All language subtitles for The Savior (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:44,072 Good afternoon, I'm taking a foot bath. 2 00:02:44,560 --> 00:02:46,415 No, don't go away! 3 00:02:47,760 --> 00:02:49,600 You might give me a hand while you're here. 4 00:02:49,600 --> 00:02:51,023 Whatever for? 5 00:02:54,320 --> 00:02:56,640 There's a great big crayfish. It's enormous... 6 00:02:56,640 --> 00:02:58,880 I can't seem to catch him though. 7 00:02:58,880 --> 00:03:00,560 Where... show me. 8 00:03:00,560 --> 00:03:02,358 Can you still see it? 9 00:03:03,720 --> 00:03:07,080 Anyway, I'd be surprised if you managed to get it out of there. 10 00:03:07,080 --> 00:03:09,879 The damn thing's run away into the roots. 11 00:03:10,440 --> 00:03:13,467 I suppose we'd better dig him out with a stick. 12 00:03:14,320 --> 00:03:17,495 My chance, he's in there for keeps. 13 00:03:19,080 --> 00:03:21,823 There are deep hollows under the bank. 14 00:03:22,440 --> 00:03:24,200 It's like a bunker in the Maginot Line. 15 00:03:24,200 --> 00:03:26,021 You'll get your fingers nipped. 16 00:03:26,320 --> 00:03:29,760 Hey, what's a bunker? - You've never seen one? 17 00:03:29,760 --> 00:03:31,001 No. 18 00:03:33,080 --> 00:03:35,265 I guess there can't be that many around here. 19 00:03:37,520 --> 00:03:39,853 You're from far away? I haven't seen you before. 20 00:03:40,000 --> 00:03:43,177 You don't live in the region. - No, I don't live here. 21 00:03:46,680 --> 00:03:49,098 What's your name? - Nanette. 22 00:03:49,240 --> 00:03:51,345 Well it's really Jeanne, but that sounds stupid. 23 00:03:51,480 --> 00:03:53,028 Jeanne Lambert, and yours? 24 00:03:53,280 --> 00:03:54,400 Mine's Claude. 25 00:03:54,400 --> 00:03:57,370 Some girls are named Claude. - So are some boys. 26 00:03:58,200 --> 00:03:59,919 I had a girlfriend whose name's Claude. 27 00:04:05,680 --> 00:04:07,000 Are you going to help? 28 00:04:07,000 --> 00:04:08,696 Help you catch the crayfish? 29 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 It's gone into that... thing you said a while ago. 30 00:04:11,920 --> 00:04:14,276 I want you to help me 31 00:04:14,560 --> 00:04:16,665 stand on my feet. 32 00:04:17,280 --> 00:04:18,908 I can't do it by myself. 33 00:04:19,800 --> 00:04:21,644 Did you have an accident? 34 00:04:22,280 --> 00:04:23,703 Why didn't you say so? 35 00:04:24,920 --> 00:04:26,684 I'll get my father... he's not far away. 36 00:04:27,880 --> 00:04:29,041 Hey... are you out of your mind? 37 00:04:29,880 --> 00:04:31,052 I just hurt my foot a bit. 38 00:04:32,000 --> 00:04:34,480 You mean you're not old enough to find me a good solid stick? 39 00:04:34,480 --> 00:04:35,368 All alone? 40 00:04:37,840 --> 00:04:39,342 What kind do you want? 41 00:04:39,360 --> 00:04:42,012 Look for a branch, this long... 42 00:04:42,840 --> 00:04:44,263 and this thick. 43 00:04:44,320 --> 00:04:46,710 It should have fork at one end like so... 44 00:04:47,800 --> 00:04:49,769 It's to make me a crutch, do you see what I mean. 45 00:04:52,320 --> 00:04:53,845 A live branch is best. 46 00:04:54,160 --> 00:04:55,617 It'll break otherwise. 47 00:05:12,720 --> 00:05:13,927 Do they ever talk about the war? 48 00:05:13,960 --> 00:05:15,121 Does your father talk about it? 49 00:05:15,440 --> 00:05:18,524 I dunno... he never mentions it. 50 00:05:19,720 --> 00:05:20,760 You know, in spite of the rationing, 51 00:05:20,760 --> 00:05:22,467 I still have a piece of chocolate. 52 00:05:22,720 --> 00:05:24,120 Do you like chocolate? 53 00:05:25,560 --> 00:05:26,926 Look in my bag. 54 00:05:44,360 --> 00:05:46,000 My father says that 55 00:05:46,000 --> 00:05:47,935 if all the French people 56 00:05:48,480 --> 00:05:51,587 were more obedient, things would be a lot better. 57 00:05:52,800 --> 00:05:55,120 He also says that Marshal Pétain knows his job. 58 00:05:55,120 --> 00:05:56,400 You don't know what goes on behind his beard, 59 00:05:56,400 --> 00:05:58,608 but the Marshal has saved France. 60 00:05:59,120 --> 00:06:02,120 Well...what does he say about the Maquis and the Resistance? 61 00:06:02,120 --> 00:06:05,280 What... those bandits that murder and steal... 62 00:06:05,280 --> 00:06:07,021 sabotage the trains? 63 00:06:08,200 --> 00:06:10,320 They were the ones that are after you. 64 00:06:10,320 --> 00:06:11,891 And who wounded you. 65 00:06:12,600 --> 00:06:14,705 You'd better tell the Gendarmes about it. 66 00:06:14,920 --> 00:06:16,058 Forget it. 67 00:06:16,520 --> 00:06:17,636 It's funny... 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,417 You know I'd never imagined something like this.. 69 00:06:21,800 --> 00:06:24,599 Like what? 70 00:06:38,120 --> 00:06:39,725 Tell me, what do you think of your country? 71 00:06:39,920 --> 00:06:41,172 Do you love France? 72 00:06:41,880 --> 00:06:44,640 Well yes, of course, like everyone. 73 00:06:44,640 --> 00:06:46,336 No, not like everyone. 74 00:06:46,440 --> 00:06:48,261 You're old enough to know there are some 75 00:06:48,280 --> 00:06:49,720 who don't give a damn about it. 76 00:06:49,720 --> 00:06:51,279 How old are you? 77 00:06:51,400 --> 00:06:52,800 Fourteen and a half. 78 00:06:52,800 --> 00:06:54,520 I'm gonna take my Certificate soon. 79 00:06:54,520 --> 00:06:56,160 You're not the brainy kind? 80 00:06:56,160 --> 00:06:58,360 Brains have got nothing to do with it. 81 00:06:58,360 --> 00:07:02,360 Henri Calmar passed his exam at 13 and he's as stupid as a barn door. 82 00:07:02,360 --> 00:07:05,720 You ought to know that the Germans are the enemies of France. 83 00:07:05,720 --> 00:07:07,480 I don't believe that. 84 00:07:07,480 --> 00:07:10,291 The hostilities are over the Germans aren't harming us. 85 00:07:10,680 --> 00:07:13,840 Good Lord... then it's no use. 86 00:07:13,840 --> 00:07:15,536 What? 87 00:07:15,800 --> 00:07:17,280 What's no use? 88 00:07:17,360 --> 00:07:19,283 It's stupid. 89 00:07:19,440 --> 00:07:23,640 If I wanted to ask you to say nothing to anybody, 90 00:07:23,640 --> 00:07:27,776 to get me something to eat, until I can walk again. 91 00:07:28,440 --> 00:07:30,568 It's no use. 92 00:07:36,880 --> 00:07:39,000 Hand me over to the Gendarmes if you want 93 00:07:39,000 --> 00:07:44,049 Or find your father, your neighbour, because I'm an enemy of the Germans. 94 00:07:44,720 --> 00:07:49,560 I'm not one of your bandits, but still I'm an enemy of the Germans. 95 00:07:49,560 --> 00:07:52,246 If I'm caught, I shall be shot at dawn. 96 00:07:52,560 --> 00:07:54,040 How would you like that? 97 00:08:00,480 --> 00:08:02,153 What's the use? I'm finished. 98 00:08:02,960 --> 00:08:04,952 Let the Gendarmes come if they want to. 99 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 How can you be so stupid? 100 00:08:09,760 --> 00:08:11,840 You can come to my house, nobody's there. 101 00:08:11,840 --> 00:08:13,320 I was lying to you before... 102 00:08:13,320 --> 00:08:15,280 my parents and my brother are out harvesting. 103 00:08:15,280 --> 00:08:16,816 In the big field. 104 00:08:17,040 --> 00:08:18,019 Come on. 105 00:08:19,000 --> 00:08:20,753 Careful... alright? 106 00:08:28,080 --> 00:08:29,120 And when we're there... what then? 107 00:08:29,120 --> 00:08:30,964 I'll hide you... don't worry. 108 00:08:32,360 --> 00:08:33,339 Come on. 109 00:09:01,600 --> 00:09:03,023 What time is it? 110 00:09:03,160 --> 00:09:04,708 Five o'clock. 111 00:09:06,360 --> 00:09:07,520 And that's the time by the sun... 112 00:09:07,520 --> 00:09:09,523 you're on city time I bet. 113 00:09:09,880 --> 00:09:11,872 Come on, get up we're not there yet. 114 00:09:20,880 --> 00:09:21,916 Oh dear... 115 00:09:22,720 --> 00:09:24,632 it hadn't been started yet. 116 00:09:25,760 --> 00:09:28,377 And I can't start it because Mama'd notice. 