Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:12,170
[instrumental music]
2
00:00:38,870 --> 00:00:41,800
[music continues]
3
00:01:08,900 --> 00:01:11,830
[music continues]
4
00:01:38,930 --> 00:01:41,860
[music continues]
5
00:02:00,050 --> 00:02:02,180
[tires screech]
6
00:02:02,260 --> 00:02:04,190
Alright. I'll call you tomorrow.
7
00:02:09,460 --> 00:02:12,390
[engine rumbling]
8
00:02:18,640 --> 00:02:21,210
Valeria, what are you doing?
Have you gone crazy?
9
00:02:22,980 --> 00:02:25,920
[engine revving]
10
00:02:28,480 --> 00:02:29,940
[tires screech]
11
00:02:31,920 --> 00:02:34,090
What is it?
What have I done to you?
12
00:02:37,190 --> 00:02:40,120
[instrumental music]
13
00:03:06,120 --> 00:03:08,050
[music continues]
14
00:03:08,120 --> 00:03:10,250
What the hell do you think
you're doing?
15
00:03:24,240 --> 00:03:27,180
[horn blaring]
16
00:03:35,280 --> 00:03:38,210
[tires screeching]
17
00:03:48,230 --> 00:03:51,170
[instrumental music]
18
00:04:09,120 --> 00:04:11,660
Valeria, what's the matter?
What's got into you?
19
00:04:11,720 --> 00:04:13,020
[tires screeching]
20
00:04:14,620 --> 00:04:17,550
[music continues]
21
00:04:19,860 --> 00:04:21,990
Alright! Enough is enough!
22
00:04:22,060 --> 00:04:23,320
Ah!
23
00:04:29,600 --> 00:04:31,700
Tell me what is she doing?
24
00:04:34,340 --> 00:04:35,700
[clanking]
25
00:04:35,780 --> 00:04:37,750
[engine sputtering]
26
00:04:37,810 --> 00:04:39,440
Damn woman!
27
00:04:41,220 --> 00:04:44,150
[engine sputtering]
28
00:04:52,590 --> 00:04:55,260
[engine revving]
29
00:04:55,330 --> 00:04:57,070
[tires screeching]
30
00:04:57,130 --> 00:05:00,060
[crashing]
31
00:05:08,580 --> 00:05:09,850
What did I do?
32
00:05:09,910 --> 00:05:12,110
You took four years of my life,
that's what you did.
33
00:05:12,180 --> 00:05:13,680
Four years
you kept me on the hook
34
00:05:13,750 --> 00:05:15,750
not telling me you were married!
35
00:05:15,820 --> 00:05:17,420
Me, married? Who said so?
36
00:05:17,480 --> 00:05:19,710
- Your wife! Your wife said so!
- I'll get a divorce!
37
00:05:19,790 --> 00:05:22,060
You've got a wife and children!
38
00:05:22,120 --> 00:05:23,050
Don't you want to hear my side?
39
00:05:23,120 --> 00:05:24,990
Your side? You miserable pig!
40
00:05:25,060 --> 00:05:26,900
[breathing heavily]
41
00:05:26,960 --> 00:05:28,820
You were my life.
42
00:05:28,900 --> 00:05:30,300
When you were away,
I wrote to you
43
00:05:30,360 --> 00:05:31,730
when you were here, I phoned
44
00:05:31,800 --> 00:05:34,340
when you were sick, I even
made promises to the Madonna.
45
00:05:34,400 --> 00:05:35,930
- And you lied to me!
- Ah..
46
00:05:36,000 --> 00:05:37,930
I gave you everything I had,
everything
47
00:05:38,010 --> 00:05:41,510
everything, everything!
My best years, my prime.
48
00:05:41,580 --> 00:05:43,210
And the clothes
I gave you, ties!
49
00:05:43,280 --> 00:05:44,880
Even the one you're wearing!
50
00:05:44,950 --> 00:05:46,120
And the money I gave you
51
00:05:46,180 --> 00:05:47,770
that was going to buy
a house for us
52
00:05:47,850 --> 00:05:49,120
and you hand it to your wife
53
00:05:49,180 --> 00:05:50,910
as if it was a paycheck
I gave you!
54
00:05:50,980 --> 00:05:52,580
- I'll pay it back.
- Pay what back?
55
00:05:52,650 --> 00:05:54,480
You son of a bitch,
four years of my life
56
00:05:54,560 --> 00:05:56,030
you're going to pay back,
and tell me, how are you
57
00:05:56,090 --> 00:05:59,450
going to pay them back, huh?
How? You bastard!
58
00:05:59,530 --> 00:06:03,000
- Don't swear, Valeria.
- Why not? You ruined my life!
59
00:06:03,060 --> 00:06:05,160
I don't want this.
You gave it to me. Take it!
60
00:06:05,230 --> 00:06:07,330
'You can keep it!'
61
00:06:07,400 --> 00:06:08,900
- Are you hurt bad?
- 'No.'
62
00:06:08,970 --> 00:06:12,810
No? Alright. Here! And here!
63
00:06:12,870 --> 00:06:15,970
Ah! Hang yourself with this!
64
00:06:19,280 --> 00:06:22,220
[mellow music]
65
00:06:40,400 --> 00:06:42,160
Four years we've been together
66
00:06:42,240 --> 00:06:43,640
and it never occurred to you
to mention
67
00:06:43,700 --> 00:06:46,630
that there were any problems
ahead of us.
68
00:06:46,710 --> 00:06:48,510
You told me all about your uncle
69
00:06:48,580 --> 00:06:52,280
the police sergeant,
but not a word about your wife?
70
00:06:52,350 --> 00:06:55,450
Not...not a word!
71
00:06:55,520 --> 00:06:58,460
[music continues]
72
00:07:07,930 --> 00:07:09,100
[sighing]
73
00:07:09,160 --> 00:07:11,830
Four years of my life you took.
74
00:07:11,900 --> 00:07:13,670
Four years of my life.
75
00:07:15,400 --> 00:07:16,700
What do I do now?
76
00:07:18,140 --> 00:07:20,210
[sobbing]
What do I do all alone?
77
00:07:21,210 --> 00:07:24,580
We made so many plans together.
78
00:07:24,650 --> 00:07:27,050
Why did I have to meet you?
79
00:07:27,110 --> 00:07:29,840
[crying]
Damn you, you bastard!
80
00:07:31,320 --> 00:07:33,590
[crying]
81
00:07:33,650 --> 00:07:36,580
[music continues]
82
00:07:39,530 --> 00:07:41,030
What a fool I am.
83
00:07:42,030 --> 00:07:44,130
What a fool I am.
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,270
[knock on door]
85
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
[crying]
86
00:08:02,180 --> 00:08:04,440
Son of a bitch.
87
00:08:10,360 --> 00:08:13,300
[music continues]
88
00:08:15,700 --> 00:08:18,500
Listen, tell me something
89
00:08:18,570 --> 00:08:20,900
what do you think
an eyeball weighs?
90
00:08:20,970 --> 00:08:22,310
- How should I know?
- Never mind.
91
00:08:22,370 --> 00:08:24,610
Let's have a drink.
92
00:08:31,910 --> 00:08:33,610
(female #1)
'Valeria, is that you?'
93
00:08:33,680 --> 00:08:34,940
[sighing]
94
00:08:35,020 --> 00:08:38,520
Yes, yes, mama.
It's me. It's me.
95
00:08:38,590 --> 00:08:40,660
Who did you think it was,
a thief?
96
00:08:40,720 --> 00:08:42,250
What is there to steal
around here?
97
00:08:42,320 --> 00:08:44,220
'Do you realize
what time it is?'
98
00:08:44,290 --> 00:08:46,390
'Why are you getting in
at this hour?'
99
00:08:46,460 --> 00:08:47,490
(male #1)
'Quiet.'
100
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
(female #1)
'You know how your father'
101
00:08:48,630 --> 00:08:50,370
'swears when you're late.'
102
00:08:50,430 --> 00:08:53,290
- He swears when I'm early too.
- 'Damn it, shut up.'
103
00:08:53,370 --> 00:08:55,410
(female #1)
'Valeria, there's something
to eat for you'
104
00:08:55,470 --> 00:08:58,070
'in the kitchen, but don't
forget to turn off the gas.'
105
00:08:58,140 --> 00:08:59,780
Mm.
106
00:09:01,380 --> 00:09:04,010
[chuckling]
Meatballs.
107
00:09:04,080 --> 00:09:06,750
How can your last meal
be meatballs?
108
00:09:11,120 --> 00:09:13,060
[gas hissing]
109
00:09:14,450 --> 00:09:16,180
No. With gas, no.
110
00:09:16,990 --> 00:09:18,750
Stinks too much.
111
00:09:23,060 --> 00:09:25,990
[instrumental music]
112
00:09:33,510 --> 00:09:36,110
♪ Anyone ♪
113
00:09:36,180 --> 00:09:39,050
♪ It could have been ♪
114
00:09:39,110 --> 00:09:41,040
♪ Anyone ♪
115
00:09:41,110 --> 00:09:44,180
♪ That broke my heart ♪
116
00:09:44,250 --> 00:09:46,350
♪ And you were ♪
117
00:09:46,420 --> 00:09:50,480
♪ Anyone ♪
118
00:09:50,560 --> 00:09:51,490
♪ Yes ♪
119
00:09:51,560 --> 00:09:55,570
♪ But anyone ♪
120
00:09:55,630 --> 00:09:58,500
♪ It could have been ♪
121
00:09:58,570 --> 00:10:00,340
♪ Anyone ♪
122
00:10:00,400 --> 00:10:03,230
♪ That loved me back ♪
123
00:10:03,300 --> 00:10:06,230
♪ And hazard made you ♪
124
00:10:06,310 --> 00:10:10,880
♪ The one ♪
125
00:10:10,940 --> 00:10:13,510
♪ Bound ♪
126
00:10:13,580 --> 00:10:17,440
♪ Shall I know bound ♪
127
00:10:17,520 --> 00:10:20,160
♪ When you go free ♪
128
00:10:20,220 --> 00:10:22,850
♪ For ♪
129
00:10:22,920 --> 00:10:24,420
♪ I love ♪
130
00:10:24,490 --> 00:10:28,120
♪ The one ♪
131
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
♪ Who loves me.. ♪♪
132
00:10:31,260 --> 00:10:34,130
(male #2)
'Good evening.
This is A Helping Hand.'
133
00:10:35,270 --> 00:10:36,440
'No. Wait. Don't hang up.'
134
00:10:36,500 --> 00:10:38,430
'Please, whoever you are,
listen to me.'
135
00:10:38,510 --> 00:10:42,610
'If you've dialed this number,
it's because you need help'
136
00:10:42,680 --> 00:10:45,380
'so tell me about it.'
137
00:10:45,450 --> 00:10:47,750
'You know, you're not
the only one who calls us'
138
00:10:47,810 --> 00:10:49,510
'and then doesn't have
the courage'
139
00:10:49,580 --> 00:10:53,010
'to talk about his troubles,
so tell me.'
140
00:10:55,160 --> 00:10:58,600
'Alright. If you don't feel
like talking, then I'll talk.'
141
00:10:58,660 --> 00:11:02,870
'Just don't hang up, please.
This is what we're here for.'
142
00:11:02,930 --> 00:11:05,440
'Now, you're mad at everybody,
aren't you?'
143
00:11:05,500 --> 00:11:06,900
No, I'm not.
144
00:11:06,970 --> 00:11:10,310
'Then it's someone in particular
you're mad at?'
145
00:11:10,370 --> 00:11:12,270
No. I'm not mad at anyone.
146
00:11:12,340 --> 00:11:13,740
What are you getting at?
147
00:11:13,810 --> 00:11:16,350
'Well, if I could help you
in some way, my dear--'
148
00:11:16,410 --> 00:11:17,740
I'm not your dear.
149
00:11:17,810 --> 00:11:19,710
'I'm sorry. Forgive me.'
150
00:11:19,780 --> 00:11:22,210
'Tell me, why did you call us?'
151
00:11:22,280 --> 00:11:24,580
Because I don't want
to go like this
152
00:11:24,650 --> 00:11:26,450
without a word to anyone.
153
00:11:26,520 --> 00:11:28,310
'Go where, signora?
Or is it signorina?'
154
00:11:28,390 --> 00:11:30,290
Signorina. Signorina.
155
00:11:30,360 --> 00:11:33,630
'Ah. Somebody let you down.
A man.'
156
00:11:35,400 --> 00:11:36,900
I've already taken three pills.
157
00:11:36,960 --> 00:11:40,030
I'm going to take-take 17 more
and that's it.
158
00:11:40,100 --> 00:11:42,560
I'll go to sleep forever.
159
00:11:42,640 --> 00:11:44,170
I won't feel a thing.
160
00:11:44,240 --> 00:11:46,110
'No, you won't feel
a thing, signorina..'
161
00:11:46,170 --> 00:11:47,430
'Uh, you didn't tell me
your name.'
162
00:11:47,510 --> 00:11:50,210
No, I didn't. I didn't.
163
00:11:50,280 --> 00:11:52,180
'As you wish, but remember'
164
00:11:52,250 --> 00:11:54,580
'that not feeling
means not feeling anything'
165
00:11:54,650 --> 00:11:57,390
'even the sun on your face,
ever again.'
166
00:11:57,450 --> 00:11:59,250
'Nothing could be worse
than that'
167
00:11:59,320 --> 00:12:00,690
'and nothing, even pain'
168
00:12:00,750 --> 00:12:03,250
'can justify
taking your own life.'
169
00:12:03,320 --> 00:12:05,290
What do you know about it?
170
00:12:05,360 --> 00:12:07,460
'What do you know
about it, my dear?'
171
00:12:07,530 --> 00:12:08,830
'Now, look'
172
00:12:08,900 --> 00:12:10,670
'do you think that there aren't
other people'
173
00:12:10,730 --> 00:12:12,990
'who are suffering?
That you're the only one--'
174
00:12:13,070 --> 00:12:16,670
Other people don't have the guts
to kill themselves, that's all.
175
00:12:16,740 --> 00:12:18,610
'So you've got guts, have you?'
176
00:12:18,670 --> 00:12:20,700
'But not enough
to say hello on the phone'
177
00:12:20,770 --> 00:12:23,040
'or to tell me your name?'
178
00:12:23,110 --> 00:12:24,770
My name is Valeria.
179
00:12:24,850 --> 00:12:26,650
It's a lovely name.
180
00:12:26,710 --> 00:12:28,310
But about guts, Valeria..
181
00:12:29,650 --> 00:12:30,950
...it isn't always
such a good thing
182
00:12:31,020 --> 00:12:32,990
to have, you know.
183
00:12:33,050 --> 00:12:35,420
It isn't always
something to be admired.
184
00:12:35,490 --> 00:12:38,230
Murderers have courage too.
185
00:12:38,290 --> 00:12:40,390
Let's see now..
186
00:12:40,460 --> 00:12:44,590
He, uh,
was already married, wasn't he?
187
00:12:44,660 --> 00:12:46,330
How did you know?
188
00:12:46,400 --> 00:12:48,440
Those things happen.
189
00:12:48,500 --> 00:12:50,730
'It happened to you too?'
190
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
No, because I am a man.
191
00:12:52,670 --> 00:12:55,540
'I know you're a man,
but I meant, uh'
192
00:12:55,610 --> 00:12:58,180
'if you had a wife,
you have a wife?'
193
00:12:58,250 --> 00:13:00,350
No, I don't have a wife.
194
00:13:00,410 --> 00:13:02,740
'But-but if you did,
you wouldn't lie about it'
195
00:13:02,820 --> 00:13:04,990
'and make a fool of a poor girl,
would you?'
196
00:13:05,050 --> 00:13:09,150
No, and if I did, I'd be
a pretty low type of person.
197
00:13:09,220 --> 00:13:10,880
But tell me about yourself.
198
00:13:10,960 --> 00:13:12,700
'What difference does it make?'
199
00:13:12,760 --> 00:13:15,770
What do you do?
Do you have a job?
200
00:13:15,830 --> 00:13:17,970
'I did,
but I quit it four years ago'
201
00:13:18,030 --> 00:13:19,860
'when I met Maurizio.'
202
00:13:19,930 --> 00:13:24,030
I was a singer in a pub group,
The Dropouts.
203
00:13:24,100 --> 00:13:26,900
'We worked dance halls
on Sundays.'
204
00:13:26,970 --> 00:13:30,170
'Then The Dropouts
got drafted into the army'
205
00:13:30,240 --> 00:13:32,040
'and the group broke up.'
206
00:13:32,110 --> 00:13:33,370
[sighing]
'And besides, I was thinking'
207
00:13:33,450 --> 00:13:36,050
'Maurizio and I are going to
get married'
208
00:13:36,120 --> 00:13:38,760
I've got some money in the bank
209
00:13:38,820 --> 00:13:42,990
and instead, I was left
with no job, no money
210
00:13:43,060 --> 00:13:44,730
and no marriage.
211
00:13:44,790 --> 00:13:47,020
'I understand, Valeria.
I understand.'
212
00:13:47,090 --> 00:13:50,260
'There are times in life
when everything seems so black.'
213
00:13:50,330 --> 00:13:53,090
- So without ho--
- Well, then, goodbye.
214
00:13:53,170 --> 00:13:54,940
Wait, Valeria. Wait, please.
215
00:13:55,000 --> 00:13:57,430
If my few words
haven't convinced you
216
00:13:57,500 --> 00:13:59,730
wait for another minute.
217
00:13:59,810 --> 00:14:01,010
Just for one minute
218
00:14:01,070 --> 00:14:02,200
listen to the voice of a girl
219
00:14:02,280 --> 00:14:04,650
who was as desperate as you.
220
00:14:04,710 --> 00:14:06,370
Who was going to do
what you're thinking of doing.
221
00:14:06,450 --> 00:14:08,120
Listen for a moment.
222
00:14:08,180 --> 00:14:09,740
Where's the recording
of that-that girl
223
00:14:09,820 --> 00:14:12,260
the one that tried, the one
that jumped off the bridge?
224
00:14:12,320 --> 00:14:13,720
- Uh, an Louisa.
- In the recorder.
225
00:14:13,790 --> 00:14:15,190
Wait a minute.
226
00:14:15,260 --> 00:14:18,030
(female #2)
'Suicides get all the time
at this hour.'
227
00:14:18,090 --> 00:14:19,390
'Suicides.'
228
00:14:22,830 --> 00:14:25,030
- 'Tomorrow.'
- Just a minute, huh?
229
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
'Try at 9:00. Mm-hm.'
230
00:14:28,900 --> 00:14:30,160
(male #2 on recording)
'I'll tell you all about it.'
231
00:14:30,240 --> 00:14:32,440
'I met this young man
two months ago, although..'
232
00:14:32,510 --> 00:14:34,880
[tape rewinding]
233
00:14:34,940 --> 00:14:36,770
(male #3 on recording)
'Helping Hand? Pfft!'
234
00:14:36,840 --> 00:14:37,900
No, it's the wrong place.
235
00:14:37,980 --> 00:14:40,780
[tape rewinding]
236
00:14:43,150 --> 00:14:46,660
(female #3 on tape)
'My name is Louisa.
I'm...average.'
237
00:14:46,720 --> 00:14:49,180
'Last year
my boyfriend Gino told me'
238
00:14:49,260 --> 00:14:50,960
'"Louisa, it's all over
between us.'
239
00:14:51,020 --> 00:14:52,590
'I don't love you no more."'
240
00:14:52,660 --> 00:14:54,300
'It was as if I had been
hit by a truck.'
241
00:14:54,360 --> 00:14:55,620
You're listening, aren't you?
242
00:14:55,700 --> 00:14:57,070
[yawning]
Oh, yes.
243
00:14:57,130 --> 00:15:00,290
'For me, it was like
the world came to an end'
244
00:15:00,370 --> 00:15:02,410
'and I decided
there was nothing else'
245
00:15:02,470 --> 00:15:05,140
'for me to do
but commit suicide.'
246
00:15:05,210 --> 00:15:07,840
'So I walked to town
and jumped off the bridge'
247
00:15:07,910 --> 00:15:10,480
'into the river, but the water
wasn't deep enough'
248
00:15:10,540 --> 00:15:12,470
'and I only broke my leg.'
249
00:15:12,550 --> 00:15:14,950
'Thirty-two days
in the hospital'
250
00:15:15,020 --> 00:15:17,190
'then I came home.'
251
00:15:17,250 --> 00:15:18,910
'After that, I met another boy'
252
00:15:18,990 --> 00:15:20,660
'even better-looking
than Gino.'
253
00:15:20,720 --> 00:15:22,080
- 'And we got married.'
- But, uh..
254
00:15:22,160 --> 00:15:25,660
'We have a darling baby girl,
and I'm very happy.'
255
00:15:25,730 --> 00:15:27,900
'The only times
I ever think about Gino'
256
00:15:27,960 --> 00:15:29,290
'is when it's going to rain'
257
00:15:29,360 --> 00:15:31,420
'and I feel it hurt in my leg.'
258
00:15:31,500 --> 00:15:34,340
'Hurray for life.
Hurray for love.'
259
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
(male #2)
'Did you hear that?'
260
00:15:36,040 --> 00:15:37,840
Yes, thank you.
261
00:15:37,900 --> 00:15:40,600
[yawning]
Well, thank you very much.
262
00:15:40,670 --> 00:15:43,900
- 'Are you convinced now?'
- Mm-hm.
263
00:15:43,980 --> 00:15:46,350
'You won't do it?'
264
00:15:46,410 --> 00:15:48,410
I won't do it.
265
00:15:48,480 --> 00:15:51,040
'Good. That's a smart girl.'
