All language subtitles for The Most Beautiful Wife 1970 720p BluRay x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:17,801 САМАЯ КРАСИВАЯ ЖЕНА 2 00:01:26,522 --> 00:01:31,523 - Легавые. - Приехали арестовать меня и моих друзей. 3 00:01:32,523 --> 00:01:36,357 Вито, одевайся, ты меня отвезешь. Готов чемодан? -Да. 4 00:01:38,149 --> 00:01:40,441 Вы говорили, что у них нет доказательств. 5 00:01:40,817 --> 00:01:44,151 - Именно. Пусть арестовывают. - Не слишком ли рискованно? 6 00:01:44,567 --> 00:01:47,068 Дон Антонино знает, что делает. 7 00:01:47,818 --> 00:01:50,735 Дон Антонино? И его арестуют? 8 00:01:51,069 --> 00:01:53,944 И дона Кармело Никозии, Фердинандо Закарро - 9 00:01:54,319 --> 00:01:56,653 всех друзей. - Я отвезу вас в надежное место, 10 00:01:57,070 --> 00:01:59,987 - вас никто не найдет. - Не стоит скрываться на этот раз. 11 00:02:00,362 --> 00:02:03,613 Будь спокойна. Все будет хорошо. 12 00:02:09,364 --> 00:02:14,032 Карабинеры - бравые ребята, только попробуй недооценить их, 13 00:02:14,407 --> 00:02:17,824 в один прекрасный день мы воздвигнем им памятник, 14 00:02:18,199 --> 00:02:21,533 потому что они заставляют нас быть лучше, чем они. 15 00:02:42,329 --> 00:02:45,830 Директор должен знать об этом с самого начала. 16 00:02:46,205 --> 00:02:48,997 Никаких процентов, никакой прибыли, ничего. 17 00:02:49,372 --> 00:02:51,664 Дон Антонино, позвольте представить... 18 00:02:52,039 --> 00:02:55,165 Ты думаешь, я его не знаю? Это Вито, сын твоего брата. 19 00:02:55,540 --> 00:02:59,041 Вито, проходи. Свари нам кофе. 20 00:03:00,249 --> 00:03:02,916 Ты тот, кого в 15 лет похитили братья Амантье. 21 00:03:03,375 --> 00:03:05,167 Они избивали тебя всю ночь, 22 00:03:05,542 --> 00:03:09,001 чтобы заставить дать показания против твоего дяди. Верно? 23 00:03:09,834 --> 00:03:13,043 - Но он ни слова не сказал. - А что он мог сказать? 24 00:03:13,585 --> 00:03:17,753 Он ничего не знал. Они думали, что он все знает, и избили его. 25 00:03:18,419 --> 00:03:20,920 Он мог объяснить, что ничего не знает, 26 00:03:21,378 --> 00:03:24,504 а вместо этого он сделал, чтобы Амантье думали наоборот. 27 00:03:24,879 --> 00:03:27,755 Уж лучше умереть, чем быть стукачом. 28 00:03:28,463 --> 00:03:30,755 Довольно об этом. 29 00:03:32,047 --> 00:03:34,923 Ты еще мне пригодишься, юноша. 30 00:03:35,631 --> 00:03:38,257 Когда прикажете, дон Антонино? 31 00:03:39,549 --> 00:03:42,716 Нужно немного подождать, Вито. 32 00:03:44,133 --> 00:03:47,717 Кстати, уже 30 лет я не был в тюрьме. 33 00:03:48,342 --> 00:03:51,009 Многовато, не так ли? 34 00:03:51,718 --> 00:03:56,135 Да, условия сейчас лучше: Камеры на четверых, есть туалет, 35 00:03:56,510 --> 00:03:59,011 иногда даже телевизор. 36 00:03:59,678 --> 00:04:02,553 Государственная дьявольская уловка. 37 00:04:03,178 --> 00:04:07,971 Тюрьма должна закалять. В тюрьме нужно страдать, учиться терпению, 38 00:04:09,471 --> 00:04:14,389 уметь ждать, чтобы больше не бояться тюрьмы. 39 00:04:17,223 --> 00:04:21,557 Один раз в жизни, по крайней мере, полезно. 40 00:04:23,057 --> 00:04:24,974 Кажется, этот молодой лейтенант 41 00:04:25,349 --> 00:04:28,392 - заставляет себя ждать слишком долго. - Может, боится? 42 00:04:28,767 --> 00:04:32,351 Может, забыл, что арест самого дона Антонино Стеллы честь? 43 00:04:32,893 --> 00:04:35,435 Сделай одолжение, Вито, 44 00:04:36,268 --> 00:04:39,852 сходи вниз и передай лейтенанту, что мы готовы. 45 00:04:40,644 --> 00:04:43,311 Не просите меня об этом, дон Антонино. 46 00:04:43,728 --> 00:04:46,145 Я не хочу видеть вас в наручниках. 47 00:04:51,480 --> 00:04:54,522 Видишь ли, я должен это сделать. 48 00:04:55,272 --> 00:04:57,523 Я все просчитал. 49 00:04:58,148 --> 00:05:02,482 Иногда и судебные процессы на пользу. 50 00:05:04,316 --> 00:05:08,525 Хотят судить меня? Пожалуйста, я готов. 51 00:05:09,400 --> 00:05:14,526 Но свидетеля обвинения выбираю себе сам, только сам. 52 00:05:16,360 --> 00:05:18,985 Чем я могу помочь, дон Антонино? 53 00:05:19,610 --> 00:05:23,778 Нам еще многое предстоит сделать вместе, когда я вернусь. 54 00:05:24,153 --> 00:05:27,070 А теперь иди к карабинерам, иди. 55 00:05:28,237 --> 00:05:31,321 Они позволяют себя арестовать - здесь какой-то подвох. 56 00:05:31,696 --> 00:05:33,863 В Палермо выдвинули четкое обвинение. 57 00:05:34,238 --> 00:05:37,531 - Есть человек, готовый дать показания. - Этот человек выбран 58 00:05:37,947 --> 00:05:40,364 и проинструктирован доном Антонино Стеллой. 59 00:05:40,740 --> 00:05:43,573 Я вам скажу, как все произойдет. В суде обнаружится, 60 00:05:43,949 --> 00:05:47,074 что свидетель лгал, и ему дадут несколько лет за клевету. 61 00:05:47,449 --> 00:05:50,992 Взамен бедняге щедро заплатят. А дон Антонино Стелла и остальные 62 00:05:51,408 --> 00:05:54,576 выйдут на свободу. И мы не сможем рассчитывать на обвинение 63 00:05:54,951 --> 00:05:57,451 по этим статьям, так как нельзя судить два раза 64 00:05:57,826 --> 00:06:00,785 - за одно и то же преступление. - Вы против этого ареста? 65 00:06:01,119 --> 00:06:04,203 Я найду доказательства, и они отправятся за решетку. 66 00:06:04,578 --> 00:06:08,453 Это изобретательные люди, но мы не можем игнорировать заявление 67 00:06:08,828 --> 00:06:12,538 и будем действовать, как требуется в рамках закона. 68 00:06:12,913 --> 00:06:15,163 Войдите. 69 00:06:15,705 --> 00:06:19,539 Господин лейтенант, молодой человек от дона Антонино Стеллы. 70 00:06:19,872 --> 00:06:21,956 Пусть войдет. 71 00:06:22,748 --> 00:06:25,082 Здравствуйте. 72 00:06:26,582 --> 00:06:28,416 Упала. 73 00:06:29,416 --> 00:06:33,625 Простите за беспокойство, дон Антонино послал передать вам: 74 00:06:34,000 --> 00:06:37,793 Если вы не имеете ничего против, он готов следовать за вами. 75 00:06:38,209 --> 00:06:41,627 Откуда дону Антонино известно, что выдан ордер на арест? 76 00:06:42,335 --> 00:06:44,169 Это вы можете спросить у него. 77 00:06:44,586 --> 00:06:46,378 Он отдаст себя в ваше распоряжение 78 00:06:46,753 --> 00:06:48,753 из любви к правосудию. 79 00:06:49,462 --> 00:06:52,879 Передай дону Антонино, что через 10 минут мы будем у него. 80 00:06:53,254 --> 00:06:55,338 Всего доброго. 81 00:06:56,088 --> 00:07:00,089 - Неслыханно! - Спокойно. Арест всегда арест. 82 00:07:00,714 --> 00:07:04,340 Суд всегда суд. И тюрьма всегда тюрьма. 83 00:07:05,006 --> 00:07:09,299 Я не хотел бы туда попасть никогда, даже ради шутки, 84 00:07:09,674 --> 00:07:13,591 потому что выйти потом не просто, дорогой лейтенант. 85 00:07:15,300 --> 00:07:17,676 Едут. 86 00:07:28,386 --> 00:07:31,637 Если я должен что-то сделать в ваше отсутствие, скажите. 87 00:07:32,012 --> 00:07:35,346 Иногда нужно действовать, а иногда лучше подождать. 88 00:07:36,054 --> 00:07:39,513 - Адвокат, я ясно выразился? - Всему свое время. 89 00:07:40,097 --> 00:07:43,764 Но я не могу просто сидеть и ждать. 90 00:07:48,390 --> 00:07:51,516 Свой пыл, Вито, попридержи до моего возвращения. 91 00:07:52,016 --> 00:07:54,600 Пусть все останется, как есть. 92 00:07:55,475 --> 00:07:57,892 - Сколько тебе лет? - 22. 93 00:08:00,267 --> 00:08:03,060 В твоем возрасте я уже был женат. 94 00:08:03,435 --> 00:08:05,435 Семья на первом месте для нас. 95 00:08:05,852 --> 00:08:08,811 Дом и работа. Не отвлекаться ни на что. 96 00:08:09,186 --> 00:08:12,186 Это другие могут губить себя из-за женщин, 97 00:08:12,562 --> 00:08:17,563 а мы - семья и работа, работа и семья. 98 00:08:18,521 --> 00:08:22,855 Постарайся найти себе жену, честную девушку. Лучше бедную. 99 00:08:26,314 --> 00:08:30,607 Дон Антонино, на кого вы нас покидаете?! 100 00:08:49,277 --> 00:08:52,069 "Судебный процесс над доном Антонино Стеллой" 101 00:08:52,445 --> 00:08:55,195 и его подельниками пройдет за пределами Сицилии. 102 00:08:55,570 --> 00:08:59,196 Он отрезан от общества круговой поруки, вымогательства и угроз. 103 00:08:59,571 --> 00:09:02,447 И именитый преступник не избежит правосудия". 104 00:09:04,072 --> 00:09:07,156 Автор пишет гнусности, но не показывает своего лица. 105 00:09:07,531 --> 00:09:10,907 Не помешала бы фотография. Нужно знать, с кем разговариваешь. 106 00:09:11,323 --> 00:09:14,116 Ты уверен, что его оправдают? А если осудят? 107 00:09:15,366 --> 00:09:18,783 Если, но, однако... Одни сомневаются, другие нет. 108 00:09:19,200 --> 00:09:21,367 Я не сомневаюсь. 109 00:09:23,492 --> 00:09:26,201 С тех пор как его нет, этот город стал другим. 110 00:09:26,576 --> 00:09:28,910 Вито, навестим Клелию. 111 00:09:29,285 --> 00:09:32,036 А деньги? Эта ничего не делает просто так. 112 00:09:32,411 --> 00:09:35,078 У меня только тысяча лир. На троих не хватит. 113 00:09:40,788 --> 00:09:45,288 Ты не идешь? -Сколько? -10 тысяч. Пио просто посмотрит. 114 00:09:47,997 --> 00:09:50,956 Ты всегда за работой, когда я проезжаю мимо. 115 00:09:51,331 --> 00:09:54,707 Ты часто проезжаешь мимо, когда я работаю. 116 00:09:55,749 --> 00:09:58,166 Семью содержишь? 117 00:10:00,041 --> 00:10:02,667 Я вношу свой вклад. 118 00:10:03,459 --> 00:10:07,335 - Где был ваш дом? - В Санта-Нинфа. 119 00:10:07,751 --> 00:10:10,752 Когда произошло землетрясение, нас не было дома. 120 00:10:11,960 --> 00:10:14,836 Одна моя дальняя родственница выходит замуж. 121 00:10:15,211 --> 00:10:17,545 Ты должна будешь сшить ей приданое. 122 00:10:18,295 --> 00:10:21,754 Я вернусь, чтоб переговорить об этом с твоим отцом. 123 00:10:25,588 --> 00:10:27,714 Кто это? 124 00:10:33,173 --> 00:10:35,840 Скажи, скажи. 125 00:10:37,132 --> 00:10:40,800 Скажи сам, раз подсматриваешь. 126 00:10:44,509 --> 00:10:49,385 Какой-то парень заехал поговорить с Франческой. Как его зовут? 127 00:10:51,677 --> 00:10:55,344 - Вито Ювара. - Племянник дона Примо Ювары? 128 00:10:55,719 --> 00:10:57,720 Он сказал что-то непристойное? 