All language subtitles for The Vampire Lovers (1970) 720p BluRay x264-7SinS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,528 --> 00:01:53,405 I suppose he's been drinking again. 2 00:02:00,996 --> 00:02:02,915 He's coming here. 3 00:05:49,808 --> 00:05:51,669 What did you say? 4 00:05:53,854 --> 00:05:57,274 I said, I think we need some petrol. 5 00:06:04,698 --> 00:06:09,061 As I was saying, I think we need some petrol. 6 00:06:09,161 --> 00:06:10,854 Sorry, it was my fault, darling. 7 00:06:10,954 --> 00:06:13,274 These roads twist so it's impossible to follow them. 8 00:06:13,374 --> 00:06:17,044 It's not your fault. I should have dipped the tanker way back. 9 00:06:27,012 --> 00:06:28,914 Bone dry. 10 00:06:29,014 --> 00:06:31,709 I'll have to see if I can get some help, I'm afraid. 11 00:06:31,809 --> 00:06:34,461 - Someone to tow us. - Shall I come with you? 12 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 - No, it'll be quicker if I go alone. - All right. 13 00:06:41,485 --> 00:06:44,613 Now, you stay in the car. You'll be quite safe. 14 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Gerald! 15 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 - Try not to be long. - I'll try. 16 00:08:38,602 --> 00:08:40,587 Stop running. 17 00:08:40,687 --> 00:08:42,673 Go back to your car! 18 00:08:42,773 --> 00:08:44,925 - Do you hear me? - Yes. 19 00:08:45,025 --> 00:08:47,736 Go back to your car! Go! 20 00:09:00,916 --> 00:09:02,985 Gerald, I was so frightened! 21 00:09:42,332 --> 00:09:45,569 Oh, don't leave it there. 22 00:09:45,669 --> 00:09:48,280 - Someone may want to come in. - They won't, sir. 23 00:09:48,380 --> 00:09:51,116 - Won't they? - No one ever comes here now, sir. 24 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Why not? 25 00:09:57,055 --> 00:09:58,974 Why not? 26 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 Goodnight, sir. 27 00:10:24,291 --> 00:10:28,070 - Well, what do you think, Gerald? - Well... I... 28 00:10:28,170 --> 00:10:29,748 We'd better get under shelter! 29 00:10:42,517 --> 00:10:45,796 Why can't you leave us alone? 30 00:10:45,896 --> 00:10:48,674 We wondered if you might have a room. 31 00:10:48,774 --> 00:10:53,512 - A room? You want a room? - Yes. For the night. 32 00:10:53,612 --> 00:10:58,183 - You're strangers then? - Well, yes. 33 00:10:58,283 --> 00:11:00,769 Please come in. 34 00:11:00,869 --> 00:11:03,855 Come in, please. Come in. 35 00:11:03,955 --> 00:11:05,774 Oh, you're wet! 36 00:11:05,874 --> 00:11:09,570 Come in and dry yourselves, please. 37 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 Anna! We have people... Guests! Come quickly! 38 00:11:15,801 --> 00:11:20,305 Excuse me. What a night! 39 00:11:21,431 --> 00:11:24,835 - You've left your horses outside? - We came by motorcar. 40 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Motorcar? 41 00:11:27,979 --> 00:11:29,840 You must be very rich, young man. 42 00:11:29,940 --> 00:11:33,176 It's my father's car. We borrowed it for our... journey. 43 00:11:33,276 --> 00:11:35,637 Oh, so... 44 00:11:35,737 --> 00:11:39,141 Anna, look! We have guests! 45 00:11:39,241 --> 00:11:44,121 Would you show these good people a room while I get their luggage? 46 00:11:45,330 --> 00:11:46,982 I'll get your luggage. 47 00:11:47,082 --> 00:11:50,068 Oh please, you'll get soaked. Wait until the rain stops. 48 00:11:50,168 --> 00:11:52,921 I have an umbrella. 49 00:11:59,094 --> 00:12:01,930 Will you sign here, please? 50 00:12:09,980 --> 00:12:12,274 What room do you want? 51 00:12:13,525 --> 00:12:18,739 - I beg your pardon? - Which room? They are all vacant. 52 00:12:21,074 --> 00:12:24,269 All except one... 53 00:12:24,369 --> 00:12:28,940 Nothing too expensive. We still have a long way to travel. 54 00:12:29,040 --> 00:12:32,861 - Five marks? - Yes, that'll be fine. 55 00:12:32,961 --> 00:12:35,697 It is the best we have. 56 00:12:35,797 --> 00:12:38,133 This way... 57 00:13:02,824 --> 00:13:08,063 I will bring you fresh linen and hot water. Is there anything else you require? 58 00:13:08,163 --> 00:13:11,333 - Some tea, perhaps? - Certainly. 59 00:13:13,001 --> 00:13:15,570 My husband will lay a fire for you. 60 00:13:15,670 --> 00:13:19,007 Just as soon as he returns with your luggage. 61 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Well... 62 00:13:39,277 --> 00:13:42,656 Anna... Anna, look! 63 00:13:45,784 --> 00:13:48,770 - Well? - Well, don't you see? This is rice! 64 00:13:48,870 --> 00:13:51,356 I found it among their luggage. 65 00:13:51,456 --> 00:13:54,943 Don't you see what this means? They're just married. 66 00:13:55,043 --> 00:13:56,987 This is their honeymoon. 67 00:13:57,087 --> 00:14:00,073 We must do everything we can to make them comfortable. 68 00:14:00,173 --> 00:14:04,077 I am fetching them hot water now. What more can I do? 69 00:14:04,177 --> 00:14:09,416 Oh Anna... Anna, try to forget. 70 00:14:09,516 --> 00:14:14,104 Please. Just for tonight. For their sakes. Please. 71 00:14:30,203 --> 00:14:34,524 - Tea, darling! - Shan't be a moment. 72 00:14:34,624 --> 00:14:37,043 It looks good. 73 00:14:40,338 --> 00:14:45,368 - Now, wait. - Hello, we've got company. 74 00:15:10,201 --> 00:15:13,772 - What is it? - Someone's just delivered a letter. 75 00:15:13,872 --> 00:15:18,485 Somebody pretty important too, by the look of the carriage. 