Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,550 --> 00:00:17,801
САМАЯ КРАСИВАЯ ЖЕНА
2
00:01:26,522 --> 00:01:31,523
- Легавые.
- Приехали арестовать меня и моих друзей.
3
00:01:32,523 --> 00:01:36,357
Вито, одевайся, ты меня отвезешь.
Готов чемодан? -Да.
4
00:01:38,149 --> 00:01:40,441
Вы говорили, что у них нет
доказательств.
5
00:01:40,817 --> 00:01:44,151
- Именно. Пусть арестовывают.
- Не слишком ли рискованно?
6
00:01:44,567 --> 00:01:47,068
Дон Антонино знает, что делает.
7
00:01:47,818 --> 00:01:50,735
Дон Антонино? И его арестуют?
8
00:01:51,069 --> 00:01:53,944
И дона Кармело Никозии,
Фердинандо Закарро -
9
00:01:54,319 --> 00:01:56,653
всех друзей.
- Я отвезу вас в надежное место,
10
00:01:57,070 --> 00:01:59,987
- вас никто не найдет.
- Не стоит скрываться на этот раз.
11
00:02:00,362 --> 00:02:03,613
Будь спокойна. Все будет хорошо.
12
00:02:09,364 --> 00:02:14,032
Карабинеры - бравые ребята,
только попробуй недооценить их,
13
00:02:14,407 --> 00:02:17,824
в один прекрасный день мы
воздвигнем им памятник,
14
00:02:18,199 --> 00:02:21,533
потому что они заставляют нас
быть лучше, чем они.
15
00:02:42,329 --> 00:02:45,830
Директор должен знать об этом с
самого начала.
16
00:02:46,205 --> 00:02:48,997
Никаких процентов, никакой
прибыли, ничего.
17
00:02:49,372 --> 00:02:51,664
Дон Антонино, позвольте
представить...
18
00:02:52,039 --> 00:02:55,165
Ты думаешь, я его не знаю? Это
Вито, сын твоего брата.
19
00:02:55,540 --> 00:02:59,041
Вито, проходи. Свари нам кофе.
20
00:03:00,249 --> 00:03:02,916
Ты тот, кого в 15 лет похитили
братья Амантье.
21
00:03:03,375 --> 00:03:05,167
Они избивали тебя всю ночь,
22
00:03:05,542 --> 00:03:09,001
чтобы заставить дать показания
против твоего дяди. Верно?
23
00:03:09,834 --> 00:03:13,043
- Но он ни слова не сказал.
- А что он мог сказать?
24
00:03:13,585 --> 00:03:17,753
Он ничего не знал. Они думали,
что он все знает, и избили его.
25
00:03:18,419 --> 00:03:20,920
Он мог объяснить, что ничего не
знает,
26
00:03:21,378 --> 00:03:24,504
а вместо этого он сделал, чтобы
Амантье думали наоборот.
27
00:03:24,879 --> 00:03:27,755
Уж лучше умереть, чем быть
стукачом.
28
00:03:28,463 --> 00:03:30,755
Довольно об этом.
29
00:03:32,047 --> 00:03:34,923
Ты еще мне пригодишься, юноша.
30
00:03:35,631 --> 00:03:38,257
Когда прикажете, дон Антонино?
31
00:03:39,549 --> 00:03:42,716
Нужно немного подождать, Вито.
32
00:03:44,133 --> 00:03:47,717
Кстати, уже 30 лет я не был в
тюрьме.
33
00:03:48,342 --> 00:03:51,009
Многовато, не так ли?
34
00:03:51,718 --> 00:03:56,135
Да, условия сейчас лучше: Камеры
на четверых, есть туалет,
35
00:03:56,510 --> 00:03:59,011
иногда даже телевизор.
36
00:03:59,678 --> 00:04:02,553
Государственная дьявольская
уловка.
37
00:04:03,178 --> 00:04:07,971
Тюрьма должна закалять. В тюрьме
нужно страдать, учиться терпению,
38
00:04:09,471 --> 00:04:14,389
уметь ждать, чтобы больше не
бояться тюрьмы.
39
00:04:17,223 --> 00:04:21,557
Один раз в жизни, по крайней
мере, полезно.
40
00:04:23,057 --> 00:04:24,974
Кажется, этот молодой лейтенант
41
00:04:25,349 --> 00:04:28,392
- заставляет себя ждать слишком долго.
- Может, боится?
42
00:04:28,767 --> 00:04:32,351
Может, забыл, что арест самого
дона Антонино Стеллы честь?
43
00:04:32,893 --> 00:04:35,435
Сделай одолжение, Вито,
44
00:04:36,268 --> 00:04:39,852
сходи вниз и передай лейтенанту,
что мы готовы.
45
00:04:40,644 --> 00:04:43,311
Не просите меня об этом, дон
Антонино.
46
00:04:43,728 --> 00:04:46,145
Я не хочу видеть вас в
наручниках.
47
00:04:51,480 --> 00:04:54,522
Видишь ли, я должен это сделать.
48
00:04:55,272 --> 00:04:57,523
Я все просчитал.
49
00:04:58,148 --> 00:05:02,482
Иногда и судебные процессы на
пользу.
50
00:05:04,316 --> 00:05:08,525
Хотят судить меня? Пожалуйста, я
готов.
51
00:05:09,400 --> 00:05:14,526
Но свидетеля обвинения выбираю
себе сам, только сам.
52
00:05:16,360 --> 00:05:18,985
Чем я могу помочь, дон Антонино?
53
00:05:19,610 --> 00:05:23,778
Нам еще многое предстоит сделать
вместе, когда я вернусь.
54
00:05:24,153 --> 00:05:27,070
А теперь иди к карабинерам, иди.
55
00:05:28,237 --> 00:05:31,321
Они позволяют себя арестовать -
здесь какой-то подвох.
56
00:05:31,696 --> 00:05:33,863
В Палермо выдвинули четкое
обвинение.
57
00:05:34,238 --> 00:05:37,531
- Есть человек, готовый дать показания.
- Этот человек выбран
58
00:05:37,947 --> 00:05:40,364
и проинструктирован доном
Антонино Стеллой.
59
00:05:40,740 --> 00:05:43,573
Я вам скажу, как все произойдет.
В суде обнаружится,
60
00:05:43,949 --> 00:05:47,074
что свидетель лгал, и ему дадут
несколько лет за клевету.
61
00:05:47,449 --> 00:05:50,992
Взамен бедняге щедро заплатят. А
дон Антонино Стелла и остальные
62
00:05:51,408 --> 00:05:54,576
выйдут на свободу. И мы не сможем
рассчитывать на обвинение
63
00:05:54,951 --> 00:05:57,451
по этим статьям, так как нельзя
судить два раза
64
00:05:57,826 --> 00:06:00,785
- за одно и то же преступление.
- Вы против этого ареста?
65
00:06:01,119 --> 00:06:04,203
Я найду доказательства, и они
отправятся за решетку.
66
00:06:04,578 --> 00:06:08,453
Это изобретательные люди, но мы
не можем игнорировать заявление
67
00:06:08,828 --> 00:06:12,538
и будем действовать, как
требуется в рамках закона.
68
00:06:12,913 --> 00:06:15,163
Войдите.
69
00:06:15,705 --> 00:06:19,539
Господин лейтенант, молодой
человек от дона Антонино Стеллы.
70
00:06:19,872 --> 00:06:21,956
Пусть войдет.
71
00:06:22,748 --> 00:06:25,082
Здравствуйте.
72
00:06:26,582 --> 00:06:28,416
Упала.
73
00:06:29,416 --> 00:06:33,625
Простите за беспокойство, дон
Антонино послал передать вам:
74
00:06:34,000 --> 00:06:37,793
Если вы не имеете ничего против,
он готов следовать за вами.
75
00:06:38,209 --> 00:06:41,627
Откуда дону Антонино известно,
что выдан ордер на арест?
76
00:06:42,335 --> 00:06:44,169
Это вы можете спросить у него.
77
00:06:44,586 --> 00:06:46,378
Он отдаст себя в ваше
распоряжение
78
00:06:46,753 --> 00:06:48,753
из любви к правосудию.
79
00:06:49,462 --> 00:06:52,879
Передай дону Антонино, что через
10 минут мы будем у него.
80
00:06:53,254 --> 00:06:55,338
Всего доброго.
81
00:06:56,088 --> 00:07:00,089
- Неслыханно!
- Спокойно. Арест всегда арест.
82
00:07:00,714 --> 00:07:04,340
Суд всегда суд. И тюрьма всегда
тюрьма.
83
00:07:05,006 --> 00:07:09,299
Я не хотел бы туда попасть
никогда, даже ради шутки,
84
00:07:09,674 --> 00:07:13,591
потому что выйти потом не просто,
дорогой лейтенант.
85
00:07:15,300 --> 00:07:17,676
Едут.
86
00:07:28,386 --> 00:07:31,637
Если я должен что-то сделать в
ваше отсутствие, скажите.
87
00:07:32,012 --> 00:07:35,346
Иногда нужно действовать, а
иногда лучше подождать.
88
00:07:36,054 --> 00:07:39,513
- Адвокат, я ясно выразился?
- Всему свое время.
89
00:07:40,097 --> 00:07:43,764
Но я не могу просто сидеть и
ждать.
90
00:07:48,390 --> 00:07:51,516
Свой пыл, Вито, попридержи до
моего возвращения.
91
00:07:52,016 --> 00:07:54,600
Пусть все останется, как есть.
92
00:07:55,475 --> 00:07:57,892
- Сколько тебе лет?
- 22.
93
00:08:00,267 --> 00:08:03,060
В твоем возрасте я уже был
женат.
94
00:08:03,435 --> 00:08:05,435
Семья на первом месте для нас.
95
00:08:05,852 --> 00:08:08,811
Дом и работа. Не отвлекаться ни
на что.
96
00:08:09,186 --> 00:08:12,186
Это другие могут губить себя
из-за женщин,
97
00:08:12,562 --> 00:08:17,563
а мы - семья и работа, работа и
семья.
98
00:08:18,521 --> 00:08:22,855
Постарайся найти себе жену,
честную девушку. Лучше бедную.
