All language subtitles for The Priests Wife, Benimle Evlenir misin (1970) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,170 [instrumental music] 2 00:00:38,870 --> 00:00:41,800 [music continues] 3 00:01:08,900 --> 00:01:11,830 [music continues] 4 00:01:38,930 --> 00:01:41,860 [music continues] 5 00:02:00,050 --> 00:02:02,180 [tires screech] 6 00:02:02,260 --> 00:02:04,190 Alright. I'll call you tomorrow. 7 00:02:09,460 --> 00:02:12,390 [engine rumbling] 8 00:02:18,640 --> 00:02:21,210 Valeria, what are you doing? Have you gone crazy? 9 00:02:22,980 --> 00:02:25,920 [engine revving] 10 00:02:28,480 --> 00:02:29,940 [tires screech] 11 00:02:31,920 --> 00:02:34,090 What is it? What have I done to you? 12 00:02:37,190 --> 00:02:40,120 [instrumental music] 13 00:03:06,120 --> 00:03:08,050 [music continues] 14 00:03:08,120 --> 00:03:10,250 What the hell do you think you're doing? 15 00:03:24,240 --> 00:03:27,180 [horn blaring] 16 00:03:35,280 --> 00:03:38,210 [tires screeching] 17 00:03:48,230 --> 00:03:51,170 [instrumental music] 18 00:04:09,120 --> 00:04:11,660 Valeria, what's the matter? What's got into you? 19 00:04:11,720 --> 00:04:13,020 [tires screeching] 20 00:04:14,620 --> 00:04:17,550 [music continues] 21 00:04:19,860 --> 00:04:21,990 Alright! Enough is enough! 22 00:04:22,060 --> 00:04:23,320 Ah! 23 00:04:29,600 --> 00:04:31,700 Tell me what is she doing? 24 00:04:34,340 --> 00:04:35,700 [clanking] 25 00:04:35,780 --> 00:04:37,750 [engine sputtering] 26 00:04:37,810 --> 00:04:39,440 Damn woman! 27 00:04:41,220 --> 00:04:44,150 [engine sputtering] 28 00:04:52,590 --> 00:04:55,260 [engine revving] 29 00:04:55,330 --> 00:04:57,070 [tires screeching] 30 00:04:57,130 --> 00:05:00,060 [crashing] 31 00:05:08,580 --> 00:05:09,850 What did I do? 32 00:05:09,910 --> 00:05:12,110 You took four years of my life, that's what you did. 33 00:05:12,180 --> 00:05:13,680 Four years you kept me on the hook 34 00:05:13,750 --> 00:05:15,750 not telling me you were married! 35 00:05:15,820 --> 00:05:17,420 Me, married? Who said so? 36 00:05:17,480 --> 00:05:19,710 - Your wife! Your wife said so! - I'll get a divorce! 37 00:05:19,790 --> 00:05:22,060 You've got a wife and children! 38 00:05:22,120 --> 00:05:23,050 Don't you want to hear my side? 39 00:05:23,120 --> 00:05:24,990 Your side? You miserable pig! 40 00:05:25,060 --> 00:05:26,900 [breathing heavily] 41 00:05:26,960 --> 00:05:28,820 You were my life. 42 00:05:28,900 --> 00:05:30,300 When you were away, I wrote to you 43 00:05:30,360 --> 00:05:31,730 when you were here, I phoned 44 00:05:31,800 --> 00:05:34,340 when you were sick, I even made promises to the Madonna. 45 00:05:34,400 --> 00:05:35,930 - And you lied to me! - Ah.. 46 00:05:36,000 --> 00:05:37,930 I gave you everything I had, everything 47 00:05:38,010 --> 00:05:41,510 everything, everything! My best years, my prime. 48 00:05:41,580 --> 00:05:43,210 And the clothes I gave you, ties! 49 00:05:43,280 --> 00:05:44,880 Even the one you're wearing! 50 00:05:44,950 --> 00:05:46,120 And the money I gave you 51 00:05:46,180 --> 00:05:47,770 that was going to buy a house for us 52 00:05:47,850 --> 00:05:49,120 and you hand it to your wife 53 00:05:49,180 --> 00:05:50,910 as if it was a paycheck I gave you! 54 00:05:50,980 --> 00:05:52,580 - I'll pay it back. - Pay what back? 55 00:05:52,650 --> 00:05:54,480 You son of a bitch, four years of my life 56 00:05:54,560 --> 00:05:56,030 you're going to pay back, and tell me, how are you 57 00:05:56,090 --> 00:05:59,450 going to pay them back, huh? How? You bastard! 58 00:05:59,530 --> 00:06:03,000 - Don't swear, Valeria. - Why not? You ruined my life! 59 00:06:03,060 --> 00:06:05,160 I don't want this. You gave it to me. Take it! 60 00:06:05,230 --> 00:06:07,330 'You can keep it!' 61 00:06:07,400 --> 00:06:08,900 - Are you hurt bad? - 'No.' 62 00:06:08,970 --> 00:06:12,810 No? Alright. Here! And here! 63 00:06:12,870 --> 00:06:15,970 Ah! Hang yourself with this! 64 00:06:19,280 --> 00:06:22,220 [mellow music] 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,160 Four years we've been together 66 00:06:42,240 --> 00:06:43,640 and it never occurred to you to mention 67 00:06:43,700 --> 00:06:46,630 that there were any problems ahead of us. 68 00:06:46,710 --> 00:06:48,510 You told me all about your uncle 69 00:06:48,580 --> 00:06:52,280 the police sergeant, but not a word about your wife? 70 00:06:52,350 --> 00:06:55,450 Not...not a word! 71 00:06:55,520 --> 00:06:58,460 [music continues] 72 00:07:07,930 --> 00:07:09,100 [sighing] 73 00:07:09,160 --> 00:07:11,830 Four years of my life you took. 74 00:07:11,900 --> 00:07:13,670 Four years of my life. 75 00:07:15,400 --> 00:07:16,700 What do I do now? 76 00:07:18,140 --> 00:07:20,210 [sobbing] What do I do all alone? 77 00:07:21,210 --> 00:07:24,580 We made so many plans together. 78 00:07:24,650 --> 00:07:27,050 Why did I have to meet you? 79 00:07:27,110 --> 00:07:29,840 [crying] Damn you, you bastard! 80 00:07:31,320 --> 00:07:33,590 [crying] 81 00:07:33,650 --> 00:07:36,580 [music continues] 82 00:07:39,530 --> 00:07:41,030 What a fool I am. 83 00:07:42,030 --> 00:07:44,130 What a fool I am. 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,270 [knock on door] 85 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 [crying] 86 00:08:02,180 --> 00:08:04,440 Son of a bitch. 87 00:08:10,360 --> 00:08:13,300 [music continues] 88 00:08:15,700 --> 00:08:18,500 Listen, tell me something 89 00:08:18,570 --> 00:08:20,900 what do you think an eyeball weighs? 90 00:08:20,970 --> 00:08:22,310 - How should I know? - Never mind. 91 00:08:22,370 --> 00:08:24,610 Let's have a drink. 92 00:08:31,910 --> 00:08:33,610 (female #1) 'Valeria, is that you?' 93 00:08:33,680 --> 00:08:34,940 [sighing] 94 00:08:35,020 --> 00:08:38,520 Yes, yes, mama. It's me. It's me. 95 00:08:38,590 --> 00:08:40,660 Who did you think it was, a thief? 96 00:08:40,720 --> 00:08:42,250 What is there to steal around here? 97 00:08:42,320 --> 00:08:44,220 'Do you realize what time it is?' 98 00:08:44,290 --> 00:08:46,390 'Why are you getting in at this hour?' 99 00:08:46,460 --> 00:08:47,490 (male #1) 'Quiet.' 100 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 (female #1) 'You know how your father' 101 00:08:48,630 --> 00:08:50,370 'swears when you're late.' 102 00:08:50,430 --> 00:08:53,290 - He swears when I'm early too. - 'Damn it, shut up.' 103 00:08:53,370 --> 00:08:55,410 (female #1) 'Valeria, there's something to eat for you' 104 00:08:55,470 --> 00:08:58,070 'in the kitchen, but don't forget to turn off the gas.' 105 00:08:58,140 --> 00:08:59,780 Mm. 106 00:09:01,380 --> 00:09:04,010 [chuckling] Meatballs. 107 00:09:04,080 --> 00:09:06,750 How can your last meal be meatballs? 108 00:09:11,120 --> 00:09:13,060 [gas hissing] 109 00:09:14,450 --> 00:09:16,180 No. With gas, no. 110 00:09:16,990 --> 00:09:18,750 Stinks too much. 111 00:09:23,060 --> 00:09:25,990 [instrumental music] 112 00:09:33,510 --> 00:09:36,110 ♪ Anyone ♪ 113 00:09:36,180 --> 00:09:39,050 ♪ It could have been ♪ 114 00:09:39,110 --> 00:09:41,040 ♪ Anyone ♪ 115 00:09:41,110 --> 00:09:44,180 ♪ That broke my heart ♪ 116 00:09:44,250 --> 00:09:46,350 ♪ And you were ♪ 117 00:09:46,420 --> 00:09:50,480 ♪ Anyone ♪ 118 00:09:50,560 --> 00:09:51,490 ♪ Yes ♪ 119 00:09:51,560 --> 00:09:55,570 ♪ But anyone ♪ 120 00:09:55,630 --> 00:09:58,500 ♪ It could have been ♪ 121 00:09:58,570 --> 00:10:00,340 ♪ Anyone ♪ 122 00:10:00,400 --> 00:10:03,230 ♪ That loved me back ♪ 123 00:10:03,300 --> 00:10:06,230 ♪ And hazard made you ♪ 124 00:10:06,310 --> 00:10:10,880 ♪ The one ♪ 125 00:10:10,940 --> 00:10:13,510 ♪ Bound ♪ 126 00:10:13,580 --> 00:10:17,440 ♪ Shall I know bound ♪ 127 00:10:17,520 --> 00:10:20,160 ♪ When you go free ♪ 128 00:10:20,220 --> 00:10:22,850 ♪ For ♪ 129 00:10:22,920 --> 00:10:24,420 ♪ I love ♪ 130 00:10:24,490 --> 00:10:28,120 ♪ The one ♪ 131 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 ♪ Who loves me.. ♪♪ 132 00:10:31,260 --> 00:10:34,130 (male #2) 'Good evening. This is A Helping Hand.' 133 00:10:35,270 --> 00:10:36,440 'No. Wait. Don't hang up.' 134 00:10:36,500 --> 00:10:38,430 'Please, whoever you are, listen to me.' 135 00:10:38,510 --> 00:10:42,610 'If you've dialed this number, it's because you need help' 136 00:10:42,680 --> 00:10:45,380 'so tell me about it.' 137 00:10:45,450 --> 00:10:47,750 'You know, you're not the only one who calls us' 138 00:10:47,810 --> 00:10:49,510 'and then doesn't have the courage' 139 00:10:49,580 --> 00:10:53,010 'to talk about his troubles, so tell me.' 140 00:10:55,160 --> 00:10:58,600 'Alright. If you don't feel like talking, then I'll talk.' 141 00:10:58,660 --> 00:11:02,870 'Just don't hang up, please. This is what we're here for.' 142 00:11:02,930 --> 00:11:05,440 'Now, you're mad at everybody, aren't you?' 143 00:11:05,500 --> 00:11:06,900 No, I'm not. 144 00:11:06,970 --> 00:11:10,310 'Then it's someone in particular you're mad at?' 145 00:11:10,370 --> 00:11:12,270 No. I'm not mad at anyone. 146 00:11:12,340 --> 00:11:13,740 What are you getting at? 147 00:11:13,810 --> 00:11:16,350 'Well, if I could help you in some way, my dear--' 148 00:11:16,410 --> 00:11:17,740 I'm not your dear. 149 00:11:17,810 --> 00:11:19,710 'I'm sorry. Forgive me.' 150 00:11:19,780 --> 00:11:22,210 'Tell me, why did you call us?' 151 00:11:22,280 --> 00:11:24,580 Because I don't want to go like this 152 00:11:24,650 --> 00:11:26,450 without a word to anyone. 153 00:11:26,520 --> 00:11:28,310 'Go where, signora? Or is it signorina?' 154 00:11:28,390 --> 00:11:30,290 Signorina. Signorina. 155 00:11:30,360 --> 00:11:33,630 'Ah. Somebody let you down. A man.' 156 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 I've already taken three pills. 157 00:11:36,960 --> 00:11:40,030 I'm going to take-take 17 more and that's it. 158 00:11:40,100 --> 00:11:42,560 I'll go to sleep forever. 159 00:11:42,640 --> 00:11:44,170 I won't feel a thing. 160 00:11:44,240 --> 00:11:46,110 'No, you won't feel a thing, signorina..' 161 00:11:46,170 --> 00:11:47,430 'Uh, you didn't tell me your name.' 162 00:11:47,510 --> 00:11:50,210 No, I didn't. I didn't. 163 00:11:50,280 --> 00:11:52,180 'As you wish, but remember' 164 00:11:52,250 --> 00:11:54,580 'that not feeling means not feeling anything' 165 00:11:54,650 --> 00:11:57,390 'even the sun on your face, ever again.' 166 00:11:57,450 --> 00:11:59,250 'Nothing could be worse than that' 167 00:11:59,320 --> 00:12:00,690 'and nothing, even pain' 168 00:12:00,750 --> 00:12:03,250 'can justify taking your own life.' 169 00:12:03,320 --> 00:12:05,290 What do you know about it? 170 00:12:05,360 --> 00:12:07,460 'What do you know about it, my dear?' 171 00:12:07,530 --> 00:12:08,830 'Now, look' 172 00:12:08,900 --> 00:12:10,670 'do you think that there aren't other people' 173 00:12:10,730 --> 00:12:12,990 'who are suffering? That you're the only one--' 174 00:12:13,070 --> 00:12:16,670 Other people don't have the guts to kill themselves, that's all. 175 00:12:16,740 --> 00:12:18,610 'So you've got guts, have you?' 176 00:12:18,670 --> 00:12:20,700 'But not enough to say hello on the phone' 177 00:12:20,770 --> 00:12:23,040 'or to tell me your name?' 178 00:12:23,110 --> 00:12:24,770 My name is Valeria. 179 00:12:24,850 --> 00:12:26,650 It's a lovely name. 180 00:12:26,710 --> 00:12:28,310 But about guts, Valeria.. 181 00:12:29,650 --> 00:12:30,950 ...it isn't always such a good thing 182 00:12:31,020 --> 00:12:32,990 to have, you know. 183 00:12:33,050 --> 00:12:35,420 It isn't always something to be admired. 184 00:12:35,490 --> 00:12:38,230 Murderers have courage too. 185 00:12:38,290 --> 00:12:40,390 Let's see now.. 186 00:12:40,460 --> 00:12:44,590 He, uh, was already married, wasn't he? 187 00:12:44,660 --> 00:12:46,330 How did you know? 188 00:12:46,400 --> 00:12:48,440 Those things happen. 189 00:12:48,500 --> 00:12:50,730 'It happened to you too?' 190 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 No, because I am a man. 191 00:12:52,670 --> 00:12:55,540 'I know you're a man, but I meant, uh' 192 00:12:55,610 --> 00:12:58,180 'if you had a wife, you have a wife?' 193 00:12:58,250 --> 00:13:00,350 No, I don't have a wife. 194 00:13:00,410 --> 00:13:02,740 'But-but if you did, you wouldn't lie about it' 195 00:13:02,820 --> 00:13:04,990 'and make a fool of a poor girl, would you?' 196 00:13:05,050 --> 00:13:09,150 No, and if I did, I'd be a pretty low type of person. 197 00:13:09,220 --> 00:13:10,880 But tell me about yourself. 198 00:13:10,960 --> 00:13:12,700 'What difference does it make?' 199 00:13:12,760 --> 00:13:15,770 What do you do? Do you have a job? 200 00:13:15,830 --> 00:13:17,970 'I did, but I quit it four years ago' 201 00:13:18,030 --> 00:13:19,860 'when I met Maurizio.' 202 00:13:19,930 --> 00:13:24,030 I was a singer in a pub group, The Dropouts. 203 00:13:24,100 --> 00:13:26,900 'We worked dance halls on Sundays.' 204 00:13:26,970 --> 00:13:30,170 'Then The Dropouts got drafted into the army' 205 00:13:30,240 --> 00:13:32,040 'and the group broke up.' 206 00:13:32,110 --> 00:13:33,370 [sighing] 'And besides, I was thinking' 207 00:13:33,450 --> 00:13:36,050 'Maurizio and I are going to get married' 208 00:13:36,120 --> 00:13:38,760 I've got some money in the bank 209 00:13:38,820 --> 00:13:42,990 and instead, I was left with no job, no money 210 00:13:43,060 --> 00:13:44,730 and no marriage. 211 00:13:44,790 --> 00:13:47,020 'I understand, Valeria. I understand.' 212 00:13:47,090 --> 00:13:50,260 'There are times in life when everything seems so black.' 213 00:13:50,330 --> 00:13:53,090 - So without ho-- - Well, then, goodbye. 214 00:13:53,170 --> 00:13:54,940 Wait, Valeria. Wait, please. 215 00:13:55,000 --> 00:13:57,430 If my few words haven't convinced you 216 00:13:57,500 --> 00:13:59,730 wait for another minute. 217 00:13:59,810 --> 00:14:01,010 Just for one minute 218 00:14:01,070 --> 00:14:02,200 listen to the voice of a girl 219 00:14:02,280 --> 00:14:04,650 who was as desperate as you. 220 00:14:04,710 --> 00:14:06,370 Who was going to do what you're thinking of doing. 221 00:14:06,450 --> 00:14:08,120 Listen for a moment. 222 00:14:08,180 --> 00:14:09,740 Where's the recording of that-that girl 223 00:14:09,820 --> 00:14:12,260 the one that tried, the one that jumped off the bridge? 224 00:14:12,320 --> 00:14:13,720 - Uh, an Louisa. - In the recorder. 225 00:14:13,790 --> 00:14:15,190 Wait a minute. 226 00:14:15,260 --> 00:14:18,030 (female #2) 'Suicides get all the time at this hour.' 227 00:14:18,090 --> 00:14:19,390 'Suicides.' 228 00:14:22,830 --> 00:14:25,030 - 'Tomorrow.' - Just a minute, huh? 229 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 'Try at 9:00. Mm-hm.' 230 00:14:28,900 --> 00:14:30,160 (male #2 on recording) 'I'll tell you all about it.' 231 00:14:30,240 --> 00:14:32,440 'I met this young man two months ago, although..' 232 00:14:32,510 --> 00:14:34,880 [tape rewinding] 233 00:14:34,940 --> 00:14:36,770 (male #3 on recording) 'Helping Hand? Pfft!' 234 00:14:36,840 --> 00:14:37,900 No, it's the wrong place. 235 00:14:37,980 --> 00:14:40,780 [tape rewinding] 236 00:14:43,150 --> 00:14:46,660 (female #3 on tape) 'My name is Louisa. I'm...average.' 237 00:14:46,720 --> 00:14:49,180 'Last year my boyfriend Gino told me' 238 00:14:49,260 --> 00:14:50,960 '"Louisa, it's all over between us.' 239 00:14:51,020 --> 00:14:52,590 'I don't love you no more."' 240 00:14:52,660 --> 00:14:54,300 'It was as if I had been hit by a truck.' 241 00:14:54,360 --> 00:14:55,620 You're listening, aren't you? 242 00:14:55,700 --> 00:14:57,070 [yawning] Oh, yes. 243 00:14:57,130 --> 00:15:00,290 'For me, it was like the world came to an end' 244 00:15:00,370 --> 00:15:02,410 'and I decided there was nothing else' 245 00:15:02,470 --> 00:15:05,140 'for me to do but commit suicide.' 246 00:15:05,210 --> 00:15:07,840 'So I walked to town and jumped off the bridge' 247 00:15:07,910 --> 00:15:10,480 'into the river, but the water wasn't deep enough' 248 00:15:10,540 --> 00:15:12,470 'and I only broke my leg.' 249 00:15:12,550 --> 00:15:14,950 'Thirty-two days in the hospital' 250 00:15:15,020 --> 00:15:17,190 'then I came home.' 251 00:15:17,250 --> 00:15:18,910 'After that, I met another boy' 252 00:15:18,990 --> 00:15:20,660 'even better-looking than Gino.' 253 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 - 'And we got married.' - But, uh.. 254 00:15:22,160 --> 00:15:25,660 'We have a darling baby girl, and I'm very happy.' 255 00:15:25,730 --> 00:15:27,900 'The only times I ever think about Gino' 256 00:15:27,960 --> 00:15:29,290 'is when it's going to rain' 257 00:15:29,360 --> 00:15:31,420 'and I feel it hurt in my leg.' 258 00:15:31,500 --> 00:15:34,340 'Hurray for life. Hurray for love.' 259 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 (male #2) 'Did you hear that?' 260 00:15:36,040 --> 00:15:37,840 Yes, thank you. 261 00:15:37,900 --> 00:15:40,600 [yawning] Well, thank you very much. 262 00:15:40,670 --> 00:15:43,900 - 'Are you convinced now?' - Mm-hm. 263 00:15:43,980 --> 00:15:46,350 'You won't do it?' 264 00:15:46,410 --> 00:15:48,410 I won't do it. 265 00:15:48,480 --> 00:15:51,040 'Good. That's a smart girl.' 266 00:15:51,120 --> 00:15:53,860 'Very good. Very, very good.' 267 00:15:53,920 --> 00:15:55,150 'Now, throw away' 268 00:15:55,220 --> 00:15:58,220 'those awful little pills, Valeria.' 