129 00:10:58,095 --> 00:11:00,345 Нет, напротив, он был очень любезен. 130 00:11:00,720 --> 00:11:02,679 Открой глаза: Мы люди бедные. 131 00:11:03,054 --> 00:11:05,680 Не давай мне повода для беспокойства. 132 00:11:06,430 --> 00:11:09,180 Все хотят взять тебя в жены. 133 00:11:09,514 --> 00:11:12,139 Жениться на мне? 134 00:11:20,516 --> 00:11:23,766 Клелия пересчитала и сказала, что хватит только на двоих. 135 00:11:24,100 --> 00:11:26,434 А Вито с вами? Его нет. Жди наверху. 136 00:11:26,809 --> 00:11:29,684 Только Констанцо и Мауро. Его не захотела. -Отвали. 137 00:11:30,101 --> 00:11:33,143 Что говорят о девушке из Санта-Нинфа? Она еще вышивает? 138 00:11:33,518 --> 00:11:35,769 Франческа Чимароза. Делать там нечего. 139 00:11:36,144 --> 00:11:38,353 Пио жил недалеко от нее до землетрясения. 140 00:11:38,728 --> 00:11:41,728 - Ее окно было видно из моего. Она еще девчонка. - Уже нет. 141 00:11:42,103 --> 00:11:45,354 - Она тебе нравится? -Возможно. - Кажется, она помолвлена. 142 00:11:45,729 --> 00:11:49,188 - С кем? - С кузеном. Он приезжает из Палермо каждое воскресенье. 143 00:11:49,563 --> 00:11:52,189 Бернардо Контаторе. Не уверен насчет помолвки, 144 00:11:52,606 --> 00:11:55,981 но он приезжает на поезде в полдень и обедает у них. 145 00:11:56,731 --> 00:11:59,774 А вечером приглашает всю семью в кафе. 146 00:12:00,357 --> 00:12:03,441 Франческа всегда заказывает мороженое 147 00:12:03,816 --> 00:12:06,775 и потом медленно ест, растягивая удовольствие. 148 00:12:07,150 --> 00:12:10,359 Любит, наверное, мороженое. 149 00:12:56,702 --> 00:12:59,411 Вы должны носить с собой белую трость, 150 00:13:00,786 --> 00:13:04,537 в противном случае люди не поймут, что вы слепы. 151 00:13:05,328 --> 00:13:07,579 Идите сюда. Ну и сцена! 152 00:13:07,996 --> 00:13:10,788 И не посочувствуют, если вы будете вести себя так, 153 00:13:11,163 --> 00:13:13,663 будто вы не слепы. Почему вы пялитесь на людей? 154 00:13:14,039 --> 00:13:16,622 Если вы слепы, я подам вам милостыню. 155 00:13:17,456 --> 00:13:20,123 Вы язык проглотили? 156 00:13:23,874 --> 00:13:25,916 Что вы молчите? 157 00:13:28,125 --> 00:13:31,125 - Я иду домой. - Отведи ребенка. 158 00:13:36,126 --> 00:13:39,127 Пошли. 159 00:13:39,710 --> 00:13:43,128 Это опасный тип. Ты его не знаешь, не встревай. Пошли. 160 00:14:04,382 --> 00:14:06,966 Ты больше не приедешь сюда. 161 00:14:08,258 --> 00:14:11,300 Оставайся в Палермо, там мороженое вкуснее. 162 00:14:11,883 --> 00:14:13,967 Я не собираюсь давать вам отчет. 163 00:14:14,342 --> 00:14:16,718 В следующее воскресенье я буду на вокзале. 164 00:14:17,051 --> 00:14:20,010 Сойдешь с поезда - пеняй на себя. 165 00:14:20,385 --> 00:14:23,677 - Рискуем оба, если что. - Я Вито Ювара. 166 00:14:24,428 --> 00:14:27,428 Ступай к карабинерам и скажи, что я тебе угрожал. 167 00:14:27,803 --> 00:14:31,679 - Я сам могу себя защитить. - Молодец. 168 00:14:38,889 --> 00:14:41,723 Вы должны понять, у меня есть основания: 169 00:14:42,056 --> 00:14:45,515 - Вы не отрывали глаз от моей невесты. - Она не твоя невеста. 170 00:14:46,390 --> 00:14:49,308 Никаких женихов из Палермо для Франчески Чимарозы! 171 00:14:49,683 --> 00:14:52,266 - Это частное дело. - Понимаю. 172 00:14:53,183 --> 00:14:56,309 Ты не должен понимать, должен всего лишь забыть. 173 00:14:56,684 --> 00:14:59,018 Это продлит тебе жизнь. 174 00:14:59,518 --> 00:15:02,560 Твоя. Забери. 175 00:15:12,979 --> 00:15:15,063 Долгой жизни. 176 00:15:31,608 --> 00:15:34,317 Эти люди очень богаты. 177 00:15:49,820 --> 00:15:54,487 - Кто это? -Насчет приданого. - Проходите. 178 00:16:01,114 --> 00:16:05,198 Это все сшила моя дочь, ночь не спала, не жалела глаз. 179 00:16:06,823 --> 00:16:09,532 В точности, как шили когда-то. 180 00:16:13,074 --> 00:16:14,866 Сколько? 181 00:16:15,616 --> 00:16:19,409 8 наволочек и 6 покрывал, 2 скатерти. 182 00:16:23,076 --> 00:16:25,285 Добрый день. 183 00:16:26,910 --> 00:16:29,161 Посмотрим. 184 00:16:31,703 --> 00:16:33,578 Я не понимаю девушек, 185 00:16:33,953 --> 00:16:37,621 которые покупают себе приданое в магазинах. Это сшито с любовью. 186 00:16:38,079 --> 00:16:41,330 В этих цветах, в этих звездочках, в этих листьях 187 00:16:41,872 --> 00:16:45,456 не только работа нитки с иголкой. 188 00:16:45,831 --> 00:16:50,915 Нет, здесь много раздумий, раздумий о жизни. 189 00:16:53,749 --> 00:16:56,500 - Прекрасно. - Ваша родственница будет довольна. 190 00:16:56,875 --> 00:17:00,000 Дело в том, синьора, что у нас нет никакой родственницы, 191 00:17:00,375 --> 00:17:03,418 которая выходит замуж. В любом случае не беспокойтесь, 192 00:17:03,793 --> 00:17:07,210 приданое мы все равно оплатим и подарим другой невесте. 193 00:17:07,877 --> 00:17:11,878 Присаживайтесь. Тетя, свари кофе для синьоры. 194 00:17:13,503 --> 00:17:16,004 Хочешь взглянуть на сад? 195 00:17:16,795 --> 00:17:19,796 Идем, мне надо поговорить с тобой. 196 00:17:27,673 --> 00:17:30,757 Подождите, я сварю вам кофе. 197 00:17:32,840 --> 00:17:35,924 Твой кузен из Палермо не появлялся? Тебе жаль? 198 00:17:42,384 --> 00:17:44,718 - Ты его любила? - Да, как кузена. 199 00:17:45,134 --> 00:17:48,052 Он мне рассказывал про Палермо и покупал мороженое. 200 00:17:48,427 --> 00:17:50,219 Я обжора, каюсь. 201 00:17:50,594 --> 00:17:53,594 Я ждала воскресенья, чтобы поесть мороженого. 202 00:18:10,264 --> 00:18:12,682 Синьора, знаете, что я вам скажу? 203 00:18:13,057 --> 00:18:15,182 Ваша дочь так умело сшила это приданое, 204 00:18:15,557 --> 00:18:18,224 что получит его в подарок. 205 00:18:18,974 --> 00:18:21,267 Оно твое. 206 00:18:39,395 --> 00:18:42,312 - Привет, Франческа. - Привет. 207 00:18:42,688 --> 00:18:45,563 Когда свадьба? Поздравляю. 208 00:18:48,647 --> 00:18:50,564 Она мне не нравится. 209 00:18:50,939 --> 00:18:53,398 Так одеваются, чтобы мужчины смотрели. 210 00:18:53,856 --> 00:18:56,399 Женщина дарит мужчине благопристойность, 211 00:18:56,774 --> 00:18:59,649 - когда выходит замуж. - Не суди по одежде. 212 00:19:00,274 --> 00:19:02,858 И одежда имеет значение. 213 00:19:03,983 --> 00:19:07,317 - Почему ты пригрозил моему кузену? - Он тебе сказал? 214 00:19:07,859 --> 00:19:10,401 - Зря ты так поступил. - Почему? 215 00:19:10,777 --> 00:19:15,069 - Это мое дело. -Объясни. - Выбирать. 216 00:19:16,528 --> 00:19:18,986 Между мной и им?! 217 00:19:19,362 --> 00:19:22,362 Ты должен быть уверен в себе, не прогоняя другого. 218 00:19:22,737 --> 00:19:26,155 Теперь ты знаешь, что он не стал рисковать из-за тебя. 219 00:19:27,113 --> 00:19:30,572 - А ты? - Я бы рисковал, если бы он настоял. 220 00:19:33,323 --> 00:19:37,073 А господин любит Франческу Чимарозу? 221 00:19:38,490 --> 00:19:41,158 Я выбрал тебя в жены. 222 00:19:43,866 --> 00:19:46,450 Видал? Ведет ее домой. 223 00:19:51,326 --> 00:19:54,160 - Привет, Франческа. - Привет. 224 00:20:01,287 --> 00:20:04,871 Никого нет дома? -Никого. Боишься? -Чего? 225 00:20:05,579 --> 00:20:07,871 Того, о чем я могу попросить. 226 00:20:08,246 --> 00:20:11,539 Скажи мне, чего ты хочешь, и я решу, бояться мне или нет. 227 00:20:12,122 --> 00:20:15,123 А если я попрошу о том, чего ты испугаешься? 228 00:20:15,498 --> 00:20:18,040 Проси и узнаем. 229 00:20:25,208 --> 00:20:28,834 Проси о чем хочешь, только будь вежлив. 230 00:21:17,343 --> 00:21:20,594 Беда! Неожиданная. Можем поговорить? 231 00:21:21,219 --> 00:21:24,970 Произошло непредвиденное: Дон Антонино Стелла слишком рисковал. 232 00:21:26,054 --> 00:21:29,804 Он не ожидал, что кто-то станет свидетельствовать против него. 233 00:21:30,221 --> 00:21:33,555 Люди с ума посходили. Из-за землетрясения, что ли? 234 00:21:34,055 --> 00:21:38,306 Нужно принимать серьезные решения, а я один, совсем один. 235 00:21:38,681 --> 00:21:40,473 Я здесь. Рассказывай. 236 00:21:40,848 --> 00:21:43,682 Многие уверены, что для дона Антонино все кончено. 237 00:21:44,057 --> 00:21:45,849 - Назови имя. - Пьетро Колозино. 238 00:21:46,224 --> 00:21:48,808 - Ясно. Дон Антонино спас его от смерти. - Именно. 239 00:21:49,267 --> 00:21:52,392 - Скользкий тип, ходил понурив голову. - Он сказал полиции, 240 00:21:52,767 --> 00:21:56,101 что готов дать показания против дона Антонино. -Что он знает? 241 00:21:56,476 --> 00:21:58,810 Достаточно. Если заговорит - все кончено. 242 00:21:59,185 --> 00:22:01,644 С какой стати Колозино рискует жизнью? 243 00:22:02,019 --> 00:22:04,645 Он не считает, что рискует, видимо. 244 00:22:15,897 --> 00:22:19,731 Братья Амантье. Пьетро Колозино с новыми хозяевами. 245 00:22:20,148 --> 00:22:23,023 Поговорим начистоту. Если дон Антонино не вернется, 246 00:22:23,398 --> 00:22:25,899 - они все приберут к своим рукам. - Полумужчины. 247 00:22:26,274 --> 00:22:30,733 Эти трое сорвали планы дона Антонино. Да, мы просчитались. 248 00:22:31,108 --> 00:22:35,484 - Просчитались. - Когда должен быть допрос Колозино? 249 00:22:36,109 --> 00:22:40,110 В комиссариате карабинеров в Палермо в следующую пятницу. 250 00:22:40,985 --> 00:22:43,527 Пятница плохой день. 251 00:22:49,779 --> 00:22:53,404 Возвращайтесь в контору, адвокат, и не теряйте спокойствия. 252 00:22:53,779 --> 00:22:56,113 Пойдем, я провожу тебя. 253 00:23:09,116 --> 00:23:11,366 Мы не допустим, 254 00:23:11,741 --> 00:23:16,117 чтобы в очередной раз были растрачены миллиарды. 255 00:23:18,868 --> 00:23:23,452 Мы не допустим, чтобы затягивалось строительство. 256 00:23:24,911 --> 00:23:27,745 Мы не допустим, чтобы государственные деньги 257 00:23:28,120 --> 00:23:31,037 растрачивались продажными чиновниками. 258 00:23:33,162 --> 00:23:37,246 Ступай домой, тебе здесь нечего делать. Я к тебе зайду. 259 00:23:39,414 --> 00:23:43,998 Это борьба за изменения на Сицилии, ее преображение. 