All language subtitles for The Orphan Gambler (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,605 --> 00:00:13,535 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:36,302 --> 00:00:43,970 THE ORPHAN GAMBLER (Onna Toseinin) 3 00:00:47,080 --> 00:00:50,243 Ma'am, they're coming! 4 00:00:56,523 --> 00:01:01,017 Planning by SHUNDO Koji & KUSAKABE Goro Screenplay by HONDA Tatsuo 5 00:01:16,543 --> 00:01:17,976 CAST: 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,943 FUJI Junko 7 00:01:26,052 --> 00:01:30,546 ENDO Tatsuo - KOGURE Michiyo 8 00:01:32,125 --> 00:01:33,854 Are you Boss Sanuma? 9 00:01:33,927 --> 00:01:35,451 Who are you? 10 00:01:37,497 --> 00:01:39,624 Excuse my bad manners. 11 00:01:39,899 --> 00:01:46,429 I am Hayami Koma, aka Tsumakoi Okoma. 12 00:01:47,307 --> 00:01:49,969 I am an independent yakuza. 13 00:01:50,477 --> 00:01:54,937 I have no grudge against you, Boss. 14 00:01:55,181 --> 00:01:59,550 But I am here to kill you by the yakuza code. 15 00:01:59,886 --> 00:02:01,877 I challenge you to a one to one duel. 16 00:02:01,988 --> 00:02:03,979 So, Takeishi sent you? 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,884 You, too? 18 00:02:07,827 --> 00:02:09,727 I... 19 00:02:09,829 --> 00:02:12,161 He's my second. - Kill them both! 20 00:02:16,169 --> 00:02:18,797 I requested a one to one duel. 21 00:02:19,105 --> 00:02:23,474 Hanada, shoot anyone who interferes. 22 00:03:09,923 --> 00:03:13,689 TSURUTA Koji 23 00:03:21,734 --> 00:03:26,171 Directed by OZAWA Shigehiro 24 00:03:48,995 --> 00:03:50,724 You're strange. 25 00:03:50,897 --> 00:03:52,296 Why is that? 26 00:03:52,432 --> 00:03:56,198 You're good enough not to have to do other's dirty work. 27 00:03:56,502 --> 00:03:58,970 You should have just shot him. 28 00:03:59,239 --> 00:04:02,800 I have my pride as a yakuza. 29 00:04:03,076 --> 00:04:05,340 I want everything to be fair and aboveboard. 30 00:04:07,380 --> 00:04:09,211 Hey, Hana! 31 00:04:11,251 --> 00:04:12,809 Hey, Kozue. 32 00:04:12,885 --> 00:04:14,648 I'm glad we meet again! 33 00:04:16,589 --> 00:04:21,526 - Ma'am! - I'm going into service. 34 00:04:21,661 --> 00:04:26,394 I have to go on a trip, too. 35 00:04:26,466 --> 00:04:29,299 Oh. Then I won't see you again? 36 00:04:30,570 --> 00:04:34,028 You be careful of the water in a strange place. 37 00:04:34,140 --> 00:04:37,405 You know how you are. 38 00:04:40,179 --> 00:04:43,148 Broiled scorpion is good for bed-wetting. 39 00:04:43,283 --> 00:04:46,741 Oh no! ll don't need that! 40 00:04:46,853 --> 00:04:50,516 Because I'm know I'm the only one for you. 41 00:04:54,827 --> 00:04:57,421 Ma'am, here you are. Excuse me. 42 00:04:59,265 --> 00:05:01,859 You can take off anywhere you please. 43 00:05:01,968 --> 00:05:07,372 But, my boss said I should travel and get more experience. 44 00:05:07,940 --> 00:05:09,908 I want to apprentice under you. 45 00:05:10,009 --> 00:05:12,239 Please take me on. 46 00:05:13,079 --> 00:05:14,410 No. 47 00:05:14,681 --> 00:05:16,444 Please take me with you. 48 00:05:16,549 --> 00:05:20,178 I'll cook, sew, wash, anything! 49 00:05:21,487 --> 00:05:23,387 Please! 50 00:05:36,202 --> 00:05:41,731 Kobuchizawa Station! 51 00:05:42,875 --> 00:05:45,400 Thank you. 52 00:05:45,578 --> 00:05:47,409 You're welcome. 53 00:05:52,652 --> 00:05:55,883 You must be tired, Mom. - Thanks. 54 00:06:00,727 --> 00:06:01,819 Ma'a m! 55 00:06:06,065 --> 00:06:08,533 I envy them. 56 00:06:22,582 --> 00:06:23,549 IMAICHI CITY, TOCHIGI 57 00:06:23,549 --> 00:06:24,917 IMAICHI CITY, TOCHIGI I'm done. 58 00:06:24,917 --> 00:06:25,617 IMAICHI CITY, TOCHIGI 59 00:06:25,618 --> 00:06:26,085 IMAICHI CITY, TOCHIGI Open the cards! 60 00:06:26,085 --> 00:06:26,915 Open the cards! 61 00:06:44,404 --> 00:06:45,735 Here we go! 62 00:07:36,522 --> 00:07:37,716 I'm d one! 63 00:07:43,963 --> 00:07:45,396 Are you done? 64 00:07:51,838 --> 00:07:53,203 Open the cards! 65 00:08:17,730 --> 00:08:18,958 Thank you. 66 00:08:25,771 --> 00:08:27,136 I'll be leaving now. 67 00:08:30,076 --> 00:08:33,944 You're very good. - So are you. 68 00:08:42,455 --> 00:08:45,117 Please deal the next round. 69 00:09:16,756 --> 00:09:18,053 Who's she? 70 00:09:20,026 --> 00:09:24,656 The innkeeper says her name is Onatsu. 71 00:09:25,431 --> 00:09:27,729 She's been staying here with her gambler father. 72 00:10:02,635 --> 00:10:05,798 Miss, you shouldn't sleep there. 73 00:10:12,511 --> 00:10:14,035 She has a fever! 74 00:10:14,413 --> 00:10:15,812 Call the doctor! 75 00:10:47,179 --> 00:10:49,511 The doctor told me... 76 00:10:50,549 --> 00:10:53,074 This could turn into pneumonia. 77 00:10:58,524 --> 00:11:00,924 Where is her father? 78 00:11:04,897 --> 00:11:06,455 Ma'am... 79 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 Maybe she's been abandoned? 80 00:11:09,769 --> 00:11:11,498 No... 81 00:11:16,175 --> 00:11:18,166 ll don't think so. 82 00:11:19,111 --> 00:11:21,477 My dad was a traveling gambler. 83 00:11:23,215 --> 00:11:27,311 He'd leave me at the inn and go gambling. 84 00:11:28,387 --> 00:11:32,346 One day he didn't come back. 85 00:11:33,092 --> 00:11:36,289 He participated in a fight... 86 00:11:36,896 --> 00:11:38,796 and got killed. 87 00:11:40,566 --> 00:11:45,970 In the morning, a stranger came to get me. 88 00:11:47,473 --> 00:11:49,998 He was the boss of the yakuza there. 89 00:11:52,611 --> 00:11:56,741 Ma'am, why don't you rest? 90 00:11:57,116 --> 00:11:59,016 I'll watch over her. 91 00:12:00,319 --> 00:12:04,016 I feel sorry for her. 92 00:12:05,057 --> 00:12:08,151 Until her father returns, I will stay with her. 93 00:12:08,260 --> 00:12:09,989 Dad! 94 00:12:13,566 --> 00:12:15,227 Dad... 95 00:12:17,503 --> 00:12:20,870 Your father's coming back soon. 96 00:12:23,142 --> 00:12:24,973 So go to sleep. 97 00:12:30,049 --> 00:12:31,380 Miss Hayami! 98 00:12:47,366 --> 00:12:50,392 You know what we want. Come with us. 99 00:12:54,940 --> 00:12:58,376 You cut off our boss' arm and killed our second. 