269 00:15:58,290 --> 00:15:59,450 Will you call me tomorrow? 270 00:15:59,530 --> 00:16:02,100 We have a lot of things to talk about still 271 00:16:02,160 --> 00:16:03,920 both of us. 272 00:16:04,000 --> 00:16:06,470 Eh, Valeria? 273 00:16:06,530 --> 00:16:08,490 You don't mind my asking, my dear? 274 00:16:08,570 --> 00:16:10,340 [Valeria yawning] 'No, I don't mind.' 275 00:16:10,400 --> 00:16:12,070 Thank you, Valeria. 276 00:16:12,140 --> 00:16:15,850 'Goodnight, signor, doctor, professor..' 277 00:16:15,910 --> 00:16:19,150 'Calesi. Professor Mario Calesi.' 278 00:16:19,210 --> 00:16:20,770 Goodnight, Valeria. 279 00:16:25,050 --> 00:16:27,680 [music on radio] 280 00:16:29,420 --> 00:16:32,790 Mm. Mario Calesi. 281 00:16:36,360 --> 00:16:38,760 Boniface, listen, I'd like to know 282 00:16:38,830 --> 00:16:42,660 why you made up this-this-this ridiculous, arbitrary stuff 283 00:16:42,740 --> 00:16:45,440 that contradicts history? Come on. Explain. 284 00:16:45,510 --> 00:16:47,710 (Boniface) 'It's not arbitrary and it doesn't contradict history' 285 00:16:47,770 --> 00:16:49,240 'no matter what you say.' 286 00:16:49,310 --> 00:16:51,510 The crusades, in fact, were not expeditions 287 00:16:51,580 --> 00:16:53,380 on a religious theme. 288 00:16:53,450 --> 00:16:55,490 Redeeming the holy land, unfortunately 289 00:16:55,550 --> 00:16:57,490 'was an idea cooked up by Pope Urban II' 290 00:16:57,550 --> 00:16:59,150 'because the Turks were keeping the Europeans' 291 00:16:59,220 --> 00:17:01,020 from commerce in the Orient. 292 00:17:01,090 --> 00:17:02,960 'I read this in a book my father gave me.' 293 00:17:03,020 --> 00:17:04,520 Yours is the church's point of view 294 00:17:04,590 --> 00:17:05,850 and that's all. 295 00:17:05,930 --> 00:17:07,360 'I defy you to prove differently.' 296 00:17:07,430 --> 00:17:09,300 'I doubt if you can.' 297 00:17:11,930 --> 00:17:15,600 Boniface, listen...I am a priest 298 00:17:15,670 --> 00:17:18,370 and this is a school run by priests 299 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 and what's more 300 00:17:19,510 --> 00:17:23,180 it's named after Pius X. 301 00:17:23,240 --> 00:17:26,140 What point of view do you expect us to have here, huh? 302 00:17:27,350 --> 00:17:30,720 You don't even agree with the crusades, Boniface. 303 00:17:30,780 --> 00:17:34,080 Seeing that you get lessons in Marxism from your father 304 00:17:34,150 --> 00:17:37,250 well, then, tell your father to put you in some other school 305 00:17:37,320 --> 00:17:38,850 not run by priests 306 00:17:38,930 --> 00:17:42,070 so you won't have to come here and criticize the Popes! 307 00:17:42,130 --> 00:17:43,770 I tell him, professor 308 00:17:43,830 --> 00:17:45,960 but it's my mother who sent me to this school. 309 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 Tell your mother too. 310 00:17:47,100 --> 00:17:49,760 Professor, there's an important call 311 00:17:49,840 --> 00:17:51,310 for you upstairs. 312 00:17:51,370 --> 00:17:53,230 - From whom? - From the General Hospital. 313 00:17:53,310 --> 00:17:54,880 From the hospital? What happened? 314 00:17:54,940 --> 00:17:56,940 I don't know, they just say that it's urgent. 315 00:17:57,010 --> 00:17:59,170 Urgent? 316 00:17:59,250 --> 00:18:00,850 Get back to your seat! 317 00:18:00,910 --> 00:18:03,240 [indistinct chattering] 318 00:18:03,320 --> 00:18:04,250 Silence! 319 00:18:04,320 --> 00:18:06,420 [shouting] 320 00:18:06,490 --> 00:18:09,160 [typewriter keys clacking] 321 00:18:10,590 --> 00:18:14,090 Excuse me, but I really have no idea who it can be. 322 00:18:14,160 --> 00:18:15,890 - Hello? - 'Professor Carlusi?' 323 00:18:15,960 --> 00:18:17,890 Calesi. Who is speaking? 324 00:18:17,960 --> 00:18:20,130 (male #4) 'Emergency reception, General Hospital.' 325 00:18:20,200 --> 00:18:21,560 'We have a patient here' 326 00:18:21,630 --> 00:18:24,160 'a young lady who keeps asking for you.' 327 00:18:24,240 --> 00:18:25,910 A young lady, you say? But, but.. 328 00:18:25,970 --> 00:18:27,230 Please speak a little louder. 329 00:18:27,310 --> 00:18:28,240 There's a typewriter near me 330 00:18:28,310 --> 00:18:29,910 and I can't hear you too well. 331 00:18:29,980 --> 00:18:33,920 We're willing to interrupt our work if your call is brief. 332 00:18:33,980 --> 00:18:35,840 - Thank you. - 'Valeria Billi.' 333 00:18:35,920 --> 00:18:38,960 - Huh? - Valeria Billi. 334 00:18:39,020 --> 00:18:41,360 (male #4) Hold on. Here's the doctor on duty. 335 00:18:41,420 --> 00:18:43,550 Overdose of barbituates. 336 00:18:43,620 --> 00:18:46,020 Not too serious. She'll be alright. 337 00:18:46,090 --> 00:18:48,050 I'll give her to you. 338 00:18:49,400 --> 00:18:53,100 Professor? Professor, dear. 339 00:18:53,170 --> 00:18:56,470 Valeria, is this the way you keep your promise? 340 00:18:56,540 --> 00:18:58,940 Go ahead. Type. Type. 341 00:19:00,670 --> 00:19:03,600 Valeria, I see that I can't really trust you. 342 00:19:03,680 --> 00:19:05,950 Forgive me. Forgive me, professor. 343 00:19:06,010 --> 00:19:07,410 Really forgive me. 344 00:19:07,480 --> 00:19:11,610 The things you said last night were so true and such a comfort 345 00:19:11,680 --> 00:19:14,180 that I decided to kill myself right away. 346 00:19:15,660 --> 00:19:18,930 No. Listen, the fact is, what I mean is that.. 347 00:19:18,990 --> 00:19:21,390 The fact that there are in this world good people 348 00:19:21,460 --> 00:19:26,090 so altruistic, and, and with such a beautiful voice.. 349 00:19:26,170 --> 00:19:30,070 - Well-- - It made me feel more alone. 350 00:19:30,140 --> 00:19:32,810 And so that's why I, I made this terrible-- 351 00:19:32,870 --> 00:19:34,300 That's enough. We're going to take you to the ward now. 352 00:19:34,370 --> 00:19:35,540 I-it-it's alright. 353 00:19:35,610 --> 00:19:38,180 L-listen, you'll come to see me, won't you? 354 00:19:38,240 --> 00:19:40,170 Honestly, I can't. 355 00:19:40,250 --> 00:19:44,120 And then, now that you're alright, you can call me. 356 00:19:44,180 --> 00:19:45,750 No, not here. 357 00:19:45,820 --> 00:19:49,490 At night, I'm always at number 2121. 358 00:19:49,560 --> 00:19:51,790 No, listen, I have to talk to you personally. 359 00:19:51,860 --> 00:19:54,860 D-don't let, don't let me down, you too, please. 360 00:19:54,930 --> 00:19:57,730 Please? Professor! They are taking me to the ward! 361 00:19:57,800 --> 00:20:00,770 Please, professor! Mama! Papa! 362 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 [school bell ringing] 363 00:20:04,970 --> 00:20:08,230 - That was Valeria. - Billi. 364 00:20:08,310 --> 00:20:10,780 Valeria Billi, you know her? 365 00:20:10,840 --> 00:20:13,210 - No. - Ah. 366 00:20:16,480 --> 00:20:18,440 - When did they bring her in? - Last night. 367 00:20:18,520 --> 00:20:20,020 Then she's in the pediatric department, first room. 368 00:20:20,090 --> 00:20:22,060 - But she's not a child. - Why, it doesn't matter. 369 00:20:22,120 --> 00:20:23,450 Since yesterday, they've been putting everybody 370 00:20:23,520 --> 00:20:25,990 into pediatrics. There are no beds anywhere else. 371 00:20:26,060 --> 00:20:28,200 Father, if you don't get a move on with those new laws 372 00:20:28,260 --> 00:20:29,190 there's going to be trouble, and you can 373 00:20:29,260 --> 00:20:30,460 tell that to the government. 374 00:20:30,530 --> 00:20:32,230 Me? But what do I got to do with the government? 375 00:20:32,300 --> 00:20:34,100 In Italy if you don't, who does? 376 00:20:34,170 --> 00:20:36,210 First door to the left. 377 00:20:36,270 --> 00:20:37,810 Doctor, he told me he drank a can of paint 378 00:20:37,870 --> 00:20:39,630 so I gave him turpentine to drink. 379 00:20:39,710 --> 00:20:42,650 [baby crying] 380 00:21:05,870 --> 00:21:08,900 Valeria? Valeria Billi. 381 00:21:14,570 --> 00:21:15,900 The priest. 382 00:21:15,980 --> 00:21:18,150 Oh, my God, is it that serious? 383 00:21:18,210 --> 00:21:20,740 Of course not, Valeria. Don't you recognize my voice? 384 00:21:20,810 --> 00:21:23,810 - No. - No? 385 00:21:23,880 --> 00:21:25,850 Is that you, Professor Calesi? 386 00:21:25,920 --> 00:21:27,890 - Uh-huh. - Oh, God! 387 00:21:33,660 --> 00:21:35,320 Wha.. 388 00:21:35,400 --> 00:21:37,930 That's the story of my life. 389 00:21:38,000 --> 00:21:40,470 One doesn't tell me he's married 390 00:21:40,530 --> 00:21:42,800 the other one doesn't tell me he's a priest. 391 00:21:42,870 --> 00:21:44,010 What? 392 00:21:44,070 --> 00:21:46,200 That's why you didn't want to come here, eh? 393 00:21:47,510 --> 00:21:50,110 - Why didn't you tell me? - Tell you what? 394 00:21:50,180 --> 00:21:52,680 - That you were a priest! - 'Didn't I tell you?' 395 00:21:54,250 --> 00:21:57,150 It's just that every time somebody calls up 396 00:21:57,220 --> 00:21:59,920 I don't answer, "Hello. I'm a priest." 397 00:21:59,990 --> 00:22:03,130 Who do you expect to find doing charity work, a movie star? 398 00:22:03,190 --> 00:22:05,530 'And, anyway, what difference does it make if I'm a priest?' 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,550 - Oh, a lot of diff-- - No, no, Valeria, no. 400 00:22:08,630 --> 00:22:10,000 Don't be silly. 401 00:22:10,060 --> 00:22:12,220 [Valeria sobbing] 402 00:22:13,570 --> 00:22:16,410 You've got to find the strength to go on living. 403 00:22:16,470 --> 00:22:19,210 You had a bad time, but now it's over. 404 00:22:21,640 --> 00:22:23,770 Can't you see for yourself how unlucky I am? 405 00:22:24,910 --> 00:22:27,940 I even got stuck on your voice.. 406 00:22:28,010 --> 00:22:29,940 ...and it was the voice of a priest. 407 00:22:31,120 --> 00:22:32,520 I'm so unlucky. 408 00:22:32,590 --> 00:22:34,620 Listen to me, Valeria. 409 00:22:34,690 --> 00:22:38,390 Self-pity is part of the myth you built up about yourself. 410 00:22:38,460 --> 00:22:41,400 [toy drumming] 411 00:22:44,730 --> 00:22:46,990 Cute, eh? Here, sweetheart. 412 00:22:49,540 --> 00:22:51,970 You have to accept once and for all 413 00:22:52,040 --> 00:22:53,910 that you're a normal person 414 00:22:53,970 --> 00:22:57,140 with the same misfortunes and the same joys 415 00:22:57,210 --> 00:22:59,470 as all the other girls in the world. 416 00:22:59,550 --> 00:23:01,650 - Is that clear? - No. 417 00:23:01,710 --> 00:23:03,940 But just tell me one thing.. 418 00:23:04,020 --> 00:23:07,120 ...what kind of luck is it when I come here 419 00:23:07,190 --> 00:23:10,130 and I can't even get a normal-size bed? 420 00:23:10,190 --> 00:23:13,060 They stick me in a half-size child's bed! 421 00:23:13,130 --> 00:23:15,730 You see, everything happens to me. 422 00:23:15,800 --> 00:23:18,070 They put you in it because you've got the mentality 423 00:23:18,130 --> 00:23:19,290 of a child. 424 00:23:19,370 --> 00:23:21,070 [drumming] 425 00:23:25,240 --> 00:23:28,310 - Are you a psychologist? - No, not quite. 426 00:23:28,370 --> 00:23:30,900 I have a liberal arts degree, but I majored in psychology. 427 00:23:30,980 --> 00:23:34,420 Oh. I wish I could say the same. 428 00:23:34,480 --> 00:23:36,810 I only got as far as the fifth grade. 429 00:23:36,880 --> 00:23:40,380 Come on. You've got talents I don't have. 430 00:23:40,450 --> 00:23:41,580 For instance, you sing. 431 00:23:41,650 --> 00:23:42,950 - You're a singer, aren't you? - Yes. 432 00:23:43,020 --> 00:23:45,020 If there's one thing I know how to do 433 00:23:45,090 --> 00:23:47,220 really wonderfully, it's to sing, yes. 434 00:23:47,290 --> 00:23:50,460 A beautiful voice is a gift of God 435 00:23:50,530 --> 00:23:54,290 and these days, it can even end as an investment. 436 00:23:54,370 --> 00:23:55,910 Look at Barbra Streisand. 437 00:23:55,970 --> 00:23:57,610 [drumming] 438 00:23:57,670 --> 00:23:59,100 You know, you really have a gift 439 00:23:59,170 --> 00:24:01,530 to make people feel better. 440 00:24:02,910 --> 00:24:04,350 Thank you, Valeria. 441 00:24:04,410 --> 00:24:07,010 I'm glad I've been of some help to you. 442 00:24:07,080 --> 00:24:11,520 I didn't say you've helped me, but, uh, I was just thinking. 443 00:24:11,580 --> 00:24:15,610 On the phone you called me...dear. 444 00:24:15,690 --> 00:24:19,400 Well, uh, talking on the phone is one thing. 445 00:24:19,460 --> 00:24:20,800 It's another to discover 446 00:24:20,860 --> 00:24:24,520 that the lost lamb is over six feet 447 00:24:24,600 --> 00:24:26,140 six feet tall. 448 00:24:28,570 --> 00:24:31,370 Alright, come, come. Feeding time. 449 00:24:33,840 --> 00:24:35,330 Mother. 450 00:24:40,510 --> 00:24:42,880 [instrumental music] 451 00:24:45,120 --> 00:24:48,060 - 'Come on, come on.' - Mm. I'm not hungry. 452 00:24:48,120 --> 00:24:49,620 (female #1) 'But you haven't eaten a thing.' 453 00:24:49,690 --> 00:24:51,230 I'm not hungry. 454 00:24:51,290 --> 00:24:52,750 We present tonight's subject 455 00:24:52,830 --> 00:24:55,560 the problem of celibacy and the church. 456 00:24:55,630 --> 00:24:58,630 'Should priests marry? Guests on tonight's panel..' 457 00:24:58,700 --> 00:25:00,500 Margarita, come on, change it. 458 00:25:00,570 --> 00:25:02,670 I want to see "Ricky and Kiki." 459 00:25:02,740 --> 00:25:03,770 No, mama, leave it on. 460 00:25:03,840 --> 00:25:04,970 Just out of the hospital 461 00:25:05,040 --> 00:25:06,940 and you're interested in junk about priests 462 00:25:07,010 --> 00:25:10,680 and I'm the one who has...arteriosclerosis. 463 00:25:13,310 --> 00:25:15,040 [male #1 laughing] 464 00:25:15,110 --> 00:25:17,180 'Look at him.' 465 00:25:20,650 --> 00:25:22,850 [laughs] 466 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 'You know, Margarita, that Ricky reminds me' 467 00:25:24,990 --> 00:25:28,120 'of a conductor who worked with me on the Venice Express.' 468 00:25:31,760 --> 00:25:33,690 (Mario) 'Hello. This is A Helping Hand.' 469 00:25:33,770 --> 00:25:36,340 'Hello? Hello?' 470 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 'Look, you're not the first one to call in' 471 00:25:38,070 --> 00:25:41,600 'and lack the courage to talk. Wait, don't hang up.' 472 00:25:45,880 --> 00:25:47,520 [telephone ringing] 473 00:25:49,020 --> 00:25:51,050 Hello. 474 00:25:51,120 --> 00:25:52,590 'Hello.' 475 00:25:54,050 --> 00:25:55,810 'Hello?' 476 00:25:57,120 --> 00:25:59,350 It's 9:30. 477 00:25:59,430 --> 00:26:01,500 Strange. I'm 20 minutes slow. 478 00:26:01,560 --> 00:26:02,760 Well, that's what they said. 479 00:26:02,830 --> 00:26:05,270 - What time is it? - 9:30. 480 00:26:06,370 --> 00:26:09,240 'Oh, shoot. 9:30.' 481 00:26:16,110 --> 00:26:18,810 No, no, no. All they give you here is advice. 482 00:26:18,880 --> 00:26:20,020 They don't give handouts. 483 00:26:20,080 --> 00:26:21,750 Isn't giving a little money giving a helping hand? 484 00:26:21,810 --> 00:26:22,910 I already told you 485 00:26:22,980 --> 00:26:25,010 all they give you here is peace of mind. 486 00:26:25,080 --> 00:26:26,050 Now you go on. Go on. 487 00:26:26,120 --> 00:26:27,260 Am I supposed to have peace of mind 488 00:26:27,320 --> 00:26:29,350 on an empty stomach? 489 00:26:31,690 --> 00:26:33,690 - Professor. - Hello. 490 00:26:35,530 --> 00:26:37,170 [birds chirping] 491 00:26:38,700 --> 00:26:41,640 [instrumental music] 492 00:26:42,640 --> 00:26:45,310 - Professor. - Hello. 493 00:26:45,370 --> 00:26:48,070 - How are you? Alright? - No, no. It's-- 494 00:26:48,140 --> 00:26:49,900 Uh.. Ooh! 495 00:26:49,980 --> 00:26:52,820 - Whoa! - Let me help you. 496 00:26:52,880 --> 00:26:55,750 Thank you. Um.. 497 00:26:55,820 --> 00:26:58,290 Uh, professor, I'd like to talk to you. 498 00:26:58,350 --> 00:27:00,050 - Mm-hm. - Uh.. 499 00:27:01,290 --> 00:27:04,730 - I surprised you, didn't I? - Yes. 500 00:27:04,790 --> 00:27:09,360 No, things have to stay as they are, Valeria. 501 00:27:09,430 --> 00:27:12,940 We shall just have to remain voices on the phone. 502 00:27:13,000 --> 00:27:15,200 But, professor, convalescence can be tricky. 503 00:27:15,270 --> 00:27:17,610 Sometimes, it's worse than being sick. 504 00:27:17,670 --> 00:27:20,630 If you don't help me now, you shouldn't have started. 505 00:27:20,710 --> 00:27:22,080 Let's talk. 506 00:27:22,140 --> 00:27:24,800 Very well, but some other time. Goodbye, Valeria. 507 00:27:24,880 --> 00:27:27,780 Uh...when will I see you? 508 00:27:27,850 --> 00:27:31,590 I don't know. May I be frank, Valeria? 509 00:27:31,650 --> 00:27:33,710 It isn't proper for a priest to go running around 510 00:27:33,790 --> 00:27:36,490 with a girl as, as exuberant as you. 511 00:27:36,560 --> 00:27:39,130 You find me attractive? Really? 512 00:27:39,190 --> 00:27:42,050 - I really have to go, Valeria. - Oh, wait, Don Mario. 513 00:27:42,130 --> 00:27:44,500 Maybe what embarrasses you is the skirt. 