Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,903 --> 00:00:29,155
M'n moeder vertelde mij altijd
2
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
Ik wordt een fantastisch mens
3
00:00:32,908 --> 00:00:36,537
Maak je geen zorgen.
Ze zullen het zien, zou ze zeggen.
4
00:00:37,997 --> 00:00:40,875
Het is eigenlijk wel grappig
om daar nu aan te denken.
5
00:01:13,032 --> 00:01:14,366
Zeg mijn naam, mama.
6
00:01:16,118 --> 00:01:19,163
Het getij lijkt lager dan anders.
7
00:01:21,165 --> 00:01:23,000
De vrouwen in de stad
vertelden maar wat graag
8
00:01:23,092 --> 00:01:25,511
dat ze altijd al een beetje gek was.
9
00:01:25,711 --> 00:01:28,214
Nog voordat alle kinderen stierven.
10
00:01:31,050 --> 00:01:32,468
Dat een leugen is.
11
00:01:34,303 --> 00:01:37,932
De waarheid is dat alle vrouwen zich
heimelijk aan mijn moeder storen
12
00:01:40,226 --> 00:01:41,894
En waarom zouden ze ook niet?
13
00:01:42,895 --> 00:01:44,605
Ze zijn allemaal in het zwart gekleed.
14
00:01:44,897 --> 00:01:47,316
Weigeren het om nog
kinderen te nemen.
15
00:01:49,068 --> 00:01:51,736
Het is alsof ze het er allemaal over
eens zijn dat de eerste vrouw
16
00:01:51,828 --> 00:01:54,163
die weer kleur draagt
de slechtste moeder is.
17
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Goed...
18
00:01:58,869 --> 00:02:00,913
Mijn moeder draagt roze.
19
00:02:20,266 --> 00:02:24,145
Ik was elf toen ik besloot
om met Soraya te trouwen .
20
00:02:24,895 --> 00:02:26,413
En elke dag gedurende zes jaar
21
00:02:26,505 --> 00:02:29,341
hoopte ik de moed te hebben om
met haar te praten.
22
00:02:31,235 --> 00:02:32,695
Maar ik deed het nooit.
23
00:02:33,028 --> 00:02:35,072
Dus trouwde ze met iemand anders.
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,681
Soraya's man was
leraar op de school...
25
00:03:00,973 --> 00:03:02,215
en hij stierf in de vloedgolf
26
00:03:02,307 --> 00:03:05,519
samen met mijn broer Tigo
en de rest van de klas.
27
00:03:07,897 --> 00:03:11,366
De favoriete bezigheid van mijn broer
was de puntenslijper.
28
00:03:11,458 --> 00:03:12,884
Als hij zich de hele week gedroeg
29
00:03:13,076 --> 00:03:16,371
Gaf Diaz hem een andere
potlood om te slijpen.
30
00:03:17,531 --> 00:03:20,826
Soms denk ik aan het moment toen we
door de vloedgolf werden getroffen.
31
00:03:22,703 --> 00:03:24,246
Ik hoop dat het snel ging.
32
00:03:25,539 --> 00:03:27,917
Dat ze het niet hebben meegekregen.
33
00:03:29,793 --> 00:03:33,339
Ik hoop dat Tigo een punt aan
zijn nieuwe potlood sleep.
34
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
En de vis in de rivier zal sterven
35
00:03:42,139 --> 00:03:44,491
Zodat de rivier zal stinken
36
00:03:44,683 --> 00:03:47,811
Patoor Douglas verhuisde een
paar jaar voor de vloedgolf hierheen
37
00:03:48,103 --> 00:03:49,897
en iedereen hield van hem.
38
00:03:50,481 --> 00:03:53,808
Toen hij eindelijk besefte dat mensen waren
gestopt met het krijgen van kinderen...
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,875
maakte hij het zijn missie om hen te helpen
verder te gaan met het leven.
40
00:03:56,900 --> 00:03:58,860
Niet vandaag, Vader.
41
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Het hielp niet.
42
00:04:23,138 --> 00:04:26,500
Misschien als je hem wat
communie brood geeft.
43
00:04:26,592 --> 00:04:29,428
Nee, Bigo. Dat is niet mogelijk
44
00:04:31,939 --> 00:04:33,774
Wacht even.
45
00:04:35,234 --> 00:04:39,863
In de naam van de Vader, de
Zoon en de Heilige Geest.
46
00:04:40,739 --> 00:04:42,866
Dank je. Bedankt pastoor.
47
00:04:43,284 --> 00:04:45,411
Kan ik iets voor je halen, pastoor?
48
00:04:45,703 --> 00:04:47,913
Wat water, alsjeblieft.
49
00:04:54,378 --> 00:04:55,879
Rosita.
50
00:04:56,338 --> 00:04:57,906
Goedemorgen.
51
00:04:58,498 --> 00:04:59,965
Pastoor Douglas.
52
00:05:00,057 --> 00:05:01,993
Ja. Hoe gaat het met je vandaag?
53
00:05:02,060 --> 00:05:03,120
Beter.
54
00:05:03,212 --> 00:05:04,338
Je ziet er goed uit.
55
00:05:05,014 --> 00:05:06,724
Ik heb je iets gebracht.
56
00:05:11,103 --> 00:05:12,404
U heeft er aangedacht.
57
00:05:12,496 --> 00:05:13,797
Ja.
58
00:05:15,274 --> 00:05:18,224
Heer, ik ben het niet waardig dat
u moet binnentreden
59
00:05:18,252 --> 00:05:19,285
onder mijn dak.
60
00:05:19,377 --> 00:05:22,297
Alleen dat woord zeggen
en ik zal genezen worden.
61
00:05:22,489 --> 00:05:23,557
Rosita.
62
00:05:23,649 --> 00:05:25,025
Het lichaam van Christus.
63
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
Amen.
64
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Pastoor.
65
00:05:30,998 --> 00:05:32,291
Wat?
66
00:05:32,624 --> 00:05:35,586
Denk je dat ik de
kinderen zal zien?
67
00:05:38,255 --> 00:05:40,466
Ja, ik weet dat je dat zult.
68
00:05:41,383 --> 00:05:42,634
Nog niet.
69
00:05:42,926 --> 00:05:44,303
Rust nu maar wat uit.
70
00:06:18,022 --> 00:06:20,541
Toen mijn vrienden naar de stad
begonnen te verhuizen
71
00:06:20,625 --> 00:06:22,434
Wist ik dat het maar een
kwestie van tijd was
72
00:06:22,526 --> 00:06:24,103
Tot mijn beste vriend
Gabriel ook ging.
73
00:06:25,025 --> 00:06:26,918
Voor maanden hebben we
er niet over gesproken.