260 00:23:45,165 --> 00:23:47,290 Пайдомани. 261 00:23:48,165 --> 00:23:51,041 Рабочие Сицилии должны объединиться 262 00:23:51,416 --> 00:23:55,458 и вместе бороться с коррупцией и мафией. 263 00:24:10,420 --> 00:24:14,212 - Пайдомани, как ты? - Пайдомани, Пайдомани... 264 00:24:14,587 --> 00:24:17,338 Завтра всегда завтра. Сегодня никак не приходит. 265 00:24:17,921 --> 00:24:22,089 - Как семья? - У меня родился еще один сын. Бедный Пайдомани: 266 00:24:22,464 --> 00:24:25,798 Если так пойдет, придется просить милостыню. 267 00:24:26,215 --> 00:24:29,215 Когда вернется дон Антонино, мы тебя устроим. 268 00:24:29,549 --> 00:24:33,591 Потом, завтра... А как жить? 269 00:24:34,841 --> 00:24:38,050 Не ной, я сказал: Устроим. 270 00:24:38,800 --> 00:24:41,551 Найдем тебе работу, накормим детей. 271 00:24:41,926 --> 00:24:43,968 Вылечишься. Будет у тебя дом. 272 00:24:44,343 --> 00:24:47,469 В бараках крыша протекает, можно чахоткой заболеть. 273 00:24:47,844 --> 00:24:50,428 Но нужно, чтобы дон Антонино вернулся. 274 00:24:50,803 --> 00:24:53,970 Один стукач не хочет, чтобы он вернулся. 275 00:24:55,470 --> 00:24:59,680 Дон Вито, хватит. Найдите кого-нибудь другого. 276 00:25:00,388 --> 00:25:02,680 Ты не хочешь помочь дону Антонино? 277 00:25:03,055 --> 00:25:06,223 - Я себя неважно чувствую. - При чем здесь здоровье? 278 00:25:06,723 --> 00:25:10,098 Я не хочу попасть в тюрьму, быть вдалеке от детей. 279 00:25:10,473 --> 00:25:14,057 Это позорные слова. Ты часто прибегал к помощи друзей. 280 00:25:14,433 --> 00:25:18,517 Да, это так. Но я не хочу искушать судьбу еще раз. 281 00:25:19,434 --> 00:25:23,809 - Не могу, дон Вито. - Удача всегда была на твоей стороне. 282 00:25:25,143 --> 00:25:28,727 Например, ты получил жилье, хотя не имел на это прав. 283 00:25:29,102 --> 00:25:31,936 Но мы же остались без крова после землетрясения. 284 00:25:32,311 --> 00:25:35,353 Да, но вы не числитесь в местных списках пострадавших. 285 00:25:35,728 --> 00:25:38,604 Достаточно простой проверки, вы окажетесь на улице, 286 00:25:38,979 --> 00:25:40,980 если нет друзей. 287 00:25:43,022 --> 00:25:44,980 Кто он? 288 00:25:51,398 --> 00:25:56,233 - Что нужно Вито Юваре? - Он хочет поговорить с вами. Пусть ждет. 289 00:26:00,150 --> 00:26:02,275 Почему положил так много сахара? 290 00:26:02,651 --> 00:26:05,568 - Вы всегда просите два кусочка. - Я сам могу положить. 291 00:26:05,943 --> 00:26:07,818 А если я хочу без сахара? 292 00:26:08,193 --> 00:26:11,444 - Если желаете, я еще один сделаю. - Ради Бога, мне не жалко. 293 00:26:11,819 --> 00:26:14,861 Мне расхотелось. 294 00:26:58,870 --> 00:27:01,579 Франческа, ты куда? Остановись. 295 00:27:06,997 --> 00:27:09,289 Мама, оставь меня. 296 00:27:14,123 --> 00:27:16,624 Франческа, вернись. 297 00:27:17,374 --> 00:27:21,000 Франческа, карабинеры сейчас приедут! 298 00:27:33,335 --> 00:27:36,961 Франческа, остановись. 299 00:27:42,129 --> 00:27:44,838 - Роза. - Франческа. 300 00:27:45,463 --> 00:27:48,713 - Нет, не умирай. - Роза. 301 00:27:50,172 --> 00:27:52,422 Франческа. 302 00:28:41,391 --> 00:28:43,891 Вито Ювара! 303 00:28:49,892 --> 00:28:53,893 Он умер. -Кто? -Колозино. В него стреляли. 304 00:28:54,268 --> 00:28:57,936 Действительно мне показалось, что были выстрелы. Кто стрелял? 305 00:28:58,352 --> 00:29:01,020 Не ты, ты был здесь. 306 00:29:01,603 --> 00:29:04,562 Мне нужно разрешение на свидание с моим дядей. 307 00:29:04,937 --> 00:29:08,188 - Тебе не сюда нужно обращаться, а в прокуратуру. - Я не знал. 308 00:29:08,729 --> 00:29:12,772 Знал, потому что я тебе об этом уже говорил. Память короткая? 309 00:29:13,730 --> 00:29:16,189 Извините за беспокойство. 310 00:29:16,898 --> 00:29:19,106 Кажется, кое-кто видел убийцу? 311 00:29:19,482 --> 00:29:24,608 И если его схватят, возможно, мы с тобой еще увидимся. 312 00:29:36,193 --> 00:29:39,402 Она была там, когда это произошло, и все видела. 313 00:29:39,777 --> 00:29:41,903 Заткнись. 314 00:29:45,612 --> 00:29:48,154 Франческа, у тебя юбка испачкалась. 315 00:29:48,487 --> 00:29:52,071 - Это кровь. Она встала на колени и... - Я же тебе сказал: Заткнись. 316 00:29:52,446 --> 00:29:56,281 - Хватит, Вито. -Франческа. - Довольно, он был рядом. 317 00:29:56,656 --> 00:29:58,698 И что? Будем обсуждать это всю жизнь? 318 00:29:59,073 --> 00:30:02,907 - Что произошло, то произошло. - Ты не видел, и тебе не понять! 319 00:30:03,324 --> 00:30:07,866 - Успокойся, Франческа. - Поехали отсюда. Успокойся. 320 00:30:15,326 --> 00:30:18,785 Возвращайся сразу домой, Франческа. 321 00:30:20,577 --> 00:30:23,244 Знаешь, что я думаю? 322 00:30:24,995 --> 00:30:27,287 Бросить тебя. 323 00:30:28,954 --> 00:30:32,454 - Почему? - Не уверен, что ты подходящая жена. 324 00:30:32,871 --> 00:30:34,663 Я думаю, что да. 325 00:30:35,080 --> 00:30:38,164 Значит, тебе еще обиднее, что я собираюсь тебя бросить. 326 00:30:38,622 --> 00:30:41,040 - Что я сделала? - Ничего особенного. 327 00:30:41,415 --> 00:30:44,457 Но иногда достаточно мелочи, чтобы вызвать недоверие. 328 00:30:44,832 --> 00:30:47,124 Например, то, как ты посмотрела на меня, 329 00:30:47,541 --> 00:30:50,333 - когда я разговаривал с Пио. - Как я посмотрела? 330 00:30:50,875 --> 00:30:55,001 Твой взгляд мне не понравился, задел меня. 331 00:30:56,668 --> 00:30:58,751 Но я была испугана. 332 00:30:59,335 --> 00:31:04,294 Я ненавижу насилие. И потом я постоянно думаю об убитом. 333 00:31:05,586 --> 00:31:09,670 Умирая, он повторял: "Роза, Роза..." 334 00:31:13,129 --> 00:31:16,713 - Может, так звали его жену? - Ты его знала? 335 00:31:18,880 --> 00:31:23,298 Нет. Но какое это имеет значение? Это был человек. 336 00:31:24,298 --> 00:31:27,257 Здесь будет комната твоих родителей. 337 00:31:28,882 --> 00:31:31,050 Вито! 338 00:31:32,717 --> 00:31:35,550 Родители моей жены не должны жить в бараке. 339 00:31:35,926 --> 00:31:40,927 Здесь можно построить стену, и получится ванная. 340 00:31:42,343 --> 00:31:45,886 Подумать только, я начала сомневаться. 341 00:31:46,469 --> 00:31:50,803 - Вот как? -Хотела бросить тебя. - Что? 342 00:31:52,512 --> 00:31:54,638 Ты меня? 343 00:31:57,096 --> 00:31:59,472 Посмотри на свои туфли. 344 00:32:00,430 --> 00:32:02,973 Нет, другая. Дырявая. 345 00:32:03,514 --> 00:32:07,223 - Но у меня только эти. - Вот и молчи, если туфли дырявые. 346 00:32:10,766 --> 00:32:13,558 Так и быть, куплю тебе еще одну пару. 347 00:32:13,933 --> 00:32:16,142 Не разговаривай так со мной, Вито. 348 00:32:16,517 --> 00:32:18,559 Что ты о себе вообразила? 349 00:32:18,976 --> 00:32:21,143 Тебя раздражают мои слова? 350 00:32:21,643 --> 00:32:24,269 Ты даже при смерти будешь спорить с Господом: 351 00:32:24,644 --> 00:32:26,811 Время или не время умирать. 352 00:32:27,352 --> 00:32:30,811 Вито, мы заказали стол в ресторане Пескаторе. 353 00:32:32,145 --> 00:32:34,979 - Пошли, Франческа. - Разве мы не одни обедаем? 354 00:32:35,396 --> 00:32:38,938 Я решил пригласить друзей, чтобы ты с ними познакомилась. 355 00:32:39,480 --> 00:32:41,939 - Жаль. - Что жаль? 356 00:32:42,439 --> 00:32:44,356 Что ты со мной не посоветовался. 357 00:32:44,731 --> 00:32:47,065 Ты голодная и в плохом настроении. Пошли. 358 00:32:48,232 --> 00:32:50,315 - В кредит? - За наличные. 359 00:32:50,690 --> 00:32:53,316 В конце концов, я хозяин транспортной компании. 360 00:32:53,691 --> 00:32:56,233 - А братья Амантье как купили? - Было два места, 361 00:32:56,608 --> 00:32:59,859 но если бы и одно, оно бы досталось Вито Юваре. 362 00:33:00,692 --> 00:33:05,068 Франческа! Я дома пообедаю. Франческа, вернись! 363 00:33:22,697 --> 00:33:26,739 Мне нужно поговорить с вашей дочерью. Наедине. 364 00:33:36,783 --> 00:33:41,409 Не смей себя так со мной вести никогда, тем более на людях. 365 00:33:42,159 --> 00:33:44,826 - Но, Вито... - Я говорю. 366 00:33:45,952 --> 00:33:50,369 Они начали смеяться надо мной еще до свадьбы. Что будет потом? 367 00:33:50,827 --> 00:33:53,745 - Вито, я... - Заткнись. 368 00:33:59,288 --> 00:34:03,330 - Что ты хотела сказать? - Хотела попросить у тебя прощения. 369 00:34:03,705 --> 00:34:05,914 Прощения? Хочешь, чтобы я передумал? 370 00:34:06,289 --> 00:34:09,373 - Может, так будет лучше? - Передумать, разобраться. 371 00:34:09,790 --> 00:34:13,749 - Мне очень жаль, но я думаю... - Думаешь? Ты всегда думаешь. 372 00:34:14,249 --> 00:34:18,083 Ты меня просто бесишь. Что ты уставилась? Что? 373 00:34:19,041 --> 00:34:22,334 Хватит! 374 00:34:23,459 --> 00:34:26,376 Почему ты хочешь на мне жениться? 375 00:34:27,210 --> 00:34:31,169 А ты хочешь выйти за меня, чтобы вечно мне перечить? 376 00:34:31,752 --> 00:34:36,170 Такое ощущение, что ты просто так решил, что ты меня не любишь. 377 00:34:36,837 --> 00:34:39,921 Завтра утром в десять в муниципалитете с документами. 378 00:34:40,296 --> 00:34:44,380 Что еще? -Не понимаешь? Какое мне дело до бумаг? Зачем это все? 379 00:34:44,755 --> 00:34:48,631 Умираете с голоду, а вырастили дочь-гордячку. 380 00:34:51,548 --> 00:34:53,715 Завтра утром в десять. 381 00:34:54,090 --> 00:34:57,841 И благодарите Господа, что имеете дело с человеком слова. 382 00:34:59,800 --> 00:35:02,967 Господа, бумаги давно готовы. 383 00:35:03,884 --> 00:35:06,051 Уже одиннадцать, Вито. 384 00:35:06,426 --> 00:35:08,676 Вот и Федерико. 385 00:35:17,845 --> 00:35:20,637 Все срывается. 386 00:35:25,763 --> 00:35:30,264 - Они уехали в деревню работать. - Все? Все. 387 00:35:31,806 --> 00:35:35,265 Тетя, поезжайте домой, приготовьте обед. Отпразднуем. 388 00:35:37,182 --> 00:35:39,266 Отвези ее. 389 00:35:40,266 --> 00:35:42,850 Так лучше. Я спасен. 390 00:35:47,267 --> 00:35:49,560 - Что уставился? - Ничего, ничего. 391 00:35:49,935 --> 00:35:53,019 Что уставился? Ты, ничтожество, чего тебе? 392 00:35:53,394 --> 00:35:56,644 Если люди увидят, как ты злишься, пойдут сплетни. 