100 00:12:58,911 --> 00:13:01,573 If we don't kill you, we can't go back! 101 00:13:01,680 --> 00:13:03,147 Die! 102 00:13:13,659 --> 00:13:17,322 Hey, all of you against a woman?! 103 00:13:34,213 --> 00:13:36,841 Thank you for saving my life. 104 00:13:36,982 --> 00:13:39,917 I am Hayami Komako. 105 00:13:40,052 --> 00:13:44,079 My name is Tsukuba Tsuneji. 106 00:13:44,590 --> 00:13:45,955 Pleased to meet you. 107 00:13:48,394 --> 00:13:52,922 Where are you going? - To the Nishiura Inn. 108 00:13:53,799 --> 00:13:55,699 Nishiura Inn? - Yes. 109 00:13:56,468 --> 00:13:59,335 And who is ill? 110 00:14:00,072 --> 00:14:01,334 Yes... 111 00:14:04,476 --> 00:14:05,704 Onatsu! 112 00:14:09,114 --> 00:14:10,012 Onatsu? 113 00:14:10,082 --> 00:14:12,983 Her fever's come down and she just got to seep. 114 00:14:17,489 --> 00:14:18,751 I see. 115 00:14:20,693 --> 00:14:23,856 Thank you for taking care of her. 116 00:14:34,073 --> 00:14:35,404 Onatsu. 117 00:14:41,614 --> 00:14:43,047 Dad. 118 00:14:44,116 --> 00:14:45,708 Don't get up. 119 00:14:47,853 --> 00:14:51,914 I'm sorry to leave you all alone. 120 00:14:52,858 --> 00:14:54,257 Forgive me. 121 00:14:55,861 --> 00:15:00,264 The lady watched over me all last night. 122 00:15:03,435 --> 00:15:04,902 I see. 123 00:15:11,310 --> 00:15:13,437 I'll be going now. 124 00:15:14,313 --> 00:15:16,338 Thank you. 125 00:15:17,449 --> 00:15:19,679 Onatsu, I'll see you. 126 00:15:32,831 --> 00:15:36,562 Onatsu. I won't go anywhere. 127 00:15:45,010 --> 00:15:46,705 TOSHO-GU SHRINE 128 00:16:04,296 --> 00:16:05,763 Auntie, quickly! 129 00:16:08,434 --> 00:16:09,560 Welcome. 130 00:16:14,206 --> 00:16:16,902 What will it be? - Sweet saké, please. 131 00:16:17,443 --> 00:16:19,478 Can I go down to the river? 132 00:16:19,478 --> 00:16:21,079 Sure, but be careful. 133 00:16:21,080 --> 00:16:23,708 Okay, let's go Uncle. - But I... 134 00:16:23,816 --> 00:16:25,215 Hurry! 135 00:16:29,154 --> 00:16:32,351 She's really attached to you. 136 00:16:32,725 --> 00:16:36,718 She must have been lonely without her mother. 137 00:16:41,934 --> 00:16:45,301 I hear you're looking for your mother? 138 00:16:46,005 --> 00:16:47,199 Yes. 139 00:16:48,640 --> 00:16:52,576 My mother had a very hard life. 140 00:16:55,080 --> 00:17:00,916 It's been 15 years since then... 141 00:17:13,532 --> 00:17:15,557 Ma, where are you going? 142 00:17:22,708 --> 00:17:24,107 Ma! 143 00:17:26,412 --> 00:17:29,347 Ma, take me with you! 144 00:17:33,986 --> 00:17:38,082 You be a good girl and wait for me. 145 00:17:39,191 --> 00:17:41,659 I will come back soon. 146 00:17:41,727 --> 00:17:43,456 When's soon? 147 00:17:45,497 --> 00:17:47,988 If you won't say, I'll go with you. 148 00:18:00,212 --> 00:18:04,512 I really will be back soon. 149 00:18:15,127 --> 00:18:17,095 Ma! 150 00:18:17,963 --> 00:18:21,262 KAMEIDO PLEASURE DISTRICT 151 00:18:43,889 --> 00:18:46,084 Otaki's not here anymore. 152 00:18:47,025 --> 00:18:51,428 You won't understand but her debt was bought up by a man. 153 00:19:10,215 --> 00:19:13,384 The only thing I remember about her 154 00:19:13,385 --> 00:19:15,751 is the birthmark on her right wrist... 155 00:19:16,421 --> 00:19:18,821 and her name, Otaki. 156 00:19:22,094 --> 00:19:24,460 Where and how is she... 157 00:19:25,764 --> 00:19:27,459 I want to see her. 158 00:19:31,103 --> 00:19:35,164 Too sappy for a yakuza, aren't 1? 159 00:19:40,279 --> 00:19:46,240 I wish that one day... 160 00:19:47,119 --> 00:19:50,020 you will find your true happiness. 161 00:19:57,296 --> 00:19:59,958 Hello. - You're late! 162 00:20:02,134 --> 00:20:03,533 Where's our guest? 163 00:20:04,336 --> 00:20:06,861 Oh here you are. Come this way. 164 00:20:09,942 --> 00:20:11,102 Boss! 165 00:20:11,343 --> 00:20:12,742 Sorry, I'm late. 166 00:20:13,111 --> 00:20:15,409 There's been an incident, Tsune. 167 00:20:15,781 --> 00:20:19,351 Tonight we have to have a showdown 168 00:20:19,351 --> 00:20:21,819 with the Kamiya family. 169 00:20:22,654 --> 00:20:27,284 Boss, you invited me into your family once. 170 00:20:28,060 --> 00:20:30,228 I've been busy with my daughter 171 00:20:30,229 --> 00:20:33,255 but I'll help you any way I can. 172 00:20:33,599 --> 00:20:38,059 You know attacking first always is the best. 173 00:20:38,704 --> 00:20:42,902 I'm thinking of sending out a kamikaze group. 174 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Kamikaze? - Yes. 175 00:20:45,577 --> 00:20:47,477 We can't win in a fair fight. 176 00:20:47,613 --> 00:20:51,883 So when it gets dark, we send six of our best men 177 00:20:51,883 --> 00:20:53,680 to try to kill Kamiya only. 178 00:20:54,553 --> 00:20:56,020 How about it? 179 00:21:05,264 --> 00:21:07,289 What will happen to Onatsu? 180 00:21:08,233 --> 00:21:13,535 I understand your position but what about Onatsu? 181 00:21:14,806 --> 00:21:20,836 I want to return her to her grandparents. 182 00:21:22,881 --> 00:21:27,011 And where are they? 183 00:21:33,158 --> 00:21:38,289 In Kakei Hot Springs, 3 miles from Nagano. 184 00:21:40,098 --> 00:21:43,468 Onatsu's mother Sugi was the only daughter of Sawatari, 185 00:21:43,468 --> 00:21:45,800 one of the 3 hot spring managers. 186 00:21:48,540 --> 00:21:52,710 She came with me against her parents wishes 187 00:21:52,711 --> 00:21:57,774 and endured many hardships and finally died from tuberculosis. 188 00:22:00,419 --> 00:22:04,947 I was on my way to return Onatsu to them. 189 00:22:09,461 --> 00:22:13,295 And what is the favor you're asking me for? 190 00:22:15,200 --> 00:22:19,967 I'm not sure if I'll come out of this alive. 191 00:22:20,706 --> 00:22:24,802 So I want you to take her to Kakei. 192 00:22:25,110 --> 00:22:28,238 Take Onatsu to Kakei? 193 00:22:29,181 --> 00:22:30,341 Yes. 194 00:22:36,521 --> 00:22:42,050 The Sawatari will understand if you show them this. 195 00:22:47,799 --> 00:22:52,736 I was determined to send Onatsu back with money. 196 00:22:54,139 --> 00:22:57,006 This is what I saved from working in gambling halls. 