266
00:15:51,120 --> 00:15:53,860
'Very good. Very, very good.'
267
00:15:53,920 --> 00:15:55,150
'Now, throw away'
268
00:15:55,220 --> 00:15:58,220
'those awful little pills,
Valeria.'
269
00:15:58,290 --> 00:15:59,450
Will you call me tomorrow?
270
00:15:59,530 --> 00:16:02,100
We have a lot of things
to talk about still
271
00:16:02,160 --> 00:16:03,920
both of us.
272
00:16:04,000 --> 00:16:06,470
Eh, Valeria?
273
00:16:06,530 --> 00:16:08,490
You don't mind
my asking, my dear?
274
00:16:08,570 --> 00:16:10,340
[Valeria yawning]
'No, I don't mind.'
275
00:16:10,400 --> 00:16:12,070
Thank you, Valeria.
276
00:16:12,140 --> 00:16:15,850
'Goodnight, signor,
doctor, professor..'
277
00:16:15,910 --> 00:16:19,150
'Calesi.
Professor Mario Calesi.'
278
00:16:19,210 --> 00:16:20,770
Goodnight, Valeria.
279
00:16:25,050 --> 00:16:27,680
[music on radio]
280
00:16:29,420 --> 00:16:32,790
Mm. Mario Calesi.
281
00:16:36,360 --> 00:16:38,760
Boniface,
listen, I'd like to know
282
00:16:38,830 --> 00:16:42,660
why you made up this-this-this
ridiculous, arbitrary stuff
283
00:16:42,740 --> 00:16:45,440
that contradicts history?
Come on. Explain.
284
00:16:45,510 --> 00:16:47,710
(Boniface)
'It's not arbitrary and it
doesn't contradict history'
285
00:16:47,770 --> 00:16:49,240
'no matter what you say.'
286
00:16:49,310 --> 00:16:51,510
The crusades, in fact,
were not expeditions
287
00:16:51,580 --> 00:16:53,380
on a religious theme.
288
00:16:53,450 --> 00:16:55,490
Redeeming the holy land,
unfortunately
289
00:16:55,550 --> 00:16:57,490
'was an idea cooked up
by Pope Urban II'
290
00:16:57,550 --> 00:16:59,150
'because the Turks were keeping
the Europeans'
291
00:16:59,220 --> 00:17:01,020
from commerce in the Orient.
292
00:17:01,090 --> 00:17:02,960
'I read this in a book
my father gave me.'
293
00:17:03,020 --> 00:17:04,520
Yours is
the church's point of view
294
00:17:04,590 --> 00:17:05,850
and that's all.
295
00:17:05,930 --> 00:17:07,360
'I defy you
to prove differently.'
296
00:17:07,430 --> 00:17:09,300
'I doubt if you can.'
297
00:17:11,930 --> 00:17:15,600
Boniface, listen...I am a priest
298
00:17:15,670 --> 00:17:18,370
and this is a school
run by priests
299
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
and what's more
300
00:17:19,510 --> 00:17:23,180
it's named after Pius X.
301
00:17:23,240 --> 00:17:26,140
What point of view do you
expect us to have here, huh?
302
00:17:27,350 --> 00:17:30,720
You don't even agree
with the crusades, Boniface.
303
00:17:30,780 --> 00:17:34,080
Seeing that you get lessons
in Marxism from your father
304
00:17:34,150 --> 00:17:37,250
well, then, tell your father
to put you in some other school
305
00:17:37,320 --> 00:17:38,850
not run by priests
306
00:17:38,930 --> 00:17:42,070
so you won't have to come here
and criticize the Popes!
307
00:17:42,130 --> 00:17:43,770
I tell him, professor
308
00:17:43,830 --> 00:17:45,960
but it's my mother who sent me
to this school.
309
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
Tell your mother too.
310
00:17:47,100 --> 00:17:49,760
Professor,
there's an important call
311
00:17:49,840 --> 00:17:51,310
for you upstairs.
312
00:17:51,370 --> 00:17:53,230
- From whom?
- From the General Hospital.
313
00:17:53,310 --> 00:17:54,880
From the hospital?
What happened?
314
00:17:54,940 --> 00:17:56,940
I don't know,
they just say that it's urgent.
315
00:17:57,010 --> 00:17:59,170
Urgent?
316
00:17:59,250 --> 00:18:00,850
Get back to your seat!
317
00:18:00,910 --> 00:18:03,240
[indistinct chattering]
318
00:18:03,320 --> 00:18:04,250
Silence!
319
00:18:04,320 --> 00:18:06,420
[shouting]
320
00:18:06,490 --> 00:18:09,160
[typewriter keys clacking]
321
00:18:10,590 --> 00:18:14,090
Excuse me, but I really have
no idea who it can be.
322
00:18:14,160 --> 00:18:15,890
- Hello?
- 'Professor Carlusi?'
323
00:18:15,960 --> 00:18:17,890
Calesi. Who is speaking?
324
00:18:17,960 --> 00:18:20,130
(male #4)
'Emergency reception,
General Hospital.'
325
00:18:20,200 --> 00:18:21,560
'We have a patient here'
326
00:18:21,630 --> 00:18:24,160
'a young lady
who keeps asking for you.'
327
00:18:24,240 --> 00:18:25,910
A young lady, you say?
But, but..
328
00:18:25,970 --> 00:18:27,230
Please speak a little louder.
329
00:18:27,310 --> 00:18:28,240
There's a typewriter near me
330
00:18:28,310 --> 00:18:29,910
and I can't hear you too well.
331
00:18:29,980 --> 00:18:33,920
We're willing to interrupt
our work if your call is brief.
332
00:18:33,980 --> 00:18:35,840
- Thank you.
- 'Valeria Billi.'
333
00:18:35,920 --> 00:18:38,960
- Huh?
- Valeria Billi.
334
00:18:39,020 --> 00:18:41,360
(male #4)
Hold on.
Here's the doctor on duty.
335
00:18:41,420 --> 00:18:43,550
Overdose of barbituates.
336
00:18:43,620 --> 00:18:46,020
Not too serious.
She'll be alright.
337
00:18:46,090 --> 00:18:48,050
I'll give her to you.
338
00:18:49,400 --> 00:18:53,100
Professor? Professor, dear.
339
00:18:53,170 --> 00:18:56,470
Valeria, is this the way
you keep your promise?
340
00:18:56,540 --> 00:18:58,940
Go ahead. Type. Type.
341
00:19:00,670 --> 00:19:03,600
Valeria, I see that
I can't really trust you.
342
00:19:03,680 --> 00:19:05,950
Forgive me.
Forgive me, professor.
343
00:19:06,010 --> 00:19:07,410
Really forgive me.
344
00:19:07,480 --> 00:19:11,610
The things you said last night
were so true and such a comfort
345
00:19:11,680 --> 00:19:14,180
that I decided to kill myself
right away.
346
00:19:15,660 --> 00:19:18,930
No. Listen, the fact is,
what I mean is that..
347
00:19:18,990 --> 00:19:21,390
The fact that there are
in this world good people
348
00:19:21,460 --> 00:19:26,090
so altruistic, and, and
with such a beautiful voice..
349
00:19:26,170 --> 00:19:30,070
- Well--
- It made me feel more alone.
350
00:19:30,140 --> 00:19:32,810
And so that's why I,
I made this terrible--
351
00:19:32,870 --> 00:19:34,300
That's enough. We're going
to take you to the ward now.
352
00:19:34,370 --> 00:19:35,540
I-it-it's alright.
353
00:19:35,610 --> 00:19:38,180
L-listen, you'll come to see me,
won't you?
354
00:19:38,240 --> 00:19:40,170
Honestly, I can't.
355
00:19:40,250 --> 00:19:44,120
And then, now that
you're alright, you can call me.
356
00:19:44,180 --> 00:19:45,750
No, not here.
357
00:19:45,820 --> 00:19:49,490
At night,
I'm always at number 2121.
358
00:19:49,560 --> 00:19:51,790
No, listen, I have to talk
to you personally.
359
00:19:51,860 --> 00:19:54,860
D-don't let, don't let me down,
you too, please.
360
00:19:54,930 --> 00:19:57,730
Please? Professor!
They are taking me to the ward!
361
00:19:57,800 --> 00:20:00,770
Please, professor! Mama! Papa!
362
00:20:03,300 --> 00:20:04,900
[school bell ringing]
363
00:20:04,970 --> 00:20:08,230
- That was Valeria.
- Billi.
364
00:20:08,310 --> 00:20:10,780
Valeria Billi, you know her?
365
00:20:10,840 --> 00:20:13,210
- No.
- Ah.
366
00:20:16,480 --> 00:20:18,440
- When did they bring her in?
- Last night.
367
00:20:18,520 --> 00:20:20,020
Then she's in the pediatric
department, first room.
368
00:20:20,090 --> 00:20:22,060
- But she's not a child.
- Why, it doesn't matter.
369
00:20:22,120 --> 00:20:23,450
Since yesterday,
they've been putting everybody
370
00:20:23,520 --> 00:20:25,990
into pediatrics.
There are no beds anywhere else.
371
00:20:26,060 --> 00:20:28,200
Father, if you don't get
a move on with those new laws
372
00:20:28,260 --> 00:20:29,190
there's going to be trouble,
and you can
373
00:20:29,260 --> 00:20:30,460
tell that to the government.
374
00:20:30,530 --> 00:20:32,230
Me? But what do I got to do
with the government?
375
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
In Italy if you don't, who does?
376
00:20:34,170 --> 00:20:36,210
First door to the left.
377
00:20:36,270 --> 00:20:37,810
Doctor, he told me
he drank a can of paint
378
00:20:37,870 --> 00:20:39,630
so I gave him turpentine
to drink.
379
00:20:39,710 --> 00:20:42,650
[baby crying]
380
00:21:05,870 --> 00:21:08,900
Valeria? Valeria Billi.
381
00:21:14,570 --> 00:21:15,900
The priest.
382
00:21:15,980 --> 00:21:18,150
Oh, my God, is it that serious?
383
00:21:18,210 --> 00:21:20,740
Of course not, Valeria.
Don't you recognize my voice?
384
00:21:20,810 --> 00:21:23,810
- No.
- No?
385
00:21:23,880 --> 00:21:25,850
Is that you, Professor Calesi?
386
00:21:25,920 --> 00:21:27,890
- Uh-huh.
- Oh, God!
387
00:21:33,660 --> 00:21:35,320
Wha..
388
00:21:35,400 --> 00:21:37,930
That's the story of my life.
389
00:21:38,000 --> 00:21:40,470
One doesn't tell me he's married
390
00:21:40,530 --> 00:21:42,800
the other one doesn't tell me
he's a priest.
391
00:21:42,870 --> 00:21:44,010
What?
392
00:21:44,070 --> 00:21:46,200
That's why you didn't want
to come here, eh?
393
00:21:47,510 --> 00:21:50,110
- Why didn't you tell me?
- Tell you what?
394
00:21:50,180 --> 00:21:52,680
- That you were a priest!
- 'Didn't I tell you?'
395
00:21:54,250 --> 00:21:57,150
It's just that every time
somebody calls up
396
00:21:57,220 --> 00:21:59,920
I don't answer,
"Hello. I'm a priest."
397
00:21:59,990 --> 00:22:03,130
Who do you expect to find doing
charity work, a movie star?
398
00:22:03,190 --> 00:22:05,530
'And, anyway, what difference
does it make if I'm a priest?'
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,550
- Oh, a lot of diff--
- No, no, Valeria, no.
400
00:22:08,630 --> 00:22:10,000
Don't be silly.
401
00:22:10,060 --> 00:22:12,220
[Valeria sobbing]
402
00:22:13,570 --> 00:22:16,410
You've got to find
the strength to go on living.
403
00:22:16,470 --> 00:22:19,210
You had a bad time,
but now it's over.
404
00:22:21,640 --> 00:22:23,770
Can't you see for yourself
how unlucky I am?
405
00:22:24,910 --> 00:22:27,940
I even got stuck on your voice..
406
00:22:28,010 --> 00:22:29,940
...and it was the voice
of a priest.
407
00:22:31,120 --> 00:22:32,520
I'm so unlucky.
408
00:22:32,590 --> 00:22:34,620
Listen to me, Valeria.
409
00:22:34,690 --> 00:22:38,390
Self-pity is part of the myth
you built up about yourself.
410
00:22:38,460 --> 00:22:41,400
[toy drumming]
411
00:22:44,730 --> 00:22:46,990
Cute, eh? Here, sweetheart.
412
00:22:49,540 --> 00:22:51,970
You have to accept
once and for all
413
00:22:52,040 --> 00:22:53,910
that you're a normal person
414
00:22:53,970 --> 00:22:57,140
with the same misfortunes
and the same joys
415
00:22:57,210 --> 00:22:59,470
as all the other girls
in the world.
416
00:22:59,550 --> 00:23:01,650
- Is that clear?
- No.
417
00:23:01,710 --> 00:23:03,940
But just tell me one thing..
418
00:23:04,020 --> 00:23:07,120
...what kind of luck is it
when I come here
419
00:23:07,190 --> 00:23:10,130
and I can't even get
a normal-size bed?
420
00:23:10,190 --> 00:23:13,060
They stick me in a half-size
child's bed!
421
00:23:13,130 --> 00:23:15,730
You see,
everything happens to me.
422
00:23:15,800 --> 00:23:18,070
They put you in it
because you've got the mentality
423
00:23:18,130 --> 00:23:19,290
of a child.
424
00:23:19,370 --> 00:23:21,070
[drumming]
425
00:23:25,240 --> 00:23:28,310
- Are you a psychologist?
- No, not quite.
426
00:23:28,370 --> 00:23:30,900
I have a liberal arts degree,
but I majored in psychology.
427
00:23:30,980 --> 00:23:34,420
Oh. I wish I could say the same.
428
00:23:34,480 --> 00:23:36,810
I only got as far
as the fifth grade.
429
00:23:36,880 --> 00:23:40,380
Come on.
You've got talents I don't have.
430
00:23:40,450 --> 00:23:41,580
For instance, you sing.
431
00:23:41,650 --> 00:23:42,950
- You're a singer, aren't you?
- Yes.
432
00:23:43,020 --> 00:23:45,020
If there's one thing
I know how to do
433
00:23:45,090 --> 00:23:47,220
really wonderfully,
it's to sing, yes.
434
00:23:47,290 --> 00:23:50,460
A beautiful voice
is a gift of God
435
00:23:50,530 --> 00:23:54,290
and these days, it can even end
as an investment.
436
00:23:54,370 --> 00:23:55,910
Look at Barbra Streisand.
437
00:23:55,970 --> 00:23:57,610
[drumming]
438
00:23:57,670 --> 00:23:59,100
You know, you really have a gift
439
00:23:59,170 --> 00:24:01,530
to make people feel better.
440
00:24:02,910 --> 00:24:04,350
Thank you, Valeria.
441
00:24:04,410 --> 00:24:07,010
I'm glad I've been
of some help to you.
442
00:24:07,080 --> 00:24:11,520
I didn't say you've helped me,
but, uh, I was just thinking.
443
00:24:11,580 --> 00:24:15,610
On the phone
you called me...dear.
444
00:24:15,690 --> 00:24:19,400
Well, uh, talking
on the phone is one thing.
445
00:24:19,460 --> 00:24:20,800
It's another to discover
446
00:24:20,860 --> 00:24:24,520
that the lost lamb
is over six feet
447
00:24:24,600 --> 00:24:26,140
six feet tall.
448
00:24:28,570 --> 00:24:31,370
Alright, come, come.
Feeding time.
449
00:24:33,840 --> 00:24:35,330
Mother.
450
00:24:40,510 --> 00:24:42,880
[instrumental music]
451
00:24:45,120 --> 00:24:48,060
- 'Come on, come on.'
- Mm. I'm not hungry.
452
00:24:48,120 --> 00:24:49,620
(female #1)
'But you haven't eaten a thing.'
453
00:24:49,690 --> 00:24:51,230
I'm not hungry.
454
00:24:51,290 --> 00:24:52,750
We present tonight's subject
455
00:24:52,830 --> 00:24:55,560
the problem of celibacy
and the church.
456
00:24:55,630 --> 00:24:58,630
'Should priests marry?
Guests on tonight's panel..'
457
00:24:58,700 --> 00:25:00,500
Margarita, come on, change it.
458
00:25:00,570 --> 00:25:02,670
I want to see "Ricky and Kiki."
459
00:25:02,740 --> 00:25:03,770
No, mama, leave it on.
460
00:25:03,840 --> 00:25:04,970
Just out of the hospital
461
00:25:05,040 --> 00:25:06,940
and you're interested
in junk about priests
462
00:25:07,010 --> 00:25:10,680
and I'm the one
who has...arteriosclerosis.
463
00:25:13,310 --> 00:25:15,040
[male #1 laughing]
464
00:25:15,110 --> 00:25:17,180
'Look at him.'
465
00:25:20,650 --> 00:25:22,850
[laughs]
466
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
'You know, Margarita,
that Ricky reminds me'
467
00:25:24,990 --> 00:25:28,120
'of a conductor who worked
with me on the Venice Express.'
468
00:25:31,760 --> 00:25:33,690
(Mario)
'Hello. This is A Helping Hand.'
469
00:25:33,770 --> 00:25:36,340
'Hello? Hello?'
470
00:25:36,400 --> 00:25:38,000
'Look, you're not
the first one to call in'
471
00:25:38,070 --> 00:25:41,600
'and lack the courage to talk.
Wait, don't hang up.'
472
00:25:45,880 --> 00:25:47,520
[telephone ringing]
473
00:25:49,020 --> 00:25:51,050
Hello.
474
00:25:51,120 --> 00:25:52,590
'Hello.'
475
00:25:54,050 --> 00:25:55,810
'Hello?'
476
00:25:57,120 --> 00:25:59,350
It's 9:30.
477
00:25:59,430 --> 00:26:01,500
Strange. I'm 20 minutes slow.
478
00:26:01,560 --> 00:26:02,760
Well, that's what they said.
479
00:26:02,830 --> 00:26:05,270
- What time is it?
- 9:30.
480
00:26:06,370 --> 00:26:09,240
'Oh, shoot. 9:30.'
481
00:26:16,110 --> 00:26:18,810
No, no, no. All they give
you here is advice.
482
00:26:18,880 --> 00:26:20,020
They don't give handouts.
483
00:26:20,080 --> 00:26:21,750
Isn't giving a little money
giving a helping hand?
484
00:26:21,810 --> 00:26:22,910
I already told you
485
00:26:22,980 --> 00:26:25,010
all they give you here
is peace of mind.
486
00:26:25,080 --> 00:26:26,050
Now you go on. Go on.
487
00:26:26,120 --> 00:26:27,260
Am I supposed
to have peace of mind
488
00:26:27,320 --> 00:26:29,350
on an empty stomach?
489
00:26:31,690 --> 00:26:33,690
- Professor.
- Hello.
490
00:26:35,530 --> 00:26:37,170
[birds chirping]
491
00:26:38,700 --> 00:26:41,640
[instrumental music]
492
00:26:42,640 --> 00:26:45,310
- Professor.
- Hello.
493
00:26:45,370 --> 00:26:48,070
- How are you? Alright?
- No, no. It's--
494
00:26:48,140 --> 00:26:49,900
Uh.. Ooh!
495
00:26:49,980 --> 00:26:52,820
- Whoa!
- Let me help you.
496
00:26:52,880 --> 00:26:55,750
Thank you. Um..
497
00:26:55,820 --> 00:26:58,290
Uh, professor,
I'd like to talk to you.
498
00:26:58,350 --> 00:27:00,050
- Mm-hm.
- Uh..
499
00:27:01,290 --> 00:27:04,730
- I surprised you, didn't I?
- Yes.
500
00:27:04,790 --> 00:27:09,360
No, things have to stay
as they are, Valeria.
501
00:27:09,430 --> 00:27:12,940
We shall just have to remain
voices on the phone.
502
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
But, professor,
convalescence can be tricky.
503
00:27:15,270 --> 00:27:17,610
Sometimes,
it's worse than being sick.
504
00:27:17,670 --> 00:27:20,630
If you don't help me now,
you shouldn't have started.
505
00:27:20,710 --> 00:27:22,080
Let's talk.
506
00:27:22,140 --> 00:27:24,800
Very well, but some other time.
Goodbye, Valeria.
507
00:27:24,880 --> 00:27:27,780
Uh...when will I see you?
508
00:27:27,850 --> 00:27:31,590
I don't know.
May I be frank, Valeria?
509
00:27:31,650 --> 00:27:33,710
It isn't proper for a priest
to go running around
510
00:27:33,790 --> 00:27:36,490
with a girl as,
as exuberant as you.
511
00:27:36,560 --> 00:27:39,130
You find me attractive? Really?
512
00:27:39,190 --> 00:27:42,050
- I really have to go, Valeria.
- Oh, wait, Don Mario.
513
00:27:42,130 --> 00:27:44,500
Maybe what embarrasses you
is the skirt.
514
00:27:44,560 --> 00:27:46,890
Uh, mine, I mean.
It's too short, isn't it?
515
00:27:46,970 --> 00:27:50,840
I never noticed, but frankly,
the skirt is too short. Goodbye.
516
00:27:50,900 --> 00:27:52,060
- Goodbye.
- Bravo, father!
517
00:27:52,140 --> 00:27:54,410
I wish they were all like you.
518
00:27:56,610 --> 00:27:59,550
[music continues]
519
00:28:04,750 --> 00:28:06,210
[indistinct chattering]
520
00:28:06,290 --> 00:28:08,390
Stay in line, children!