393 00:35:57,061 --> 00:36:00,395 - Успокойся. - Почему бы нам не пойти к Клелии? 394 00:36:15,523 --> 00:36:19,149 Синьора в твоем распоряжении. 395 00:36:31,568 --> 00:36:33,943 Хочешь кофе? 396 00:36:34,569 --> 00:36:36,819 - Может, ликер? - Нет, спасибо. 397 00:36:37,194 --> 00:36:40,486 Он не хочет тебя. Поняла? Ни тебя, ни кофе, ни ликер. 398 00:36:40,987 --> 00:36:43,279 - Слушай, не приходи сюда. - Я здесь, 399 00:36:43,654 --> 00:36:47,488 чтобы составить компанию друзьям, а не чтобы спать с тобой. 400 00:36:48,238 --> 00:36:51,030 Кто знает, сколько мужчин было в твоей постели? 401 00:36:51,405 --> 00:36:54,531 И братья Амантье, и этот безрукий. Спорим? 402 00:36:54,906 --> 00:36:58,157 Ты бы посмотрел на себя в зеркало. С такой физиономией... 403 00:36:58,532 --> 00:37:01,574 Почисти зубы. Зубы у меня в порядке. Заканчивай, шут. 404 00:37:01,949 --> 00:37:03,783 - Я не дам ей спуску. - Заткнись. 405 00:37:04,158 --> 00:37:07,533 - Почему я не могу говорить? - Не можешь. Потому что ты сказал? 406 00:37:07,909 --> 00:37:11,076 - Именно. - Когда ты в плохом настроении, всегда я крайний. 407 00:37:11,451 --> 00:37:14,577 - Не тебе решать, в каком я настроении. - Я что, дурак? 408 00:37:14,993 --> 00:37:16,785 Хорошо, что ты это сам понял. 409 00:37:17,202 --> 00:37:19,453 Ты как с Франческой познакомился... 410 00:37:19,828 --> 00:37:22,703 - Что ты сказал про Франческу? - Ничего. 411 00:37:23,078 --> 00:37:25,870 - Ты произнес это имя, чтобы посмеяться? - Нет. 412 00:37:26,246 --> 00:37:29,996 Вито, я был рядом. Уверяю тебя, он не произносил имя Франческа. 413 00:37:30,371 --> 00:37:34,247 Бормотал про себя, но имя Франческа не произносил. 414 00:37:36,123 --> 00:37:39,123 Почему бы тебе не выгнать друзей? Останемся вдвоем. 415 00:37:39,665 --> 00:37:42,207 Я не нуждаюсь в жалости. 416 00:37:42,957 --> 00:37:46,666 - Пошли, хочу сменить обстановку. - Подождите, я пойду с вами. 417 00:37:47,958 --> 00:37:52,042 Это правда, что одна девушка бросила Вито? -Конечно. 418 00:38:02,253 --> 00:38:06,670 - Смотри, Вито, Франческа. - Франческа? Кто это? 419 00:38:15,130 --> 00:38:19,340 - Клелия, почему отказываешь Пио? - А если мы тебя попросим? 420 00:38:19,715 --> 00:38:21,923 Ни за что на свете. 421 00:38:22,298 --> 00:38:26,216 Какое строительство развернули братья Амантье. 422 00:38:37,135 --> 00:38:39,510 За нами едут. 423 00:38:43,553 --> 00:38:46,095 Люди братьев Амантье. 424 00:38:49,137 --> 00:38:52,805 - Гони-гони, давай быстрей. - Дай пистолет. 425 00:38:53,721 --> 00:38:56,305 - Не надо, Вито! - Заткнись. 426 00:38:58,056 --> 00:39:00,639 Давай, жми на газ. 427 00:39:11,308 --> 00:39:14,726 Хозяин приглашает отобедать. 428 00:39:29,645 --> 00:39:33,396 - Сейчас мы разберемся с этими мальчишками! - Это не мальчишки. 429 00:39:38,564 --> 00:39:40,856 Приветствую, Вито Ювара! 430 00:39:41,231 --> 00:39:43,898 - Приветствую. - Стол накрыт. 431 00:39:45,440 --> 00:39:47,816 А я голоден. 432 00:39:52,900 --> 00:39:55,484 Приятного аппетита. 433 00:40:00,568 --> 00:40:03,735 Итак, Вито, забудем старое. 434 00:40:05,277 --> 00:40:07,361 Смотрю я на твои руки, Паскуале, 435 00:40:07,736 --> 00:40:09,862 у тебя, по-прежнему, этот перстень. 436 00:40:10,237 --> 00:40:12,612 Я уже пять лет вижу его во сне. 437 00:40:12,987 --> 00:40:16,155 Мне было больно, когда ты меня бил. До сих пор шрамы. 438 00:40:16,905 --> 00:40:19,197 Вот здесь и вот здесь. 439 00:40:19,697 --> 00:40:22,864 - Забудем мы, забудь и ты. - А вам что забывать? 440 00:40:23,239 --> 00:40:26,073 Был у нас друг, и мы его потеряли. 441 00:40:26,448 --> 00:40:29,657 - Все мы теряем друзей. - Его убили прямо на улице. 442 00:40:30,032 --> 00:40:34,158 - Имеете в виду Колозино? - Колозино? Мы его едва знали. 443 00:40:34,742 --> 00:40:37,784 - А Пайдомани как поживает? - Пайдомани? 444 00:40:39,451 --> 00:40:41,951 Я едва с ним знаком. 445 00:41:01,247 --> 00:41:03,164 Итак, Вито, мы хотим договориться. 446 00:41:03,539 --> 00:41:05,498 Мне известно, что здесь планируется 447 00:41:05,873 --> 00:41:08,165 строительство общественных сооружений. 448 00:41:08,582 --> 00:41:11,791 - Мы можем объединиться и создать монополию. - А дон Антонино? 449 00:41:12,166 --> 00:41:15,666 - Хотите выбить из-под него стул? - С доном Антонином все кончено. 450 00:41:16,042 --> 00:41:19,459 Его осудят, и даже если он чудом выйдет, то уже стариком. 451 00:41:19,834 --> 00:41:22,418 А если я вам скажу, что дон Антонино здесь - 452 00:41:22,793 --> 00:41:26,502 задрожите от страха. С ним все кончено? 453 00:41:26,960 --> 00:41:31,003 Я посмеюсь, когда он выйдет. И пусть дрожат ничтожные подлецы, 454 00:41:31,420 --> 00:41:35,087 которые постарались посадить его по подложным свидетельствам. 455 00:41:35,462 --> 00:41:39,505 Ты еще молод, Вито, и мы тебе предлагаем шанс. Согласен? 456 00:41:43,380 --> 00:41:47,756 Согласен, с условием, что Паскуале согласен поквитаться 457 00:41:48,173 --> 00:41:51,215 за то, что избил меня, когда я был беззащитным. 458 00:41:51,590 --> 00:41:54,924 Попробуй уговорить его, Доменико. 459 00:41:56,466 --> 00:41:58,842 Жаль, Вито. 460 00:42:00,342 --> 00:42:03,468 Отнеси выпить невесте Вито. 461 00:42:13,636 --> 00:42:18,221 - Это не невеста? Я ошибся. - Это не она. 462 00:42:18,596 --> 00:42:21,096 Его невеста живет в бараке. 463 00:42:21,513 --> 00:42:23,930 Она из барака? Когда свадьба, Вито? 464 00:42:24,472 --> 00:42:27,597 Никакой свадьбы, девушка передумала. 465 00:42:28,556 --> 00:42:31,848 Она тебя бросила? Девушка из барака? 466 00:42:36,641 --> 00:42:39,183 Прошу прощения. 467 00:42:41,767 --> 00:42:46,476 - Здесь не обсуждаются мои личные дела. - Он прав. Это его дела. 468 00:42:48,560 --> 00:42:50,852 Спасибо за обед. 469 00:42:52,061 --> 00:42:54,895 - Увидимся, Вито? - Непременно. 470 00:43:04,522 --> 00:43:07,522 Братья Амантье нанесли мне оскорбление. 471 00:43:07,897 --> 00:43:11,440 Нет, они просто не ожидали, что ты не примешь их предложение. 472 00:43:11,773 --> 00:43:13,982 Но, в сущности, они правы, 473 00:43:14,357 --> 00:43:17,357 Франческа выставила меня на посмешище. 474 00:43:20,608 --> 00:43:22,942 Пауло! 475 00:43:23,650 --> 00:43:27,401 - Что ему нужно? - Он хотел узнать, дома ли папа? 476 00:43:49,531 --> 00:43:52,531 Разбегайтесь, всех перестреляем! 477 00:43:54,031 --> 00:43:56,490 Лови ее! Лови! 478 00:44:01,283 --> 00:44:03,908 - Помоги мне, помоги! - Попалась! 479 00:44:04,283 --> 00:44:07,159 - Отпустите меня! - Не дергайся! 480 00:44:10,576 --> 00:44:12,493 Франческа! 481 00:44:14,119 --> 00:44:16,911 Не надо, отпустите меня! 482 00:44:18,745 --> 00:44:20,828 Франческа! 483 00:44:21,412 --> 00:44:23,579 Давай быстрее! 484 00:44:25,579 --> 00:44:28,247 И его сюда! Все. 485 00:44:32,873 --> 00:44:35,331 Франческа! 486 00:45:00,086 --> 00:45:02,920 - Что ты со мной хочешь сделать? - Молчи. 487 00:45:04,045 --> 00:45:07,921 - Убить? - Успокойся, я не сделаю ничего плохого. 488 00:45:08,296 --> 00:45:10,505 Ты уже сделал. 489 00:45:35,593 --> 00:45:40,344 - Не плачь. -Я не плачу, негодяй! - Я не тебе говорил. 490 00:45:57,639 --> 00:46:00,057 Замолчите! 491 00:46:14,560 --> 00:46:17,935 Все сделано, как распорядился господин. 492 00:46:18,519 --> 00:46:21,061 Какая молодая. А мальчишка при чем? 493 00:46:21,519 --> 00:46:24,478 - Непредвиденное осложнение. - Пошли. 494 00:46:38,606 --> 00:46:42,940 Франческа, что они хотят с тобой сделать? 495 00:46:43,274 --> 00:46:46,358 Ничего, мы должны поговорить. 496 00:47:12,780 --> 00:47:17,364 - Это самая лучшая комната в доме. - Есть умывальник с водой. 497 00:47:18,697 --> 00:47:21,781 Франческа, тут решетки на окнах. 498 00:47:22,448 --> 00:47:25,074 Дай на тебя посмотреть. 499 00:47:27,241 --> 00:47:29,616 Что с тобой? Боишься? 500 00:47:37,118 --> 00:47:41,369 - Ничего, тебе понравится. - Замолчите! 501 00:47:50,579 --> 00:47:52,371 Кто тебя привез? 502 00:47:52,788 --> 00:47:56,038 Констанцо, когда приезжал договариваться. 503 00:47:56,663 --> 00:47:58,622 Убирайся. 504 00:48:03,456 --> 00:48:07,124 И передай ему, что я с ним потом поговорю. 505 00:48:11,083 --> 00:48:14,917 - Я не знал, что она здесь. - Она гораздо честнее тебя. 506 00:48:17,334 --> 00:48:20,668 - Отправь домой хотя бы Пауло. - Нет, я тебя не оставлю. 507 00:48:21,043 --> 00:48:23,377 Ты должен уехать, утешить маму. 508 00:48:23,752 --> 00:48:26,919 Ты ей передашь, что они не сделают мне ничего дурного. 509 00:48:27,294 --> 00:48:30,420 Ты должен вернуться. А ты? Со мной ничего не случится. 510 00:48:30,795 --> 00:48:32,921 Вито любит меня, ты ведь знаешь. 511 00:48:33,296 --> 00:48:36,630 Мы поссорились, но сейчас помиримся. 512 00:48:42,422 --> 00:48:44,548 Пауло! 513 00:48:47,465 --> 00:48:50,966 И передай маме, чтобы не беспокоилась. Понял? 514 00:49:12,220 --> 00:49:15,429 Здесь не бордель, понятно? 515 00:49:15,804 --> 00:49:18,721 - Прости. - Уходите. 516 00:49:22,639 --> 00:49:25,806 Ты заплатишь за это, заплатишь! 517 00:50:14,399 --> 00:50:17,733 - Иди сюда. - Нет. 518 00:50:19,108 --> 00:50:22,818 Я мог бы передумать и отпустить тебя домой. 519 00:50:23,526 --> 00:50:26,443 Для всех это уже случилось. 520 00:50:27,777 --> 00:50:30,611 Главное, что этого не было для меня. 521 00:50:30,986 --> 00:50:34,236 - А если я передумаю жениться на тебе? - Ничего не поделаешь. 522 00:50:34,778 --> 00:50:37,487 Кто тебя возьмет в жены, если не я? 523 00:50:38,071 --> 00:50:42,863 - Останусь старой девой. - Когда ты научишься молчать? Когда? 524 00:50:43,613 --> 00:50:46,114 Когда умру. 525 00:50:51,615 --> 00:50:54,949 Гордячка, высокомерная гордячка. 526 00:50:56,741 --> 00:50:59,950 На колени. На колени сейчас! 