117 00:09:28,720 --> 00:09:30,393 She notices everything. 118 00:09:30,440 --> 00:09:31,715 Oh well! 119 00:09:32,720 --> 00:09:34,680 She gives the biggest slices to my brother 120 00:09:34,680 --> 00:09:36,467 because he's bigger and he works. 121 00:09:39,000 --> 00:09:41,902 Anyway you haven't any more right to it than I have. 122 00:09:43,720 --> 00:09:44,960 But I'll find you something else. 123 00:09:44,960 --> 00:09:46,110 You'll see. 124 00:09:49,360 --> 00:09:51,600 Come on... quick! 125 00:09:51,600 --> 00:09:53,262 Alright... alright. 126 00:09:55,600 --> 00:09:57,034 Just a minute... gently. 127 00:09:58,560 --> 00:09:59,789 Here... under my arm. 128 00:10:06,040 --> 00:10:07,349 I'll never make it. 129 00:10:22,760 --> 00:10:24,251 I'll never make it with my foot. 130 00:10:24,800 --> 00:10:26,575 Oh yes you will... go on. 131 00:10:44,600 --> 00:10:46,444 Nothing but a rat-trap! 132 00:10:47,720 --> 00:10:50,810 I'd never be able to get away if your parents discovered me here. 133 00:10:51,480 --> 00:10:53,130 Don't you trust me? 134 00:10:54,600 --> 00:10:56,353 Nobody ever comes here. 135 00:10:56,360 --> 00:10:58,204 I used to play with my brother in here. 136 00:10:58,760 --> 00:11:00,217 No one ever bothered us. 137 00:11:02,360 --> 00:11:06,024 That overlooks the rear of the house and orchard 138 00:11:07,120 --> 00:11:09,533 And over there is a very small trapdoor 139 00:11:09,840 --> 00:11:11,752 that comes out level with the barn roof. 140 00:11:11,800 --> 00:11:13,640 When you get better you can go out by it... 141 00:11:13,640 --> 00:11:15,688 and never be seen. 142 00:11:16,080 --> 00:11:17,912 I'll fix up a corner for you. 143 00:11:57,000 --> 00:11:59,299 No, leave that, I can manage. You're very kind. 144 00:11:59,440 --> 00:12:00,738 It's really nothing. 145 00:12:03,640 --> 00:12:05,324 I must warn you we're not very rich. 146 00:12:06,480 --> 00:12:08,312 Thieves'd find nothing to steal. 147 00:12:08,880 --> 00:12:13,084 But I'll look after you... you'll have enough to eat and drink. 148 00:12:14,680 --> 00:12:15,887 Thank you. 149 00:12:41,680 --> 00:12:42,898 Already! 150 00:12:47,960 --> 00:12:50,452 Hey, any water in this establishment? 151 00:12:51,080 --> 00:12:54,232 Yes, but Papa and Mama say it's not safe to drink. 152 00:12:55,080 --> 00:12:57,560 Our well is a very old well... 153 00:12:57,560 --> 00:12:59,120 all kinds of things have fallen into it. 154 00:12:59,120 --> 00:13:01,055 You might catch something from it. 155 00:13:03,080 --> 00:13:04,343 The wine's much better. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,160 It'd nice and cool, I've just drawn it off for you. 157 00:13:07,160 --> 00:13:08,240 Want some? 158 00:13:08,240 --> 00:13:10,040 I don't know how to drink that way. 159 00:13:10,040 --> 00:13:11,394 Neither does Mama. 160 00:13:20,920 --> 00:13:22,160 Just a minute... 161 00:13:22,160 --> 00:13:24,584 do you mean to tell me you eat this sawdust? 162 00:13:25,880 --> 00:13:27,849 I've forgotten what real bread tastes like. 163 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 And anyway the men from the Ministry 164 00:13:31,120 --> 00:13:33,430 requisition the biggest part of our harvest. 165 00:13:34,800 --> 00:13:36,098 The wheat is for them. 166 00:13:36,120 --> 00:13:38,737 So the bread and butter goes to Hitler, eh? 167 00:13:46,800 --> 00:13:52,120 It appears your father doesn't mind giving his best bread to the Germans. 168 00:13:52,120 --> 00:13:54,100 If it weren't for them we'd live like in the Middle Ages. 169 00:13:55,640 --> 00:13:58,644 I learned history. It's in the schoolbooks. 170 00:13:59,080 --> 00:14:01,766 In olden days the peasants were treated like animals. 171 00:14:02,200 --> 00:14:03,828 They'd have nothing to eat. 172 00:14:03,960 --> 00:14:06,680 And in times of war we had to find a refuge 173 00:14:06,680 --> 00:14:08,535 in a town or a castle. 174 00:14:09,200 --> 00:14:12,592 We lived on roots and went about in rags. 175 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 The soldiers used to hunt us 176 00:14:14,800 --> 00:14:17,156 and there was no one there to defend us. 177 00:14:18,240 --> 00:14:19,913 Nowadays we're important people. 178 00:14:22,040 --> 00:14:24,960 To get bread without coupons, they'd come here from the town on bicycles 179 00:14:24,960 --> 00:14:28,720 or in those gas-bag cars. 180 00:14:28,720 --> 00:14:31,000 And they're ready to fight over a potato. 181 00:14:31,000 --> 00:14:32,240 I know. 182 00:14:32,240 --> 00:14:33,680 Because the city people live on chestnuts 183 00:14:33,680 --> 00:14:36,650 and substitute ersatz things. 184 00:14:39,160 --> 00:14:41,755 Now they're the ones getting the war. 185 00:14:41,920 --> 00:14:44,355 They're the ones getting bombed now. 186 00:14:44,880 --> 00:14:48,533 You think that's a reason to be grateful to the Germans? 187 00:14:49,800 --> 00:14:51,780 In the farm up the road they've got a refugee. 188 00:14:54,760 --> 00:14:56,956 His parents disappeared in a bombing raid. 189 00:14:58,240 --> 00:15:00,186 And it was the English who did it. 190 00:15:01,880 --> 00:15:05,240 You're wrong... the English don't bomb civilians deliberately. 191 00:15:05,240 --> 00:15:09,428 It was the Germans who wanted the war. 192 00:15:10,160 --> 00:15:14,791 I'm at your mercy. I should tell you that 193 00:15:15,640 --> 00:15:19,987 I was in England... as a refugee. 194 00:15:21,360 --> 00:15:23,240 And over there, day and night 195 00:15:23,240 --> 00:15:26,244 many civilians disappeared in bombing raids. 196 00:15:27,920 --> 00:15:30,458 And my mission is to stop that. 197 00:15:35,920 --> 00:15:38,981 Only last night, I was parachuted in... 198 00:15:39,720 --> 00:15:42,406 The Kraut anti-aircraft fire was really going strong.. 199 00:15:42,720 --> 00:15:44,939 We missed the fighters by the skin of our teeth. 200 00:15:45,720 --> 00:15:47,723 My pilot misjudged the drop-point, 201 00:15:47,920 --> 00:15:54,673 I was hurt when I hit the ground, and I lost my way too. 202 00:15:57,560 --> 00:16:04,070 I've got to join up with the partisans, Those are the people you call terrorists. 203 00:16:07,040 --> 00:16:07,880 I'll try to help you... 204 00:16:07,880 --> 00:16:09,883 Don't worry you can trust me. 205 00:16:14,760 --> 00:16:18,094 Oh dear... it's night already. 206 00:16:19,320 --> 00:16:22,758 What if my parents are already back, and they're wondering where I've gone. 207 00:16:25,080 --> 00:16:27,288 I'm not here... you haven't seen me. 208 00:20:02,040 --> 00:20:03,565 Admiring the view. 209 00:20:06,200 --> 00:20:08,487 You're better off on the orchard side. 210 00:20:08,680 --> 00:20:11,184 If you looked into the yard they might see you. 211 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 You'd already forgotten me. 212 00:20:17,600 --> 00:20:21,000 They all went away this morning, to my aunt's. 213 00:20:21,000 --> 00:20:23,458 I couldn't find an excuse to come up here. 214 00:20:23,880 --> 00:20:25,087 How's your foot? 215 00:20:25,440 --> 00:20:28,285 I'm not exactly ready to hop like a rabbit. 216 00:20:28,640 --> 00:20:30,597 Poor thing. 217 00:20:30,800 --> 00:20:32,348 You mustn't play tricks on me. 218 00:20:33,640 --> 00:20:35,518 I'd begun to feel uneasy. 219 00:20:36,960 --> 00:20:39,782 And if the Gendarmes had come here, what would you have said? 220 00:20:41,600 --> 00:20:43,899 I'd have said hello to them in MY fashion. 221 00:20:44,320 --> 00:20:45,913 Let me see that. 222 00:20:46,000 --> 00:20:46,560 No. 223 00:20:46,560 --> 00:20:47,584 It's loaded. 