74
00:06:27,245 --> 00:06:29,956
Tot op een dag dat ik eindelijk zei
dat hij met hen zou moeten gaan
75
00:06:31,266 --> 00:06:34,002
Het was de eerste keer
dat ik hem zag huilen.
76
00:06:34,186 --> 00:06:35,854
Wat is dat nou weer?
77
00:06:36,939 --> 00:06:38,748
Dit is mijn survival pak.
78
00:06:38,940 --> 00:06:42,777
Alles wat ik ooit nodig zal hebben
zit hierin. Help me even.
79
00:06:47,366 --> 00:06:50,828
Ga je met dat helemaal
naar de stad lopen?
80
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Ik wil je iets laten zien
81
00:06:58,627 --> 00:07:01,964
Duwde je dat ding
helemaal hierheen?
82
00:07:03,841 --> 00:07:05,300
Nee.
83
00:07:05,884 --> 00:07:07,219
Heb je het gerepareerd?
84
00:07:07,511 --> 00:07:10,380
Heb je het gerepareerd? Ik dacht dat je zei
dat het ding niet meer te repareren was.
85
00:07:10,572 --> 00:07:13,158
Ik heb er een paar weken aan gewerkt
86
00:07:15,853 --> 00:07:19,664
Dit is geweldig, man.
Hartelijk gefeliciteerd.
87
00:07:19,756 --> 00:07:21,550
Ik dacht dat je het misschien nodig hebt.
88
00:07:23,610 --> 00:07:24,627
Wat?
89
00:07:24,719 --> 00:07:27,430
Ik geef het aan jou.
Voor je reis.
90
00:07:28,157 --> 00:07:30,025
Kom op man.
Dit is de motor van je vader.
91
00:07:30,117 --> 00:07:31,134
Nu is het van jou.
92
00:07:31,326 --> 00:07:34,246
Niemand hier gebruikt het.
Ik wil hem aan jou geven.
93
00:07:48,427 --> 00:07:49,486
Hallo, Gabriel.
94
00:07:49,578 --> 00:07:52,122
- Hallo, Pastoor.
- Hoe laat vertrek je morgen?
95
00:07:52,314 --> 00:07:53,956
Ik weet het niet.
Als ik wakker word.
96
00:07:54,148 --> 00:07:56,734
Zorg er alleen voor dat je niet weggaat
zonder afscheid te nemen.
97
00:07:56,826 --> 00:07:59,162
- Ja Pastoor.
- Goede afspraak.
98
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
Fidelia.
99
00:08:06,612 --> 00:08:08,363
Hoe gaat het met je vanavond?
100
00:08:09,114 --> 00:08:12,618
Houdt je ogen niet te lang open
anders branden ze.
101
00:08:22,711 --> 00:08:23,937
Mag ik?
102
00:08:28,258 --> 00:08:31,678
No storm can shake
103
00:08:32,346 --> 00:08:35,224
my inmost calm
104
00:08:35,516 --> 00:08:39,853
While to that rock I'm clinging
105
00:08:40,145 --> 00:08:45,108
Love is lord of heaven and earth
106
00:08:45,400 --> 00:08:52,241
How can I keep from singing?
107
00:08:59,331 --> 00:09:00,958
Het lichaam van Christus.
108
00:09:04,002 --> 00:09:05,036
Hallo, Pastoor
109
00:09:05,228 --> 00:09:06,346
HALLO-
110
00:09:06,380 --> 00:09:08,257
Ze lijkt beter vandaag.
111
00:09:09,216 --> 00:09:10,342
Is ze?
112
00:09:11,218 --> 00:09:12,553
Ik denk het wel.
113
00:09:13,470 --> 00:09:14,721
Dat is goed.
114
00:09:15,013 --> 00:09:16,056
Wil je wat koffie?
115
00:09:16,348 --> 00:09:17,474
Nee, dank je.
116
00:09:19,059 --> 00:09:21,979
Grote dag voor Gabriel morgen, hé.
117
00:09:22,071 --> 00:09:23,230
Ja.
118
00:09:24,189 --> 00:09:25,691
Hoe gaat het met jou, Leo?
119
00:09:27,025 --> 00:09:28,068
Me?
120
00:09:28,159 --> 00:09:29,536
Wat zijn jou plannen?
121
00:09:29,611 --> 00:09:30,612
Plannen voor wat?
122
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
Leven. Jouw toekomst.
123
00:09:32,656 --> 00:09:36,159
Alle anderen van jouw leeftijd
hebben de stad al verlaten.
124
00:09:38,495 --> 00:09:41,039
Geen idee.
Ik weet het niet helemaal zeker.
125
00:09:42,708 --> 00:09:45,877
Ik denk dat je moet gaan
met Gabriel morgen.
126
00:09:46,753 --> 00:09:49,715
Ik kan met Soraya
over je moeder praten.
127
00:09:50,007 --> 00:09:51,935
Ze heeft een paar
kamers beschikbaar
128
00:09:52,216 --> 00:09:55,553
en denk dat ze bereid is om je
moeder daar te laten verblijven.
129
00:09:55,645 --> 00:09:59,107
Waarom ga je morgenochtend niet langs
en kijk het aan?
130
00:09:59,199 --> 00:10:01,342
Ik denk echt dat je moeder
het daar leuk zal vinden.
131
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Misschien zou u het haar moeten vragen
132
00:10:07,107 --> 00:10:08,166
Goed...
133
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
Denk er eens over wil je?
134
00:10:10,110 --> 00:10:11,653
Goedenavond, pastoor.
135
00:10:30,413 --> 00:10:34,584
Alsjeblieft liefje
136
00:10:34,676 --> 00:10:36,428
Luister goed
137
00:10:36,720 --> 00:10:41,808
Mijn liefdeslied voor jou, mijn lief
138
00:10:42,100 --> 00:10:44,353
Hoor mijn stem
139
00:10:44,645 --> 00:10:50,817
Trillend onder je raam
140
00:10:51,109 --> 00:10:52,944
Met dit lied
141
00:10:53,236 --> 00:11:00,285
Ik kom je mijn ziel brengen
142
00:11:00,577 --> 00:11:03,372
Vergeef me
143
00:11:03,664 --> 00:11:08,919
voor het onderbreken van je droom
144
00:11:09,211 --> 00:11:11,713
Maar ik kon niet meer wachten
145
00:11:12,005 --> 00:11:17,094
En vanavond ben ik gekomen om je te zeggen
146
00:11:17,386 --> 00:11:20,555
Ik hou van jou
147
00:11:23,517 --> 00:11:27,128
Dat komt omdat, terwijl jij
naar pastoor Douglas luisterde
148
00:11:27,320 --> 00:11:29,455
en maar doorratelen over
Saint Francis of wat dan ook
149
00:11:29,547 --> 00:11:34,885
Was ik onder de kerkbanken en keek
onder de rokjes van de meisjes
150
00:11:38,615 --> 00:11:40,492
Ik mis de meisjes.