527 00:51:07,451 --> 00:51:11,786 Если встанешь на колени, я отпущу тебя домой. 528 00:51:19,037 --> 00:51:24,038 - Ничего не слышно. Она не кричит. - Не обязательно. 529 00:51:25,038 --> 00:51:27,622 - А тебе нравится эта девушка? - Да. 530 00:51:27,997 --> 00:51:30,748 А мне нет. По-моему, некрасивая. 531 00:51:31,123 --> 00:51:33,957 Некрасивая? Хотел бы я быть на месте Вито. 532 00:51:38,958 --> 00:51:40,916 Дай сигарету. 533 00:51:42,917 --> 00:51:45,251 Жаль, что Клелия ушла. 534 00:51:45,834 --> 00:51:48,751 - Да, жаль. - Она тебе нравится. 535 00:51:49,710 --> 00:51:53,461 - Красивая женщина. - Красивая. Эх, дружище... 536 00:51:55,253 --> 00:51:57,336 Умойся. 537 00:52:18,716 --> 00:52:22,466 Что вы тут делаете? На улицу! -А что, нельзя? 538 00:52:42,470 --> 00:52:45,804 - Мальчик мой! - С ним все в порядке, с Франческой тоже. 539 00:52:46,180 --> 00:52:49,847 Вернется довольная, отпразднуем свадьбу. Готовьте приданое. 540 00:52:50,264 --> 00:52:54,306 - Презренные! - Молчи, уймись. Так лучше для всех. 541 00:52:54,681 --> 00:52:57,432 - Это правда, что Франческа довольна? - Не знаю. 542 00:52:57,807 --> 00:53:00,932 - Куда они вас отвезли? - Не знаю. Они нам завязали глаза. 543 00:53:01,308 --> 00:53:04,850 - Тано, что нам делать? - Ничего. Что делать беднякам? 544 00:53:14,769 --> 00:53:17,394 Я отвезу тебя домой. 545 00:53:27,563 --> 00:53:29,938 Теперь ты моя жена на всю жизнь. 546 00:53:30,355 --> 00:53:33,772 Ты думаешь сейчас, что не любишь меня, но на самом деле любишь 547 00:53:34,147 --> 00:53:37,440 и именно потому, что все случилось против твоей воли. 548 00:53:37,815 --> 00:53:40,482 Отпусти меня, дай мне уйти отсюда. 549 00:53:40,857 --> 00:53:43,649 Мне не хватает воздуха. 550 00:54:08,071 --> 00:54:09,988 Где море? 551 00:54:12,989 --> 00:54:15,406 Я привез тебе новое платье. 552 00:54:15,781 --> 00:54:19,031 Ты не можешь пойти в муниципалитет в этих лохмотьях. 553 00:54:19,406 --> 00:54:22,574 Затем вернешься домой, и будем готовиться к свадьбе. 554 00:54:22,949 --> 00:54:26,950 Я мог бы не жениться на тебе, но я женюсь, и по высшему разряду. 555 00:54:27,325 --> 00:54:31,409 Твой отец согласен. Мой отец? Увидишь, все образуется. 556 00:54:55,747 --> 00:54:59,331 Боли, которую он мне причинил, хватило бы на тысячу женщин. 557 00:54:59,706 --> 00:55:02,040 Идем. 558 00:55:18,460 --> 00:55:21,127 Поздравляю, Франческа! 559 00:55:28,212 --> 00:55:30,921 Мы были так близко от дома. 560 00:55:58,135 --> 00:56:01,469 Благослови тебя Мадонна, дочь моя! 561 00:56:15,555 --> 00:56:17,638 Мама! 562 00:56:56,230 --> 00:57:00,605 Франческа, это подарок от дона Антонино. 563 00:57:02,231 --> 00:57:05,481 Пожелаем молодым счастья. 564 00:57:11,274 --> 00:57:13,566 Примите в подарок. 565 00:57:24,819 --> 00:57:26,944 Будьте счастливы. 566 00:57:40,488 --> 00:57:43,197 Как все удачно. 567 00:57:57,283 --> 00:57:59,742 Выпьем за молодоженов! 568 00:58:11,119 --> 00:58:13,120 Надень. 569 00:58:16,120 --> 00:58:18,038 Надень! 570 00:58:18,996 --> 00:58:21,538 Всем доброго вечера. 571 00:58:28,998 --> 00:58:33,999 Тано Чимароза, помните, что меня зовут Вито Ювара. 572 00:58:37,250 --> 00:58:40,250 Пейте друзья, и Бог вам в помощь. 573 00:58:51,919 --> 00:58:56,254 И вы поверили, что я согласна и рада? 574 00:58:57,754 --> 00:59:01,338 Они убедили нас в этом. Подонки! 575 00:59:11,590 --> 00:59:14,591 - Франческа. - Пауло. 576 00:59:16,883 --> 00:59:19,175 Видишь, со мной все в порядке. 577 00:59:19,967 --> 00:59:24,676 - Они все равно за это заплатят. - Да, конечно. А сейчас спи. 578 00:59:34,678 --> 00:59:38,554 Мама, что мне теперь делать? 579 00:59:39,054 --> 00:59:41,429 Что ты можешь сделать? 580 00:59:42,054 --> 00:59:47,097 Речь не обо мне, я просто хочу унять его высокомерие. 581 00:59:48,806 --> 00:59:52,348 Почему он себя так ведет? Кто я? 582 00:59:52,765 --> 00:59:56,557 Ты несчастная девушка, потому что твой отец - трус. 583 00:59:56,932 --> 00:59:58,974 Я должен убить этого негодяя. 584 00:59:59,349 --> 01:00:01,767 Но знаешь, что я тебе скажу, Франческа: 585 01:00:02,142 --> 01:00:04,767 Не хочешь - не выходи за него. Просто не выйти? 586 01:00:05,267 --> 01:00:09,351 - Что ты имеешь в виду? - На этом все закончится? 587 01:00:10,477 --> 01:00:14,144 Нет, дорогая, если ты не выйдешь за него, он не успокоится, 588 01:00:14,519 --> 01:00:17,270 пока не уничтожит всю нашу семью. 589 01:00:17,895 --> 01:00:21,020 - Есть все-таки закон. - Для этих? 590 01:00:29,897 --> 01:00:32,606 - Куда ты идешь, Франческа? - На улицу. 591 01:00:32,981 --> 01:00:36,232 - На улицу? - Хочу прогуляться. 592 01:00:52,402 --> 01:00:54,819 Мазумели Рита! 593 01:00:57,945 --> 01:01:00,070 Рита Мазумели! 594 01:01:09,572 --> 01:01:11,947 Мазумели Рита! 595 01:01:26,158 --> 01:01:29,284 Это для твоего брата Пауло. 596 01:01:32,743 --> 01:01:35,952 Это для твоей кузины Аделаиды. Всего 200 лир. 597 01:01:36,619 --> 01:01:39,036 У меня сейчас нет, я вам завтра занесу. 598 01:01:39,411 --> 01:01:42,495 Завтра? А что же ты тогда пришла? 599 01:01:44,204 --> 01:01:48,330 Со мной случилось то же, что и с вами, и что мне делать? 600 01:01:49,121 --> 01:01:51,580 - Мне выйти за него? - А я почем знаю? 601 01:01:52,164 --> 01:01:55,998 Вы вышли замуж. А что мне оставалось? Вы были рады? 602 01:02:01,457 --> 01:02:06,583 У меня появилась семья, дети, и я нашла в этом утешение. 603 01:02:08,750 --> 01:02:12,001 Но вы любили мужа? Без этого нельзя. 604 01:02:13,626 --> 01:02:16,919 Я была рада, когда он утром уходил. 605 01:02:17,669 --> 01:02:21,670 Когда он возвращался вечером домой, и мы шли спать, я плакала, 606 01:02:22,045 --> 01:02:25,212 но со временем все это прошло. Я привыкла. 607 01:02:25,795 --> 01:02:28,296 Затем родились дети. 608 01:02:28,671 --> 01:02:31,505 Приходит смирение. 609 01:02:45,383 --> 01:02:48,175 Смотри: Франческа. Какая красивая! 610 01:02:48,550 --> 01:02:51,259 Потерять девственность на пользу. 611 01:02:52,551 --> 01:02:55,718 Приветствуем самую красивую невесту на свете! 612 01:02:56,093 --> 01:02:57,927 Привет друзьям жениха! 613 01:02:58,302 --> 01:03:00,844 - Куда идешь, красотка? - К карабинерам. 614 01:03:01,219 --> 01:03:03,220 - Что она сказала? - Прибавь газу! 615 01:03:03,720 --> 01:03:06,304 - Привет, Франческа! Ты вернулась. - Как ты? 616 01:03:06,762 --> 01:03:10,013 - Рассказывай, Франческа, куда идешь? - К карабинерам. 617 01:03:11,013 --> 01:03:13,263 Что она сказала? 618 01:03:13,638 --> 01:03:16,514 Она сказала, что идет к карабинерам. 619 01:03:16,931 --> 01:03:21,765 - У нее на это храбрости не хватит. - Ты уверен? Да, уверен. 620 01:03:39,185 --> 01:03:42,186 Если осмелишься, будешь жалеть об этом всю жизнь. 621 01:03:42,561 --> 01:03:46,478 Если ты помешаешь, будешь жалеть до самой смерти. 622 01:03:58,939 --> 01:04:02,606 Господин лейтенант, есть возможность схватить Вито Ювару. 623 01:04:02,982 --> 01:04:04,899 Нашли Пайдомани? Живым? Мертвым? 624 01:04:05,274 --> 01:04:08,066 Нет, господин лейтенант, речь о другом. 625 01:04:11,983 --> 01:04:15,484 Итак, ты хочешь его наказать, потому что он изнасиловал тебя 626 01:04:15,859 --> 01:04:18,443 и не хочет на тебе жениться? 627 01:04:18,901 --> 01:04:22,402 - Нет, я не хочу выйти за него замуж. - А чего ты хочешь? 628 01:04:23,069 --> 01:04:26,194 - Наказать его. - С ней был ее брат. Привести его? 629 01:04:26,778 --> 01:04:31,112 - Я знаю, чем все это закончится. - Сначала ссоры, слезы, отчаянье. 630 01:04:31,487 --> 01:04:34,529 Потом помиритесь, взаимная любовь. 631 01:04:35,238 --> 01:04:37,738 В итоге свадьба. 632 01:04:38,739 --> 01:04:41,906 У нас много дел. Подойди сюда. 633 01:04:46,157 --> 01:04:48,866 Все это не шутки, учти. 634 01:04:49,491 --> 01:04:52,200 Езжайте за братом. 635 01:05:37,250 --> 01:05:40,084 Чимароза - доносчик! 636 01:05:55,337 --> 01:05:59,505 "18-го числа текущего месяца вместе с сообщниками Вито Ювара" 637 01:05:59,880 --> 01:06:03,131 организовал похищение человека с целью изнасилования. 638 01:06:03,589 --> 01:06:07,131 В процессе похищения похитители произвели несколько выстрелов 639 01:06:07,506 --> 01:06:10,715 из огнестрельного оружия с целью напугать соседей". 640 01:06:11,090 --> 01:06:13,591 - В людей целились? - Нас там не было. 641 01:06:13,966 --> 01:06:16,508 Мы были на работе в поле. Верно? 642 01:06:16,883 --> 01:06:20,342 Знаю, что вас там не было, но вернувшись не спросили? 643 01:06:20,717 --> 01:06:22,759 Мы - нет. -А почему нет? А зачем? 644 01:06:23,218 --> 01:06:26,385 - Похищают вашу дочь, а вы? - Нас не было. 645 01:06:26,760 --> 01:06:30,178 Мы не можем утверждать, что было похищение и что стреляли. 646 01:06:30,553 --> 01:06:32,845 Нас там не было. 647 01:06:36,262 --> 01:06:38,388 Ты-то был? 648 01:06:39,138 --> 01:06:43,639 Начинай и увидишь, что к родителям вернется храбрость. 649 01:06:45,222 --> 01:06:47,764 Выпей апельсиновый сок. 650 01:06:49,265 --> 01:06:52,974 Нужно же наказать тех, кто плохо обошелся с твоей сестрой? 651 01:06:53,349 --> 01:06:56,224 Если не поможешь, что ж ты за мужчина? 652 01:06:56,808 --> 01:06:59,558 Вот эти люди, господин лейтенант. 653 01:07:03,059 --> 01:07:05,643 - Ты был при похищении? - Я? 654 01:07:06,643 --> 01:07:09,560 Вито Ювара не такая уж важная птица. 655 01:07:09,936 --> 01:07:13,520 Ты видел или нет, как ее затаскивали в машину? 656 01:07:14,353 --> 01:07:17,187 Я видел, как они садились в машину. 657 01:07:17,562 --> 01:07:19,979 - Садились спокойно? - Спокойно. 658 01:07:20,354 --> 01:07:24,355 Паля из пистолетов. Ты что, не слышал выстрелов? 659 01:07:28,189 --> 01:07:31,565 Вы знаете, что вас можно обвинить в укрывательстве? 660 01:07:31,940 --> 01:07:34,774 Я? Я просто дала приют двум влюбленным. 661 01:07:35,149 --> 01:07:38,608 Значит, девушка была в сговоре с похитителем? 