99
00:08:26,314 --> 00:08:30,607
Дон Антонино, на кого вы нас
покидаете?!
100
00:08:49,277 --> 00:08:52,069
"Судебный процесс над доном
Антонино Стеллой"
101
00:08:52,445 --> 00:08:55,195
и его подельниками пройдет за
пределами Сицилии.
102
00:08:55,570 --> 00:08:59,196
Он отрезан от общества круговой
поруки, вымогательства и угроз.
103
00:08:59,571 --> 00:09:02,447
И именитый преступник не избежит
правосудия".
104
00:09:04,072 --> 00:09:07,156
Автор пишет гнусности, но не
показывает своего лица.
105
00:09:07,531 --> 00:09:10,907
Не помешала бы фотография. Нужно
знать, с кем разговариваешь.
106
00:09:11,323 --> 00:09:14,116
Ты уверен, что его оправдают? А
если осудят?
107
00:09:15,366 --> 00:09:18,783
Если, но, однако... Одни
сомневаются, другие нет.
108
00:09:19,200 --> 00:09:21,367
Я не сомневаюсь.
109
00:09:23,492 --> 00:09:26,201
С тех пор как его нет, этот город
стал другим.
110
00:09:26,576 --> 00:09:28,910
Вито, навестим Клелию.
111
00:09:29,285 --> 00:09:32,036
А деньги? Эта ничего не делает
просто так.
112
00:09:32,411 --> 00:09:35,078
У меня только тысяча лир. На
троих не хватит.
113
00:09:40,788 --> 00:09:45,288
Ты не идешь? -Сколько? -10 тысяч.
Пио просто посмотрит.
114
00:09:47,997 --> 00:09:50,956
Ты всегда за работой, когда я
проезжаю мимо.
115
00:09:51,331 --> 00:09:54,707
Ты часто проезжаешь мимо, когда
я работаю.
116
00:09:55,749 --> 00:09:58,166
Семью содержишь?
117
00:10:00,041 --> 00:10:02,667
Я вношу свой вклад.
118
00:10:03,459 --> 00:10:07,335
- Где был ваш дом?
- В Санта-Нинфа.
119
00:10:07,751 --> 00:10:10,752
Когда произошло землетрясение,
нас не было дома.
120
00:10:11,960 --> 00:10:14,836
Одна моя дальняя родственница
выходит замуж.
121
00:10:15,211 --> 00:10:17,545
Ты должна будешь сшить ей
приданое.
122
00:10:18,295 --> 00:10:21,754
Я вернусь, чтоб переговорить об
этом с твоим отцом.
123
00:10:25,588 --> 00:10:27,714
Кто это?
124
00:10:33,173 --> 00:10:35,840
Скажи, скажи.
125
00:10:37,132 --> 00:10:40,800
Скажи сам, раз подсматриваешь.
126
00:10:44,509 --> 00:10:49,385
Какой-то парень заехал поговорить
с Франческой. Как его зовут?
127
00:10:51,677 --> 00:10:55,344
- Вито Ювара.
- Племянник дона Примо Ювары?
128
00:10:55,719 --> 00:10:57,720
Он сказал что-то непристойное?
129
00:10:58,095 --> 00:11:00,345
Нет, напротив, он был очень
любезен.
130
00:11:00,720 --> 00:11:02,679
Открой глаза: Мы люди бедные.
131
00:11:03,054 --> 00:11:05,680
Не давай мне повода для
беспокойства.
132
00:11:06,430 --> 00:11:09,180
Все хотят взять тебя в жены.
133
00:11:09,514 --> 00:11:12,139
Жениться на мне?
134
00:11:20,516 --> 00:11:23,766
Клелия пересчитала и сказала,
что хватит только на двоих.
135
00:11:24,100 --> 00:11:26,434
А Вито с вами?
Его нет. Жди наверху.
136
00:11:26,809 --> 00:11:29,684
Только Констанцо и Мауро. Его не
захотела. -Отвали.
137
00:11:30,101 --> 00:11:33,143
Что говорят о девушке из
Санта-Нинфа? Она еще вышивает?
138
00:11:33,518 --> 00:11:35,769
Франческа Чимароза. Делать там
нечего.
139
00:11:36,144 --> 00:11:38,353
Пио жил недалеко от нее до
землетрясения.
140
00:11:38,728 --> 00:11:41,728
- Ее окно было видно из моего. Она еще девчонка.
- Уже нет.
141
00:11:42,103 --> 00:11:45,354
- Она тебе нравится? -Возможно.
- Кажется, она помолвлена.
142
00:11:45,729 --> 00:11:49,188
- С кем?
- С кузеном. Он приезжает из Палермо каждое воскресенье.
143
00:11:49,563 --> 00:11:52,189
Бернардо Контаторе. Не уверен
насчет помолвки,
144
00:11:52,606 --> 00:11:55,981
но он приезжает на поезде в
полдень и обедает у них.
145
00:11:56,731 --> 00:11:59,774
А вечером приглашает всю семью в
кафе.
146
00:12:00,357 --> 00:12:03,441
Франческа всегда заказывает
мороженое
147
00:12:03,816 --> 00:12:06,775
и потом медленно ест, растягивая
удовольствие.
148
00:12:07,150 --> 00:12:10,359
Любит, наверное, мороженое.
149
00:12:56,702 --> 00:12:59,411
Вы должны носить с собой белую
трость,
150
00:13:00,786 --> 00:13:04,537
в противном случае люди не
поймут, что вы слепы.
151
00:13:05,328 --> 00:13:07,579
Идите сюда. Ну и сцена!
152
00:13:07,996 --> 00:13:10,788
И не посочувствуют, если вы
будете вести себя так,
153
00:13:11,163 --> 00:13:13,663
будто вы не слепы. Почему вы
пялитесь на людей?
154
00:13:14,039 --> 00:13:16,622
Если вы слепы, я подам вам
милостыню.
155
00:13:17,456 --> 00:13:20,123
Вы язык проглотили?
156
00:13:23,874 --> 00:13:25,916
Что вы молчите?
157
00:13:28,125 --> 00:13:31,125
- Я иду домой.
- Отведи ребенка.
158
00:13:36,126 --> 00:13:39,127
Пошли.
159
00:13:39,710 --> 00:13:43,128
Это опасный тип. Ты его не
знаешь, не встревай. Пошли.
160
00:14:04,382 --> 00:14:06,966
Ты больше не приедешь сюда.
161
00:14:08,258 --> 00:14:11,300
Оставайся в Палермо, там
мороженое вкуснее.
162
00:14:11,883 --> 00:14:13,967
Я не собираюсь давать вам отчет.
163
00:14:14,342 --> 00:14:16,718
В следующее воскресенье я буду
на вокзале.
164
00:14:17,051 --> 00:14:20,010
Сойдешь с поезда - пеняй на себя.
165
00:14:20,385 --> 00:14:23,677
- Рискуем оба, если что.
- Я Вито Ювара.
166
00:14:24,428 --> 00:14:27,428
Ступай к карабинерам и скажи, что
я тебе угрожал.
167
00:14:27,803 --> 00:14:31,679
- Я сам могу себя защитить.
- Молодец.
168
00:14:38,889 --> 00:14:41,723
Вы должны понять, у меня есть
основания:
169
00:14:42,056 --> 00:14:45,515
- Вы не отрывали глаз от моей невесты.
- Она не твоя невеста.
170
00:14:46,390 --> 00:14:49,308
Никаких женихов из Палермо для
Франчески Чимарозы!
171
00:14:49,683 --> 00:14:52,266
- Это частное дело.
- Понимаю.
172
00:14:53,183 --> 00:14:56,309
Ты не должен понимать, должен
всего лишь забыть.
173
00:14:56,684 --> 00:14:59,018
Это продлит тебе жизнь.
174
00:14:59,518 --> 00:15:02,560
Твоя. Забери.
175
00:15:12,979 --> 00:15:15,063
Долгой жизни.
176
00:15:31,608 --> 00:15:34,317
Эти люди очень богаты.
177
00:15:49,820 --> 00:15:54,487
- Кто это? -Насчет приданого.
- Проходите.
178
00:16:01,114 --> 00:16:05,198
Это все сшила моя дочь, ночь не
спала, не жалела глаз.
179
00:16:06,823 --> 00:16:09,532
В точности, как шили когда-то.
180
00:16:13,074 --> 00:16:14,866
Сколько?
181
00:16:15,616 --> 00:16:19,409
8 наволочек и 6 покрывал, 2
скатерти.
182
00:16:23,076 --> 00:16:25,285
Добрый день.
183
00:16:26,910 --> 00:16:29,161
Посмотрим.
184
00:16:31,703 --> 00:16:33,578
Я не понимаю девушек,
185
00:16:33,953 --> 00:16:37,621
которые покупают себе приданое в
магазинах. Это сшито с любовью.
186
00:16:38,079 --> 00:16:41,330
В этих цветах, в этих звездочках,
в этих листьях
187
00:16:41,872 --> 00:16:45,456
не только работа нитки с иголкой.
188
00:16:45,831 --> 00:16:50,915
Нет, здесь много раздумий,
раздумий о жизни.
189
00:16:53,749 --> 00:16:56,500
- Прекрасно.
- Ваша родственница будет довольна.
190
00:16:56,875 --> 00:17:00,000
Дело в том, синьора, что у нас
нет никакой родственницы,
191
00:17:00,375 --> 00:17:03,418
которая выходит замуж. В любом
случае не беспокойтесь,
192
00:17:03,793 --> 00:17:07,210
приданое мы все равно оплатим и
подарим другой невесте.
193
00:17:07,877 --> 00:17:11,878
Присаживайтесь. Тетя, свари кофе
для синьоры.
194
00:17:13,503 --> 00:17:16,004
Хочешь взглянуть на сад?
195
00:17:16,795 --> 00:17:19,796
Идем, мне надо поговорить с
тобой.
196
00:17:27,673 --> 00:17:30,757
Подождите, я сварю вам кофе.
197
00:17:32,840 --> 00:17:35,924
Твой кузен из Палермо не
появлялся? Тебе жаль?
198
00:17:42,384 --> 00:17:44,718
- Ты его любила?
- Да, как кузена.