224 00:20:47,960 --> 00:20:49,480 Papa no longer has his gun. 225 00:20:49,480 --> 00:20:50,527 He misses it. 226 00:20:52,720 --> 00:20:54,507 It was requisitioned a while ago. 227 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 So we use snares and traps with my brother, 228 00:20:57,040 --> 00:20:58,759 but it's not nearly as much fun. 229 00:21:00,120 --> 00:21:01,656 If there's no more hunting, 230 00:21:02,200 --> 00:21:04,160 you'd better blame Marshal Pétain for it. 231 00:21:04,160 --> 00:21:05,879 It's the war, that's all. 232 00:21:10,440 --> 00:21:13,421 At school you sing a song don't you?... 233 00:21:16,640 --> 00:21:20,065 Well, we've learned a couple of little songs. 234 00:21:20,480 --> 00:21:21,504 And rounds. 235 00:21:23,560 --> 00:21:26,949 I mean the song you sing, before the beginning of classes. 236 00:21:27,040 --> 00:21:29,160 You all stand up in lines I suppose? 237 00:21:29,160 --> 00:21:30,799 Then you start to sing it. 238 00:21:34,000 --> 00:21:36,674 What song? 239 00:21:36,960 --> 00:21:39,839 A kind of hymn. 240 00:21:40,560 --> 00:21:44,179 Well, sing it for me. 241 00:21:45,000 --> 00:21:46,207 I'm shy. 242 00:21:48,480 --> 00:21:50,062 You sing it every day in school. 243 00:21:50,440 --> 00:21:51,897 Morning and afternoon. 244 00:21:54,880 --> 00:21:58,167 I can't. I can't all alone. 245 00:21:59,000 --> 00:22:00,457 I can with the class. 246 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 Is there anything you can do all alone? 247 00:22:04,600 --> 00:22:08,435 The mistress teaches us to embroider a napkin. 248 00:22:09,400 --> 00:22:11,483 Are there things the mistress doesn't teach you? 249 00:22:11,560 --> 00:22:14,792 Why ask me? 250 00:22:15,920 --> 00:22:17,661 Stop acting like a baby. 251 00:22:18,360 --> 00:22:20,204 No use behaving like that with me. 252 00:22:21,160 --> 00:22:22,492 Be honest with me. 253 00:22:23,360 --> 00:22:25,170 All right we'll begin. 254 00:22:25,560 --> 00:22:27,370 That hymn... you know it by heart, 255 00:22:27,640 --> 00:22:29,415 and you can sing it, I'm sure. 256 00:22:29,800 --> 00:22:34,880 You're going to get up and sing it, right now. For me. 257 00:22:34,880 --> 00:22:36,303 Why should I? 258 00:22:36,840 --> 00:22:38,342 Because I asked you to. 259 00:22:38,680 --> 00:22:39,920 So on your feet... up... go on! 260 00:22:39,920 --> 00:22:43,641 Go on... we're all by ourselves. 261 00:22:44,640 --> 00:22:45,801 Get on with it. 262 00:22:50,400 --> 00:22:51,504 Go on, sing. 263 00:23:23,160 --> 00:23:24,765 Alright, that's enough. 264 00:23:24,960 --> 00:23:26,053 That'll do. 265 00:23:40,040 --> 00:23:42,760 Do you really think the Marshal of France is glad 266 00:23:42,760 --> 00:23:45,298 when all the little brats in France scream out that song? 267 00:23:59,840 --> 00:24:01,900 What are you crying for? 268 00:24:05,080 --> 00:24:06,252 I'm not crying. 269 00:24:06,480 --> 00:24:08,600 You're snivelling like a sow. 270 00:24:08,600 --> 00:24:10,250 I'm not! 271 00:24:10,760 --> 00:24:12,720 What's all the fuss about? 272 00:24:12,720 --> 00:24:18,026 Because... you're being nasty to me. 273 00:24:18,600 --> 00:24:20,648 You were being nasty first. 274 00:24:23,840 --> 00:24:27,097 You know I'm not joking about my mission. 275 00:24:27,360 --> 00:24:29,704 I can't be bothered about your little moods. 276 00:24:30,520 --> 00:24:32,034 You've got to look after me. 277 00:24:32,280 --> 00:24:33,555 Cure my foot. 278 00:24:38,480 --> 00:24:39,994 It hurts bad? 279 00:24:40,040 --> 00:24:43,590 You're an adorable little nurse. 280 00:24:52,440 --> 00:24:53,760 Around here... - Here? 281 00:24:53,760 --> 00:24:54,773 Yes. 282 00:24:57,640 --> 00:24:59,085 That's better. 283 00:25:09,080 --> 00:25:11,492 I wish I could stay here, with you. 284 00:25:14,160 --> 00:25:15,537 I don't like you to be alone. 285 00:25:17,240 --> 00:25:19,560 This morning when I couldn't come, I was thinking about you... 286 00:25:19,560 --> 00:25:20,596 Gently. 287 00:25:20,760 --> 00:25:22,001 ...all the time. 288 00:25:27,760 --> 00:25:29,797 It's time for you to go, mademoiselle. 289 00:25:30,000 --> 00:25:33,858 No... just another minute. 290 00:25:34,640 --> 00:25:35,687 I'm so happy. 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,207 I'll prove it. 292 00:25:38,760 --> 00:25:42,049 You'd really be happy to stay here? 293 00:25:42,280 --> 00:25:43,202 Oh yes! 294 00:25:45,000 --> 00:25:46,980 That's enough, mademoiselle! 295 00:25:49,040 --> 00:25:50,997 Anyhow, I was nastier than you were. 296 00:25:54,480 --> 00:25:56,472 Hey... your way of kissing is just like the English. 297 00:25:57,040 --> 00:25:58,349 Whadda you mean? 298 00:25:59,240 --> 00:26:01,118 In England everybody kisses on the mouth. 299 00:26:02,200 --> 00:26:03,338 Even the men. 300 00:26:04,800 --> 00:26:05,950 I'm not surprised. 301 00:26:06,320 --> 00:26:07,674 The English are savages. 302 00:26:08,600 --> 00:26:10,057 Anyway they'll disappear soon. 303 00:26:10,600 --> 00:26:12,762 The man at the post office says so every day. 304 00:26:14,280 --> 00:26:18,084 He's got a voice like a bull. Like the vicar during his sermon. 305 00:26:19,480 --> 00:26:24,828 He always says, "England is ripe for destruction, like Carthage of old." 306 00:26:27,560 --> 00:26:29,096 Well what if I don't kiss like the English? 307 00:26:30,200 --> 00:26:32,362 As a matter of fact I kiss like my cousin kisses my brother. 308 00:26:39,720 --> 00:26:41,404 And I love you, Englishman 309 00:26:42,600 --> 00:26:43,727 I love you. 310 00:27:06,840 --> 00:27:08,490 I do think about you when you're all alone. 311 00:27:10,000 --> 00:27:11,138 Do you miss me? 312 00:27:13,320 --> 00:27:15,520 It's wonderful today, we're all by ourselves. 313 00:27:15,520 --> 00:27:17,160 The whole day... just us two. 314 00:27:17,160 --> 00:27:18,435 Don't you realise? 315 00:27:19,160 --> 00:27:21,840 They've gone into the fields and are not coming back until lunch 316 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 Why do they let you off the harvesting? 317 00:27:23,400 --> 00:27:25,323 Hay-fever? 318 00:27:27,040 --> 00:27:29,168 I had to do some reviewing for my exams. 319 00:27:32,520 --> 00:27:34,204 It's for the day after tomorrow. 320 00:27:35,240 --> 00:27:37,584 That's perfect. We'll review your exam. 321 00:27:38,000 --> 00:27:40,720 Reviewing! I don't feel like it. 322 00:28:07,600 --> 00:28:10,661 Mmm... '39 323 00:28:14,640 --> 00:28:15,676 Want some? 324 00:28:15,800 --> 00:28:16,904 Just a little. 325 00:28:19,040 --> 00:28:20,281 There you are. 326 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 That's fine, thank you. 327 00:28:31,040 --> 00:28:31,760 No more? 328 00:28:31,760 --> 00:28:33,171 That'll do nicely. 329 00:28:35,320 --> 00:28:37,080 A steak? Do you have a beef-steak? 330 00:28:37,080 --> 00:28:39,117 Thank you. 331 00:28:43,640 --> 00:28:45,017 Here's to us, Nanette. 332 00:28:57,960 --> 00:29:00,327 Mmm... melts in the mouth... 333 00:29:03,920 --> 00:29:05,309 ...even the fork! 334 00:29:10,520 --> 00:29:14,594 Sensational! 335 00:29:17,280 --> 00:29:18,475 You're a good cook. 336 00:29:27,440 --> 00:29:28,738 I can't help it, 337 00:29:29,480 --> 00:29:30,994 but I need a nice nap. 338 00:29:37,880 --> 00:29:39,371 I'm not sleepy. 339 00:29:40,320 --> 00:29:41,424 Aren't you? 340 00:29:43,880 --> 00:29:45,000 When I was small, me and my brother 341 00:29:45,000 --> 00:29:46,559 played doctors here. 342 00:29:48,000 --> 00:29:51,136 I was the patient, and he used to examine me. 343 00:29:51,840 --> 00:29:54,738 He gave me an injection for influenza. 344 00:29:57,320 --> 00:29:59,448 We used to play papas and mamas too! 345 00:30:00,960 --> 00:30:02,155 It looked so stupid. 