662 01:07:39,608 --> 01:07:43,317 Бывает, что молодые хотят все ускорить и сбегают. 663 01:07:43,942 --> 01:07:46,526 Запиши их показания. 664 01:07:52,361 --> 01:07:55,736 Итак, единственный свидетель ты. 665 01:07:56,320 --> 01:08:00,612 Ты тоже скажешь, что твоя сестра в сговоре с Вито Ювара? 666 01:08:03,821 --> 01:08:06,447 Выходит, твоя сестра лжет? 667 01:08:06,822 --> 01:08:09,656 Не мучайте его, он сказал все, что знал. 668 01:08:09,989 --> 01:08:12,698 - Итак, вы подпишете? - Что мы должны подписать? 669 01:08:13,073 --> 01:08:16,657 Вы родители, а она несовершеннолетняя. 670 01:08:19,449 --> 01:08:23,367 Отпустите их, господин лейтенант, они дрожат от страха. 671 01:08:23,742 --> 01:08:27,451 - Ты тоже отказываешься? - Нет, я подпишу. 672 01:08:32,035 --> 01:08:34,327 Отпустите их. 673 01:08:42,246 --> 01:08:45,538 - Я очень на вас надеюсь. - Твоей подписи мало, 674 01:08:45,913 --> 01:08:49,455 ты еще ребенок, но мы сделаем все возможное. 675 01:08:52,373 --> 01:08:54,540 Спасибо. 676 01:09:00,124 --> 01:09:01,916 Это вы говорили, 677 01:09:02,291 --> 01:09:05,667 что есть возможность арестовать Вито Ювару. 678 01:09:14,127 --> 01:09:17,419 - Я не боюсь, так и знай! - Ты предатель! 679 01:09:18,170 --> 01:09:21,253 Не хочу связываться с карабинерами. 680 01:09:21,629 --> 01:09:25,963 - Когда стану взрослым, я его убью. - И окажешься в тюрьме. 681 01:09:26,338 --> 01:09:29,213 А он - в земле. -И что? Мертвые не страдают. 682 01:09:29,588 --> 01:09:32,131 Надо, чтобы человек расплачивался всю жизнь. 683 01:09:32,506 --> 01:09:35,090 Ты доносчица. Я не хочу с тобой разговаривать. 684 01:09:35,465 --> 01:09:38,465 Только этого нам не хватало. И так одни несчастья. 685 01:09:38,882 --> 01:09:41,799 В любом случае ее брат не подтвердил ее слова. 686 01:09:42,466 --> 01:09:45,050 - А родители? - Тоже не подписали. 687 01:09:45,467 --> 01:09:47,800 Девчонка несовершеннолетняя. 688 01:09:48,217 --> 01:09:51,176 Главное - ее брат, ведь он был с ней. 689 01:09:51,801 --> 01:09:53,843 Она и на нас заявила. 690 01:09:54,427 --> 01:09:56,969 Не беспокойтесь. Остынет, и все образуется. 691 01:09:57,344 --> 01:09:59,553 Бедняжка, больная на голову. 692 01:09:59,928 --> 01:10:03,137 Я ее помню еще ребенком. Кормила кур и разговаривала с ними. 693 01:10:03,554 --> 01:10:06,638 Идиот. Правда. Все дети разговаривают с животными. 694 01:10:07,054 --> 01:10:09,972 А некоторые животные разговаривают со взрослыми. 695 01:10:10,472 --> 01:10:13,097 Это оскорбление в мой адрес? 696 01:10:14,056 --> 01:10:17,390 Господин адвокат, дон Антонино не должен узнать о том, 697 01:10:17,806 --> 01:10:20,307 - что случилось. - Вито, полицейский говорит, 698 01:10:20,682 --> 01:10:24,266 - твоя машина стоит в неположенном месте. - Я ставлю ее, где хочу! 699 01:10:24,683 --> 01:10:28,059 Он знает все, что происходит. Но вы не говорите об этом. 700 01:10:28,475 --> 01:10:31,059 Я добьюсь, чтобы она забрала свое заявление. 701 01:10:31,559 --> 01:10:34,852 Об этом не беспокойся. Тебя не смогут арестовать. 702 01:10:35,227 --> 01:10:37,227 Нет, я не могу успокоиться. 703 01:10:37,769 --> 01:10:41,103 Предположим, она уговорит брата и родителей передумать. 704 01:10:41,478 --> 01:10:43,353 Я не собираюсь ждать. 705 01:10:43,728 --> 01:10:46,354 Я ее раздавлю. 706 01:11:00,190 --> 01:11:03,274 Папа! Козу зарезали! 707 01:11:35,780 --> 01:11:39,364 Что нужно этому негодяю? Довести нас до отчаяния? 708 01:11:40,198 --> 01:11:42,282 Я пришел насчет женитьбы. 709 01:11:42,698 --> 01:11:44,699 Что может быть прекраснее свадьбы? 710 01:11:45,199 --> 01:11:48,741 Вито поступил неправильно, но он сделал это ради любви. 711 01:11:49,366 --> 01:11:53,201 Тано, забудем обо всем и вместе погуляем на свадьбе. 712 01:11:54,117 --> 01:11:57,368 Господин адвокат, у нас козу зарезали. 713 01:11:57,743 --> 01:12:00,702 - Вы наживаете себе врагов. - Девушка плохо себя ведет! 714 01:12:01,077 --> 01:12:03,244 Почему вы против нас? 715 01:12:03,619 --> 01:12:05,911 Тебе жаль козу? 716 01:12:06,495 --> 01:12:08,662 Вито там? 717 01:12:19,164 --> 01:12:23,332 - Что прячешься? - Не хочу с тобой разговаривать. Бесполезно. 718 01:12:23,957 --> 01:12:27,166 Подумать только - у меня сердце замирало, 719 01:12:27,541 --> 01:12:30,166 когда я слышала твои шаги, твой голос. 720 01:12:32,208 --> 01:12:35,042 Дай мне 20 тысяч лир. 721 01:12:35,501 --> 01:12:37,918 Возмести моему отцу цену козы. 722 01:12:38,418 --> 01:12:41,377 Что за коза? Я что, пастух? 723 01:12:41,919 --> 01:12:45,836 Ты хочешь меня запугать. Ты сам боишься меня. 724 01:12:46,878 --> 01:12:49,087 Тебя? Ты - никто, 725 01:12:50,212 --> 01:12:52,671 нет, - ничто. 726 01:12:53,671 --> 01:12:56,755 Но ты, Вито Ювара, меня боишься. 727 01:12:57,255 --> 01:13:01,047 И если ты боишься пустого места, ты - трус. Трус! 728 01:13:04,840 --> 01:13:08,841 Стой! А ну, повтори! И я тебе язык отрежу! Иди сюда! 729 01:13:09,466 --> 01:13:13,883 - Иди сюда и повтори! - Вито, не надо, не позорься! 730 01:13:29,595 --> 01:13:31,595 Что у вас там хранится, дон Тано? 731 01:13:32,262 --> 01:13:34,512 Результат нашего труда. 732 01:13:44,431 --> 01:13:48,724 Немного зерна, немного вина, немного оливкового масла. 733 01:13:55,100 --> 01:13:57,392 Это все ваше? 734 01:14:03,018 --> 01:14:05,185 Надо быть начеку. 735 01:14:05,560 --> 01:14:09,019 Достаточно одной спички, чтобы все сгорело. 736 01:14:10,936 --> 01:14:13,895 Всего доброго, дон Тано. 737 01:14:18,230 --> 01:14:21,313 Вы слышали? Он ясно выразился. 738 01:14:22,064 --> 01:14:25,064 И что теперь делать? Сторожить днем и ночью, 739 01:14:25,439 --> 01:14:27,773 потому что он может все сжечь? 740 01:14:28,190 --> 01:14:30,690 А когда я на работе, кто будет охранять амбар? 741 01:14:31,065 --> 01:14:33,983 А если не работать, кто прокормит семью? 742 01:14:34,358 --> 01:14:37,233 Франческа, ты немедленно должна забрать заявление. 743 01:14:37,608 --> 01:14:41,276 Ты должна послушать отца! Ты не можешь так поступить с семьей! 744 01:14:41,651 --> 01:14:43,818 Ты должна забрать заявление, поняла? 745 01:14:44,318 --> 01:14:47,652 - Я не сделаю того, что он хочет. - Нет? Мерзавка! Убью тебя! 746 01:14:48,027 --> 01:14:51,069 Тано, остановись! Своими руками! И вы не должны. 747 01:14:51,486 --> 01:14:53,445 - Молчи! - Ты больше за стол не сядешь! 748 01:14:54,070 --> 01:14:55,987 Траву у меня будешь есть! Поняла? 749 01:15:02,447 --> 01:15:04,655 Куда пошла Франческа? 750 01:15:05,406 --> 01:15:08,198 Не волнуйся. Попробует травы, передумает. 751 01:15:10,365 --> 01:15:12,157 Пошли в дом. 752 01:15:38,329 --> 01:15:42,538 - Наконец-то вспомнили обо мне. - Говорят, ты все время хнычешь. 753 01:15:46,914 --> 01:15:50,040 Собака лает - не гони ее, дай поесть. 754 01:15:50,873 --> 01:15:52,957 Хочу вернуться к семье. Мне плохо. 755 01:15:53,374 --> 01:15:55,666 Чувствую себя не очень. 756 01:15:57,083 --> 01:16:00,375 Тебе не привыкать. Дон Антонино верит в тебя. 757 01:16:02,417 --> 01:16:05,001 Один мой друг сказал, 758 01:16:05,459 --> 01:16:08,960 что есть возможность уехать в Америку, с семьей. 759 01:16:09,377 --> 01:16:12,877 Почему вы меня не отпустите? Ну почему? 760 01:16:13,294 --> 01:16:15,878 Какой друг? 761 01:16:16,295 --> 01:16:20,212 Ты его не знаешь. Но он мне поможет. 762 01:16:20,796 --> 01:16:25,088 - Он виделся с кем-то? - Нет. В мое дежурство никого не было. 763 01:16:25,463 --> 01:16:28,422 Может, когда Мауро дежурил, он ходил за лекарствами. 764 01:16:28,881 --> 01:16:31,840 Не надо было разрешать. 765 01:16:32,798 --> 01:16:35,757 Шевелись! Поедешь в Трапани. 766 01:16:37,424 --> 01:16:40,383 - Зачем? - Необходимо сменить обстановку. 767 01:16:40,966 --> 01:16:43,008 Так решено. 768 01:16:49,760 --> 01:16:53,719 Я понял: Хотите от меня избавиться. Неплохая идея. 769 01:16:54,261 --> 01:16:57,761 Кому нужна моя жизнь? И вам будет спокойнее. 770 01:16:59,262 --> 01:17:03,096 - Шевелись. - Пайдомани, Пайдомани. Ты попал в переплет. 771 01:17:06,972 --> 01:17:09,972 На этот раз рифма не получилась. 772 01:17:13,640 --> 01:17:16,557 Эти Амантье, у них повсюду стукачи. 773 01:17:17,724 --> 01:17:21,558 Если этот поэт будет зарываться, отправить его подальше. 774 01:17:22,516 --> 01:17:25,600 - Куда, в Америку? - Теперь он на все готов. 775 01:17:34,144 --> 01:17:38,103 - Она что, на диете? - Хотите попробовать? 776 01:17:39,770 --> 01:17:42,520 Что в этом смешного? Дуры. 777 01:17:43,062 --> 01:17:46,188 - Сама с собой разговаривает. - Добавь мне соуса. 778 01:17:46,730 --> 01:17:49,188 Соус сегодня замечательный, молодец. 779 01:17:49,688 --> 01:17:52,106 - Пауло, принеси папе вина. - Соус, вино. 780 01:17:52,689 --> 01:17:54,981 Ты все равно меня не уговоришь. 781 01:17:55,481 --> 01:17:59,190 Пей. Немного вина. Ешь! Колбаса, сыр. Ешь все, что хочешь. 782 01:18:05,275 --> 01:18:09,276 - Позови ее. - Франческа! 783 01:18:15,819 --> 01:18:18,569 Последний раз спрашиваю - заберешь заявление? 784 01:18:18,986 --> 01:18:22,570 - Лучше есть траву. - Хорошо. В таком случае мы подпишемся. 785 01:18:22,945 --> 01:18:27,154 Франческа, адвокат Вито Ювары попросил нас подписать бумагу: 786 01:18:27,529 --> 01:18:29,822 Отказ от претензии к Вито Юваре. 787 01:18:30,197 --> 01:18:33,864 - Подпишемся, и твое заявление выбросят. - А вы тут при чем? 788 01:18:34,322 --> 01:18:37,156 Важнее то, что родители говорят! 789 01:18:37,531 --> 01:18:39,740 И вы пойдете против меня? 790 01:18:40,115 --> 01:18:42,741 Франческа, кто командует - тот командует. 791 01:18:43,199 --> 01:18:46,450 А кто не командует - защищается. Ты говоришь, шутишь, 792 01:18:46,867 --> 01:18:50,242 а у меня есть семья, которую нужно защитить, и имущество. 