514 00:27:44,560 --> 00:27:46,890 Uh, mine, I mean. It's too short, isn't it? 515 00:27:46,970 --> 00:27:50,840 I never noticed, but frankly, the skirt is too short. Goodbye. 516 00:27:50,900 --> 00:27:52,060 - Goodbye. - Bravo, father! 517 00:27:52,140 --> 00:27:54,410 I wish they were all like you. 518 00:27:56,610 --> 00:27:59,550 [music continues] 519 00:28:04,750 --> 00:28:06,210 [indistinct chattering] 520 00:28:06,290 --> 00:28:08,390 Stay in line, children! Stay in line! 521 00:28:08,450 --> 00:28:11,580 Alright, hurry up, hurry up. The boat's going to leave. 522 00:28:11,660 --> 00:28:14,760 Boniface! Boniface! What is that book? 523 00:28:14,830 --> 00:28:17,100 "Das Kapital" by Marx or Mao's "Thoughts?" 524 00:28:17,160 --> 00:28:19,490 No. It's "The last of the Mohicans," professor. 525 00:28:19,570 --> 00:28:21,600 - From your mama? - No, my papa. 526 00:28:21,670 --> 00:28:23,940 He says it's an indictment against racism 527 00:28:24,000 --> 00:28:25,760 in an imperialistic society. 528 00:28:25,840 --> 00:28:27,180 Ah, he would say that. 529 00:28:27,240 --> 00:28:29,680 Hurry! Hurry or we'll miss the boat! 530 00:28:32,680 --> 00:28:33,950 [boat horn blaring] 531 00:28:34,010 --> 00:28:37,480 Hey! Wait for me! Captain! 532 00:28:42,790 --> 00:28:45,330 - Hey, now, come back. - Professor? 533 00:28:47,730 --> 00:28:50,830 Professor, there's a storm inside of me 534 00:28:50,900 --> 00:28:53,100 and I'm in the middle of it. 535 00:28:53,170 --> 00:28:56,370 Even last night I felt that awful impulse 536 00:28:56,440 --> 00:28:58,140 coming back again. 537 00:28:58,200 --> 00:29:00,830 Professor, I'm telling you because 538 00:29:00,910 --> 00:29:03,910 because I have to unburden myself. 539 00:29:03,980 --> 00:29:05,950 Unburden yourself? Bless you. 540 00:29:06,010 --> 00:29:07,470 [sighing] 541 00:29:07,550 --> 00:29:10,020 Does that groan mean you've had all you can take? 542 00:29:10,080 --> 00:29:11,680 - Oh, no. - Forget it. 543 00:29:11,750 --> 00:29:14,050 Besides, I didn't come here to see you exactly. 544 00:29:14,120 --> 00:29:16,380 I was going to Venice on some business for my mother. 545 00:29:16,460 --> 00:29:18,830 Ah. Just a second over there! 546 00:29:18,890 --> 00:29:21,090 You'll fall into the water! 547 00:29:21,160 --> 00:29:23,720 - Uh, professor. - Ah. 548 00:29:23,800 --> 00:29:25,000 Professor. 549 00:29:25,060 --> 00:29:27,390 Go ahead, Valeria, unburden yourself. 550 00:29:27,470 --> 00:29:31,240 It will give us an idea of how you feel about your relations. 551 00:29:31,300 --> 00:29:33,100 If you really want me to. 552 00:29:33,170 --> 00:29:35,070 Should I tell you about me and Maurizio? 553 00:29:35,140 --> 00:29:36,970 - Alright. - Okay, I will. 554 00:29:37,040 --> 00:29:39,570 As a man, he satisfied me completely. 555 00:29:39,650 --> 00:29:42,150 When I was with him, I was a whole woman. 556 00:29:42,210 --> 00:29:45,380 I was completely fulfilled physically and emotionally. 557 00:29:45,450 --> 00:29:49,210 Our love was like a force of nature, untamed. 558 00:29:49,290 --> 00:29:51,330 Do you understand? 559 00:29:51,390 --> 00:29:53,320 We had sexual intercourse frequently 560 00:29:53,390 --> 00:29:55,650 and it always lasted a long time 561 00:29:55,730 --> 00:29:58,930 because he and I were both very highly sexed. 562 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 You realize, professor, that some women are highly sexed 563 00:30:01,570 --> 00:30:03,440 and some women are frigid. 564 00:30:03,500 --> 00:30:06,170 And I just happen to be one of the highly sexed ones. 565 00:30:06,240 --> 00:30:07,410 - To give you an example-- - Uh.. 566 00:30:07,470 --> 00:30:09,870 Yes, well, it was your social relations 567 00:30:09,940 --> 00:30:12,240 that I was referring to. 568 00:30:12,310 --> 00:30:15,740 Your relations to society, not your sexual exploits. 569 00:30:15,820 --> 00:30:18,750 [indistinct chattering] 570 00:30:21,550 --> 00:30:23,650 - I'm sorry. - For what? 571 00:30:23,720 --> 00:30:26,250 I shouldn't have said those things. It bothers you. 572 00:30:26,330 --> 00:30:29,600 - Oh, no, it doesn't bother me. - You're all red. 573 00:30:29,660 --> 00:30:31,160 Would you please tell me why you priests 574 00:30:31,230 --> 00:30:32,660 never tell the truth? 575 00:30:32,730 --> 00:30:35,490 But what kind of nonsense are you talking? 576 00:30:35,570 --> 00:30:38,010 Oh, don't get mad. Cigarette? 577 00:30:38,070 --> 00:30:39,630 - No, thank you. - You never smoked? 578 00:30:39,710 --> 00:30:41,080 - No, never. - It's impossible. 579 00:30:41,140 --> 00:30:42,530 I don't believe you. 580 00:30:42,610 --> 00:30:44,150 Once in your lifetime, in the bathroom 581 00:30:44,210 --> 00:30:47,110 a person has to smoke a cigarette. 582 00:30:47,180 --> 00:30:49,380 Alright, let's drop it, please. 583 00:30:49,450 --> 00:30:51,590 [singing in foreign language] 584 00:30:53,650 --> 00:30:56,280 We were talking about job possibilities for you. 585 00:30:56,360 --> 00:30:59,190 Have you gone to work in your mother's shop? 586 00:30:59,260 --> 00:31:00,700 Oh, it's a tiny little shop 587 00:31:00,760 --> 00:31:03,070 and I don't like that kind of work. 588 00:31:04,960 --> 00:31:07,190 What sort of work would you like to do then? 589 00:31:07,270 --> 00:31:10,310 Ah, the only thing I know how to do is sing. 590 00:31:10,370 --> 00:31:11,910 Before I worked with "The Dropouts" 591 00:31:11,970 --> 00:31:13,570 I was with the "Psychos" 592 00:31:13,640 --> 00:31:15,540 and before that, with the "Trippers." 593 00:31:15,610 --> 00:31:17,210 Those are music groups. 594 00:31:17,280 --> 00:31:18,810 I gathered as much. 595 00:31:18,880 --> 00:31:22,920 I was a pop singer before, then I switched to romantic. 596 00:31:22,980 --> 00:31:25,310 It suited me better. 597 00:31:25,380 --> 00:31:26,980 Do you want me to hum something for you? 598 00:31:27,050 --> 00:31:28,610 Mm, if you like. 599 00:31:30,660 --> 00:31:33,030 ♪ My passion my passion ♪ 600 00:31:33,090 --> 00:31:35,450 ♪ My passion ♪ 601 00:31:35,530 --> 00:31:38,470 ♪ My passion my passion ♪ 602 00:31:38,530 --> 00:31:40,260 ♪ My passion ♪ 603 00:31:40,330 --> 00:31:43,060 ♪ It's hard to say when ♪ 604 00:31:43,140 --> 00:31:45,010 ♪ I miss you ♪ 605 00:31:45,070 --> 00:31:49,400 ♪ That's only because I always do ♪ 606 00:31:49,480 --> 00:31:51,250 ♪ My passion ♪♪ 607 00:31:51,310 --> 00:31:55,170 My passion, my passion, the concept is very clear. 608 00:31:55,250 --> 00:31:58,720 Yes, but I've decided I won't sing anymore. 609 00:31:58,780 --> 00:32:02,080 Perhaps that's not a bad, uh, idea. 610 00:32:03,320 --> 00:32:05,420 - Ah, Venice is lovely! - Here we are. 611 00:32:05,490 --> 00:32:09,490 Look, children, the Piazza San Marco! 612 00:32:09,560 --> 00:32:11,560 [indistinct chattering] 613 00:32:13,600 --> 00:32:15,700 Don Mario, what a glorious sight it is! 614 00:32:15,770 --> 00:32:17,070 - Yes, it's beautiful. - Simply breathta-- 615 00:32:17,140 --> 00:32:19,810 Oof! 616 00:32:19,870 --> 00:32:21,200 - What do you have in there? - I have books. 617 00:32:21,270 --> 00:32:22,830 If they don't sell, I take them back 618 00:32:22,910 --> 00:32:25,080 and change them for pop records. Are you alright? 619 00:32:25,140 --> 00:32:26,870 I'm alright. 620 00:32:27,980 --> 00:32:29,710 Sorry. You must look. 621 00:32:29,780 --> 00:32:32,540 Another landmark, the famous church of San Giorgio. 622 00:32:32,620 --> 00:32:33,760 (Valeria) 'Eh?' 623 00:32:33,820 --> 00:32:36,190 It was built in the, uh.. 624 00:32:36,260 --> 00:32:37,260 Around, uh.. 625 00:32:37,320 --> 00:32:38,980 In the 16th and 17th centuries 626 00:32:39,060 --> 00:32:41,130 by two architects, Palladio and Longhena. 627 00:32:41,190 --> 00:32:42,650 Okay. 628 00:32:42,730 --> 00:32:44,730 But you understand that's Baldassare Longhena 629 00:32:44,800 --> 00:32:45,730 not his brother. 630 00:32:45,800 --> 00:32:47,340 Bravo, Boniface. 631 00:32:49,540 --> 00:32:51,670 [bell tolling] 632 00:32:52,300 --> 00:32:54,070 Hah-hah! 633 00:32:54,140 --> 00:32:56,850 No miniskirts, no maxiskirts, you don't like either. 634 00:32:56,910 --> 00:32:59,310 What am I supposed to wear that won't make you look ridiculous? 635 00:32:59,380 --> 00:33:01,550 It's not the length of the skirt that embarrasses me. 636 00:33:01,610 --> 00:33:03,110 You'll never understand. 637 00:33:03,180 --> 00:33:05,740 Valeria, it's better we don't meet each other anymore. 638 00:33:05,820 --> 00:33:07,790 Three chicken cacciatore! Three! 639 00:33:07,850 --> 00:33:09,850 Hurry up with the polenta! 640 00:33:09,920 --> 00:33:11,280 [indistinct chattering] 641 00:33:12,590 --> 00:33:13,890 Wake up, Maria. 642 00:33:15,960 --> 00:33:18,020 Mm, it's paradise. 643 00:33:18,100 --> 00:33:21,070 Try this, signor Conta. Try my special soup. 644 00:33:22,770 --> 00:33:25,670 Armandino! Armandino, the reverend is still waiting! 645 00:33:25,740 --> 00:33:27,410 No. 646 00:33:29,480 --> 00:33:30,650 - Good evening, father. - Good evening. 647 00:33:30,710 --> 00:33:32,880 - Good evening. - Two fish soup. 648 00:33:32,950 --> 00:33:34,780 - Your specialty. - Two soup. 649 00:33:34,850 --> 00:33:39,350 To begin with, a couple of slices of, uh, dried beef. 650 00:33:39,420 --> 00:33:41,790 - From Valterina? - Yes, Valterina. 651 00:33:41,850 --> 00:33:44,380 With lemon, oil. 652 00:33:44,460 --> 00:33:46,260 Uh, now, wine. 653 00:33:46,330 --> 00:33:49,330 Salina white, very well chilled. 654 00:33:49,400 --> 00:33:51,330 Want it nice and cold. Thank you. Have a good dinner. 655 00:33:51,400 --> 00:33:52,630 Thank you. 656 00:33:52,700 --> 00:33:55,640 [singing in foreign language] 657 00:34:03,810 --> 00:34:08,080 Don Mario, is being lonely really a problem for priests? 658 00:34:08,150 --> 00:34:09,620 It is, isn't it? 659 00:34:09,680 --> 00:34:12,140 I mean, being lonely in the middle of a crowd 660 00:34:12,220 --> 00:34:14,060 that's the loneliness of a priest 661 00:34:14,120 --> 00:34:16,020 and it's the hardest to bear. 662 00:34:16,090 --> 00:34:18,330 I read it at the beauty parlor. 663 00:34:18,390 --> 00:34:20,590 Valeria, will you stop going on about priests? 664 00:34:20,660 --> 00:34:23,230 - Why are you so worried about-- - Here it is, our specialty! 665 00:34:23,300 --> 00:34:25,130 My best hors d'oeuvre. 666 00:34:26,570 --> 00:34:29,100 No bread. It fills you up. 667 00:34:29,170 --> 00:34:31,410 Reverend, how about a tiny bit of pepper? 668 00:34:31,470 --> 00:34:33,500 No. I've got the start of an ulcer. 669 00:34:33,570 --> 00:34:36,440 Don't worry, father, we'll take care of your ulcer. 670 00:34:36,510 --> 00:34:37,850 After you have the soup, we'll make you 671 00:34:37,910 --> 00:34:39,540 one of our special Venetian chickens. 672 00:34:39,610 --> 00:34:41,140 Mm! Sounds good. 673 00:34:41,210 --> 00:34:43,510 A half portion for me, but not too small. 674 00:34:43,580 --> 00:34:45,740 Alright, and for dessert, some cake. 675 00:34:45,820 --> 00:34:46,960 And some mineral water. 676 00:34:47,020 --> 00:34:49,560 Oh, water's only good to wash your feet in! 677 00:34:49,620 --> 00:34:50,650 [chuckling] 678 00:34:50,720 --> 00:34:52,250 A character, isn't she? 679 00:34:53,690 --> 00:34:55,420 Have a good dinner. 680 00:34:58,200 --> 00:34:59,500 Thank you. 681 00:35:02,770 --> 00:35:06,040 - Mm! Taste that, Mario. - Mm. 682 00:35:06,110 --> 00:35:08,510 Oh, excuse me, I called you by your first name. 683 00:35:08,570 --> 00:35:10,440 Oh, that's alright. 684 00:35:10,510 --> 00:35:11,750 You don't mind? 685 00:35:11,810 --> 00:35:13,240 It's not being too familiar? 686 00:35:13,310 --> 00:35:15,140 - I don't think so. - No? 687 00:35:15,210 --> 00:35:16,540 - Not as long-- - As what? 688 00:35:16,620 --> 00:35:19,350 As we maintain a mutual respect. 689 00:35:19,420 --> 00:35:22,420 Excuse me if I embarrass you sometimes.. 690 00:35:22,490 --> 00:35:25,130 ...but it's because I'm happy, like now. 691 00:35:26,360 --> 00:35:29,060 I know, I know there can't be 692 00:35:29,130 --> 00:35:32,030 anything between us but friendship. 693 00:35:32,100 --> 00:35:34,500 Of course. What else could there be? 694 00:35:34,570 --> 00:35:36,810 And what is more beautiful than friendship 695 00:35:36,870 --> 00:35:39,670 between a woman and a man? 696 00:35:39,740 --> 00:35:42,540 Well, there might be other things too. 697 00:35:43,640 --> 00:35:45,300 Oh, by the way 698 00:35:45,380 --> 00:35:49,650 um, after the Lord's call.. 699 00:35:51,050 --> 00:35:52,720 ...were you ever in love? 700 00:35:53,850 --> 00:35:55,110 Me? 701 00:35:56,390 --> 00:35:58,230 Before my vocation? 702 00:35:58,290 --> 00:35:59,780 Yes, you. 703 00:35:59,860 --> 00:36:02,430 No, no. 704 00:36:02,490 --> 00:36:05,590 And afterwards...never? 705 00:36:05,660 --> 00:36:07,390 Valeria.. 706 00:36:08,930 --> 00:36:12,230 ...look, if I agree to go and see you.. 707 00:36:12,300 --> 00:36:13,730 ...it's in order to help you 708 00:36:13,810 --> 00:36:16,910 to make you like life again 709 00:36:16,980 --> 00:36:19,080 and not for you to confess me. 710 00:36:20,010 --> 00:36:22,940 [singing continues] 711 00:36:26,120 --> 00:36:28,160 Aren't you going to eat that? 712 00:36:31,890 --> 00:36:34,620 I like dried beef. 713 00:36:39,200 --> 00:36:41,940 Two fish soup specials! 714 00:36:43,370 --> 00:36:45,440 - Here, you better put this on. - Thank you. 715 00:36:45,500 --> 00:36:48,800 Or you'll get fish soup all over yourselves. 716 00:36:48,870 --> 00:36:51,340 Oh, goodness, it's too much, too much. 717 00:36:51,410 --> 00:36:54,510 - You're welcome. - Where is the crayfish? 718 00:36:54,580 --> 00:36:56,410 Crayfish is the king of the fish soup. 719 00:36:56,480 --> 00:36:57,610 - Smells delicious. - Alright. 720 00:36:57,680 --> 00:36:58,640 It's the king of the soup 721 00:36:58,720 --> 00:37:00,520 but we're in a republic. 722 00:37:01,690 --> 00:37:04,530 - Crayfish is important. - Yes, I think so. 723 00:37:06,120 --> 00:37:08,320 Now, what about you? 724 00:37:08,390 --> 00:37:11,520 What kind of a religious background do you have? 725 00:37:13,030 --> 00:37:16,060 Well, I-I used to go to church not telling my father 726 00:37:16,130 --> 00:37:19,260 and then I stopped going, not telling my mother. 727 00:37:19,340 --> 00:37:22,310 Do you love your father and your mother? 728 00:37:22,370 --> 00:37:25,570 Yes, but we have, uh, we have nothing to say to each other. 729 00:37:25,640 --> 00:37:28,740 - Mm. - I don't like being with them. 730 00:37:28,810 --> 00:37:30,580 I don't like being at home. 731 00:37:35,620 --> 00:37:37,680 I like being with you. 732 00:37:37,760 --> 00:37:40,700 [singing continues] 733 00:37:48,530 --> 00:37:50,200 Do you mind? 734 00:38:01,110 --> 00:38:03,040 - Excuse me. - What's the matter, Mario? 735 00:38:03,120 --> 00:38:05,720 Nothing. Just a minute. 736 00:38:05,780 --> 00:38:07,050 Sorry. 737 00:38:09,620 --> 00:38:12,850 Oh, no. He was a priest. 738 00:38:12,920 --> 00:38:15,850 [indistinct chattering] 739 00:38:25,000 --> 00:38:27,930 [instrumental music] 740 00:38:54,470 --> 00:38:56,400 [music continues] 741 00:38:58,570 --> 00:39:01,500 [indistinct shouting] 742 00:39:07,910 --> 00:39:09,740 [whistle blowing] 743 00:39:09,820 --> 00:39:12,750 [cheering] 744 00:39:16,420 --> 00:39:17,950 Go on. That's it. Get him! 745 00:39:18,020 --> 00:39:19,820 [laughing] 746 00:39:21,160 --> 00:39:24,100 [instrumental music] 747 00:39:32,870 --> 00:39:34,100 Son of a bitch! 748 00:39:34,170 --> 00:39:35,500 [whistle blowing] Foul! 749 00:39:35,570 --> 00:39:37,200 For tripping, that'll be three "Hail Mary's" 750 00:39:37,280 --> 00:39:40,120 and for swearing, two "Our Fathers." 751 00:39:40,180 --> 00:39:42,850 Oh, what vitality they have this morning! 752 00:39:42,910 --> 00:39:44,680 [laughs] 753 00:39:44,750 --> 00:39:47,280 Better give them a double dose of sedative 754 00:39:47,350 --> 00:39:48,980 in their soup tonight. 755 00:39:49,050 --> 00:39:52,020 - Oh, why? - Oh, you ask me why. 756 00:39:52,090 --> 00:39:55,750 Old fool! It's spring, that's why. 757 00:40:00,200 --> 00:40:02,870 - Oh. Calesi! - Don Filippo. 758 00:40:02,930 --> 00:40:05,100 Mario, my boy! 759 00:40:07,110 --> 00:40:11,550 You see what a disaster it is to become an old man? 760 00:40:11,610 --> 00:40:14,170 Well, why did you come to see me? 761 00:40:14,250 --> 00:40:16,920 I don't think it was only because you wanted to say hello 762 00:40:16,980 --> 00:40:17,980 to your old teacher. 763 00:40:18,050 --> 00:40:21,290 No, I didn't only come to say hello. 764 00:40:21,350 --> 00:40:24,050 Don Filippo, I need your help. 765 00:40:24,120 --> 00:40:26,150 There are periods of doubt and crisis 766 00:40:26,220 --> 00:40:28,120 in every priest's life. 767 00:40:28,190 --> 00:40:30,560 There have been times, particularly in my youth 768 00:40:30,630 --> 00:40:32,570 when I had been celebrating holy mass 769 00:40:32,630 --> 00:40:34,190 when I would catch myself thinking 770 00:40:34,270 --> 00:40:36,100 "Why all this? What am I doing?" 