76 00:15:18,585 --> 00:15:20,946 - Oh... come here. - What's wrong? 77 00:15:21,046 --> 00:15:24,674 - It's your ear. - Stop it, darling. 78 00:15:30,221 --> 00:15:33,350 - The tea will get cold, darling. - I know. 79 00:15:38,480 --> 00:15:40,966 Come in! 80 00:15:43,735 --> 00:15:46,513 - A letter for you, sir. - For me? But that's impossible. 81 00:15:46,613 --> 00:15:50,100 No, it's addressed to you, the English gentleman, the Grand Hotel. 82 00:15:50,200 --> 00:15:52,769 - That's us. - Who can it be from? 83 00:15:52,869 --> 00:15:55,939 - Ravna. - Yes, that's the Herr Dr Ravna. 84 00:15:56,039 --> 00:16:00,652 Very fine gentleman. He has lived at the chateaux now for some years. 85 00:16:00,752 --> 00:16:02,779 Is that the one we saw on the mountain? 86 00:16:02,879 --> 00:16:04,589 Yes, madam. 87 00:16:06,383 --> 00:16:08,577 - He wants us to have dinner with him. - What? 88 00:16:08,677 --> 00:16:10,328 Well, that's what it says. 89 00:16:10,428 --> 00:16:12,163 "I should like to offer you my sympathy 90 00:16:12,263 --> 00:16:15,458 "and extend an invitation to dine with me tonight. 91 00:16:15,558 --> 00:16:18,628 "You'll find the food at thehotel..." I'll skip that bit... 92 00:16:18,728 --> 00:16:22,215 My wife is a good woman, but a cook? 93 00:16:22,315 --> 00:16:25,886 "My carriage will call at 8:00 which I trust will be convenient." 94 00:16:25,986 --> 00:16:28,555 Well, what do you say? 95 00:16:28,655 --> 00:16:32,893 - I... I haven't anything to wear. - He's forestalled you there... 96 00:16:32,993 --> 00:16:36,354 "Come just as you are. We shall not be formal." 97 00:16:36,454 --> 00:16:40,233 - I think we should go. - Oh, you should go, madam. 98 00:16:40,333 --> 00:16:42,152 The Herr Doctor is a very charming gentleman 99 00:16:42,252 --> 00:16:44,738 and his table is one of the best in the country. 100 00:16:44,838 --> 00:16:48,575 - It'll be an experience for you, madam. - Very well. 101 00:17:46,316 --> 00:17:49,194 Good evening. Dr Ravna is expecting us. 102 00:18:30,026 --> 00:18:34,889 - More surprises. - Pleasant ones, I hope. 103 00:18:34,989 --> 00:18:38,518 You expected the inside of my house to be as unattractive as the outside. 104 00:18:38,618 --> 00:18:40,603 - Is that it? - Well... 105 00:18:40,703 --> 00:18:43,314 If it were, I could not live here. 106 00:18:43,414 --> 00:18:48,445 I like only to be surrounded by beautiful things, 107 00:18:48,545 --> 00:18:53,700 and as I am fortunate enough to have the means to satisfy my wish 108 00:18:53,800 --> 00:18:57,245 but there I go, please excuse my appalling manners. 109 00:18:57,345 --> 00:19:01,541 We have so little company here that I sometimes forget how to behave. 110 00:19:01,641 --> 00:19:03,334 My name is Ravna. 111 00:19:03,434 --> 00:19:06,437 Gerald Harcourt, and my wife Marianne. 112 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Welcome to my house. 113 00:19:18,324 --> 00:19:21,895 - It was very kind of you to invite us. - It was indeed. 114 00:19:21,995 --> 00:19:25,065 I still can't quite understand how you found out about us so quickly. 115 00:19:25,165 --> 00:19:27,817 To tell the truth, I was spying on your motorcar. 116 00:19:27,917 --> 00:19:29,903 Such things are a rarity in these parts. 117 00:19:30,003 --> 00:19:33,323 When I heard the sound, I used my telescope to watch you drive by. 118 00:19:33,423 --> 00:19:37,202 - We didn't. We broke down. - That is true. 119 00:19:37,302 --> 00:19:39,287 Before I could do anything to assist you, 120 00:19:39,387 --> 00:19:42,415 you had taken the initiative yourself, Mr Harcourt. 121 00:19:42,515 --> 00:19:46,060 Now, please come and meet the rest of my family. 122 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 Oh, that was beautiful! 123 00:20:39,822 --> 00:20:41,432 Thank you, madam. 124 00:20:41,532 --> 00:20:45,186 And now, may I introduce my children to you. 125 00:20:45,286 --> 00:20:47,355 - My daughter, Sabena... - How do you do? 126 00:20:47,455 --> 00:20:49,190 - Carl, my son. - How do you do? 127 00:20:49,290 --> 00:20:51,401 - Mr and Mrs Harcourt. - How do you do? 128 00:20:51,501 --> 00:20:55,964 - Will you play some more for us? - Later, I think, Carl. After dinner. 129 00:21:21,572 --> 00:21:26,911 Why have you not been to see us, my sweet? Why have you waited so long? 130 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 You must know how much we have missed you. 131 00:21:33,209 --> 00:21:36,988 You should not be lying here all alone. 132 00:22:55,249 --> 00:22:59,112 A few years ago I conducted a series of scientific experiments, 133 00:22:59,212 --> 00:23:01,698 one of which went wrong. 134 00:23:01,798 --> 00:23:05,660 I was to blame, of course. I'd made a mistake. Scientists sometimes do. 135 00:23:05,760 --> 00:23:10,290 Anyway, that is why I can never return to the city of my birth, 136 00:23:10,390 --> 00:23:15,920 why I live here, locked in this ornate coffin. 137 00:23:16,020 --> 00:23:18,047 Oh, but it's beautiful here. 138 00:23:18,147 --> 00:23:19,966 It often happens in life 139 00:23:20,066 --> 00:23:23,970 that the most beautiful things are made from the most unpromising of materials. 140 00:23:24,070 --> 00:23:25,680 That wine we enjoyed at dinner. 141 00:23:25,780 --> 00:23:28,599 - You did enjoy it, I hope? - It was delicious! 142 00:23:28,699 --> 00:23:32,103 Made from grapes trampled by the feet of a peasant. 