793 01:18:52,659 --> 01:18:55,410 И это тоже твое. И это тоже твое! 794 01:18:55,785 --> 01:18:58,077 А он надругался над этим! 795 01:18:58,494 --> 01:19:00,994 Папа, он оскорбил тебя! 796 01:19:04,412 --> 01:19:07,912 Папа, почему ты все время смотришь вниз? 797 01:19:08,454 --> 01:19:12,288 - Не смей так говорить с отцом! - Франческа, не оскорбляй отца! 798 01:19:12,788 --> 01:19:14,914 Он сам меня оскорбляет. 799 01:19:15,414 --> 01:19:17,623 Если спалят амбар, что с нами будет?! 800 01:19:18,081 --> 01:19:21,415 - Значит, амбар важнее, чем я? - Не говори так. Франческа! 801 01:19:22,457 --> 01:19:25,083 - Зачем ты так? - Хватит, мама, хватит! 802 01:21:46,319 --> 01:21:48,986 Тано! Тано! 803 01:21:52,070 --> 01:21:55,113 - Тано, все пропало. - Господи! 804 01:22:09,490 --> 01:22:13,283 Где эта сумасшедшая? Идиотка, где ты? 805 01:22:17,159 --> 01:22:19,201 Где ты, дрянь? 806 01:22:20,118 --> 01:22:22,660 Я здесь, папа. 807 01:22:23,285 --> 01:22:27,244 Сумасшедшая. Чертова девка. 808 01:22:27,786 --> 01:22:32,453 Решила погубить мою семью. Что нам теперь делать? Говори! 809 01:22:33,745 --> 01:22:36,037 Что делать?! 810 01:22:37,788 --> 01:22:40,955 Пахать землю, просить милостыню. 811 01:22:41,914 --> 01:22:45,581 И раз я не девственница, я могу пойти на панель! 812 01:22:46,164 --> 01:22:49,082 Только не бояться. Теперь у нас ничего нет! 813 01:22:49,623 --> 01:22:52,582 Вито ничего не может сделать, ничего! 814 01:22:53,082 --> 01:22:57,208 Идите и расскажите правду! Теперь нечего бояться! 815 01:22:57,917 --> 01:23:00,459 Идите же, скажите! 816 01:23:01,876 --> 01:23:05,502 Долой с глаз моих. Не желаю тебя видеть. Убирайся! 817 01:23:07,835 --> 01:23:11,836 Не дочь ты мне! Ты для меня умерла. 818 01:23:21,630 --> 01:23:25,339 Спалила амбар? Да. Она? 819 01:23:39,133 --> 01:23:42,634 Ну надо же, чтобы именно такая попалась. Спалила амбар. 820 01:23:45,593 --> 01:23:49,094 - Почему она это сделала? - Чтобы еще больше тебя взбесить. 821 01:23:49,719 --> 01:23:53,053 - А ее семья? - В нищете. 822 01:23:53,595 --> 01:23:56,804 Парня отправили работать на рудник, а ее выгнали из дома. 823 01:23:57,179 --> 01:23:59,846 - Где она теперь? - В Салеве, работает на кухне, 824 01:24:00,179 --> 01:24:02,721 в столовой на складе. Дом 26. 825 01:24:05,180 --> 01:24:07,431 Среди сотен мужчин? 826 01:24:08,264 --> 01:24:11,848 Думаешь, она не в состоянии себя защитить? 827 01:24:12,348 --> 01:24:16,182 Отбрось в сторону свое самолюбие и займись делом. 828 01:24:16,683 --> 01:24:20,600 Навести ее, попроси прощения, и закончим эту тему. 829 01:24:21,058 --> 01:24:23,601 Согласен. Она не опасна для нас. 830 01:24:23,976 --> 01:24:27,643 Но я бы не чувствовал себя так уж спокойно. 831 01:24:31,227 --> 01:24:34,103 Предпочитаю просить прощения у злейшего врага. 832 01:24:34,561 --> 01:24:36,853 Извините, господин адвокат. 833 01:24:55,399 --> 01:24:58,066 Можете поговорить с ней. 834 01:24:59,733 --> 01:25:02,608 Франческа, ты нас не знаешь, но мы все о тебе знаем 835 01:25:03,025 --> 01:25:05,942 и хотим с тобой поговорить. Садись, не бойся. 836 01:25:06,359 --> 01:25:10,693 Мы не собираемся тебя похищать, мы не такие, как Вито Ювара. 837 01:25:18,528 --> 01:25:23,029 Франческа, ты спросишь: Что им нужно, что у нас общего. 838 01:25:23,863 --> 01:25:26,321 Вроде бы ничего. Но это не так. 839 01:25:26,738 --> 01:25:30,739 Кое-что нас объединяет: Мы оба пострадали от одного человека, 840 01:25:31,156 --> 01:25:33,323 и ты знаешь, о ком я говорю. 841 01:25:33,781 --> 01:25:36,782 Не так давно ты была скромной и уважаемой девушкой, 842 01:25:37,199 --> 01:25:40,199 а он тебя оскорбил, и он смеется над этим. 843 01:25:40,574 --> 01:25:44,408 А что он нам сделал - сейчас не имеет смысла рассказывать. 844 01:25:45,117 --> 01:25:47,409 Потом узнаешь. 845 01:25:51,410 --> 01:25:55,952 Надеяться на правосудие бессмысленно, ты это уже поняла. 846 01:25:56,327 --> 01:25:58,536 Мы сами должны справиться. 847 01:25:58,911 --> 01:26:01,829 Чтобы поговорить с нами, он не приедет по своей воле, 848 01:26:02,245 --> 01:26:05,371 а нам нужно с ним поговорить с глазу на глаз. 849 01:26:05,746 --> 01:26:08,955 Мы должны поговорить с ним о наших делах, а также и о твоих. 850 01:26:09,413 --> 01:26:12,497 Ты нам симпатична, а он с тобой обошелся плохо. 851 01:26:13,039 --> 01:26:16,665 Мы - твои земляки, у меня одна дочь, у него - две. 852 01:26:17,082 --> 01:26:19,457 И мы тебя хорошо понимаем. 853 01:26:19,874 --> 01:26:22,916 Вито Ювара должен признать свою вину и заплатить за все! 854 01:26:23,291 --> 01:26:25,417 Но что вы от меня хотите? 855 01:26:25,875 --> 01:26:29,417 Завтра - воскресенье. Предложи ему съездить вместе в бассейн. 856 01:26:30,168 --> 01:26:33,502 Здание закрыто, но место красивое, тихое. 857 01:26:33,960 --> 01:26:37,252 - И он, конечно, согласится поехать. - А дальше? 858 01:26:37,669 --> 01:26:39,961 Ты под любым предлогом отлучишься. 859 01:26:40,420 --> 01:26:44,462 За углом будет ждать мотоциклист, который отвезет тебя домой. 860 01:26:45,087 --> 01:26:47,504 И все. Очень просто. 861 01:26:49,380 --> 01:26:52,130 И наступит конец унижению. 862 01:26:52,547 --> 01:26:54,881 И люди будут смотреть на тебя по-другому. 863 01:26:55,256 --> 01:26:58,090 Что вы хотите с ним сделать? 864 01:26:58,548 --> 01:27:01,507 Убедить его, поговорив с ним. 865 01:27:02,216 --> 01:27:04,591 У нас есть аргументы. 866 01:27:05,341 --> 01:27:08,717 Мы напугаем его. Увидишь, он все поймет. 867 01:27:17,552 --> 01:27:20,386 Франческа, что ты решила? 868 01:27:34,639 --> 01:27:37,431 Если заметите на дороге машину Вито, 869 01:27:37,931 --> 01:27:39,890 это значит - я его уговорила. 870 01:27:48,433 --> 01:27:50,975 Не волнуйтесь. Она справится. 871 01:27:56,518 --> 01:27:59,477 Если я спасу тебе жизнь... 872 01:28:00,936 --> 01:28:04,186 - Если я спасу тебе жизнь.. - Что ты имеешь в виду? 873 01:28:04,811 --> 01:28:08,062 Если я спасу тебе жизнь, ты сделаешь то, о чем я попрошу? 874 01:28:08,479 --> 01:28:11,479 - Что я должен сделать? - Ты в опасности. 875 01:28:12,188 --> 01:28:15,147 Ты еще не спасен. Но потом сделаешь? 876 01:28:15,772 --> 01:28:18,523 - Угрожаешь мне? - Я - нет. 877 01:28:19,189 --> 01:28:21,023 Кто тогда? 878 01:28:21,607 --> 01:28:25,774 - Ты мне ответишь, да или нет? - Как ты меня спасешь? 879 01:28:27,274 --> 01:28:30,733 Сказав тебе, чтобы ты не ехал со мной сейчас. 880 01:28:49,487 --> 01:28:52,404 Почему я не должен ехать, раз собрались? 881 01:28:53,530 --> 01:28:56,280 Сначала дай слово, а потом я тебе скажу. 882 01:28:56,989 --> 01:29:00,406 - А если все это выдумка? - Да или нет?! 883 01:29:00,781 --> 01:29:04,532 Я не о чем не догадался. 884 01:29:05,240 --> 01:29:08,658 Все попались: Твои родители, мои друзья, 885 01:29:09,866 --> 01:29:13,117 Клелия, карабинеры, все, и я тоже. 886 01:29:13,700 --> 01:29:15,951 Мы все приняли тебя за ту, 887 01:29:16,326 --> 01:29:18,368 которой на самом деле ты не являешься. 888 01:29:18,868 --> 01:29:21,785 То есть нет: Ты та, но тебе 16 лет. 889 01:29:22,827 --> 01:29:25,994 Нам казалось, что ты - взрослая, но нет, тебе 16. 890 01:29:26,411 --> 01:29:29,745 - Прекрати! Да или нет?! - 16. 16! 891 01:29:32,579 --> 01:29:36,913 - 15! - 15? Куклы, игрушки.. Глупости всякие. 892 01:29:37,913 --> 01:29:40,414 Да или нет?! 893 01:29:40,914 --> 01:29:43,665 И они попались, эти дегенераты, братья Амантье. 894 01:29:44,081 --> 01:29:47,290 - Откуда ты знаешь? - Угадал. 895 01:29:49,707 --> 01:29:53,250 "Да или нет, да или нет!" Да или нет? Ответ - нет. 896 01:29:53,792 --> 01:29:56,375 Нет, потому что это ложь! 897 01:29:56,792 --> 01:30:00,126 Нет, потому что я не позволю прижать меня к стенке даже тебе! 898 01:30:00,543 --> 01:30:02,877 Я не благодарю за высокомерие. 899 01:30:03,252 --> 01:30:06,127 Возвращайся домой на автобусе. 900 01:30:07,544 --> 01:30:09,836 Остановка там. 901 01:31:31,519 --> 01:31:33,728 Пайдомани! 902 01:31:44,689 --> 01:31:48,440 - Почему ты не в Трапани? - Я... 903 01:31:49,690 --> 01:31:52,107 Не могу сидеть взаперти. 904 01:31:55,233 --> 01:31:57,358 А тут ты что делаешь? 905 01:31:59,233 --> 01:32:01,400 Жду одного друга. 906 01:32:03,359 --> 01:32:06,235 Того, который переправит меня в Америку. 907 01:32:07,652 --> 01:32:09,860 Ждешь с ружьем? 908 01:32:10,486 --> 01:32:13,570 Короче, хочешь сменить обстановку? 909 01:33:24,042 --> 01:33:27,084 Значит, дон Антонино все знает? 910 01:33:28,293 --> 01:33:32,252 Что он говорит? -Ничего. Ни слова обо мне? Ни слова. 911 01:33:33,294 --> 01:33:37,045 - Презирает меня? - Вито, подумай о ситуации, в которой ты оказался. 912 01:33:37,586 --> 01:33:41,212 Ты должен выбраться из нее, и дон Антонино все забудет. 913 01:33:41,587 --> 01:33:45,421 Вито Ювара, она хочет поговорить с тобой, наедине. 914 01:33:46,088 --> 01:33:48,005 Будь осторожен. 915 01:33:48,964 --> 01:33:52,673 Пайдомани найден мертвым. Скончался от сердечного приступа. 916 01:33:53,131 --> 01:33:56,548 - Тебе повезло, Вито. - Это ему повезло, если он умер быстро. 917 01:33:56,924 --> 01:34:00,174 У тебя все складывается удачно в последнее время. Входи. 918 01:34:09,384 --> 01:34:11,468 Сержант! 919 01:34:29,597 --> 01:34:31,806 Что еще тебе в голову пришло? 920 01:34:32,264 --> 01:34:35,265 У тебя есть хоть какое-то чувство справедливости? 921 01:34:35,848 --> 01:34:39,057 И ты говоришь о справедливости? Ты - стукачка. 922 01:34:39,890 --> 01:34:43,224 Ты довела меня до тюремных ворот. 923 01:34:43,600 --> 01:34:45,892 Но внутри я не окажусь. 924 01:34:46,267 --> 01:34:49,309 Если признаешь свою ошибку, я заберу заявление. 925 01:34:49,851 --> 01:34:52,351 Я не женюсь на тебе под давлением. 