151
00:11:41,743 --> 00:11:43,412
Ze ruiken zo goed.
152
00:11:46,415 --> 00:11:47,582
En ijs.
153
00:11:47,874 --> 00:11:50,794
Wanneer was de laatste
keer dat je een ijsje had?
154
00:11:51,086 --> 00:11:53,588
- Een lange tijd geleden.
- Een lange tijd, toch?
155
00:11:53,880 --> 00:11:56,599
Het eerste wat ik ga doen
als ik in de stad ben...
156
00:11:56,691 --> 00:12:00,654
Is een ijsje nemen met een
meisje dat goed ruikt.
157
00:12:35,922 --> 00:12:38,175
Ik haat deze plek, man.
158
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Je pist op me.
159
00:12:47,934 --> 00:12:49,736
- Smeer...
160
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
Leo, kijk eens.
161
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
Kijk eens.
162
00:15:44,478 --> 00:15:47,497
- Water.
- Haal wat water!
163
00:15:48,365 --> 00:15:50,659
Laat me je helpen.
164
00:16:58,143 --> 00:17:01,294
Weet je, ik heb je dit nooit verteld,
maar soms vind ik het leuk
165
00:17:01,486 --> 00:17:03,573
om naar het strand te gaan
en je moeder te bezoeken.
166
00:17:04,073 --> 00:17:07,501
Soms breng ik de hele dag door
met het luisteren naar problemen.
167
00:17:07,593 --> 00:17:10,088
En soms heb ik iemand nodig
die naar mij luistert.
168
00:17:15,201 --> 00:17:18,246
Leo, je kan met me
praten als je wilt.
169
00:17:20,290 --> 00:17:21,332
Over wat?
170
00:17:21,424 --> 00:17:24,126
Jij en je beste vriend waren dood
gedurende drie uren
171
00:17:24,618 --> 00:17:26,579
en toen kwam je weer tot leven.
172
00:17:26,671 --> 00:17:29,757
Vind je dat niet de moeite waard
om over te praten?
173
00:17:31,551 --> 00:17:34,387
Wat herinner je
van gisteravond?
174
00:17:38,933 --> 00:17:41,770
Hoe zit het met de drie uur?
175
00:17:44,898 --> 00:17:47,141
De kinderen verdwenen allen in de oceaan...
176
00:17:47,233 --> 00:17:50,987
daardoor was er nooit een goede
begrafenis na die vloedgolf.
177
00:17:57,702 --> 00:18:00,622
Pastoor Douglas vertelde me
dat het niet mijn schuld was.
178
00:18:05,919 --> 00:18:09,631
Dat ik me niet schuldig
moet voelen dat ik leef.
179
00:18:11,424 --> 00:18:15,053
Dat God een speciale doel voor mij heeft.
180
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
Ik was niet echt overtuigd.
181
00:18:48,503 --> 00:18:49,712
Dofia Soraya.
182
00:18:58,054 --> 00:18:59,430
Wat ben je aan het doen?
183
00:19:01,516 --> 00:19:03,560
Er is geen water in huis
184
00:19:20,285 --> 00:19:21,411
Bedankt.
185
00:19:44,017 --> 00:19:45,143
Leo.
186
00:19:48,104 --> 00:19:49,564
Ik ben blij dat je oké bent.
187
00:22:36,481 --> 00:22:39,025
Wat is dat ding in de tuin, Leo?
188
00:22:40,818 --> 00:22:42,070
Ik weet het niet.
189
00:22:42,362 --> 00:22:43,780
Je weet het niet?
190
00:22:46,532 --> 00:22:48,993
Wil je zeggen dat je het niet hebt gebouwd?
191
00:22:51,621 --> 00:22:54,457
Ik weet dat je recentelijk
door moeilijke tijden gaat
192
00:22:54,749 --> 00:22:56,584
Iedereen weet dat.
193
00:22:56,876 --> 00:23:00,755
Maar ik kan je niet helpen als
ik niet weet wat er gaande is.
194
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Nooit meer! Het is genoeg!
195
00:23:17,188 --> 00:23:19,039
Een jaar na het overlijden van de kinderen
196
00:23:19,231 --> 00:23:22,442
stelde Pastoor Douglas voor dat we
de school weer opbouwen.
197
00:23:22,902 --> 00:23:26,072
Die nacht gooide iemand
een steen door zijn raam.
198
00:23:26,364 --> 00:23:29,450
En de kerk was voor een maand leeg.
199
00:23:30,910 --> 00:23:33,746
Hij suggereerde dat nooit meer.
200
00:24:34,107 --> 00:24:35,149
HALLO
201
00:24:36,392 --> 00:24:38,978
Heb je nog steeds geen water in huis
202
00:27:24,560 --> 00:27:25,895
Hoi, Bigo.
203
00:27:29,065 --> 00:27:31,025
Is dat de lamp van mijn moeder?
204
00:27:57,093 --> 00:27:58,469
OK, Lela.
205
00:27:59,345 --> 00:28:01,180
Het komt allemaal goed.
206
00:28:08,646 --> 00:28:10,189
Je zal het zien, Lela.
207
00:28:10,606 --> 00:28:12,024
Pastoor?
208
00:28:12,316 --> 00:28:13,359
Ja?
209
00:28:16,195 --> 00:28:17,571
Wat is er?
210
00:28:18,572 --> 00:28:20,950
Toen we van Leo's huis vertrokken
211
00:28:21,701 --> 00:28:24,662
Begonnen sommigen van ons te praten.
212
00:28:26,330 --> 00:28:27,707
Over wat?
213
00:28:28,040 --> 00:28:30,126
Iemand zei dat...
214
00:28:31,335 --> 00:28:33,796
dat dit een teken van God is.
215
00:28:34,714 --> 00:28:36,841
Dat Leo de boodschapper is.
216
00:28:38,884 --> 00:28:40,136
Wie zei dat?
217
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
Iedereen.
218
00:28:48,102 --> 00:28:49,854
Luister...
219
00:28:53,023 --> 00:28:56,986
Het kan erg gevaarlijk zijn om
zomaar conclusies te trekken.
220
00:28:57,319 --> 00:29:00,881
Je weet dat in deze tijden ons
moeten blijven richten op God...
221
00:29:00,973 --> 00:29:03,058
anders kunnen we de weg kwijtraken.
222
00:29:03,250 --> 00:29:05,586
Ja, pastoor.
U heeft vast gelijk.
223
00:29:05,678 --> 00:29:08,355
De echte boodschap waar we
allemaal naar op zoek zijn...
224
00:29:08,447 --> 00:29:11,642
is daar in de kerk en
het wacht elke dag op ons.
225
00:29:12,834 --> 00:29:16,755
Pastoor, je weet dat Oscar
nooit meer een voet
226
00:29:16,847 --> 00:29:18,624
in de kerk zal zetten.