346 00:30:03,920 --> 00:30:05,117 But we won't play at doctors, or at mamas and papas. 347 00:30:06,280 --> 00:30:07,282 You're too big for that. 348 00:30:09,080 --> 00:30:10,184 Don't be so silly. 349 00:30:11,840 --> 00:30:12,637 I was just telling about it. 350 00:30:14,440 --> 00:30:15,863 I feel roasted. 351 00:30:16,480 --> 00:30:17,641 Aren't you feeling hot? 352 00:30:18,400 --> 00:30:19,641 Make yourself comfortable if you like. 353 00:30:19,840 --> 00:30:20,808 Do as you want. 354 00:30:35,560 --> 00:30:37,000 Are you comfortable now? 355 00:30:37,000 --> 00:30:38,520 Don't feel hungry? Don't feel sleepy? 356 00:30:38,520 --> 00:30:39,280 No. 357 00:30:39,280 --> 00:30:40,953 Good, then we'll talk. 358 00:30:42,400 --> 00:30:43,845 Yes, tell me a story. 359 00:30:44,000 --> 00:30:46,037 Nope. 360 00:30:46,040 --> 00:30:48,680 We'll talk about those bandits, as you called them. 361 00:30:48,680 --> 00:30:51,081 The Resistance are patriots. 362 00:30:56,040 --> 00:30:58,766 You've got to love them as you love me. 363 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 They're the same as I am. 364 00:31:04,120 --> 00:31:05,679 Patriots! Patriots! 365 00:31:06,280 --> 00:31:07,805 Joan of Arc was a patriot. 366 00:31:09,120 --> 00:31:10,040 All my schoolbooks say it, 367 00:31:10,040 --> 00:31:11,793 and the vicar says so too. 368 00:31:12,840 --> 00:31:15,535 She was the saviour against the English... no? 369 00:31:16,600 --> 00:31:18,273 And they burned her... 370 00:31:18,360 --> 00:31:19,760 the swine! 371 00:31:21,440 --> 00:31:23,739 That was hundreds of years ago. 372 00:31:28,040 --> 00:31:29,508 They confuse me... the patriots. 373 00:31:29,760 --> 00:31:32,401 Always hurting people, even their own. 374 00:31:34,160 --> 00:31:37,040 But I've known Germans who are nice. 375 00:31:37,040 --> 00:31:39,760 Last year they occupied the castle on the hill, 376 00:31:39,760 --> 00:31:42,449 and from time to time they came to get things from us. 377 00:31:42,840 --> 00:31:45,930 There was one, tall and blond, 378 00:31:46,280 --> 00:31:48,351 who always had something for me. 379 00:31:49,640 --> 00:31:51,880 Things you couldn't buy in the village. 380 00:31:51,880 --> 00:31:54,213 Candy and chocolate. 381 00:31:54,960 --> 00:31:58,759 At first I was afraid of him, afraid to look in his eyes... 382 00:31:59,040 --> 00:32:00,793 I didn't even say thanks to him. 383 00:32:01,240 --> 00:32:02,617 Too stupid to. 384 00:32:04,480 --> 00:32:07,845 He'd stroke my hair and touch it, the way you do, 385 00:32:08,840 --> 00:32:10,411 and murmur things in my ear. 386 00:32:13,560 --> 00:32:14,480 It soon became a habit 387 00:32:14,480 --> 00:32:16,130 I used to wait for the chocolate. 388 00:32:17,200 --> 00:32:21,171 Papa and Mama were afraid to say anything. 389 00:32:22,280 --> 00:32:25,057 They were all smiles, but I think it upset them. 390 00:32:25,920 --> 00:32:27,183 My brother was jealous. 391 00:32:38,360 --> 00:32:39,976 Nothing's ever simple. 392 00:32:40,320 --> 00:32:41,618 Take it from me. 393 00:32:45,720 --> 00:32:47,806 You let yourself be bribed with chocolate. 394 00:32:48,920 --> 00:32:50,718 After all, I gave you chocolate as well. 395 00:32:54,240 --> 00:32:57,914 The Germans are your enemies, even if you haven't realised it yet. 396 00:32:59,880 --> 00:33:03,816 Now it's about time to think of your Certificate. 397 00:33:04,200 --> 00:33:05,668 Go and get dressed. 398 00:33:08,760 --> 00:33:10,501 Nanette wants a chest to cry on. 399 00:33:11,040 --> 00:33:12,827 Nanette doesn't like exams. 400 00:33:14,320 --> 00:33:16,573 Poor Nanette... she feels sick. 401 00:33:17,080 --> 00:33:20,440 Poor Nanette, needs a good smacked bottom! 402 00:33:20,440 --> 00:33:25,000 Up now! Your mother will be coming back soon. 403 00:33:25,000 --> 00:33:27,196 She's got to fix the meal and milk the cows. 404 00:33:29,040 --> 00:33:30,080 Yes, yes... go on now. 405 00:33:30,080 --> 00:33:32,299 Oh! The sheep! 406 00:33:36,960 --> 00:33:38,679 I was supposed to watch it while reading my school book. 407 00:33:39,760 --> 00:33:41,410 She strangled herself she's that stupid. 408 00:33:42,480 --> 00:33:43,640 When she wound the chain around the post, 409 00:33:43,640 --> 00:33:46,559 it never entered her head to turn around the other way. 410 00:33:46,800 --> 00:33:48,041 Papa will be so mad! 411 00:33:57,840 --> 00:34:00,880 She's a fool! Can't even take care of a sheep. 412 00:34:00,880 --> 00:34:01,720 Surprised? 413 00:34:01,720 --> 00:34:03,222 That's enough out of you! 414 00:34:28,520 --> 00:34:29,510 You there? 415 00:34:29,880 --> 00:34:31,007 In the flesh! 416 00:34:38,720 --> 00:34:42,234 But you're walking again! You're walking! 417 00:34:42,600 --> 00:34:44,455 After all, if the Resistance won't come to me... 418 00:34:45,040 --> 00:34:45,600 Don't say that! 419 00:34:45,600 --> 00:34:47,478 First you must get your strength back. 420 00:34:47,640 --> 00:34:48,858 Exercise! 421 00:34:49,000 --> 00:34:50,229 Get out of here. 422 00:34:51,080 --> 00:34:52,127 Get out at night. 423 00:34:54,240 --> 00:34:55,981 Tonight we'll sleep in the corn-field. 424 00:35:01,000 --> 00:35:02,354 Why "we"? 425 00:35:02,800 --> 00:35:04,280 It'll be damp out there. 426 00:35:04,720 --> 00:35:08,720 Anyway... only bad girls go out after nightfall. 427 00:35:08,720 --> 00:35:09,915 I'm a good girl, 428 00:35:11,040 --> 00:35:12,781 and I've often been outside at night. 429 00:35:14,240 --> 00:35:16,935 I've closed my bedroom door, so no one'll hear any noise. 430 00:35:17,400 --> 00:35:18,914 Nobody can hear me then. 431 00:35:19,080 --> 00:35:20,116 Not a soul. 432 00:35:20,400 --> 00:35:21,766 Why tonight of all nights? 433 00:35:23,040 --> 00:35:25,473 To celebrate my exam, and your getting cured. 434 00:35:25,960 --> 00:35:27,360 And because it's warm out. 435 00:35:27,960 --> 00:35:30,878 Because it'll be so nice, just you and me together. 436 00:35:31,960 --> 00:35:35,226 Tonight, you go out by the little door 437 00:35:35,360 --> 00:35:37,120 that leads onto the roof of the shed. 438 00:35:37,120 --> 00:35:38,167 You know. 439 00:35:38,600 --> 00:35:40,800 You just follow the orchard wall 440 00:35:40,800 --> 00:35:43,247 and I'll go there first and wait with a ladder. 441 00:35:43,680 --> 00:35:44,932 You'll be there? 442 00:36:41,760 --> 00:36:43,183 Over here! 443 00:36:51,320 --> 00:36:52,515 To the right... 444 00:37:14,840 --> 00:37:16,103 Not very graceful, eh? 445 00:37:16,160 --> 00:37:17,412 I'm pretty rusty. 446 00:37:17,600 --> 00:37:19,216 If my commander could see me now... 447 00:37:20,800 --> 00:37:22,160 It's your first time out. 448 00:37:22,160 --> 00:37:23,184 Come on! 449 00:37:51,360 --> 00:37:53,238 Here, do you like it? 450 00:37:54,120 --> 00:37:57,292 I chose a place in the middle, so no one can see us. 451 00:37:58,440 --> 00:37:59,863 The blankets are from the cow-shed. 452 00:38:00,360 --> 00:38:02,617 We keep them for when the cows are calving. 453 00:38:03,160 --> 00:38:04,628 Do you like our castle? 454 00:38:11,360 --> 00:38:13,147 Yes, it's magnificent. 455 00:38:17,480 --> 00:38:20,621 Oh, look... the corn-silk's dry. 456 00:38:20,960 --> 00:38:22,542 You can smoke it if you like. 457 00:38:24,760 --> 00:38:26,376 I used to do that with my brother. 458 00:38:27,760 --> 00:38:30,353 My father smokes it when he's out of tobacco. 459 00:38:30,640 --> 00:38:32,461 See what I borrowed. 460 00:38:36,680 --> 00:38:38,057 I'd rather not if you don't mind. 461 00:38:39,000 --> 00:38:41,128 Anyhow, I've got English cigarettes. 