199
00:17:45,134 --> 00:17:48,052
Он мне рассказывал про Палермо и
покупал мороженое.
200
00:17:48,427 --> 00:17:50,219
Я обжора, каюсь.
201
00:17:50,594 --> 00:17:53,594
Я ждала воскресенья, чтобы поесть
мороженого.
202
00:18:10,264 --> 00:18:12,682
Синьора, знаете, что я вам
скажу?
203
00:18:13,057 --> 00:18:15,182
Ваша дочь так умело сшила это
приданое,
204
00:18:15,557 --> 00:18:18,224
что получит его в подарок.
205
00:18:18,974 --> 00:18:21,267
Оно твое.
206
00:18:39,395 --> 00:18:42,312
- Привет, Франческа.
- Привет.
207
00:18:42,688 --> 00:18:45,563
Когда свадьба? Поздравляю.
208
00:18:48,647 --> 00:18:50,564
Она мне не нравится.
209
00:18:50,939 --> 00:18:53,398
Так одеваются, чтобы мужчины
смотрели.
210
00:18:53,856 --> 00:18:56,399
Женщина дарит мужчине
благопристойность,
211
00:18:56,774 --> 00:18:59,649
- когда выходит замуж.
- Не суди по одежде.
212
00:19:00,274 --> 00:19:02,858
И одежда имеет значение.
213
00:19:03,983 --> 00:19:07,317
- Почему ты пригрозил моему кузену?
- Он тебе сказал?
214
00:19:07,859 --> 00:19:10,401
- Зря ты так поступил.
- Почему?
215
00:19:10,777 --> 00:19:15,069
- Это мое дело. -Объясни.
- Выбирать.
216
00:19:16,528 --> 00:19:18,986
Между мной и им?!
217
00:19:19,362 --> 00:19:22,362
Ты должен быть уверен в себе, не
прогоняя другого.
218
00:19:22,737 --> 00:19:26,155
Теперь ты знаешь, что он не стал
рисковать из-за тебя.
219
00:19:27,113 --> 00:19:30,572
- А ты?
- Я бы рисковал, если бы он настоял.
220
00:19:33,323 --> 00:19:37,073
А господин любит Франческу
Чимарозу?
221
00:19:38,490 --> 00:19:41,158
Я выбрал тебя в жены.
222
00:19:43,866 --> 00:19:46,450
Видал? Ведет ее домой.
223
00:19:51,326 --> 00:19:54,160
- Привет, Франческа.
- Привет.
224
00:20:01,287 --> 00:20:04,871
Никого нет дома? -Никого.
Боишься? -Чего?
225
00:20:05,579 --> 00:20:07,871
Того, о чем я могу попросить.
226
00:20:08,246 --> 00:20:11,539
Скажи мне, чего ты хочешь, и я
решу, бояться мне или нет.
227
00:20:12,122 --> 00:20:15,123
А если я попрошу о том, чего ты
испугаешься?
228
00:20:15,498 --> 00:20:18,040
Проси и узнаем.
229
00:20:25,208 --> 00:20:28,834
Проси о чем хочешь, только будь
вежлив.
230
00:21:17,343 --> 00:21:20,594
Беда! Неожиданная. Можем
поговорить?
231
00:21:21,219 --> 00:21:24,970
Произошло непредвиденное: Дон
Антонино Стелла слишком рисковал.
232
00:21:26,054 --> 00:21:29,804
Он не ожидал, что кто-то станет
свидетельствовать против него.
233
00:21:30,221 --> 00:21:33,555
Люди с ума посходили. Из-за
землетрясения, что ли?
234
00:21:34,055 --> 00:21:38,306
Нужно принимать серьезные
решения, а я один, совсем один.
235
00:21:38,681 --> 00:21:40,473
Я здесь. Рассказывай.
236
00:21:40,848 --> 00:21:43,682
Многие уверены, что для дона
Антонино все кончено.
237
00:21:44,057 --> 00:21:45,849
- Назови имя.
- Пьетро Колозино.
238
00:21:46,224 --> 00:21:48,808
- Ясно. Дон Антонино спас его от смерти.
- Именно.
239
00:21:49,267 --> 00:21:52,392
- Скользкий тип, ходил понурив голову.
- Он сказал полиции,
240
00:21:52,767 --> 00:21:56,101
что готов дать показания против
дона Антонино. -Что он знает?
241
00:21:56,476 --> 00:21:58,810
Достаточно. Если заговорит - все
кончено.
242
00:21:59,185 --> 00:22:01,644
С какой стати Колозино рискует
жизнью?
243
00:22:02,019 --> 00:22:04,645
Он не считает, что рискует,
видимо.
244
00:22:15,897 --> 00:22:19,731
Братья Амантье. Пьетро Колозино с
новыми хозяевами.
245
00:22:20,148 --> 00:22:23,023
Поговорим начистоту. Если дон
Антонино не вернется,
246
00:22:23,398 --> 00:22:25,899
- они все приберут к своим рукам.
- Полумужчины.
247
00:22:26,274 --> 00:22:30,733
Эти трое сорвали планы дона
Антонино. Да, мы просчитались.
248
00:22:31,108 --> 00:22:35,484
- Просчитались.
- Когда должен быть допрос Колозино?
249
00:22:36,109 --> 00:22:40,110
В комиссариате карабинеров в
Палермо в следующую пятницу.
250
00:22:40,985 --> 00:22:43,527
Пятница плохой день.
251
00:22:49,779 --> 00:22:53,404
Возвращайтесь в контору, адвокат,
и не теряйте спокойствия.
252
00:22:53,779 --> 00:22:56,113
Пойдем, я провожу тебя.
253
00:23:09,116 --> 00:23:11,366
Мы не допустим,
254
00:23:11,741 --> 00:23:16,117
чтобы в очередной раз были
растрачены миллиарды.
255
00:23:18,868 --> 00:23:23,452
Мы не допустим, чтобы
затягивалось строительство.
256
00:23:24,911 --> 00:23:27,745
Мы не допустим, чтобы
государственные деньги
257
00:23:28,120 --> 00:23:31,037
растрачивались продажными
чиновниками.
258
00:23:33,162 --> 00:23:37,246
Ступай домой, тебе здесь нечего
делать. Я к тебе зайду.
259
00:23:39,414 --> 00:23:43,998
Это борьба за изменения на
Сицилии, ее преображение.
260
00:23:45,165 --> 00:23:47,290
Пайдомани.
261
00:23:48,165 --> 00:23:51,041
Рабочие Сицилии должны
объединиться
262
00:23:51,416 --> 00:23:55,458
и вместе бороться с коррупцией и
мафией.
263
00:24:10,420 --> 00:24:14,212
- Пайдомани, как ты?
- Пайдомани, Пайдомани...
264
00:24:14,587 --> 00:24:17,338
Завтра всегда завтра. Сегодня
никак не приходит.
265
00:24:17,921 --> 00:24:22,089
- Как семья?
- У меня родился еще один сын. Бедный Пайдомани:
266
00:24:22,464 --> 00:24:25,798
Если так пойдет, придется просить
милостыню.
267
00:24:26,215 --> 00:24:29,215
Когда вернется дон Антонино, мы
тебя устроим.
268
00:24:29,549 --> 00:24:33,591
Потом, завтра... А как жить?
269
00:24:34,841 --> 00:24:38,050
Не ной, я сказал: Устроим.
270
00:24:38,800 --> 00:24:41,551
Найдем тебе работу, накормим
детей.
271
00:24:41,926 --> 00:24:43,968
Вылечишься. Будет у тебя дом.
272
00:24:44,343 --> 00:24:47,469
В бараках крыша протекает, можно
чахоткой заболеть.
273
00:24:47,844 --> 00:24:50,428
Но нужно, чтобы дон Антонино
вернулся.
274
00:24:50,803 --> 00:24:53,970
Один стукач не хочет, чтобы он
вернулся.
275
00:24:55,470 --> 00:24:59,680
Дон Вито, хватит. Найдите
кого-нибудь другого.
276
00:25:00,388 --> 00:25:02,680
Ты не хочешь помочь дону
Антонино?
277
00:25:03,055 --> 00:25:06,223
- Я себя неважно чувствую.
- При чем здесь здоровье?
278
00:25:06,723 --> 00:25:10,098
Я не хочу попасть в тюрьму, быть
вдалеке от детей.
279
00:25:10,473 --> 00:25:14,057
Это позорные слова. Ты часто
прибегал к помощи друзей.
280
00:25:14,433 --> 00:25:18,517
Да, это так. Но я не хочу
искушать судьбу еще раз.
281
00:25:19,434 --> 00:25:23,809
- Не могу, дон Вито.
- Удача всегда была на твоей стороне.
282
00:25:25,143 --> 00:25:28,727
Например, ты получил жилье, хотя
не имел на это прав.
283
00:25:29,102 --> 00:25:31,936
Но мы же остались без крова
после землетрясения.
284
00:25:32,311 --> 00:25:35,353
Да, но вы не числитесь в местных
списках пострадавших.
285
00:25:35,728 --> 00:25:38,604
Достаточно простой проверки, вы
окажетесь на улице,
286
00:25:38,979 --> 00:25:40,980
если нет друзей.
287
00:25:43,022 --> 00:25:44,980
Кто он?
288
00:25:51,398 --> 00:25:56,233
- Что нужно Вито Юваре?
- Он хочет поговорить с вами. Пусть ждет.
289
00:26:00,150 --> 00:26:02,275
Почему положил так много сахара?
290
00:26:02,651 --> 00:26:05,568
- Вы всегда просите два кусочка.
- Я сам могу положить.
291
00:26:05,943 --> 00:26:07,818
А если я хочу без сахара?
292
00:26:08,193 --> 00:26:11,444
- Если желаете, я еще один сделаю.
- Ради Бога, мне не жалко.
293
00:26:11,819 --> 00:26:14,861
Мне расхотелось.
294
00:26:58,870 --> 00:27:01,579
Франческа, ты куда? Остановись.
295
00:27:06,997 --> 00:27:09,289
Мама, оставь меня.
296
00:27:14,123 --> 00:27:16,624
Франческа, вернись.
297
00:27:17,374 --> 00:27:21,000
Франческа, карабинеры сейчас
приедут!