143 00:23:32,203 --> 00:23:33,813 Dirty feet, as like as not. 144 00:23:33,913 --> 00:23:36,024 - Father! - Well, it's true, isn't it? 145 00:23:36,124 --> 00:23:38,693 That pheasant we ate, it had been hanging for five... 146 00:23:38,793 --> 00:23:40,878 Father, please! 147 00:23:55,977 --> 00:23:58,838 Perhaps Mrs Harcourt would like to hear you play? 148 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 Oh, please! 149 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Something of your own, perhaps, Carl? 150 00:24:17,915 --> 00:24:19,650 Certainly, Father. 151 00:24:19,750 --> 00:24:23,337 Something you've composed yourself? How exciting! 152 00:25:25,358 --> 00:25:26,943 Thank you. 153 00:25:30,530 --> 00:25:33,307 You have a singularly lovely wife, Mr Harcourt. 154 00:25:33,407 --> 00:25:35,493 Thank you. 155 00:28:05,976 --> 00:28:08,546 - Marianne, are you feeling all right? - Please don't stop. 156 00:28:08,646 --> 00:28:10,631 Father? 157 00:28:10,731 --> 00:28:12,775 No more now. 158 00:28:14,568 --> 00:28:16,570 I'm sorry. 159 00:28:20,366 --> 00:28:22,518 I thought... 160 00:28:22,618 --> 00:28:27,690 Marianne... I thought you were going to faint. 161 00:28:27,790 --> 00:28:29,442 Perhaps it's too warm in here. 162 00:28:29,542 --> 00:28:33,154 Oh no, it's not that. It's just that she's had rather a long day. 163 00:28:33,254 --> 00:28:37,199 - I think, if you'll excuse us... - Of course. 164 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 - Sabena, will you ring for the carriage? - Yes, Father. 165 00:28:47,143 --> 00:28:49,295 You will play for me again, won't you? 166 00:28:49,395 --> 00:28:52,506 - It will be my pleasure, madam. - Goodnight, Carl. 167 00:28:52,606 --> 00:28:55,092 What are you going to do about your motorcar, Mr Harcourt? 168 00:28:55,192 --> 00:28:56,802 Well, we need petrol. 169 00:28:56,902 --> 00:29:00,097 We'd planned to get to Kronenberg tonight. I know they keep a supply there. 170 00:29:00,197 --> 00:29:03,225 That's 30 miles away, and across the mountains too. 171 00:29:03,325 --> 00:29:05,019 You were off your track. 172 00:29:05,119 --> 00:29:08,748 My wife is not a very good map reader, I'm afraid. 173 00:29:18,883 --> 00:29:21,869 If you don't mind staying at the hotel another day or so, 174 00:29:21,969 --> 00:29:23,954 I'll gladly send over for your petrol for you. 175 00:29:24,054 --> 00:29:26,040 - Thank you very much, sir. - Not at all. 176 00:29:26,140 --> 00:29:29,752 I'd invite you to stay here, only I'm expecting a number of guests. 177 00:29:29,852 --> 00:29:31,712 The hotel will be fine. 178 00:29:31,812 --> 00:29:33,839 The food isn't that bad. 179 00:29:33,939 --> 00:29:37,401 It was a wonderful evening. I shall never forget it. 180 00:30:19,568 --> 00:30:22,096 - Why did you let her go? - They can't escape. 181 00:30:22,196 --> 00:30:25,241 Their motor has broken down. No petrol. 182 00:30:27,117 --> 00:30:32,414 That's right. They can't leave until I say so. 183 00:30:53,894 --> 00:30:55,171 Who's that? 184 00:30:55,271 --> 00:30:57,423 It must be your other guests. 185 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 Oh, yes. 186 00:31:12,538 --> 00:31:15,274 Well, wasn't I right? You're glad you went? 187 00:31:15,374 --> 00:31:18,694 - Very, thank you. - And the food was good, yes? 188 00:31:18,794 --> 00:31:21,572 You were quite right. It was absolutely excellent. 189 00:31:21,672 --> 00:31:24,450 Yes. Herr Dr Ravna, charming, no? 190 00:31:24,550 --> 00:31:27,428 Landlord! Brandy! 191 00:31:28,679 --> 00:31:30,456 - Goodnight, sir. - Goodnight. 192 00:31:30,556 --> 00:31:33,000 - Goodnight, Mrs Harcourt. - Goodnight. 193 00:31:33,100 --> 00:31:36,228 Brandy! Landlord! 194 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Brandy? 195 00:33:08,028 --> 00:33:12,057 - ...two... three... - Another terrible day. 196 00:33:12,157 --> 00:33:15,144 ...four. Is it? Five... 197 00:33:15,244 --> 00:33:17,771 Will you ever forgive me for losing the way? 198 00:33:17,871 --> 00:33:20,249 I might, I'll see. Now... 199 00:33:21,542 --> 00:33:23,460 Thank you. 200 00:33:30,884 --> 00:33:32,578 Please. 201 00:33:32,678 --> 00:33:34,763 Well... 202 00:33:45,566 --> 00:33:48,385 I'm sorry but the door was open. 203 00:33:48,485 --> 00:33:51,764 Anna and I wondered whether you'd care to have breakfast with us? 204 00:33:51,864 --> 00:33:55,100 We'd open the dining room, of course, but it's a bit damp. 205 00:33:55,200 --> 00:33:58,228 - We'd rather eat with you, wouldn't we? - Much rather. 206 00:33:58,328 --> 00:34:02,875 - In five or ten minutes then. - In ten minutes we'll be there. 207 00:34:08,255 --> 00:34:09,923 Or 15... 208 00:34:21,643 --> 00:34:26,340 Anna, you've laid an extra place again. 209 00:34:26,440 --> 00:34:30,427 Oh, my dear, I've told you so many times. 210 00:34:30,527 --> 00:34:33,931 Oh, good morning again, come in. Please, come in. 211 00:34:34,031 --> 00:34:36,350 Is our fellow guest joining us for breakfast? 212 00:34:36,450 --> 00:34:39,019 Oh no, he never eats. 213 00:34:39,119 --> 00:34:42,606 - How does he live then? - On brandy and sour cream. 214 00:34:42,706 --> 00:34:45,609 Yes, I agree but... 215 00:34:45,709 --> 00:34:48,070 This weather won't do your business much good. 216 00:34:48,170 --> 00:34:50,239 Business is never any good. 217 00:34:50,339 --> 00:34:55,577 Surely, the magnificent views you must get from here in good weather... 