771 00:40:36,170 --> 00:40:39,170 The sense of useless pretense, empty ritual 772 00:40:39,240 --> 00:40:40,710 the death of God. 773 00:40:40,770 --> 00:40:43,330 Well, then we have to close our eyes and pray 774 00:40:43,410 --> 00:40:46,280 pray desperately until divine grace returns 775 00:40:46,340 --> 00:40:49,140 to illuminate us. What else can we do? 776 00:40:52,650 --> 00:40:54,610 Come in, signorina. Come. Come in. 777 00:40:54,690 --> 00:40:56,930 Uh, excuse me, but I didn't come here to speak to you 778 00:40:56,990 --> 00:40:59,190 I was looking for, uh, Professor Calesi. 779 00:40:59,260 --> 00:41:01,400 - Does he work here or not? - Sit down. 780 00:41:01,460 --> 00:41:04,490 And why do you wish to see Professor Calesi, if I may ask? 781 00:41:04,560 --> 00:41:07,160 I'm sorry. That doesn't concern you. 782 00:41:07,230 --> 00:41:09,630 I've been calling for days and he's never in 783 00:41:09,700 --> 00:41:12,130 so I came to find out what happened to him. 784 00:41:12,200 --> 00:41:14,830 Would you be kind enough to tell me where I can find him? 785 00:41:14,910 --> 00:41:18,110 I cannot. We're not authorized, signorina. 786 00:41:18,180 --> 00:41:19,910 Don Mario requested a leave of absence 787 00:41:19,980 --> 00:41:22,050 and he's not here right now. 788 00:41:22,110 --> 00:41:24,040 He had very good reasons, no doubt. 789 00:41:24,120 --> 00:41:26,350 I understand. 790 00:41:26,420 --> 00:41:29,890 And if somebody needs him, if they need some help.. 791 00:41:29,960 --> 00:41:31,830 There's always someone to talk to here. 792 00:41:31,890 --> 00:41:33,750 Rest assured, anyone who phones Helping Hand 793 00:41:33,830 --> 00:41:35,330 is bound to find help. 794 00:41:35,390 --> 00:41:38,390 I see. And talk to you, maybe? 795 00:41:38,460 --> 00:41:41,630 Surely. And talk to me. 796 00:41:41,700 --> 00:41:44,360 [scoffs] A great helping hand. 797 00:41:47,610 --> 00:41:48,880 [door opens] 798 00:41:55,810 --> 00:41:57,740 Don Mario Calesi sent me. 799 00:41:57,820 --> 00:42:00,390 - He's very annoyed. - And why is he annoyed? 800 00:42:00,450 --> 00:42:02,750 - What's wrong? - He isn't getting his mail. 801 00:42:02,820 --> 00:42:04,720 Where have you been sending it to? 802 00:42:04,790 --> 00:42:07,360 - Uh, where he told me to. - Where? 803 00:42:07,430 --> 00:42:09,600 The St. Nicholas school, Torrescora. 804 00:42:09,660 --> 00:42:12,320 Oh. St. Nicholas, Torrescora. I see. 805 00:42:12,400 --> 00:42:14,540 - Is there some mistake? - No, no. Everything is fine. 806 00:42:14,600 --> 00:42:16,670 It must be the postal strike. Bye. 807 00:42:16,740 --> 00:42:17,770 Goodbye. Goodbye. 808 00:42:17,840 --> 00:42:19,610 [humming] 809 00:42:21,410 --> 00:42:23,440 Postal strike. Hm! 810 00:42:25,210 --> 00:42:26,970 There we are. 811 00:42:29,450 --> 00:42:31,450 It's a shame you've got such a hairy chest. 812 00:42:31,520 --> 00:42:33,350 Oh, well. 813 00:42:33,420 --> 00:42:36,590 Alright, boys. Onstage. Act I, scene six. 814 00:42:36,660 --> 00:42:40,060 Oh, what a charming young lady you make. Beautiful! 815 00:42:40,130 --> 00:42:42,430 [laughing] 816 00:42:42,490 --> 00:42:43,820 Nice, huh? 817 00:42:43,900 --> 00:42:47,570 You see, Mario, they are only amateurs 818 00:42:47,630 --> 00:42:50,090 [grunts] but they show promise. 819 00:42:50,170 --> 00:42:51,370 I'm delighted with your choice of costume. 820 00:42:51,440 --> 00:42:52,940 Voice! Voice! 821 00:42:53,000 --> 00:42:54,830 I particularly made sure this morning 822 00:42:54,910 --> 00:42:57,380 that my coiffure was in good taste, Constance. 823 00:42:57,440 --> 00:42:58,640 Well, don't move around like that. 824 00:42:58,710 --> 00:43:00,310 You look like you're going to pee in your pants. 825 00:43:00,380 --> 00:43:01,880 [laughing] 826 00:43:01,950 --> 00:43:03,950 Ssh! Ssh. 827 00:43:04,020 --> 00:43:06,960 That was very clever of you, but whatever does it mean? 828 00:43:07,020 --> 00:43:08,990 For I do not see Signore Tonino. 829 00:43:09,050 --> 00:43:11,150 [laughing] 830 00:43:11,220 --> 00:43:14,220 Never fear, Rosina. He loves you madly. 831 00:43:14,290 --> 00:43:16,420 My dear, if I wished it, he would marry me-- 832 00:43:16,490 --> 00:43:19,290 Rosina, a little more feeling. 833 00:43:19,360 --> 00:43:21,990 Come on, "My dear, if I wished it 834 00:43:22,070 --> 00:43:24,610 he would marry me tomorrow." 835 00:43:24,670 --> 00:43:26,940 You've got to be a little more daring, mischievous. 836 00:43:27,010 --> 00:43:30,410 Don't forget, Rosina, marriage is a very important thing. 837 00:43:30,480 --> 00:43:32,210 'You are an ambitious, aristocratic girl.' 838 00:43:32,280 --> 00:43:33,820 (boy #1) 'I don't know how to be a woman!' 839 00:43:33,880 --> 00:43:35,020 (male #5) 'Nonsense. An actor has to be able' 840 00:43:35,080 --> 00:43:36,570 'to play any kind of role. 841 00:43:36,650 --> 00:43:39,150 What are you thinking about? 842 00:43:39,220 --> 00:43:41,790 I was looking at these boys. 843 00:43:41,850 --> 00:43:43,950 How many of them will become priests? 844 00:43:44,020 --> 00:43:46,380 And how many of them good priests? 845 00:43:46,460 --> 00:43:49,360 [chuckling] You were one of them 846 00:43:49,430 --> 00:43:51,770 and in my time, I was one too. 847 00:43:51,830 --> 00:43:55,090 And who knows how many others there are going to be? 848 00:43:55,170 --> 00:43:56,700 Yes, but fewer and fewer. 849 00:43:56,770 --> 00:43:59,970 There is no doubt that the church is facing a crisis 850 00:44:00,040 --> 00:44:02,910 and one of the main reasons is celibacy. 851 00:44:04,210 --> 00:44:06,650 The lesson today reads 852 00:44:06,710 --> 00:44:09,170 "Thou shall love thy neighbor and hate thine enemy." 853 00:44:09,250 --> 00:44:13,860 But, but I say unto you, love thine enemy. 854 00:44:13,920 --> 00:44:18,230 And on these words is based the whole truth. 855 00:44:18,290 --> 00:44:21,130 Verily, the word of Christ is love 856 00:44:21,190 --> 00:44:24,220 love in whatever form it may take. 857 00:44:24,300 --> 00:44:26,400 The love of a parent for the child. 858 00:44:26,460 --> 00:44:28,660 The love of a husband for the wife. 859 00:44:28,730 --> 00:44:30,060 The love of Je.. 860 00:44:30,140 --> 00:44:33,070 [instrumental music] 861 00:44:34,810 --> 00:44:36,210 ...of Jesus. 862 00:44:37,440 --> 00:44:40,970 The word of Christ, I was saying, is love. 863 00:44:41,050 --> 00:44:44,790 Because without love, there is no charity 864 00:44:44,850 --> 00:44:48,060 without love, there is no hope 865 00:44:48,120 --> 00:44:49,390 without love, there is no beauty 866 00:44:49,450 --> 00:44:52,720 without love, there is no life. Jesus Christ be praised. 867 00:45:01,230 --> 00:45:04,100 Look, you can go back to the city whenever you want to 868 00:45:04,170 --> 00:45:06,440 back to your job, to your routine. 869 00:45:06,500 --> 00:45:08,030 I won't bother you anymore 870 00:45:08,110 --> 00:45:10,340 so you, so you don't have to hide. 871 00:45:10,410 --> 00:45:12,610 - Who's hiding? - You. 872 00:45:12,680 --> 00:45:16,420 Me? And what reason would I have had? 873 00:45:16,480 --> 00:45:20,110 Oh, stop being a hypocrite, with me and with yourself. 874 00:45:20,190 --> 00:45:23,420 You can't solve your problems that way. 875 00:45:23,490 --> 00:45:25,590 Oh, there's a jinx on me. 876 00:45:25,660 --> 00:45:26,960 They're all married 877 00:45:27,030 --> 00:45:29,860 one to a wife, the other to the church. 878 00:45:29,930 --> 00:45:31,800 Anyhow, the only thing I ask 879 00:45:31,860 --> 00:45:34,060 is that things be out in the open 880 00:45:34,130 --> 00:45:35,590 that you say it plainly. 881 00:45:35,670 --> 00:45:37,210 We are not going to see each other anymore 882 00:45:37,270 --> 00:45:39,710 because something is happening that shouldn't happen 883 00:45:39,770 --> 00:45:42,530 instead of eating and running like a thief in the night. 884 00:45:42,610 --> 00:45:45,680 I didn't run away. I felt ill, that's all. 885 00:45:45,740 --> 00:45:48,110 So you left me sitting in a restaurant. 886 00:45:48,180 --> 00:45:49,720 You didn't even pay the check! 887 00:45:49,780 --> 00:45:53,310 Oh, by the way, you owe me 4700 lira. 888 00:45:53,380 --> 00:45:56,480 - Tha-that's expensive. - Yeah, it's expensive. 889 00:45:56,550 --> 00:45:59,550 I'm.. I don't have it with me. Next time. 890 00:45:59,620 --> 00:46:01,490 There won't be a next time. 891 00:46:01,560 --> 00:46:05,370 Agreed. There was no point in your coming this way. 892 00:46:05,430 --> 00:46:07,930 Then why did you say next time? 893 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Look here, I don't have to account to you 894 00:46:11,100 --> 00:46:13,160 for what I've said, do I? 895 00:46:13,240 --> 00:46:16,580 And don't give me any lectures! 896 00:46:16,640 --> 00:46:19,740 It's time you left, Valeria. And this is goodbye. 897 00:46:19,810 --> 00:46:22,310 It's hurting you a lot, I know. 898 00:46:22,380 --> 00:46:24,640 It's hurting me too. 899 00:46:24,720 --> 00:46:27,190 It doesn't hurt me. 900 00:46:27,250 --> 00:46:29,380 No. You are suffering, Mario. 901 00:46:29,450 --> 00:46:31,120 That's why you are shouting. 902 00:46:31,190 --> 00:46:34,160 [chuckling] That would really be a laugh if it weren't so, uh.. 903 00:46:34,230 --> 00:46:37,700 Go on. Laugh. Laugh! Would you swear on St. Anthony? 904 00:46:37,760 --> 00:46:39,590 Come on, swear on St. Anthony 905 00:46:39,660 --> 00:46:43,230 that you'll never see me again, ever, ever again 906 00:46:43,300 --> 00:46:45,360 it doesn't hurt you. Swear it. 907 00:46:45,440 --> 00:46:48,480 Leave St. Anthony out of this. 908 00:46:48,540 --> 00:46:51,840 - Swear it. - Priests don't swear. 909 00:46:51,910 --> 00:46:54,140 Then who swears? Atheists? 910 00:46:54,210 --> 00:46:56,970 Valeria, you're behaving like a child. 911 00:46:57,050 --> 00:47:00,090 Jesuit. You are a Jesuit. 912 00:47:00,150 --> 00:47:03,980 - Alright. I swear. - Jesuit and perjurer. 913 00:47:04,060 --> 00:47:06,790 Listen, Valeria.. oh! 914 00:47:06,860 --> 00:47:09,800 [instrumental music] 915 00:47:25,610 --> 00:47:28,770 This was the first time, wasn't it? 916 00:47:30,110 --> 00:47:31,810 And the last, Valeria. 917 00:47:36,990 --> 00:47:39,930 [music continues] 918 00:47:51,070 --> 00:47:54,010 [bed squeaking] 919 00:48:07,950 --> 00:48:10,880 [grunts] 920 00:48:29,110 --> 00:48:31,580 Eh, may the saints help you, boy. 921 00:48:31,640 --> 00:48:33,500 Ah, restless Mario. 922 00:48:33,580 --> 00:48:37,920 When you were a student here, you seemed to me to be obsessed. 923 00:48:37,980 --> 00:48:40,780 Ah, you wanted to go to Africa 924 00:48:40,850 --> 00:48:45,350 to convert the heathens of Dr. Schweitzer. 925 00:48:45,420 --> 00:48:48,320 Hah! What is it? Have you lost the faith? 926 00:48:48,390 --> 00:48:50,860 No. That's not the problem, Don Filippo. 927 00:48:52,060 --> 00:48:54,730 Well, in that case, tell me 928 00:48:54,800 --> 00:48:56,670 is she, uh, pretty? 929 00:48:56,730 --> 00:48:58,960 But I.. Who? 930 00:48:59,040 --> 00:49:00,340 'Her.' 931 00:49:00,410 --> 00:49:03,080 'The woman you're in love with.' 932 00:49:03,140 --> 00:49:05,040 Don Filippo, how did you know? 933 00:49:05,110 --> 00:49:07,350 'Oh, come on, sooner or later' 934 00:49:07,410 --> 00:49:10,040 'we all get a little itch somewhere.' 935 00:49:10,110 --> 00:49:13,710 [chuckling] How is she? Pretty, eh? Eh? 936 00:49:13,790 --> 00:49:16,820 Pretty? I don't know if she's.. 937 00:49:16,890 --> 00:49:18,890 No, that isn't the point. 938 00:49:18,960 --> 00:49:21,630 I mean, our relationship is purely spiritual. 939 00:49:21,690 --> 00:49:23,420 Come on, Mario. 940 00:49:25,030 --> 00:49:28,040 Hypocrite! Liar! Priest. 941 00:49:28,100 --> 00:49:32,170 Eh. So, quite a hunk of girl, she is. 942 00:49:32,240 --> 00:49:34,480 I don't blame you. 943 00:49:34,540 --> 00:49:36,210 Then you saw her? 944 00:49:36,270 --> 00:49:38,840 Eh, sure, I saw her. 945 00:49:41,210 --> 00:49:44,780 I was in church too when you ran off. 946 00:49:44,850 --> 00:49:46,990 I'm not surprised you're all worked up. 947 00:49:48,120 --> 00:49:51,260 Well, what do you want? 948 00:49:51,320 --> 00:49:53,450 'You want to get married?' 949 00:49:53,520 --> 00:49:55,890 You want to get excommunicated? 950 00:49:55,960 --> 00:49:57,490 Hey, sister! My shot. 951 00:49:57,560 --> 00:49:58,960 Should I make an application 952 00:49:59,030 --> 00:50:01,260 for the vows of celibacy to be lifted? 953 00:50:01,330 --> 00:50:04,200 Dispensation? They don't give them anymore. 954 00:50:04,270 --> 00:50:06,010 The Pope refuses! 955 00:50:06,070 --> 00:50:09,430 My boy, put marriage out of your mind. 956 00:50:09,510 --> 00:50:12,280 Jesus Christ be praised. Bachelors for life. 957 00:50:12,340 --> 00:50:13,940 But it's much better to be married than to sin. 958 00:50:14,010 --> 00:50:15,610 According to St. Paul, one day 959 00:50:15,680 --> 00:50:17,480 all priests will be allowed to be married at the altar. 960 00:50:17,550 --> 00:50:21,220 St. Paul is the saint of the protestants! 961 00:50:21,290 --> 00:50:23,520 You've got a mama, haven't you? 962 00:50:23,590 --> 00:50:25,460 And you know how mamas are. 963 00:50:25,520 --> 00:50:28,590 They like to keep their sons around the house 964 00:50:28,660 --> 00:50:31,930 but they prefer their sons to do their hanky panky 965 00:50:32,000 --> 00:50:34,870 'out of the house, as long as they come home at night' 966 00:50:34,930 --> 00:50:38,000 'for dinner, and the church is a jealous mama' 967 00:50:38,070 --> 00:50:39,370 'like all mamas.' 968 00:50:39,440 --> 00:50:41,810 Yes. The church is like a mama. 969 00:50:41,870 --> 00:50:43,670 You know that. 970 00:50:43,740 --> 00:50:46,740 Oh, so you're advising me to live in an ambiguous 971 00:50:46,810 --> 00:50:48,510 dirty way.. 972 00:50:48,580 --> 00:50:51,790 ...to get myself a girlfriend on the sly.. 973 00:50:51,850 --> 00:50:53,120 ...like those priests who go to bed 974 00:50:53,180 --> 00:50:55,610 with their housekeepers and the nuns. 975 00:50:55,690 --> 00:50:58,230 What is he saying about nuns? 976 00:50:58,290 --> 00:50:59,730 There isn't anything to worry about 977 00:50:59,790 --> 00:51:00,890 as far as you're concerned. 978 00:51:00,960 --> 00:51:03,660 Well, wh-what has this got to do with me? 979 00:51:03,730 --> 00:51:06,600 What are you asking for? Renounce your vows. 980 00:51:06,660 --> 00:51:08,590 Get castrated. I don't care! 981 00:51:08,670 --> 00:51:10,240 But leave me in peace. 982 00:51:10,300 --> 00:51:13,060 I'm too old, I'm too tired and I'm sick. 983 00:51:13,140 --> 00:51:15,380 I'm fed up with you and your vows of celibacy. 984 00:51:15,440 --> 00:51:18,470 That's all there is to it! Ah! 985 00:51:18,540 --> 00:51:21,010 St. Lorenzo the martyr! 986 00:51:21,080 --> 00:51:24,450 Shame on you. Just a nip in the bottom. 987 00:51:31,960 --> 00:51:34,630 Here you are. Here you'll find everything on Polynesia. 988 00:51:34,690 --> 00:51:35,920 - Alright? - Thank you. 989 00:51:35,990 --> 00:51:38,420 - Goodbye, signorina. - Goodbye. Thank you. 990 00:52:19,600 --> 00:52:22,700 - Can I help you, father? - No, thank you. 991 00:52:36,750 --> 00:52:39,220 [clearing throat] 992 00:52:39,290 --> 00:52:41,990 - Hello. - Oh! Look who's here. 993 00:52:43,630 --> 00:52:46,070 - Nice bookshop. - Yes, very. 994 00:52:46,130 --> 00:52:48,090 - Airy. - Airy. 995 00:52:49,900 --> 00:52:52,700 - And a lot of books. - Mm-hm. Lots of books, yes. 996 00:52:52,770 --> 00:52:54,630 Lots of books. 997 00:52:56,310 --> 00:52:58,050 I'd like to get something. 998 00:52:58,110 --> 00:53:01,220 Some scotch tape. Black or gray. 999 00:53:04,180 --> 00:53:05,980 - Red. - Perfect. 1000 00:53:07,250 --> 00:53:09,680 - 'Anything else?' - No, no. 1001 00:53:12,360 --> 00:53:13,460 Hmm. 1002 00:53:13,520 --> 00:53:15,650 [chuckles] 1003 00:53:15,730 --> 00:53:18,530 - What? - Nothing. 1004 00:53:18,600 --> 00:53:21,240 - You mean I'm a hypocrite. - Who said anything? 1005 00:53:21,300 --> 00:53:22,940 I'll wrap it up for you. Come on. 1006 00:53:24,170 --> 00:53:27,010 Look, I can't come here to you and say 1007 00:53:27,070 --> 00:53:30,370 and say straight out what's on my mind. 1008 00:53:30,440 --> 00:53:33,440 Besides being a priest, I'm a, I'm a man. 1009 00:53:33,510 --> 00:53:36,570 A mature man. Not a boy. 1010 00:53:36,650 --> 00:53:38,750 I have a certain reserve that makes me beat around the bush. 1011 00:53:38,820 --> 00:53:40,220 It's true. I beat around the bush. 1012 00:53:40,280 --> 00:53:42,010 I didn't say anything. 1013 00:53:42,090 --> 00:53:43,360 Come on, Valeria, would you like it 1014 00:53:43,420 --> 00:53:45,180 if I told you straight out that the dress you have on 1015 00:53:45,260 --> 00:53:47,130 is vulgar, that your hairdo looks terrible 1016 00:53:47,190 --> 00:53:48,250 and that you're putting on weight? 1017 00:53:48,330 --> 00:53:50,000 One hundred and fifty lira. 1018 00:53:50,060 --> 00:53:51,990 Would you like me to be like that? Brutally sincere? 1019 00:53:52,060 --> 00:53:53,260 Telling you truthfully what I think? 