Stay in line!
521
00:28:08,450 --> 00:28:11,580
Alright, hurry up, hurry up.
The boat's going to leave.
522
00:28:11,660 --> 00:28:14,760
Boniface! Boniface!
What is that book?
523
00:28:14,830 --> 00:28:17,100
"Das Kapital" by Marx
or Mao's "Thoughts?"
524
00:28:17,160 --> 00:28:19,490
No. It's "The last
of the Mohicans," professor.
525
00:28:19,570 --> 00:28:21,600
- From your mama?
- No, my papa.
526
00:28:21,670 --> 00:28:23,940
He says it's an indictment
against racism
527
00:28:24,000 --> 00:28:25,760
in an imperialistic society.
528
00:28:25,840 --> 00:28:27,180
Ah, he would say that.
529
00:28:27,240 --> 00:28:29,680
Hurry! Hurry
or we'll miss the boat!
530
00:28:32,680 --> 00:28:33,950
[boat horn blaring]
531
00:28:34,010 --> 00:28:37,480
Hey! Wait for me! Captain!
532
00:28:42,790 --> 00:28:45,330
- Hey, now, come back.
- Professor?
533
00:28:47,730 --> 00:28:50,830
Professor,
there's a storm inside of me
534
00:28:50,900 --> 00:28:53,100
and I'm in the middle of it.
535
00:28:53,170 --> 00:28:56,370
Even last night
I felt that awful impulse
536
00:28:56,440 --> 00:28:58,140
coming back again.
537
00:28:58,200 --> 00:29:00,830
Professor,
I'm telling you because
538
00:29:00,910 --> 00:29:03,910
because I have to
unburden myself.
539
00:29:03,980 --> 00:29:05,950
Unburden yourself? Bless you.
540
00:29:06,010 --> 00:29:07,470
[sighing]
541
00:29:07,550 --> 00:29:10,020
Does that groan mean
you've had all you can take?
542
00:29:10,080 --> 00:29:11,680
- Oh, no.
- Forget it.
543
00:29:11,750 --> 00:29:14,050
Besides, I didn't come here
to see you exactly.
544
00:29:14,120 --> 00:29:16,380
I was going to Venice
on some business for my mother.
545
00:29:16,460 --> 00:29:18,830
Ah. Just a second over there!
546
00:29:18,890 --> 00:29:21,090
You'll fall into the water!
547
00:29:21,160 --> 00:29:23,720
- Uh, professor.
- Ah.
548
00:29:23,800 --> 00:29:25,000
Professor.
549
00:29:25,060 --> 00:29:27,390
Go ahead, Valeria,
unburden yourself.
550
00:29:27,470 --> 00:29:31,240
It will give us an idea of how
you feel about your relations.
551
00:29:31,300 --> 00:29:33,100
If you really want me to.
552
00:29:33,170 --> 00:29:35,070
Should I tell you
about me and Maurizio?
553
00:29:35,140 --> 00:29:36,970
- Alright.
- Okay, I will.
554
00:29:37,040 --> 00:29:39,570
As a man,
he satisfied me completely.
555
00:29:39,650 --> 00:29:42,150
When I was with him,
I was a whole woman.
556
00:29:42,210 --> 00:29:45,380
I was completely fulfilled
physically and emotionally.
557
00:29:45,450 --> 00:29:49,210
Our love was like
a force of nature, untamed.
558
00:29:49,290 --> 00:29:51,330
Do you understand?
559
00:29:51,390 --> 00:29:53,320
We had sexual intercourse
frequently
560
00:29:53,390 --> 00:29:55,650
and it always lasted
a long time
561
00:29:55,730 --> 00:29:58,930
because he and I were both
very highly sexed.
562
00:29:59,000 --> 00:30:01,500
You realize, professor,
that some women are highly sexed
563
00:30:01,570 --> 00:30:03,440
and some women are frigid.
564
00:30:03,500 --> 00:30:06,170
And I just happen to be
one of the highly sexed ones.
565
00:30:06,240 --> 00:30:07,410
- To give you an example--
- Uh..
566
00:30:07,470 --> 00:30:09,870
Yes, well,
it was your social relations
567
00:30:09,940 --> 00:30:12,240
that I was referring to.
568
00:30:12,310 --> 00:30:15,740
Your relations to society,
not your sexual exploits.
569
00:30:15,820 --> 00:30:18,750
[indistinct chattering]
570
00:30:21,550 --> 00:30:23,650
- I'm sorry.
- For what?
571
00:30:23,720 --> 00:30:26,250
I shouldn't have said
those things. It bothers you.
572
00:30:26,330 --> 00:30:29,600
- Oh, no, it doesn't bother me.
- You're all red.
573
00:30:29,660 --> 00:30:31,160
Would you please tell me
why you priests
574
00:30:31,230 --> 00:30:32,660
never tell the truth?
575
00:30:32,730 --> 00:30:35,490
But what kind of nonsense
are you talking?
576
00:30:35,570 --> 00:30:38,010
Oh, don't get mad. Cigarette?
577
00:30:38,070 --> 00:30:39,630
- No, thank you.
- You never smoked?
578
00:30:39,710 --> 00:30:41,080
- No, never.
- It's impossible.
579
00:30:41,140 --> 00:30:42,530
I don't believe you.
580
00:30:42,610 --> 00:30:44,150
Once in your lifetime,
in the bathroom
581
00:30:44,210 --> 00:30:47,110
a person has to smoke
a cigarette.
582
00:30:47,180 --> 00:30:49,380
Alright, let's drop it, please.
583
00:30:49,450 --> 00:30:51,590
[singing in foreign language]
584
00:30:53,650 --> 00:30:56,280
We were talking about
job possibilities for you.
585
00:30:56,360 --> 00:30:59,190
Have you gone to work
in your mother's shop?
586
00:30:59,260 --> 00:31:00,700
Oh, it's a tiny little shop
587
00:31:00,760 --> 00:31:03,070
and I don't like
that kind of work.
588
00:31:04,960 --> 00:31:07,190
What sort of work
would you like to do then?
589
00:31:07,270 --> 00:31:10,310
Ah, the only thing I know
how to do is sing.
590
00:31:10,370 --> 00:31:11,910
Before I worked
with "The Dropouts"
591
00:31:11,970 --> 00:31:13,570
I was with the "Psychos"
592
00:31:13,640 --> 00:31:15,540
and before that,
with the "Trippers."
593
00:31:15,610 --> 00:31:17,210
Those are music groups.
594
00:31:17,280 --> 00:31:18,810
I gathered as much.
595
00:31:18,880 --> 00:31:22,920
I was a pop singer before,
then I switched to romantic.
596
00:31:22,980 --> 00:31:25,310
It suited me better.
597
00:31:25,380 --> 00:31:26,980
Do you want me
to hum something for you?
598
00:31:27,050 --> 00:31:28,610
Mm, if you like.
599
00:31:30,660 --> 00:31:33,030
♪ My passion my passion ♪
600
00:31:33,090 --> 00:31:35,450
♪ My passion ♪
601
00:31:35,530 --> 00:31:38,470
♪ My passion my passion ♪
602
00:31:38,530 --> 00:31:40,260
♪ My passion ♪
603
00:31:40,330 --> 00:31:43,060
♪ It's hard to say when ♪
604
00:31:43,140 --> 00:31:45,010
♪ I miss you ♪
605
00:31:45,070 --> 00:31:49,400
♪ That's only because
I always do ♪
606
00:31:49,480 --> 00:31:51,250
♪ My passion ♪♪
607
00:31:51,310 --> 00:31:55,170
My passion, my passion,
the concept is very clear.
608
00:31:55,250 --> 00:31:58,720
Yes, but I've decided
I won't sing anymore.
609
00:31:58,780 --> 00:32:02,080
Perhaps that's not
a bad, uh, idea.
610
00:32:03,320 --> 00:32:05,420
- Ah, Venice is lovely!
- Here we are.
611
00:32:05,490 --> 00:32:09,490
Look, children,
the Piazza San Marco!
612
00:32:09,560 --> 00:32:11,560
[indistinct chattering]
613
00:32:13,600 --> 00:32:15,700
Don Mario,
what a glorious sight it is!
614
00:32:15,770 --> 00:32:17,070
- Yes, it's beautiful.
- Simply breathta--
615
00:32:17,140 --> 00:32:19,810
Oof!
616
00:32:19,870 --> 00:32:21,200
- What do you have in there?
- I have books.
617
00:32:21,270 --> 00:32:22,830
If they don't sell,
I take them back
618
00:32:22,910 --> 00:32:25,080
and change them for pop records.
Are you alright?
619
00:32:25,140 --> 00:32:26,870
I'm alright.
620
00:32:27,980 --> 00:32:29,710
Sorry. You must look.
621
00:32:29,780 --> 00:32:32,540
Another landmark, the famous
church of San Giorgio.
622
00:32:32,620 --> 00:32:33,760
(Valeria)
'Eh?'
623
00:32:33,820 --> 00:32:36,190
It was built in the, uh..
624
00:32:36,260 --> 00:32:37,260
Around, uh..
625
00:32:37,320 --> 00:32:38,980
In the 16th and 17th centuries
626
00:32:39,060 --> 00:32:41,130
by two architects,
Palladio and Longhena.
627
00:32:41,190 --> 00:32:42,650
Okay.
628
00:32:42,730 --> 00:32:44,730
But you understand
that's Baldassare Longhena
629
00:32:44,800 --> 00:32:45,730
not his brother.
630
00:32:45,800 --> 00:32:47,340
Bravo, Boniface.
631
00:32:49,540 --> 00:32:51,670
[bell tolling]
632
00:32:52,300 --> 00:32:54,070
Hah-hah!
633
00:32:54,140 --> 00:32:56,850
No miniskirts, no maxiskirts,
you don't like either.
634
00:32:56,910 --> 00:32:59,310
What am I supposed to wear that
won't make you look ridiculous?
635
00:32:59,380 --> 00:33:01,550
It's not the length of the skirt
that embarrasses me.
636
00:33:01,610 --> 00:33:03,110
You'll never understand.
637
00:33:03,180 --> 00:33:05,740
Valeria, it's better we don't
meet each other anymore.
638
00:33:05,820 --> 00:33:07,790
Three chicken cacciatore! Three!
639
00:33:07,850 --> 00:33:09,850
Hurry up with the polenta!
640
00:33:09,920 --> 00:33:11,280
[indistinct chattering]
641
00:33:12,590 --> 00:33:13,890
Wake up, Maria.
642
00:33:15,960 --> 00:33:18,020
Mm, it's paradise.
643
00:33:18,100 --> 00:33:21,070
Try this, signor Conta.
Try my special soup.
644
00:33:22,770 --> 00:33:25,670
Armandino! Armandino,
the reverend is still waiting!
645
00:33:25,740 --> 00:33:27,410
No.
646
00:33:29,480 --> 00:33:30,650
- Good evening, father.
- Good evening.
647
00:33:30,710 --> 00:33:32,880
- Good evening.
- Two fish soup.
648
00:33:32,950 --> 00:33:34,780
- Your specialty.
- Two soup.
649
00:33:34,850 --> 00:33:39,350
To begin with, a couple
of slices of, uh, dried beef.
650
00:33:39,420 --> 00:33:41,790
- From Valterina?
- Yes, Valterina.
651
00:33:41,850 --> 00:33:44,380
With lemon, oil.
652
00:33:44,460 --> 00:33:46,260
Uh, now, wine.
653
00:33:46,330 --> 00:33:49,330
Salina white, very well chilled.
654
00:33:49,400 --> 00:33:51,330
Want it nice and cold.
Thank you. Have a good dinner.
655
00:33:51,400 --> 00:33:52,630
Thank you.
656
00:33:52,700 --> 00:33:55,640
[singing in foreign language]
657
00:34:03,810 --> 00:34:08,080
Don Mario, is being lonely
really a problem for priests?
658
00:34:08,150 --> 00:34:09,620
It is, isn't it?
659
00:34:09,680 --> 00:34:12,140
I mean, being lonely
in the middle of a crowd
660
00:34:12,220 --> 00:34:14,060
that's the loneliness
of a priest
661
00:34:14,120 --> 00:34:16,020
and it's the hardest to bear.
662
00:34:16,090 --> 00:34:18,330
I read it at the beauty parlor.
663
00:34:18,390 --> 00:34:20,590
Valeria, will you stop
going on about priests?
664
00:34:20,660 --> 00:34:23,230
- Why are you so worried about--
- Here it is, our specialty!
665
00:34:23,300 --> 00:34:25,130
My best hors d'oeuvre.
666
00:34:26,570 --> 00:34:29,100
No bread. It fills you up.
667
00:34:29,170 --> 00:34:31,410
Reverend, how about
a tiny bit of pepper?
668
00:34:31,470 --> 00:34:33,500
No.
I've got the start of an ulcer.
669
00:34:33,570 --> 00:34:36,440
Don't worry, father,
we'll take care of your ulcer.
670
00:34:36,510 --> 00:34:37,850
After you have the soup,
we'll make you
671
00:34:37,910 --> 00:34:39,540
one of our special
Venetian chickens.
672
00:34:39,610 --> 00:34:41,140
Mm! Sounds good.
673
00:34:41,210 --> 00:34:43,510
A half portion for me,
but not too small.
674
00:34:43,580 --> 00:34:45,740
Alright, and for dessert,
some cake.
675
00:34:45,820 --> 00:34:46,960
And some mineral water.
676
00:34:47,020 --> 00:34:49,560
Oh, water's only good
to wash your feet in!
677
00:34:49,620 --> 00:34:50,650
[chuckling]
678
00:34:50,720 --> 00:34:52,250
A character, isn't she?
679
00:34:53,690 --> 00:34:55,420
Have a good dinner.
680
00:34:58,200 --> 00:34:59,500
Thank you.
681
00:35:02,770 --> 00:35:06,040
- Mm! Taste that, Mario.
- Mm.
682
00:35:06,110 --> 00:35:08,510
Oh, excuse me, I called you
by your first name.
683
00:35:08,570 --> 00:35:10,440
Oh, that's alright.
684
00:35:10,510 --> 00:35:11,750
You don't mind?
685
00:35:11,810 --> 00:35:13,240
It's not being too familiar?
686
00:35:13,310 --> 00:35:15,140
- I don't think so.
- No?
687
00:35:15,210 --> 00:35:16,540
- Not as long--
- As what?
688
00:35:16,620 --> 00:35:19,350
As we maintain a mutual respect.
689
00:35:19,420 --> 00:35:22,420
Excuse me
if I embarrass you sometimes..
690
00:35:22,490 --> 00:35:25,130
...but it's because I'm happy,
like now.
691
00:35:26,360 --> 00:35:29,060
I know, I know there can't be
692
00:35:29,130 --> 00:35:32,030
anything between us
but friendship.
693
00:35:32,100 --> 00:35:34,500
Of course.
What else could there be?
694
00:35:34,570 --> 00:35:36,810
And what is more beautiful
than friendship
695
00:35:36,870 --> 00:35:39,670
between a woman and a man?
696
00:35:39,740 --> 00:35:42,540
Well, there might be
other things too.
697
00:35:43,640 --> 00:35:45,300
Oh, by the way
698
00:35:45,380 --> 00:35:49,650
um, after the Lord's call..
699
00:35:51,050 --> 00:35:52,720
...were you ever in love?
700
00:35:53,850 --> 00:35:55,110
Me?
701
00:35:56,390 --> 00:35:58,230
Before my vocation?
702
00:35:58,290 --> 00:35:59,780
Yes, you.
703
00:35:59,860 --> 00:36:02,430
No, no.
704
00:36:02,490 --> 00:36:05,590
And afterwards...never?
705
00:36:05,660 --> 00:36:07,390
Valeria..
706
00:36:08,930 --> 00:36:12,230
...look, if I agree
to go and see you..
707
00:36:12,300 --> 00:36:13,730
...it's in order to help you
708
00:36:13,810 --> 00:36:16,910
to make you like life again
709
00:36:16,980 --> 00:36:19,080
and not for you to confess me.
710
00:36:20,010 --> 00:36:22,940
[singing continues]
711
00:36:26,120 --> 00:36:28,160
Aren't you going to eat that?
712
00:36:31,890 --> 00:36:34,620
I like dried beef.
713
00:36:39,200 --> 00:36:41,940
Two fish soup specials!
714
00:36:43,370 --> 00:36:45,440
- Here, you better put this on.
- Thank you.
715
00:36:45,500 --> 00:36:48,800
Or you'll get fish soup
all over yourselves.
716
00:36:48,870 --> 00:36:51,340
Oh, goodness,
it's too much, too much.
717
00:36:51,410 --> 00:36:54,510
- You're welcome.
- Where is the crayfish?
718
00:36:54,580 --> 00:36:56,410
Crayfish is the king
of the fish soup.
719
00:36:56,480 --> 00:36:57,610
- Smells delicious.
- Alright.
720
00:36:57,680 --> 00:36:58,640
It's the king of the soup
721
00:36:58,720 --> 00:37:00,520
but we're in a republic.
722
00:37:01,690 --> 00:37:04,530
- Crayfish is important.
- Yes, I think so.
723
00:37:06,120 --> 00:37:08,320
Now, what about you?
724
00:37:08,390 --> 00:37:11,520
What kind of a religious
background do you have?
725
00:37:13,030 --> 00:37:16,060
Well, I-I used to go to church
not telling my father
726
00:37:16,130 --> 00:37:19,260
and then I stopped going,
not telling my mother.
727
00:37:19,340 --> 00:37:22,310
Do you love your father
and your mother?
728
00:37:22,370 --> 00:37:25,570
Yes, but we have, uh, we have
nothing to say to each other.
729
00:37:25,640 --> 00:37:28,740
- Mm.
- I don't like being with them.
730
00:37:28,810 --> 00:37:30,580
I don't like being at home.
731
00:37:35,620 --> 00:37:37,680
I like being with you.
732
00:37:37,760 --> 00:37:40,700
[singing continues]
733
00:37:48,530 --> 00:37:50,200
Do you mind?
734
00:38:01,110 --> 00:38:03,040
- Excuse me.
- What's the matter, Mario?
735
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
Nothing. Just a minute.
736
00:38:05,780 --> 00:38:07,050
Sorry.
737
00:38:09,620 --> 00:38:12,850
Oh, no. He was a priest.
738
00:38:12,920 --> 00:38:15,850
[indistinct chattering]
739
00:38:25,000 --> 00:38:27,930
[instrumental music]
740
00:38:54,470 --> 00:38:56,400
[music continues]
741
00:38:58,570 --> 00:39:01,500
[indistinct shouting]
742
00:39:07,910 --> 00:39:09,740
[whistle blowing]
743
00:39:09,820 --> 00:39:12,750
[cheering]
744
00:39:16,420 --> 00:39:17,950
Go on. That's it. Get him!
745
00:39:18,020 --> 00:39:19,820
[laughing]
746
00:39:21,160 --> 00:39:24,100
[instrumental music]
747
00:39:32,870 --> 00:39:34,100
Son of a bitch!
748
00:39:34,170 --> 00:39:35,500
[whistle blowing]
Foul!
749
00:39:35,570 --> 00:39:37,200
For tripping,
that'll be three "Hail Mary's"
750
00:39:37,280 --> 00:39:40,120
and for swearing,
two "Our Fathers."
751
00:39:40,180 --> 00:39:42,850
Oh, what vitality
they have this morning!
752
00:39:42,910 --> 00:39:44,680
[laughs]
753
00:39:44,750 --> 00:39:47,280
Better give them
a double dose of sedative
754
00:39:47,350 --> 00:39:48,980
in their soup tonight.
755
00:39:49,050 --> 00:39:52,020
- Oh, why?
- Oh, you ask me why.
756
00:39:52,090 --> 00:39:55,750
Old fool!
It's spring, that's why.
757
00:40:00,200 --> 00:40:02,870
- Oh. Calesi!
- Don Filippo.
758
00:40:02,930 --> 00:40:05,100
Mario, my boy!
759
00:40:07,110 --> 00:40:11,550
You see what a disaster
it is to become an old man?
760
00:40:11,610 --> 00:40:14,170
Well, why did you
come to see me?
761
00:40:14,250 --> 00:40:16,920
I don't think it was only
because you wanted to say hello
762
00:40:16,980 --> 00:40:17,980
to your old teacher.
763
00:40:18,050 --> 00:40:21,290
No, I didn't only
come to say hello.
764
00:40:21,350 --> 00:40:24,050
Don Filippo, I need your help.
765
00:40:24,120 --> 00:40:26,150
There are periods
of doubt and crisis
766
00:40:26,220 --> 00:40:28,120
in every priest's life.
767
00:40:28,190 --> 00:40:30,560
There have been times,
particularly in my youth
768
00:40:30,630 --> 00:40:32,570
when I had been
celebrating holy mass
769
00:40:32,630 --> 00:40:34,190
when I would
catch myself thinking
770
00:40:34,270 --> 00:40:36,100
"Why all this? What am I doing?"
771
00:40:36,170 --> 00:40:39,170
The sense of useless pretense,
empty ritual
772
00:40:39,240 --> 00:40:40,710
the death of God.
773
00:40:40,770 --> 00:40:43,330
Well, then we have to close
our eyes and pray
774
00:40:43,410 --> 00:40:46,280
pray desperately
until divine grace returns
775
00:40:46,340 --> 00:40:49,140
to illuminate us.
What else can we do?
776
00:40:52,650 --> 00:40:54,610
Come in, signorina.
Come. Come in.
777
00:40:54,690 --> 00:40:56,930
Uh, excuse me, but I didn't
come here to speak to you
778
00:40:56,990 --> 00:40:59,190
I was looking for,
uh, Professor Calesi.