218 00:34:55,677 --> 00:34:58,122 The road is not much used by travellers. 219 00:34:58,222 --> 00:35:01,291 I expect your bar is well patronised in the evenings, though, 220 00:35:01,391 --> 00:35:03,919 by the local people, the farmers. 221 00:35:04,019 --> 00:35:08,090 - It used to be. - Nobody comes here now. 222 00:35:08,190 --> 00:35:11,218 Oh? Why is that? 223 00:35:11,318 --> 00:35:15,239 - Er, some bread, madam? - Thank you. 224 00:36:21,930 --> 00:36:26,185 You frightened the life out of me. Here, look at this... 225 00:36:38,697 --> 00:36:41,450 Tania, aged 14. 226 00:36:43,577 --> 00:36:48,273 She's awfully like Anna, isn't she? Why does she hide it away? 227 00:36:48,373 --> 00:36:50,692 Why does she lay a place for someone who never eats? 228 00:36:52,753 --> 00:36:56,465 That'll be our fellow lodger. I think I'll have a word with him. 229 00:37:12,648 --> 00:37:16,135 - Good morning! Herr Zimmer isn't it? - Professor Zimmer. 230 00:37:16,235 --> 00:37:18,303 My name's Harcourt. We're fellow guests. 231 00:37:18,403 --> 00:37:20,597 - When are you leaving? - In a day or two when we... 232 00:37:20,697 --> 00:37:21,849 Good! 233 00:37:21,949 --> 00:37:25,144 Why do you want us out of the way? 234 00:37:25,244 --> 00:37:28,981 Look, what's all the mystery? 235 00:37:29,081 --> 00:37:31,608 - What mystery? - This hotel. 236 00:37:31,708 --> 00:37:33,694 Why does no one ever come here? 237 00:37:33,794 --> 00:37:37,614 - Excuse me, I have work to do. - Please. I'm only asking for information. 238 00:37:37,714 --> 00:37:41,927 I advise you to ask no questions of anyone in this region. 239 00:37:46,640 --> 00:37:48,684 Well, that puts me in my place. 240 00:38:11,123 --> 00:38:14,401 Carl, how nice to see you. Is your sister with you? 241 00:38:14,501 --> 00:38:16,612 Yes, she's in the coach but we can't stay. 242 00:38:16,712 --> 00:38:21,258 You must! I know Marianne will be delighted to see you. I'll call her. 243 00:38:22,676 --> 00:38:26,471 We can't stay long. Look, the weather's changing. 244 00:38:28,682 --> 00:38:30,667 Marianne, come and look who's here. 245 00:38:30,767 --> 00:38:32,169 Come in, come in. 246 00:38:32,269 --> 00:38:36,465 - Let me offer you some refreshments. - Sabena, this is a lovely surprise! 247 00:38:36,565 --> 00:38:38,759 I'll call the landlord, I don't suppose he has any champagne. 248 00:38:38,859 --> 00:38:41,011 No, please, we haven't time. 249 00:38:41,111 --> 00:38:43,180 I bring news of the petrol for your motorcar. 250 00:38:43,280 --> 00:38:45,974 My father has confirmed that there is a supply in Kronenberg. 251 00:38:46,074 --> 00:38:47,801 - Excellent! - It will take a little time. 252 00:38:47,901 --> 00:38:51,563 We had to send an oxcart for it. They are not so fast as motorcars. 253 00:38:51,663 --> 00:38:53,041 But more reliable. 254 00:38:53,142 --> 00:38:55,359 It will not be here till Sunday, I'm afraid. 255 00:38:55,459 --> 00:39:00,239 In the meantime, my father asks if you'll do him the honour 256 00:39:00,339 --> 00:39:03,492 of attending a party he is giving on Saturday night. 257 00:39:03,592 --> 00:39:07,371 - Please say you'll come. - There'll be music. 258 00:39:07,471 --> 00:39:09,665 - And dancing. - It'll be a good party. 259 00:39:09,765 --> 00:39:12,709 - Please say yes. - Won't it be very formal? 260 00:39:12,809 --> 00:39:15,754 I know what she's going to say: "I haven't got a thing to wear." 261 00:39:15,854 --> 00:39:17,464 And it applies to me too. 262 00:39:17,564 --> 00:39:20,676 If you'll not consider it impertinent of me to offer, 263 00:39:20,776 --> 00:39:22,928 I have a dress suit I could lend you, Gerald. 264 00:39:23,028 --> 00:39:26,348 And I have the most heavenly dress. It's red chiffon and lace. 265 00:39:26,448 --> 00:39:29,309 And I'll send you my red velvet cloak to match. 266 00:39:29,409 --> 00:39:33,397 It would look wonderful on you, Marianne. Please, say yes. 267 00:39:33,497 --> 00:39:37,609 - Then, yes. - I'm so glad. 268 00:39:37,709 --> 00:39:42,197 - But I'm coming too. - Tell us some more about the party. 269 00:39:42,297 --> 00:39:45,284 A chef is coming from Paris to prepare the buffet. 270 00:39:45,384 --> 00:39:46,868 How wonderful! 271 00:39:46,968 --> 00:39:49,429 And an orchestra is coming from Vienna. 272 00:39:57,479 --> 00:40:01,817 Good morning. The weather seems to be improving. 273 00:40:04,361 --> 00:40:06,430 It's getting a little brighter, I think. 274 00:40:06,530 --> 00:40:08,949 Please excuse us. 275 00:40:19,418 --> 00:40:22,045 Drive on! Drive like the devil. 276 00:40:50,073 --> 00:40:53,785 - How is it, Bruno? - Perfect, sir. But one little touch. 277 00:40:54,828 --> 00:40:57,706 - Thank you, Bruno. - Who's that handsome man? 278 00:41:01,168 --> 00:41:02,569 Darling! 279 00:41:02,669 --> 00:41:05,322 Is that all? 280 00:41:05,422 --> 00:41:07,340 I'm speechless. 281 00:41:08,216 --> 00:41:09,868 - You look terrific! - Thank you. 282 00:41:09,968 --> 00:41:14,373 Madam, may I add my congratulations. You look enchanting! 283 00:41:14,473 --> 00:41:16,641 Thank you, Bruno. 284 00:41:18,435 --> 00:41:20,587 - It fits perfectly. - That's thanks to Anna. 285 00:41:20,687 --> 00:41:23,023 She's worked wonders. 286 00:41:24,191 --> 00:41:26,359 Thank you, Anna dear. 287 00:41:27,903 --> 00:41:30,322 Anna! You're crying. 