197 00:22:57,909 --> 00:22:59,774 So when I met you... 198 00:23:09,755 --> 00:23:11,586 All right... 199 00:23:13,492 --> 00:23:15,983 I will take Onatsu back to Sawatari. 200 00:23:16,995 --> 00:23:19,759 I swear on my life. 201 00:23:19,965 --> 00:23:21,262 Thank you. 202 00:23:29,307 --> 00:23:30,968 Dad! 203 00:23:34,413 --> 00:23:35,971 Dad? 204 00:23:37,949 --> 00:23:39,280 In here. 205 00:23:47,726 --> 00:23:49,216 Onatsu... 206 00:23:50,128 --> 00:23:54,394 I have to go away on business. 207 00:23:54,933 --> 00:24:00,269 So Auntie Okoma will take you to your grandpa's. 208 00:24:00,405 --> 00:24:02,032 What about you, Dad? 209 00:24:03,175 --> 00:24:05,336 When I'm done, I'll come right away. 210 00:24:05,677 --> 00:24:09,238 So you go ahead of me. 211 00:24:12,617 --> 00:24:13,811 All right? 212 00:24:23,695 --> 00:24:25,185 Onatsu... 213 00:24:30,502 --> 00:24:34,962 You do what grandma and grandpa tell you to. 214 00:24:51,022 --> 00:24:52,284 Dad! 215 00:24:59,464 --> 00:25:00,931 It's raid!! 216 00:26:48,773 --> 00:26:52,368 ZENKO-JI TEMPLE 217 00:27:02,821 --> 00:27:05,119 I got it from Zenkou-ji Temple. 218 00:27:05,190 --> 00:27:08,523 There were lots so they won't miss one. 219 00:27:10,061 --> 00:27:12,393 The carriage to Kakei is about to depart! 220 00:27:13,098 --> 00:27:15,066 Take this as a gift... 221 00:27:19,204 --> 00:27:21,798 Damn you! 222 00:27:22,140 --> 00:27:24,742 Oh, it's you! Why are you here? 223 00:27:24,743 --> 00:27:27,412 The restaurant I went to work for 224 00:27:27,412 --> 00:27:30,108 wanted me to be a prostitute. 225 00:27:30,181 --> 00:27:32,850 I got mad so I got the john drunk 226 00:27:32,851 --> 00:27:35,149 stole his wallet and ran away. 227 00:27:36,187 --> 00:27:38,178 You're really a strong girl! 228 00:27:38,256 --> 00:27:40,591 Sure am! ll am now the owner of a store. 229 00:27:40,592 --> 00:27:42,355 Store? - Yes! See? 230 00:27:43,294 --> 00:27:44,762 It's a food cart. 231 00:27:44,763 --> 00:27:48,290 Soon I'll have dozens of them and become a woman president. 232 00:27:48,400 --> 00:27:52,564 So, why don't you join me? I'll make you vice-president. 233 00:27:52,704 --> 00:27:54,706 Vice-president? - Yes, me, president. 234 00:27:54,706 --> 00:27:58,073 Hanada, stay here with her. 235 00:28:00,045 --> 00:28:02,912 Ma'am, please take me! - Stop it! 236 00:28:03,048 --> 00:28:04,242 Let go! 237 00:28:04,315 --> 00:28:05,543 Ma'a m! 238 00:28:06,184 --> 00:28:07,718 Good bye, Uncle! 239 00:28:07,719 --> 00:28:10,017 Ma'am, take me with you! 240 00:28:14,793 --> 00:28:16,021 Ma'a m! 241 00:28:21,132 --> 00:28:23,600 Ma'am, be well! 242 00:28:25,637 --> 00:28:27,502 Hey, don't look like that! 243 00:28:27,639 --> 00:28:29,300 You have a cute girl right here! 244 00:28:29,407 --> 00:28:30,499 Shut up! 245 00:28:39,851 --> 00:28:42,479 Get out of the way! 246 00:28:46,858 --> 00:28:47,984 CONSTRUCTION ISHIWARI FAMILY 247 00:28:48,059 --> 00:28:53,224 KAKEI HOT SPRINGS 248 00:28:56,935 --> 00:29:00,837 Oh, Mr. Sawatari. 249 00:29:01,072 --> 00:29:03,472 Everything was so sudden. 250 00:29:04,109 --> 00:29:06,168 My husband's suicide... 251 00:29:06,377 --> 00:29:09,574 Our land and fortune taken away. 252 00:29:09,714 --> 00:29:13,377 The springs have been around sins the Tokugawa era. 253 00:29:13,752 --> 00:29:19,816 I, Narusawa-ya and Shikano-ya made it what it is today. 254 00:29:20,225 --> 00:29:22,420 Are you all right? 255 00:29:28,933 --> 00:29:31,697 What is this? - The family altar. 256 00:29:31,836 --> 00:29:33,463 It must be heavy. 257 00:29:33,805 --> 00:29:37,764 There's one thing I'm worried about. 258 00:29:38,109 --> 00:29:43,103 Our hot springs rights have gone to Ishiwari. 259 00:29:43,414 --> 00:29:44,972 Don't worry. 260 00:29:45,483 --> 00:29:49,385 Shikano Yu and I will carry on us before. 261 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Okay. 262 00:29:56,494 --> 00:29:58,985 You still here? 263 00:29:59,631 --> 00:30:03,328 You were supposed to have vacated already. 264 00:30:03,401 --> 00:30:06,495 We're leaving right now. Let's go, Shohei. 265 00:30:26,991 --> 00:30:28,891 Don't cry! 266 00:30:28,960 --> 00:30:30,860 Don't hit me! 267 00:30:38,503 --> 00:30:41,301 Stop it! He's only a child! 268 00:30:41,639 --> 00:30:43,197 Why you...! - That's enough! 269 00:30:44,909 --> 00:30:49,403 If you hurt Mr. Sawatari, the boss will be mad. 270 00:30:52,483 --> 00:30:55,350 Shohei! - Mom! 271 00:30:55,620 --> 00:30:59,215 Get out of here! - Now! 272 00:30:59,290 --> 00:31:00,917 Get moving! 273 00:31:00,992 --> 00:31:03,460 SAWATARI INN 274 00:31:05,096 --> 00:31:07,758 We don't allow yakuza. 275 00:31:07,866 --> 00:31:10,835 Grandpa, you don't have to be rude. 276 00:31:11,202 --> 00:31:15,605 I came about your daughter... 277 00:31:16,507 --> 00:31:21,843 You have news of our Sugi? 278 00:31:25,049 --> 00:31:28,780 Where is she now? 279 00:31:51,376 --> 00:31:55,745 Our child... dead? 280 00:32:01,019 --> 00:32:02,577 Sugi...! 281 00:32:10,962 --> 00:32:14,728 Grandma! No need to cry. 282 00:32:17,135 --> 00:32:19,804 When she left, 283 00:32:19,804 --> 00:32:23,968 we decided she was no child of ours. 284 00:32:27,712 --> 00:32:30,875 Sorry for your trouble. 285 00:32:31,916 --> 00:32:34,885 We don't know her. 286 00:32:37,255 --> 00:32:40,622 Don't you want to meet your granddaughter? 287 00:32:41,059 --> 00:32:43,926 What? Sugi has a child? 288 00:32:44,228 --> 00:32:45,362 Yes. 289 00:32:45,363 --> 00:32:49,629 I brought her at the request of her father. 290 00:32:49,968 --> 00:32:53,404 She's waiting by the bridge right now. 291 00:32:54,372 --> 00:32:58,900 Her name is Onatsu, she's a very good girl. 292 00:33:00,244 --> 00:33:01,711 Gramps? 293 00:33:04,983 --> 00:33:12,991 Although he doesn't want to part with her, 294 00:33:12,991 --> 00:33:17,690 Onatsu's father thinks she's better off here. 295 00:33:17,829 --> 00:33:21,697 I don't care. Please leave! 