779
00:40:59,260 --> 00:41:01,400
- Does he work here or not?
- Sit down.
780
00:41:01,460 --> 00:41:04,490
And why do you wish to see
Professor Calesi, if I may ask?
781
00:41:04,560 --> 00:41:07,160
I'm sorry.
That doesn't concern you.
782
00:41:07,230 --> 00:41:09,630
I've been calling for days
and he's never in
783
00:41:09,700 --> 00:41:12,130
so I came to find out
what happened to him.
784
00:41:12,200 --> 00:41:14,830
Would you be kind enough
to tell me where I can find him?
785
00:41:14,910 --> 00:41:18,110
I cannot.
We're not authorized, signorina.
786
00:41:18,180 --> 00:41:19,910
Don Mario requested
a leave of absence
787
00:41:19,980 --> 00:41:22,050
and he's not here right now.
788
00:41:22,110 --> 00:41:24,040
He had very good reasons,
no doubt.
789
00:41:24,120 --> 00:41:26,350
I understand.
790
00:41:26,420 --> 00:41:29,890
And if somebody needs him,
if they need some help..
791
00:41:29,960 --> 00:41:31,830
There's always someone
to talk to here.
792
00:41:31,890 --> 00:41:33,750
Rest assured,
anyone who phones Helping Hand
793
00:41:33,830 --> 00:41:35,330
is bound to find help.
794
00:41:35,390 --> 00:41:38,390
I see. And talk to you, maybe?
795
00:41:38,460 --> 00:41:41,630
Surely. And talk to me.
796
00:41:41,700 --> 00:41:44,360
[scoffs]
A great helping hand.
797
00:41:47,610 --> 00:41:48,880
[door opens]
798
00:41:55,810 --> 00:41:57,740
Don Mario Calesi sent me.
799
00:41:57,820 --> 00:42:00,390
- He's very annoyed.
- And why is he annoyed?
800
00:42:00,450 --> 00:42:02,750
- What's wrong?
- He isn't getting his mail.
801
00:42:02,820 --> 00:42:04,720
Where have you been
sending it to?
802
00:42:04,790 --> 00:42:07,360
- Uh, where he told me to.
- Where?
803
00:42:07,430 --> 00:42:09,600
The St. Nicholas school,
Torrescora.
804
00:42:09,660 --> 00:42:12,320
Oh. St. Nicholas, Torrescora.
I see.
805
00:42:12,400 --> 00:42:14,540
- Is there some mistake?
- No, no. Everything is fine.
806
00:42:14,600 --> 00:42:16,670
It must be the postal strike.
Bye.
807
00:42:16,740 --> 00:42:17,770
Goodbye. Goodbye.
808
00:42:17,840 --> 00:42:19,610
[humming]
809
00:42:21,410 --> 00:42:23,440
Postal strike. Hm!
810
00:42:25,210 --> 00:42:26,970
There we are.
811
00:42:29,450 --> 00:42:31,450
It's a shame you've got
such a hairy chest.
812
00:42:31,520 --> 00:42:33,350
Oh, well.
813
00:42:33,420 --> 00:42:36,590
Alright, boys.
Onstage. Act I, scene six.
814
00:42:36,660 --> 00:42:40,060
Oh, what a charming young lady
you make. Beautiful!
815
00:42:40,130 --> 00:42:42,430
[laughing]
816
00:42:42,490 --> 00:42:43,820
Nice, huh?
817
00:42:43,900 --> 00:42:47,570
You see, Mario,
they are only amateurs
818
00:42:47,630 --> 00:42:50,090
[grunts]
but they show promise.
819
00:42:50,170 --> 00:42:51,370
I'm delighted with your
choice of costume.
820
00:42:51,440 --> 00:42:52,940
Voice! Voice!
821
00:42:53,000 --> 00:42:54,830
I particularly made sure
this morning
822
00:42:54,910 --> 00:42:57,380
that my coiffure
was in good taste, Constance.
823
00:42:57,440 --> 00:42:58,640
Well, don't move around
like that.
824
00:42:58,710 --> 00:43:00,310
You look like you're going to
pee in your pants.
825
00:43:00,380 --> 00:43:01,880
[laughing]
826
00:43:01,950 --> 00:43:03,950
Ssh! Ssh.
827
00:43:04,020 --> 00:43:06,960
That was very clever of you,
but whatever does it mean?
828
00:43:07,020 --> 00:43:08,990
For I do not see
Signore Tonino.
829
00:43:09,050 --> 00:43:11,150
[laughing]
830
00:43:11,220 --> 00:43:14,220
Never fear, Rosina.
He loves you madly.
831
00:43:14,290 --> 00:43:16,420
My dear, if I wished it,
he would marry me--
832
00:43:16,490 --> 00:43:19,290
Rosina, a little more feeling.
833
00:43:19,360 --> 00:43:21,990
Come on,
"My dear, if I wished it
834
00:43:22,070 --> 00:43:24,610
he would marry me tomorrow."
835
00:43:24,670 --> 00:43:26,940
You've got to be a little
more daring, mischievous.
836
00:43:27,010 --> 00:43:30,410
Don't forget, Rosina, marriage
is a very important thing.
837
00:43:30,480 --> 00:43:32,210
'You are an ambitious,
aristocratic girl.'
838
00:43:32,280 --> 00:43:33,820
(boy #1)
'I don't know
how to be a woman!'
839
00:43:33,880 --> 00:43:35,020
(male #5)
'Nonsense.
An actor has to be able'
840
00:43:35,080 --> 00:43:36,570
'to play any kind of role.
841
00:43:36,650 --> 00:43:39,150
What are you thinking about?
842
00:43:39,220 --> 00:43:41,790
I was looking at these boys.
843
00:43:41,850 --> 00:43:43,950
How many of them
will become priests?
844
00:43:44,020 --> 00:43:46,380
And how many of them
good priests?
845
00:43:46,460 --> 00:43:49,360
[chuckling]
You were one of them
846
00:43:49,430 --> 00:43:51,770
and in my time, I was one too.
847
00:43:51,830 --> 00:43:55,090
And who knows how many others
there are going to be?
848
00:43:55,170 --> 00:43:56,700
Yes, but fewer and fewer.
849
00:43:56,770 --> 00:43:59,970
There is no doubt that
the church is facing a crisis
850
00:44:00,040 --> 00:44:02,910
and one of the main reasons
is celibacy.
851
00:44:04,210 --> 00:44:06,650
The lesson today reads
852
00:44:06,710 --> 00:44:09,170
"Thou shall love thy neighbor
and hate thine enemy."
853
00:44:09,250 --> 00:44:13,860
But, but I say unto you,
love thine enemy.
854
00:44:13,920 --> 00:44:18,230
And on these words
is based the whole truth.
855
00:44:18,290 --> 00:44:21,130
Verily,
the word of Christ is love
856
00:44:21,190 --> 00:44:24,220
love in whatever form
it may take.
857
00:44:24,300 --> 00:44:26,400
The love of a parent
for the child.
858
00:44:26,460 --> 00:44:28,660
The love of a husband
for the wife.
859
00:44:28,730 --> 00:44:30,060
The love of Je..
860
00:44:30,140 --> 00:44:33,070
[instrumental music]
861
00:44:34,810 --> 00:44:36,210
...of Jesus.
862
00:44:37,440 --> 00:44:40,970
The word of Christ,
I was saying, is love.
863
00:44:41,050 --> 00:44:44,790
Because without love,
there is no charity
864
00:44:44,850 --> 00:44:48,060
without love, there is no hope
865
00:44:48,120 --> 00:44:49,390
without love,
there is no beauty
866
00:44:49,450 --> 00:44:52,720
without love, there is no life.
Jesus Christ be praised.
867
00:45:01,230 --> 00:45:04,100
Look, you can go back to
the city whenever you want to
868
00:45:04,170 --> 00:45:06,440
back to your job,
to your routine.
869
00:45:06,500 --> 00:45:08,030
I won't bother you anymore
870
00:45:08,110 --> 00:45:10,340
so you,
so you don't have to hide.
871
00:45:10,410 --> 00:45:12,610
- Who's hiding?
- You.
872
00:45:12,680 --> 00:45:16,420
Me? And what reason
would I have had?
873
00:45:16,480 --> 00:45:20,110
Oh, stop being a hypocrite,
with me and with yourself.
874
00:45:20,190 --> 00:45:23,420
You can't solve
your problems that way.
875
00:45:23,490 --> 00:45:25,590
Oh, there's a jinx on me.
876
00:45:25,660 --> 00:45:26,960
They're all married
877
00:45:27,030 --> 00:45:29,860
one to a wife,
the other to the church.
878
00:45:29,930 --> 00:45:31,800
Anyhow, the only thing I ask
879
00:45:31,860 --> 00:45:34,060
is that things
be out in the open
880
00:45:34,130 --> 00:45:35,590
that you say it plainly.
881
00:45:35,670 --> 00:45:37,210
We are not going to
see each other anymore
882
00:45:37,270 --> 00:45:39,710
because something is happening
that shouldn't happen
883
00:45:39,770 --> 00:45:42,530
instead of eating and running
like a thief in the night.
884
00:45:42,610 --> 00:45:45,680
I didn't run away.
I felt ill, that's all.
885
00:45:45,740 --> 00:45:48,110
So you left me
sitting in a restaurant.
886
00:45:48,180 --> 00:45:49,720
You didn't even pay the check!
887
00:45:49,780 --> 00:45:53,310
Oh, by the way,
you owe me 4700 lira.
888
00:45:53,380 --> 00:45:56,480
- Tha-that's expensive.
- Yeah, it's expensive.
889
00:45:56,550 --> 00:45:59,550
I'm.. I don't have it with me.
Next time.
890
00:45:59,620 --> 00:46:01,490
There won't be a next time.
891
00:46:01,560 --> 00:46:05,370
Agreed. There was no point
in your coming this way.
892
00:46:05,430 --> 00:46:07,930
Then why did you say next time?
893
00:46:08,000 --> 00:46:11,040
Look here,
I don't have to account to you
894
00:46:11,100 --> 00:46:13,160
for what I've said, do I?
895
00:46:13,240 --> 00:46:16,580
And don't give me any lectures!
896
00:46:16,640 --> 00:46:19,740
It's time you left, Valeria.
And this is goodbye.
897
00:46:19,810 --> 00:46:22,310
It's hurting you a lot, I know.
898
00:46:22,380 --> 00:46:24,640
It's hurting me too.
899
00:46:24,720 --> 00:46:27,190
It doesn't hurt me.
900
00:46:27,250 --> 00:46:29,380
No. You are suffering, Mario.
901
00:46:29,450 --> 00:46:31,120
That's why you are shouting.
902
00:46:31,190 --> 00:46:34,160
[chuckling]
That would really be a laugh
if it weren't so, uh..
903
00:46:34,230 --> 00:46:37,700
Go on. Laugh. Laugh!
Would you swear on St. Anthony?
904
00:46:37,760 --> 00:46:39,590
Come on, swear on St. Anthony
905
00:46:39,660 --> 00:46:43,230
that you'll never see me again,
ever, ever again
906
00:46:43,300 --> 00:46:45,360
it doesn't hurt you. Swear it.
907
00:46:45,440 --> 00:46:48,480
Leave St. Anthony out of this.
908
00:46:48,540 --> 00:46:51,840
- Swear it.
- Priests don't swear.
909
00:46:51,910 --> 00:46:54,140
Then who swears? Atheists?
910
00:46:54,210 --> 00:46:56,970
Valeria,
you're behaving like a child.
911
00:46:57,050 --> 00:47:00,090
Jesuit. You are a Jesuit.
912
00:47:00,150 --> 00:47:03,980
- Alright. I swear.
- Jesuit and perjurer.
913
00:47:04,060 --> 00:47:06,790
Listen, Valeria.. oh!
914
00:47:06,860 --> 00:47:09,800
[instrumental music]
915
00:47:25,610 --> 00:47:28,770
This was the first time,
wasn't it?
916
00:47:30,110 --> 00:47:31,810
And the last, Valeria.
917
00:47:36,990 --> 00:47:39,930
[music continues]
918
00:47:51,070 --> 00:47:54,010
[bed squeaking]
919
00:48:07,950 --> 00:48:10,880
[grunts]
920
00:48:29,110 --> 00:48:31,580
Eh, may the saints
help you, boy.
921
00:48:31,640 --> 00:48:33,500
Ah, restless Mario.
922
00:48:33,580 --> 00:48:37,920
When you were a student here,
you seemed to me to be obsessed.
923
00:48:37,980 --> 00:48:40,780
Ah, you wanted to go to Africa
924
00:48:40,850 --> 00:48:45,350
to convert the heathens
of Dr. Schweitzer.
925
00:48:45,420 --> 00:48:48,320
Hah! What is it?
Have you lost the faith?
926
00:48:48,390 --> 00:48:50,860
No. That's not the problem,
Don Filippo.
927
00:48:52,060 --> 00:48:54,730
Well, in that case, tell me
928
00:48:54,800 --> 00:48:56,670
is she, uh, pretty?
929
00:48:56,730 --> 00:48:58,960
But I.. Who?
930
00:48:59,040 --> 00:49:00,340
'Her.'
931
00:49:00,410 --> 00:49:03,080
'The woman you're in love with.'
932
00:49:03,140 --> 00:49:05,040
Don Filippo, how did you know?
933
00:49:05,110 --> 00:49:07,350
'Oh, come on,
sooner or later'
934
00:49:07,410 --> 00:49:10,040
'we all get a little
itch somewhere.'
935
00:49:10,110 --> 00:49:13,710
[chuckling]
How is she? Pretty, eh? Eh?
936
00:49:13,790 --> 00:49:16,820
Pretty? I don't know if she's..
937
00:49:16,890 --> 00:49:18,890
No, that isn't the point.
938
00:49:18,960 --> 00:49:21,630
I mean, our relationship
is purely spiritual.
939
00:49:21,690 --> 00:49:23,420
Come on, Mario.
940
00:49:25,030 --> 00:49:28,040
Hypocrite! Liar! Priest.
941
00:49:28,100 --> 00:49:32,170
Eh. So, quite a hunk
of girl, she is.
942
00:49:32,240 --> 00:49:34,480
I don't blame you.
943
00:49:34,540 --> 00:49:36,210
Then you saw her?
944
00:49:36,270 --> 00:49:38,840
Eh, sure, I saw her.
945
00:49:41,210 --> 00:49:44,780
I was in church too
when you ran off.
946
00:49:44,850 --> 00:49:46,990
I'm not surprised
you're all worked up.
947
00:49:48,120 --> 00:49:51,260
Well, what do you want?
948
00:49:51,320 --> 00:49:53,450
'You want to get married?'
949
00:49:53,520 --> 00:49:55,890
You want to get excommunicated?
950
00:49:55,960 --> 00:49:57,490
Hey, sister! My shot.
951
00:49:57,560 --> 00:49:58,960
Should I make an application
952
00:49:59,030 --> 00:50:01,260
for the vows of celibacy
to be lifted?
953
00:50:01,330 --> 00:50:04,200
Dispensation?
They don't give them anymore.
954
00:50:04,270 --> 00:50:06,010
The Pope refuses!
955
00:50:06,070 --> 00:50:09,430
My boy,
put marriage out of your mind.
956
00:50:09,510 --> 00:50:12,280
Jesus Christ be praised.
Bachelors for life.
957
00:50:12,340 --> 00:50:13,940
But it's much better
to be married than to sin.
958
00:50:14,010 --> 00:50:15,610
According to St. Paul, one day
959
00:50:15,680 --> 00:50:17,480
all priests will be allowed
to be married at the altar.
960
00:50:17,550 --> 00:50:21,220
St. Paul is the saint
of the protestants!
961
00:50:21,290 --> 00:50:23,520
You've got a mama, haven't you?
962
00:50:23,590 --> 00:50:25,460
And you know how mamas are.
963
00:50:25,520 --> 00:50:28,590
They like to keep their sons
around the house
964
00:50:28,660 --> 00:50:31,930
but they prefer their sons
to do their hanky panky
965
00:50:32,000 --> 00:50:34,870
'out of the house, as long as
they come home at night'
966
00:50:34,930 --> 00:50:38,000
'for dinner, and the church
is a jealous mama'
967
00:50:38,070 --> 00:50:39,370
'like all mamas.'
968
00:50:39,440 --> 00:50:41,810
Yes. The church is like a mama.
969
00:50:41,870 --> 00:50:43,670
You know that.
970
00:50:43,740 --> 00:50:46,740
Oh, so you're advising me
to live in an ambiguous
971
00:50:46,810 --> 00:50:48,510
dirty way..
972
00:50:48,580 --> 00:50:51,790
...to get myself a girlfriend
on the sly..
973
00:50:51,850 --> 00:50:53,120
...like those priests
who go to bed
974
00:50:53,180 --> 00:50:55,610
with their housekeepers
and the nuns.
975
00:50:55,690 --> 00:50:58,230
What is he saying about nuns?
976
00:50:58,290 --> 00:50:59,730
There isn't anything
to worry about
977
00:50:59,790 --> 00:51:00,890
as far as you're concerned.
978
00:51:00,960 --> 00:51:03,660
Well, wh-what has this
got to do with me?
979
00:51:03,730 --> 00:51:06,600
What are you asking for?
Renounce your vows.
980
00:51:06,660 --> 00:51:08,590
Get castrated. I don't care!
981
00:51:08,670 --> 00:51:10,240
But leave me in peace.
982
00:51:10,300 --> 00:51:13,060
I'm too old,
I'm too tired and I'm sick.
983
00:51:13,140 --> 00:51:15,380
I'm fed up with you
and your vows of celibacy.
984
00:51:15,440 --> 00:51:18,470
That's all there is to it! Ah!
985
00:51:18,540 --> 00:51:21,010
St. Lorenzo the martyr!
986
00:51:21,080 --> 00:51:24,450
Shame on you.
Just a nip in the bottom.
987
00:51:31,960 --> 00:51:34,630
Here you are. Here you'll find
everything on Polynesia.
988
00:51:34,690 --> 00:51:35,920
- Alright?
- Thank you.
989
00:51:35,990 --> 00:51:38,420
- Goodbye, signorina.
- Goodbye. Thank you.
990
00:52:19,600 --> 00:52:22,700
- Can I help you, father?
- No, thank you.
991
00:52:36,750 --> 00:52:39,220
[clearing throat]
992
00:52:39,290 --> 00:52:41,990
- Hello.
- Oh! Look who's here.
993
00:52:43,630 --> 00:52:46,070
- Nice bookshop.
- Yes, very.
994
00:52:46,130 --> 00:52:48,090
- Airy.
- Airy.
995
00:52:49,900 --> 00:52:52,700
- And a lot of books.
- Mm-hm. Lots of books, yes.
996
00:52:52,770 --> 00:52:54,630
Lots of books.
997
00:52:56,310 --> 00:52:58,050
I'd like to get something.
998
00:52:58,110 --> 00:53:01,220
Some scotch tape. Black or gray.
999
00:53:04,180 --> 00:53:05,980
- Red.
- Perfect.
1000
00:53:07,250 --> 00:53:09,680
- 'Anything else?'
- No, no.
1001
00:53:12,360 --> 00:53:13,460
Hmm.
1002
00:53:13,520 --> 00:53:15,650
[chuckles]
1003
00:53:15,730 --> 00:53:18,530
- What?
- Nothing.
1004
00:53:18,600 --> 00:53:21,240
- You mean I'm a hypocrite.
- Who said anything?
1005
00:53:21,300 --> 00:53:22,940
I'll wrap it up for you.
Come on.
1006
00:53:24,170 --> 00:53:27,010
Look, I can't come here
to you and say
1007
00:53:27,070 --> 00:53:30,370
and say straight out
what's on my mind.
1008
00:53:30,440 --> 00:53:33,440
Besides being a priest,
I'm a, I'm a man.
1009
00:53:33,510 --> 00:53:36,570
A mature man. Not a boy.
1010
00:53:36,650 --> 00:53:38,750
I have a certain reserve that
makes me beat around the bush.
1011
00:53:38,820 --> 00:53:40,220
It's true.
I beat around the bush.
1012
00:53:40,280 --> 00:53:42,010
I didn't say anything.
1013
00:53:42,090 --> 00:53:43,360
Come on, Valeria,
would you like it
1014
00:53:43,420 --> 00:53:45,180
if I told you straight out
that the dress you have on
1015
00:53:45,260 --> 00:53:47,130
is vulgar,
that your hairdo looks terrible
1016
00:53:47,190 --> 00:53:48,250
and that you're
putting on weight?
1017
00:53:48,330 --> 00:53:50,000
One hundred and fifty lira.
1018
00:53:50,060 --> 00:53:51,990
Would you like me to be
like that? Brutally sincere?
1019
00:53:52,060 --> 00:53:53,260
Telling you truthfully
what I think?
1020
00:53:53,330 --> 00:53:55,530
No, because all those things
you don't like to hear
1021
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
have to be said
with a little bit of hypocrisy.
1022
00:53:57,670 --> 00:54:00,810
- You've been drinking.
- No. Never between meals.
1023
00:54:00,870 --> 00:54:02,700
Okay. What do you want?
Talk plain.
1024
00:54:02,770 --> 00:54:05,740
I pick my clothes
and my hairdo to suit myself.
1025
00:54:05,810 --> 00:54:07,270
Yes, I put on weight,
and I like it
1026
00:54:07,350 --> 00:54:08,980
so you know what you can do.
1027
00:54:09,050 --> 00:54:12,120
Or did you expect me
to commit suicide for you too?
1028
00:54:12,180 --> 00:54:14,110
- This is shocking.