288 00:41:31,781 --> 00:41:34,409 Oh, my child. 289 00:41:36,036 --> 00:41:39,689 Would you care for a drink, sir? In the bar. 290 00:41:39,789 --> 00:41:42,584 Good idea, Bruno. 291 00:41:46,755 --> 00:41:50,675 Anna, did you once have a daughter of your own? 292 00:41:53,220 --> 00:41:55,997 Why do you say that? 293 00:41:56,097 --> 00:41:59,267 It isn't true. Why do you say it? 294 00:42:01,394 --> 00:42:03,813 I'm sorry, I only... 295 00:42:11,404 --> 00:42:14,574 That will be the carriage, madam. 296 00:42:45,188 --> 00:42:47,899 You look marvellous, darling. 297 00:43:08,670 --> 00:43:10,422 Madam! 298 00:43:14,134 --> 00:43:17,746 - I beg of you, be careful. - What are you talking about? 299 00:43:17,846 --> 00:43:21,016 In God's name, be careful. 300 00:43:36,489 --> 00:43:41,536 - What do you think he meant, Gerald? - Don't worry, darling, he's been drinking. 301 00:45:31,312 --> 00:45:33,548 Marianne, let me look at you. 302 00:45:33,648 --> 00:45:37,469 It fits perfectly, and looks enchanting. 303 00:45:37,569 --> 00:45:39,738 - Welcome to you both. - Carl! 304 00:45:41,573 --> 00:45:43,183 I've sent for your masks, 305 00:45:43,283 --> 00:45:45,769 though in your case, Marianne, it would be a desecration. 306 00:45:45,869 --> 00:45:48,021 But in mine, an improvement. Is that what you mean? 307 00:45:48,121 --> 00:45:50,874 You know I did not mean that. 308 00:45:52,292 --> 00:45:55,362 Will you permit me? 309 00:45:55,462 --> 00:45:58,256 I think it is an improvement. 310 00:45:59,674 --> 00:46:02,994 Would you care for some Champagne or would you like to dance? 311 00:46:03,094 --> 00:46:05,080 - I'd love to dance. - Champagne for me. 312 00:46:05,180 --> 00:46:07,807 In that case, may I? 313 00:47:39,107 --> 00:47:41,968 - Carl, I really must have a rest. - More champagne? 314 00:47:42,068 --> 00:47:47,056 I couldn't. I feel quite dizzy as it is. I wonder where Gerald is. 315 00:47:47,156 --> 00:47:49,642 You're hungry, I expect. Let me get you some supper. 316 00:47:49,742 --> 00:47:52,912 - I really must find Gerald. - I'll find him for you. 317 00:47:55,623 --> 00:47:58,651 Would you see that Mrs Harcourt gets some supper. 318 00:47:58,751 --> 00:48:00,962 I won't be a moment. 319 00:48:40,835 --> 00:48:42,795 Gerald! 320 00:49:01,648 --> 00:49:04,233 Gerald, where are we going? 321 00:49:06,194 --> 00:49:09,739 Gerald, is this a joke? What is it? 322 00:49:20,249 --> 00:49:22,402 I don't believe you are Gerald. 323 00:49:25,463 --> 00:49:27,699 Carl! 324 00:50:39,829 --> 00:50:41,522 One for Marianne. 325 00:50:41,622 --> 00:50:44,275 - Where is she, by the way? - I don't know. 326 00:50:44,375 --> 00:50:47,028 Maybe she's in the bar with that brother of yours. 327 00:50:47,128 --> 00:50:48,947 Come on. 328 00:52:34,527 --> 00:52:36,345 Where do you think she could be? 329 00:52:36,445 --> 00:52:38,431 Perhaps she's gone to powder her nose. 330 00:52:38,531 --> 00:52:42,185 You women! Gone to powder her nose. 331 00:52:42,285 --> 00:52:45,354 Why not have another glass of Champagne? 332 00:52:45,454 --> 00:52:48,024 An extraordinary good idea. 333 00:52:48,124 --> 00:52:52,361 Please fetch a special glass of champagne for my friend. 334 00:52:52,461 --> 00:52:56,824 A special glass, that sounds good. What about a special glass for you? 335 00:52:56,924 --> 00:52:58,843 Later. 336 00:53:01,512 --> 00:53:03,639 To us all! 337 00:53:06,309 --> 00:53:08,669 Delicious! 338 00:53:08,769 --> 00:53:12,064 Perhaps Marianne went outside. 339 00:53:22,825 --> 00:53:25,436 I don't feel very well. 340 00:53:25,536 --> 00:53:27,522 Perhaps you've had a little too much to drink. 341 00:53:27,622 --> 00:53:30,691 A little? Feels like a lot. 342 00:53:30,791 --> 00:53:34,295 Come upstairs and have a rest. You'll feel better after. 343 00:53:35,171 --> 00:53:39,534 Look here, you're not trying to lead me astray, are you? 344 00:53:39,634 --> 00:53:42,553 I'm a respectable married man. 345 00:54:05,493 --> 00:54:09,355 Is that you're room? Very pretty. 346 00:54:09,455 --> 00:54:11,540 After you. 347 00:56:27,802 --> 00:56:32,473 Ladies and gentlemen, may I introduce a new disciple. 348 00:57:17,893 --> 00:57:20,729 What's happened to the party? 349 00:57:22,565 --> 00:57:24,733 Marianne! 350 00:57:26,861 --> 00:57:29,930 Carl! Thank goodness! 351 00:57:30,030 --> 00:57:32,183 What do you want? 352 00:57:32,283 --> 00:57:36,145 What do you mean, what do I want? I want Marianne. 353 00:57:36,245 --> 00:57:38,898 I don't know what you're talking about. 354 00:57:38,998 --> 00:57:42,526 Look, if this is a joke, I'm terribly sorry... 355 00:57:42,626 --> 00:57:47,656 This is no joke. You come here, get drunk, have to sleep it off, 356 00:57:47,756 --> 00:57:50,743 and now you say you want someone called Marianne. 357 00:57:50,843 --> 00:57:53,095 Well, I do want her. She's my... 358 00:57:54,305 --> 00:57:58,125 What do you mean, someone called Marianne? You know who she is. 359 00:57:58,225 --> 00:58:00,478 I do not know. 360 00:58:04,106 --> 00:58:05,383 What? 361 00:58:05,483 --> 00:58:10,763 You came here alone. And you can leave that way. 362 00:58:15,075 --> 00:58:17,353 - I came here alone? - Precisely. 363 00:58:17,453 --> 00:58:20,523 And we're beginning to regret that we ever invited you. 364 00:58:20,623 --> 00:58:24,502 - Hans, show this gentleman out. - Yes, sir. 365 00:58:33,052 --> 00:58:35,621 You saw me come here with my wife, didn't you? 366 00:58:35,721 --> 00:58:38,416 The lady with the red dress and the red cloak. 