227
00:29:18,716 --> 00:29:19,733
Hij zegt altijd...
228
00:29:20,025 --> 00:29:24,571
als een man een kind vermoord,
dan veroordelen we hem tot de dood.
229
00:29:24,663 --> 00:29:28,550
Maar als God
zesenveertig kinderen dood...
230
00:29:28,742 --> 00:29:30,578
wordt ons verteld om hem te prijzen.
231
00:29:33,606 --> 00:29:35,733
Hoe staat u daar tegenover?
232
00:29:35,792 --> 00:29:37,685
Ik weet het niet.
233
00:29:37,977 --> 00:29:43,524
Soms voelt het alsof God
deze plek heeft verlaten.
234
00:29:46,702 --> 00:29:48,788
Als er nu een teken was.
235
00:29:50,080 --> 00:29:54,835
slechts een kleinste glimp
dat hij nog steeds om ons geeft.
236
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
En je denkt...
237
00:30:00,090 --> 00:30:02,760
dat Leo dat teken zou kunnen zijn?
238
00:30:03,385 --> 00:30:05,179
Ik weet het niet.
239
00:30:05,471 --> 00:30:07,223
Je sprak met Leo.
240
00:30:08,766 --> 00:30:11,936
Zou dit een teken van God kunnen zijn?
241
00:30:18,359 --> 00:30:20,152
Het is mogelijk. Ja.
242
00:31:10,536 --> 00:31:11,745
Soraya?
243
00:33:10,155 --> 00:33:12,074
Kom je hier vaak?
244
00:33:12,783 --> 00:33:14,243
Soms.
245
00:33:14,702 --> 00:33:18,163
Mijn moeder bracht ons
als kinderen vaak hier
246
00:33:23,919 --> 00:33:27,256
En trouwens,
dank je voor de boeken.
247
00:33:27,548 --> 00:33:28,648
Oh..., ja.
248
00:33:28,740 --> 00:33:31,118
Ik heb er een paar doorgebladerd, maar...
249
00:33:31,210 --> 00:33:33,086
ik begreep er niet veel van.
250
00:33:34,013 --> 00:33:36,348
Ze waren van mijn man.
251
00:33:37,224 --> 00:33:39,042
Hij was gewend om in bed te studeren
252
00:33:39,334 --> 00:33:41,794
met een stapel boeken tussen ons in.
253
00:33:41,854 --> 00:33:43,689
Ik werd er vroeger gek van
254
00:33:43,981 --> 00:33:44,781
Weet je?
255
00:33:45,073 --> 00:33:46,992
De geur van oud papier.
256
00:33:48,402 --> 00:33:51,280
En nu kan ik niet eens zonder ze slapen.
257
00:33:55,576 --> 00:33:57,786
Kan ik je iets vertellen?
258
00:34:00,289 --> 00:34:03,250
Ik ging vaak naar je huis
om naar jou te kijken.
259
00:34:04,001 --> 00:34:05,060
Ik bedoel...
260
00:34:05,152 --> 00:34:07,612
Het was niet op een
respectloze manier.
261
00:34:09,423 --> 00:34:11,383
Ik wilde je gewoon zien.
262
00:34:16,972 --> 00:34:18,390
Ik wist het
263
00:34:22,770 --> 00:34:24,521
Ik heb het altijd geweten.
264
00:35:45,894 --> 00:35:47,646
Mama, stop ermee.
265
00:35:52,067 --> 00:35:53,193
Mama.
266
00:35:53,610 --> 00:35:55,821
Fidelia wil je meer rijst?
267
00:35:57,781 --> 00:36:00,533
- Fidelia.
- Ze hoort je niet.
268
00:36:00,725 --> 00:36:03,686
Zet het buiten het hek
waar het thuishoort.
269
00:36:05,789 --> 00:36:07,207
Je hebt gelijk.
270
00:36:07,250 --> 00:36:08,960
Ik heb het te papperig gemaakt.
271
00:36:08,990 --> 00:36:10,925
De yucca's zijn beter.
272
00:36:25,976 --> 00:36:28,770
- Ze is mooi.
- Wie?
273
00:36:28,800 --> 00:36:29,859
Je moeder.
274
00:36:29,897 --> 00:36:32,958
Er is iets heel
romantisch over haar.
275
00:36:34,359 --> 00:36:35,527
Oké.
276
00:36:36,069 --> 00:36:39,740
Ik neem aan dat mannen hun
moeders niet op die manier zien.
277
00:36:40,741 --> 00:36:42,451
Ze is niet een moeder.
278
00:36:47,539 --> 00:36:48,874
Ik bedoelde het niet zo.
279
00:36:49,166 --> 00:36:53,253
Ik begrijp het.
Het is vast moeilijk haar zo te zien.
280
00:36:54,063 --> 00:36:57,277
Ik weet niet of ze zo zou zijn als
ik was overleden in plaats van Tigo
281
00:36:57,881 --> 00:37:00,160
Ik denk dat het geen enkel
verschil zou hebben gemaakt.
282
00:37:03,013 --> 00:37:03,969
Een keer...
283
00:37:04,309 --> 00:37:06,486
Ik was met mijn broer aan het zwemmen...
284
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
En we zagen een boei
ver van de kust.
285
00:37:11,104 --> 00:37:12,522
Er zat een bel op.
286
00:37:13,319 --> 00:37:15,897
En we realiseerden ons niet
dat het onmogelijk was, dus...
287
00:37:15,943 --> 00:37:18,195
we besloten om er heen te zwemmen.
288
00:37:19,308 --> 00:37:21,175
We raakten te ver uit
de kust...
289
00:37:21,206 --> 00:37:23,700
We raakten beide in paniek en
schreeuwden naar mijn moeder.
290
00:37:24,442 --> 00:37:28,169
En gelukkig zag ze ons
en sprong in het water
291
00:37:28,200 --> 00:37:29,998
En begon naar ons toe te zwemmen.
292
00:37:32,042 --> 00:37:34,795
Ik herinner me dat ik haar
probeerde vast te grijpen...
293
00:37:36,046 --> 00:37:38,215
Maar toen ze bij me kwam...
294
00:37:39,549 --> 00:37:43,011
Ging ze me gewoon voorbij
en redde in plaats daarvan Tigo
295
00:37:43,845 --> 00:37:47,808
Ze wist waarschijnlijk dat je
beter kon zwemmen dan hij.
296
00:37:48,143 --> 00:37:48,987
Ja.
297
00:37:49,409 --> 00:37:51,144
Ik denk het.
298
00:37:52,229 --> 00:37:54,314
Maar ze had nog een keuze.
299
00:37:56,316 --> 00:37:58,193
En ze koos hem.