- Good. Bravo.
1029
00:54:14,190 --> 00:54:17,930
- Be shocked. Be shocked!
- Yes, I am shocked, Valeria.
1030
00:54:17,990 --> 00:54:19,890
Is this a way for us
to talk to each other?
1031
00:54:19,960 --> 00:54:22,730
Why? Is there something
between us? Nothing. So..
1032
00:54:22,790 --> 00:54:25,560
Ah. Ah. Now, now I've got you.
1033
00:54:25,630 --> 00:54:28,930
You tripped yourself up.
Now, you are the hypocrite.
1034
00:54:29,000 --> 00:54:31,030
So there is nothing
between us? Splendid.
1035
00:54:31,100 --> 00:54:33,730
It's you who are the hypocrite,
like always.
1036
00:54:33,800 --> 00:54:36,100
You come here to tell me,
tell me what?
1037
00:54:36,170 --> 00:54:38,040
You're going around in circles
and I still don't know
1038
00:54:38,110 --> 00:54:40,480
what it is you-you're trying
to spill out, Mario.
1039
00:54:40,540 --> 00:54:43,570
What the hell
are you trying to say?
1040
00:54:43,650 --> 00:54:46,920
Don Mario, you want to tell me
something or don't you?
1041
00:54:46,980 --> 00:54:48,880
Please, please,
you're reducing everything
1042
00:54:48,950 --> 00:54:51,350
to an absurd,
mean conventionalism.
1043
00:54:51,420 --> 00:54:53,680
What are you
asking me for anyway? Uh..
1044
00:54:53,760 --> 00:54:56,460
A declaration? A serenade?
1045
00:54:56,530 --> 00:54:57,700
Do I have to fall at your feet..
1046
00:54:57,760 --> 00:54:59,120
No. Nobody home.
1047
00:54:59,200 --> 00:55:00,400
That I think of you
night and day?
1048
00:55:00,460 --> 00:55:01,790
That I've stopped
eating, sleeping?
1049
00:55:01,870 --> 00:55:03,470
That my life has become hell?
1050
00:55:03,530 --> 00:55:06,660
That you've put on weight,
and I've lost 2 1/2 pounds?
1051
00:55:06,740 --> 00:55:09,110
Is that what you
want me to tell you?
1052
00:55:09,170 --> 00:55:11,500
Yes. Yes, yes!
1053
00:55:11,580 --> 00:55:13,350
That's what I
want you to tell me.
1054
00:55:13,410 --> 00:55:15,740
Mario! I love you.
1055
00:55:15,810 --> 00:55:19,580
Oh, I love you. Mario. Mario.
1056
00:55:19,650 --> 00:55:22,650
Excuse me. Do you have
one of those erasers?
1057
00:55:22,720 --> 00:55:25,950
An eraser that's made
in the shape of the dinosaur
1058
00:55:26,020 --> 00:55:28,220
and you put it over your pencil?
1059
00:55:28,290 --> 00:55:30,590
Yes, yes, that's,
that's the one. Thank you.
1060
00:55:30,660 --> 00:55:32,060
- Goodbye.
- Goodbye.
1061
00:55:33,060 --> 00:55:35,990
Eh, you little rascal.
1062
00:55:36,070 --> 00:55:40,210
Oh. Uh, for the tape,
uh, 150 lira.
1063
00:55:40,270 --> 00:55:42,870
Thank you. Ciao.
1064
00:55:42,940 --> 00:55:44,770
Goodbye.
1065
00:55:49,880 --> 00:55:52,810
- Here.
- How much?
1066
00:55:52,880 --> 00:55:55,080
- No charge to you.
- 'Gee, thanks.'
1067
00:55:56,220 --> 00:55:59,150
[instrumental music]
1068
00:56:07,830 --> 00:56:10,030
- No, no, Valeria.
- Oh, come on, try.
1069
00:56:10,100 --> 00:56:11,560
You say you can drive a little
1070
00:56:11,640 --> 00:56:13,110
even if you
don't have a license.
1071
00:56:13,170 --> 00:56:16,000
[laughing]
It's easy.
It's like riding a bicycle.
1072
00:56:16,070 --> 00:56:17,000
A conditioned reflex.
1073
00:56:17,070 --> 00:56:19,670
I'm surprised at you,
a psychologist.
1074
00:56:19,740 --> 00:56:21,840
I want you modern, up-to-date.
1075
00:56:21,910 --> 00:56:23,170
The skirt. Not yours, I mean.
1076
00:56:23,250 --> 00:56:24,320
- You're on mine.
- Oh, I'm sorry.
1077
00:56:24,380 --> 00:56:26,880
- Yours.
- Oh, thank you.
1078
00:56:26,950 --> 00:56:29,310
Okay. Okay, look.
1079
00:56:29,390 --> 00:56:31,290
Gas pedal, clutch
and brake, okay?
1080
00:56:31,360 --> 00:56:33,890
Yes. I-I know. I know.
1081
00:56:33,960 --> 00:56:35,260
- Just a moment.
- Then get going.
1082
00:56:35,330 --> 00:56:37,400
- What are you afraid of?
- My, my glasses. I'm sorry.
1083
00:56:37,460 --> 00:56:41,360
Okay, now the key,
turn the key a little bit
1084
00:56:41,430 --> 00:56:44,030
and then in first. First.
1085
00:56:44,100 --> 00:56:46,430
- Oops. I'm sorry.
- Okay. Slowly.
1086
00:56:46,500 --> 00:56:50,100
Slowly. Slowly!
Slowly. Watch it.
1087
00:56:50,170 --> 00:56:52,600
- Watch it. No, very slowly..
- I'm sorry.
1088
00:56:52,680 --> 00:56:53,610
Ve-ve..
1089
00:56:53,680 --> 00:56:55,250
- Trust me.
- I told you.
1090
00:56:55,310 --> 00:56:57,780
Trust me now, trust,
now, now the second.
1091
00:56:57,850 --> 00:56:59,090
- Now you put it in second.
- Yes, yes.
1092
00:56:59,150 --> 00:57:01,980
It's in second?
I'll help you. Okay.
1093
00:57:02,050 --> 00:57:04,850
Now, that's good.
It's marvelous.
1094
00:57:04,920 --> 00:57:07,920
You see how easy it is?
It's just great.
1095
00:57:07,990 --> 00:57:09,750
Look out. Look out.
1096
00:57:09,830 --> 00:57:11,270
Go left first.
1097
00:57:11,330 --> 00:57:13,730
Uh, no, no, no, no! Oop!
1098
00:57:13,800 --> 00:57:16,540
(Mario)
'You say left, then you say
right. Don't confuse me.'
1099
00:57:19,170 --> 00:57:21,100
A little more in the middle
of the road. That's it.
1100
00:57:21,170 --> 00:57:23,830
- Bravo. Bravo.
- Valeria, mama mia.
1101
00:57:23,910 --> 00:57:27,850
You're fabulous.
Uh.. Fabulous. You're fabulous.
1102
00:57:27,910 --> 00:57:30,870
Bravo. Bravo.
1103
00:57:30,950 --> 00:57:33,750
- Ah. You see how easy it is?
- But it's impossible.
1104
00:57:33,820 --> 00:57:35,790
I'm never going to be able
to succeed in managing a car.
1105
00:57:35,850 --> 00:57:38,080
Wait. You'd better b-brake.
Brake! Brake!
1106
00:57:38,160 --> 00:57:39,460
No, no.
That's the gas! Would you..
1107
00:57:39,520 --> 00:57:41,420
[tires screeching]
1108
00:57:44,760 --> 00:57:46,160
Eh.
1109
00:57:48,930 --> 00:57:51,360
Go ahead, damn it. Go on.
1110
00:57:51,440 --> 00:57:52,840
Move along there, will you?
1111
00:57:52,900 --> 00:57:56,530
Go on. He told you
to go ahead. Go.
1112
00:58:00,310 --> 00:58:02,640
(Valeria)
'Oh!'
1113
00:58:02,710 --> 00:58:04,910
- Of all the stupid--
- Just a minute now!
1114
00:58:04,980 --> 00:58:07,140
- Please control yourself.
- Do you preach like you drive?
1115
00:58:07,220 --> 00:58:08,920
You're supposed to keep
your hands on the wheel, father
1116
00:58:08,990 --> 00:58:11,390
and your eyes on the road.
1117
00:58:11,460 --> 00:58:12,530
- It's his fault.
- No.
1118
00:58:12,590 --> 00:58:14,120
It's my fault
for letting you drive.
1119
00:58:14,190 --> 00:58:16,290
- Yes. Do you have a pencil?
- An eyebrow pencil?
1120
00:58:16,360 --> 00:58:17,750
- Are you hurt?
- It must be bleeding.
1121
00:58:17,830 --> 00:58:19,300
Yes, it hurts a little bit.
1122
00:58:19,360 --> 00:58:22,290
[man singing
in foreign language]
1123
00:58:35,580 --> 00:58:38,290
You've made a terrible mess.
The radiator's busted.
1124
00:58:38,350 --> 00:58:40,820
We'll be here until tonight.
Heh.
1125
00:58:40,890 --> 00:58:42,520
You ready to order?
1126
00:58:42,590 --> 00:58:45,790
First, let's see
what my sister has in mind.
1127
00:58:45,860 --> 00:58:47,900
What did you say you wanted?
1128
00:58:47,960 --> 00:58:49,900
I didn't say a thing.
1129
00:58:52,630 --> 00:58:54,890
You want the veal
and celery stew?
1130
00:58:54,970 --> 00:58:57,870
Make it two, one for my sister
and one for me.
1131
00:58:57,940 --> 00:59:00,540
Hmm-mm, veal and celery stew
for the brother
1132
00:59:00,600 --> 00:59:02,900
and a parsley omelet
for the sister.
1133
00:59:05,780 --> 00:59:07,880
Uh, white wine, cold.
1134
00:59:09,880 --> 00:59:12,380
Valeria, what are you
so upset about?
1135
00:59:12,450 --> 00:59:15,790
Because you're getting
on my nerves, that's what.
1136
00:59:15,850 --> 00:59:18,280
Please, Valeria,
don't attract attention.
1137
00:59:18,360 --> 00:59:19,790
I don't understand you.
1138
00:59:19,860 --> 00:59:21,830
We have been in a restaurant
together, haven't we?
1139
00:59:21,890 --> 00:59:23,420
Yes.
1140
00:59:25,460 --> 00:59:27,120
But it's different now.
1141
00:59:28,430 --> 00:59:30,130
Now, I, I
1142
00:59:30,200 --> 00:59:32,030
I'm in love with you.
1143
00:59:32,100 --> 00:59:34,400
I'm in love with you now,
and it seems to me
1144
00:59:34,470 --> 00:59:36,130
'that everyone knows it'
1145
00:59:36,210 --> 00:59:38,210
and that's why
they're looking at us.
1146
00:59:38,280 --> 00:59:40,610
I mean, uh-uh..
1147
00:59:40,680 --> 00:59:42,150
[laughing]
1148
00:59:42,210 --> 00:59:44,210
That makes me laugh too.
1149
00:59:46,850 --> 00:59:49,680
Now they're all looking at us.
1150
00:59:50,960 --> 00:59:53,760
Naturally. We are laughing
like two idiots.
1151
00:59:56,030 --> 00:59:58,600
Darling, you say
you're in love with me
1152
00:59:58,660 --> 01:00:00,290
that you want me.
1153
01:00:00,360 --> 01:00:03,030
- That I didn't say.
- Alright, you didn't say it.
1154
01:00:03,100 --> 01:00:04,860
Priest or no priest,
you're a man
1155
01:00:04,940 --> 01:00:09,080
at least I hope so,
so get a move on. Do something.
1156
01:00:09,140 --> 01:00:10,810
We can't keep playing
brother and sister
1157
01:00:10,870 --> 01:00:12,600
for the rest of our lives.
1158
01:00:12,680 --> 01:00:14,620
Besides, I'm an only child.
1159
01:00:23,320 --> 01:00:26,380
"Get a move on. Do something."
1160
01:00:26,460 --> 01:00:28,360
But what? How?
1161
01:00:28,430 --> 01:00:30,860
I've been thinking
about it for days.
1162
01:00:30,930 --> 01:00:32,530
Don't think I haven't.
1163
01:00:33,630 --> 01:00:36,760
I can ask to be
released from my vows
1164
01:00:36,830 --> 01:00:38,330
that is, permission
to give up holy orders
1165
01:00:38,400 --> 01:00:40,500
and go back to being a layman.
1166
01:00:40,570 --> 01:00:44,740
And if they agree, I'll be free
to be married to you.
1167
01:00:44,810 --> 01:00:47,580
Or on the other hand,
they can refuse.
1168
01:00:47,650 --> 01:00:49,320
Let's say they refuse.
Then what?
1169
01:00:49,380 --> 01:00:51,940
You go back to being what you
said before. What did you say?
1170
01:00:52,020 --> 01:00:54,760
- A layman.
- Layman, eh.
1171
01:00:54,820 --> 01:00:57,220
Without permission?
1172
01:00:57,290 --> 01:00:59,160
And be excommunicated?
1173
01:00:59,220 --> 01:01:01,120
Valeria, you know
what you're saying?
1174
01:01:01,190 --> 01:01:05,060
What are you saying?
You'd be able to marry me, no?
1175
01:01:05,130 --> 01:01:08,170
Or do you want us to live
together without being married?
1176
01:01:08,230 --> 01:01:09,890
Alright.
It's out of the question.
1177
01:01:09,970 --> 01:01:12,970
So what do we do? Hm?
Do I become a nun?
1178
01:01:13,040 --> 01:01:14,510
A marriage between
a priest and a nun
1179
01:01:14,570 --> 01:01:15,870
would suit the church better?
1180
01:01:15,940 --> 01:01:17,040
Quiet.
1181
01:01:17,110 --> 01:01:18,410
He-he-he, you have to decide
1182
01:01:18,480 --> 01:01:20,110
darling, me or them.
1183
01:01:20,180 --> 01:01:22,120
He-he, if you're not a hypocrite
1184
01:01:22,180 --> 01:01:23,780
if you're not trying to have
your bread buttered
1185
01:01:23,850 --> 01:01:25,950
on both sides.
1186
01:01:26,020 --> 01:01:29,160
Is it my fault?
What can I do about it?
1187
01:01:31,120 --> 01:01:33,450
I love you,
but I love my mission too.
1188
01:01:33,520 --> 01:01:35,020
You have to give it up.
1189
01:01:35,690 --> 01:01:37,390
And who knows?
1190
01:01:37,460 --> 01:01:40,390
If I were coward enough
to give it up
1191
01:01:40,460 --> 01:01:43,160
maybe it'll change
the way you feel about me.
1192
01:01:43,230 --> 01:01:45,530
You're being a coward right now
because you don't have the guts
1193
01:01:45,600 --> 01:01:46,700
to break loose, to say
1194
01:01:46,770 --> 01:01:49,030
"The hell
with my vocation and.."
1195
01:01:50,770 --> 01:01:53,100
- Ouch! You're hurting me.
- I know.
1196
01:01:54,180 --> 01:01:55,920
- I'll scream.
- Try it.
1197
01:01:55,980 --> 01:01:58,150
[shouting]
Take your hands off me!
1198
01:01:59,620 --> 01:02:03,390
Ah! Then you, uh,
you said that to him?
1199
01:02:03,450 --> 01:02:06,650
Good for you.
And what did you do then?
1200
01:02:08,760 --> 01:02:12,830
You're being a priest, alright.
You're all the same.
1201
01:02:12,900 --> 01:02:16,040
Long live the bride and groom!
1202
01:02:23,310 --> 01:02:24,750
What are you doing? Hey!
1203
01:02:24,810 --> 01:02:27,350
No, no, Giuseppe! Come on!
1204
01:02:27,410 --> 01:02:29,410
- Sorry, father.
- That's quite alright.
1205
01:02:29,480 --> 01:02:31,340
Long live
the bride and the groom!
1206
01:02:31,420 --> 01:02:34,020
Oh! Have a drink with us,
why don't you?
1207
01:02:34,080 --> 01:02:35,080
Come along and meet our guests.
1208
01:02:35,150 --> 01:02:36,380
He's my brother. Come on.
1209
01:02:36,450 --> 01:02:39,680
We might as well go
to one wedding today. Come on.
1210
01:02:39,760 --> 01:02:40,990
Oh, leave that alone, huh?
1211
01:02:41,060 --> 01:02:43,130
I don't want it to get too cold.
1212
01:02:43,190 --> 01:02:45,120
Well, come on!
1213
01:02:47,930 --> 01:02:50,490
A kiss
for the bride, father!
1214
01:02:50,570 --> 01:02:53,210
Let's all drink a toast
to the happy couple!
1215
01:02:54,640 --> 01:02:57,940
Don't worry, Luigi!
Soon we can get divorced.
1216
01:03:00,910 --> 01:03:02,410
Good luck, Luigi!
1217
01:03:02,480 --> 01:03:04,720
If you need help, call me.
1218
01:03:04,780 --> 01:03:06,580
Ow!
1219
01:03:06,650 --> 01:03:09,580
[instrumental music]
1220
01:03:17,900 --> 01:03:19,700
Uh, father,
may I dance with your sister?
1221
01:03:19,760 --> 01:03:22,390
Oh! If you please, signorina.
1222
01:03:37,410 --> 01:03:40,340
[music continues]
1223
01:03:47,790 --> 01:03:50,290
Women like you with long legs
1224
01:03:50,360 --> 01:03:52,420
are the best dancers.
1225
01:03:52,500 --> 01:03:54,030
Well, uh..
1226
01:03:56,030 --> 01:03:59,060
May I say, father,
your sister is very pretty.
1227
01:03:59,140 --> 01:04:02,480
Really. Honestly, I mean that.
1228
01:04:02,540 --> 01:04:03,980
Is she married yet?
1229
01:04:05,280 --> 01:04:07,850
Well, is she engaged?
1230
01:04:07,910 --> 01:04:10,310
Some really lucky fella
who got her.
1231
01:04:10,380 --> 01:04:12,910
I say we must drink
to the lucky guy.
1232
01:04:16,490 --> 01:04:17,860
And when's the great day?
1233
01:04:17,920 --> 01:04:19,450
[hiccupping]
1234
01:04:21,560 --> 01:04:24,500
[music continues]
1235
01:04:32,400 --> 01:04:34,330
[engine rumbling]
1236
01:04:36,470 --> 01:04:39,000
- Give me the works, boys.
- Right.
1237
01:04:42,350 --> 01:04:44,750
Keep an eye on the guitar.
I'm going inside.
1238
01:04:52,060 --> 01:04:55,000
[music continues]
1239
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
Valeria!
1240
01:05:05,070 --> 01:05:06,010
- The Wildcat from Padua!
- Hey!
1241
01:05:06,070 --> 01:05:08,010
Jimmy guitar!
1242
01:05:08,070 --> 01:05:10,130
(Jimmy)
'What are you doing
in this burg?'
1243
01:05:10,210 --> 01:05:11,210
Come on,
let's go and have a drink.
1244
01:05:11,280 --> 01:05:13,380
Okay. Excuse me.
1245
01:05:14,380 --> 01:05:15,650
Two Campari soda.
1246
01:05:17,750 --> 01:05:20,520
Planning to do
the ceremony yourself?
1247
01:05:20,580 --> 01:05:22,110
No? You mean that?
1248
01:05:22,190 --> 01:05:25,130
After all, you're her brother.
You're her brother.
1249
01:05:25,190 --> 01:05:28,430
- Yeah, you look pretty good.
- So do you.
1250
01:05:28,490 --> 01:05:29,420
Say, can you tell me something?
1251
01:05:29,490 --> 01:05:30,420
Sure.
1252
01:05:30,490 --> 01:05:32,890
Why did you quit
the music business?
1253
01:05:32,960 --> 01:05:34,390
Well, it's a long story.
1254
01:05:34,460 --> 01:05:37,060
Besides, now the public
wants skinny, little kids
1255
01:05:37,130 --> 01:05:39,500
with no front,
no behind and no voice, so..
1256
01:05:39,570 --> 01:05:41,270
[laughs]
I don't care about the voice
1257
01:05:41,340 --> 01:05:42,880
but there's got to be
something behind
1258
01:05:42,940 --> 01:05:43,900
and something up front.
1259
01:05:43,970 --> 01:05:45,700
Hey, what are you doing?
1260
01:05:45,780 --> 01:05:47,050
[band music]
1261
01:05:47,110 --> 01:05:48,570
- Come on, let's dance.
- Okay.
1262
01:05:49,780 --> 01:05:51,710
[laughing]
1263
01:05:53,580 --> 01:05:55,610
Is that the lucky fella dancing?
1264
01:05:56,850 --> 01:05:58,780
And does he have money, eh?
1265
01:05:58,860 --> 01:06:00,060
[Valeria laughing]
1266
01:06:00,120 --> 01:06:01,320
He doesn't?
1267
01:06:01,390 --> 01:06:03,720
Speak to her, father.
Better speak to her.
1268
01:06:03,790 --> 01:06:06,620
Give your sister a little
good advice about her future.
1269
01:06:08,570 --> 01:06:10,240
'I know how girls are today.'
1270
01:06:10,300 --> 01:06:12,100
'They got nothing
in their heads.'
1271
01:06:12,170 --> 01:06:13,210
I guess it doesn't matter
1272
01:06:13,270 --> 01:06:14,930
long as they got
something down below.
1273
01:06:15,010 --> 01:06:18,240
Oh, it's with respect
that I say that.
1274
01:06:18,310 --> 01:06:19,450
Hey!