298
00:27:33,335 --> 00:27:36,961
Франческа, остановись.
299
00:27:42,129 --> 00:27:44,838
- Роза.
- Франческа.
300
00:27:45,463 --> 00:27:48,713
- Нет, не умирай.
- Роза.
301
00:27:50,172 --> 00:27:52,422
Франческа.
302
00:28:41,391 --> 00:28:43,891
Вито Ювара!
303
00:28:49,892 --> 00:28:53,893
Он умер. -Кто? -Колозино. В него
стреляли.
304
00:28:54,268 --> 00:28:57,936
Действительно мне показалось,
что были выстрелы. Кто стрелял?
305
00:28:58,352 --> 00:29:01,020
Не ты, ты был здесь.
306
00:29:01,603 --> 00:29:04,562
Мне нужно разрешение на свидание
с моим дядей.
307
00:29:04,937 --> 00:29:08,188
- Тебе не сюда нужно обращаться, а в прокуратуру.
- Я не знал.
308
00:29:08,729 --> 00:29:12,772
Знал, потому что я тебе об этом
уже говорил. Память короткая?
309
00:29:13,730 --> 00:29:16,189
Извините за беспокойство.
310
00:29:16,898 --> 00:29:19,106
Кажется, кое-кто видел убийцу?
311
00:29:19,482 --> 00:29:24,608
И если его схватят, возможно, мы
с тобой еще увидимся.
312
00:29:36,193 --> 00:29:39,402
Она была там, когда это
произошло, и все видела.
313
00:29:39,777 --> 00:29:41,903
Заткнись.
314
00:29:45,612 --> 00:29:48,154
Франческа, у тебя юбка
испачкалась.
315
00:29:48,487 --> 00:29:52,071
- Это кровь. Она встала на колени и...
- Я же тебе сказал: Заткнись.
316
00:29:52,446 --> 00:29:56,281
- Хватит, Вито. -Франческа.
- Довольно, он был рядом.
317
00:29:56,656 --> 00:29:58,698
И что? Будем обсуждать это всю
жизнь?
318
00:29:59,073 --> 00:30:02,907
- Что произошло, то произошло.
- Ты не видел, и тебе не понять!
319
00:30:03,324 --> 00:30:07,866
- Успокойся, Франческа.
- Поехали отсюда. Успокойся.
320
00:30:15,326 --> 00:30:18,785
Возвращайся сразу домой,
Франческа.
321
00:30:20,577 --> 00:30:23,244
Знаешь, что я думаю?
322
00:30:24,995 --> 00:30:27,287
Бросить тебя.
323
00:30:28,954 --> 00:30:32,454
- Почему?
- Не уверен, что ты подходящая жена.
324
00:30:32,871 --> 00:30:34,663
Я думаю, что да.
325
00:30:35,080 --> 00:30:38,164
Значит, тебе еще обиднее, что я
собираюсь тебя бросить.
326
00:30:38,622 --> 00:30:41,040
- Что я сделала?
- Ничего особенного.
327
00:30:41,415 --> 00:30:44,457
Но иногда достаточно мелочи,
чтобы вызвать недоверие.
328
00:30:44,832 --> 00:30:47,124
Например, то, как ты посмотрела
на меня,
329
00:30:47,541 --> 00:30:50,333
- когда я разговаривал с Пио.
- Как я посмотрела?
330
00:30:50,875 --> 00:30:55,001
Твой взгляд мне не понравился,
задел меня.
331
00:30:56,668 --> 00:30:58,751
Но я была испугана.
332
00:30:59,335 --> 00:31:04,294
Я ненавижу насилие. И потом я
постоянно думаю об убитом.
333
00:31:05,586 --> 00:31:09,670
Умирая, он повторял: "Роза,
Роза..."
334
00:31:13,129 --> 00:31:16,713
- Может, так звали его жену?
- Ты его знала?
335
00:31:18,880 --> 00:31:23,298
Нет. Но какое это имеет
значение? Это был человек.
336
00:31:24,298 --> 00:31:27,257
Здесь будет комната твоих
родителей.
337
00:31:28,882 --> 00:31:31,050
Вито!
338
00:31:32,717 --> 00:31:35,550
Родители моей жены не должны
жить в бараке.
339
00:31:35,926 --> 00:31:40,927
Здесь можно построить стену, и
получится ванная.
340
00:31:42,343 --> 00:31:45,886
Подумать только, я начала
сомневаться.
341
00:31:46,469 --> 00:31:50,803
- Вот как? -Хотела бросить тебя.
- Что?
342
00:31:52,512 --> 00:31:54,638
Ты меня?
343
00:31:57,096 --> 00:31:59,472
Посмотри на свои туфли.
344
00:32:00,430 --> 00:32:02,973
Нет, другая. Дырявая.
345
00:32:03,514 --> 00:32:07,223
- Но у меня только эти.
- Вот и молчи, если туфли дырявые.
346
00:32:10,766 --> 00:32:13,558
Так и быть, куплю тебе еще одну
пару.
347
00:32:13,933 --> 00:32:16,142
Не разговаривай так со мной,
Вито.
348
00:32:16,517 --> 00:32:18,559
Что ты о себе вообразила?
349
00:32:18,976 --> 00:32:21,143
Тебя раздражают мои слова?
350
00:32:21,643 --> 00:32:24,269
Ты даже при смерти будешь
спорить с Господом:
351
00:32:24,644 --> 00:32:26,811
Время или не время умирать.
352
00:32:27,352 --> 00:32:30,811
Вито, мы заказали стол в
ресторане Пескаторе.
353
00:32:32,145 --> 00:32:34,979
- Пошли, Франческа.
- Разве мы не одни обедаем?
354
00:32:35,396 --> 00:32:38,938
Я решил пригласить друзей, чтобы
ты с ними познакомилась.
355
00:32:39,480 --> 00:32:41,939
- Жаль.
- Что жаль?
356
00:32:42,439 --> 00:32:44,356
Что ты со мной не посоветовался.
357
00:32:44,731 --> 00:32:47,065
Ты голодная и в плохом
настроении. Пошли.
358
00:32:48,232 --> 00:32:50,315
- В кредит?
- За наличные.
359
00:32:50,690 --> 00:32:53,316
В конце концов, я хозяин
транспортной компании.
360
00:32:53,691 --> 00:32:56,233
- А братья Амантье как купили?
- Было два места,
361
00:32:56,608 --> 00:32:59,859
но если бы и одно, оно бы
досталось Вито Юваре.
362
00:33:00,692 --> 00:33:05,068
Франческа!
Я дома пообедаю. Франческа, вернись!
363
00:33:22,697 --> 00:33:26,739
Мне нужно поговорить с вашей
дочерью. Наедине.
364
00:33:36,783 --> 00:33:41,409
Не смей себя так со мной вести
никогда, тем более на людях.
365
00:33:42,159 --> 00:33:44,826
- Но, Вито...
- Я говорю.
366
00:33:45,952 --> 00:33:50,369
Они начали смеяться надо мной еще
до свадьбы. Что будет потом?
367
00:33:50,827 --> 00:33:53,745
- Вито, я...
- Заткнись.
368
00:33:59,288 --> 00:34:03,330
- Что ты хотела сказать?
- Хотела попросить у тебя прощения.
369
00:34:03,705 --> 00:34:05,914
Прощения? Хочешь, чтобы я
передумал?
370
00:34:06,289 --> 00:34:09,373
- Может, так будет лучше?
- Передумать, разобраться.
371
00:34:09,790 --> 00:34:13,749
- Мне очень жаль, но я думаю...
- Думаешь? Ты всегда думаешь.
372
00:34:14,249 --> 00:34:18,083
Ты меня просто бесишь. Что ты
уставилась? Что?
373
00:34:19,041 --> 00:34:22,334
Хватит!
374
00:34:23,459 --> 00:34:26,376
Почему ты хочешь на мне
жениться?
375
00:34:27,210 --> 00:34:31,169
А ты хочешь выйти за меня, чтобы
вечно мне перечить?
376
00:34:31,752 --> 00:34:36,170
Такое ощущение, что ты просто
так решил, что ты меня не любишь.
377
00:34:36,837 --> 00:34:39,921
Завтра утром в десять в
муниципалитете с документами.
378
00:34:40,296 --> 00:34:44,380
Что еще? -Не понимаешь? Какое мне
дело до бумаг? Зачем это все?
379
00:34:44,755 --> 00:34:48,631
Умираете с голоду, а вырастили
дочь-гордячку.
380
00:34:51,548 --> 00:34:53,715
Завтра утром в десять.
381
00:34:54,090 --> 00:34:57,841
И благодарите Господа, что имеете
дело с человеком слова.
382
00:34:59,800 --> 00:35:02,967
Господа, бумаги давно готовы.
383
00:35:03,884 --> 00:35:06,051
Уже одиннадцать, Вито.
384
00:35:06,426 --> 00:35:08,676
Вот и Федерико.
385
00:35:17,845 --> 00:35:20,637
Все срывается.
386
00:35:25,763 --> 00:35:30,264
- Они уехали в деревню работать.
- Все? Все.
387
00:35:31,806 --> 00:35:35,265
Тетя, поезжайте домой,
приготовьте обед. Отпразднуем.
388
00:35:37,182 --> 00:35:39,266
Отвези ее.
389
00:35:40,266 --> 00:35:42,850
Так лучше. Я спасен.
390
00:35:47,267 --> 00:35:49,560
- Что уставился?
- Ничего, ничего.
391
00:35:49,935 --> 00:35:53,019
Что уставился? Ты, ничтожество,
чего тебе?
392
00:35:53,394 --> 00:35:56,644
Если люди увидят, как ты
злишься, пойдут сплетни.
393
00:35:57,061 --> 00:36:00,395
- Успокойся.
- Почему бы нам не пойти к Клелии?
394
00:36:15,523 --> 00:36:19,149
Синьора в твоем распоряжении.
395
00:36:31,568 --> 00:36:33,943
Хочешь кофе?
396
00:36:34,569 --> 00:36:36,819
- Может, ликер?
- Нет, спасибо.
397
00:36:37,194 --> 00:36:40,486
Он не хочет тебя. Поняла? Ни
тебя, ни кофе, ни ликер.