296 00:33:23,201 --> 00:33:27,297 Please understand her father's feelings. 297 00:33:29,073 --> 00:33:33,601 There's no other place for Onatsu to go. 298 00:33:37,448 --> 00:33:41,179 Please let her stay here. 299 00:33:43,154 --> 00:33:50,754 Your dead daughter would have wanted that. 300 00:33:54,499 --> 00:33:56,160 Grandpa? 301 00:34:00,571 --> 00:34:02,198 Do as you wish! 302 00:34:02,507 --> 00:34:05,271 Yes, I will. 303 00:34:24,429 --> 00:34:27,023 How old are you? 304 00:34:27,131 --> 00:34:28,564 Eight. 305 00:34:30,635 --> 00:34:32,370 What's your mother's name? 306 00:34:32,370 --> 00:34:35,100 Sugi, but she died. 307 00:34:36,774 --> 00:34:38,435 You won't be lonely. 308 00:34:38,509 --> 00:34:41,111 Grandma will take care of you. 309 00:34:41,112 --> 00:34:45,640 Grandma? - Yes. I'm your grandma. 310 00:34:48,352 --> 00:34:51,583 Such a good girl! 311 00:35:03,367 --> 00:35:07,030 Please forgive the stubborn old man. 312 00:35:07,538 --> 00:35:11,668 Although he acts tough, in reality... 313 00:35:11,809 --> 00:35:19,944 Now that I'm one of the hot springs managers. 314 00:35:20,118 --> 00:35:25,579 I want to have a party for the innkeepers. 315 00:35:25,723 --> 00:35:27,850 I'd like you to come. 316 00:35:28,226 --> 00:35:35,860 Ishiwari, I've heard what you did to get the rights. 317 00:35:37,768 --> 00:35:40,498 I hope you won't stoop to such tactics anymore? 318 00:35:40,571 --> 00:35:44,132 Sure, sure. I like things to be peaceful. 319 00:35:45,209 --> 00:35:46,676 Later, then. 320 00:35:56,454 --> 00:35:59,252 Which family do you belong to? 321 00:36:02,760 --> 00:36:05,729 Excuse me, but what about you? 322 00:36:06,130 --> 00:36:11,090 Oh, sorry. I should have said, first. 323 00:36:11,602 --> 00:36:14,594 My name's Ishiwari. 324 00:36:16,374 --> 00:36:20,037 Here is my official greeting. 325 00:36:20,311 --> 00:36:23,180 I am Hayami Komako, 326 00:36:23,181 --> 00:36:26,981 aka Tsumakoi Okoma. 327 00:36:27,218 --> 00:36:32,520 I have no parents nor children. 328 00:36:32,757 --> 00:36:36,454 I am still traveling to get experience. 329 00:36:36,761 --> 00:36:39,992 Please remember my face. 330 00:36:40,498 --> 00:36:44,332 That was a good greeting. I like that. 331 00:36:44,402 --> 00:36:47,337 Won't you stay with us? 332 00:36:48,339 --> 00:36:50,899 I'm sorry but I have to decline. 333 00:36:51,008 --> 00:36:53,374 What? 334 00:36:53,644 --> 00:36:57,136 The Boss is asking you politely. 335 00:36:57,915 --> 00:37:01,612 You haven't taught your people manners. 336 00:37:02,019 --> 00:37:05,284 What's it to you? - Enough, let's go! 337 00:37:08,092 --> 00:37:09,286 Go! 338 00:37:20,605 --> 00:37:21,970 Onatsu! 339 00:37:22,940 --> 00:37:24,874 She's such a good girl. 340 00:37:31,382 --> 00:37:32,849 Oh, wait! 341 00:37:37,355 --> 00:37:40,415 I'm sorry for what I said before. 342 00:37:41,959 --> 00:37:47,829 Please, stay with us as long as you like. 343 00:37:48,065 --> 00:37:49,362 Please. 344 00:37:49,533 --> 00:37:53,333 Please. - Auntie, don't go. 345 00:39:19,123 --> 00:39:20,590 Welcome home! 346 00:39:33,604 --> 00:39:36,903 The problem is Sawatari. 347 00:39:40,111 --> 00:39:44,013 Perhaps we'll need to put pressure on him. 348 00:39:44,615 --> 00:39:50,781 By the way, that Okoma is stating with Sawatari. 349 00:39:52,323 --> 00:39:57,728 She brought Sawatari's granddaughter back 350 00:39:57,728 --> 00:40:01,960 so they're treating her like a hero. 351 00:40:03,868 --> 00:40:06,701 Sawatari has a grandchild? - Yes. 352 00:40:08,939 --> 00:40:13,842 She's a traveler. She'll leave in a while. 353 00:40:14,812 --> 00:40:19,681 But she's a looker. 354 00:40:20,951 --> 00:40:23,886 She's out of your league. 355 00:40:27,825 --> 00:40:29,793 I'll be leaving now. 356 00:40:31,028 --> 00:40:32,427 Ma'am. 357 00:40:40,137 --> 00:40:45,234 Otaki, you're the proprietress now. 358 00:40:45,676 --> 00:40:47,940 You must do your best. 359 00:40:53,684 --> 00:40:58,883 Otaki, I'm talking to you! 360 00:41:00,291 --> 00:41:01,485 I'm sorry. 361 00:41:02,560 --> 00:41:05,120 You were dying 15 years ago. 362 00:41:05,329 --> 00:41:10,232 If I hadn't bought you up, you would be long gone. 363 00:41:10,534 --> 00:41:13,332 You good for nothing! 364 00:41:26,484 --> 00:41:28,281 Wait! Please stop! 365 00:41:31,088 --> 00:41:32,521 Who are you? 366 00:41:32,890 --> 00:41:35,085 We reserved your best room by phone. 367 00:41:35,159 --> 00:41:36,683 What is your name? 368 00:41:36,760 --> 00:41:40,389 Ninomiya Tokuhei. 369 00:41:40,831 --> 00:41:43,800 That's my real name. - Ninomiya... 370 00:41:47,738 --> 00:41:49,831 Please wait! - Stop! 371 00:41:50,875 --> 00:41:52,536 Hey, bring the saké! 372 00:42:01,385 --> 00:42:04,650 What are you doing?! Bring saké! 373 00:42:07,458 --> 00:42:11,053 It's really noisy next door. - Sure is. 374 00:42:12,763 --> 00:42:13,991 Qooh, it stinks! 375 00:42:14,999 --> 00:42:18,435 Did you pass gas? - No, must be you. 376 00:42:18,502 --> 00:42:21,232 No, it must be you. - No way! 377 00:42:24,642 --> 00:42:27,042 Cut it out! - You don't understand. 378 00:42:32,016 --> 00:42:34,849 I can't drink cheap saké like this! 379 00:42:36,420 --> 00:42:39,150 Bring me something better! 380 00:42:40,324 --> 00:42:42,019 Hey! Let's sing! 381 00:42:47,765 --> 00:42:50,325 It really is loud next door. 382 00:42:50,601 --> 00:42:52,091 Don't worry about it. 383 00:42:52,269 --> 00:42:54,669 Why don't we just go to bed? 384 00:42:54,738 --> 00:42:56,797 With this racket? 385 00:42:57,374 --> 00:43:01,310 Here, drink this. 386 00:43:09,453 --> 00:43:12,752 Come on. What are you doing? 387 00:43:12,957 --> 00:43:14,720 Hurry! 388 00:43:19,229 --> 00:43:22,630 Hey, what the... - Who are you? 389 00:43:22,800 --> 00:43:25,325 You? - We're newlyweds. 390 00:43:28,238 --> 00:43:29,500 Hey, don't act so lovey dovey! 391 00:43:32,242 --> 00:43:34,210 What? I'm gonna give you one. 392 00:43:34,278 --> 00:43:35,973 My wife's strong. 