926 01:34:53,518 --> 01:34:56,227 Я не женитьбу имею в виду. 927 01:34:56,769 --> 01:35:00,603 Если ты изменишься, поймешь, что причинил мне и моей семье боль, 928 01:35:01,020 --> 01:35:04,645 я снова тебя полюблю, по крайней мере, буду уважать. 929 01:35:08,980 --> 01:35:11,397 Забери заявление, и я начну уважать тебя. 930 01:35:12,022 --> 01:35:15,023 Ты подумаешь, что я струсила и будешь меня презирать. 931 01:35:15,398 --> 01:35:17,523 Или решишь, что меня заставили, 932 01:35:17,940 --> 01:35:20,649 или подумаешь, что я признала твою правоту. 933 01:35:21,274 --> 01:35:23,733 Уважать меня ты не станешь в любом случае. 934 01:35:25,608 --> 01:35:27,733 Что я должен сделать? 935 01:35:29,984 --> 01:35:33,109 Ты встанешь на площади или в кафе и скажешь, что ошибся, 936 01:35:33,485 --> 01:35:35,860 повел себя нечестно по отношению ко мне. 937 01:35:36,277 --> 01:35:39,319 А затем возместишь потери моему отцу, - только козу, 938 01:35:39,694 --> 01:35:42,320 ведь амбар я сама сожгла. 939 01:35:45,945 --> 01:35:49,279 - Ты что, сговорилась с лейтенантом? - Нет. 940 01:35:50,280 --> 01:35:54,072 За кого ты меня принимаешь, за простака? Довериться тебе? 941 01:35:58,365 --> 01:36:01,782 Значит, ты не сделаешь того, о чем я тебя прошу? 942 01:36:07,741 --> 01:36:10,117 Вито.. 943 01:36:10,825 --> 01:36:14,201 Раз вы не договорились, продолжим очную ставку. 944 01:36:15,826 --> 01:36:20,202 - Как все произошло, Вито Ювара? - Похищение организовала она сама. 945 01:36:20,619 --> 01:36:23,078 Неправда, что родители были против свадьбы. 946 01:36:23,578 --> 01:36:25,537 Я богатый, они - бедные. 947 01:36:25,912 --> 01:36:29,121 Она захотела все ускорить, чтобы заставить меня жениться. 948 01:36:29,537 --> 01:36:33,538 Если вы сговорились о похищении, то и ты был согласен на свадьбу. 949 01:36:34,538 --> 01:36:36,622 Ведь так? 950 01:36:38,706 --> 01:36:42,248 Передумал. Сказал ей об этом, а она заявила в полицию, 951 01:36:42,832 --> 01:36:45,999 - чтобы отомстить. - И почему ты передумал? 952 01:36:47,499 --> 01:36:51,542 - Мне не хочется говорить об этом. - Из-за нее. Она еще молодая. 953 01:36:52,792 --> 01:36:56,043 Но вы меня заставляете, она меня заставляет.. 954 01:36:57,418 --> 01:36:59,585 И я вам скажу.. 955 01:37:00,877 --> 01:37:03,878 Короче, она не была девственницей. 956 01:37:11,754 --> 01:37:14,505 До меня у нее был жених. 957 01:37:14,963 --> 01:37:18,756 Пио жил рядом с ней и он может подтвердить, 958 01:37:19,131 --> 01:37:22,381 что ее часто видели с парнями в поле. 959 01:37:22,965 --> 01:37:25,215 Это правда. 960 01:37:26,007 --> 01:37:29,633 Я признаю, что много раз был готов ее простить, 961 01:37:31,383 --> 01:37:34,592 но ее высокомерие заставило меня передумать. 962 01:37:35,051 --> 01:37:38,176 Она сама зарезала козу, чтобы вина пала на меня. 963 01:37:38,676 --> 01:37:40,968 Есть свидетели. Гордая, лживая. 964 01:37:42,802 --> 01:37:47,720 Эти гнусности тебе посоветовал адвокат, или ты сам придумал? 965 01:37:49,262 --> 01:37:53,012 Это правда, и я готов повторить это в присутствии всех. 966 01:37:53,513 --> 01:37:55,555 Занесите все в протокол. 967 01:37:56,013 --> 01:37:59,055 Вы можете вернуться домой, но не покидайте города. 968 01:38:14,267 --> 01:38:17,309 Франческа, подойди. 969 01:38:21,268 --> 01:38:23,394 Все складывается плохо. 970 01:38:23,769 --> 01:38:27,019 Даже твои родители не на твоей стороне. Все обвиняют тебя. 971 01:38:27,436 --> 01:38:30,270 Это не означает, что я не права. 972 01:38:33,812 --> 01:38:37,105 Но ты представляешь, что тебя ждет? 973 01:38:38,355 --> 01:38:43,106 Если ты обвинишь Вито, будет судебный процесс: Ты против всех. 974 01:38:43,648 --> 01:38:46,315 Придется найти адвоката, и очень смелого. 975 01:38:46,732 --> 01:38:49,190 Тебя затаскают в суд и в прокуратуру. 976 01:38:49,565 --> 01:38:52,274 Тебя ждут неприятные процедуры. 977 01:38:52,733 --> 01:38:54,900 Например, медицинское обследование, 978 01:38:55,275 --> 01:38:59,026 чтобы определить, давно ли ты потеряла невинность. 979 01:39:00,651 --> 01:39:04,027 Да, все это будет записано в официальных документах, 980 01:39:07,319 --> 01:39:10,195 занесено в протокол. 981 01:39:13,112 --> 01:39:16,279 Приготовься пролить много слез. 982 01:39:17,529 --> 01:39:19,905 Ну что, может, передумаешь? 983 01:39:21,363 --> 01:39:25,239 Ладно. Дадим ход заявлению. 984 01:39:31,657 --> 01:39:34,199 Идет! 985 01:39:37,200 --> 01:39:40,076 Ты обвинила моего сына. Ты довольна? 986 01:39:40,659 --> 01:39:43,910 Есть у тебя сердце? Отправляешь наших сыновей за решетку! 987 01:39:44,285 --> 01:39:47,035 Доведешь нас до нищеты, будем траву есть! 988 01:39:47,494 --> 01:39:50,036 - Я тоже ела траву. - Ты пойдешь с нами! 989 01:39:50,661 --> 01:39:52,703 Нет! 990 01:40:00,538 --> 01:40:02,538 Не упирайся! 991 01:40:02,955 --> 01:40:06,873 - Что происходит? - Ведите ее сюда! Я сам разберусь. 992 01:40:08,164 --> 01:40:11,207 Ведите, ведите! 993 01:40:12,582 --> 01:40:16,333 - Уговорите ее! - Уходите! Я сам разберусь. 994 01:40:16,708 --> 01:40:18,750 Уходите, уходите! 995 01:40:26,668 --> 01:40:29,127 Пошли. Кыш! Кыш! 996 01:40:37,337 --> 01:40:40,129 Итак, свадьба сорвалась из-за греха. 997 01:40:40,921 --> 01:40:43,171 В чем мой грех? 998 01:40:43,630 --> 01:40:47,506 Все просто - плотское удовольствие. Было или нет? 999 01:40:48,047 --> 01:40:50,381 Не делай вид, что не понимаешь. 1000 01:40:50,798 --> 01:40:53,424 Ты получила удовольствие? 1001 01:40:54,007 --> 01:40:56,466 Кыш! Да или нет? 1002 01:41:00,008 --> 01:41:02,134 Ты плохо себя чувствуешь? 1003 01:41:04,259 --> 01:41:07,051 Извини. Виноват только он. 1004 01:41:07,635 --> 01:41:10,385 - Учти, Франческа.. - Чимароза. 1005 01:41:11,594 --> 01:41:14,928 Учти, Чимароза, брак не для похоти, 1006 01:41:16,303 --> 01:41:19,262 брак - для чего? Для детей. 1007 01:41:19,804 --> 01:41:23,638 - Для детей. Молодец. - Иди, готовься к свадьбе. 1008 01:41:24,430 --> 01:41:28,431 Нет! Я не выйду за него, и не подумаю. 1009 01:41:29,222 --> 01:41:32,848 - Ни за что! - Что ты бормочешь? 1010 01:41:35,349 --> 01:41:39,183 Почему я должна выйти за него, если мне с ним плохо? 1011 01:41:40,308 --> 01:41:43,100 О каком удовольствии речь? 1012 01:41:44,434 --> 01:41:46,851 О том удовольствии? 1013 01:41:47,643 --> 01:41:50,893 Женщина должна терпеть! 1014 01:41:51,518 --> 01:41:54,686 Моя мама не терпит. И она счастлива с моим отцом. 1015 01:41:55,144 --> 01:41:59,145 О каком счастье ты говоришь? Мы живем не ради счастья. 1016 01:42:00,979 --> 01:42:05,230 Вот результат того, что родители и дети спят в одной комнате! 1017 01:42:06,605 --> 01:42:10,231 Детей нужно выставлять на улицу! Нужна осмотрительность! 1018 01:42:12,856 --> 01:42:15,607 Сколько хлопот из-за этой потаскушки. 1019 01:42:16,440 --> 01:42:19,899 Я бы тоже пошла в полицию и заявила на ваших сыновей. 1020 01:42:20,399 --> 01:42:23,442 - Что ты сказала? -Получай, дрянь! - Получай! 1021 01:42:27,692 --> 01:42:30,735 Вот тебе! Мерзавка! 1022 01:43:05,158 --> 01:43:07,409 Что случилось? 1023 01:43:08,075 --> 01:43:10,576 Бедняжка. Что они с тобой сделали? 1024 01:43:10,993 --> 01:43:13,910 Она сказала, что поступила бы как Франческа. 1025 01:43:18,911 --> 01:43:22,620 На ее лице моя кровь. Ты мой отец, а она - мать! 1026 01:43:23,245 --> 01:43:25,704 Как вам не стыдно! 1027 01:43:36,498 --> 01:43:38,331 Подлец я презренный! 1028 01:43:38,707 --> 01:43:41,999 Полюбуйтесь: Тано Чимароза - подлец! 1029 01:43:44,541 --> 01:43:48,792 - Анна, что мне делать? - Тано, что ты собираешься сделать? 1030 01:43:49,500 --> 01:43:52,543 Франческа, я не хочу быть подлецом! 1031 01:43:53,126 --> 01:43:55,627 Их надевали дон Антонино Стелла. 1032 01:43:56,002 --> 01:43:59,086 И не говори об этом сопляку Вито, мало ли что он вообразит. 1033 01:43:59,544 --> 01:44:02,795 Ну что, синьор Чимароза? Все оказалось просто? 1034 01:44:03,336 --> 01:44:05,920 Для вас все просто. 1035 01:44:08,379 --> 01:44:11,296 Что-что? Через 3 дня? Прекрасно. 1036 01:44:11,755 --> 01:44:15,005 Приготовимся отпраздновать это. Спасибо. Целую руки. 1037 01:44:15,589 --> 01:44:17,923 Вито! Вито! 1038 01:44:18,506 --> 01:44:22,382 Дон Антонино и остальные оправданы. Вернутся через 3 дня. 1039 01:44:22,799 --> 01:44:26,674 Все обвинения сняты. Апофеоз. 1040 01:44:27,050 --> 01:44:29,675 Вито, что с тобой? Не волнуйся. 1041 01:44:30,134 --> 01:44:33,259 Дон Антонино все уладит. С Франческой Чимарозой тоже. 1042 01:44:33,718 --> 01:44:36,260 Вито! Вито! Карабинеры! 1043 01:44:36,635 --> 01:44:39,302 - Что вы врываетесь, идиоты? - Вито, они в доме. 1044 01:44:39,719 --> 01:44:43,219 - Внизу есть машина. Если хочешь, мы скроемся. - Что будем делать? 1045 01:44:46,095 --> 01:44:50,096 Тетя, свари кофе. Визит лейтенанта - честь для меня. 1046 01:44:53,555 --> 01:44:55,764 Ну и шлюха эта Франческа! 1047 01:45:17,101 --> 01:45:20,644 Не смогли Амантье, не смогли карабинеры.. 1048 01:45:24,394 --> 01:45:26,603 А Франческа смогла. 1049 01:45:27,895 --> 01:45:30,812 Да, погубил себя из-за девчонки. 1050 01:45:34,521 --> 01:45:37,064 Тетя, приготовьте чемодан. 1051 01:45:37,439 --> 01:45:40,106 Дядя возвращается, а я ухожу. 1052 01:45:40,731 --> 01:45:42,815 Вито! 1053 01:45:48,858 --> 01:45:53,275 - Ювара Вито? - Почему лейтенант не пришел? 1054 01:45:53,734 --> 01:45:56,776 У лейтенанта дела поважнее. Пошли. 1055 01:46:02,027 --> 01:46:03,902 Их ведут! 1056 01:46:30,324 --> 01:46:33,116 10 лет. Никто не вытащит. 1057 01:46:33,992 --> 01:46:36,242 Так много? 1058 01:46:38,284 --> 01:46:41,160 Это она, Франческа. Франческа! 1059 01:46:41,910 --> 01:46:45,744 - Франческа, ты что, плачешь? - Тебе его жалко? 1060 01:46:51,537 --> 01:46:53,912 Франческа! Франческа! 1061 01:48:16,262 --> 01:48:19,013 Редакторы субтитров С.Юшкина, С.Чурсина. 115254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.