 01:20:58,544 --> 01:21:00,982 En ik voel me niet meer alleen. 41969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.