1020 00:53:53,330 --> 00:53:55,530 No, because all those things you don't like to hear 1021 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 have to be said with a little bit of hypocrisy. 1022 00:53:57,670 --> 00:54:00,810 - You've been drinking. - No. Never between meals. 1023 00:54:00,870 --> 00:54:02,700 Okay. What do you want? Talk plain. 1024 00:54:02,770 --> 00:54:05,740 I pick my clothes and my hairdo to suit myself. 1025 00:54:05,810 --> 00:54:07,270 Yes, I put on weight, and I like it 1026 00:54:07,350 --> 00:54:08,980 so you know what you can do. 1027 00:54:09,050 --> 00:54:12,120 Or did you expect me to commit suicide for you too? 1028 00:54:12,180 --> 00:54:14,110 - This is shocking. - Good. Bravo. 1029 00:54:14,190 --> 00:54:17,930 - Be shocked. Be shocked! - Yes, I am shocked, Valeria. 1030 00:54:17,990 --> 00:54:19,890 Is this a way for us to talk to each other? 1031 00:54:19,960 --> 00:54:22,730 Why? Is there something between us? Nothing. So.. 1032 00:54:22,790 --> 00:54:25,560 Ah. Ah. Now, now I've got you. 1033 00:54:25,630 --> 00:54:28,930 You tripped yourself up. Now, you are the hypocrite. 1034 00:54:29,000 --> 00:54:31,030 So there is nothing between us? Splendid. 1035 00:54:31,100 --> 00:54:33,730 It's you who are the hypocrite, like always. 1036 00:54:33,800 --> 00:54:36,100 You come here to tell me, tell me what? 1037 00:54:36,170 --> 00:54:38,040 You're going around in circles and I still don't know 1038 00:54:38,110 --> 00:54:40,480 what it is you-you're trying to spill out, Mario. 1039 00:54:40,540 --> 00:54:43,570 What the hell are you trying to say? 1040 00:54:43,650 --> 00:54:46,920 Don Mario, you want to tell me something or don't you? 1041 00:54:46,980 --> 00:54:48,880 Please, please, you're reducing everything 1042 00:54:48,950 --> 00:54:51,350 to an absurd, mean conventionalism. 1043 00:54:51,420 --> 00:54:53,680 What are you asking me for anyway? Uh.. 1044 00:54:53,760 --> 00:54:56,460 A declaration? A serenade? 1045 00:54:56,530 --> 00:54:57,700 Do I have to fall at your feet.. 1046 00:54:57,760 --> 00:54:59,120 No. Nobody home. 1047 00:54:59,200 --> 00:55:00,400 That I think of you night and day? 1048 00:55:00,460 --> 00:55:01,790 That I've stopped eating, sleeping? 1049 00:55:01,870 --> 00:55:03,470 That my life has become hell? 1050 00:55:03,530 --> 00:55:06,660 That you've put on weight, and I've lost 2 1/2 pounds? 1051 00:55:06,740 --> 00:55:09,110 Is that what you want me to tell you? 1052 00:55:09,170 --> 00:55:11,500 Yes. Yes, yes! 1053 00:55:11,580 --> 00:55:13,350 That's what I want you to tell me. 1054 00:55:13,410 --> 00:55:15,740 Mario! I love you. 1055 00:55:15,810 --> 00:55:19,580 Oh, I love you. Mario. Mario. 1056 00:55:19,650 --> 00:55:22,650 Excuse me. Do you have one of those erasers? 1057 00:55:22,720 --> 00:55:25,950 An eraser that's made in the shape of the dinosaur 1058 00:55:26,020 --> 00:55:28,220 and you put it over your pencil? 1059 00:55:28,290 --> 00:55:30,590 Yes, yes, that's, that's the one. Thank you. 1060 00:55:30,660 --> 00:55:32,060 - Goodbye. - Goodbye. 1061 00:55:33,060 --> 00:55:35,990 Eh, you little rascal. 1062 00:55:36,070 --> 00:55:40,210 Oh. Uh, for the tape, uh, 150 lira. 1063 00:55:40,270 --> 00:55:42,870 Thank you. Ciao. 1064 00:55:42,940 --> 00:55:44,770 Goodbye. 1065 00:55:49,880 --> 00:55:52,810 - Here. - How much? 1066 00:55:52,880 --> 00:55:55,080 - No charge to you. - 'Gee, thanks.' 1067 00:55:56,220 --> 00:55:59,150 [instrumental music] 1068 00:56:07,830 --> 00:56:10,030 - No, no, Valeria. - Oh, come on, try. 1069 00:56:10,100 --> 00:56:11,560 You say you can drive a little 1070 00:56:11,640 --> 00:56:13,110 even if you don't have a license. 1071 00:56:13,170 --> 00:56:16,000 [laughing] It's easy. It's like riding a bicycle. 1072 00:56:16,070 --> 00:56:17,000 A conditioned reflex. 1073 00:56:17,070 --> 00:56:19,670 I'm surprised at you, a psychologist. 1074 00:56:19,740 --> 00:56:21,840 I want you modern, up-to-date. 1075 00:56:21,910 --> 00:56:23,170 The skirt. Not yours, I mean. 1076 00:56:23,250 --> 00:56:24,320 - You're on mine. - Oh, I'm sorry. 1077 00:56:24,380 --> 00:56:26,880 - Yours. - Oh, thank you. 1078 00:56:26,950 --> 00:56:29,310 Okay. Okay, look. 1079 00:56:29,390 --> 00:56:31,290 Gas pedal, clutch and brake, okay? 1080 00:56:31,360 --> 00:56:33,890 Yes. I-I know. I know. 1081 00:56:33,960 --> 00:56:35,260 - Just a moment. - Then get going. 1082 00:56:35,330 --> 00:56:37,400 - What are you afraid of? - My, my glasses. I'm sorry. 1083 00:56:37,460 --> 00:56:41,360 Okay, now the key, turn the key a little bit 1084 00:56:41,430 --> 00:56:44,030 and then in first. First. 1085 00:56:44,100 --> 00:56:46,430 - Oops. I'm sorry. - Okay. Slowly. 1086 00:56:46,500 --> 00:56:50,100 Slowly. Slowly! Slowly. Watch it. 1087 00:56:50,170 --> 00:56:52,600 - Watch it. No, very slowly.. - I'm sorry. 1088 00:56:52,680 --> 00:56:53,610 Ve-ve.. 1089 00:56:53,680 --> 00:56:55,250 - Trust me. - I told you. 1090 00:56:55,310 --> 00:56:57,780 Trust me now, trust, now, now the second. 1091 00:56:57,850 --> 00:56:59,090 - Now you put it in second. - Yes, yes. 1092 00:56:59,150 --> 00:57:01,980 It's in second? I'll help you. Okay. 1093 00:57:02,050 --> 00:57:04,850 Now, that's good. It's marvelous. 1094 00:57:04,920 --> 00:57:07,920 You see how easy it is? It's just great. 1095 00:57:07,990 --> 00:57:09,750 Look out. Look out. 1096 00:57:09,830 --> 00:57:11,270 Go left first. 1097 00:57:11,330 --> 00:57:13,730 Uh, no, no, no, no! Oop! 1098 00:57:13,800 --> 00:57:16,540 (Mario) 'You say left, then you say right. Don't confuse me.' 1099 00:57:19,170 --> 00:57:21,100 A little more in the middle of the road. That's it. 1100 00:57:21,170 --> 00:57:23,830 - Bravo. Bravo. - Valeria, mama mia. 1101 00:57:23,910 --> 00:57:27,850 You're fabulous. Uh.. Fabulous. You're fabulous. 1102 00:57:27,910 --> 00:57:30,870 Bravo. Bravo. 1103 00:57:30,950 --> 00:57:33,750 - Ah. You see how easy it is? - But it's impossible. 1104 00:57:33,820 --> 00:57:35,790 I'm never going to be able to succeed in managing a car. 1105 00:57:35,850 --> 00:57:38,080 Wait. You'd better b-brake. Brake! Brake! 1106 00:57:38,160 --> 00:57:39,460 No, no. That's the gas! Would you.. 1107 00:57:39,520 --> 00:57:41,420 [tires screeching] 1108 00:57:44,760 --> 00:57:46,160 Eh. 1109 00:57:48,930 --> 00:57:51,360 Go ahead, damn it. Go on. 1110 00:57:51,440 --> 00:57:52,840 Move along there, will you? 1111 00:57:52,900 --> 00:57:56,530 Go on. He told you to go ahead. Go. 1112 00:58:00,310 --> 00:58:02,640 (Valeria) 'Oh!' 1113 00:58:02,710 --> 00:58:04,910 - Of all the stupid-- - Just a minute now! 1114 00:58:04,980 --> 00:58:07,140 - Please control yourself. - Do you preach like you drive? 1115 00:58:07,220 --> 00:58:08,920 You're supposed to keep your hands on the wheel, father 1116 00:58:08,990 --> 00:58:11,390 and your eyes on the road. 1117 00:58:11,460 --> 00:58:12,530 - It's his fault. - No. 1118 00:58:12,590 --> 00:58:14,120 It's my fault for letting you drive. 1119 00:58:14,190 --> 00:58:16,290 - Yes. Do you have a pencil? - An eyebrow pencil? 1120 00:58:16,360 --> 00:58:17,750 - Are you hurt? - It must be bleeding. 1121 00:58:17,830 --> 00:58:19,300 Yes, it hurts a little bit. 1122 00:58:19,360 --> 00:58:22,290 [man singing in foreign language] 1123 00:58:35,580 --> 00:58:38,290 You've made a terrible mess. The radiator's busted. 1124 00:58:38,350 --> 00:58:40,820 We'll be here until tonight. Heh. 1125 00:58:40,890 --> 00:58:42,520 You ready to order? 1126 00:58:42,590 --> 00:58:45,790 First, let's see what my sister has in mind. 1127 00:58:45,860 --> 00:58:47,900 What did you say you wanted? 1128 00:58:47,960 --> 00:58:49,900 I didn't say a thing. 1129 00:58:52,630 --> 00:58:54,890 You want the veal and celery stew? 1130 00:58:54,970 --> 00:58:57,870 Make it two, one for my sister and one for me. 1131 00:58:57,940 --> 00:59:00,540 Hmm-mm, veal and celery stew for the brother 1132 00:59:00,600 --> 00:59:02,900 and a parsley omelet for the sister. 1133 00:59:05,780 --> 00:59:07,880 Uh, white wine, cold. 1134 00:59:09,880 --> 00:59:12,380 Valeria, what are you so upset about? 1135 00:59:12,450 --> 00:59:15,790 Because you're getting on my nerves, that's what. 1136 00:59:15,850 --> 00:59:18,280 Please, Valeria, don't attract attention. 1137 00:59:18,360 --> 00:59:19,790 I don't understand you. 1138 00:59:19,860 --> 00:59:21,830 We have been in a restaurant together, haven't we? 1139 00:59:21,890 --> 00:59:23,420 Yes. 1140 00:59:25,460 --> 00:59:27,120 But it's different now. 1141 00:59:28,430 --> 00:59:30,130 Now, I, I 1142 00:59:30,200 --> 00:59:32,030 I'm in love with you. 1143 00:59:32,100 --> 00:59:34,400 I'm in love with you now, and it seems to me 1144 00:59:34,470 --> 00:59:36,130 'that everyone knows it' 1145 00:59:36,210 --> 00:59:38,210 and that's why they're looking at us. 1146 00:59:38,280 --> 00:59:40,610 I mean, uh-uh.. 1147 00:59:40,680 --> 00:59:42,150 [laughing] 1148 00:59:42,210 --> 00:59:44,210 That makes me laugh too. 1149 00:59:46,850 --> 00:59:49,680 Now they're all looking at us. 1150 00:59:50,960 --> 00:59:53,760 Naturally. We are laughing like two idiots. 1151 00:59:56,030 --> 00:59:58,600 Darling, you say you're in love with me 1152 00:59:58,660 --> 01:00:00,290 that you want me. 1153 01:00:00,360 --> 01:00:03,030 - That I didn't say. - Alright, you didn't say it. 1154 01:00:03,100 --> 01:00:04,860 Priest or no priest, you're a man 1155 01:00:04,940 --> 01:00:09,080 at least I hope so, so get a move on. Do something. 1156 01:00:09,140 --> 01:00:10,810 We can't keep playing brother and sister 1157 01:00:10,870 --> 01:00:12,600 for the rest of our lives. 1158 01:00:12,680 --> 01:00:14,620 Besides, I'm an only child. 1159 01:00:23,320 --> 01:00:26,380 "Get a move on. Do something." 1160 01:00:26,460 --> 01:00:28,360 But what? How? 1161 01:00:28,430 --> 01:00:30,860 I've been thinking about it for days. 1162 01:00:30,930 --> 01:00:32,530 Don't think I haven't. 1163 01:00:33,630 --> 01:00:36,760 I can ask to be released from my vows 1164 01:00:36,830 --> 01:00:38,330 that is, permission to give up holy orders 1165 01:00:38,400 --> 01:00:40,500 and go back to being a layman. 1166 01:00:40,570 --> 01:00:44,740 And if they agree, I'll be free to be married to you. 1167 01:00:44,810 --> 01:00:47,580 Or on the other hand, they can refuse. 1168 01:00:47,650 --> 01:00:49,320 Let's say they refuse. Then what? 1169 01:00:49,380 --> 01:00:51,940 You go back to being what you said before. What did you say? 1170 01:00:52,020 --> 01:00:54,760 - A layman. - Layman, eh. 1171 01:00:54,820 --> 01:00:57,220 Without permission? 1172 01:00:57,290 --> 01:00:59,160 And be excommunicated? 1173 01:00:59,220 --> 01:01:01,120 Valeria, you know what you're saying? 1174 01:01:01,190 --> 01:01:05,060 What are you saying? You'd be able to marry me, no? 1175 01:01:05,130 --> 01:01:08,170 Or do you want us to live together without being married? 1176 01:01:08,230 --> 01:01:09,890 Alright. It's out of the question. 1177 01:01:09,970 --> 01:01:12,970 So what do we do? Hm? Do I become a nun? 1178 01:01:13,040 --> 01:01:14,510 A marriage between a priest and a nun 1179 01:01:14,570 --> 01:01:15,870 would suit the church better? 1180 01:01:15,940 --> 01:01:17,040 Quiet. 1181 01:01:17,110 --> 01:01:18,410 He-he-he, you have to decide 1182 01:01:18,480 --> 01:01:20,110 darling, me or them. 1183 01:01:20,180 --> 01:01:22,120 He-he, if you're not a hypocrite 1184 01:01:22,180 --> 01:01:23,780 if you're not trying to have your bread buttered 1185 01:01:23,850 --> 01:01:25,950 on both sides. 1186 01:01:26,020 --> 01:01:29,160 Is it my fault? What can I do about it? 1187 01:01:31,120 --> 01:01:33,450 I love you, but I love my mission too. 1188 01:01:33,520 --> 01:01:35,020 You have to give it up. 1189 01:01:35,690 --> 01:01:37,390 And who knows? 1190 01:01:37,460 --> 01:01:40,390 If I were coward enough to give it up 1191 01:01:40,460 --> 01:01:43,160 maybe it'll change the way you feel about me. 1192 01:01:43,230 --> 01:01:45,530 You're being a coward right now because you don't have the guts 1193 01:01:45,600 --> 01:01:46,700 to break loose, to say 1194 01:01:46,770 --> 01:01:49,030 "The hell with my vocation and.." 1195 01:01:50,770 --> 01:01:53,100 - Ouch! You're hurting me. - I know. 1196 01:01:54,180 --> 01:01:55,920 - I'll scream. - Try it. 1197 01:01:55,980 --> 01:01:58,150 [shouting] Take your hands off me! 1198 01:01:59,620 --> 01:02:03,390 Ah! Then you, uh, you said that to him? 1199 01:02:03,450 --> 01:02:06,650 Good for you. And what did you do then? 1200 01:02:08,760 --> 01:02:12,830 You're being a priest, alright. You're all the same. 1201 01:02:12,900 --> 01:02:16,040 Long live the bride and groom! 1202 01:02:23,310 --> 01:02:24,750 What are you doing? Hey! 1203 01:02:24,810 --> 01:02:27,350 No, no, Giuseppe! Come on! 1204 01:02:27,410 --> 01:02:29,410 - Sorry, father. - That's quite alright. 1205 01:02:29,480 --> 01:02:31,340 Long live the bride and the groom! 1206 01:02:31,420 --> 01:02:34,020 Oh! Have a drink with us, why don't you? 1207 01:02:34,080 --> 01:02:35,080 Come along and meet our guests. 1208 01:02:35,150 --> 01:02:36,380 He's my brother. Come on. 1209 01:02:36,450 --> 01:02:39,680 We might as well go to one wedding today. Come on. 1210 01:02:39,760 --> 01:02:40,990 Oh, leave that alone, huh? 1211 01:02:41,060 --> 01:02:43,130 I don't want it to get too cold. 1212 01:02:43,190 --> 01:02:45,120 Well, come on! 1213 01:02:47,930 --> 01:02:50,490 A kiss for the bride, father! 1214 01:02:50,570 --> 01:02:53,210 Let's all drink a toast to the happy couple! 1215 01:02:54,640 --> 01:02:57,940 Don't worry, Luigi! Soon we can get divorced. 1216 01:03:00,910 --> 01:03:02,410 Good luck, Luigi! 1217 01:03:02,480 --> 01:03:04,720 If you need help, call me. 1218 01:03:04,780 --> 01:03:06,580 Ow! 1219 01:03:06,650 --> 01:03:09,580 [instrumental music] 1220 01:03:17,900 --> 01:03:19,700 Uh, father, may I dance with your sister? 1221 01:03:19,760 --> 01:03:22,390 Oh! If you please, signorina. 1222 01:03:37,410 --> 01:03:40,340 [music continues] 1223 01:03:47,790 --> 01:03:50,290 Women like you with long legs 1224 01:03:50,360 --> 01:03:52,420 are the best dancers. 1225 01:03:52,500 --> 01:03:54,030 Well, uh.. 1226 01:03:56,030 --> 01:03:59,060 May I say, father, your sister is very pretty. 1227 01:03:59,140 --> 01:04:02,480 Really. Honestly, I mean that. 1228 01:04:02,540 --> 01:04:03,980 Is she married yet? 1229 01:04:05,280 --> 01:04:07,850 Well, is she engaged? 1230 01:04:07,910 --> 01:04:10,310 Some really lucky fella who got her. 1231 01:04:10,380 --> 01:04:12,910 I say we must drink to the lucky guy. 1232 01:04:16,490 --> 01:04:17,860 And when's the great day? 1233 01:04:17,920 --> 01:04:19,450 [hiccupping] 1234 01:04:21,560 --> 01:04:24,500 [music continues] 1235 01:04:32,400 --> 01:04:34,330 [engine rumbling] 1236 01:04:36,470 --> 01:04:39,000 - Give me the works, boys. - Right. 1237 01:04:42,350 --> 01:04:44,750 Keep an eye on the guitar. I'm going inside. 1238 01:04:52,060 --> 01:04:55,000 [music continues] 1239 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Valeria! 1240 01:05:05,070 --> 01:05:06,010 - The Wildcat from Padua! - Hey! 1241 01:05:06,070 --> 01:05:08,010 Jimmy guitar! 1242 01:05:08,070 --> 01:05:10,130 (Jimmy) 'What are you doing in this burg?' 1243 01:05:10,210 --> 01:05:11,210 Come on, let's go and have a drink. 1244 01:05:11,280 --> 01:05:13,380 Okay. Excuse me. 1245 01:05:14,380 --> 01:05:15,650 Two Campari soda. 1246 01:05:17,750 --> 01:05:20,520 Planning to do the ceremony yourself? 1247 01:05:20,580 --> 01:05:22,110 No? You mean that? 1248 01:05:22,190 --> 01:05:25,130 After all, you're her brother. You're her brother. 1249 01:05:25,190 --> 01:05:28,430 - Yeah, you look pretty good. - So do you. 1250 01:05:28,490 --> 01:05:29,420 Say, can you tell me something? 1251 01:05:29,490 --> 01:05:30,420 Sure. 1252 01:05:30,490 --> 01:05:32,890 Why did you quit the music business? 1253 01:05:32,960 --> 01:05:34,390 Well, it's a long story. 1254 01:05:34,460 --> 01:05:37,060 Besides, now the public wants skinny, little kids 1255 01:05:37,130 --> 01:05:39,500 with no front, no behind and no voice, so.. 1256 01:05:39,570 --> 01:05:41,270 [laughs] I don't care about the voice 1257 01:05:41,340 --> 01:05:42,880 but there's got to be something behind 1258 01:05:42,940 --> 01:05:43,900 and something up front. 1259 01:05:43,970 --> 01:05:45,700 Hey, what are you doing? 1260 01:05:45,780 --> 01:05:47,050 [band music] 1261 01:05:47,110 --> 01:05:48,570 - Come on, let's dance. - Okay. 1262 01:05:49,780 --> 01:05:51,710 [laughing] 1263 01:05:53,580 --> 01:05:55,610 Is that the lucky fella dancing? 1264 01:05:56,850 --> 01:05:58,780 And does he have money, eh? 1265 01:05:58,860 --> 01:06:00,060 [Valeria laughing] 1266 01:06:00,120 --> 01:06:01,320 He doesn't? 1267 01:06:01,390 --> 01:06:03,720 Speak to her, father. Better speak to her. 1268 01:06:03,790 --> 01:06:06,620 Give your sister a little good advice about her future. 1269 01:06:08,570 --> 01:06:10,240 'I know how girls are today.' 1270 01:06:10,300 --> 01:06:12,100 'They got nothing in their heads.' 