462 00:38:42,600 --> 00:38:45,045 They're somewhat less strong than corn-silk. 463 00:38:45,920 --> 00:38:47,980 Go on... try one. 464 00:39:19,280 --> 00:39:21,124 You must do it gently. 465 00:39:55,600 --> 00:39:57,205 Are you warm enough? 466 00:39:57,680 --> 00:39:59,364 Hold me tight. 467 00:40:00,160 --> 00:40:01,742 It's so nice. 468 00:40:03,240 --> 00:40:04,360 I wanna go with you wherever you go. 469 00:40:04,360 --> 00:40:05,800 Like a wife. 470 00:40:05,800 --> 00:40:07,598 I'm big enough to, now. 471 00:40:08,520 --> 00:40:11,369 I got my School Certificate just this afternoon. 472 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 I'm not ignorant any more. 473 00:40:15,560 --> 00:40:17,062 You won't be ashamed of me now. 474 00:40:21,320 --> 00:40:22,800 I'll never go back home again. 475 00:40:23,440 --> 00:40:24,760 I thought it all out. 476 00:40:25,120 --> 00:40:26,349 We could do it. 477 00:40:26,680 --> 00:40:29,640 We'll steal tomatoes, and we'll dig up potatoes, 478 00:40:30,040 --> 00:40:31,815 and I'll cook them in hot ashes. 479 00:40:32,400 --> 00:40:35,200 They'll be all soft inside. 480 00:40:35,200 --> 00:40:36,418 It'll be wonderful. 481 00:40:36,800 --> 00:40:38,200 I'll take care of you. 482 00:40:39,400 --> 00:40:41,210 I'll wash your things in the stream. 483 00:40:42,280 --> 00:40:44,767 We'll live like Robinson Crusoe and Man Friday. 484 00:40:44,960 --> 00:40:46,781 We won't need anybody else. 485 00:40:48,560 --> 00:40:49,858 Yes, Man Friday. 486 00:40:50,320 --> 00:40:51,458 Go to sleep. 487 00:40:51,760 --> 00:40:53,296 I love you so much. 488 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Hi, Nanette! 489 00:41:14,720 --> 00:41:15,840 What are you doing?! 490 00:41:15,840 --> 00:41:16,880 There's nobody around... 491 00:41:16,880 --> 00:41:18,760 I was fed up with my hideout. 492 00:41:18,760 --> 00:41:20,440 I told you not to come down to this yard... 493 00:41:20,440 --> 00:41:22,352 not even to look. 494 00:41:23,720 --> 00:41:27,543 Sorry I disobeyed, mademoiselle Bluebeard. 495 00:41:29,200 --> 00:41:30,748 This is where you should have put me up. 496 00:41:34,320 --> 00:41:36,710 We could go swimming! 497 00:41:37,240 --> 00:41:38,435 It's quite safe today. 498 00:41:38,480 --> 00:41:40,240 Everybody's at the big field for the threshing. 499 00:41:40,240 --> 00:41:40,960 You're not. 500 00:41:40,960 --> 00:41:42,000 I was. 501 00:41:42,000 --> 00:41:44,458 I said the machine gave me a headache. 502 00:41:45,440 --> 00:41:46,863 I came down for a sandwich. 503 00:41:47,320 --> 00:41:48,880 Ever since you gave up regular hours, 504 00:41:48,880 --> 00:41:50,462 I starve to death. 505 00:41:55,920 --> 00:41:57,343 I haven't done this for ages. 506 00:42:06,840 --> 00:42:07,876 I'll get you! 507 00:42:19,240 --> 00:42:21,516 The bridge... we'll go under it, eh? 508 00:42:21,520 --> 00:42:22,720 Let's see who gets through first. 509 00:42:22,720 --> 00:42:23,540 Alright! 510 00:42:34,720 --> 00:42:35,551 I won! 511 00:42:43,960 --> 00:42:44,700 I'll show you! 512 00:42:45,760 --> 00:42:46,841 Take my hand. 513 00:43:01,760 --> 00:43:02,796 Come on! 514 00:44:08,280 --> 00:44:11,387 Listen, I wanna make a confession... 515 00:44:12,160 --> 00:44:14,174 I never swam in this stream before. 516 00:44:14,680 --> 00:44:17,222 Papa and Mama said it's far too cold for swimming. 517 00:44:17,560 --> 00:44:20,102 Only with you there, I didn't care. 518 00:44:20,480 --> 00:44:21,720 Isn't that marvellous? 519 00:44:21,720 --> 00:44:23,109 Something's tickling me. 520 00:44:24,200 --> 00:44:26,753 I guess we're going to be bitten by every bug in creation. 521 00:44:27,320 --> 00:44:28,834 Buzz off! 522 00:44:31,800 --> 00:44:33,894 The grass will make marks on our skins. 523 00:44:34,560 --> 00:44:35,505 But so what? 524 00:44:35,880 --> 00:44:37,678 I'd like to get tattooed permanently. 525 00:44:38,120 --> 00:44:39,122 What about you? 526 00:45:19,760 --> 00:45:21,626 There!... Now we're married! 527 00:45:27,080 --> 00:45:29,470 Tell me... do you love me? 528 00:45:30,240 --> 00:45:32,298 Do you love me as much as I love you? 529 00:45:35,040 --> 00:45:36,838 Yes, yes... lie still... eh? 530 00:45:47,040 --> 00:45:50,754 Yes, we should stay here and never go away again. 531 00:45:55,080 --> 00:45:56,960 Look... this can't go on. 532 00:45:56,960 --> 00:45:59,730 Either my mission's a failure and I return to England, 533 00:46:00,160 --> 00:46:02,459 or I succeed in contacting the Resistance. 534 00:46:02,520 --> 00:46:03,977 I don't want you to go. 535 00:46:04,800 --> 00:46:05,893 Don't be silly. 536 00:46:07,640 --> 00:46:08,835 You'd better dress, you're shivering. 537 00:46:11,320 --> 00:46:11,912 No. 538 00:46:13,320 --> 00:46:14,436 Listen to me... 539 00:46:14,440 --> 00:46:17,691 I have no direct way of finding the men waiting for me. 540 00:46:18,840 --> 00:46:21,193 I've got to contact another Resistance network. 541 00:46:21,680 --> 00:46:23,069 It doesn't matter which. 542 00:46:23,800 --> 00:46:24,688 Now get dressed. 543 00:46:28,800 --> 00:46:29,893 If you want me to stay... 544 00:46:30,160 --> 00:46:31,731 go and get someone in the parish 545 00:46:32,040 --> 00:46:33,560 or from a parish nearby. 546 00:46:33,560 --> 00:46:35,279 Someone you can trust. - That won't be easy... 547 00:46:35,920 --> 00:46:36,626 they don't walk around 548 00:46:36,640 --> 00:46:38,450 with "Resistance" written all over them. 549 00:46:38,840 --> 00:46:40,513 I know... but they talk. 550 00:46:43,320 --> 00:46:46,781 Impossible, not Jan Monnery, he's joined the Pétain Division. 551 00:46:47,680 --> 00:46:49,549 Ever since, he's sounded much better off. 552 00:46:50,360 --> 00:46:52,770 Before I knew you, I used to envy them. 553 00:46:58,320 --> 00:46:59,600 You know, he gets very strange visitors. 554 00:46:59,600 --> 00:47:01,880 I saw some of them once, all in black from head to toe... 555 00:47:01,880 --> 00:47:03,530 with the Death's Head on them. 556 00:47:03,720 --> 00:47:05,018 It made me afraid. 557 00:47:08,040 --> 00:47:09,417 They're the SS, my angel. 558 00:47:10,400 --> 00:47:11,240 The French SS... they're the worst. 559 00:47:11,240 --> 00:47:14,760 They hunt the Resistance as if they were animals. 560 00:47:14,760 --> 00:47:16,433 They pillage the farms. 561 00:47:16,840 --> 00:47:20,567 If you resist, they shoot you, burn your house down. 562 00:47:20,680 --> 00:47:21,909 I know. 563 00:47:22,480 --> 00:47:23,721 I know all that. 564 00:47:24,320 --> 00:47:26,930 I know the saviour of France isn't the one in the song. 565 00:47:27,840 --> 00:47:29,524 I know you're the saviour. 566 00:47:35,080 --> 00:47:36,673 Don't talk nonsense. 567 00:47:37,760 --> 00:47:39,120 Find someone down in the village. 568 00:47:39,120 --> 00:47:40,840 But think carefully... 569 00:47:40,840 --> 00:47:42,820 if you say the wrong thing, I'm dead. 570 00:47:59,000 --> 00:48:00,241 Is that for me? 571 00:48:02,560 --> 00:48:04,335 I know somebody very nice. 572 00:48:05,080 --> 00:48:07,953 He used to spoil me. He's on the town council. 573 00:48:09,080 --> 00:48:11,560 He often had rows with Papa about Marshal Pétain 574 00:48:11,560 --> 00:48:13,426 and the ones they call the Gaullists. 575 00:48:15,800 --> 00:48:17,109 To make Papa hopping mad 576 00:48:17,720 --> 00:48:20,827 he used to whistle "The Marshal" and the "Song of Departure." 577 00:48:20,840 --> 00:48:22,440 They say that's a bad thing. 578 00:48:22,440 --> 00:48:23,160 You know what I told you. 579 00:48:23,160 --> 00:48:25,413 That's that way they end the broadcasts from London. 580 00:48:25,840 --> 00:48:27,718 A real partisan'd be more careful. 