300
00:37:59,351 --> 00:38:03,289
"nu eens keek ze hem aan,
recht in zijn gezicht,
301
00:38:03,641 --> 00:38:06,368
dan weer dwaalde zij steeds weer
langs de lompen aan zijn lichaam.
302
00:38:06,660 --> 00:38:10,555
"Moederlief, ik herken je niet meer
nu je zo hard bent,
303
00:38:10,641 --> 00:38:14,013
waarom houd je zo'n afstand tegenover vader
304
00:38:14,162 --> 00:38:18,672
en ga je niet bij hem zitten
om hem van alles te vragen?
305
00:38:19,140 --> 00:38:22,851
geen andere vrouw in deze
omstandigheid zou gelaten
306
00:38:22,984 --> 00:38:26,054
afstand houden van haar man"
307
00:40:13,036 --> 00:40:15,122
Ik weet dat het gek klinkt, maar...
308
00:40:15,705 --> 00:40:17,040
Dat is de waarheid.
309
00:40:17,380 --> 00:40:18,500
Bigo!
310
00:40:18,674 --> 00:40:19,961
Wat is er aan de hand?
311
00:40:20,016 --> 00:40:21,878
Pastoor, het is een wonder.
312
00:40:22,337 --> 00:40:24,748
Wat wonder?
Waar heb je het over?
313
00:40:24,773 --> 00:40:25,340
Leo!
314
00:40:25,674 --> 00:40:27,717
Kom en kijk!
315
00:40:27,903 --> 00:40:29,511
Je moet me geloven.
316
00:40:30,934 --> 00:40:31,596
Zie je?
317
00:40:31,888 --> 00:40:33,473
Zie je? Kijk Pastoor?
318
00:40:33,765 --> 00:40:35,267
Weet je nog hoe ze was?
319
00:40:35,559 --> 00:40:37,316
Zien? Ze is nu blij.
320
00:40:37,370 --> 00:40:39,908
Huh, Lela?
321
00:41:15,599 --> 00:41:16,892
Sefiora Guzman.
322
00:41:19,769 --> 00:41:23,023
Iemand moet de eerste zijn
die het achter zich laat.
323
00:42:26,461 --> 00:42:29,172
Heeft Soraya hier soms geslapen?
324
00:42:31,716 --> 00:42:33,176
Wie zei dat?
325
00:42:34,553 --> 00:42:35,971
Mensen praten.
326
00:42:38,682 --> 00:42:40,934
Het kan me niet schelen wat mensen denken.
327
00:42:42,329 --> 00:42:43,812
Heb je honger?
328
00:42:44,170 --> 00:42:45,313
Concha!
329
00:42:48,817 --> 00:42:50,151
Concha!
330
00:42:51,479 --> 00:42:52,445
Ja?
331
00:42:52,737 --> 00:42:56,157
Pastoor Douglas en Leo
zijn hier voor de lunch.
332
00:42:59,119 --> 00:43:00,250
Hallo, Concha.
333
00:43:01,956 --> 00:43:03,415
Excuseer mij.
334
00:43:16,469 --> 00:43:19,142
Oh nee, alsjeblieft, Pastoor,
blijft u zitten.
335
00:43:19,220 --> 00:43:22,017
Het spijt me voor het oponthoud
336
00:43:47,626 --> 00:43:50,253
Er is iets hier in de buurt aan de hand
337
00:43:52,422 --> 00:43:53,845
Mensen reageren anders
338
00:43:53,870 --> 00:43:56,009
en Pastoor Douglas zegt
dat het door mij komt
339
00:44:00,138 --> 00:44:02,599
Omdat mensen denken
dat ik speciaal ben.
340
00:44:11,775 --> 00:44:15,028
Maar je weet dat het niet waar is,
of niet, ma?
341
00:44:23,453 --> 00:44:26,289
Ik wil dat je weet
dat ik je heb vergeven.
342
00:44:28,416 --> 00:44:30,293
Dat je pa hebt verlaten.
343
00:44:32,921 --> 00:44:36,299
Voor het aan mijn oor trekken
toen de kat je vaas brak.
344
00:44:41,054 --> 00:44:43,139
Dat je meer van Tigo houdt dan van mij.
345
00:44:53,024 --> 00:44:54,484
Mama, stop ermee.
346
00:45:04,494 --> 00:45:05,745
Je hebt gelijk.
347
00:45:06,454 --> 00:45:08,707
Ik heb je niet genoeg maïs gegeven.
348
00:45:22,762 --> 00:45:24,222
Alsjeblieft, mama.
349
00:45:31,670 --> 00:45:33,857
Ik weet dat je me horen!
350
00:46:07,005 --> 00:46:08,562
Waar is Leo?
351
00:46:57,128 --> 00:46:59,003
Is dit een of ander spel?
352
00:46:59,108 --> 00:47:02,695
Probeer je te bewijzen
hoe slim je wel niet bent, Leo?
353
00:47:04,431 --> 00:47:06,344
Oké dus nu is het een boot.
354
00:47:06,506 --> 00:47:08,280
Gefeliciteerd, dat is prachtig.
355
00:47:08,311 --> 00:47:09,108
Wat ga je ermee doen?
356
00:47:09,151 --> 00:47:11,496
En vertel me alsjeblieft niet
dat je het niet weet.
357
00:47:14,392 --> 00:47:16,507
Zeg nu eens wat in hemelsnaam.
358
00:47:19,337 --> 00:47:20,582
Ik wil het varen.
359
00:47:22,298 --> 00:47:23,925
Dat meen je niet.
360
00:47:24,801 --> 00:47:26,542
- Waarom niet?
- Waarom niet?
361
00:47:26,589 --> 00:47:29,811
Wat denk je dat er gebeurt
als je het te water laat?
362
00:47:30,890 --> 00:47:33,273
- Ik weet het niet.
- Ik wel.
363
00:47:33,312 --> 00:47:36,437
Het zal zinken, Leo. Onmiddelijk.
364
00:47:37,021 --> 00:47:37,757
Misschien ook niet.
365
00:47:37,814 --> 00:47:40,400
Oh, dat zal het wel dat beloof ik je.
En heb je er over nagedacht
366
00:47:40,425 --> 00:47:42,913
wat voor een effect dat heeft op de mensen?
367
00:47:42,945 --> 00:47:44,422
Heb je daarover nagedacht, Leo?
368
00:47:44,529 --> 00:47:45,962
Het zou een ramp zijn.
369
00:47:46,456 --> 00:47:49,019
En zelfs als het door
een wonder niet zinkt,
370
00:47:49,044 --> 00:47:49,952
Wat zou dat bewijzen?
371
00:47:49,991 --> 00:47:52,620
Wat in hemelsnaam zou dat bewijzen, Leo?
372
00:47:54,581 --> 00:47:56,624
Nee, nee, nee. We breken het af.