1271 01:06:12,170 --> 01:06:13,210 I guess it doesn't matter 1272 01:06:13,270 --> 01:06:14,930 long as they got something down below. 1273 01:06:15,010 --> 01:06:18,240 Oh, it's with respect that I say that. 1274 01:06:18,310 --> 01:06:19,450 Hey! 1275 01:06:23,050 --> 01:06:24,450 Ooh! Ooh! Ooh! 1276 01:06:24,510 --> 01:06:26,240 [laughing] I'm dead! 1277 01:06:26,320 --> 01:06:28,690 - Let's go outside. - I'm so hot. 1278 01:06:28,750 --> 01:06:31,580 You know, father, I got 20 acres of beets. 1279 01:06:31,660 --> 01:06:34,690 Beets, wheat too and grapes. 1280 01:06:36,090 --> 01:06:38,050 I'm gonna make 200 barrels of wine. 1281 01:06:38,130 --> 01:06:39,600 It's good wine, father. 1282 01:06:39,660 --> 01:06:41,290 You come see me with your sister. 1283 01:06:41,370 --> 01:06:43,670 Please, give him a drink. Bye. 1284 01:06:43,730 --> 01:06:45,260 Maria! 1285 01:06:55,110 --> 01:06:56,910 [laughing] 1286 01:06:56,980 --> 01:06:58,270 - 'Please.' - 'Come on, Valeria.' 1287 01:06:58,350 --> 01:07:00,720 - 'Please, Jimmy!' - 'Val.. Valeria.' 1288 01:07:00,780 --> 01:07:02,750 Valeria, what are you doing? 1289 01:07:02,820 --> 01:07:03,820 Why, I.. 1290 01:07:03,890 --> 01:07:07,190 Who's he? Your father confessor? 1291 01:07:07,260 --> 01:07:09,030 The young lady's in good hands, father. 1292 01:07:09,090 --> 01:07:12,290 Listen, I don't know you. I don't want to know you. 1293 01:07:12,360 --> 01:07:14,860 Stay away from her. Now go. 1294 01:07:14,930 --> 01:07:16,260 - Amen? - Oh, no. 1295 01:07:16,330 --> 01:07:18,130 Not amen. I didn't finish. 1296 01:07:18,200 --> 01:07:20,100 Don't believe that my uniform doesn't 1297 01:07:20,170 --> 01:07:21,200 permit me to give you a lesson. 1298 01:07:21,270 --> 01:07:22,630 Uh-uh, please, Jimmy, go away. 1299 01:07:22,710 --> 01:07:25,310 - Yeah, maybe I'd better. - Yeah. You-- 1300 01:07:25,380 --> 01:07:26,950 Peace be with you. 1301 01:07:27,010 --> 01:07:28,770 I'll phone you and we'll pick it up where we left off. 1302 01:07:28,850 --> 01:07:31,050 There is nothing to pick up. 1303 01:07:31,110 --> 01:07:33,380 [laughing] What a character! 1304 01:07:33,450 --> 01:07:37,350 An old pal from when I used to call myself wildcat. 1305 01:07:37,420 --> 01:07:39,220 You know what I ought to call you now? 1306 01:07:39,290 --> 01:07:41,030 What should you call me now? Say it. 1307 01:07:41,090 --> 01:07:43,450 Come on, say it. 1308 01:07:43,530 --> 01:07:45,600 Right under my nose. 1309 01:07:45,660 --> 01:07:48,120 You did it to hurt me, didn't you? To hurt me! 1310 01:07:48,200 --> 01:07:50,600 What right have you got to criticize? 1311 01:07:50,670 --> 01:07:53,210 Or maybe you think you're my brother for real. 1312 01:07:53,270 --> 01:07:55,600 Look, nobody at that table believed us. 1313 01:07:55,670 --> 01:07:57,430 You know what one of those farmers said to me? 1314 01:07:57,510 --> 01:07:59,510 The nervy one with the mustache. 1315 01:07:59,580 --> 01:08:01,510 "You'll do it with a priest, but not with me." 1316 01:08:01,580 --> 01:08:03,250 [gasps] 1317 01:08:05,720 --> 01:08:07,390 You hit me. 1318 01:08:08,720 --> 01:08:10,020 No. 1319 01:08:14,720 --> 01:08:17,650 [instrumental music] 1320 01:08:23,500 --> 01:08:25,130 Of course, I'm pleased. 1321 01:08:25,200 --> 01:08:28,470 You know that Maurizio, I didn't think much of him. 1322 01:08:28,540 --> 01:08:31,680 If you found someone you like better, good for you. 1323 01:08:31,740 --> 01:08:34,240 The important thing is that he's a proper, young man. 1324 01:08:36,050 --> 01:08:37,950 Why have you been keeping it a secret? 1325 01:08:38,010 --> 01:08:39,640 We just got engaged yesterday. 1326 01:08:39,720 --> 01:08:42,390 Ah, then why the big hurry to bring him here? 1327 01:08:42,450 --> 01:08:43,810 I wanted to get it over with. 1328 01:08:43,890 --> 01:08:46,660 I think you'd like him, but papa, umm, I don't think so. 1329 01:08:46,720 --> 01:08:49,720 Why not? If he's decent, honest, hard-working.. 1330 01:08:50,860 --> 01:08:52,390 Isn't he religious? 1331 01:08:52,460 --> 01:08:54,760 Uh. A little too much. 1332 01:08:54,830 --> 01:08:56,660 What's this bottle of vinegar doing here? 1333 01:08:56,730 --> 01:08:58,030 I put it there. Why not? 1334 01:08:58,100 --> 01:09:00,600 If someone feels faint, they can sniff a little vinegar now. 1335 01:09:00,670 --> 01:09:02,130 Who's supposed to feel faint? 1336 01:09:02,210 --> 01:09:04,240 Eh, mama. You never know. 1337 01:09:04,310 --> 01:09:05,950 Well, since he'll be here at any minute 1338 01:09:06,010 --> 01:09:07,750 you might as well tell me his name. 1339 01:09:07,810 --> 01:09:10,340 Uh, his name is Don Mario. 1340 01:09:10,410 --> 01:09:13,410 Don Mario? Like Don Ameche. Is he an actor? 1341 01:09:13,480 --> 01:09:16,180 - No, he's not an actor. - Oh, that's a relief. 1342 01:09:16,250 --> 01:09:19,180 One in show business in the family is enough. 1343 01:09:19,260 --> 01:09:20,690 What is he, Neapolitan? 1344 01:09:20,760 --> 01:09:22,460 No, no, he's not even Neapolitan. 1345 01:09:22,530 --> 01:09:23,460 - No, no. - That's good. 1346 01:09:23,530 --> 01:09:24,530 Yes. 1347 01:09:24,590 --> 01:09:25,990 [doorbell rings] I-I-I.. 1348 01:09:26,060 --> 01:09:28,360 Mom, he's here. 1349 01:09:28,430 --> 01:09:29,830 Oh, the nude. 1350 01:09:29,900 --> 01:09:32,030 We'd better hide it here. 1351 01:09:32,100 --> 01:09:33,500 [clears throat] 1352 01:09:34,940 --> 01:09:37,280 - Hello. - Hello, Valeria. 1353 01:09:41,010 --> 01:09:44,110 Papa isn't home yet. You better face mama first. 1354 01:09:44,180 --> 01:09:45,510 Uh, I.. 1355 01:09:45,580 --> 01:09:48,340 No, no. Come on. Come on. 1356 01:09:51,920 --> 01:09:54,450 Mama...this is Don Mario. 1357 01:09:54,520 --> 01:09:56,450 Oh, I'm delighted.. 1358 01:10:01,730 --> 01:10:03,090 The vinegar! 1359 01:10:04,730 --> 01:10:07,100 Calm yourself, The first impression hits you 1360 01:10:07,170 --> 01:10:08,730 then you get used to it. 1361 01:10:08,810 --> 01:10:10,240 [sniffs] 1362 01:10:10,310 --> 01:10:13,050 Sniff. Good. Okay? 1363 01:10:13,110 --> 01:10:14,080 Okay. 1364 01:10:14,140 --> 01:10:16,540 It's a privilege to meet you, signora. 1365 01:10:16,610 --> 01:10:20,010 I know that you're devout, so I thought you might like to wear 1366 01:10:20,080 --> 01:10:23,750 this little medal of the Madonna of Lourdes. 1367 01:10:24,350 --> 01:10:26,420 It's silver. 1368 01:10:26,490 --> 01:10:27,790 Sit down. 1369 01:10:30,990 --> 01:10:33,320 Then he's really a real priest? 1370 01:10:33,400 --> 01:10:35,370 Yes, mama. 1371 01:10:35,430 --> 01:10:37,530 Protestant? 1372 01:10:37,600 --> 01:10:39,560 Uh, I'm afraid not. 1373 01:10:39,640 --> 01:10:42,010 He's a catholic. 1374 01:10:42,070 --> 01:10:43,170 Oh, dear. 1375 01:10:45,840 --> 01:10:48,670 Have they given permission to priests to marry? 1376 01:10:49,980 --> 01:10:52,380 Mm-mm. Not yet. 1377 01:10:52,450 --> 01:10:54,950 Well, then, how are you going to get married? 1378 01:10:55,020 --> 01:10:57,690 [gasp] Papa. Oh, my.. 1379 01:10:57,750 --> 01:11:00,480 Oh, damn, it's hot. 1380 01:11:00,560 --> 01:11:04,360 - Papa, this is, uh-- - A priest in the house? 1381 01:11:04,430 --> 01:11:07,770 - Is somebody dead? - 'Valeria g engaged.' 1382 01:11:07,830 --> 01:11:09,190 Huh! Again, eh? 1383 01:11:09,270 --> 01:11:11,740 But isn't it a little soon to bring in the priest? 1384 01:11:11,800 --> 01:11:15,330 Signore Billi, I'm the one she's engaged to. 1385 01:11:16,270 --> 01:11:18,700 Hmm, you got to be kidding. 1386 01:11:18,780 --> 01:11:21,810 Oh, no, Adriano. They're not kidding. 1387 01:11:21,880 --> 01:11:22,950 They're not kidding. 1388 01:11:23,010 --> 01:11:25,280 Well, the Pope grant you permission? 1389 01:11:26,420 --> 01:11:28,220 Crazy business. 1390 01:11:28,290 --> 01:11:30,460 - Uh, get me a glass of water. - Yes, papa. 1391 01:11:30,520 --> 01:11:31,610 - Uh, with some wine. - Alright. 1392 01:11:31,690 --> 01:11:33,860 - Uh, forget the water. - Okay, papa. 1393 01:11:33,920 --> 01:11:35,820 - Sit down, please. - Uh, thank you. 1394 01:11:35,890 --> 01:11:38,090 A priest is a man like any other, papa. 1395 01:11:38,160 --> 01:11:40,690 And haven't you always said that priests ought to marry? 1396 01:11:40,760 --> 01:11:42,590 Sure, but not with my daughter. 1397 01:11:42,670 --> 01:11:44,370 God knows if she's my daughter. 1398 01:11:44,430 --> 01:11:46,500 Look at her, twice as big as I am. 1399 01:11:46,570 --> 01:11:49,410 Huh! Who knows the answer to that question? 1400 01:11:49,470 --> 01:11:51,300 'With all due respect to my wife.' 1401 01:11:51,370 --> 01:11:53,200 'So you're going to stick me with a priest in the family' 1402 01:11:53,280 --> 01:11:54,980 but have you thought of how a priest can marry? 1403 01:11:55,050 --> 01:11:57,350 Have you? It's impossible to marry. 1404 01:11:57,410 --> 01:11:59,710 And stay a priest, but.,. 1405 01:11:59,780 --> 01:12:02,250 ...I made a formal request to be released 1406 01:12:02,320 --> 01:12:06,060 from the holy orders and not to be excommunicated. 1407 01:12:06,120 --> 01:12:09,050 You'll quit the church? You'll quit to marry Valeria? 1408 01:12:09,130 --> 01:12:12,370 - You'd give up being a priest? - I'll give up my vows and.. 1409 01:12:12,430 --> 01:12:14,530 Well, it's no use, Mario. He wouldn't understand. 1410 01:12:14,600 --> 01:12:16,600 He's a bit nuts up here. 1411 01:12:20,870 --> 01:12:21,830 Let's drink to it. 1412 01:12:21,910 --> 01:12:23,440 One priest less and one more horse's ass 1413 01:12:23,510 --> 01:12:24,780 like the rest of us. 1414 01:12:24,840 --> 01:12:26,440 - Drink. - No. I-- 1415 01:12:26,510 --> 01:12:28,010 - What's your name? - Mario. 1416 01:12:28,080 --> 01:12:29,520 Well, damn it, drink, Mario! Drink! 1417 01:12:29,580 --> 01:12:31,520 I don't drink between.. 1418 01:12:31,580 --> 01:12:34,240 Well, I might have a little. 1419 01:12:34,320 --> 01:12:35,820 Thank you. 1420 01:12:42,790 --> 01:12:44,590 [chuckles] 1421 01:12:44,660 --> 01:12:45,920 Uh-huh! 1422 01:12:51,530 --> 01:12:53,700 Monsignor? 1423 01:12:53,770 --> 01:12:57,200 (Monsignor Caldana) 'Ah! Here he is. Our Don Calesi.' 1424 01:12:57,270 --> 01:13:00,440 - 'Uh, come, come. Sit down.' - Thank you. 1425 01:13:04,550 --> 01:13:06,250 [blows] 1426 01:13:07,720 --> 01:13:09,860 I received your request. 1427 01:13:11,090 --> 01:13:14,360 If you allow me, may I offer my congratulations? 1428 01:13:15,490 --> 01:13:18,190 Ours is a great family.. 1429 01:13:18,260 --> 01:13:22,330 ...and when a family looks forward to an event.. 1430 01:13:22,400 --> 01:13:24,640 ...as delightful as matrimony 1431 01:13:24,700 --> 01:13:27,430 'there can only be joy, no?' 1432 01:13:28,840 --> 01:13:31,210 And when.. 1433 01:13:31,270 --> 01:13:32,970 ...is the wedding, if I may ask? 1434 01:13:34,740 --> 01:13:37,410 I don't know. It's a little premature. 1435 01:13:38,150 --> 01:13:40,850 Please, premature. 1436 01:13:40,920 --> 01:13:44,760 When the right girl happens to come along.. 1437 01:13:46,360 --> 01:13:47,530 ...you just throw in your cassock 1438 01:13:47,590 --> 01:13:49,550 'and forget the whole thing.' 1439 01:13:51,690 --> 01:13:53,790 You don't approve, do you? 1440 01:13:53,860 --> 01:13:55,530 What did you expect, after all 1441 01:13:55,600 --> 01:13:59,110 that I'd be your best man at the ceremony, Calesi? 1442 01:13:59,170 --> 01:14:02,070 One calls upon a priest to celebrate matrimony.. 1443 01:14:02,140 --> 01:14:04,040 ...not to consummate it. 1444 01:14:04,110 --> 01:14:07,110 And I'll appreciate your not telling me that tired old story 1445 01:14:07,180 --> 01:14:09,920 about priests being men like all others. 1446 01:14:09,980 --> 01:14:13,720 No! Because they're better than all the others. 1447 01:14:13,780 --> 01:14:16,050 They're nothing if they're not superior! 1448 01:14:16,120 --> 01:14:19,590 St. Paul says, "You can't give joy to others 1449 01:14:19,660 --> 01:14:21,790 if there is no joy in your heart." 1450 01:14:21,860 --> 01:14:23,530 And in my heart there is no joy. 1451 01:14:23,590 --> 01:14:27,290 Ah! Don't cite quotations to me as gospel truth. 1452 01:14:27,360 --> 01:14:29,430 St. Paul was unable to foresee the future 1453 01:14:29,500 --> 01:14:31,570 'to know that there'd be bad priests today.' 1454 01:14:33,000 --> 01:14:35,060 I am not a bad priest. 1455 01:14:35,140 --> 01:14:37,340 Not as yet, anyhow. 1456 01:14:37,410 --> 01:14:40,610 Excuse me, Monsignor Caldana, but with your permission 1457 01:14:40,680 --> 01:14:42,780 I would like to point out that things are changing. 1458 01:14:42,850 --> 01:14:45,150 'In the 16th century, they were still arguing' 1459 01:14:45,220 --> 01:14:47,490 'about whether women had souls.' 1460 01:14:47,550 --> 01:14:49,150 Today women even have the right 1461 01:14:49,220 --> 01:14:52,190 to stand at the altar next to the priest. 1462 01:14:52,260 --> 01:14:54,090 But they have not started to go to bed with him. 1463 01:14:54,160 --> 01:14:56,630 'Unfortunately, they have.' 1464 01:14:56,690 --> 01:15:00,720 Oh, no, not in my case, but in many others, secretly. 1465 01:15:00,800 --> 01:15:03,770 And it wouldn't happen if a Christian union were allowed. 1466 01:15:03,830 --> 01:15:05,900 You're terribly egotistical. 1467 01:15:05,970 --> 01:15:09,010 If the church sometimes releases a priest from his vows 1468 01:15:09,070 --> 01:15:10,700 and thereby allows him to marry 1469 01:15:10,770 --> 01:15:13,570 it's in order to avoid a worse evil or scandal. 1470 01:15:13,640 --> 01:15:16,840 It is my holy duty to insist that you think 1471 01:15:16,910 --> 01:15:18,840 and that you think deeply of this situation. 1472 01:15:18,920 --> 01:15:22,360 - But I have! - No. Not enough. 1473 01:15:22,420 --> 01:15:26,030 You are under the grip of an unholy and insane passion. 1474 01:15:26,090 --> 01:15:27,360 Stop wasting my time. 1475 01:15:27,420 --> 01:15:29,050 I order that you take a month's retreat 1476 01:15:29,130 --> 01:15:31,660 for spiritual meditation, go! 1477 01:15:35,270 --> 01:15:37,500 - May Jesus Christ be praised! - Amen! 1478 01:15:39,840 --> 01:15:42,310 [knock on door] 1479 01:15:42,370 --> 01:15:43,630 (Mario) 'Anyone home?' 1480 01:15:45,680 --> 01:15:48,280 - Who's there? - 'It's Mario.' 1481 01:15:48,340 --> 01:15:51,470 [laughing] Oh, my friend. 1482 01:15:51,550 --> 01:15:53,820 - Oh, friend! - Ciao! 1483 01:15:56,620 --> 01:15:59,690 I welcome you to my humble dwelling, Mario. 1484 01:15:59,760 --> 01:16:01,430 - It's been a long time. - You've got to excuse me. 1485 01:16:01,490 --> 01:16:03,750 I was a little desperate. That was why I called you. 1486 01:16:03,830 --> 01:16:05,260 I absolutely had to see you. 1487 01:16:05,330 --> 01:16:07,970 You did the right thing. Lucia! 1488 01:16:08,030 --> 01:16:10,290 Lucia! Uh, come in. 1489 01:16:10,370 --> 01:16:12,040 Thank you. 1490 01:16:12,100 --> 01:16:14,700 You're one of the few who had the courage to face the problem 1491 01:16:14,770 --> 01:16:18,070 'and since I too find myself in this..' 1492 01:16:18,140 --> 01:16:20,370 I present my friend Mario Calesi 1493 01:16:20,440 --> 01:16:21,470 my friend at the seminary. 1494 01:16:21,540 --> 01:16:22,510 I told you about him. 1495 01:16:22,580 --> 01:16:23,550 - Pleasure. - Pleasure. 1496 01:16:23,610 --> 01:16:26,540 This is my wife and my companion. 1497 01:16:26,620 --> 01:16:28,050 Go on, get us a drink. 1498 01:16:28,120 --> 01:16:29,560 Sit down. Sit down. 1499 01:16:29,620 --> 01:16:33,160 I'm so glad you came to see me. No, not that one! 1500 01:16:33,220 --> 01:16:34,920 - Oh.. - I'm sorry. 1501 01:16:34,990 --> 01:16:37,220 How many times have I told you to get it fixed? 1502 01:16:37,290 --> 01:16:39,690 No, no, no. You've got to fix it yourself. 1503 01:16:39,760 --> 01:16:41,360 Hmm, I put a ton of glue on it. 1504 01:16:41,430 --> 01:16:43,560 Huh, who knows what kind of glue. 1505 01:16:46,500 --> 01:16:47,700 So.. 1506 01:16:47,770 --> 01:16:50,630 ...old Monsignor Caldana said no right away, huh? 1507 01:16:50,710 --> 01:16:52,710 Yes, but that doesn't end it. 1508 01:16:52,780 --> 01:16:56,020 We're not living in the days of Pius IX anymore. 1509 01:16:56,080 --> 01:16:58,250 We have to fight. Well, I'm ready. 1510 01:16:58,310 --> 01:16:59,910 Bravo. Good luck. 1511 01:17:05,890 --> 01:17:08,390 We're on the front lines of the sacred battle, Mario. 1512 01:17:08,460 --> 01:17:10,260 We are, we are heroes. 1513 01:17:10,330 --> 01:17:13,330 We're martyrs and I can say that without false modesty.. 1514 01:17:15,700 --> 01:17:18,400 ....because they are still very powerful. 1515 01:17:20,000 --> 01:17:23,130 If you only knew what they put me through. 1516 01:17:23,210 --> 01:17:26,410 But I'm not surrendering. I wrote it all down! 1517 01:17:26,480 --> 01:17:28,810 All of it. I wrote it all down. 1518 01:17:28,880 --> 01:17:30,520 Facts and figures. 1519 01:17:30,580 --> 01:17:32,580 The buying and selling of relics. 1520 01:17:32,650 --> 01:17:34,290 Real-estate transactions! 1521 01:17:34,350 --> 01:17:37,050 I'm talking about millions, Mario, millions! 