581 00:48:28,520 --> 00:48:30,440 They've known each other since they were boys. 582 00:48:30,440 --> 00:48:32,477 Well, we can always try. 583 00:48:37,880 --> 00:48:39,291 Did you hear that? 584 00:48:56,920 --> 00:48:58,764 Here... pretty close shave, eh? 585 00:49:00,040 --> 00:49:01,960 How does it happen that your father... 586 00:49:01,960 --> 00:49:04,054 Don't ask me. 587 00:49:06,160 --> 00:49:08,174 No... I don't believe it! 588 00:50:57,520 --> 00:50:59,240 Could you have shot him? 589 00:50:59,240 --> 00:51:00,754 If he found us here? 590 00:51:03,120 --> 00:51:04,986 Would you have shot him? 591 00:51:05,800 --> 00:51:10,170 Why... no... I'd only have frightened him a bit. 592 00:51:10,960 --> 00:51:13,760 I'd have said that I forced you up here 593 00:51:13,760 --> 00:51:17,595 and I would have escaped. 594 00:51:18,600 --> 00:51:20,842 And after? You'd have done what? 595 00:51:24,120 --> 00:51:25,668 I couldn't have come back. 596 00:51:27,120 --> 00:51:29,225 No... I couldn't have. 597 00:51:56,560 --> 00:51:57,880 Monsieur Flouret! 598 00:52:01,400 --> 00:52:03,471 Monsieur Flouret! 599 00:52:12,440 --> 00:52:14,744 Hello Monsieur Flouret. - Hello Nanette. 600 00:52:15,160 --> 00:52:15,877 What brings you here? 601 00:52:17,760 --> 00:52:19,524 Not out in the fields with your parents? 602 00:52:20,040 --> 00:52:21,560 You're getting so damned educated now... 603 00:52:21,560 --> 00:52:23,791 you don't want to work in the fields any more. 604 00:52:24,720 --> 00:52:26,632 Yes, I'm going to the big field. 605 00:52:26,640 --> 00:52:28,529 I thought I'd look in to say hello. 606 00:52:30,480 --> 00:52:31,920 You've been doing some growing up. 607 00:52:31,920 --> 00:52:33,240 You're a mighty pretty girl. 608 00:52:33,240 --> 00:52:33,800 Thank you. 609 00:52:33,800 --> 00:52:34,920 How's it at home then? 610 00:52:34,920 --> 00:52:36,000 Just fine... 611 00:52:36,000 --> 00:52:39,084 And your father? 612 00:52:39,440 --> 00:52:40,681 Is he still as mule-headed? 613 00:52:41,360 --> 00:52:43,840 Listen... something's happened... I don't know what to do. 614 00:52:43,840 --> 00:52:44,876 What? 615 00:52:45,120 --> 00:52:46,640 Well, you see, I found a man in the woods. 616 00:52:46,640 --> 00:52:50,280 His foot had been hurt badly, he wasn't able to walk. 617 00:52:50,280 --> 00:52:53,034 He said he wanted to find someone. 618 00:52:53,480 --> 00:52:54,152 Strange thing, 619 00:52:54,160 --> 00:52:57,016 he didn't want me to fetch Papa or a Gendarme. 620 00:52:58,000 --> 00:52:59,400 And you did what exactly? 621 00:52:59,400 --> 00:53:03,296 I should have told Papa? Or the Gendarme? 622 00:53:03,760 --> 00:53:06,397 Well on principle, it's always go to go and tell your Papa. 623 00:53:07,280 --> 00:53:13,996 But there are things not that important, when it's best not to say anything. 624 00:53:14,400 --> 00:53:15,868 I mean the Gendarmes... 625 00:53:16,480 --> 00:53:20,134 that depends on whether you think the man looks dangerous or not. 626 00:53:22,000 --> 00:53:23,969 I think he was mainly scared of the Germans. 627 00:53:26,280 --> 00:53:27,839 He had an English accent. 628 00:53:28,960 --> 00:53:30,451 You just left him there in the woods? 629 00:53:31,280 --> 00:53:32,919 He may be in need of some help. 630 00:53:32,960 --> 00:53:34,960 And the Gendarmes? 631 00:53:34,960 --> 00:53:36,292 Will you keep quiet about it? 632 00:53:39,680 --> 00:53:40,921 Alright, come on. 633 00:53:57,000 --> 00:53:58,889 Nanette, you're a big girl. 634 00:54:01,960 --> 00:54:04,878 There are times when it's much better to say nothing. 635 00:54:07,520 --> 00:54:09,603 Alright, we'll bring him something to eat. 636 00:54:12,320 --> 00:54:14,909 Monsieur Flouret... I lied before. 637 00:54:15,200 --> 00:54:16,657 That man's not in the woods... 638 00:54:26,520 --> 00:54:28,022 Well, you can meet Flouret tonight. 639 00:54:28,760 --> 00:54:31,127 At eleven. At the waterfall bridge. 640 00:54:31,280 --> 00:54:32,634 Alright then. 641 00:54:34,520 --> 00:54:36,341 When Papa came up to the loft yesterday, 642 00:54:36,760 --> 00:54:39,120 would you've taken me with you if he'd seen us? 643 00:54:43,160 --> 00:54:45,480 I'd have liked to, but it's impossible... 644 00:54:45,480 --> 00:54:48,560 Your place is here, with your parents, your brother. 645 00:54:48,560 --> 00:54:49,560 I hate them. 646 00:54:49,560 --> 00:54:51,200 Don't be silly. 647 00:54:51,200 --> 00:54:53,453 You really belong to your family. 648 00:54:55,800 --> 00:54:59,487 Summer holidays... all finished. 649 00:54:59,880 --> 00:55:01,985 So we'll never see each other again? 650 00:55:02,440 --> 00:55:04,090 After the war, perhaps. 651 00:55:04,800 --> 00:55:07,360 But I'll bet that you'll have forgotten me. 652 00:55:07,360 --> 00:55:10,410 Time heals everything - I'll never forget you, never! 653 00:55:12,600 --> 00:55:13,800 What do you know of life? 654 00:55:13,800 --> 00:55:18,200 Every minute, every second wears away the things we feel. 655 00:55:18,200 --> 00:55:21,530 You think you love me, and you love only a memory. 656 00:55:25,640 --> 00:55:26,880 I believed I'd be able to speak to you 657 00:55:26,880 --> 00:55:28,724 like a grown-up person. 658 00:55:29,240 --> 00:55:30,469 I was wrong. 659 00:55:31,240 --> 00:55:32,617 I should have told lies. 660 00:55:33,000 --> 00:55:34,354 You're a child. 661 00:55:34,400 --> 00:55:36,160 I'm not a child! 662 00:55:36,160 --> 00:55:41,144 It's because I love you so much. I want to marry you. 663 00:55:49,640 --> 00:55:51,029 You're so stupid. 664 00:55:52,680 --> 00:55:53,613 Here... 665 00:56:13,280 --> 00:56:14,191 Nanette... 666 00:56:14,320 --> 00:56:15,618 What's the matter with HER? 667 00:56:16,080 --> 00:56:18,417 I know a lot of people in town who'd be glad to eat that. 668 00:56:18,960 --> 00:56:20,132 It'd put some flesh on you. 669 00:56:20,400 --> 00:56:22,107 Stop that. 670 00:56:24,080 --> 00:56:25,548 You're not sick are you? 671 00:56:26,520 --> 00:56:28,918 We haven't the time for that sort of nonsense. 672 00:56:32,360 --> 00:56:33,680 Ever since you got your Certificate, 673 00:56:33,760 --> 00:56:35,831 you're as high and mighty as a duchess. 674 00:56:36,600 --> 00:56:37,760 And she works just about as hard. 675 00:56:37,760 --> 00:56:39,160 She's even stupider than she used to be. 676 00:56:39,160 --> 00:56:44,457 Oh shut up! Tomorrow you'll come out and work with us in the fields. 677 00:56:48,240 --> 00:56:49,412 No appetite? 678 00:56:49,560 --> 00:56:51,040 Isn't that just too bad! 679 00:56:52,000 --> 00:56:53,502 No point in wasting it. 680 00:56:54,240 --> 00:56:55,947 Just pour it all back into the soup pot. 681 00:59:32,000 --> 00:59:33,241 Come on will you! 682 00:59:33,440 --> 00:59:35,989 Nanette, where are you? 683 00:59:37,200 --> 00:59:39,000 Of all the lousy lazy bitches! 684 00:59:39,000 --> 00:59:40,200 We better be going. 685 00:59:40,200 --> 00:59:41,668 This'll keep until later. 686 00:59:42,200 --> 00:59:44,180 Wait until I get my hands on her tonight! 687 00:59:44,560 --> 00:59:46,415 Oh, come on take it easy. 688 01:00:59,200 --> 01:01:00,680 Hello, Nanette. 689 01:01:01,080 --> 01:01:05,732 I suppose you are Nanette Lambert, you've grown into a big girl! 690 01:01:06,800 --> 01:01:08,075 Join in the sing-song! 691 01:01:08,280 --> 01:01:09,646 Come on! 692 01:01:10,240 --> 01:01:12,641 I want Monsieur Monnery. 693 01:01:13,680 --> 01:01:15,399 You don't want to keep US company? 694 01:01:15,840 --> 01:01:18,150 Well, Papa's out the back there. 695 01:01:20,440 --> 01:01:23,298 Up the stairs to the attic, and you'll see him. 696 01:01:23,560 --> 01:01:25,017 You ought to stay for lunch. 697 01:01:25,360 --> 01:01:26,908 We got some mushrooms. 