393 00:43:36,547 --> 00:43:40,347 Are you all right? - I'm fine. I'll just... 394 00:43:41,552 --> 00:43:44,544 Oh, he's strong! - Don't say that about another man! 395 00:43:46,323 --> 00:43:48,484 Welcome back. - Master... 396 00:43:51,929 --> 00:43:53,191 Master! 397 00:43:55,165 --> 00:43:56,962 I know who's behind this! 398 00:43:57,167 --> 00:43:59,102 Oriku, bring my sword! 399 00:43:59,103 --> 00:44:00,297 A moment, please. 400 00:44:00,371 --> 00:44:03,306 I'll handle this. Please take Onatsu outside. 401 00:44:08,979 --> 00:44:10,071 Who are you? 402 00:44:10,147 --> 00:44:11,808 This is a legitimate business. 403 00:44:11,949 --> 00:44:14,349 Please leave! - You're kidding! 404 00:44:23,327 --> 00:44:24,624 I said leave! 405 00:44:46,717 --> 00:44:48,878 You tell Ishiwari. 406 00:44:49,286 --> 00:44:51,588 If you're a yakuza, 407 00:44:51,588 --> 00:44:53,988 don't bother the townsfolk. 408 00:44:59,096 --> 00:45:00,290 Watch out! 409 00:45:08,005 --> 00:45:11,873 Okoma, thank you. 410 00:45:14,211 --> 00:45:16,771 I can't forgive him! 411 00:45:17,715 --> 00:45:19,342 Damn Ishiwari! 412 00:45:19,750 --> 00:45:22,651 Idiot! 413 00:45:23,554 --> 00:45:25,920 So you just ran away?! 414 00:45:26,156 --> 00:45:27,680 Slit your belly! 415 00:45:28,559 --> 00:45:31,595 There are only six bullets in a revolver. 416 00:45:31,595 --> 00:45:34,655 Seven of you go after her and the last one kills! 417 00:45:34,965 --> 00:45:38,093 Don't you have the guts to do that? 418 00:45:38,168 --> 00:45:39,829 You fool! 419 00:45:40,971 --> 00:45:45,465 That bitch! She has it coming! 420 00:45:47,377 --> 00:45:50,546 Dear, please don't touch that girl... 421 00:45:50,547 --> 00:45:51,673 Shut up! 422 00:45:52,416 --> 00:45:55,783 Kakei Hot Springs is mine. 423 00:45:56,220 --> 00:45:58,017 You stay out of this! 424 00:45:59,256 --> 00:46:01,918 You go home first. I'll come later. 425 00:46:06,530 --> 00:46:07,758 Hello!! 426 00:46:09,833 --> 00:46:11,130 Good afternoon! 427 00:46:13,070 --> 00:46:14,731 Anyone home? 428 00:46:15,339 --> 00:46:18,274 Oh, Mr. Nan the traveling medicine man. 429 00:46:18,675 --> 00:46:20,276 You're late. 430 00:46:20,277 --> 00:46:21,972 It took longer than expected. 431 00:46:22,746 --> 00:46:24,771 I caught a cold and was in bed. 432 00:46:24,882 --> 00:46:27,851 None of the medicines worked. 433 00:46:29,620 --> 00:46:32,680 Hello, Nan. - I'm glad you're looking well. 434 00:46:32,956 --> 00:46:35,754 You have a big daughter. 435 00:46:36,093 --> 00:46:38,584 She wasn't here when I was here last year. 436 00:46:38,729 --> 00:46:41,823 It must have been a hard birth. 437 00:46:43,467 --> 00:46:46,231 A little something for you. - Thank you. 438 00:46:46,336 --> 00:46:49,601 You do like this and blow it up... 439 00:46:51,842 --> 00:46:55,471 Use one or both hands and bounce it like this... 440 00:46:55,579 --> 00:46:56,978 QOoops! 441 00:46:57,881 --> 00:46:59,712 How's the medicine supply? 442 00:47:01,185 --> 00:47:02,777 Let me have a look. 443 00:47:04,288 --> 00:47:07,121 Oh' you're low on some of them. 444 00:47:08,091 --> 00:47:11,185 We have a new one this year. 445 00:47:11,428 --> 00:47:15,592 Take this and your cold will be gone. 446 00:47:16,800 --> 00:47:19,667 This world is changing... 447 00:47:19,870 --> 00:47:23,271 Speaking of change, Narusawa-ya has a new proprietress. 448 00:47:23,907 --> 00:47:26,375 Hear she's come up in this world. 449 00:47:26,510 --> 00:47:28,278 In China we have a saying... 450 00:47:28,278 --> 00:47:31,714 woman's life depends on a man. 451 00:47:32,049 --> 00:47:33,676 The madam's name is Otaki. 452 00:47:34,518 --> 00:47:36,179 Otaki? - Yes. 453 00:47:37,321 --> 00:47:41,087 They say you can't stop people from gossiping. 454 00:47:41,158 --> 00:47:45,117 Just between us, she was a prostitute. 455 00:47:46,396 --> 00:47:50,500 She was sold to Kameido leaving a little girl, 456 00:47:50,500 --> 00:47:52,602 where she was living a sad life. 457 00:47:52,603 --> 00:47:55,299 Then Mr. Ishiwari forced her to go with him. 458 00:47:55,505 --> 00:47:59,842 But you must say it's a huge step up in life. 459 00:47:59,843 --> 00:48:02,505 But people are jealous so they talk. 460 00:48:02,579 --> 00:48:06,640 In China they say a male gossip is not good... 461 00:48:06,850 --> 00:48:08,613 Oh, I'm a man. 462 00:48:08,886 --> 00:48:11,252 I have to find a pill for gossips. 463 00:48:55,499 --> 00:48:59,435 You wanted to see me? 464 00:49:15,319 --> 00:49:19,722 My name is Hayami Komako. 465 00:49:21,325 --> 00:49:25,591 Could you tell me your name? 466 00:49:31,101 --> 00:49:32,625 It's Taki. 467 00:49:33,503 --> 00:49:41,569 Did you have a daughter by Hayami Tatsugoro? 468 00:49:42,779 --> 00:49:44,212 No. 469 00:49:59,629 --> 00:50:02,757 I don't know any Hayami. 470 00:50:03,166 --> 00:50:07,899 I never had a child. 471 00:50:08,505 --> 00:50:11,668 Madam, please! 472 00:50:12,609 --> 00:50:15,442 I heard your name is Taki. 473 00:50:16,046 --> 00:50:18,412 That's the name of my mother. 474 00:50:18,815 --> 00:50:22,751 It's the same name and history with my mother. 475 00:50:25,322 --> 00:50:27,916 I remember that birthmark on your right wrist. 476 00:50:30,160 --> 00:50:34,256 Madam, you are my mother! 477 00:50:35,332 --> 00:50:39,029 Isn't that right? 478 00:50:39,936 --> 00:50:42,734 I don't know what you are talking about. 479 00:50:44,207 --> 00:50:47,376 I have a patron named Ishiwari. 480 00:50:47,377 --> 00:50:50,210 I have a very good life with him. 481 00:50:52,149 --> 00:50:55,016 Why are you making these wild accusations? 482 00:50:56,019 --> 00:50:59,147 I'm not your mother. 483 00:51:00,724 --> 00:51:04,490 You must leave this town at once. 484 00:51:27,284 --> 00:51:30,276 Swear on this talisman... 485 00:51:31,388 --> 00:51:36,155 That you're not my mother. 486 00:51:52,709 --> 00:51:54,108 Madam. 487 00:51:55,612 --> 00:51:58,012 Listen to my story. 488 00:52:01,318 --> 00:52:07,223 I hear my mom sold herself to a brothel 489 00:52:07,224 --> 00:52:09,920 for the sake of my father and me. 490 00:52:12,896 --> 00:52:16,889 My father died when I was ten. 491 00:52:21,438 --> 00:52:25,636 Since then I've made my way by myself. 