1275
01:06:23,050 --> 01:06:24,450
Ooh! Ooh! Ooh!
1276
01:06:24,510 --> 01:06:26,240
[laughing]
I'm dead!
1277
01:06:26,320 --> 01:06:28,690
- Let's go outside.
- I'm so hot.
1278
01:06:28,750 --> 01:06:31,580
You know, father,
I got 20 acres of beets.
1279
01:06:31,660 --> 01:06:34,690
Beets, wheat too and grapes.
1280
01:06:36,090 --> 01:06:38,050
I'm gonna make
200 barrels of wine.
1281
01:06:38,130 --> 01:06:39,600
It's good wine, father.
1282
01:06:39,660 --> 01:06:41,290
You come see me
with your sister.
1283
01:06:41,370 --> 01:06:43,670
Please, give him a drink. Bye.
1284
01:06:43,730 --> 01:06:45,260
Maria!
1285
01:06:55,110 --> 01:06:56,910
[laughing]
1286
01:06:56,980 --> 01:06:58,270
- 'Please.'
- 'Come on, Valeria.'
1287
01:06:58,350 --> 01:07:00,720
- 'Please, Jimmy!'
- 'Val.. Valeria.'
1288
01:07:00,780 --> 01:07:02,750
Valeria, what are you doing?
1289
01:07:02,820 --> 01:07:03,820
Why, I..
1290
01:07:03,890 --> 01:07:07,190
Who's he? Your father confessor?
1291
01:07:07,260 --> 01:07:09,030
The young lady's
in good hands, father.
1292
01:07:09,090 --> 01:07:12,290
Listen, I don't know you.
I don't want to know you.
1293
01:07:12,360 --> 01:07:14,860
Stay away from her. Now go.
1294
01:07:14,930 --> 01:07:16,260
- Amen?
- Oh, no.
1295
01:07:16,330 --> 01:07:18,130
Not amen. I didn't finish.
1296
01:07:18,200 --> 01:07:20,100
Don't believe that
my uniform doesn't
1297
01:07:20,170 --> 01:07:21,200
permit me to give you a lesson.
1298
01:07:21,270 --> 01:07:22,630
Uh-uh, please, Jimmy, go away.
1299
01:07:22,710 --> 01:07:25,310
- Yeah, maybe I'd better.
- Yeah. You--
1300
01:07:25,380 --> 01:07:26,950
Peace be with you.
1301
01:07:27,010 --> 01:07:28,770
I'll phone you and we'll
pick it up where we left off.
1302
01:07:28,850 --> 01:07:31,050
There is nothing to pick up.
1303
01:07:31,110 --> 01:07:33,380
[laughing]
What a character!
1304
01:07:33,450 --> 01:07:37,350
An old pal from when
I used to call myself wildcat.
1305
01:07:37,420 --> 01:07:39,220
You know what
I ought to call you now?
1306
01:07:39,290 --> 01:07:41,030
What should you call me now?
Say it.
1307
01:07:41,090 --> 01:07:43,450
Come on, say it.
1308
01:07:43,530 --> 01:07:45,600
Right under my nose.
1309
01:07:45,660 --> 01:07:48,120
You did it to hurt me,
didn't you? To hurt me!
1310
01:07:48,200 --> 01:07:50,600
What right have you
got to criticize?
1311
01:07:50,670 --> 01:07:53,210
Or maybe you think
you're my brother for real.
1312
01:07:53,270 --> 01:07:55,600
Look, nobody
at that table believed us.
1313
01:07:55,670 --> 01:07:57,430
You know what one
of those farmers said to me?
1314
01:07:57,510 --> 01:07:59,510
The nervy one with the mustache.
1315
01:07:59,580 --> 01:08:01,510
"You'll do it with a priest,
but not with me."
1316
01:08:01,580 --> 01:08:03,250
[gasps]
1317
01:08:05,720 --> 01:08:07,390
You hit me.
1318
01:08:08,720 --> 01:08:10,020
No.
1319
01:08:14,720 --> 01:08:17,650
[instrumental music]
1320
01:08:23,500 --> 01:08:25,130
Of course, I'm pleased.
1321
01:08:25,200 --> 01:08:28,470
You know that Maurizio,
I didn't think much of him.
1322
01:08:28,540 --> 01:08:31,680
If you found someone
you like better, good for you.
1323
01:08:31,740 --> 01:08:34,240
The important thing is
that he's a proper, young man.
1324
01:08:36,050 --> 01:08:37,950
Why have you been
keeping it a secret?
1325
01:08:38,010 --> 01:08:39,640
We just got engaged yesterday.
1326
01:08:39,720 --> 01:08:42,390
Ah, then why the big hurry
to bring him here?
1327
01:08:42,450 --> 01:08:43,810
I wanted to get it over with.
1328
01:08:43,890 --> 01:08:46,660
I think you'd like him,
but papa, umm, I don't think so.
1329
01:08:46,720 --> 01:08:49,720
Why not? If he's decent,
honest, hard-working..
1330
01:08:50,860 --> 01:08:52,390
Isn't he religious?
1331
01:08:52,460 --> 01:08:54,760
Uh. A little too much.
1332
01:08:54,830 --> 01:08:56,660
What's this bottle
of vinegar doing here?
1333
01:08:56,730 --> 01:08:58,030
I put it there. Why not?
1334
01:08:58,100 --> 01:09:00,600
If someone feels faint, they can
sniff a little vinegar now.
1335
01:09:00,670 --> 01:09:02,130
Who's supposed to feel faint?
1336
01:09:02,210 --> 01:09:04,240
Eh, mama. You never know.
1337
01:09:04,310 --> 01:09:05,950
Well, since
he'll be here at any minute
1338
01:09:06,010 --> 01:09:07,750
you might as well
tell me his name.
1339
01:09:07,810 --> 01:09:10,340
Uh, his name is Don Mario.
1340
01:09:10,410 --> 01:09:13,410
Don Mario? Like Don Ameche.
Is he an actor?
1341
01:09:13,480 --> 01:09:16,180
- No, he's not an actor.
- Oh, that's a relief.
1342
01:09:16,250 --> 01:09:19,180
One in show business
in the family is enough.
1343
01:09:19,260 --> 01:09:20,690
What is he, Neapolitan?
1344
01:09:20,760 --> 01:09:22,460
No, no,
he's not even Neapolitan.
1345
01:09:22,530 --> 01:09:23,460
- No, no.
- That's good.
1346
01:09:23,530 --> 01:09:24,530
Yes.
1347
01:09:24,590 --> 01:09:25,990
[doorbell rings]
I-I-I..
1348
01:09:26,060 --> 01:09:28,360
Mom, he's here.
1349
01:09:28,430 --> 01:09:29,830
Oh, the nude.
1350
01:09:29,900 --> 01:09:32,030
We'd better hide it here.
1351
01:09:32,100 --> 01:09:33,500
[clears throat]
1352
01:09:34,940 --> 01:09:37,280
- Hello.
- Hello, Valeria.
1353
01:09:41,010 --> 01:09:44,110
Papa isn't home yet.
You better face mama first.
1354
01:09:44,180 --> 01:09:45,510
Uh, I..
1355
01:09:45,580 --> 01:09:48,340
No, no. Come on. Come on.
1356
01:09:51,920 --> 01:09:54,450
Mama...this is Don Mario.
1357
01:09:54,520 --> 01:09:56,450
Oh, I'm delighted..
1358
01:10:01,730 --> 01:10:03,090
The vinegar!
1359
01:10:04,730 --> 01:10:07,100
Calm yourself,
The first impression hits you
1360
01:10:07,170 --> 01:10:08,730
then you get used to it.
1361
01:10:08,810 --> 01:10:10,240
[sniffs]
1362
01:10:10,310 --> 01:10:13,050
Sniff. Good. Okay?
1363
01:10:13,110 --> 01:10:14,080
Okay.
1364
01:10:14,140 --> 01:10:16,540
It's a privilege
to meet you, signora.
1365
01:10:16,610 --> 01:10:20,010
I know that you're devout, so I
thought you might like to wear
1366
01:10:20,080 --> 01:10:23,750
this little medal
of the Madonna of Lourdes.
1367
01:10:24,350 --> 01:10:26,420
It's silver.
1368
01:10:26,490 --> 01:10:27,790
Sit down.
1369
01:10:30,990 --> 01:10:33,320
Then he's really a real priest?
1370
01:10:33,400 --> 01:10:35,370
Yes, mama.
1371
01:10:35,430 --> 01:10:37,530
Protestant?
1372
01:10:37,600 --> 01:10:39,560
Uh, I'm afraid not.
1373
01:10:39,640 --> 01:10:42,010
He's a catholic.
1374
01:10:42,070 --> 01:10:43,170
Oh, dear.
1375
01:10:45,840 --> 01:10:48,670
Have they given permission
to priests to marry?
1376
01:10:49,980 --> 01:10:52,380
Mm-mm. Not yet.
1377
01:10:52,450 --> 01:10:54,950
Well, then, how are you
going to get married?
1378
01:10:55,020 --> 01:10:57,690
[gasp]
Papa. Oh, my..
1379
01:10:57,750 --> 01:11:00,480
Oh, damn, it's hot.
1380
01:11:00,560 --> 01:11:04,360
- Papa, this is, uh--
- A priest in the house?
1381
01:11:04,430 --> 01:11:07,770
- Is somebody dead?
- 'Valeria g engaged.'
1382
01:11:07,830 --> 01:11:09,190
Huh! Again, eh?
1383
01:11:09,270 --> 01:11:11,740
But isn't it a little soon
to bring in the priest?
1384
01:11:11,800 --> 01:11:15,330
Signore Billi,
I'm the one she's engaged to.
1385
01:11:16,270 --> 01:11:18,700
Hmm, you got to be kidding.
1386
01:11:18,780 --> 01:11:21,810
Oh, no, Adriano.
They're not kidding.
1387
01:11:21,880 --> 01:11:22,950
They're not kidding.
1388
01:11:23,010 --> 01:11:25,280
Well, the Pope
grant you permission?
1389
01:11:26,420 --> 01:11:28,220
Crazy business.
1390
01:11:28,290 --> 01:11:30,460
- Uh, get me a glass of water.
- Yes, papa.
1391
01:11:30,520 --> 01:11:31,610
- Uh, with some wine.
- Alright.
1392
01:11:31,690 --> 01:11:33,860
- Uh, forget the water.
- Okay, papa.
1393
01:11:33,920 --> 01:11:35,820
- Sit down, please.
- Uh, thank you.
1394
01:11:35,890 --> 01:11:38,090
A priest is a man
like any other, papa.
1395
01:11:38,160 --> 01:11:40,690
And haven't you always said
that priests ought to marry?
1396
01:11:40,760 --> 01:11:42,590
Sure, but not with my daughter.
1397
01:11:42,670 --> 01:11:44,370
God knows if she's my daughter.
1398
01:11:44,430 --> 01:11:46,500
Look at her,
twice as big as I am.
1399
01:11:46,570 --> 01:11:49,410
Huh! Who knows the answer
to that question?
1400
01:11:49,470 --> 01:11:51,300
'With all due respect
to my wife.'
1401
01:11:51,370 --> 01:11:53,200
'So you're going to stick me
with a priest in the family'
1402
01:11:53,280 --> 01:11:54,980
but have you thought
of how a priest can marry?
1403
01:11:55,050 --> 01:11:57,350
Have you?
It's impossible to marry.
1404
01:11:57,410 --> 01:11:59,710
And stay a priest, but.,.
1405
01:11:59,780 --> 01:12:02,250
...I made a formal request
to be released
1406
01:12:02,320 --> 01:12:06,060
from the holy orders
and not to be excommunicated.
1407
01:12:06,120 --> 01:12:09,050
You'll quit the church?
You'll quit to marry Valeria?
1408
01:12:09,130 --> 01:12:12,370
- You'd give up being a priest?
- I'll give up my vows and..
1409
01:12:12,430 --> 01:12:14,530
Well, it's no use, Mario.
He wouldn't understand.
1410
01:12:14,600 --> 01:12:16,600
He's a bit nuts up here.
1411
01:12:20,870 --> 01:12:21,830
Let's drink to it.
1412
01:12:21,910 --> 01:12:23,440
One priest less
and one more horse's ass
1413
01:12:23,510 --> 01:12:24,780
like the rest of us.
1414
01:12:24,840 --> 01:12:26,440
- Drink.
- No. I--
1415
01:12:26,510 --> 01:12:28,010
- What's your name?
- Mario.
1416
01:12:28,080 --> 01:12:29,520
Well, damn it,
drink, Mario! Drink!
1417
01:12:29,580 --> 01:12:31,520
I don't drink between..
1418
01:12:31,580 --> 01:12:34,240
Well, I might have a little.
1419
01:12:34,320 --> 01:12:35,820
Thank you.
1420
01:12:42,790 --> 01:12:44,590
[chuckles]
1421
01:12:44,660 --> 01:12:45,920
Uh-huh!
1422
01:12:51,530 --> 01:12:53,700
Monsignor?
1423
01:12:53,770 --> 01:12:57,200
(Monsignor Caldana)
'Ah! Here he is.
Our Don Calesi.'
1424
01:12:57,270 --> 01:13:00,440
- 'Uh, come, come. Sit down.'
- Thank you.
1425
01:13:04,550 --> 01:13:06,250
[blows]
1426
01:13:07,720 --> 01:13:09,860
I received your request.
1427
01:13:11,090 --> 01:13:14,360
If you allow me,
may I offer my congratulations?
1428
01:13:15,490 --> 01:13:18,190
Ours is a great family..
1429
01:13:18,260 --> 01:13:22,330
...and when a family
looks forward to an event..
1430
01:13:22,400 --> 01:13:24,640
...as delightful as matrimony
1431
01:13:24,700 --> 01:13:27,430
'there can only be joy, no?'
1432
01:13:28,840 --> 01:13:31,210
And when..
1433
01:13:31,270 --> 01:13:32,970
...is the wedding, if I may ask?
1434
01:13:34,740 --> 01:13:37,410
I don't know.
It's a little premature.
1435
01:13:38,150 --> 01:13:40,850
Please, premature.
1436
01:13:40,920 --> 01:13:44,760
When the right girl
happens to come along..
1437
01:13:46,360 --> 01:13:47,530
...you just throw
in your cassock
1438
01:13:47,590 --> 01:13:49,550
'and forget the whole thing.'
1439
01:13:51,690 --> 01:13:53,790
You don't approve, do you?
1440
01:13:53,860 --> 01:13:55,530
What did you expect, after all
1441
01:13:55,600 --> 01:13:59,110
that I'd be your best man
at the ceremony, Calesi?
1442
01:13:59,170 --> 01:14:02,070
One calls upon a priest
to celebrate matrimony..
1443
01:14:02,140 --> 01:14:04,040
...not to consummate it.
1444
01:14:04,110 --> 01:14:07,110
And I'll appreciate your not
telling me that tired old story
1445
01:14:07,180 --> 01:14:09,920
about priests being men
like all others.
1446
01:14:09,980 --> 01:14:13,720
No! Because they're better
than all the others.
1447
01:14:13,780 --> 01:14:16,050
They're nothing
if they're not superior!
1448
01:14:16,120 --> 01:14:19,590
St. Paul says,
"You can't give joy to others
1449
01:14:19,660 --> 01:14:21,790
if there is no joy
in your heart."
1450
01:14:21,860 --> 01:14:23,530
And in my heart there is no joy.
1451
01:14:23,590 --> 01:14:27,290
Ah! Don't cite quotations
to me as gospel truth.
1452
01:14:27,360 --> 01:14:29,430
St. Paul was unable
to foresee the future
1453
01:14:29,500 --> 01:14:31,570
'to know that there'd be
bad priests today.'
1454
01:14:33,000 --> 01:14:35,060
I am not a bad priest.
1455
01:14:35,140 --> 01:14:37,340
Not as yet, anyhow.
1456
01:14:37,410 --> 01:14:40,610
Excuse me, Monsignor Caldana,
but with your permission
1457
01:14:40,680 --> 01:14:42,780
I would like to point out
that things are changing.
1458
01:14:42,850 --> 01:14:45,150
'In the 16th century,
they were still arguing'
1459
01:14:45,220 --> 01:14:47,490
'about whether women had souls.'
1460
01:14:47,550 --> 01:14:49,150
Today women even have the right
1461
01:14:49,220 --> 01:14:52,190
to stand at the altar
next to the priest.
1462
01:14:52,260 --> 01:14:54,090
But they have not started
to go to bed with him.
1463
01:14:54,160 --> 01:14:56,630
'Unfortunately, they have.'
1464
01:14:56,690 --> 01:15:00,720
Oh, no, not in my case,
but in many others, secretly.
1465
01:15:00,800 --> 01:15:03,770
And it wouldn't happen if
a Christian union were allowed.
1466
01:15:03,830 --> 01:15:05,900
You're terribly egotistical.
1467
01:15:05,970 --> 01:15:09,010
If the church sometimes
releases a priest from his vows
1468
01:15:09,070 --> 01:15:10,700
and thereby allows him to marry
1469
01:15:10,770 --> 01:15:13,570
it's in order to avoid
a worse evil or scandal.
1470
01:15:13,640 --> 01:15:16,840
It is my holy duty
to insist that you think
1471
01:15:16,910 --> 01:15:18,840
and that you think deeply
of this situation.
1472
01:15:18,920 --> 01:15:22,360
- But I have!
- No. Not enough.
1473
01:15:22,420 --> 01:15:26,030
You are under the grip
of an unholy and insane passion.
1474
01:15:26,090 --> 01:15:27,360
Stop wasting my time.
1475
01:15:27,420 --> 01:15:29,050
I order that you take
a month's retreat
1476
01:15:29,130 --> 01:15:31,660
for spiritual meditation, go!
1477
01:15:35,270 --> 01:15:37,500
- May Jesus Christ be praised!
- Amen!
1478
01:15:39,840 --> 01:15:42,310
[knock on door]
1479
01:15:42,370 --> 01:15:43,630
(Mario)
'Anyone home?'
1480
01:15:45,680 --> 01:15:48,280
- Who's there?
- 'It's Mario.'
1481
01:15:48,340 --> 01:15:51,470
[laughing]
Oh, my friend.
1482
01:15:51,550 --> 01:15:53,820
- Oh, friend!
- Ciao!
1483
01:15:56,620 --> 01:15:59,690
I welcome you
to my humble dwelling, Mario.
1484
01:15:59,760 --> 01:16:01,430
- It's been a long time.
- You've got to excuse me.
1485
01:16:01,490 --> 01:16:03,750
I was a little desperate.
That was why I called you.
1486
01:16:03,830 --> 01:16:05,260
I absolutely had to see you.
1487
01:16:05,330 --> 01:16:07,970
You did the right thing. Lucia!
1488
01:16:08,030 --> 01:16:10,290
Lucia! Uh, come in.
1489
01:16:10,370 --> 01:16:12,040
Thank you.
1490
01:16:12,100 --> 01:16:14,700
You're one of the few who had
the courage to face the problem
1491
01:16:14,770 --> 01:16:18,070
'and since I too
find myself in this..'
1492
01:16:18,140 --> 01:16:20,370
I present my friend Mario Calesi
1493
01:16:20,440 --> 01:16:21,470
my friend at the seminary.
1494
01:16:21,540 --> 01:16:22,510
I told you about him.
1495
01:16:22,580 --> 01:16:23,550
- Pleasure.
- Pleasure.
1496
01:16:23,610 --> 01:16:26,540
This is my wife
and my companion.
1497
01:16:26,620 --> 01:16:28,050
Go on, get us a drink.
1498
01:16:28,120 --> 01:16:29,560
Sit down. Sit down.
1499
01:16:29,620 --> 01:16:33,160
I'm so glad you came to see me.
No, not that one!
1500
01:16:33,220 --> 01:16:34,920
- Oh..
- I'm sorry.
1501
01:16:34,990 --> 01:16:37,220
How many times have I told you
to get it fixed?
1502
01:16:37,290 --> 01:16:39,690
No, no, no.
You've got to fix it yourself.
1503
01:16:39,760 --> 01:16:41,360
Hmm, I put a ton of glue on it.
1504
01:16:41,430 --> 01:16:43,560
Huh, who knows
what kind of glue.
1505
01:16:46,500 --> 01:16:47,700
So..
1506
01:16:47,770 --> 01:16:50,630
...old Monsignor Caldana
said no right away, huh?
1507
01:16:50,710 --> 01:16:52,710
Yes, but that doesn't end it.
1508
01:16:52,780 --> 01:16:56,020
We're not living
in the days of Pius IX anymore.
1509
01:16:56,080 --> 01:16:58,250
We have to fight.
Well, I'm ready.
1510
01:16:58,310 --> 01:16:59,910
Bravo. Good luck.
1511
01:17:05,890 --> 01:17:08,390
We're on the front lines
of the sacred battle, Mario.
1512
01:17:08,460 --> 01:17:10,260
We are, we are heroes.
1513
01:17:10,330 --> 01:17:13,330
We're martyrs and I can say
that without false modesty..
1514
01:17:15,700 --> 01:17:18,400
....because they are
still very powerful.
1515
01:17:20,000 --> 01:17:23,130
If you only knew
what they put me through.
1516
01:17:23,210 --> 01:17:26,410
But I'm not surrendering.
I wrote it all down!
1517
01:17:26,480 --> 01:17:28,810
All of it. I wrote it all down.
1518
01:17:28,880 --> 01:17:30,520
Facts and figures.
1519
01:17:30,580 --> 01:17:32,580
The buying
and selling of relics.
1520
01:17:32,650 --> 01:17:34,290
Real-estate transactions!