698 01:01:55,120 --> 01:01:56,292 Well, look who's here! 699 01:01:58,200 --> 01:02:01,707 Nanette... what a surprise! 700 01:02:02,400 --> 01:02:04,119 We don't see YOU often. 701 01:02:05,200 --> 01:02:06,759 Afraid of coming here, or something? 702 01:02:07,200 --> 01:02:08,850 My goodness... 703 01:02:09,360 --> 01:02:11,454 your loft is simply enormous. 704 01:02:11,480 --> 01:02:12,743 Yes, isn't it? 705 01:02:14,480 --> 01:02:16,240 It'd be great for playing in... eh? 706 01:02:16,240 --> 01:02:19,540 I'm not so keen on playing as I was. 707 01:02:20,280 --> 01:02:22,294 Monsieur Monnery... 708 01:02:22,560 --> 01:02:25,143 I want to tell you something. 709 01:02:27,040 --> 01:02:29,680 It's something I couldn't tell my Papa. 710 01:02:29,680 --> 01:02:30,841 What is it, Nanette? 711 01:02:31,080 --> 01:02:32,241 Monsieur Monnery... 712 01:02:33,080 --> 01:02:35,891 there's one of those terrorists hiding at my house. 713 01:02:36,960 --> 01:02:39,583 And I was much too afraid to say anything. 714 01:02:40,640 --> 01:02:43,104 I'm glad you told me... it took courage. 715 01:02:44,120 --> 01:02:45,577 You were right to come to me. 716 01:02:47,120 --> 01:02:48,270 Especially to me. 717 01:02:48,640 --> 01:02:52,372 I've given my two boys to France, you saw them on the terrace. 718 01:02:52,960 --> 01:02:56,189 They're in the SS, The Charlemagne Division. 719 01:02:56,920 --> 01:02:59,344 They're also fighting against bolshevism. 720 01:03:00,160 --> 01:03:10,064 Monsieur, you see he forced me to... he made me... you know... 721 01:03:10,080 --> 01:03:13,391 Monsieur Monnery... 722 01:03:13,440 --> 01:03:16,444 I want you to find him, and kill him please! 723 01:07:27,000 --> 01:07:30,900 Hello, my angel... it's such a pleasure to see you again. 724 01:07:31,360 --> 01:07:32,794 How's everything? 725 01:07:36,640 --> 01:07:37,778 It's funny... 726 01:07:38,240 --> 01:07:40,560 I'm beginning to develop a liking for lofts. 727 01:07:40,560 --> 01:07:42,973 You gave me the taste for them. 728 01:07:43,080 --> 01:07:43,720 Of course, 729 01:07:43,720 --> 01:07:46,292 I could have received you in Monnery's salon. 730 01:07:46,560 --> 01:07:47,437 It's very chic. 731 01:07:54,560 --> 01:07:57,359 But I thought you'd be happy to see me again in a loft. 732 01:07:57,720 --> 01:07:59,006 Much more friendly... 733 01:07:59,160 --> 01:08:00,423 More intimate. 734 01:08:01,240 --> 01:08:02,401 Come closer. 735 01:08:02,440 --> 01:08:04,341 I'll show you how I've got things organised. 736 01:08:05,200 --> 01:08:07,645 We'll be able to talk in peace, just the two of us. 737 01:08:17,080 --> 01:08:18,332 You don't want to? 738 01:08:36,440 --> 01:08:40,935 Nanette, my angel, I never abandoned you. 739 01:08:41,720 --> 01:08:44,975 I promised I'd return, and I wouldn't forget. 740 01:08:45,800 --> 01:08:48,547 You see... I returned much sooner than you expected. 741 01:08:49,840 --> 01:08:51,126 Now come with me. 742 01:09:02,160 --> 01:09:03,116 Get in. 743 01:09:41,400 --> 01:09:42,607 You're not English. 744 01:09:44,280 --> 01:09:46,067 Just what are the English like? 745 01:09:48,280 --> 01:09:49,578 You made a fool of me. 746 01:09:50,320 --> 01:09:52,039 No, I never made a fool of you. 747 01:09:55,560 --> 01:10:00,263 I loved you and respected you more than a Frenchman would have done. 748 01:10:02,960 --> 01:10:05,592 We had to find out where the terrorists were hiding 749 01:10:05,600 --> 01:10:08,160 in order to root them out and destroy them. 750 01:10:08,560 --> 01:10:14,452 I needed your pity and your aid and then your love. 751 01:10:17,160 --> 01:10:20,464 And finally your anger and your hatred. 752 01:10:23,800 --> 01:10:27,100 Thanks to you, we've destroyed the terrorists whom you hate. 753 01:10:29,960 --> 01:10:32,361 Have you heard the sound of the fighting? 754 01:10:32,440 --> 01:10:35,967 That was your doing. I am proud of you. 755 01:12:00,560 --> 01:12:03,496 You see, even in a death-trap like this... 756 01:12:03,600 --> 01:12:04,932 no ambushing. 757 01:12:06,240 --> 01:12:08,254 The Resistance were all annihilated. 758 01:12:23,440 --> 01:12:24,647 I know how you feel. 759 01:12:27,160 --> 01:12:28,440 You hate yourself because 760 01:12:28,440 --> 01:12:31,240 you've committed two unpardonable crimes. 761 01:12:31,240 --> 01:12:32,663 Paradoxical crimes. 762 01:12:34,000 --> 01:12:37,942 You denounced a hero, and you sheltered a traitor. 763 01:12:39,240 --> 01:12:41,978 Your feeling of guilt will be haunt you all your life. 764 01:12:43,240 --> 01:12:44,788 It will stick to your skin. 765 01:12:46,160 --> 01:12:50,713 You'll be happy as usual, and then, without warning, 766 01:12:51,360 --> 01:12:52,680 when you least expect it, 767 01:12:53,600 --> 01:12:56,240 you'll go back and relive those early days. 768 01:12:59,200 --> 01:13:01,692 You'll be... a living ghost. 769 01:13:05,480 --> 01:13:10,467 Only... if you're philosophical, you won't let it bother you. 770 01:13:11,040 --> 01:13:14,000 You'll simply be accursed, but no more accursed than the others. 771 01:13:14,000 --> 01:13:16,128 Those who think they're pure. 772 01:13:17,480 --> 01:13:23,228 Your superiority will be that you're aware of the curse on you, 773 01:13:23,240 --> 01:13:24,447 like me! 774 01:13:26,600 --> 01:13:29,035 Who are you? 775 01:13:29,520 --> 01:13:33,764 I'm Claude... just like when you met me. 776 01:13:34,440 --> 01:13:36,693 I'm Claude, your Englishman, that's all. 777 01:13:40,560 --> 01:13:43,268 I believe at times that I've lived for years, 778 01:13:44,040 --> 01:13:45,576 hundreds of years... 779 01:13:46,480 --> 01:13:50,632 That I've lived everywhere where men must suffer. 780 01:13:58,280 --> 01:13:59,589 Do you still love me? 781 01:14:02,160 --> 01:14:05,392 For I'm still the same man. 782 01:14:06,640 --> 01:14:08,597 Do you find me handsome? 783 01:14:11,120 --> 01:14:12,486 You ARE handsome. 784 01:14:14,640 --> 01:14:16,529 As handsome as before? 785 01:14:17,600 --> 01:14:19,614 Yes, Just as beautiful. 786 01:14:22,680 --> 01:14:23,887 I loved you so. 787 01:14:27,640 --> 01:14:29,006 I still love you. 788 01:14:35,600 --> 01:14:37,193 Don't ever let me go. 789 01:15:17,040 --> 01:15:21,389 By order of the German army: Groups of more than 3 will be shot, 790 01:15:21,400 --> 01:15:25,905 as will people seen at windows, which must be kept shut. 791 01:15:35,280 --> 01:15:36,543 No, let me go! 792 01:15:42,680 --> 01:15:44,626 Go on, get moving. 793 01:15:48,400 --> 01:15:51,939 Please let them go, they're afraid. 794 01:15:53,840 --> 01:15:56,309 It doesn't matter, my angel. 795 01:15:58,400 --> 01:16:01,928 Whatever shall come, you mustn't be scared any more. 796 01:16:04,760 --> 01:16:06,854 For us, the war's as good as lost. 797 01:16:08,040 --> 01:16:09,160 It doesn't matter. 798 01:16:09,160 --> 01:16:14,298 In twenty years, in fifty years, we'll be the masters everhere. 799 01:16:14,720 --> 01:16:23,999 Not obviously, but you'll find governments performing acts that are... bizarre. 800 01:16:25,440 --> 01:16:30,341 Things we would have done... as if they were executing our orders. 801 01:16:31,360 --> 01:16:36,868 And then you'll realize that our defeat was only an illusion. 802 01:18:19,840 --> 01:18:23,505 My angel, there's still a last choice for you. 803 01:18:25,680 --> 01:18:27,433 We're awaiting your orders. 804 01:18:28,480 --> 01:18:30,062 What orders? 805 01:18:42,960 --> 01:18:44,167 Stay here... it's alright. 806 01:18:57,760 --> 01:18:58,864 Congratulations... 