492 00:52:27,644 --> 00:52:30,813 The family boss took me in 493 00:52:30,814 --> 00:52:33,476 and I survived to adulthood. 494 00:52:34,818 --> 00:52:39,414 But I've always worried about my mother. 495 00:52:42,058 --> 00:52:45,687 I resented her when I was little... 496 00:52:46,463 --> 00:52:55,030 But since I knew the truth, I pity her. 497 00:52:57,974 --> 00:52:59,601 I'm sorry I resented her. 498 00:53:02,579 --> 00:53:05,104 I hope she is happy. 499 00:53:05,482 --> 00:53:10,613 But if not... 500 00:53:11,721 --> 00:53:19,492 That's why I've been looking for her. 501 00:53:25,635 --> 00:53:28,570 If my mom is happy... 502 00:53:30,140 --> 00:53:33,803 ll won't intrude on that. 503 00:53:35,912 --> 00:53:39,006 If she's happy... 504 00:53:40,317 --> 00:53:42,376 That's all I want to know. 505 00:53:44,521 --> 00:53:50,983 If ll could see her again... 506 00:53:52,596 --> 00:53:54,359 I want to call her mother! 507 00:53:57,867 --> 00:54:05,933 And I want her to call me daughter. 508 00:54:20,857 --> 00:54:22,722 You're crying! 509 00:54:24,227 --> 00:54:26,923 Then you must be... 510 00:54:26,997 --> 00:54:28,362 Stop it! 511 00:54:30,467 --> 00:54:35,234 It was such a sad story... 512 00:54:39,809 --> 00:54:41,174 Now, go. 513 00:54:41,478 --> 00:54:44,936 If Ishiwari comes here, there will be trouble. 514 00:54:45,949 --> 00:54:49,077 You went against Ishiwari. 515 00:54:49,486 --> 00:54:54,651 He'll either cripple you or kill you. 516 00:54:55,125 --> 00:54:59,255 Then your mother will be so sad. 517 00:55:04,534 --> 00:55:09,335 So take this and get out of here. 518 00:55:10,173 --> 00:55:11,640 Please! 519 00:55:23,053 --> 00:55:28,821 If I knew my mother was like this... 520 00:55:31,961 --> 00:55:35,260 Madam, excuse me. 521 00:56:12,202 --> 00:56:14,636 You're late! Where were you? 522 00:56:14,738 --> 00:56:16,137 It's none of your business! 523 00:56:17,774 --> 00:56:20,140 Ma'am, you're drinking! 524 00:56:20,243 --> 00:56:22,939 Celebrating? 525 00:56:25,949 --> 00:56:31,683 I should leave this town. 526 00:56:32,188 --> 00:56:35,715 Don't say that! Now that I finally have him! 527 00:56:35,792 --> 00:56:37,817 You, shut up! 528 00:56:38,528 --> 00:56:41,224 Ma'am, let's go on the road again. 529 00:56:41,331 --> 00:56:44,391 I really enjoyed our travel together. 530 00:56:46,736 --> 00:56:48,363 Water! 531 00:56:52,275 --> 00:56:53,799 Here! - I'm dying! 532 00:56:59,549 --> 00:57:01,813 What did you do? 533 00:57:01,951 --> 00:57:04,818 You just go on that trip of yours! 534 00:57:04,888 --> 00:57:07,015 Sure will, damn it! 535 00:57:07,590 --> 00:57:09,922 This time she'll take me in. 536 00:57:10,393 --> 00:57:14,955 Then I'll get this fancy tattoo, damn it. 537 00:57:17,333 --> 00:57:19,733 We can't find Miss Natsu. Isn't she inside? 538 00:57:19,869 --> 00:57:21,996 She's not here! 539 00:57:22,071 --> 00:57:24,403 The river! She might have fallen in! 540 00:57:24,474 --> 00:57:27,637 Please go look. - Okay! 541 00:57:29,579 --> 00:57:31,347 Onatsu is missing? 542 00:57:31,347 --> 00:57:34,282 Yes, she was gone in an instant. 543 00:57:39,856 --> 00:57:41,949 This is Sawatari Inn. 544 00:57:43,026 --> 00:57:43,890 What? 545 00:57:43,960 --> 00:57:46,929 I'll let you hear her voice. 546 00:57:50,366 --> 00:57:54,462 Say Grandpal! - Grandpa! 547 00:57:55,605 --> 00:57:57,596 Throw her into the warehouse. 548 00:58:02,278 --> 00:58:05,111 I'll exchange her for the hot spring rights. 549 00:58:05,782 --> 00:58:08,546 I'll draw up the papers. 550 00:58:08,818 --> 00:58:11,218 Just bring the chop. 551 00:58:11,721 --> 00:58:14,417 All right. Where should I go? 552 00:58:14,524 --> 00:58:17,652 To Matsukawa bridge at 12:00. 553 00:58:17,827 --> 00:58:20,728 Someone will be there. 554 00:58:21,331 --> 00:58:25,062 Your granddaughter's life is at stake. 555 00:58:25,368 --> 00:58:27,427 And come alone. 556 00:58:27,604 --> 00:58:32,200 If you call the police, she's dead! 557 00:58:42,218 --> 00:58:44,083 Where is Onatsu? 558 00:58:45,121 --> 00:58:46,554 I don't know. 559 00:58:58,868 --> 00:59:00,802 Mr. Sawatari... 560 00:59:03,973 --> 00:59:06,976 If you give him the hot spring rights, 561 00:59:06,976 --> 00:59:09,137 what will happen to your inn? 562 00:59:09,712 --> 00:59:13,876 Do you really want him to do what he pleases? 563 00:59:15,585 --> 00:59:17,212 I know. 564 00:59:18,121 --> 00:59:24,356 But there's no other way to save Onatsu. 565 00:59:26,396 --> 00:59:29,524 If something happens to Onatsu... 566 00:59:31,000 --> 00:59:33,662 Let me go. 567 00:59:35,471 --> 00:59:39,339 I promise to bring Onatsu back safely. 568 00:59:41,978 --> 00:59:45,744 I have an idea. 569 00:59:46,816 --> 00:59:48,408 All right. 570 00:59:51,621 --> 00:59:56,058 A Hayami Komako is here to see you. 571 00:59:58,461 --> 01:00:00,588 Why does she want to see you? 572 01:00:04,968 --> 01:00:06,367 Shall I kill her? 573 01:00:06,736 --> 01:00:08,294 Bring her to the living room. 574 01:00:08,838 --> 01:00:12,501 We can't have an incident now. 575 01:00:13,343 --> 01:00:15,140 Just pretend you know nothing. 576 01:00:15,211 --> 01:00:17,111 We'll be listening from the next room. 577 01:00:17,213 --> 01:00:19,481 If she knows something, 578 01:00:19,482 --> 01:00:21,177 we'll come in and kill her! 579 01:00:22,185 --> 01:00:23,777 You know what to do! 580 01:00:35,798 --> 01:00:42,727 Madam, I swore never to come here again. 581 01:00:47,677 --> 01:00:50,846 Do you know where Ishiwari 582 01:00:50,847 --> 01:00:56,012 is holding Mr. Sawatari's granddaughter? 583 01:01:00,690 --> 01:01:05,861 When I meet her, she had lost her mother 584 01:01:05,862 --> 01:01:11,528 and was traveling with her gambler father. 585 01:01:12,969 --> 01:01:19,238 The sight of her waiting at the inn for her father... 586 01:01:20,243 --> 01:01:22,803 made me think of me when I was little. 