1521
01:17:34,350 --> 01:17:37,050
I'm talking about millions,
Mario, millions!
1522
01:17:37,120 --> 01:17:40,120
Corruption! A scandal
that will rock the world.
1523
01:17:40,190 --> 01:17:42,930
And it's all in here,
fully documented.
1524
01:17:44,660 --> 01:17:46,390
(Mario)
'You have a job, don't you?'
1525
01:17:46,460 --> 01:17:48,390
'You do have work?'
1526
01:17:48,460 --> 01:17:50,730
[laughing]
I've got work, alright.
1527
01:17:50,800 --> 01:17:52,460
I work in a bookshop downstairs.
1528
01:17:52,540 --> 01:17:54,870
They find my background useful.
1529
01:17:54,940 --> 01:17:56,940
I address envelopes.
It pays pretty well.
1530
01:17:57,010 --> 01:17:58,340
A hundred lira for every fifty.
1531
01:17:58,410 --> 01:18:00,210
So you see,
at the end of the week
1532
01:18:00,280 --> 01:18:02,050
I've got around
three or four thousand lira
1533
01:18:02,110 --> 01:18:03,570
and that's not bad at all.
1534
01:18:03,650 --> 01:18:06,090
Of course, I give Latin lessons.
1535
01:18:06,150 --> 01:18:08,590
I write for
a little paper in Turin.
1536
01:18:08,650 --> 01:18:10,410
Correspondent.
1537
01:18:15,220 --> 01:18:17,590
Things are pretty good.
1538
01:18:20,560 --> 01:18:22,060
No.
1539
01:18:22,130 --> 01:18:24,860
I'm not doing
well at all, Mario.
1540
01:18:24,930 --> 01:18:26,760
Things are pretty terrible.
1541
01:18:26,840 --> 01:18:29,340
Maybe it's because I made
my decision a little late.
1542
01:18:29,410 --> 01:18:31,510
They break your will
by making you feel
1543
01:18:31,570 --> 01:18:33,870
like a black sheep, a traitor.
1544
01:18:33,940 --> 01:18:35,140
'Somehow they get to you'
1545
01:18:35,210 --> 01:18:37,010
'they make you live
in emptiness.'
1546
01:18:37,080 --> 01:18:38,610
The Italian constitution
1547
01:18:38,680 --> 01:18:40,680
guarantees the liberty
of all its citizens.
1548
01:18:40,750 --> 01:18:43,280
There's no distinction
of race, language, or religion!
1549
01:18:43,350 --> 01:18:45,110
Except for a defrocked priest.
1550
01:18:45,190 --> 01:18:47,930
We're put...
we're put at the bottom.
1551
01:18:47,990 --> 01:18:50,550
We're third-rate citizens.
1552
01:18:50,630 --> 01:18:53,000
Look at what you've done here.
1553
01:18:53,060 --> 01:18:54,820
You've burned a hole
in the tablecloth.
1554
01:18:54,900 --> 01:18:56,640
Always with that damn
cigarette in your mouth.
1555
01:18:56,700 --> 01:18:58,940
I'm sick of the sight of you!
Come on, get back to work!
1556
01:18:59,000 --> 01:19:01,800
Go wash the plates!
Go away from here, come on!
1557
01:19:01,870 --> 01:19:03,670
Don't pay attention. When he
drinks, he's always like that.
1558
01:19:03,740 --> 01:19:05,840
Shut up, woman!
1559
01:19:05,910 --> 01:19:09,120
Why do you drink so much?
Look at you, you fat pig!
1560
01:19:09,180 --> 01:19:11,780
Do you want a clout?
Get out of here!
1561
01:19:16,120 --> 01:19:17,560
Forgive her.
1562
01:19:19,060 --> 01:19:23,000
She's really a good woman.
She's just a little bit mad.
1563
01:19:25,860 --> 01:19:28,790
Well, I have to go.
I have to go.
1564
01:19:28,870 --> 01:19:31,770
Mario, we'll see each other.
I'll help you.
1565
01:19:31,830 --> 01:19:33,930
It'll be much easier.
1566
01:19:34,000 --> 01:19:37,470
And if there's anything new,
let me know.
1567
01:19:37,540 --> 01:19:40,900
- Mario, you won't forget, huh?
- No.
1568
01:19:40,980 --> 01:19:43,150
Listen, Mario,
don't pay attention
1569
01:19:43,210 --> 01:19:44,870
to me the way I am now.
1570
01:19:44,950 --> 01:19:48,250
It's different for you.
You're younger.
1571
01:19:48,320 --> 01:19:52,320
And I know that
she is, is different.
1572
01:19:52,390 --> 01:19:56,100
What I mean is, I'm sure
that for you it's worth it.
1573
01:19:56,160 --> 01:19:57,360
Ciao.
1574
01:19:57,430 --> 01:20:00,630
And say goodbye to Lucia.
1575
01:20:00,700 --> 01:20:03,100
Don't forget, Mario, please.
1576
01:20:03,170 --> 01:20:04,840
Don't let them intimidate you.
1577
01:20:04,900 --> 01:20:06,960
Don't weaken.
1578
01:20:07,040 --> 01:20:09,280
Wait, Mario. Listen.
1579
01:20:09,340 --> 01:20:12,310
Now that we got together,
don't abandon me.
1580
01:20:14,210 --> 01:20:17,640
'We must combine our forces
because the enemy is strong.'
1581
01:20:17,710 --> 01:20:20,210
'There's only two of us now,
but there will be more!'
1582
01:20:20,280 --> 01:20:23,280
'Come and see me, Mario!
Don't abandon me.'
1583
01:20:28,760 --> 01:20:32,770
Monsignor Caldana!
Monsignor Caldana!
1584
01:20:32,830 --> 01:20:35,940
Monsignor Caldana.
I'm Valeria Billi.
1585
01:20:36,000 --> 01:20:38,040
Signorina, are you
following me around?
1586
01:20:38,100 --> 01:20:40,500
For three days, I've been
trying to get in to see you.
1587
01:20:40,570 --> 01:20:43,500
I refuse only to see those
who bring shame on our children.
1588
01:20:43,570 --> 01:20:45,200
Excuse me. What shame?
1589
01:20:45,270 --> 01:20:47,170
There is a sheep in your flock
that belongs to me.
1590
01:20:47,240 --> 01:20:49,610
Give me my sheep back
and we'll call it quits.
1591
01:20:49,680 --> 01:20:51,520
The sheep all belong
to the shepherd.
1592
01:20:51,580 --> 01:20:54,640
And if one of them gets tired
of grazing, if one of them says
1593
01:20:54,720 --> 01:20:57,190
"Listen here, shepherd, I don't
like to eat grass anymore.
1594
01:20:57,250 --> 01:20:59,780
It doesn't agree with me,
I'd rather have coffee and cake"
1595
01:20:59,860 --> 01:21:02,160
you shouldn't try to stop him
because, listen, monsignor
1596
01:21:02,230 --> 01:21:04,530
being a sheep all your life
is tough, you know.
1597
01:21:04,590 --> 01:21:06,020
Do you realize
what you're saying?
1598
01:21:06,100 --> 01:21:08,730
Yes. That I'm in love with
a man and want to marry him.
1599
01:21:08,800 --> 01:21:11,470
You want to marry a man who's
already married to the church.
1600
01:21:11,530 --> 01:21:13,300
No decent woman would even
begin to think about it.
1601
01:21:13,370 --> 01:21:15,040
But I didn't say
I was a decent girl.
1602
01:21:15,100 --> 01:21:16,900
- I said I was in love.
- No! No, photographs!
1603
01:21:16,970 --> 01:21:18,100
- Please! No, don't!
- Father!
1604
01:21:18,170 --> 01:21:20,700
Get away! Get away! Shame!
1605
01:21:20,780 --> 01:21:23,280
- But, father! Father!
- Shame on you!
1606
01:21:23,350 --> 01:21:25,890
Don't you dare! Get away.
1607
01:21:25,950 --> 01:21:28,020
Get away!
1608
01:21:28,080 --> 01:21:32,110
(male #6)
'""Give me back my sheep,
cries ex-nightclub singer."'
1609
01:21:32,190 --> 01:21:33,890
'""This marriage
must not take place"
1610
01:21:33,960 --> 01:21:35,790
'says Monsignor Caldana."'
1611
01:21:35,860 --> 01:21:39,400
You see? You see what
this little affair has led to?
1612
01:21:39,460 --> 01:21:41,220
A front page scandal.
1613
01:21:41,300 --> 01:21:43,100
For you, perhaps,
Signorina Billi
1614
01:21:43,170 --> 01:21:46,010
this kind of publicity
may be useful..
1615
01:21:46,070 --> 01:21:49,210
...but for us, certainly not.
1616
01:21:49,270 --> 01:21:52,100
Yes, it was useful,
Your Excellency.
1617
01:21:52,170 --> 01:21:54,370
It got me in to see you.
1618
01:21:54,440 --> 01:21:55,740
When you're talking to the deaf
1619
01:21:55,810 --> 01:21:58,140
you have to raise
your voice, you know.
1620
01:21:58,210 --> 01:22:00,510
That's something you do well..
1621
01:22:00,580 --> 01:22:02,910
'...but I would like to know
why the interested party..'
1622
01:22:02,990 --> 01:22:05,590
- Hey.
- 'That is, Don Mario Calesi..'
1623
01:22:05,660 --> 01:22:09,190
Why didn't Don Mario
proceed in the usual channels?
1624
01:22:09,260 --> 01:22:11,100
Excellency, um..
1625
01:22:11,160 --> 01:22:13,390
My father,
when he's all in there
1626
01:22:13,460 --> 01:22:15,960
says that proceeding through
channels is the longest
1627
01:22:16,030 --> 01:22:18,690
possible way to get
from one point to another.
1628
01:22:18,770 --> 01:22:20,710
I took the shortcut.
1629
01:22:20,770 --> 01:22:23,900
My dear girl, a decision such as
the one you made with Don Mario
1630
01:22:23,970 --> 01:22:27,400
was undoubtedly made without
thinking, in very great haste.
1631
01:22:27,480 --> 01:22:30,820
It was made in a moment
of incertitude, of despair.
1632
01:22:30,880 --> 01:22:34,580
Oh, no, no. We made it
when we were very, very happy.
1633
01:22:34,650 --> 01:22:38,080
And I'm sure, later, you'll both
repent in great remorse.
1634
01:22:39,160 --> 01:22:41,460
Excellency, if Mario..
1635
01:22:41,520 --> 01:22:45,150
Uh, Don Mario,
who loves his mission
1636
01:22:45,230 --> 01:22:47,100
is willing to give it up
1637
01:22:47,160 --> 01:22:49,190
'it means he has
his good reasons.'
1638
01:22:49,270 --> 01:22:51,740
'He must have
very good reasons.'
1639
01:22:51,800 --> 01:22:55,400
Good reasons which I too
can very clearly see.
1640
01:22:55,470 --> 01:22:57,430
Alright, I'll take care
of it myself.
1641
01:22:57,510 --> 01:22:59,450
'It may take time, of course.'
1642
01:23:01,340 --> 01:23:03,570
And in the meantime,
you must try to be patient
1643
01:23:03,650 --> 01:23:05,320
and avoid publicity.
1644
01:23:05,380 --> 01:23:07,540
Please tell me the truth.
1645
01:23:07,620 --> 01:23:09,020
We can all trust each other.
1646
01:23:09,090 --> 01:23:11,590
Is it definite?
Can I count on it?
1647
01:23:11,650 --> 01:23:13,980
As far as I'm concerned, yes.
1648
01:23:14,060 --> 01:23:16,530
Thank you, Your Excellency.
You're so good.
1649
01:23:16,590 --> 01:23:19,360
- What's your name?
- Dellar. Alphonso Dellar.
1650
01:23:19,430 --> 01:23:23,100
Oh, if we have a boy, we'll
call him Alphonso after you.
1651
01:23:23,170 --> 01:23:25,170
Oop!
1652
01:23:25,230 --> 01:23:26,830
[laughs]
I'm so happy!
1653
01:23:39,380 --> 01:23:42,310
[instrumental music]
1654
01:23:53,530 --> 01:23:56,300
What a nice surprise.
How come you're here?
1655
01:23:56,370 --> 01:23:58,200
I thought you were
in confinement.
1656
01:23:58,270 --> 01:23:59,540
You didn't escape, did you?
1657
01:23:59,600 --> 01:24:01,430
How did the photographers know
1658
01:24:01,500 --> 01:24:03,130
there was going to be
such a big scene
1659
01:24:03,210 --> 01:24:05,310
between you
and Monsignor Caldana
1660
01:24:05,370 --> 01:24:08,070
outside the side door
of his office?
1661
01:24:08,140 --> 01:24:10,710
Hey, why are you looking at me?
1662
01:24:10,780 --> 01:24:13,140
And who else should I look at
since you're the only one here?
1663
01:24:13,220 --> 01:24:16,320
Valeria, I don't approve
of the scandal sheet system
1664
01:24:16,390 --> 01:24:17,420
and I would like you to know
1665
01:24:17,490 --> 01:24:19,860
I don't approve
of your cheap vaudeville.
1666
01:24:19,920 --> 01:24:22,580
- You're unfair.
- Then it's not true?
1667
01:24:22,660 --> 01:24:24,660
Yes, it's true,
but you're unfair anyway.
1668
01:24:24,730 --> 01:24:26,200
- 'Why?'
- Because I got busy.
1669
01:24:26,260 --> 01:24:27,590
I did something.
1670
01:24:27,660 --> 01:24:30,660
I didn't just hang around
and, and chew my fingernails.
1671
01:24:32,100 --> 01:24:34,060
And if they give
you permission to marry me
1672
01:24:34,140 --> 01:24:38,110
it's be-because I fixed it
with my waud-waudevittle.
1673
01:24:38,170 --> 01:24:40,940
Uh-uh, you know what I mean.
1674
01:24:41,010 --> 01:24:42,370
Really?
1675
01:24:42,450 --> 01:24:45,720
And who told you that they
would give us permission?
1676
01:24:45,780 --> 01:24:47,610
- Alphonso.
- Alphonso who?
1677
01:24:47,680 --> 01:24:50,680
The square-faced cardinal,
you know.
1678
01:24:50,750 --> 01:24:52,550
Hey, hey! What do you think?
1679
01:24:58,090 --> 01:24:59,760
Or what about this one? Listen.
1680
01:24:59,830 --> 01:25:01,830
"Two rooms,
kitchen and a bathroom
1681
01:25:01,900 --> 01:25:03,670
centrally located."
1682
01:25:03,730 --> 01:25:05,130
Or, or this one.
1683
01:25:05,200 --> 01:25:08,060
Same price in the suburbs.
Three rooms and a terrace.
1684
01:25:08,140 --> 01:25:11,980
- Which do you prefer?
- We'll look at them both.
1685
01:25:12,040 --> 01:25:14,270
Don't forget,
there's furniture to buy.
1686
01:25:14,340 --> 01:25:15,270
It adds up.
1687
01:25:15,340 --> 01:25:17,370
Oh, some saint will help us.
1688
01:25:18,950 --> 01:25:21,990
I'm afraid I won't have much
influence with the saints now.
1689
01:25:22,050 --> 01:25:24,580
Anyway, I've bought
something already..
1690
01:25:24,650 --> 01:25:26,280
...for cash.
1691
01:25:29,060 --> 01:25:30,900
- Here.
- For your father?
1692
01:25:30,960 --> 01:25:32,960
- No, it's for you.
- For me?
1693
01:25:33,030 --> 01:25:36,370
Yes, darling, you can't go
around dressed like a priest
1694
01:25:36,430 --> 01:25:39,030
uh, shopping for a double bed.
1695
01:25:39,100 --> 01:25:41,630
But not dressed like a clown.
1696
01:25:41,700 --> 01:25:44,000
Look at this jacket.
It's from the circus.
1697
01:25:44,070 --> 01:25:46,470
No, it's sporty.
You always wear black.
1698
01:25:46,540 --> 01:25:47,570
You see how it suits you.
1699
01:25:47,640 --> 01:25:49,540
It will make you look
years younger.
1700
01:25:49,610 --> 01:25:51,270
- You think so?
- Yes, I'm sure of it.
1701
01:25:51,350 --> 01:25:54,550
Come on. Try. Try it on.
1702
01:25:54,620 --> 01:25:56,490
[telephone rings]
1703
01:25:56,550 --> 01:25:58,480
- Uh, I'll go and answer.
- Yeah.
1704
01:26:03,730 --> 01:26:04,800
[telephone rings]
1705
01:26:04,860 --> 01:26:05,990
Hello.
1706
01:26:06,060 --> 01:26:08,290
Oh, well,
I'm very sorry, my dear signor
1707
01:26:08,360 --> 01:26:10,890
but nobody here
has gotten excommunicated.
1708
01:26:10,970 --> 01:26:12,910
Yes, the marriage is going
to be held as announced
1709
01:26:12,970 --> 01:26:14,140
with all
the necessary dispensations.
1710
01:26:14,200 --> 01:26:15,430
Hey, who is it?
1711
01:26:15,500 --> 01:26:17,270
And a good luck telegram
from the Pope.
1712
01:26:17,340 --> 01:26:19,010
Yes, the Pope!
1713
01:26:19,070 --> 01:26:20,400
Another anonymous phone call--
1714
01:26:20,480 --> 01:26:22,410
And if someone makes
an anonymous call
1715
01:26:22,480 --> 01:26:24,450
they should be brave enough
to give their names.
1716
01:26:24,510 --> 01:26:27,310
Anyhow, don't bother.
I know what you are.
1717
01:26:27,380 --> 01:26:30,450
Huh, you want to know?
You are a son of a bitch.
1718
01:26:37,090 --> 01:26:38,320
Who were you shouting at?
1719
01:26:38,390 --> 01:26:41,620
Uh, somebody was looking
for his mother.
1720
01:26:41,700 --> 01:26:44,640
Uh, hmm?
1721
01:26:44,700 --> 01:26:45,830
Hmm.
1722
01:26:47,370 --> 01:26:50,310
[metal clanging]
1723
01:26:55,880 --> 01:26:58,220
Uh, th-this is the living room..
1724
01:26:58,280 --> 01:27:00,380
And a very nice suburban area.
1725
01:27:00,450 --> 01:27:02,190
It's a pretty fine neighborhood
1726
01:27:02,250 --> 01:27:05,080
and apparently, there'll be
an express bus service
1727
01:27:05,150 --> 01:27:08,180
but there's a parking lot
downstairs too.
1728
01:27:08,260 --> 01:27:11,060
[speaking in foreign language]
1729
01:27:11,130 --> 01:27:14,500
Too much luxury.
This is disgusting.
1730
01:27:14,560 --> 01:27:15,860
Poor church.
1731
01:27:15,930 --> 01:27:17,560
It's not furnished yet,
of course.
1732
01:27:17,630 --> 01:27:18,990
We'll do it after the wedding.
1733
01:27:19,070 --> 01:27:21,570
- Mario, show them the bedroom.
- And this is the.. Uh?
1734
01:27:21,640 --> 01:27:24,340
- Please.
- Yes, please, uh, this way.
1735
01:27:26,040 --> 01:27:28,500
Come on.
We'll look at the bedroom.
1736
01:27:28,580 --> 01:27:30,780
Right here.
1737
01:27:30,850 --> 01:27:34,320
Let's have a look, my son.
1738
01:27:34,380 --> 01:27:36,380
Please do.
1739
01:27:36,450 --> 01:27:38,950
It's a perfectly
ordinary bedroom.
1740
01:27:40,920 --> 01:27:42,990
Well, suppose
we have a little drink..
1741
01:27:56,140 --> 01:27:58,840
It was my idea to have
people in for a drink.
1742
01:27:58,910 --> 01:28:02,410
Mario is so careful. He wanted
to wait for the dispensation.
1743
01:28:02,480 --> 01:28:04,850
You're quite sure that you're
getting it, aren't you?
1744
01:28:04,910 --> 01:28:06,740
Oh, sure.
We will get it in a few days.
1745
01:28:06,820 --> 01:28:09,420
Papa, here.
1746
01:28:09,490 --> 01:28:11,560
The Italian woman
is very religious.
1747
01:28:11,620 --> 01:28:14,480
When she's young, she forces you
into the sacrament of matrimony.
1748
01:28:14,560 --> 01:28:16,760
When she's old, your last rites
are all she's worried about.
1749
01:28:16,830 --> 01:28:17,830
[laughing]
1750
01:28:17,890 --> 01:28:19,450
Two cardinals are talking
in the Vatican.
1751
01:28:19,530 --> 01:28:21,800
One cardinal says to the other,
"What do you think?
1752
01:28:21,860 --> 01:28:23,330
Think we'll ever see
priests getting married?"
1753
01:28:23,400 --> 01:28:25,240
and the other one answers,
"No, we won't
1754
01:28:25,300 --> 01:28:26,860
but our children
certainly will."
1755
01:28:26,940 --> 01:28:29,070
[laughing]
1756
01:28:29,140 --> 01:28:30,740
Here's to the girl
who lives on the hill!
1757
01:28:30,810 --> 01:28:32,710
She won't, but her sister will!
1758
01:28:32,780 --> 01:28:34,750
I raise my glass to you,
my dear Mario
1759
01:28:34,810 --> 01:28:36,740
and to your lovely fiance.
1760
01:28:36,810 --> 01:28:38,370
I wish you every happiness.
1761
01:28:38,450 --> 01:28:41,120
May you continue
to fight for your liberty
1762
01:28:41,180 --> 01:28:43,250
and a little bit for theirs too.