398
00:36:40,987 --> 00:36:43,279
- Слушай, не приходи сюда.
- Я здесь,
399
00:36:43,654 --> 00:36:47,488
чтобы составить компанию друзьям,
а не чтобы спать с тобой.
400
00:36:48,238 --> 00:36:51,030
Кто знает, сколько мужчин было в
твоей постели?
401
00:36:51,405 --> 00:36:54,531
И братья Амантье, и этот
безрукий. Спорим?
402
00:36:54,906 --> 00:36:58,157
Ты бы посмотрел на себя в
зеркало. С такой физиономией...
403
00:36:58,532 --> 00:37:01,574
Почисти зубы.
Зубы у меня в порядке. Заканчивай, шут.
404
00:37:01,949 --> 00:37:03,783
- Я не дам ей спуску.
- Заткнись.
405
00:37:04,158 --> 00:37:07,533
- Почему я не могу говорить?
- Не можешь. Потому что ты сказал?
406
00:37:07,909 --> 00:37:11,076
- Именно.
- Когда ты в плохом настроении, всегда я крайний.
407
00:37:11,451 --> 00:37:14,577
- Не тебе решать, в каком я настроении.
- Я что, дурак?
408
00:37:14,993 --> 00:37:16,785
Хорошо, что ты это сам понял.
409
00:37:17,202 --> 00:37:19,453
Ты как с Франческой
познакомился...
410
00:37:19,828 --> 00:37:22,703
- Что ты сказал про Франческу?
- Ничего.
411
00:37:23,078 --> 00:37:25,870
- Ты произнес это имя, чтобы посмеяться?
- Нет.
412
00:37:26,246 --> 00:37:29,996
Вито, я был рядом. Уверяю тебя,
он не произносил имя Франческа.
413
00:37:30,371 --> 00:37:34,247
Бормотал про себя, но имя
Франческа не произносил.
414
00:37:36,123 --> 00:37:39,123
Почему бы тебе не выгнать
друзей? Останемся вдвоем.
415
00:37:39,665 --> 00:37:42,207
Я не нуждаюсь в жалости.
416
00:37:42,957 --> 00:37:46,666
- Пошли, хочу сменить обстановку.
- Подождите, я пойду с вами.
417
00:37:47,958 --> 00:37:52,042
Это правда, что одна девушка
бросила Вито? -Конечно.
418
00:38:02,253 --> 00:38:06,670
- Смотри, Вито, Франческа.
- Франческа? Кто это?
419
00:38:15,130 --> 00:38:19,340
- Клелия, почему отказываешь Пио?
- А если мы тебя попросим?
420
00:38:19,715 --> 00:38:21,923
Ни за что на свете.
421
00:38:22,298 --> 00:38:26,216
Какое строительство развернули
братья Амантье.
422
00:38:37,135 --> 00:38:39,510
За нами едут.
423
00:38:43,553 --> 00:38:46,095
Люди братьев Амантье.
424
00:38:49,137 --> 00:38:52,805
- Гони-гони, давай быстрей.
- Дай пистолет.
425
00:38:53,721 --> 00:38:56,305
- Не надо, Вито!
- Заткнись.
426
00:38:58,056 --> 00:39:00,639
Давай, жми на газ.
427
00:39:11,308 --> 00:39:14,726
Хозяин приглашает отобедать.
428
00:39:29,645 --> 00:39:33,396
- Сейчас мы разберемся с этими мальчишками!
- Это не мальчишки.
429
00:39:38,564 --> 00:39:40,856
Приветствую, Вито Ювара!
430
00:39:41,231 --> 00:39:43,898
- Приветствую.
- Стол накрыт.
431
00:39:45,440 --> 00:39:47,816
А я голоден.
432
00:39:52,900 --> 00:39:55,484
Приятного аппетита.
433
00:40:00,568 --> 00:40:03,735
Итак, Вито, забудем старое.
434
00:40:05,277 --> 00:40:07,361
Смотрю я на твои руки, Паскуале,
435
00:40:07,736 --> 00:40:09,862
у тебя, по-прежнему, этот
перстень.
436
00:40:10,237 --> 00:40:12,612
Я уже пять лет вижу его во сне.
437
00:40:12,987 --> 00:40:16,155
Мне было больно, когда ты меня
бил. До сих пор шрамы.
438
00:40:16,905 --> 00:40:19,197
Вот здесь и вот здесь.
439
00:40:19,697 --> 00:40:22,864
- Забудем мы, забудь и ты.
- А вам что забывать?
440
00:40:23,239 --> 00:40:26,073
Был у нас друг, и мы его
потеряли.
441
00:40:26,448 --> 00:40:29,657
- Все мы теряем друзей.
- Его убили прямо на улице.
442
00:40:30,032 --> 00:40:34,158
- Имеете в виду Колозино?
- Колозино? Мы его едва знали.
443
00:40:34,742 --> 00:40:37,784
- А Пайдомани как поживает?
- Пайдомани?
444
00:40:39,451 --> 00:40:41,951
Я едва с ним знаком.
445
00:41:01,247 --> 00:41:03,164
Итак, Вито, мы хотим
договориться.
446
00:41:03,539 --> 00:41:05,498
Мне известно, что здесь
планируется
447
00:41:05,873 --> 00:41:08,165
строительство общественных
сооружений.
448
00:41:08,582 --> 00:41:11,791
- Мы можем объединиться и создать монополию.
- А дон Антонино?
449
00:41:12,166 --> 00:41:15,666
- Хотите выбить из-под него стул?
- С доном Антонином все кончено.
450
00:41:16,042 --> 00:41:19,459
Его осудят, и даже если он чудом
выйдет, то уже стариком.
451
00:41:19,834 --> 00:41:22,418
А если я вам скажу, что дон
Антонино здесь -
452
00:41:22,793 --> 00:41:26,502
задрожите от страха. С ним все
кончено?
453
00:41:26,960 --> 00:41:31,003
Я посмеюсь, когда он выйдет. И
пусть дрожат ничтожные подлецы,
454
00:41:31,420 --> 00:41:35,087
которые постарались посадить его
по подложным свидетельствам.
455
00:41:35,462 --> 00:41:39,505
Ты еще молод, Вито, и мы тебе
предлагаем шанс. Согласен?
456
00:41:43,380 --> 00:41:47,756
Согласен, с условием, что
Паскуале согласен поквитаться
457
00:41:48,173 --> 00:41:51,215
за то, что избил меня, когда я
был беззащитным.
458
00:41:51,590 --> 00:41:54,924
Попробуй уговорить его,
Доменико.
459
00:41:56,466 --> 00:41:58,842
Жаль, Вито.
460
00:42:00,342 --> 00:42:03,468
Отнеси выпить невесте Вито.
461
00:42:13,636 --> 00:42:18,221
- Это не невеста? Я ошибся.
- Это не она.
462
00:42:18,596 --> 00:42:21,096
Его невеста живет в бараке.
463
00:42:21,513 --> 00:42:23,930
Она из барака? Когда свадьба,
Вито?
464
00:42:24,472 --> 00:42:27,597
Никакой свадьбы, девушка
передумала.
465
00:42:28,556 --> 00:42:31,848
Она тебя бросила? Девушка из
барака?
466
00:42:36,641 --> 00:42:39,183
Прошу прощения.
467
00:42:41,767 --> 00:42:46,476
- Здесь не обсуждаются мои личные дела.
- Он прав. Это его дела.
468
00:42:48,560 --> 00:42:50,852
Спасибо за обед.
469
00:42:52,061 --> 00:42:54,895
- Увидимся, Вито?
- Непременно.
470
00:43:04,522 --> 00:43:07,522
Братья Амантье нанесли мне
оскорбление.
471
00:43:07,897 --> 00:43:11,440
Нет, они просто не ожидали, что
ты не примешь их предложение.
472
00:43:11,773 --> 00:43:13,982
Но, в сущности, они правы,
473
00:43:14,357 --> 00:43:17,357
Франческа выставила меня на
посмешище.
474
00:43:20,608 --> 00:43:22,942
Пауло!
475
00:43:23,650 --> 00:43:27,401
- Что ему нужно?
- Он хотел узнать, дома ли папа?
476
00:43:49,531 --> 00:43:52,531
Разбегайтесь, всех перестреляем!
477
00:43:54,031 --> 00:43:56,490
Лови ее! Лови!
478
00:44:01,283 --> 00:44:03,908
- Помоги мне, помоги!
- Попалась!
479
00:44:04,283 --> 00:44:07,159
- Отпустите меня!
- Не дергайся!
480
00:44:10,576 --> 00:44:12,493
Франческа!
481
00:44:14,119 --> 00:44:16,911
Не надо, отпустите меня!
482
00:44:18,745 --> 00:44:20,828
Франческа!
483
00:44:21,412 --> 00:44:23,579
Давай быстрее!
484
00:44:25,579 --> 00:44:28,247
И его сюда! Все.
485
00:44:32,873 --> 00:44:35,331
Франческа!
486
00:45:00,086 --> 00:45:02,920
- Что ты со мной хочешь сделать?
- Молчи.
487
00:45:04,045 --> 00:45:07,921
- Убить?
- Успокойся, я не сделаю ничего плохого.
488
00:45:08,296 --> 00:45:10,505
Ты уже сделал.
489
00:45:35,593 --> 00:45:40,344
- Не плачь. -Я не плачу, негодяй!
- Я не тебе говорил.
490
00:45:57,639 --> 00:46:00,057
Замолчите!
491
00:46:14,560 --> 00:46:17,935
Все сделано, как распорядился
господин.
492
00:46:18,519 --> 00:46:21,061
Какая молодая. А мальчишка при
чем?
493
00:46:21,519 --> 00:46:24,478
- Непредвиденное осложнение.
- Пошли.
494
00:46:38,606 --> 00:46:42,940
Франческа, что они хотят с тобой
сделать?
495
00:46:43,274 --> 00:46:46,358
Ничего, мы должны поговорить.
496
00:47:12,780 --> 00:47:17,364
- Это самая лучшая комната в доме.
- Есть умывальник с водой.
497
00:47:18,697 --> 00:47:21,781
Франческа, тут решетки на окнах.