373
00:47:56,663 --> 00:47:58,761
en leggen alles terug op de plek
waar je het hebt gevonden.
374
00:48:00,351 --> 00:48:03,381
En misschien kan alles
weer normaal worden.
375
00:48:03,965 --> 00:48:05,973
Wat dat ook in godsnaam is.
376
00:48:14,485 --> 00:48:15,977
Nadat Tigo stierf...
377
00:48:16,002 --> 00:48:18,271
... begon mijn vader op de bank te slapen.
378
00:48:21,534 --> 00:48:22,694
Totdat hij uiteindelijk vertrok,
379
00:48:22,819 --> 00:48:24,524
Hij gaf me zijn gelukszakmes.
380
00:48:26,328 --> 00:48:28,258
Ze doet alsof, zei hij.
381
00:48:38,824 --> 00:48:40,466
Ik gooide dat mes in de zee.
382
00:48:48,885 --> 00:48:50,186
Sorry daarvoor.
383
00:48:50,583 --> 00:48:51,527
Het is goed.
384
00:48:53,848 --> 00:48:54,554
Oké...
385
00:48:55,982 --> 00:48:58,052
Zo, wat kan ik voor je doen?
386
00:49:03,066 --> 00:49:05,902
Ik had vannacht een droom, Pastoor.
387
00:49:08,392 --> 00:49:09,525
Het is goed.
388
00:49:09,831 --> 00:49:10,706
Vertel het hem.
389
00:49:15,787 --> 00:49:17,331
Ik was aan het bevallen,
390
00:49:17,830 --> 00:49:19,521
maar in plaats van een kind...
391
00:49:19,583 --> 00:49:21,821
stroomde er een rivier van water uit me.
392
00:49:24,253 --> 00:49:25,999
Het was zo veel water
393
00:49:26,047 --> 00:49:29,062
het liep door de straten en
overstroomde de hele stad.
394
00:49:30,746 --> 00:49:34,347
Dus iedereen stapte in de boot van Leo.
395
00:49:35,014 --> 00:49:37,141
Het was groter in mijn droom.
396
00:49:38,279 --> 00:49:40,583
En toen voeren we met z'n
allen naar een eiland...
397
00:49:40,669 --> 00:49:43,658
waar de kinderen lachten en speelden.
398
00:49:45,331 --> 00:49:46,183
Toen...
399
00:49:46,847 --> 00:49:48,152
Primo maakte me wakker.
400
00:49:49,659 --> 00:49:51,737
Ze was aan het lachen in haar slaap.
401
00:49:56,369 --> 00:49:58,721
Wat denk je dat dit betekent, pastoor?
402
00:50:02,166 --> 00:50:03,820
Ik heb echt geen idee.
403
00:50:04,921 --> 00:50:07,087
Ik denk dat de beslissing aan jullie is
404
00:50:13,190 --> 00:50:14,088
Wat is er?
405
00:50:15,385 --> 00:50:16,526
Nou ja...
406
00:50:17,148 --> 00:50:19,183
We hebben een besluit genomen, inderdaad.
407
00:50:20,319 --> 00:50:21,735
Wat voor een besluit?
408
00:50:22,395 --> 00:50:25,314
We waren niet zeker of
de timing goed is...
409
00:50:25,606 --> 00:50:28,145
maar we willen het proberen
en nog een baby krijgen.
410
00:50:38,713 --> 00:50:41,080
Goed zo. Mijn gelukwensen.
411
00:50:43,332 --> 00:50:46,709
Mijn complimenten. Goed zo.
412
00:50:46,781 --> 00:50:48,304
Goed zo.
413
00:50:48,459 --> 00:50:54,060
Vader, Zoon en de Heilige Geest.
414
00:50:54,421 --> 00:50:58,203
Geweldig. Dat is prachtig
415
00:51:57,532 --> 00:52:00,743
Hier, Carmen. Hier is de
bijpassende kleur voor dat.
416
00:52:00,824 --> 00:52:01,895
Ja, dat is geweldig.
417
00:52:01,945 --> 00:52:04,613
Leg de groene rand tegen de witte aan.
418
00:52:04,656 --> 00:52:05,839
Ja, trek deze samen.
419
00:52:05,892 --> 00:52:07,115
Ze moeten dubbel geslagen worden.
420
00:52:07,166 --> 00:52:09,836
Gebruik je een sterk genoeg draad voor dat?
421
00:52:09,938 --> 00:52:12,050
Nee wacht, ik denk
dat je dit moet gebruiken.
422
00:52:12,159 --> 00:52:14,136
Onthoud deze moeten dubbelzijdig worden.
423
00:52:28,884 --> 00:52:29,927
Hoi.
424
00:52:30,872 --> 00:52:32,358
Hoi, Leo.
425
00:52:34,234 --> 00:52:35,156
Bigo.
426
00:52:36,057 --> 00:52:38,124
Ik dacht...
427
00:52:38,573 --> 00:52:43,035
Misschien moet ik Lela hier laten...
met de wagen.
428
00:52:43,411 --> 00:52:45,830
Voor als je nog iets anders
hebt te verplaatsen.
429
00:52:48,276 --> 00:52:49,026
OK.
430
00:52:49,250 --> 00:52:50,111
Bedankt.
431
00:52:57,383 --> 00:52:59,468
Maar denk aan me...
432
00:52:59,927 --> 00:53:01,762
... wanneer de tijd komt.
433
00:53:10,016 --> 00:53:11,524
Hallo, Leo.
434
00:53:15,143 --> 00:53:16,651
Ziet er goed uit.
435
00:53:21,737 --> 00:53:22,885
Vrij solide.
436
00:53:24,512 --> 00:53:25,536
Wat is dat?
437
00:53:26,026 --> 00:53:26,502
Oh
438
00:53:26,945 --> 00:53:28,679
Het is een zeil. Voor jou.
439
00:53:30,041 --> 00:53:31,459
- Een zeil?
- Ja.
440
00:53:33,513 --> 00:53:35,551
De moeders uit de gemeenschap
kwamen bij elkaar
441
00:53:35,576 --> 00:53:36,604
en maakten dit voor jou.
442
00:53:39,842 --> 00:53:41,510
Mag ik er even bij komen zitten?
443
00:53:45,806 --> 00:53:47,308
Luister, ik uh...
444
00:53:48,569 --> 00:53:51,087
Het spijt dat ik zo ben uitgevallen
de vorige dag
445
00:53:51,112 --> 00:53:52,545
Ik hoop dat je het mij niet kwalijk neemt.
446
00:53:53,295 --> 00:53:54,206
Oke.
447
00:53:55,024 --> 00:53:56,108
En jij weet...
448
00:53:56,857 --> 00:54:00,261
Leo, ik heb de de laatste tijd
lang nagedacht over die boot van jou...
449
00:54:00,845 --> 00:54:01,657
Overpeinzend...