807 01:18:59,440 --> 01:19:01,477 excellent work! 808 01:19:16,280 --> 01:19:17,840 Let me go... let me go. 809 01:19:17,840 --> 01:19:19,627 This is a mistake. I'm not one of them! 810 01:19:20,720 --> 01:19:22,279 What's the meaning of this? 811 01:19:23,080 --> 01:19:25,265 You know I've always been on your side. 812 01:20:17,280 --> 01:20:19,932 You see, I have to protect you. 813 01:20:22,360 --> 01:20:24,272 You denounced me to Monnery. 814 01:20:24,400 --> 01:20:26,480 He might have talked about it. 815 01:20:26,480 --> 01:20:28,335 I killed him for you. 816 01:20:30,360 --> 01:20:33,663 We must also execute Councillor Flouret and his family. 817 01:20:34,360 --> 01:20:36,033 But why? 818 01:20:38,000 --> 01:20:40,185 You sent a spy to them, didn't you? 819 01:20:47,840 --> 01:20:49,172 Then there are the farmers... 820 01:20:49,600 --> 01:20:53,867 who served as contacts between Flouret and the Maquis. 821 01:20:55,800 --> 01:21:03,277 And see... due to slight negligence they weren't separated... 822 01:21:03,880 --> 01:21:09,647 they've been whispering amongst themselves, and so have the women. 823 01:21:14,360 --> 01:21:18,172 Nanette, they know you betrayed them. 824 01:21:21,240 --> 01:21:22,629 Even my parents? 825 01:21:23,120 --> 01:21:24,543 My brother? 826 01:21:27,320 --> 01:21:30,165 They were the first... they know. 827 01:21:30,520 --> 01:21:32,603 They'll poison your life. 828 01:21:34,680 --> 01:21:36,228 So what now? 829 01:21:55,520 --> 01:21:58,456 The order... just make a sign. 830 01:22:00,200 --> 01:22:02,977 We'll see to it that not one soul gets away. 831 01:22:04,600 --> 01:22:12,327 The terrorists have been wiped out. Only you and I will know the truth. 832 01:22:13,880 --> 01:22:22,088 That's our marriage, our link, our indissoluble bond. 833 01:22:23,080 --> 01:22:25,923 Even though we may never see each other again. 834 01:22:26,840 --> 01:22:29,025 Oh God! 835 01:22:29,840 --> 01:22:30,967 God? I AM God! 836 01:22:41,240 --> 01:22:43,800 Quick, give the order. 837 01:23:46,680 --> 01:23:50,120 Beautiful, absolutely beautiful! 838 01:23:50,120 --> 01:23:54,080 It seems it was an abbey in the 12th century. 839 01:23:54,080 --> 01:23:56,151 What I like most is the style. 840 01:23:56,560 --> 01:23:57,680 I passed through the village. 841 01:23:57,680 --> 01:23:59,501 Frankly, I didn't care for it. 842 01:23:59,920 --> 01:24:04,240 Those rows of houses in neat lines... those streets as straight as a ruler... 843 01:24:04,240 --> 01:24:06,300 so uninteresting. 844 01:24:06,560 --> 01:24:07,560 Well, that's as a result of the war, 845 01:24:07,560 --> 01:24:09,722 the village was completely razed to the ground. 846 01:24:10,000 --> 01:24:11,229 Had to be built again. 847 01:24:11,240 --> 01:24:14,074 Not much of a place for tourists. 848 01:24:14,480 --> 01:24:16,836 But between you and me... 849 01:24:17,200 --> 01:24:19,271 you know the only way to keep young men here 850 01:24:19,360 --> 01:24:21,181 is a modern style. 851 01:24:23,480 --> 01:24:24,869 Why, yes of course. 852 01:24:25,080 --> 01:24:26,880 And that's why I'm here, 853 01:24:26,880 --> 01:24:28,610 to bring you a touch of the modern. 854 01:24:30,120 --> 01:24:31,531 Everything was destroyed? 855 01:24:33,440 --> 01:24:36,046 The villagers were all killed? All of them? 856 01:24:37,160 --> 01:24:39,186 Oh, I'm not from this region. 857 01:24:42,960 --> 01:24:44,167 Thank you. 858 01:24:44,560 --> 01:24:48,555 You see, I met my wife in the autumn during the harvest. 859 01:24:49,920 --> 01:24:51,104 She was just a kid... 860 01:24:51,640 --> 01:24:52,938 I had to wait to marry her. 861 01:24:55,800 --> 01:24:57,837 The old village... I just never knew it. 862 01:24:59,080 --> 01:25:01,083 My wife inherited this farm here. 863 01:25:01,440 --> 01:25:05,398 Why wasn't this farm here destroyed with the rest of the village? 864 01:25:05,920 --> 01:25:07,468 I really don't know. 865 01:25:08,320 --> 01:25:09,970 Well, it's a fair distance away. 866 01:25:10,960 --> 01:25:13,120 My wife knows all about it, but she doesn't talk about it. 867 01:25:13,120 --> 01:25:14,952 She was such a small kid. 868 01:25:16,680 --> 01:25:19,490 We thought about it before we decided to take it on. 869 01:25:20,320 --> 01:25:21,822 We kind of felt afraid. 870 01:25:22,160 --> 01:25:24,197 Almost as if the farm had a curse on it. 871 01:25:27,520 --> 01:25:35,489 Nanette... this is Monsieur Müller, you know, about the machine. 872 01:25:41,400 --> 01:25:42,960 Glad to meet you. 873 01:25:42,960 --> 01:25:44,223 How do you do? 874 01:25:44,800 --> 01:25:47,611 Nanette, why don't you draw us a little wine. 875 01:25:48,160 --> 01:25:49,879 From the barrel... the one in the corner. 876 01:26:12,280 --> 01:26:13,794 I don't know why I did that. 877 01:26:14,640 --> 01:26:19,025 I just wanted a little for my glass, to drink your health with you. 878 01:26:20,680 --> 01:26:22,319 She's as shy as ever. 879 01:26:22,920 --> 01:26:24,377 Here's to you. 880 01:26:28,440 --> 01:26:29,703 To your health! 881 01:26:31,560 --> 01:26:33,131 And to yours. 882 01:26:36,840 --> 01:26:40,960 Maybe I'd better leave you now, because there's the work, 883 01:26:40,960 --> 01:26:42,480 and looking after the children. 884 01:26:42,480 --> 01:26:43,800 What's the hurry? 885 01:26:43,800 --> 01:26:45,240 You're shaking all over. 886 01:26:45,240 --> 01:26:46,799 Just nerves. 887 01:26:47,160 --> 01:26:48,992 I've got to feed the pig. 888 01:26:49,600 --> 01:26:51,546 Don't leave us so quickly. 889 01:26:52,680 --> 01:26:54,728 She's just shy. 890 01:26:55,280 --> 01:26:58,360 Whenever she sees someone for the first time she gets all emotional, 891 01:26:58,360 --> 01:26:59,555 just like a kid. 892 01:26:59,560 --> 01:27:00,823 You're such a fool! 893 01:27:12,320 --> 01:27:14,560 There's plenty to be done here. 894 01:27:14,560 --> 01:27:17,246 It'll take quite a large investment. 895 01:27:20,120 --> 01:27:24,124 It's easy to see that nothing has changed here for years. 896 01:27:28,200 --> 01:27:32,120 Your wife stared at me rather strangely, as if she recognised me. 897 01:27:32,120 --> 01:27:33,816 Maybe I look like someone else. 898 01:27:34,960 --> 01:27:37,280 Everybody has a double somewhere, they say. 899 01:27:37,280 --> 01:27:39,560 Don't worry about her, that's the way she is. 900 01:27:39,560 --> 01:27:42,720 She's very reserved, very strange, but she's strong. 901 01:27:42,720 --> 01:27:45,960 The only thing to hold against her is she's a bit old for her age, 902 01:27:45,960 --> 01:27:48,327 but she's had a rough time. 903 01:27:49,480 --> 01:27:51,640 Sometimes when her mind is somewhere else. 904 01:27:51,640 --> 01:27:54,400 When she's dreaming and I say something stupid 905 01:27:54,400 --> 01:27:56,400 deliberately, so she'll call me a fool, 906 01:27:56,400 --> 01:27:59,280 that way she comes back to earth. 907 01:27:59,280 --> 01:28:01,055 I'm so sorry. 908 01:28:02,920 --> 01:28:05,151 I'm very fond of this region. 909 01:28:05,800 --> 01:28:08,480 The waterfall, the bridge, and the stream, 910 01:28:08,480 --> 01:28:10,039 it is very romantic. 911 01:28:10,120 --> 01:28:12,225 You went down as far as the waterfall? 912 01:28:12,400 --> 01:28:15,757 I saw it from far away, from the road. 913 01:28:16,040 --> 01:28:18,200 Well you've certainly got good eyesight! 914 01:28:18,200 --> 01:28:19,759 Your wife's coming back. 915 01:28:26,240 --> 01:28:27,947 That's funny... she's got my shotgun. 916 01:28:33,400 --> 01:28:35,073 She's going to aim at us. 917 01:28:39,200 --> 01:28:41,795 She'll put her finger on the trigger. 918 01:28:42,120 --> 01:28:47,309 She's going to shoot. 919 01:28:47,480 --> 01:28:48,480 Right now. 920 01:28:48,480 --> 01:28:50,779 For you, Englishman! 66035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.