587 01:01:26,082 --> 01:01:29,051 I don't want her to grow up like me. 588 01:01:30,853 --> 01:01:32,844 Please understand! 589 01:01:36,059 --> 01:01:37,424 I don't know! 590 01:01:38,194 --> 01:01:42,824 I really don't know where she is. 591 01:01:44,534 --> 01:01:46,399 Please go! 592 01:01:47,670 --> 01:01:52,266 Please, leave now! 593 01:01:58,815 --> 01:02:00,282 Komako! 594 01:02:19,535 --> 01:02:22,163 What's your relationship with Okoma? 595 01:02:23,072 --> 01:02:24,471 Talk woman! 596 01:02:26,909 --> 01:02:29,036 We shouldn't bring Sawatari here. 597 01:02:29,178 --> 01:02:33,342 Boss, there's a mill near Matsukawa Bridge. 598 01:02:33,883 --> 01:02:38,047 It's out of the way. Okoma won't find it. 599 01:02:38,121 --> 01:02:40,857 All right! But just on the off chance, 600 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 take a lot of men and guard it well. 601 01:02:51,300 --> 01:02:53,495 I have to a leak! 602 01:03:01,210 --> 01:03:02,837 I'll be back shortly! 603 01:03:11,087 --> 01:03:13,180 Madam. - The boss wants you. 604 01:03:13,256 --> 01:03:16,123 I'll watch the kid. Hurry. 605 01:03:25,968 --> 01:03:27,492 You must be hungry. 606 01:03:28,337 --> 01:03:29,702 Eat this. 607 01:03:33,876 --> 01:03:37,312 I'll take you home. 608 01:03:39,682 --> 01:03:40,910 Let's go. 609 01:03:47,456 --> 01:03:49,549 Madam, what are you doing? 610 01:03:49,625 --> 01:03:52,219 It's all right. - But this kid is... 611 01:03:52,428 --> 01:03:54,487 Hey, someone! Come quick! 612 01:03:57,433 --> 01:03:58,730 Auntie! 613 01:04:12,481 --> 01:04:13,846 Auntie! 614 01:04:14,083 --> 01:04:15,550 Don't cry! 615 01:04:17,720 --> 01:04:18,982 Auntie! 616 01:04:19,722 --> 01:04:21,019 Give me that! 617 01:04:21,824 --> 01:04:26,989 There's something between you and Okoma! 618 01:04:33,369 --> 01:04:40,175 How can you use an innocent child? 619 01:04:40,176 --> 01:04:42,144 Shut up! 620 01:04:45,381 --> 01:04:49,545 Don't butt into my business! 621 01:05:06,068 --> 01:05:09,333 Take her with the kid. 622 01:05:09,872 --> 01:05:14,138 She's insurance if Okoma ever finds out. 623 01:05:20,816 --> 01:05:21,976 Hurry! 624 01:05:33,496 --> 01:05:36,590 Tell me where you're holding the child. - I don't know. 625 01:05:36,899 --> 01:05:40,164 Where are those men going? - I don't know that either. 626 01:05:43,205 --> 01:05:45,002 I'll shoot if you don't talk! 627 01:05:46,309 --> 01:05:48,174 I'll talk! 628 01:05:49,178 --> 01:05:53,012 The guys went to the mill near Matsukawa Bridge. 629 01:05:56,352 --> 01:05:59,719 Ma'am, please let me help you. 630 01:05:59,789 --> 01:06:02,019 No, you go home! - But, Ma'am! 631 01:06:06,896 --> 01:06:08,193 Come over here! 632 01:06:13,536 --> 01:06:15,026 Is the boss here yet? 633 01:06:41,564 --> 01:06:43,031 Is everything okay? 634 01:07:14,430 --> 01:07:15,795 Auntie! 635 01:07:16,599 --> 01:07:20,729 What happened? - She tried to help me. 636 01:07:20,903 --> 01:07:23,371 But we got caught. 637 01:07:26,175 --> 01:07:28,234 I'm sorry I lied. 638 01:07:28,911 --> 01:07:31,641 She was in my house. 639 01:07:32,048 --> 01:07:35,381 But Ishiwari was listening next door. 640 01:07:37,253 --> 01:07:41,087 Komako, forgive me. 641 01:07:42,124 --> 01:07:43,386 Mother! 642 01:07:49,465 --> 01:07:50,727 Mother! 643 01:07:56,505 --> 01:07:57,904 Komako! 644 01:08:07,583 --> 01:08:09,448 Mother, let's go. 645 01:08:17,059 --> 01:08:18,287 Boss! 646 01:08:21,363 --> 01:08:23,058 Boss! - Boss! 647 01:08:23,199 --> 01:08:25,167 Okoma came to the office! - What? 648 01:08:25,267 --> 01:08:28,600 She must be here by now. - You idiot! 649 01:08:28,971 --> 01:08:30,199 I"'m s o rry ! 650 01:08:39,381 --> 01:08:40,973 You...! 651 01:08:41,550 --> 01:08:44,185 You think you'll get away with this? 652 01:08:44,186 --> 01:08:45,346 Shut up! 653 01:08:45,421 --> 01:08:50,222 You'll be ostracized by other yakuza for using such a dirty trick. 654 01:08:50,759 --> 01:08:52,124 Mother... 655 01:09:02,438 --> 01:09:03,735 Look out! 656 01:09:07,343 --> 01:09:08,537 Mother! 657 01:09:11,547 --> 01:09:12,707 Auntie! 658 01:09:13,716 --> 01:09:15,809 Mother, hang in there! 659 01:09:16,418 --> 01:09:18,750 Stay by my side! 660 01:09:27,763 --> 01:09:29,162 Go head her off! 661 01:09:31,066 --> 01:09:33,193 Mother! 662 01:09:35,437 --> 01:09:37,371 Ma'am, I stole the carriage! 663 01:09:37,439 --> 01:09:39,134 Take my Mom and Onatsu. 664 01:09:51,854 --> 01:09:53,048 Ma'a m! 665 01:09:53,656 --> 01:09:54,918 Mother! 666 01:10:02,131 --> 01:10:05,328 Get them! - Damn it! 667 01:10:13,242 --> 01:10:16,507 Mother, are you all right?! 668 01:10:19,848 --> 01:10:21,748 Komako... 669 01:10:23,886 --> 01:10:29,256 Forgive me. 670 01:10:29,625 --> 01:10:30,990 Mother! 671 01:10:32,394 --> 01:10:33,486 Mother! 672 01:10:33,562 --> 01:10:34,927 Auntie! - Mother! 673 01:10:35,197 --> 01:10:39,657 Don't die! I finally found you! 674 01:10:39,902 --> 01:10:42,200 Mother! 675 01:10:42,571 --> 01:10:43,970 Auntie! 676 01:10:45,541 --> 01:10:46,974 Mother! 677 01:11:37,559 --> 01:11:39,527 A yakuza's life is hell. 678 01:11:41,430 --> 01:11:48,859 Not only are we affected but our families, too. 679 01:11:52,441 --> 01:11:54,204 Hanada... 680 01:11:55,144 --> 01:11:59,547 You must make Kozue happy. 681 01:12:05,621 --> 01:12:08,522 Okay, I understand. 682 01:12:09,692 --> 01:12:14,391 We also need to make an example of her. 683 01:12:14,930 --> 01:12:17,626 We will help. - Thank you. 684 01:12:17,733 --> 01:12:21,499 But, when we kill her, you must obey our orders. 685 01:12:23,072 --> 01:12:24,369 Hey, Kurou! 686 01:12:25,374 --> 01:12:26,568 Thanks again. 687 01:12:36,385 --> 01:12:38,546 That was a fortunate coincidence. 688 01:12:39,555 --> 01:12:42,615 Boss, let's use them. 689 01:12:44,860 --> 01:12:48,261 We'll make them set fire to the Sawatari Inn. 690 01:12:49,231 --> 01:12:51,665 Then they kill Okoma. 