450
00:54:01,908 --> 00:54:02,979
wat het betekent...
451
00:54:03,032 --> 00:54:04,971
hoe het de mensen kan dienen...
452
00:54:05,839 --> 00:54:07,082
toen drong het tot me door...
453
00:54:07,698 --> 00:54:11,128
dat deze boot waarschijnlijk helemaal
niet bedoeld is om mee te varen
454
00:54:11,540 --> 00:54:14,210
Dat het mogelijk bedoeld is als een symbool
455
00:54:14,344 --> 00:54:15,422
of zoiets.
456
00:54:15,850 --> 00:54:16,674
Een symbool?
457
00:54:16,933 --> 00:54:18,965
Ja. Zou dat zo erg zijn?
458
00:54:19,715 --> 00:54:20,584
En weet je wat?
459
00:54:20,954 --> 00:54:22,774
We kunnen het dichter bij
de kerk te plaatsen
460
00:54:22,808 --> 00:54:25,330
zodat het een meer
centrale locatie krijgt
461
00:54:25,355 --> 00:54:27,572
Waar iedereen het de
hele tijd dag en nacht kan zien.
462
00:54:28,128 --> 00:54:31,269
En het zou een zeer goede bron
van bezieling kunnen zijn, Leo.
463
00:54:33,396 --> 00:54:35,773
Leo, denk er eens over na, hé.
464
00:54:36,218 --> 00:54:38,213
Want ik denk dat God jou
465
00:54:38,238 --> 00:54:39,986
een geweldige kans heeft geschonken.
466
00:54:40,374 --> 00:54:41,590
En dat moeten we niet vergooien
467
00:54:44,390 --> 00:54:48,234
Ik zou je koffie willen aanbieden, maar
er is nog steeds geen water.
468
00:54:53,791 --> 00:54:55,089
is alles in orde?
469
00:54:55,126 --> 00:54:55,765
Ja.
470
00:54:59,383 --> 00:55:01,007
Hoe reageerden mensen
toen ik overleden was?
471
00:55:03,801 --> 00:55:06,262
- Waarom wil je dat weten?
- Ik weet het niet.
472
00:55:08,367 --> 00:55:09,672
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
473
00:55:12,553 --> 00:55:14,086
Gaf iemand er nog om?
474
00:55:18,566 --> 00:55:20,776
Het gebeurde allemaal zo snel.
475
00:55:27,026 --> 00:55:28,752
Ik kan beter naar huis gaan.
476
00:55:29,357 --> 00:55:31,029
Zie ik je morgen?
477
00:55:31,054 --> 00:55:32,120
Nee.
478
00:55:33,527 --> 00:55:35,462
Ik kan alles zelf voltooien
479
00:58:11,628 --> 00:58:12,902
Leo!
480
00:58:25,793 --> 00:58:27,535
Je moet me helpen.
481
00:58:53,738 --> 00:58:55,370
Leo is er.
482
00:58:58,536 --> 00:58:59,828
Het komt goed.
483
00:59:00,002 --> 00:59:01,377
Het is goed nu, Rosita.
484
00:59:02,678 --> 00:59:03,582
kom op nou!
485
00:59:03,644 --> 00:59:04,808
Doe iets!
486
00:59:07,488 --> 00:59:08,698
Help haar!
487
00:59:10,082 --> 00:59:10,966
Rosita.
488
00:59:11,219 --> 00:59:12,099
Rosita.
489
00:59:12,132 --> 00:59:13,309
Rosita, blijf bij me.
490
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Blijf bij me, Rosita.
491
00:59:14,597 --> 00:59:15,886
Rosita, Rosita.
492
00:59:15,911 --> 00:59:17,229
Niet loslaten, Rosita.
493
00:59:17,254 --> 00:59:19,459
Nee, nee, Rosita. Nee.
494
00:59:20,238 --> 00:59:22,671
Ademen.
Ademen, Rosita.
495
00:59:32,753 --> 00:59:34,724
Nee, nee, nee, nee.....
496
00:59:34,938 --> 00:59:36,313
Nee, nee...
497
01:00:03,803 --> 01:00:04,951
Eruit.
498
01:00:09,392 --> 01:00:10,610
Eruit.
499
01:00:14,023 --> 01:00:16,130
Maak dat je weg komt!
500
01:00:21,074 --> 01:00:22,899
Rosita!
501
01:00:31,879 --> 01:00:33,283
Maar ik snap het niet.
502
01:00:33,308 --> 01:00:35,173
Jullie waren beiden er zo
enthousiast over.
503
01:00:35,578 --> 01:00:38,202
Maar ik zie het punt niet om hier
een kind groot te brengen
504
01:00:38,227 --> 01:00:39,653
in zo veel treurnis.
505
01:00:39,678 --> 01:00:41,801
Het is normaal over de doden rouwen.
506
01:00:41,826 --> 01:00:44,283
Ging Jezus zelf niet
rouwen om de arme Lazarus?
507
01:00:44,308 --> 01:00:46,435
We mogen de hoop niet opgeven.
508
01:00:54,610 --> 01:00:56,695
- Hoe gaat het met hem?
- Niet goed.
509
01:00:56,987 --> 01:00:59,466
Hij zit daar al de hele nacht.
510
01:01:08,688 --> 01:01:09,860
Pedro.
511
01:01:15,631 --> 01:01:18,009
Waarvoor heb je dat kapmes?
512
01:01:21,574 --> 01:01:24,314
Ik dacht eraan zijn
moeder te doden.
513
01:01:26,350 --> 01:01:28,769
Hem laten voelen wat ik voel.
514
01:01:30,604 --> 01:01:32,485
Hij is nog maar een knul, Pedro.
515
01:01:36,402 --> 01:01:38,985
En wanneer heb je dat besloten?
516
01:01:52,918 --> 01:01:53,711
Wat ben je aan het doen?
517
01:01:54,002 --> 01:01:55,629
Soraya en ik verlaten de stad.
518
01:01:55,921 --> 01:01:57,547
- Wanneer?
- Vandaag.
519
01:01:57,594 --> 01:01:59,440
- Nu!
- Nee, nee knul, dat kan je niet doen.
520
01:01:59,675 --> 01:02:01,677
Niet nu.
De mensen hebben je nodig.
521
01:02:02,536 --> 01:02:04,054
Ik kan niets voor hen doen.
522
01:02:04,346 --> 01:02:05,889
Nu luister je naar mij knul.
523
01:02:06,181 --> 01:02:07,449
De mensen zijn in de war.
524
01:02:07,474 --> 01:02:09,017
Ze hebben nu iets nodig om in te geloven.
525
01:02:09,089 --> 01:02:10,073
Ja goed...
526
01:02:10,928 --> 01:02:11,904
Dat is uw taak.
527
01:02:12,982 --> 01:02:14,490
Jij, luister naar mij!