498
00:47:22,448 --> 00:47:25,074
Дай на тебя посмотреть.
499
00:47:27,241 --> 00:47:29,616
Что с тобой? Боишься?
500
00:47:37,118 --> 00:47:41,369
- Ничего, тебе понравится.
- Замолчите!
501
00:47:50,579 --> 00:47:52,371
Кто тебя привез?
502
00:47:52,788 --> 00:47:56,038
Констанцо, когда приезжал
договариваться.
503
00:47:56,663 --> 00:47:58,622
Убирайся.
504
00:48:03,456 --> 00:48:07,124
И передай ему, что я с ним потом
поговорю.
505
00:48:11,083 --> 00:48:14,917
- Я не знал, что она здесь.
- Она гораздо честнее тебя.
506
00:48:17,334 --> 00:48:20,668
- Отправь домой хотя бы Пауло.
- Нет, я тебя не оставлю.
507
00:48:21,043 --> 00:48:23,377
Ты должен уехать, утешить маму.
508
00:48:23,752 --> 00:48:26,919
Ты ей передашь, что они не
сделают мне ничего дурного.
509
00:48:27,294 --> 00:48:30,420
Ты должен вернуться.
А ты? Со мной ничего не случится.
510
00:48:30,795 --> 00:48:32,921
Вито любит меня, ты ведь знаешь.
511
00:48:33,296 --> 00:48:36,630
Мы поссорились, но сейчас
помиримся.
512
00:48:42,422 --> 00:48:44,548
Пауло!
513
00:48:47,465 --> 00:48:50,966
И передай маме, чтобы не
беспокоилась. Понял?
514
00:49:12,220 --> 00:49:15,429
Здесь не бордель, понятно?
515
00:49:15,804 --> 00:49:18,721
- Прости.
- Уходите.
516
00:49:22,639 --> 00:49:25,806
Ты заплатишь за это, заплатишь!
517
00:50:14,399 --> 00:50:17,733
- Иди сюда.
- Нет.
518
00:50:19,108 --> 00:50:22,818
Я мог бы передумать и отпустить
тебя домой.
519
00:50:23,526 --> 00:50:26,443
Для всех это уже случилось.
520
00:50:27,777 --> 00:50:30,611
Главное, что этого не было для
меня.
521
00:50:30,986 --> 00:50:34,236
- А если я передумаю жениться на тебе?
- Ничего не поделаешь.
522
00:50:34,778 --> 00:50:37,487
Кто тебя возьмет в жены, если не
я?
523
00:50:38,071 --> 00:50:42,863
- Останусь старой девой.
- Когда ты научишься молчать? Когда?
524
00:50:43,613 --> 00:50:46,114
Когда умру.
525
00:50:51,615 --> 00:50:54,949
Гордячка, высокомерная гордячка.
526
00:50:56,741 --> 00:50:59,950
На колени. На колени сейчас!
527
00:51:07,451 --> 00:51:11,786
Если встанешь на колени, я отпущу
тебя домой.
528
00:51:19,037 --> 00:51:24,038
- Ничего не слышно. Она не кричит.
- Не обязательно.
529
00:51:25,038 --> 00:51:27,622
- А тебе нравится эта девушка?
- Да.
530
00:51:27,997 --> 00:51:30,748
А мне нет. По-моему, некрасивая.
531
00:51:31,123 --> 00:51:33,957
Некрасивая? Хотел бы я быть на
месте Вито.
532
00:51:38,958 --> 00:51:40,916
Дай сигарету.
533
00:51:42,917 --> 00:51:45,251
Жаль, что Клелия ушла.
534
00:51:45,834 --> 00:51:48,751
- Да, жаль.
- Она тебе нравится.
535
00:51:49,710 --> 00:51:53,461
- Красивая женщина.
- Красивая. Эх, дружище...
536
00:51:55,253 --> 00:51:57,336
Умойся.
537
00:52:18,716 --> 00:52:22,466
Что вы тут делаете? На улицу! -А
что, нельзя?
538
00:52:42,470 --> 00:52:45,804
- Мальчик мой!
- С ним все в порядке, с Франческой тоже.
539
00:52:46,180 --> 00:52:49,847
Вернется довольная, отпразднуем
свадьбу. Готовьте приданое.
540
00:52:50,264 --> 00:52:54,306
- Презренные!
- Молчи, уймись. Так лучше для всех.
541
00:52:54,681 --> 00:52:57,432
- Это правда, что Франческа довольна?
- Не знаю.
542
00:52:57,807 --> 00:53:00,932
- Куда они вас отвезли?
- Не знаю. Они нам завязали глаза.
543
00:53:01,308 --> 00:53:04,850
- Тано, что нам делать?
- Ничего. Что делать беднякам?
544
00:53:14,769 --> 00:53:17,394
Я отвезу тебя домой.
545
00:53:27,563 --> 00:53:29,938
Теперь ты моя жена на всю жизнь.
546
00:53:30,355 --> 00:53:33,772
Ты думаешь сейчас, что не любишь
меня, но на самом деле любишь
547
00:53:34,147 --> 00:53:37,440
и именно потому, что все
случилось против твоей воли.
548
00:53:37,815 --> 00:53:40,482
Отпусти меня, дай мне уйти
отсюда.
549
00:53:40,857 --> 00:53:43,649
Мне не хватает воздуха.
550
00:54:08,071 --> 00:54:09,988
Где море?
551
00:54:12,989 --> 00:54:15,406
Я привез тебе новое платье.
552
00:54:15,781 --> 00:54:19,031
Ты не можешь пойти в
муниципалитет в этих лохмотьях.
553
00:54:19,406 --> 00:54:22,574
Затем вернешься домой, и будем
готовиться к свадьбе.
554
00:54:22,949 --> 00:54:26,950
Я мог бы не жениться на тебе, но
я женюсь, и по высшему разряду.
555
00:54:27,325 --> 00:54:31,409
Твой отец согласен.
Мой отец? Увидишь, все образуется.
556
00:54:55,747 --> 00:54:59,331
Боли, которую он мне причинил,
хватило бы на тысячу женщин.
557
00:54:59,706 --> 00:55:02,040
Идем.
558
00:55:18,460 --> 00:55:21,127
Поздравляю, Франческа!
559
00:55:28,212 --> 00:55:30,921
Мы были так близко от дома.
560
00:55:58,135 --> 00:56:01,469
Благослови тебя Мадонна, дочь
моя!
561
00:56:15,555 --> 00:56:17,638
Мама!
562
00:56:56,230 --> 00:57:00,605
Франческа, это подарок от дона
Антонино.
563
00:57:02,231 --> 00:57:05,481
Пожелаем молодым счастья.
564
00:57:11,274 --> 00:57:13,566
Примите в подарок.
565
00:57:24,819 --> 00:57:26,944
Будьте счастливы.
566
00:57:40,488 --> 00:57:43,197
Как все удачно.
567
00:57:57,283 --> 00:57:59,742
Выпьем за молодоженов!
568
00:58:11,119 --> 00:58:13,120
Надень.
569
00:58:16,120 --> 00:58:18,038
Надень!
570
00:58:18,996 --> 00:58:21,538
Всем доброго вечера.
571
00:58:28,998 --> 00:58:33,999
Тано Чимароза, помните, что меня
зовут Вито Ювара.
572
00:58:37,250 --> 00:58:40,250
Пейте друзья, и Бог вам в помощь.
573
00:58:51,919 --> 00:58:56,254
И вы поверили, что я согласна и
рада?
574
00:58:57,754 --> 00:59:01,338
Они убедили нас в этом. Подонки!
575
00:59:11,590 --> 00:59:14,591
- Франческа.
- Пауло.
576
00:59:16,883 --> 00:59:19,175
Видишь, со мной все в порядке.
577
00:59:19,967 --> 00:59:24,676
- Они все равно за это заплатят.
- Да, конечно. А сейчас спи.
578
00:59:34,678 --> 00:59:38,554
Мама, что мне теперь делать?
579
00:59:39,054 --> 00:59:41,429
Что ты можешь сделать?
580
00:59:42,054 --> 00:59:47,097
Речь не обо мне, я просто хочу
унять его высокомерие.
581
00:59:48,806 --> 00:59:52,348
Почему он себя так ведет? Кто я?
582
00:59:52,765 --> 00:59:56,557
Ты несчастная девушка, потому
что твой отец - трус.
583
00:59:56,932 --> 00:59:58,974
Я должен убить этого негодяя.
584
00:59:59,349 --> 01:00:01,767
Но знаешь, что я тебе скажу,
Франческа:
585
01:00:02,142 --> 01:00:04,767
Не хочешь - не выходи за него.
Просто не выйти?
586
01:00:05,267 --> 01:00:09,351
- Что ты имеешь в виду?
- На этом все закончится?
587
01:00:10,477 --> 01:00:14,144
Нет, дорогая, если ты не выйдешь
за него, он не успокоится,
588
01:00:14,519 --> 01:00:17,270
пока не уничтожит всю нашу семью.
589
01:00:17,895 --> 01:00:21,020
- Есть все-таки закон.
- Для этих?
590
01:00:29,897 --> 01:00:32,606
- Куда ты идешь, Франческа?
- На улицу.
591
01:00:32,981 --> 01:00:36,232
- На улицу?
- Хочу прогуляться.
592
01:00:52,402 --> 01:00:54,819
Мазумели Рита!
593
01:00:57,945 --> 01:01:00,070
Рита Мазумели!
594
01:01:09,572 --> 01:01:11,947
Мазумели Рита!
595
01:01:26,158 --> 01:01:29,284
Это для твоего брата Пауло.
596
01:01:32,743 --> 01:01:35,952
Это для твоей кузины Аделаиды.
Всего 200 лир.
597
01:01:36,619 --> 01:01:39,036
У меня сейчас нет, я вам завтра
занесу.
598
01:01:39,411 --> 01:01:42,495
Завтра? А что же ты тогда
пришла?
599
01:01:44,204 --> 01:01:48,330
Со мной случилось то же, что и с
вами, и что мне делать?
600
01:01:49,121 --> 01:01:51,580
- Мне выйти за него?
- А я почем знаю?