1763
01:28:43,320 --> 01:28:48,060
♪ Happy engagement to you ♪
1764
01:28:48,120 --> 01:28:51,120
Thank you, thank you.
1765
01:28:51,190 --> 01:28:55,560
♪ Happy engagement dear Mario ♪♪
1766
01:28:55,630 --> 01:28:57,290
- Goodbye.
- You're alright, Mario.
1767
01:28:57,370 --> 01:28:58,540
- I like you.
- Goodbye.
1768
01:28:58,600 --> 01:29:00,060
- 'Hurry up, Valeria.'
- Yes, mama.
1769
01:29:00,140 --> 01:29:02,110
I'll tidy the place up.
I won't be long.
1770
01:29:02,170 --> 01:29:04,170
God go with you.
1771
01:29:05,910 --> 01:29:07,950
Count on me. Goodbye, Mario.
1772
01:29:08,010 --> 01:29:10,540
Friends are the riches
of life. Goodbye.
1773
01:29:11,950 --> 01:29:13,650
(Valeria)
'If you help,
it won't take a minute.'
1774
01:29:13,720 --> 01:29:15,190
Alright.
1775
01:29:19,120 --> 01:29:22,580
We'll just put everything
in the kitchen for now..
1776
01:29:22,660 --> 01:29:24,430
...and we'll see tomorrow.
1777
01:29:26,660 --> 01:29:28,590
'Uh, turn the lights off.'
1778
01:29:30,000 --> 01:29:34,540
I feel a little tipsy.
It must be the champagne.
1779
01:29:34,600 --> 01:29:35,560
- 'Uh!'
- 'Oh!'
1780
01:29:35,640 --> 01:29:36,610
[glass shatters]
1781
01:29:36,670 --> 01:29:38,630
- 'Did I hurt you?'
- 'Hmm!'
1782
01:29:40,710 --> 01:29:43,380
- 'We can go now.'
- 'Yes, we can.'
1783
01:29:44,750 --> 01:29:47,690
[instrumental music]
1784
01:30:09,410 --> 01:30:10,740
Poor papa.
1785
01:30:10,810 --> 01:30:13,180
You talk about him
as if he were dead.
1786
01:30:13,240 --> 01:30:15,740
Well, you know,
his legs don't work anymore
1787
01:30:15,810 --> 01:30:17,640
and his mind
isn't all there either.
1788
01:30:17,710 --> 01:30:20,240
- Like my father.
- If only he were.
1789
01:30:20,320 --> 01:30:22,850
But you'll see my mother.
1790
01:30:22,920 --> 01:30:26,120
There's a woman, 78 years old
1791
01:30:26,190 --> 01:30:29,060
but she is up at the crack
of dawn every morning
1792
01:30:29,120 --> 01:30:30,920
plowing, hoeing,
cooking, cleaning.
1793
01:30:30,990 --> 01:30:34,390
[laughing]
I can't wait to meet her.
1794
01:30:34,460 --> 01:30:36,290
- Ah! Here we are.
- Hey.
1795
01:30:36,370 --> 01:30:37,300
There's the house.
1796
01:30:46,810 --> 01:30:49,750
[dogs barking]
1797
01:30:55,580 --> 01:30:56,680
Papa!
1798
01:30:58,350 --> 01:31:00,920
I brought you cigars.
1799
01:31:00,990 --> 01:31:03,030
No, what are you doing?
You mustn't eat them.
1800
01:31:04,790 --> 01:31:06,690
[laughing]
1801
01:31:06,760 --> 01:31:08,160
Mama!
1802
01:31:10,830 --> 01:31:13,160
Mama, come here.
I want you to meet..
1803
01:31:15,770 --> 01:31:17,070
Mama!
1804
01:31:18,170 --> 01:31:20,640
Mama, wait! Ge-I..
1805
01:31:20,710 --> 01:31:22,810
'Mama, open the door.
Why are you like this?'
1806
01:31:22,880 --> 01:31:24,920
Go on! Get out of here!
You get out of here!
1807
01:31:24,980 --> 01:31:26,240
Go on!
1808
01:31:27,820 --> 01:31:30,460
Mama, listen to me.
Mama! Open up, mama.
1809
01:31:30,520 --> 01:31:33,830
Mama, you hurt my hand.
Mama, listen.
1810
01:31:33,890 --> 01:31:36,460
Not your mother. No, not anymore
and I have no more son.
1811
01:31:36,530 --> 01:31:38,700
The devil's the one
you belong to!
1812
01:31:38,760 --> 01:31:40,060
You'll have to wait
till I'm inside my grave.
1813
01:31:40,130 --> 01:31:41,400
Till then don't visit me.
1814
01:31:41,460 --> 01:31:42,860
Now, better go
with your woman there
1815
01:31:42,930 --> 01:31:45,590
'all dressed up like
a Christmas tree, go away!'
1816
01:31:47,170 --> 01:31:48,640
'Go away from my house'
1817
01:31:48,700 --> 01:31:50,930
'this blessed house
that you put a curse on.'
1818
01:31:51,010 --> 01:31:52,280
'Go, go away, I said!'
1819
01:31:52,340 --> 01:31:55,300
'May your soul
burn in the flames of hell!'
1820
01:31:55,380 --> 01:31:56,680
Valeria!
1821
01:31:59,250 --> 01:32:01,320
Valeria, wait!
1822
01:32:09,360 --> 01:32:11,100
(Mario)
'The counter reformation
covers the period between--'
1823
01:32:11,160 --> 01:32:12,560
Hey, professor!
1824
01:32:12,630 --> 01:32:15,130
An express letter from Rome!
1825
01:32:15,200 --> 01:32:16,740
From Rome!
1826
01:32:16,800 --> 01:32:18,540
Mamma mia!
1827
01:32:28,180 --> 01:32:30,450
Pardon me. I, I.. It just came.
1828
01:32:30,510 --> 01:32:32,570
May I use your letter..
Your telephone?
1829
01:32:32,650 --> 01:32:34,290
I have to leave
immediately for Rome.
1830
01:32:34,350 --> 01:32:36,250
And by the way,
I want to tell you something.
1831
01:32:36,320 --> 01:32:38,020
If you don't want
that I return here to teach
1832
01:32:38,090 --> 01:32:40,930
when I'm not a priest anymore,
it doesn't bother me one bit.
1833
01:32:40,990 --> 01:32:43,930
This school is completely
obsolete and Boniface is right!
1834
01:32:45,060 --> 01:32:46,350
Valeria, Valeria!
1835
01:32:46,430 --> 01:32:48,930
I've been summoned to Rome!
We've done it! We've won!
1836
01:32:51,130 --> 01:32:53,330
These things take time,
of course
1837
01:32:53,400 --> 01:32:56,230
but what matters is things
are beginning to move.
1838
01:32:56,310 --> 01:32:58,980
- Why are you laughing?
- Nothing. A crazy idea.
1839
01:32:59,040 --> 01:33:00,870
I was thinking, wouldn't it
be lovely if you could
1840
01:33:00,940 --> 01:33:03,540
marry us yourself,
but maybe that's not possible.
1841
01:33:03,610 --> 01:33:05,340
I should think not
1842
01:33:05,410 --> 01:33:08,480
unless you prefer
to marry somebody else.
1843
01:33:08,550 --> 01:33:10,610
I haven't told you,
but I've had two jobs offered
1844
01:33:10,690 --> 01:33:12,290
me from a record company.
1845
01:33:12,350 --> 01:33:15,180
Of course, now I'm a celebrity,
the priest's wife.
1846
01:33:15,260 --> 01:33:16,760
They'll do anything
to sell records.
1847
01:33:16,830 --> 01:33:19,260
You can tell them
that it's the husband's duty
1848
01:33:19,330 --> 01:33:22,500
to look after his wife,
even if he was a priest.
1849
01:33:24,270 --> 01:33:26,100
I'm sorry you're leaving.
1850
01:33:26,170 --> 01:33:29,810
I'll write to you as soon
as there's news or I'll call.
1851
01:33:29,870 --> 01:33:33,100
- Up I go.
- Wait, Mario.
1852
01:33:33,180 --> 01:33:34,210
- They're looking at us.
- Who cares?
1853
01:33:34,280 --> 01:33:36,150
In a few days, we'll be married.
1854
01:33:36,210 --> 01:33:37,640
'Ciao.'
1855
01:33:40,180 --> 01:33:41,140
(Mario)
'Ciao, Valeria.'
1856
01:33:41,220 --> 01:33:43,150
[train whistle toots]
1857
01:33:51,290 --> 01:33:54,220
[instrumental music]
1858
01:34:08,140 --> 01:34:10,070
(female #4)
'Signora Billi.'
1859
01:34:15,720 --> 01:34:18,060
Signora Billi,
the rabbit ovulated.
1860
01:34:18,120 --> 01:34:20,780
Oh, good. That means
it's a false alarm then.
1861
01:34:20,860 --> 01:34:22,730
No, no. It means it's positive.
1862
01:34:22,790 --> 01:34:24,790
Congratulations, signora.
1863
01:34:26,090 --> 01:34:28,620
Thank you. Thank you.
1864
01:34:29,500 --> 01:34:31,700
Another one who isn't married.
1865
01:34:31,770 --> 01:34:34,710
[music continues]
1866
01:34:42,740 --> 01:34:44,670
[telephone rings]
1867
01:34:49,620 --> 01:34:51,420
Hello.
1868
01:34:51,490 --> 01:34:53,460
Mario! At last!
1869
01:34:53,520 --> 01:34:56,920
Still in Rome?
When are you coming back?
1870
01:34:56,990 --> 01:35:00,090
I haven't heard a thing.
How are things going?
1871
01:35:02,860 --> 01:35:04,230
Yes?
1872
01:35:04,300 --> 01:35:06,810
To Rome? Why?
1873
01:35:06,870 --> 01:35:08,140
Of course, I'll come.
1874
01:35:10,170 --> 01:35:12,400
Alright, you tell me
when you see me.
1875
01:35:13,940 --> 01:35:15,370
I miss you, too.
1876
01:35:15,440 --> 01:35:17,040
Very much.
1877
01:35:17,110 --> 01:35:18,710
I was just writing to you.
1878
01:35:20,280 --> 01:35:22,940
I have something very,
very important to tell you.
1879
01:35:24,220 --> 01:35:26,890
No, I prefer
to tell you in Rome.
1880
01:35:26,960 --> 01:35:28,560
Okay? Ciao.
1881
01:35:29,420 --> 01:35:31,320
Yes, I'll be there tomorrow.
1882
01:35:31,390 --> 01:35:32,750
Bye.
1883
01:35:39,030 --> 01:35:41,960
[instrumental music]
1884
01:36:08,630 --> 01:36:11,560
[music continues]
1885
01:36:20,380 --> 01:36:23,310
[speaking in foreign language]
1886
01:36:28,520 --> 01:36:31,390
- Excuse me, mother.
- Sister, if you don't mind.
1887
01:36:31,450 --> 01:36:35,720
Sister, I've been going around
in circle for an hour.
1888
01:36:35,790 --> 01:36:38,550
Could you tell me where I could
find Don Mario Calesi, please.
1889
01:36:38,630 --> 01:36:40,970
I'm sorry, but if you want to
see Monsignor Calesi
1890
01:36:41,030 --> 01:36:42,270
you'll have to make
an appointment.
1891
01:36:42,330 --> 01:36:43,630
Monsignor?
1892
01:36:43,700 --> 01:36:45,840
Well, I've got
an appointment with him.
1893
01:36:45,900 --> 01:36:48,060
Very well, turn right
to the third intersection
1894
01:36:48,140 --> 01:36:50,340
than at the second intersection
and after that you turn left.
1895
01:36:50,410 --> 01:36:52,140
- Last one. Ja?
- Ja.
1896
01:36:57,710 --> 01:37:01,410
Excuse me, sister.
I want to speak with St. Paul.
1897
01:37:01,480 --> 01:37:02,610
[speaking in foreign language]
1898
01:37:08,420 --> 01:37:11,350
[music continues]
1899
01:37:17,030 --> 01:37:19,960
[Mario speaking
in foreign language]
1900
01:37:26,240 --> 01:37:27,500
Ciao.
1901
01:37:38,020 --> 01:37:39,520
Mario.
1902
01:37:39,590 --> 01:37:41,790
Please sit down. Sit down.
1903
01:37:41,860 --> 01:37:43,800
You speak Spanish very well.
1904
01:37:43,860 --> 01:37:46,830
It was Latin, I was talking
to a priest from Nepal.
1905
01:37:46,900 --> 01:37:49,000
And congratulations, monsignor.
1906
01:37:49,060 --> 01:37:51,060
- Who told you?
- The German sister.
1907
01:37:51,130 --> 01:37:52,930
That's premature.
1908
01:37:53,000 --> 01:37:55,360
I haven't been proposed
officially.
1909
01:37:55,440 --> 01:37:57,140
She shouldn't
refer to me that way.
1910
01:37:58,140 --> 01:37:59,580
But I don't get it.
1911
01:37:59,640 --> 01:38:01,400
Why are they
making you monsignor
1912
01:38:01,480 --> 01:38:02,780
just when you're about to
1913
01:38:02,840 --> 01:38:03,870
to leave it all behind?
1914
01:38:03,950 --> 01:38:05,050
To quit they promote you?
1915
01:38:06,180 --> 01:38:08,710
Yes, I'll explain everything.
1916
01:38:08,780 --> 01:38:10,880
Excuse me a second.
1917
01:38:10,950 --> 01:38:12,280
Uh, sit down. Sit down.
1918
01:38:12,350 --> 01:38:13,880
I am sitting down.
1919
01:38:15,690 --> 01:38:18,820
I'm a little sorry you came
the moment when I, uh..
1920
01:38:18,890 --> 01:38:20,490
'Are you busy?'
1921
01:38:20,560 --> 01:38:22,660
They've completed the chapel
of the holy office
1922
01:38:22,730 --> 01:38:24,360
'and in a few minutes,
they're going to have the'
1923
01:38:24,430 --> 01:38:26,900
ceremony of the consecration.
1924
01:38:26,970 --> 01:38:29,440
But as far as
our marriage is concerned
1925
01:38:29,500 --> 01:38:31,100
everything is going splendidly.
1926
01:38:32,670 --> 01:38:33,770
Want a cigarette?
1927
01:38:33,840 --> 01:38:34,940
No, thanks.
1928
01:38:45,590 --> 01:38:49,160
I've been told the way
my request is being handled..
1929
01:38:49,220 --> 01:38:52,120
Well, it'll go through
without a single hitch.
1930
01:38:52,190 --> 01:38:54,120
All my papers are in order.
1931
01:38:55,300 --> 01:38:57,070
'Then when can we..'
1932
01:38:57,130 --> 01:38:59,730
'How long before you
get the dispensation?'
1933
01:38:59,800 --> 01:39:02,460
Oh, soon. Soon, soon.
1934
01:39:02,540 --> 01:39:04,540
They promised it soon.
1935
01:39:04,610 --> 01:39:06,480
The bishop told me soon.
1936
01:39:06,540 --> 01:39:08,740
Of course he said,
"Don't rush things."
1937
01:39:08,810 --> 01:39:11,810
What did he mean
"Soon" and "Don't rush things?"
1938
01:39:11,880 --> 01:39:13,340
I don't understand.
1939
01:39:13,420 --> 01:39:15,520
Well, you see, Valeria,
the church is going through
1940
01:39:15,580 --> 01:39:18,280
a period that's very difficult.
1941
01:39:19,750 --> 01:39:22,050
Crisis,
scandals in the newspaper.
1942
01:39:22,120 --> 01:39:25,050
And also,
what's more, it's been very..
1943
01:39:25,130 --> 01:39:27,570
For example,
the problem of the Indian nuns
1944
01:39:27,630 --> 01:39:30,300
the bishops resignation
in Hamburg.
1945
01:39:31,870 --> 01:39:34,240
Well, alright, let's not mention
them because I don't understand
1946
01:39:34,300 --> 01:39:37,370
a single part of it any way
and I don't care.
1947
01:39:37,440 --> 01:39:38,780
All I want to know is
1948
01:39:38,840 --> 01:39:41,740
what do we have to do
with the bishop's resignation?
1949
01:39:44,680 --> 01:39:48,020
That's, that's what
I'm trying to explain.
1950
01:39:48,080 --> 01:39:51,280
The church is passing
though a difficult moment..
1951
01:39:52,350 --> 01:39:54,680
...a moment that is..
1952
01:39:54,760 --> 01:39:56,690
Well, well, a moment that is--
1953
01:39:56,760 --> 01:39:58,630
Uh, difficult.
1954
01:39:58,690 --> 01:40:00,190
Yes.
1955
01:40:00,260 --> 01:40:02,490
And they've ask me to
1956
01:40:02,560 --> 01:40:04,130
as a matter of fact,
they begged me
1957
01:40:04,200 --> 01:40:05,670
the one's higher up
1958
01:40:05,730 --> 01:40:08,430
if I could, just for now
1959
01:40:08,500 --> 01:40:10,970
in order not to add
to the scandal
1960
01:40:11,040 --> 01:40:12,910
if could wait a little while..
1961
01:40:14,540 --> 01:40:16,000
...a few months.
1962
01:40:16,080 --> 01:40:17,420
Well, perhaps a little longer.
1963
01:40:19,380 --> 01:40:21,080
By the way, look here.
1964
01:40:22,150 --> 01:40:24,280
Right up there.
See those two windows?
1965
01:40:24,350 --> 01:40:26,110
'That's where I live.
Three rooms.'
1966
01:40:26,190 --> 01:40:28,490
- The rent is not too high.
- Lovely.
1967
01:40:28,560 --> 01:40:31,530
But did you have,
uh, to rent an apartment
1968
01:40:31,590 --> 01:40:32,890
if you're not
going to be here long?
1969
01:40:32,960 --> 01:40:36,490
My reason, my reason
for the apartment is because
1970
01:40:36,560 --> 01:40:39,030
in order to keep things moving,
somebody's got to be here.
1971
01:40:39,100 --> 01:40:40,930
Do things right,
I learned that from my mother.
1972
01:40:41,000 --> 01:40:43,630
A big office, a nice apartment..
1973
01:40:44,910 --> 01:40:47,450
...you're doing fine in Rome,
aren't you?
1974
01:40:47,510 --> 01:40:50,080
Now that you are here, I am.
1975
01:40:50,150 --> 01:40:52,220
You know, Valeria,
opposite there's another
1976
01:40:52,280 --> 01:40:53,710
little apartment for rent
1977
01:40:53,780 --> 01:40:56,140
and while
we're not yet married..
1978
01:40:57,290 --> 01:40:58,590
...you could..
1979
01:40:59,990 --> 01:41:03,260
The two of us together
in this place, you understand..
1980
01:41:03,320 --> 01:41:04,720
...is impossible.
1981
01:41:04,790 --> 01:41:06,720
Yes, but didn't you say
the dispensation
1982
01:41:06,800 --> 01:41:08,800
was going to arrive soon?
1983
01:41:08,860 --> 01:41:10,290
- Yes.
- That we could get married?
1984
01:41:10,370 --> 01:41:11,900
Of course, I did.
1985
01:41:13,870 --> 01:41:15,940
How long is soon?
1986
01:41:16,000 --> 01:41:17,530
Um, a few months.
1987
01:41:18,340 --> 01:41:19,810
One year at most.
1988
01:41:21,580 --> 01:41:23,650
- A year, huh?
- At most.
1989
01:41:25,210 --> 01:41:27,140
Meanwhile, I..
1990
01:41:27,220 --> 01:41:29,090
...take the little apartment
1991
01:41:29,150 --> 01:41:31,180
and we stay here,
close to each other.
1992
01:41:32,690 --> 01:41:34,590
Now and then
you drop in to see me..
1993
01:41:35,560 --> 01:41:37,660
...or I'll come over
to your place.
1994
01:41:39,090 --> 01:41:42,090
And we'll be careful
not to be too conspicuous.
1995
01:41:44,100 --> 01:41:45,440
I want you with me.
1996
01:41:46,430 --> 01:41:48,100
I won't give you up.
1997
01:41:48,170 --> 01:41:51,210
Valeria, you know I fought hard
1998
01:41:51,270 --> 01:41:53,200
for an immediate release.
1999
01:41:53,270 --> 01:41:55,670
But you know
what they said to me?
2000
01:41:55,740 --> 01:41:57,470
The church is not in a hurry.
2001
01:41:59,080 --> 01:42:01,040
We are not in a hurry either.
2002
01:42:10,060 --> 01:42:12,960
Ah, what was it you had to tell
me that was so important?
2003
01:42:14,360 --> 01:42:15,860
It's nothing.
2004
01:42:17,100 --> 01:42:18,800
It's not important.
2005
01:42:22,840 --> 01:42:24,010
[knock on door]
2006
01:42:25,540 --> 01:42:26,470
Monsignori.
2007
01:42:28,240 --> 01:42:30,970
I'm late.
His Eminence must be arriving.
2008
01:42:34,480 --> 01:42:36,740
You wait for me, I'll be back.
2009
01:42:36,820 --> 01:42:38,320
I won't be long.
2010
01:42:44,260 --> 01:42:47,200
[instrumental music]
2011
01:43:12,650 --> 01:43:14,580
[organ music]
2012
01:43:17,890 --> 01:43:20,820
[singing in foreign language]
2013
01:43:47,620 --> 01:43:50,550
[music continues]
2014
01:44:17,450 --> 01:44:20,380
[music continues]
2015
01:44:32,830 --> 01:44:35,760
[instrumental music]
2016
01:45:02,860 --> 01:45:05,790
[music continues]
2017
01:45:32,890 --> 01:45:35,820
[music continues]
166266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.