367 00:58:38,516 --> 00:58:41,168 You opened the door for us! 368 00:58:41,268 --> 00:58:43,379 You came alone, sir. 369 00:58:43,479 --> 00:58:45,439 But... 370 00:58:54,865 --> 00:58:56,867 Carl? 371 00:58:58,577 --> 00:59:01,830 - What's all this about? - Hans... 372 00:59:12,049 --> 00:59:15,953 You keep away from here or we'll set the dogs on you. 373 01:00:50,147 --> 01:00:51,940 Marianne? 374 01:00:59,948 --> 01:01:01,992 Bruno! 375 01:01:17,883 --> 01:01:20,427 Bruno! 376 01:01:22,388 --> 01:01:24,473 Bruno! 377 01:01:25,808 --> 01:01:28,727 My wife, has she come back? 378 01:01:31,188 --> 01:01:33,882 What wife, sir? 379 01:01:36,777 --> 01:01:38,987 My wife, you old fool! 380 01:01:40,072 --> 01:01:42,141 You know what I'm talking about! 381 01:01:42,241 --> 01:01:44,284 I don't, sir. 382 01:01:51,041 --> 01:01:53,711 Who do you think all these clothes belong to then? 383 01:02:21,363 --> 01:02:23,657 What have you done with them? 384 01:02:29,496 --> 01:02:32,082 What have you done with her things? 385 01:02:49,183 --> 01:02:51,518 Good God! 386 01:02:54,897 --> 01:02:57,174 I understand you wish me to issue a warrant, sir. 387 01:02:57,274 --> 01:02:59,385 - Is that correct? - Yes. 388 01:02:59,485 --> 01:03:04,098 Against Herr Dr Ravna and his family, of the Chateau Ravna. 389 01:03:04,198 --> 01:03:05,432 Yes. 390 01:03:05,532 --> 01:03:07,518 The most important residence in the district. 391 01:03:07,618 --> 01:03:09,103 No doubt. 392 01:03:09,203 --> 01:03:13,399 Do you realise, sir, that Herr Dr Ravna is the most respected of gentlemen? 393 01:03:13,499 --> 01:03:18,654 - What has that got to do with it? - It has a great deal to do with it, sir. 394 01:03:18,754 --> 01:03:22,866 You arrive here. A stranger. A foreigner, in fact. 395 01:03:22,966 --> 01:03:24,910 You are here for less than a week 396 01:03:25,010 --> 01:03:27,371 when you start accusing one of our leading citizens 397 01:03:27,471 --> 01:03:30,249 of abducting the lady you say is your wife. 398 01:03:30,349 --> 01:03:32,084 She is my wife. 399 01:03:32,184 --> 01:03:35,170 The landlord says you came here alone, sir. I have it here. 400 01:03:35,270 --> 01:03:37,464 What does his wife say? 401 01:03:37,564 --> 01:03:41,301 She is a strange woman, sir. She refuses to say anything. 402 01:03:41,401 --> 01:03:43,278 I think she's a little... 403 01:03:44,863 --> 01:03:50,602 Look, I didn't come here alone. I came here with Mrs Harcourt, my wife. 404 01:03:50,702 --> 01:03:52,312 Can you prove that, sir? 405 01:03:52,412 --> 01:03:55,315 For instance, where are her personal belongings, her clothes? 406 01:03:55,415 --> 01:03:57,693 - They've disappeared. - Disappeared, sir? 407 01:03:57,793 --> 01:04:00,654 Yes, disappeared. Stolen, if you like. 408 01:04:00,754 --> 01:04:02,823 So you wish me to make out a warrant against the thieves. 409 01:04:02,923 --> 01:04:04,925 No, I don't. I only want... 410 01:04:06,051 --> 01:04:08,136 The register! 411 01:04:10,931 --> 01:04:12,975 There's nothing there, sir. 412 01:04:22,609 --> 01:04:27,055 Professor Zimmer, please help me. My wife, she's disappeared! 413 01:04:27,155 --> 01:04:29,783 I know, she's being kept in the chateau. 414 01:04:30,909 --> 01:04:32,953 Thank God. 415 01:04:34,621 --> 01:04:37,332 Thank God you know where she is. 416 01:04:45,048 --> 01:04:47,868 - Are you a religious man? - Not very. 417 01:04:47,968 --> 01:04:49,912 - Do you believe in God? - Yes. 418 01:04:50,012 --> 01:04:51,705 And the devil? 419 01:04:51,805 --> 01:04:54,583 Not the horn-headed, long-tailed devil in the picture books. 420 01:04:54,683 --> 01:04:59,897 I mean the real devil. The force of fundamental evil. He exists, you know. 421 01:05:00,981 --> 01:05:04,301 I suppose he does. I'd never really thought about it. 422 01:05:04,401 --> 01:05:07,429 The corruption of human beings by the devil can take many forms. 423 01:05:07,529 --> 01:05:10,390 Some of them so foul as to be beyond human belief. 424 01:05:10,490 --> 01:05:14,244 But because they are beyond belief doesn't mean they don't exist. 425 01:05:15,621 --> 01:05:18,357 - Do you know what a vampire is? - Yes. 426 01:05:18,457 --> 01:05:23,612 - I've heard of vampire bats. - Not bats. Vampires. Human vampires. 427 01:05:23,712 --> 01:05:26,882 Beings who exist on the blood of other humans. 428 01:05:29,009 --> 01:05:31,161 When the devil attacks a man or woman, 429 01:05:31,261 --> 01:05:33,330 with this foul disease of the vampire, 430 01:05:33,430 --> 01:05:36,708 the unfortunate human being can do one of two things. 431 01:05:36,808 --> 01:05:40,629 Either he can seek God through the church, and pray for absolution. 432 01:05:40,729 --> 01:05:42,881 Or he can persuade himself 433 01:05:42,981 --> 01:05:47,135 that his filthy perversion is some kind of new and wonderful experience 434 01:05:47,235 --> 01:05:50,097 to be shared by the favoured few. 435 01:05:50,197 --> 01:05:54,952 Then he tries to persuade others to join his new cult. 436 01:06:00,040 --> 01:06:01,917 I had a daughter. 437 01:06:04,044 --> 01:06:06,254 She was all I had in the world. 