691 01:12:53,168 --> 01:12:57,002 And have them kill Sawatari, as well. 692 01:12:57,940 --> 01:12:59,737 One... 693 01:13:00,542 --> 01:13:02,271 Let me try... 694 01:13:02,578 --> 01:13:04,239 One... 695 01:13:06,248 --> 01:13:09,615 One... - Grandpa, you're no good. 696 01:13:27,603 --> 01:13:28,865 Dad! 697 01:13:30,439 --> 01:13:31,838 Dad! 698 01:13:32,107 --> 01:13:34,701 I saw my father! - Tsukuba? 699 01:13:34,943 --> 01:13:36,240 Tsukuba! 700 01:13:36,979 --> 01:13:38,344 Tsukuba! 701 01:13:43,719 --> 01:13:47,211 Dad! - Tsukuba! 702 01:13:47,823 --> 01:13:50,621 Tsukuba! - Dad! 703 01:13:52,661 --> 01:13:55,755 Tsukuba! 704 01:14:00,903 --> 01:14:02,336 Tsukuba? 705 01:14:04,740 --> 01:14:07,334 Thanks for your help. 706 01:14:07,543 --> 01:14:09,738 Tsukuba, I'm glad you're safe. 707 01:14:11,513 --> 01:14:16,918 I wasn't going to see Onatsu again 708 01:14:16,919 --> 01:14:21,720 but I was worried about her and here I am. 709 01:14:22,391 --> 01:14:25,656 It looks like she's been well taken care of. 710 01:14:26,028 --> 01:14:28,553 I'm relieved. Thank you. 711 01:14:30,933 --> 01:14:32,764 I'll go back out on my journey. 712 01:14:33,268 --> 01:14:38,171 And I'll make sure to inquire about your mom. 713 01:14:38,807 --> 01:14:41,469 You said her name was Otaki? 714 01:14:41,577 --> 01:14:44,307 Yes. Thank you. 715 01:14:44,680 --> 01:14:47,706 But I was able to meet her. 716 01:14:48,584 --> 01:14:50,552 Really? - Yes. 717 01:14:51,320 --> 01:14:54,983 Oh, that's great! 718 01:14:55,858 --> 01:14:59,123 That's a load off my mind. 719 01:15:01,497 --> 01:15:04,864 We probably won't meet again. 720 01:15:05,567 --> 01:15:07,194 Good bye. 721 01:15:11,106 --> 01:15:12,573 Oh... 722 01:15:13,809 --> 01:15:15,037 Yes? 723 01:15:18,247 --> 01:15:19,805 Please take care. 724 01:15:21,817 --> 01:15:23,182 Thank you. 725 01:15:30,192 --> 01:15:31,716 Did you hear? 726 01:15:31,793 --> 01:15:35,194 Sawatari's granddaughter was kidnapped by Ishiwari. 727 01:15:35,297 --> 01:15:38,994 I know. God knows what he'll do next. 728 01:15:39,067 --> 01:15:42,503 If he isn't stopped, he'll ruin this town. 729 01:15:43,672 --> 01:15:47,267 God, I hate the yakuza. 730 01:15:51,747 --> 01:15:54,341 Mr. Sawatari! - Fire! 731 01:15:54,950 --> 01:15:56,474 Fire! 732 01:16:23,045 --> 01:16:24,273 Mr. Sawatari! 733 01:16:49,371 --> 01:16:50,736 Tsukuba! 734 01:16:54,242 --> 01:16:57,211 Mr. Sawatari, are you okay? 735 01:17:01,750 --> 01:17:03,217 Take care of him. 736 01:17:05,187 --> 01:17:08,850 Grandpa, don't die. 737 01:17:10,525 --> 01:17:12,083 Don't die. 738 01:17:13,528 --> 01:17:15,587 Don't worry. 739 01:17:16,665 --> 01:17:19,225 Grandpa won't die. 740 01:17:20,702 --> 01:17:28,074 Until I see you grow up and married. 741 01:17:28,210 --> 01:17:30,303 Grandpa... 742 01:17:36,618 --> 01:17:39,610 It's time for bed. 743 01:17:40,822 --> 01:17:42,119 Onatsu. 744 01:17:43,158 --> 01:17:44,455 Onatsu. 745 01:17:44,926 --> 01:17:51,058 Before that you must pray... 746 01:17:51,767 --> 01:18:02,439 For Okoma's mother who gave her life for you. 747 01:18:47,522 --> 01:18:50,923 Could I please pray for her? 748 01:19:06,308 --> 01:19:13,840 I'm sorry your mother died for Onatsu, when you had just found her. 749 01:19:14,249 --> 01:19:18,447 Tsukuba, please, don't. 750 01:19:21,923 --> 01:19:25,484 But why didn't you tell me? 751 01:19:27,062 --> 01:19:31,055 I almost left without knowing. 752 01:19:32,868 --> 01:19:34,301 Tsukuba. 753 01:19:35,437 --> 01:19:38,964 I'm a yakuza to the core. 754 01:19:40,142 --> 01:19:43,009 I'll make things right. 755 01:19:45,147 --> 01:19:49,447 I thank you for your kind words. 756 01:19:51,386 --> 01:19:56,016 But this is my fight, I have to do this. 757 01:19:56,391 --> 01:19:57,688 Okoma. 758 01:20:01,496 --> 01:20:03,225 I'll go with you. 759 01:20:22,684 --> 01:20:30,558 "We're like two fallen leaves 760 01:20:30,559 --> 01:20:37,488 "blown together by the wind. 761 01:20:38,333 --> 01:20:45,171 "I have no regrets if I die. 762 01:20:46,341 --> 01:20:53,981 "But until we reach the River Styx, 763 01:20:53,982 --> 01:21:02,253 "I want to walk along side you. 764 01:21:02,490 --> 01:21:13,059 "That's the life of a female yakuza." 765 01:22:24,105 --> 01:22:26,767 I'll take care of them. You go get Ishiwari. 766 01:22:26,975 --> 01:22:28,169 Bastard! 767 01:23:52,761 --> 01:23:53,955 Ishiwari! 768 01:25:03,865 --> 01:25:05,162 Ishiwari! 769 01:25:20,515 --> 01:25:21,777 Ishiwari! 770 01:25:23,118 --> 01:25:25,177 Did you get him? - I can't find him! 771 01:25:26,554 --> 01:25:27,782 Look out! 772 01:25:38,433 --> 01:25:39,832 Ishiwari! 773 01:26:17,705 --> 01:26:19,935 Tsukuba! - Don't worry about me! 774 01:26:20,475 --> 01:26:22,534 Go get Ishiwari! 775 01:26:46,734 --> 01:26:51,467 Quickly! Stop her! 776 01:27:10,425 --> 01:27:11,824 Don't kill me! 777 01:27:15,730 --> 01:27:17,698 Let me go! - Die! 778 01:27:45,727 --> 01:27:47,126 Tsukuba! 779 01:27:49,130 --> 01:27:52,429 Tsukuba, don't die! 780 01:27:56,437 --> 01:27:57,870 Ishiwari? 781 01:27:58,706 --> 01:28:04,667 Thanks to you, I got him. 782 01:28:07,048 --> 01:28:09,516 That's good. 783 01:28:12,287 --> 01:28:15,882 Tsukuba, you mustn't die! 784 01:28:15,990 --> 01:28:17,389 Tsukuba! 785 01:28:17,825 --> 01:28:19,554 Okoma... 786 01:28:21,462 --> 01:28:23,123 This... 787 01:28:25,066 --> 01:28:30,504 This is the way it should be. 788 01:28:36,411 --> 01:28:39,073 Tsukuba! 789 01:29:09,644 --> 01:29:13,914 "The first wrong step 790 01:29:13,915 --> 01:29:25,019 “leads to the next and the next wrong steps in life. 791 01:29:26,094 --> 01:29:33,968 "Trying not to think this is my fate, 792 01:29:33,968 --> 01:29:41,508 " try to get up wiping my tears 793 01:29:41,509 --> 01:29:45,605 “and walk on as the cold wind blows. 794 01:29:46,147 --> 01:30:00,824 "Such is the life of a female yakuza." 795 01:30:22,016 --> 01:30:23,984 THE END 796 01:30:24,118 --> 01:30:29,146 Subtitled and Mastered by Ichiban Special thanks to: Tajima, Chiharu, CK, Shodan and Katana 51940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.