601
01:01:52,164 --> 01:01:55,998
Вы вышли замуж.
А что мне оставалось? Вы были рады?
602
01:02:01,457 --> 01:02:06,583
У меня появилась семья, дети, и
я нашла в этом утешение.
603
01:02:08,750 --> 01:02:12,001
Но вы любили мужа? Без этого
нельзя.
604
01:02:13,626 --> 01:02:16,919
Я была рада, когда он утром
уходил.
605
01:02:17,669 --> 01:02:21,670
Когда он возвращался вечером
домой, и мы шли спать, я плакала,
606
01:02:22,045 --> 01:02:25,212
но со временем все это прошло. Я
привыкла.
607
01:02:25,795 --> 01:02:28,296
Затем родились дети.
608
01:02:28,671 --> 01:02:31,505
Приходит смирение.
609
01:02:45,383 --> 01:02:48,175
Смотри: Франческа. Какая
красивая!
610
01:02:48,550 --> 01:02:51,259
Потерять девственность на пользу.
611
01:02:52,551 --> 01:02:55,718
Приветствуем самую красивую
невесту на свете!
612
01:02:56,093 --> 01:02:57,927
Привет друзьям жениха!
613
01:02:58,302 --> 01:03:00,844
- Куда идешь, красотка?
- К карабинерам.
614
01:03:01,219 --> 01:03:03,220
- Что она сказала?
- Прибавь газу!
615
01:03:03,720 --> 01:03:06,304
- Привет, Франческа! Ты вернулась.
- Как ты?
616
01:03:06,762 --> 01:03:10,013
- Рассказывай, Франческа, куда идешь?
- К карабинерам.
617
01:03:11,013 --> 01:03:13,263
Что она сказала?
618
01:03:13,638 --> 01:03:16,514
Она сказала, что идет к
карабинерам.
619
01:03:16,931 --> 01:03:21,765
- У нее на это храбрости не хватит.
- Ты уверен? Да, уверен.
620
01:03:39,185 --> 01:03:42,186
Если осмелишься, будешь жалеть об
этом всю жизнь.
621
01:03:42,561 --> 01:03:46,478
Если ты помешаешь, будешь жалеть
до самой смерти.
622
01:03:58,939 --> 01:04:02,606
Господин лейтенант, есть
возможность схватить Вито Ювару.
623
01:04:02,982 --> 01:04:04,899
Нашли Пайдомани? Живым? Мертвым?
624
01:04:05,274 --> 01:04:08,066
Нет, господин лейтенант, речь о
другом.
625
01:04:11,983 --> 01:04:15,484
Итак, ты хочешь его наказать,
потому что он изнасиловал тебя
626
01:04:15,859 --> 01:04:18,443
и не хочет на тебе жениться?
627
01:04:18,901 --> 01:04:22,402
- Нет, я не хочу выйти за него замуж.
- А чего ты хочешь?
628
01:04:23,069 --> 01:04:26,194
- Наказать его.
- С ней был ее брат. Привести его?
629
01:04:26,778 --> 01:04:31,112
- Я знаю, чем все это закончится.
- Сначала ссоры, слезы, отчаянье.
630
01:04:31,487 --> 01:04:34,529
Потом помиритесь, взаимная
любовь.
631
01:04:35,238 --> 01:04:37,738
В итоге свадьба.
632
01:04:38,739 --> 01:04:41,906
У нас много дел. Подойди сюда.
633
01:04:46,157 --> 01:04:48,866
Все это не шутки, учти.
634
01:04:49,491 --> 01:04:52,200
Езжайте за братом.
635
01:05:37,250 --> 01:05:40,084
Чимароза - доносчик!
636
01:05:55,337 --> 01:05:59,505
"18-го числа текущего месяца
вместе с сообщниками Вито Ювара"
637
01:05:59,880 --> 01:06:03,131
организовал похищение человека с
целью изнасилования.
638
01:06:03,589 --> 01:06:07,131
В процессе похищения похитители
произвели несколько выстрелов
639
01:06:07,506 --> 01:06:10,715
из огнестрельного оружия с целью
напугать соседей".
640
01:06:11,090 --> 01:06:13,591
- В людей целились?
- Нас там не было.
641
01:06:13,966 --> 01:06:16,508
Мы были на работе в поле. Верно?
642
01:06:16,883 --> 01:06:20,342
Знаю, что вас там не было, но
вернувшись не спросили?
643
01:06:20,717 --> 01:06:22,759
Мы - нет. -А почему нет?
А зачем?
644
01:06:23,218 --> 01:06:26,385
- Похищают вашу дочь, а вы?
- Нас не было.
645
01:06:26,760 --> 01:06:30,178
Мы не можем утверждать, что было
похищение и что стреляли.
646
01:06:30,553 --> 01:06:32,845
Нас там не было.
647
01:06:36,262 --> 01:06:38,388
Ты-то был?
648
01:06:39,138 --> 01:06:43,639
Начинай и увидишь, что к
родителям вернется храбрость.
649
01:06:45,222 --> 01:06:47,764
Выпей апельсиновый сок.
650
01:06:49,265 --> 01:06:52,974
Нужно же наказать тех, кто плохо
обошелся с твоей сестрой?
651
01:06:53,349 --> 01:06:56,224
Если не поможешь, что ж ты за
мужчина?
652
01:06:56,808 --> 01:06:59,558
Вот эти люди, господин
лейтенант.
653
01:07:03,059 --> 01:07:05,643
- Ты был при похищении?
- Я?
654
01:07:06,643 --> 01:07:09,560
Вито Ювара не такая уж важная
птица.
655
01:07:09,936 --> 01:07:13,520
Ты видел или нет, как ее
затаскивали в машину?
656
01:07:14,353 --> 01:07:17,187
Я видел, как они садились в
машину.
657
01:07:17,562 --> 01:07:19,979
- Садились спокойно?
- Спокойно.
658
01:07:20,354 --> 01:07:24,355
Паля из пистолетов. Ты что, не
слышал выстрелов?
659
01:07:28,189 --> 01:07:31,565
Вы знаете, что вас можно обвинить
в укрывательстве?
660
01:07:31,940 --> 01:07:34,774
Я? Я просто дала приют двум
влюбленным.
661
01:07:35,149 --> 01:07:38,608
Значит, девушка была в сговоре с
похитителем?
662
01:07:39,608 --> 01:07:43,317
Бывает, что молодые хотят все
ускорить и сбегают.
663
01:07:43,942 --> 01:07:46,526
Запиши их показания.
664
01:07:52,361 --> 01:07:55,736
Итак, единственный свидетель ты.
665
01:07:56,320 --> 01:08:00,612
Ты тоже скажешь, что твоя сестра
в сговоре с Вито Ювара?
666
01:08:03,821 --> 01:08:06,447
Выходит, твоя сестра лжет?
667
01:08:06,822 --> 01:08:09,656
Не мучайте его, он сказал все,
что знал.
668
01:08:09,989 --> 01:08:12,698
- Итак, вы подпишете?
- Что мы должны подписать?
669
01:08:13,073 --> 01:08:16,657
Вы родители, а она
несовершеннолетняя.
670
01:08:19,449 --> 01:08:23,367
Отпустите их, господин
лейтенант, они дрожат от страха.
671
01:08:23,742 --> 01:08:27,451
- Ты тоже отказываешься?
- Нет, я подпишу.
672
01:08:32,035 --> 01:08:34,327
Отпустите их.
673
01:08:42,246 --> 01:08:45,538
- Я очень на вас надеюсь.
- Твоей подписи мало,
674
01:08:45,913 --> 01:08:49,455
ты еще ребенок, но мы сделаем все
возможное.
675
01:08:52,373 --> 01:08:54,540
Спасибо.
676
01:09:00,124 --> 01:09:01,916
Это вы говорили,
677
01:09:02,291 --> 01:09:05,667
что есть возможность арестовать
Вито Ювару.
678
01:09:14,127 --> 01:09:17,419
- Я не боюсь, так и знай!
- Ты предатель!
679
01:09:18,170 --> 01:09:21,253
Не хочу связываться с
карабинерами.
680
01:09:21,629 --> 01:09:25,963
- Когда стану взрослым, я его убью.
- И окажешься в тюрьме.
681
01:09:26,338 --> 01:09:29,213
А он - в земле. -И что? Мертвые
не страдают.
682
01:09:29,588 --> 01:09:32,131
Надо, чтобы человек расплачивался
всю жизнь.
683
01:09:32,506 --> 01:09:35,090
Ты доносчица. Я не хочу с тобой
разговаривать.
684
01:09:35,465 --> 01:09:38,465
Только этого нам не хватало. И
так одни несчастья.
685
01:09:38,882 --> 01:09:41,799
В любом случае ее брат не
подтвердил ее слова.
686
01:09:42,466 --> 01:09:45,050
- А родители?
- Тоже не подписали.
687
01:09:45,467 --> 01:09:47,800
Девчонка несовершеннолетняя.
688
01:09:48,217 --> 01:09:51,176
Главное - ее брат, ведь он был с
ней.
689
01:09:51,801 --> 01:09:53,843
Она и на нас заявила.
690
01:09:54,427 --> 01:09:56,969
Не беспокойтесь. Остынет, и все
образуется.
691
01:09:57,344 --> 01:09:59,553
Бедняжка, больная на голову.
692
01:09:59,928 --> 01:10:03,137
Я ее помню еще ребенком. Кормила
кур и разговаривала с ними.
693
01:10:03,554 --> 01:10:06,638
Идиот.
Правда. Все дети разговаривают с животными.
694
01:10:07,054 --> 01:10:09,972
А некоторые животные
разговаривают со взрослыми.
695
01:10:10,472 --> 01:10:13,097
Это оскорбление в мой адрес?
696
01:10:14,056 --> 01:10:17,390
Господин адвокат, дон Антонино
не должен узнать о том,
697
01:10:17,806 --> 01:10:20,307
- что случилось.
- Вито, полицейский говорит,
698
01:10:20,682 --> 01:10:24,266
- твоя машина стоит в неположенном месте.
- Я ставлю ее, где хочу!
699
01:10:24,683 --> 01:10:28,059
Он знает все, что происходит.
Но вы не говорите об этом.