528
01:02:15,065 --> 01:02:17,025
Ik kan dit niet alleen.
529
01:02:17,687 --> 01:02:20,362
Jij helpt mij die boot
naar de kerk brengen.
530
01:02:20,869 --> 01:02:23,157
En laat zien dat je niet hebt opgegeven
531
01:02:23,899 --> 01:02:25,057
Ik doe de rest.
532
01:02:29,037 --> 01:02:30,564
Dat ben je ze wel verschuldigd.
533
01:02:48,949 --> 01:02:50,168
Pastoor Douglas?
534
01:02:51,435 --> 01:02:53,145
Voorzichtig!
535
01:02:53,854 --> 01:02:54,605
Voorzichtig!
536
01:02:54,645 --> 01:02:55,492
Rustig!
537
01:02:59,708 --> 01:03:00,685
Voorzichtig!
538
01:03:01,325 --> 01:03:02,115
Voorzichtig!
539
01:03:02,154 --> 01:03:05,052
Voorzichtig! Zo ja, zo ja.
Ietsje verder!
540
01:03:05,106 --> 01:03:06,450
Ietsje verder, het lukt!
541
01:03:06,679 --> 01:03:08,827
Dat is het..., dat is het!
542
01:03:09,076 --> 01:03:10,193
Voorzichtig!
543
01:03:12,456 --> 01:03:14,374
Wow! Zo moet het wel lukken!
544
01:03:36,104 --> 01:03:37,513
Hij is daar met Leo.
545
01:03:37,538 --> 01:03:39,358
Ik zei het je!
546
01:04:02,657 --> 01:04:03,594
Leo.
547
01:04:05,133 --> 01:04:07,025
We doen wat juist is.
548
01:04:34,409 --> 01:04:35,783
Daar is ze!
549
01:04:36,248 --> 01:04:37,791
Ze helpt hen!
550
01:04:50,762 --> 01:04:52,180
Help!
551
01:04:57,853 --> 01:04:59,271
Mijn God!
552
01:05:39,227 --> 01:05:40,979
Ga van me weg!
553
01:05:41,520 --> 01:05:43,565
Ga van me weg!
554
01:05:52,240 --> 01:05:53,548
Stop daarmee!
555
01:05:54,409 --> 01:05:56,078
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
556
01:05:56,205 --> 01:05:57,577
Maak dat je wegkomt!
557
01:06:03,309 --> 01:06:04,461
Help me!
558
01:06:04,548 --> 01:06:06,046
Help me alsjeblieft!
559
01:06:06,160 --> 01:06:07,881
Laat het niet afbranden!
560
01:06:07,906 --> 01:06:09,057
Help me!
561
01:06:12,135 --> 01:06:14,471
Wat is er met jullie mensen aan de hand?
562
01:06:14,561 --> 01:06:15,973
Help me alsjeblieft!
563
01:06:16,184 --> 01:06:17,653
We kunnen het niet laten afbranden!
564
01:06:17,684 --> 01:06:19,030
Help me!
565
01:06:27,985 --> 01:06:29,111
Help me alsjeblieft!
566
01:06:29,403 --> 01:06:31,493
Alsjeblieft, help me in godsnaam!
567
01:06:31,518 --> 01:06:33,407
Wat zijn jullie aan het doen?
568
01:12:04,754 --> 01:12:06,572
Kom op, help ons!
569
01:13:04,865 --> 01:13:08,389
Soms denk ik wel eens over
hoe het zou zijn...
570
01:13:09,148 --> 01:13:13,181
als de vloedgolf gewoon
midden in de nacht had toegeslagen
571
01:13:16,142 --> 01:13:18,895
Alle kinderen veilig in bed.
572
01:13:20,488 --> 01:13:22,425
De volgende dag iedereen....
573
01:13:23,163 --> 01:13:24,780
zo dankbaar
574
01:13:24,926 --> 01:13:27,946
als ze zich beseft hadden dat
ze een tragedie hebben ontlopen.
575
01:13:30,573 --> 01:13:32,010
Kan je dat voorstellen?
576
01:13:34,152 --> 01:13:35,886
Mensen zouden er jarenlang over praten
577
01:13:35,911 --> 01:13:37,455
Wat een wonder, zouden ze zeggen.
578
01:13:37,789 --> 01:13:39,234
Wat een wonder.
579
01:13:40,583 --> 01:13:44,254
Dezelfde vloedgolf trof
hetzelfde gebouw...
580
01:13:44,879 --> 01:13:47,424
Enkel op een ander tijdstip.
581
01:13:51,388 --> 01:13:54,431
Mijn hele leven heb ik
in wonderen geloofd.
582
01:13:56,266 --> 01:13:58,893
Nu denk ik dat een wonder...
583
01:13:59,936 --> 01:14:01,841
gewoon een tragedie is ---
584
01:14:02,897 --> 01:14:05,525
ternauwernood vermeden door het toeval.
585
01:14:11,261 --> 01:14:12,573
Het spijt me.
586
01:18:30,531 --> 01:18:31,849
Tigo.
587
01:18:42,727 --> 01:18:43,699
Leo.
588
01:18:45,059 --> 01:18:47,765
Leo!
589
01:18:47,871 --> 01:18:49,894
Leo!
590
01:18:50,073 --> 01:18:52,103
Leo!
591
01:18:54,935 --> 01:18:56,818
Leo!
592
01:19:06,155 --> 01:19:07,468
Mama.
593
01:19:09,746 --> 01:19:11,622
Leo!
594
01:19:12,378 --> 01:19:14,167
Leo!
595
01:19:14,459 --> 01:19:15,418
Nee!
596
01:20:15,592 --> 01:20:17,486
Op keer vertelde Pastoor Douglas me
597
01:20:17,511 --> 01:20:19,857
we zijn allemaal als regendruppels
dat uit de lucht komt vallen.
598
01:20:22,044 --> 01:20:24,862
Je voelt je alleen op dit
moment, legde hij uit.
599
01:20:25,524 --> 01:20:28,586
Maar een dag zul je samensmelten met
de oceaan en je realiseren
600
01:20:28,611 --> 01:20:30,493
dat je verbonden bent met elke
regendruppel in de wereld.
601
01:20:35,830 --> 01:20:37,542
Misschien heeft hij gelijk.
602
01:20:37,834 --> 01:20:42,213
Misschien proberen we allemaal
wel in elkaar samen te smelten.
603
01:20:43,097 --> 01:20:44,799
Ik weet het eigenlijk niet.
604
01:20:48,804 --> 01:20:51,222
Maar als ik ooit die oceaan bereik....
605
01:20:52,890 --> 01:20:54,851
Ik denk dat ik niet bang zal zijn.
606
01:20:58,544 --> 01:21:00,982
En ik voel me niet meer alleen.
41969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.