1522 01:17:37,120 --> 01:17:40,120 Corruption! A scandal that will rock the world. 1523 01:17:40,190 --> 01:17:42,930 And it's all in here, fully documented. 1524 01:17:44,660 --> 01:17:46,390 (Mario) 'You have a job, don't you?' 1525 01:17:46,460 --> 01:17:48,390 'You do have work?' 1526 01:17:48,460 --> 01:17:50,730 [laughing] I've got work, alright. 1527 01:17:50,800 --> 01:17:52,460 I work in a bookshop downstairs. 1528 01:17:52,540 --> 01:17:54,870 They find my background useful. 1529 01:17:54,940 --> 01:17:56,940 I address envelopes. It pays pretty well. 1530 01:17:57,010 --> 01:17:58,340 A hundred lira for every fifty. 1531 01:17:58,410 --> 01:18:00,210 So you see, at the end of the week 1532 01:18:00,280 --> 01:18:02,050 I've got around three or four thousand lira 1533 01:18:02,110 --> 01:18:03,570 and that's not bad at all. 1534 01:18:03,650 --> 01:18:06,090 Of course, I give Latin lessons. 1535 01:18:06,150 --> 01:18:08,590 I write for a little paper in Turin. 1536 01:18:08,650 --> 01:18:10,410 Correspondent. 1537 01:18:15,220 --> 01:18:17,590 Things are pretty good. 1538 01:18:20,560 --> 01:18:22,060 No. 1539 01:18:22,130 --> 01:18:24,860 I'm not doing well at all, Mario. 1540 01:18:24,930 --> 01:18:26,760 Things are pretty terrible. 1541 01:18:26,840 --> 01:18:29,340 Maybe it's because I made my decision a little late. 1542 01:18:29,410 --> 01:18:31,510 They break your will by making you feel 1543 01:18:31,570 --> 01:18:33,870 like a black sheep, a traitor. 1544 01:18:33,940 --> 01:18:35,140 'Somehow they get to you' 1545 01:18:35,210 --> 01:18:37,010 'they make you live in emptiness.' 1546 01:18:37,080 --> 01:18:38,610 The Italian constitution 1547 01:18:38,680 --> 01:18:40,680 guarantees the liberty of all its citizens. 1548 01:18:40,750 --> 01:18:43,280 There's no distinction of race, language, or religion! 1549 01:18:43,350 --> 01:18:45,110 Except for a defrocked priest. 1550 01:18:45,190 --> 01:18:47,930 We're put... we're put at the bottom. 1551 01:18:47,990 --> 01:18:50,550 We're third-rate citizens. 1552 01:18:50,630 --> 01:18:53,000 Look at what you've done here. 1553 01:18:53,060 --> 01:18:54,820 You've burned a hole in the tablecloth. 1554 01:18:54,900 --> 01:18:56,640 Always with that damn cigarette in your mouth. 1555 01:18:56,700 --> 01:18:58,940 I'm sick of the sight of you! Come on, get back to work! 1556 01:18:59,000 --> 01:19:01,800 Go wash the plates! Go away from here, come on! 1557 01:19:01,870 --> 01:19:03,670 Don't pay attention. When he drinks, he's always like that. 1558 01:19:03,740 --> 01:19:05,840 Shut up, woman! 1559 01:19:05,910 --> 01:19:09,120 Why do you drink so much? Look at you, you fat pig! 1560 01:19:09,180 --> 01:19:11,780 Do you want a clout? Get out of here! 1561 01:19:16,120 --> 01:19:17,560 Forgive her. 1562 01:19:19,060 --> 01:19:23,000 She's really a good woman. She's just a little bit mad. 1563 01:19:25,860 --> 01:19:28,790 Well, I have to go. I have to go. 1564 01:19:28,870 --> 01:19:31,770 Mario, we'll see each other. I'll help you. 1565 01:19:31,830 --> 01:19:33,930 It'll be much easier. 1566 01:19:34,000 --> 01:19:37,470 And if there's anything new, let me know. 1567 01:19:37,540 --> 01:19:40,900 - Mario, you won't forget, huh? - No. 1568 01:19:40,980 --> 01:19:43,150 Listen, Mario, don't pay attention 1569 01:19:43,210 --> 01:19:44,870 to me the way I am now. 1570 01:19:44,950 --> 01:19:48,250 It's different for you. You're younger. 1571 01:19:48,320 --> 01:19:52,320 And I know that she is, is different. 1572 01:19:52,390 --> 01:19:56,100 What I mean is, I'm sure that for you it's worth it. 1573 01:19:56,160 --> 01:19:57,360 Ciao. 1574 01:19:57,430 --> 01:20:00,630 And say goodbye to Lucia. 1575 01:20:00,700 --> 01:20:03,100 Don't forget, Mario, please. 1576 01:20:03,170 --> 01:20:04,840 Don't let them intimidate you. 1577 01:20:04,900 --> 01:20:06,960 Don't weaken. 1578 01:20:07,040 --> 01:20:09,280 Wait, Mario. Listen. 1579 01:20:09,340 --> 01:20:12,310 Now that we got together, don't abandon me. 1580 01:20:14,210 --> 01:20:17,640 'We must combine our forces because the enemy is strong.' 1581 01:20:17,710 --> 01:20:20,210 'There's only two of us now, but there will be more!' 1582 01:20:20,280 --> 01:20:23,280 'Come and see me, Mario! Don't abandon me.' 1583 01:20:28,760 --> 01:20:32,770 Monsignor Caldana! Monsignor Caldana! 1584 01:20:32,830 --> 01:20:35,940 Monsignor Caldana. I'm Valeria Billi. 1585 01:20:36,000 --> 01:20:38,040 Signorina, are you following me around? 1586 01:20:38,100 --> 01:20:40,500 For three days, I've been trying to get in to see you. 1587 01:20:40,570 --> 01:20:43,500 I refuse only to see those who bring shame on our children. 1588 01:20:43,570 --> 01:20:45,200 Excuse me. What shame? 1589 01:20:45,270 --> 01:20:47,170 There is a sheep in your flock that belongs to me. 1590 01:20:47,240 --> 01:20:49,610 Give me my sheep back and we'll call it quits. 1591 01:20:49,680 --> 01:20:51,520 The sheep all belong to the shepherd. 1592 01:20:51,580 --> 01:20:54,640 And if one of them gets tired of grazing, if one of them says 1593 01:20:54,720 --> 01:20:57,190 "Listen here, shepherd, I don't like to eat grass anymore. 1594 01:20:57,250 --> 01:20:59,780 It doesn't agree with me, I'd rather have coffee and cake" 1595 01:20:59,860 --> 01:21:02,160 you shouldn't try to stop him because, listen, monsignor 1596 01:21:02,230 --> 01:21:04,530 being a sheep all your life is tough, you know. 1597 01:21:04,590 --> 01:21:06,020 Do you realize what you're saying? 1598 01:21:06,100 --> 01:21:08,730 Yes. That I'm in love with a man and want to marry him. 1599 01:21:08,800 --> 01:21:11,470 You want to marry a man who's already married to the church. 1600 01:21:11,530 --> 01:21:13,300 No decent woman would even begin to think about it. 1601 01:21:13,370 --> 01:21:15,040 But I didn't say I was a decent girl. 1602 01:21:15,100 --> 01:21:16,900 - I said I was in love. - No! No, photographs! 1603 01:21:16,970 --> 01:21:18,100 - Please! No, don't! - Father! 1604 01:21:18,170 --> 01:21:20,700 Get away! Get away! Shame! 1605 01:21:20,780 --> 01:21:23,280 - But, father! Father! - Shame on you! 1606 01:21:23,350 --> 01:21:25,890 Don't you dare! Get away. 1607 01:21:25,950 --> 01:21:28,020 Get away! 1608 01:21:28,080 --> 01:21:32,110 (male #6) '""Give me back my sheep, cries ex-nightclub singer."' 1609 01:21:32,190 --> 01:21:33,890 '""This marriage must not take place" 1610 01:21:33,960 --> 01:21:35,790 'says Monsignor Caldana."' 1611 01:21:35,860 --> 01:21:39,400 You see? You see what this little affair has led to? 1612 01:21:39,460 --> 01:21:41,220 A front page scandal. 1613 01:21:41,300 --> 01:21:43,100 For you, perhaps, Signorina Billi 1614 01:21:43,170 --> 01:21:46,010 this kind of publicity may be useful.. 1615 01:21:46,070 --> 01:21:49,210 ...but for us, certainly not. 1616 01:21:49,270 --> 01:21:52,100 Yes, it was useful, Your Excellency. 1617 01:21:52,170 --> 01:21:54,370 It got me in to see you. 1618 01:21:54,440 --> 01:21:55,740 When you're talking to the deaf 1619 01:21:55,810 --> 01:21:58,140 you have to raise your voice, you know. 1620 01:21:58,210 --> 01:22:00,510 That's something you do well.. 1621 01:22:00,580 --> 01:22:02,910 '...but I would like to know why the interested party..' 1622 01:22:02,990 --> 01:22:05,590 - Hey. - 'That is, Don Mario Calesi..' 1623 01:22:05,660 --> 01:22:09,190 Why didn't Don Mario proceed in the usual channels? 1624 01:22:09,260 --> 01:22:11,100 Excellency, um.. 1625 01:22:11,160 --> 01:22:13,390 My father, when he's all in there 1626 01:22:13,460 --> 01:22:15,960 says that proceeding through channels is the longest 1627 01:22:16,030 --> 01:22:18,690 possible way to get from one point to another. 1628 01:22:18,770 --> 01:22:20,710 I took the shortcut. 1629 01:22:20,770 --> 01:22:23,900 My dear girl, a decision such as the one you made with Don Mario 1630 01:22:23,970 --> 01:22:27,400 was undoubtedly made without thinking, in very great haste. 1631 01:22:27,480 --> 01:22:30,820 It was made in a moment of incertitude, of despair. 1632 01:22:30,880 --> 01:22:34,580 Oh, no, no. We made it when we were very, very happy. 1633 01:22:34,650 --> 01:22:38,080 And I'm sure, later, you'll both repent in great remorse. 1634 01:22:39,160 --> 01:22:41,460 Excellency, if Mario.. 1635 01:22:41,520 --> 01:22:45,150 Uh, Don Mario, who loves his mission 1636 01:22:45,230 --> 01:22:47,100 is willing to give it up 1637 01:22:47,160 --> 01:22:49,190 'it means he has his good reasons.' 1638 01:22:49,270 --> 01:22:51,740 'He must have very good reasons.' 1639 01:22:51,800 --> 01:22:55,400 Good reasons which I too can very clearly see. 1640 01:22:55,470 --> 01:22:57,430 Alright, I'll take care of it myself. 1641 01:22:57,510 --> 01:22:59,450 'It may take time, of course.' 1642 01:23:01,340 --> 01:23:03,570 And in the meantime, you must try to be patient 1643 01:23:03,650 --> 01:23:05,320 and avoid publicity. 1644 01:23:05,380 --> 01:23:07,540 Please tell me the truth. 1645 01:23:07,620 --> 01:23:09,020 We can all trust each other. 1646 01:23:09,090 --> 01:23:11,590 Is it definite? Can I count on it? 1647 01:23:11,650 --> 01:23:13,980 As far as I'm concerned, yes. 1648 01:23:14,060 --> 01:23:16,530 Thank you, Your Excellency. You're so good. 1649 01:23:16,590 --> 01:23:19,360 - What's your name? - Dellar. Alphonso Dellar. 1650 01:23:19,430 --> 01:23:23,100 Oh, if we have a boy, we'll call him Alphonso after you. 1651 01:23:23,170 --> 01:23:25,170 Oop! 1652 01:23:25,230 --> 01:23:26,830 [laughs] I'm so happy! 1653 01:23:39,380 --> 01:23:42,310 [instrumental music] 1654 01:23:53,530 --> 01:23:56,300 What a nice surprise. How come you're here? 1655 01:23:56,370 --> 01:23:58,200 I thought you were in confinement. 1656 01:23:58,270 --> 01:23:59,540 You didn't escape, did you? 1657 01:23:59,600 --> 01:24:01,430 How did the photographers know 1658 01:24:01,500 --> 01:24:03,130 there was going to be such a big scene 1659 01:24:03,210 --> 01:24:05,310 between you and Monsignor Caldana 1660 01:24:05,370 --> 01:24:08,070 outside the side door of his office? 1661 01:24:08,140 --> 01:24:10,710 Hey, why are you looking at me? 1662 01:24:10,780 --> 01:24:13,140 And who else should I look at since you're the only one here? 1663 01:24:13,220 --> 01:24:16,320 Valeria, I don't approve of the scandal sheet system 1664 01:24:16,390 --> 01:24:17,420 and I would like you to know 1665 01:24:17,490 --> 01:24:19,860 I don't approve of your cheap vaudeville. 1666 01:24:19,920 --> 01:24:22,580 - You're unfair. - Then it's not true? 1667 01:24:22,660 --> 01:24:24,660 Yes, it's true, but you're unfair anyway. 1668 01:24:24,730 --> 01:24:26,200 - 'Why?' - Because I got busy. 1669 01:24:26,260 --> 01:24:27,590 I did something. 1670 01:24:27,660 --> 01:24:30,660 I didn't just hang around and, and chew my fingernails. 1671 01:24:32,100 --> 01:24:34,060 And if they give you permission to marry me 1672 01:24:34,140 --> 01:24:38,110 it's be-because I fixed it with my waud-waudevittle. 1673 01:24:38,170 --> 01:24:40,940 Uh-uh, you know what I mean. 1674 01:24:41,010 --> 01:24:42,370 Really? 1675 01:24:42,450 --> 01:24:45,720 And who told you that they would give us permission? 1676 01:24:45,780 --> 01:24:47,610 - Alphonso. - Alphonso who? 1677 01:24:47,680 --> 01:24:50,680 The square-faced cardinal, you know. 1678 01:24:50,750 --> 01:24:52,550 Hey, hey! What do you think? 1679 01:24:58,090 --> 01:24:59,760 Or what about this one? Listen. 1680 01:24:59,830 --> 01:25:01,830 "Two rooms, kitchen and a bathroom 1681 01:25:01,900 --> 01:25:03,670 centrally located." 1682 01:25:03,730 --> 01:25:05,130 Or, or this one. 1683 01:25:05,200 --> 01:25:08,060 Same price in the suburbs. Three rooms and a terrace. 1684 01:25:08,140 --> 01:25:11,980 - Which do you prefer? - We'll look at them both. 1685 01:25:12,040 --> 01:25:14,270 Don't forget, there's furniture to buy. 1686 01:25:14,340 --> 01:25:15,270 It adds up. 1687 01:25:15,340 --> 01:25:17,370 Oh, some saint will help us. 1688 01:25:18,950 --> 01:25:21,990 I'm afraid I won't have much influence with the saints now. 1689 01:25:22,050 --> 01:25:24,580 Anyway, I've bought something already.. 1690 01:25:24,650 --> 01:25:26,280 ...for cash. 1691 01:25:29,060 --> 01:25:30,900 - Here. - For your father? 1692 01:25:30,960 --> 01:25:32,960 - No, it's for you. - For me? 1693 01:25:33,030 --> 01:25:36,370 Yes, darling, you can't go around dressed like a priest 1694 01:25:36,430 --> 01:25:39,030 uh, shopping for a double bed. 1695 01:25:39,100 --> 01:25:41,630 But not dressed like a clown. 1696 01:25:41,700 --> 01:25:44,000 Look at this jacket. It's from the circus. 1697 01:25:44,070 --> 01:25:46,470 No, it's sporty. You always wear black. 1698 01:25:46,540 --> 01:25:47,570 You see how it suits you. 1699 01:25:47,640 --> 01:25:49,540 It will make you look years younger. 1700 01:25:49,610 --> 01:25:51,270 - You think so? - Yes, I'm sure of it. 1701 01:25:51,350 --> 01:25:54,550 Come on. Try. Try it on. 1702 01:25:54,620 --> 01:25:56,490 [telephone rings] 1703 01:25:56,550 --> 01:25:58,480 - Uh, I'll go and answer. - Yeah. 1704 01:26:03,730 --> 01:26:04,800 [telephone rings] 1705 01:26:04,860 --> 01:26:05,990 Hello. 1706 01:26:06,060 --> 01:26:08,290 Oh, well, I'm very sorry, my dear signor 1707 01:26:08,360 --> 01:26:10,890 but nobody here has gotten excommunicated. 1708 01:26:10,970 --> 01:26:12,910 Yes, the marriage is going to be held as announced 1709 01:26:12,970 --> 01:26:14,140 with all the necessary dispensations. 1710 01:26:14,200 --> 01:26:15,430 Hey, who is it? 1711 01:26:15,500 --> 01:26:17,270 And a good luck telegram from the Pope. 1712 01:26:17,340 --> 01:26:19,010 Yes, the Pope! 1713 01:26:19,070 --> 01:26:20,400 Another anonymous phone call-- 1714 01:26:20,480 --> 01:26:22,410 And if someone makes an anonymous call 1715 01:26:22,480 --> 01:26:24,450 they should be brave enough to give their names. 1716 01:26:24,510 --> 01:26:27,310 Anyhow, don't bother. I know what you are. 1717 01:26:27,380 --> 01:26:30,450 Huh, you want to know? You are a son of a bitch. 1718 01:26:37,090 --> 01:26:38,320 Who were you shouting at? 1719 01:26:38,390 --> 01:26:41,620 Uh, somebody was looking for his mother. 1720 01:26:41,700 --> 01:26:44,640 Uh, hmm? 1721 01:26:44,700 --> 01:26:45,830 Hmm. 1722 01:26:47,370 --> 01:26:50,310 [metal clanging] 1723 01:26:55,880 --> 01:26:58,220 Uh, th-this is the living room.. 1724 01:26:58,280 --> 01:27:00,380 And a very nice suburban area. 1725 01:27:00,450 --> 01:27:02,190 It's a pretty fine neighborhood 1726 01:27:02,250 --> 01:27:05,080 and apparently, there'll be an express bus service 1727 01:27:05,150 --> 01:27:08,180 but there's a parking lot downstairs too. 1728 01:27:08,260 --> 01:27:11,060 [speaking in foreign language] 1729 01:27:11,130 --> 01:27:14,500 Too much luxury. This is disgusting. 1730 01:27:14,560 --> 01:27:15,860 Poor church. 1731 01:27:15,930 --> 01:27:17,560 It's not furnished yet, of course. 1732 01:27:17,630 --> 01:27:18,990 We'll do it after the wedding. 1733 01:27:19,070 --> 01:27:21,570 - Mario, show them the bedroom. - And this is the.. Uh? 1734 01:27:21,640 --> 01:27:24,340 - Please. - Yes, please, uh, this way. 1735 01:27:26,040 --> 01:27:28,500 Come on. We'll look at the bedroom. 1736 01:27:28,580 --> 01:27:30,780 Right here. 1737 01:27:30,850 --> 01:27:34,320 Let's have a look, my son. 1738 01:27:34,380 --> 01:27:36,380 Please do. 1739 01:27:36,450 --> 01:27:38,950 It's a perfectly ordinary bedroom. 1740 01:27:40,920 --> 01:27:42,990 Well, suppose we have a little drink.. 1741 01:27:56,140 --> 01:27:58,840 It was my idea to have people in for a drink. 1742 01:27:58,910 --> 01:28:02,410 Mario is so careful. He wanted to wait for the dispensation. 1743 01:28:02,480 --> 01:28:04,850 You're quite sure that you're getting it, aren't you? 1744 01:28:04,910 --> 01:28:06,740 Oh, sure. We will get it in a few days. 1745 01:28:06,820 --> 01:28:09,420 Papa, here. 1746 01:28:09,490 --> 01:28:11,560 The Italian woman is very religious. 1747 01:28:11,620 --> 01:28:14,480 When she's young, she forces you into the sacrament of matrimony. 1748 01:28:14,560 --> 01:28:16,760 When she's old, your last rites are all she's worried about. 1749 01:28:16,830 --> 01:28:17,830 [laughing] 1750 01:28:17,890 --> 01:28:19,450 Two cardinals are talking in the Vatican. 1751 01:28:19,530 --> 01:28:21,800 One cardinal says to the other, "What do you think? 1752 01:28:21,860 --> 01:28:23,330 Think we'll ever see priests getting married?" 1753 01:28:23,400 --> 01:28:25,240 and the other one answers, "No, we won't 1754 01:28:25,300 --> 01:28:26,860 but our children certainly will." 1755 01:28:26,940 --> 01:28:29,070 [laughing] 1756 01:28:29,140 --> 01:28:30,740 Here's to the girl who lives on the hill! 1757 01:28:30,810 --> 01:28:32,710 She won't, but her sister will! 1758 01:28:32,780 --> 01:28:34,750 I raise my glass to you, my dear Mario 1759 01:28:34,810 --> 01:28:36,740 and to your lovely fiance. 1760 01:28:36,810 --> 01:28:38,370 I wish you every happiness. 