438 01:06:08,006 --> 01:06:09,841 I idolised her. 439 01:06:11,843 --> 01:06:15,639 When she was very young, she ran away from home. 440 01:06:17,557 --> 01:06:19,476 Ran away to the city. 441 01:06:21,728 --> 01:06:24,673 She drifted in with a so-called smart set, 442 01:06:24,773 --> 01:06:27,859 and finally she was living with a certain man. 443 01:06:29,653 --> 01:06:34,408 She came home eventually. What was left of her came home. 444 01:06:36,535 --> 01:06:38,745 She was riddled with disease. 445 01:06:42,582 --> 01:06:44,918 And she was a vampire. 446 01:06:46,294 --> 01:06:49,239 They even tried to follow her beyond the grave. 447 01:06:49,339 --> 01:06:53,427 Thank God I was in time. Her soul now rests in peace. 448 01:06:56,346 --> 01:07:00,517 The name of the man who corrupted my daughter was Ravna. 449 01:07:01,893 --> 01:07:03,253 My God! 450 01:07:03,353 --> 01:07:06,423 And Marianne is with him! I must go there! 451 01:07:06,523 --> 01:07:08,675 - No, not now! - Yes, now! Now! 452 01:07:08,775 --> 01:07:12,220 - No, come here. - Look, look! 453 01:07:12,320 --> 01:07:14,431 The sun! 454 01:07:14,531 --> 01:07:17,100 The one thing a vampire can't tolerate. 455 01:07:17,200 --> 01:07:22,914 Now, your wife is safe until nightfall. And then, I shall do what I have to do. 456 01:07:25,333 --> 01:07:27,335 You, my friend, will remain here. 457 01:07:29,796 --> 01:07:32,157 - What did you...? - I'll give you a drug. 458 01:07:32,257 --> 01:07:34,259 It'll make you sleep. 459 01:07:35,844 --> 01:07:38,388 Help to bring back your strength. 460 01:07:40,223 --> 01:07:42,726 You'll need it before the night is out. 461 01:07:51,401 --> 01:07:53,487 Zimmer! 462 01:08:49,084 --> 01:08:53,572 Tania, please, listen to me. 463 01:08:53,672 --> 01:08:56,700 I need help and I think you can help me. 464 01:08:56,800 --> 01:08:58,410 Your name is Tania, isn't it? 465 01:08:58,510 --> 01:09:01,429 And your father is Herr Bruno, isn't he? 466 01:09:05,684 --> 01:09:11,048 Tania, my wife is here somewhere. They've taken her too. 467 01:09:11,148 --> 01:09:13,316 Do you know where she is? 468 01:09:15,068 --> 01:09:16,611 Yes. 469 01:09:17,946 --> 01:09:20,115 Will you take me to her, Tania? 470 01:09:21,074 --> 01:09:23,685 I realise this may be dangerous for you, 471 01:09:23,785 --> 01:09:26,104 but I promise I will give up my own life 472 01:09:26,204 --> 01:09:29,024 than let any further harm come to you. 473 01:09:29,124 --> 01:09:31,818 Please, Tania. 474 01:09:31,918 --> 01:09:35,297 Please take me to her. 475 01:10:33,855 --> 01:10:37,926 I understood my son told you not to come here again, Mr Harcourt. 476 01:10:38,026 --> 01:10:40,137 - Where is she? - Your charming wife? 477 01:10:40,237 --> 01:10:42,806 She is here, quite safe and happy. 478 01:10:42,906 --> 01:10:46,284 What are you going to do about it, Mr Harcourt? 479 01:10:47,202 --> 01:10:52,123 You must not expect your Queensbury rules here, Mr Harcourt. 480 01:11:04,970 --> 01:11:06,830 Now, about your wife... 481 01:11:06,930 --> 01:11:09,875 Please let me say it for you. 482 01:11:09,975 --> 01:11:14,254 "If you have so much as harmed one hair of her head..." Is that how it goes? 483 01:11:14,354 --> 01:11:19,468 Now, about your lovely young wife, Mr Harcourt. 484 01:11:20,568 --> 01:11:23,680 I expect that you would like to see her. 485 01:11:23,780 --> 01:11:28,451 Sabena, would you be so kind as to awaken her and bring her here? 486 01:11:32,539 --> 01:11:36,693 I will not say that she has not changed in any way, Mr Harcourt. 487 01:11:36,793 --> 01:11:40,071 She has, as you might put it, grown up. 488 01:11:40,171 --> 01:11:45,051 Tasted the more sophisticated, more exotic fruits of life. 489 01:11:46,344 --> 01:11:47,746 Oh my God! 490 01:11:47,846 --> 01:11:50,290 God is hardly involved, Mr Harcourt. 491 01:11:50,390 --> 01:11:53,335 Furthermore, having glimpsed these new horizons, 492 01:11:53,435 --> 01:11:58,048 I very much doubt if she will express any desire to return with you to England. 493 01:12:12,037 --> 01:12:13,955 Marianne! 494 01:12:21,379 --> 01:12:25,492 Marianne, your husband is here. Don't you want to see him? 495 01:12:25,592 --> 01:12:27,844 No, I only want to see you. 496 01:12:28,928 --> 01:12:32,958 You've hypnotised her! She's in a trance! 497 01:12:33,058 --> 01:12:37,771 Marianne! Take your eyes away from him! Look at me, Marianne! 498 01:12:38,897 --> 01:12:40,899 For God's sake, look at me! 499 01:12:42,734 --> 01:12:46,721 - Do you love him, Marianne? - No, I love you. 500 01:12:46,821 --> 01:12:50,533 - Don't you want him any more? - No, I want only you. 501 01:12:52,202 --> 01:12:55,038 Prove to me that you do not love him. 502 01:13:09,969 --> 01:13:11,596 Well done, my dear. 503 01:13:20,146 --> 01:13:21,564 Sit there. 504 01:13:23,817 --> 01:13:25,402 Tania... 505 01:13:27,237 --> 01:13:32,992 I want you to... initiate Mr Harcourt into our society. 506 01:13:35,787 --> 01:13:38,289 Do you understand what I mean? 507 01:14:18,872 --> 01:14:21,207 Go on, Tania. 508 01:14:33,386 --> 01:14:35,305 Wipe it off! 509 01:15:01,581 --> 01:15:06,336 We've got to get rid of the big servant. The others can't do anything without him. 510 01:16:51,399 --> 01:16:53,151 Bruno! 511 01:16:54,193 --> 01:16:56,596 Bruno, come in here! 512 01:16:56,696 --> 01:16:58,848 Did you hear what I said? 513 01:16:58,948 --> 01:17:01,451 Come on! What are you frightened of? 514 01:17:05,913 --> 01:17:08,441 You know the priest, Father Xavier? 