1761 01:28:38,450 --> 01:28:41,120 May you continue to fight for your liberty 1762 01:28:41,180 --> 01:28:43,250 and a little bit for theirs too. 1763 01:28:43,320 --> 01:28:48,060 ♪ Happy engagement to you ♪ 1764 01:28:48,120 --> 01:28:51,120 Thank you, thank you. 1765 01:28:51,190 --> 01:28:55,560 ♪ Happy engagement dear Mario ♪♪ 1766 01:28:55,630 --> 01:28:57,290 - Goodbye. - You're alright, Mario. 1767 01:28:57,370 --> 01:28:58,540 - I like you. - Goodbye. 1768 01:28:58,600 --> 01:29:00,060 - 'Hurry up, Valeria.' - Yes, mama. 1769 01:29:00,140 --> 01:29:02,110 I'll tidy the place up. I won't be long. 1770 01:29:02,170 --> 01:29:04,170 God go with you. 1771 01:29:05,910 --> 01:29:07,950 Count on me. Goodbye, Mario. 1772 01:29:08,010 --> 01:29:10,540 Friends are the riches of life. Goodbye. 1773 01:29:11,950 --> 01:29:13,650 (Valeria) 'If you help, it won't take a minute.' 1774 01:29:13,720 --> 01:29:15,190 Alright. 1775 01:29:19,120 --> 01:29:22,580 We'll just put everything in the kitchen for now.. 1776 01:29:22,660 --> 01:29:24,430 ...and we'll see tomorrow. 1777 01:29:26,660 --> 01:29:28,590 'Uh, turn the lights off.' 1778 01:29:30,000 --> 01:29:34,540 I feel a little tipsy. It must be the champagne. 1779 01:29:34,600 --> 01:29:35,560 - 'Uh!' - 'Oh!' 1780 01:29:35,640 --> 01:29:36,610 [glass shatters] 1781 01:29:36,670 --> 01:29:38,630 - 'Did I hurt you?' - 'Hmm!' 1782 01:29:40,710 --> 01:29:43,380 - 'We can go now.' - 'Yes, we can.' 1783 01:29:44,750 --> 01:29:47,690 [instrumental music] 1784 01:30:09,410 --> 01:30:10,740 Poor papa. 1785 01:30:10,810 --> 01:30:13,180 You talk about him as if he were dead. 1786 01:30:13,240 --> 01:30:15,740 Well, you know, his legs don't work anymore 1787 01:30:15,810 --> 01:30:17,640 and his mind isn't all there either. 1788 01:30:17,710 --> 01:30:20,240 - Like my father. - If only he were. 1789 01:30:20,320 --> 01:30:22,850 But you'll see my mother. 1790 01:30:22,920 --> 01:30:26,120 There's a woman, 78 years old 1791 01:30:26,190 --> 01:30:29,060 but she is up at the crack of dawn every morning 1792 01:30:29,120 --> 01:30:30,920 plowing, hoeing, cooking, cleaning. 1793 01:30:30,990 --> 01:30:34,390 [laughing] I can't wait to meet her. 1794 01:30:34,460 --> 01:30:36,290 - Ah! Here we are. - Hey. 1795 01:30:36,370 --> 01:30:37,300 There's the house. 1796 01:30:46,810 --> 01:30:49,750 [dogs barking] 1797 01:30:55,580 --> 01:30:56,680 Papa! 1798 01:30:58,350 --> 01:31:00,920 I brought you cigars. 1799 01:31:00,990 --> 01:31:03,030 No, what are you doing? You mustn't eat them. 1800 01:31:04,790 --> 01:31:06,690 [laughing] 1801 01:31:06,760 --> 01:31:08,160 Mama! 1802 01:31:10,830 --> 01:31:13,160 Mama, come here. I want you to meet.. 1803 01:31:15,770 --> 01:31:17,070 Mama! 1804 01:31:18,170 --> 01:31:20,640 Mama, wait! Ge-I.. 1805 01:31:20,710 --> 01:31:22,810 'Mama, open the door. Why are you like this?' 1806 01:31:22,880 --> 01:31:24,920 Go on! Get out of here! You get out of here! 1807 01:31:24,980 --> 01:31:26,240 Go on! 1808 01:31:27,820 --> 01:31:30,460 Mama, listen to me. Mama! Open up, mama. 1809 01:31:30,520 --> 01:31:33,830 Mama, you hurt my hand. Mama, listen. 1810 01:31:33,890 --> 01:31:36,460 Not your mother. No, not anymore and I have no more son. 1811 01:31:36,530 --> 01:31:38,700 The devil's the one you belong to! 1812 01:31:38,760 --> 01:31:40,060 You'll have to wait till I'm inside my grave. 1813 01:31:40,130 --> 01:31:41,400 Till then don't visit me. 1814 01:31:41,460 --> 01:31:42,860 Now, better go with your woman there 1815 01:31:42,930 --> 01:31:45,590 'all dressed up like a Christmas tree, go away!' 1816 01:31:47,170 --> 01:31:48,640 'Go away from my house' 1817 01:31:48,700 --> 01:31:50,930 'this blessed house that you put a curse on.' 1818 01:31:51,010 --> 01:31:52,280 'Go, go away, I said!' 1819 01:31:52,340 --> 01:31:55,300 'May your soul burn in the flames of hell!' 1820 01:31:55,380 --> 01:31:56,680 Valeria! 1821 01:31:59,250 --> 01:32:01,320 Valeria, wait! 1822 01:32:09,360 --> 01:32:11,100 (Mario) 'The counter reformation covers the period between--' 1823 01:32:11,160 --> 01:32:12,560 Hey, professor! 1824 01:32:12,630 --> 01:32:15,130 An express letter from Rome! 1825 01:32:15,200 --> 01:32:16,740 From Rome! 1826 01:32:16,800 --> 01:32:18,540 Mamma mia! 1827 01:32:28,180 --> 01:32:30,450 Pardon me. I, I.. It just came. 1828 01:32:30,510 --> 01:32:32,570 May I use your letter.. Your telephone? 1829 01:32:32,650 --> 01:32:34,290 I have to leave immediately for Rome. 1830 01:32:34,350 --> 01:32:36,250 And by the way, I want to tell you something. 1831 01:32:36,320 --> 01:32:38,020 If you don't want that I return here to teach 1832 01:32:38,090 --> 01:32:40,930 when I'm not a priest anymore, it doesn't bother me one bit. 1833 01:32:40,990 --> 01:32:43,930 This school is completely obsolete and Boniface is right! 1834 01:32:45,060 --> 01:32:46,350 Valeria, Valeria! 1835 01:32:46,430 --> 01:32:48,930 I've been summoned to Rome! We've done it! We've won! 1836 01:32:51,130 --> 01:32:53,330 These things take time, of course 1837 01:32:53,400 --> 01:32:56,230 but what matters is things are beginning to move. 1838 01:32:56,310 --> 01:32:58,980 - Why are you laughing? - Nothing. A crazy idea. 1839 01:32:59,040 --> 01:33:00,870 I was thinking, wouldn't it be lovely if you could 1840 01:33:00,940 --> 01:33:03,540 marry us yourself, but maybe that's not possible. 1841 01:33:03,610 --> 01:33:05,340 I should think not 1842 01:33:05,410 --> 01:33:08,480 unless you prefer to marry somebody else. 1843 01:33:08,550 --> 01:33:10,610 I haven't told you, but I've had two jobs offered 1844 01:33:10,690 --> 01:33:12,290 me from a record company. 1845 01:33:12,350 --> 01:33:15,180 Of course, now I'm a celebrity, the priest's wife. 1846 01:33:15,260 --> 01:33:16,760 They'll do anything to sell records. 1847 01:33:16,830 --> 01:33:19,260 You can tell them that it's the husband's duty 1848 01:33:19,330 --> 01:33:22,500 to look after his wife, even if he was a priest. 1849 01:33:24,270 --> 01:33:26,100 I'm sorry you're leaving. 1850 01:33:26,170 --> 01:33:29,810 I'll write to you as soon as there's news or I'll call. 1851 01:33:29,870 --> 01:33:33,100 - Up I go. - Wait, Mario. 1852 01:33:33,180 --> 01:33:34,210 - They're looking at us. - Who cares? 1853 01:33:34,280 --> 01:33:36,150 In a few days, we'll be married. 1854 01:33:36,210 --> 01:33:37,640 'Ciao.' 1855 01:33:40,180 --> 01:33:41,140 (Mario) 'Ciao, Valeria.' 1856 01:33:41,220 --> 01:33:43,150 [train whistle toots] 1857 01:33:51,290 --> 01:33:54,220 [instrumental music] 1858 01:34:08,140 --> 01:34:10,070 (female #4) 'Signora Billi.' 1859 01:34:15,720 --> 01:34:18,060 Signora Billi, the rabbit ovulated. 1860 01:34:18,120 --> 01:34:20,780 Oh, good. That means it's a false alarm then. 1861 01:34:20,860 --> 01:34:22,730 No, no. It means it's positive. 1862 01:34:22,790 --> 01:34:24,790 Congratulations, signora. 1863 01:34:26,090 --> 01:34:28,620 Thank you. Thank you. 1864 01:34:29,500 --> 01:34:31,700 Another one who isn't married. 1865 01:34:31,770 --> 01:34:34,710 [music continues] 1866 01:34:42,740 --> 01:34:44,670 [telephone rings] 1867 01:34:49,620 --> 01:34:51,420 Hello. 1868 01:34:51,490 --> 01:34:53,460 Mario! At last! 1869 01:34:53,520 --> 01:34:56,920 Still in Rome? When are you coming back? 1870 01:34:56,990 --> 01:35:00,090 I haven't heard a thing. How are things going? 1871 01:35:02,860 --> 01:35:04,230 Yes? 1872 01:35:04,300 --> 01:35:06,810 To Rome? Why? 1873 01:35:06,870 --> 01:35:08,140 Of course, I'll come. 1874 01:35:10,170 --> 01:35:12,400 Alright, you tell me when you see me. 1875 01:35:13,940 --> 01:35:15,370 I miss you, too. 1876 01:35:15,440 --> 01:35:17,040 Very much. 1877 01:35:17,110 --> 01:35:18,710 I was just writing to you. 1878 01:35:20,280 --> 01:35:22,940 I have something very, very important to tell you. 1879 01:35:24,220 --> 01:35:26,890 No, I prefer to tell you in Rome. 1880 01:35:26,960 --> 01:35:28,560 Okay? Ciao. 1881 01:35:29,420 --> 01:35:31,320 Yes, I'll be there tomorrow. 1882 01:35:31,390 --> 01:35:32,750 Bye. 1883 01:35:39,030 --> 01:35:41,960 [instrumental music] 1884 01:36:08,630 --> 01:36:11,560 [music continues] 1885 01:36:20,380 --> 01:36:23,310 [speaking in foreign language] 1886 01:36:28,520 --> 01:36:31,390 - Excuse me, mother. - Sister, if you don't mind. 1887 01:36:31,450 --> 01:36:35,720 Sister, I've been going around in circle for an hour. 1888 01:36:35,790 --> 01:36:38,550 Could you tell me where I could find Don Mario Calesi, please. 1889 01:36:38,630 --> 01:36:40,970 I'm sorry, but if you want to see Monsignor Calesi 1890 01:36:41,030 --> 01:36:42,270 you'll have to make an appointment. 1891 01:36:42,330 --> 01:36:43,630 Monsignor? 1892 01:36:43,700 --> 01:36:45,840 Well, I've got an appointment with him. 1893 01:36:45,900 --> 01:36:48,060 Very well, turn right to the third intersection 1894 01:36:48,140 --> 01:36:50,340 than at the second intersection and after that you turn left. 1895 01:36:50,410 --> 01:36:52,140 - Last one. Ja? - Ja. 1896 01:36:57,710 --> 01:37:01,410 Excuse me, sister. I want to speak with St. Paul. 1897 01:37:01,480 --> 01:37:02,610 [speaking in foreign language] 1898 01:37:08,420 --> 01:37:11,350 [music continues] 1899 01:37:17,030 --> 01:37:19,960 [Mario speaking in foreign language] 1900 01:37:26,240 --> 01:37:27,500 Ciao. 1901 01:37:38,020 --> 01:37:39,520 Mario. 1902 01:37:39,590 --> 01:37:41,790 Please sit down. Sit down. 1903 01:37:41,860 --> 01:37:43,800 You speak Spanish very well. 1904 01:37:43,860 --> 01:37:46,830 It was Latin, I was talking to a priest from Nepal. 1905 01:37:46,900 --> 01:37:49,000 And congratulations, monsignor. 1906 01:37:49,060 --> 01:37:51,060 - Who told you? - The German sister. 1907 01:37:51,130 --> 01:37:52,930 That's premature. 1908 01:37:53,000 --> 01:37:55,360 I haven't been proposed officially. 1909 01:37:55,440 --> 01:37:57,140 She shouldn't refer to me that way. 1910 01:37:58,140 --> 01:37:59,580 But I don't get it. 1911 01:37:59,640 --> 01:38:01,400 Why are they making you monsignor 1912 01:38:01,480 --> 01:38:02,780 just when you're about to 1913 01:38:02,840 --> 01:38:03,870 to leave it all behind? 1914 01:38:03,950 --> 01:38:05,050 To quit they promote you? 1915 01:38:06,180 --> 01:38:08,710 Yes, I'll explain everything. 1916 01:38:08,780 --> 01:38:10,880 Excuse me a second. 1917 01:38:10,950 --> 01:38:12,280 Uh, sit down. Sit down. 1918 01:38:12,350 --> 01:38:13,880 I am sitting down. 1919 01:38:15,690 --> 01:38:18,820 I'm a little sorry you came the moment when I, uh.. 1920 01:38:18,890 --> 01:38:20,490 'Are you busy?' 1921 01:38:20,560 --> 01:38:22,660 They've completed the chapel of the holy office 1922 01:38:22,730 --> 01:38:24,360 'and in a few minutes, they're going to have the' 1923 01:38:24,430 --> 01:38:26,900 ceremony of the consecration. 1924 01:38:26,970 --> 01:38:29,440 But as far as our marriage is concerned 1925 01:38:29,500 --> 01:38:31,100 everything is going splendidly. 1926 01:38:32,670 --> 01:38:33,770 Want a cigarette? 1927 01:38:33,840 --> 01:38:34,940 No, thanks. 1928 01:38:45,590 --> 01:38:49,160 I've been told the way my request is being handled.. 1929 01:38:49,220 --> 01:38:52,120 Well, it'll go through without a single hitch. 1930 01:38:52,190 --> 01:38:54,120 All my papers are in order. 1931 01:38:55,300 --> 01:38:57,070 'Then when can we..' 1932 01:38:57,130 --> 01:38:59,730 'How long before you get the dispensation?' 1933 01:38:59,800 --> 01:39:02,460 Oh, soon. Soon, soon. 1934 01:39:02,540 --> 01:39:04,540 They promised it soon. 1935 01:39:04,610 --> 01:39:06,480 The bishop told me soon. 1936 01:39:06,540 --> 01:39:08,740 Of course he said, "Don't rush things." 1937 01:39:08,810 --> 01:39:11,810 What did he mean "Soon" and "Don't rush things?" 1938 01:39:11,880 --> 01:39:13,340 I don't understand. 1939 01:39:13,420 --> 01:39:15,520 Well, you see, Valeria, the church is going through 1940 01:39:15,580 --> 01:39:18,280 a period that's very difficult. 1941 01:39:19,750 --> 01:39:22,050 Crisis, scandals in the newspaper. 1942 01:39:22,120 --> 01:39:25,050 And also, what's more, it's been very.. 1943 01:39:25,130 --> 01:39:27,570 For example, the problem of the Indian nuns 1944 01:39:27,630 --> 01:39:30,300 the bishops resignation in Hamburg. 1945 01:39:31,870 --> 01:39:34,240 Well, alright, let's not mention them because I don't understand 1946 01:39:34,300 --> 01:39:37,370 a single part of it any way and I don't care. 1947 01:39:37,440 --> 01:39:38,780 All I want to know is 1948 01:39:38,840 --> 01:39:41,740 what do we have to do with the bishop's resignation? 1949 01:39:44,680 --> 01:39:48,020 That's, that's what I'm trying to explain. 1950 01:39:48,080 --> 01:39:51,280 The church is passing though a difficult moment.. 1951 01:39:52,350 --> 01:39:54,680 ...a moment that is.. 1952 01:39:54,760 --> 01:39:56,690 Well, well, a moment that is-- 1953 01:39:56,760 --> 01:39:58,630 Uh, difficult. 1954 01:39:58,690 --> 01:40:00,190 Yes. 1955 01:40:00,260 --> 01:40:02,490 And they've ask me to 1956 01:40:02,560 --> 01:40:04,130 as a matter of fact, they begged me 1957 01:40:04,200 --> 01:40:05,670 the one's higher up 1958 01:40:05,730 --> 01:40:08,430 if I could, just for now 1959 01:40:08,500 --> 01:40:10,970 in order not to add to the scandal 1960 01:40:11,040 --> 01:40:12,910 if could wait a little while.. 1961 01:40:14,540 --> 01:40:16,000 ...a few months. 1962 01:40:16,080 --> 01:40:17,420 Well, perhaps a little longer. 1963 01:40:19,380 --> 01:40:21,080 By the way, look here. 1964 01:40:22,150 --> 01:40:24,280 Right up there. See those two windows? 1965 01:40:24,350 --> 01:40:26,110 'That's where I live. Three rooms.' 1966 01:40:26,190 --> 01:40:28,490 - The rent is not too high. - Lovely. 1967 01:40:28,560 --> 01:40:31,530 But did you have, uh, to rent an apartment 1968 01:40:31,590 --> 01:40:32,890 if you're not going to be here long? 1969 01:40:32,960 --> 01:40:36,490 My reason, my reason for the apartment is because 1970 01:40:36,560 --> 01:40:39,030 in order to keep things moving, somebody's got to be here. 1971 01:40:39,100 --> 01:40:40,930 Do things right, I learned that from my mother. 1972 01:40:41,000 --> 01:40:43,630 A big office, a nice apartment.. 1973 01:40:44,910 --> 01:40:47,450 ...you're doing fine in Rome, aren't you? 1974 01:40:47,510 --> 01:40:50,080 Now that you are here, I am. 1975 01:40:50,150 --> 01:40:52,220 You know, Valeria, opposite there's another 1976 01:40:52,280 --> 01:40:53,710 little apartment for rent 1977 01:40:53,780 --> 01:40:56,140 and while we're not yet married.. 1978 01:40:57,290 --> 01:40:58,590 ...you could.. 1979 01:40:59,990 --> 01:41:03,260 The two of us together in this place, you understand.. 1980 01:41:03,320 --> 01:41:04,720 ...is impossible. 1981 01:41:04,790 --> 01:41:06,720 Yes, but didn't you say the dispensation 1982 01:41:06,800 --> 01:41:08,800 was going to arrive soon? 1983 01:41:08,860 --> 01:41:10,290 - Yes. - That we could get married? 1984 01:41:10,370 --> 01:41:11,900 Of course, I did. 1985 01:41:13,870 --> 01:41:15,940 How long is soon? 1986 01:41:16,000 --> 01:41:17,530 Um, a few months. 1987 01:41:18,340 --> 01:41:19,810 One year at most. 1988 01:41:21,580 --> 01:41:23,650 - A year, huh? - At most. 1989 01:41:25,210 --> 01:41:27,140 Meanwhile, I.. 1990 01:41:27,220 --> 01:41:29,090 ...take the little apartment 1991 01:41:29,150 --> 01:41:31,180 and we stay here, close to each other. 1992 01:41:32,690 --> 01:41:34,590 Now and then you drop in to see me.. 1993 01:41:35,560 --> 01:41:37,660 ...or I'll come over to your place. 1994 01:41:39,090 --> 01:41:42,090 And we'll be careful not to be too conspicuous. 1995 01:41:44,100 --> 01:41:45,440 I want you with me. 1996 01:41:46,430 --> 01:41:48,100 I won't give you up. 1997 01:41:48,170 --> 01:41:51,210 Valeria, you know I fought hard 1998 01:41:51,270 --> 01:41:53,200 for an immediate release. 1999 01:41:53,270 --> 01:41:55,670 But you know what they said to me? 2000 01:41:55,740 --> 01:41:57,470 The church is not in a hurry. 2001 01:41:59,080 --> 01:42:01,040 We are not in a hurry either. 2002 01:42:10,060 --> 01:42:12,960 Ah, what was it you had to tell me that was so important? 2003 01:42:14,360 --> 01:42:15,860 It's nothing. 2004 01:42:17,100 --> 01:42:18,800 It's not important. 2005 01:42:22,840 --> 01:42:24,010 [knock on door] 2006 01:42:25,540 --> 01:42:26,470 Monsignori. 2007 01:42:28,240 --> 01:42:30,970 I'm late. His Eminence must be arriving. 2008 01:42:34,480 --> 01:42:36,740 You wait for me, I'll be back. 2009 01:42:36,820 --> 01:42:38,320 I won't be long. 2010 01:42:44,260 --> 01:42:47,200 [instrumental music] 2011 01:43:12,650 --> 01:43:14,580 [organ music] 2012 01:43:17,890 --> 01:43:20,820 [singing in foreign language] 2013 01:43:47,620 --> 01:43:50,550 [music continues] 2014 01:44:17,450 --> 01:44:20,380 [music continues] 2015 01:44:32,830 --> 01:44:35,760 [instrumental music] 2016 01:45:02,860 --> 01:45:05,790 [music continues] 2017 01:45:32,890 --> 01:45:35,820 [music continues] 166266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.