515 01:17:08,541 --> 01:17:10,501 - Well? - Yes. 516 01:17:13,129 --> 01:17:14,614 Take him this! 517 01:17:14,714 --> 01:17:16,824 N OW? 518 01:17:16,924 --> 01:17:18,885 Now. 519 01:17:21,387 --> 01:17:24,807 - Well? What are you waiting for? - I can't. 520 01:17:25,975 --> 01:17:28,753 What are you frightened of? 521 01:17:28,853 --> 01:17:30,838 - I can't tell you. - Then I'll tell you. 522 01:17:30,938 --> 01:17:32,924 - It's Ravna, isn't it? - No! 523 01:17:33,024 --> 01:17:36,277 You're afraid of what he may do to your daughter. 524 01:17:38,196 --> 01:17:42,200 You know, she's up there in the chateau with him, don't you? 525 01:17:44,494 --> 01:17:46,954 They told me last night. 526 01:17:58,383 --> 01:18:01,177 Do you want the same thing to happen to her? 527 01:18:02,762 --> 01:18:06,124 No. No! 528 01:18:06,224 --> 01:18:08,793 - Then take that message. - Why don't I go? 529 01:18:08,893 --> 01:18:10,503 - No. - It'll be quicker. 530 01:18:10,603 --> 01:18:13,798 The moon will soon be rising. Tonight is going to be a full moon. 531 01:18:13,898 --> 01:18:16,067 Come on, we've got work to do. 532 01:18:21,656 --> 01:18:25,685 I've been planning this night ever since I traced Ravna to the chateau. 533 01:18:25,785 --> 01:18:27,604 From these medieval old books 534 01:18:27,704 --> 01:18:29,689 I've pieced together the details have a ceremony - 535 01:18:29,789 --> 01:18:32,358 to be performed when the moon is full, 536 01:18:32,458 --> 01:18:36,696 and Capricorn in conjunction with Saturn, as it is tonight. 537 01:18:36,796 --> 01:18:38,281 What ceremony? 538 01:18:38,381 --> 01:18:40,950 A ceremony known as Corpus Diabolo Levitum: 539 01:18:41,050 --> 01:18:42,660 the evocation of the forces of evil. 540 01:18:42,760 --> 01:18:45,705 It is a way of forcing evil to destroy itself. 541 01:18:45,805 --> 01:18:48,499 Now Ravna and all his acolytes are trapped in the chateau. 542 01:18:48,599 --> 01:18:50,251 Tonight I shall destroy them all. 543 01:18:50,351 --> 01:18:53,004 - Won't they have got away by now? - No, not now. 544 01:18:53,104 --> 01:18:56,716 I've sealed all the entrances to the chateau with a distillation of garlic. 545 01:18:56,816 --> 01:18:58,384 No vampire will pass that. 546 01:19:00,903 --> 01:19:03,406 Well? What does he say? 547 01:19:05,158 --> 01:19:07,452 What does the master say we should do? 548 01:19:09,328 --> 01:19:11,856 - You are to remain calm. - Remain calm? 549 01:19:11,956 --> 01:19:15,443 - How can we remain calm? - We demand to see him! 550 01:19:17,253 --> 01:19:22,258 No you don't! You're not leaving till you promise to bring him here to us. 551 01:19:23,176 --> 01:19:25,303 Where is he? 552 01:19:33,186 --> 01:19:34,937 Well... 553 01:19:37,023 --> 01:19:40,134 - We want to know the truth. - Why are we trapped here? 554 01:19:40,234 --> 01:19:44,781 - What's this force preventing us...? - Are we in danger? 555 01:19:46,491 --> 01:19:49,686 Yes, you are. They are trying to destroy us. 556 01:19:49,786 --> 01:19:53,147 What are we going to do? You must save us! 557 01:19:53,247 --> 01:19:55,400 You must trust me. 558 01:19:56,959 --> 01:19:59,946 Tell us what you're going to do! 559 01:20:00,046 --> 01:20:02,448 They came here tonight to take the girl away 560 01:20:02,548 --> 01:20:07,428 because they did not want to risk her life while they were trying to destroy us. 561 01:20:08,387 --> 01:20:10,973 She was our protection then. 562 01:20:12,141 --> 01:20:16,045 She must come back and protect us again. 563 01:20:24,654 --> 01:20:27,473 I start by drawing a simple circle 564 01:20:27,573 --> 01:20:32,579 inside which I shall inscribe the great Pentagram of Solomon, like this. 565 01:20:35,039 --> 01:20:38,626 I leave a space there so that I can enter later. 566 01:20:39,627 --> 01:20:41,504 And now... 567 01:21:05,695 --> 01:21:08,447 That will protect us during the ceremony. 568 01:21:14,912 --> 01:21:18,833 The sword, the ring, the liquid and the horn. 569 01:21:20,167 --> 01:21:25,698 The ring, the sword, the liquid and the horn. 570 01:21:52,241 --> 01:21:54,035 Over... 571 01:21:56,829 --> 01:21:59,165 First incantation... 572 01:22:30,404 --> 01:22:35,476 "I pray thee, without hurt done to my person or my companion. 573 01:22:35,576 --> 01:22:38,437 "In the name of thine master and mine 574 01:22:38,537 --> 01:22:43,734 "by the four words were the great god Alpha said from his own mouth, 575 01:22:43,834 --> 01:22:46,696 "by the nine heavens in which thou dwellest, 576 01:22:46,796 --> 01:22:49,407 "by the strength of the Sun and the Moon, 577 01:22:49,507 --> 01:22:52,134 "and by the power of fire and water." 578 01:23:08,818 --> 01:23:10,903 She's gone! 579 01:23:12,488 --> 01:23:15,266 Quick, come with me! 580 01:23:26,085 --> 01:23:28,129 The girl is coming. 581 01:23:43,519 --> 01:23:45,855 Corpus Diabolo Levitum... 582 01:23:47,982 --> 01:23:50,192 Corpus Diabolo Levitum... 583 01:23:52,278 --> 01:23:54,447 Corpus Diabolo Levitum... 584 01:23:56,115 --> 01:23:58,559 I conjure thee, 585 01:23:58,659 --> 01:24:04,040 in the name of the great god Alpha. In the name of the mighty Beelzebub. 586 01:24:05,082 --> 01:24:06,667 Appear! 587 01:25:25,579 --> 01:25:26,897 It worked! 588 01:25:29,458 --> 01:25:31,485 Look. Look! 589 01:27:16,941 --> 01:27:18,651 Gerald! 45834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.