700
01:10:28,475 --> 01:10:31,059
Я добьюсь, чтобы она забрала свое
заявление.
701
01:10:31,559 --> 01:10:34,852
Об этом не беспокойся. Тебя не
смогут арестовать.
702
01:10:35,227 --> 01:10:37,227
Нет, я не могу успокоиться.
703
01:10:37,769 --> 01:10:41,103
Предположим, она уговорит брата
и родителей передумать.
704
01:10:41,478 --> 01:10:43,353
Я не собираюсь ждать.
705
01:10:43,728 --> 01:10:46,354
Я ее раздавлю.
706
01:11:00,190 --> 01:11:03,274
Папа! Козу зарезали!
707
01:11:35,780 --> 01:11:39,364
Что нужно этому негодяю? Довести
нас до отчаяния?
708
01:11:40,198 --> 01:11:42,282
Я пришел насчет женитьбы.
709
01:11:42,698 --> 01:11:44,699
Что может быть прекраснее
свадьбы?
710
01:11:45,199 --> 01:11:48,741
Вито поступил неправильно, но он
сделал это ради любви.
711
01:11:49,366 --> 01:11:53,201
Тано, забудем обо всем и вместе
погуляем на свадьбе.
712
01:11:54,117 --> 01:11:57,368
Господин адвокат, у нас козу
зарезали.
713
01:11:57,743 --> 01:12:00,702
- Вы наживаете себе врагов.
- Девушка плохо себя ведет!
714
01:12:01,077 --> 01:12:03,244
Почему вы против нас?
715
01:12:03,619 --> 01:12:05,911
Тебе жаль козу?
716
01:12:06,495 --> 01:12:08,662
Вито там?
717
01:12:19,164 --> 01:12:23,332
- Что прячешься?
- Не хочу с тобой разговаривать. Бесполезно.
718
01:12:23,957 --> 01:12:27,166
Подумать только - у меня сердце
замирало,
719
01:12:27,541 --> 01:12:30,166
когда я слышала твои шаги, твой
голос.
720
01:12:32,208 --> 01:12:35,042
Дай мне 20 тысяч лир.
721
01:12:35,501 --> 01:12:37,918
Возмести моему отцу цену козы.
722
01:12:38,418 --> 01:12:41,377
Что за коза? Я что, пастух?
723
01:12:41,919 --> 01:12:45,836
Ты хочешь меня запугать. Ты сам
боишься меня.
724
01:12:46,878 --> 01:12:49,087
Тебя? Ты - никто,
725
01:12:50,212 --> 01:12:52,671
нет, - ничто.
726
01:12:53,671 --> 01:12:56,755
Но ты, Вито Ювара, меня боишься.
727
01:12:57,255 --> 01:13:01,047
И если ты боишься пустого места,
ты - трус. Трус!
728
01:13:04,840 --> 01:13:08,841
Стой! А ну, повтори! И я тебе
язык отрежу! Иди сюда!
729
01:13:09,466 --> 01:13:13,883
- Иди сюда и повтори!
- Вито, не надо, не позорься!
730
01:13:29,595 --> 01:13:31,595
Что у вас там хранится, дон
Тано?
731
01:13:32,262 --> 01:13:34,512
Результат нашего труда.
732
01:13:44,431 --> 01:13:48,724
Немного зерна, немного вина,
немного оливкового масла.
733
01:13:55,100 --> 01:13:57,392
Это все ваше?
734
01:14:03,018 --> 01:14:05,185
Надо быть начеку.
735
01:14:05,560 --> 01:14:09,019
Достаточно одной спички, чтобы
все сгорело.
736
01:14:10,936 --> 01:14:13,895
Всего доброго, дон Тано.
737
01:14:18,230 --> 01:14:21,313
Вы слышали? Он ясно выразился.
738
01:14:22,064 --> 01:14:25,064
И что теперь делать?
Сторожить днем и ночью,
739
01:14:25,439 --> 01:14:27,773
потому что он может все сжечь?
740
01:14:28,190 --> 01:14:30,690
А когда я на работе, кто будет
охранять амбар?
741
01:14:31,065 --> 01:14:33,983
А если не работать, кто прокормит
семью?
742
01:14:34,358 --> 01:14:37,233
Франческа, ты немедленно должна
забрать заявление.
743
01:14:37,608 --> 01:14:41,276
Ты должна послушать отца! Ты не
можешь так поступить с семьей!
744
01:14:41,651 --> 01:14:43,818
Ты должна забрать заявление,
поняла?
745
01:14:44,318 --> 01:14:47,652
- Я не сделаю того, что он хочет.
- Нет? Мерзавка! Убью тебя!
746
01:14:48,027 --> 01:14:51,069
Тано, остановись!
Своими руками! И вы не должны.
747
01:14:51,486 --> 01:14:53,445
- Молчи!
- Ты больше за стол не сядешь!
748
01:14:54,070 --> 01:14:55,987
Траву у меня будешь есть! Поняла?
749
01:15:02,447 --> 01:15:04,655
Куда пошла Франческа?
750
01:15:05,406 --> 01:15:08,198
Не волнуйся. Попробует травы,
передумает.
751
01:15:10,365 --> 01:15:12,157
Пошли в дом.
752
01:15:38,329 --> 01:15:42,538
- Наконец-то вспомнили обо мне.
- Говорят, ты все время хнычешь.
753
01:15:46,914 --> 01:15:50,040
Собака лает - не гони ее, дай
поесть.
754
01:15:50,873 --> 01:15:52,957
Хочу вернуться к семье. Мне
плохо.
755
01:15:53,374 --> 01:15:55,666
Чувствую себя не очень.
756
01:15:57,083 --> 01:16:00,375
Тебе не привыкать. Дон Антонино
верит в тебя.
757
01:16:02,417 --> 01:16:05,001
Один мой друг сказал,
758
01:16:05,459 --> 01:16:08,960
что есть возможность уехать в
Америку, с семьей.
759
01:16:09,377 --> 01:16:12,877
Почему вы меня не отпустите?
Ну почему?
760
01:16:13,294 --> 01:16:15,878
Какой друг?
761
01:16:16,295 --> 01:16:20,212
Ты его не знаешь. Но он мне
поможет.
762
01:16:20,796 --> 01:16:25,088
- Он виделся с кем-то?
- Нет. В мое дежурство никого не было.
763
01:16:25,463 --> 01:16:28,422
Может, когда Мауро дежурил, он
ходил за лекарствами.
764
01:16:28,881 --> 01:16:31,840
Не надо было разрешать.
765
01:16:32,798 --> 01:16:35,757
Шевелись! Поедешь в Трапани.
766
01:16:37,424 --> 01:16:40,383
- Зачем?
- Необходимо сменить обстановку.
767
01:16:40,966 --> 01:16:43,008
Так решено.
768
01:16:49,760 --> 01:16:53,719
Я понял: Хотите от меня
избавиться. Неплохая идея.
769
01:16:54,261 --> 01:16:57,761
Кому нужна моя жизнь? И вам будет
спокойнее.
770
01:16:59,262 --> 01:17:03,096
- Шевелись.
- Пайдомани, Пайдомани. Ты попал в переплет.
771
01:17:06,972 --> 01:17:09,972
На этот раз рифма не получилась.
772
01:17:13,640 --> 01:17:16,557
Эти Амантье, у них повсюду
стукачи.
773
01:17:17,724 --> 01:17:21,558
Если этот поэт будет зарываться,
отправить его подальше.
774
01:17:22,516 --> 01:17:25,600
- Куда, в Америку?
- Теперь он на все готов.
775
01:17:34,144 --> 01:17:38,103
- Она что, на диете?
- Хотите попробовать?
776
01:17:39,770 --> 01:17:42,520
Что в этом смешного? Дуры.
777
01:17:43,062 --> 01:17:46,188
- Сама с собой разговаривает.
- Добавь мне соуса.
778
01:17:46,730 --> 01:17:49,188
Соус сегодня замечательный,
молодец.
779
01:17:49,688 --> 01:17:52,106
- Пауло, принеси папе вина.
- Соус, вино.
780
01:17:52,689 --> 01:17:54,981
Ты все равно меня не уговоришь.
781
01:17:55,481 --> 01:17:59,190
Пей. Немного вина. Ешь! Колбаса,
сыр. Ешь все, что хочешь.
782
01:18:05,275 --> 01:18:09,276
- Позови ее.
- Франческа!
783
01:18:15,819 --> 01:18:18,569
Последний раз спрашиваю -
заберешь заявление?
784
01:18:18,986 --> 01:18:22,570
- Лучше есть траву.
- Хорошо. В таком случае мы подпишемся.
785
01:18:22,945 --> 01:18:27,154
Франческа, адвокат Вито Ювары
попросил нас подписать бумагу:
786
01:18:27,529 --> 01:18:29,822
Отказ от претензии к Вито Юваре.
787
01:18:30,197 --> 01:18:33,864
- Подпишемся, и твое заявление выбросят.
- А вы тут при чем?
788
01:18:34,322 --> 01:18:37,156
Важнее то, что родители говорят!
789
01:18:37,531 --> 01:18:39,740
И вы пойдете против меня?
790
01:18:40,115 --> 01:18:42,741
Франческа, кто командует - тот
командует.
791
01:18:43,199 --> 01:18:46,450
А кто не командует - защищается.
Ты говоришь, шутишь,
792
01:18:46,867 --> 01:18:50,242
а у меня есть семья, которую
нужно защитить, и имущество.
793
01:18:52,659 --> 01:18:55,410
И это тоже твое. И это тоже
твое!
794
01:18:55,785 --> 01:18:58,077
А он надругался над этим!
795
01:18:58,494 --> 01:19:00,994
Папа, он оскорбил тебя!
796
01:19:04,412 --> 01:19:07,912
Папа, почему ты все время
смотришь вниз?
797
01:19:08,454 --> 01:19:12,288
- Не смей так говорить с отцом!
- Франческа, не оскорбляй отца!
798
01:19:12,788 --> 01:19:14,914
Он сам меня оскорбляет.
799
01:19:15,414 --> 01:19:17,623
Если спалят амбар, что с нами
будет?!
800
01:19:18,081 --> 01:19:21,415
- Значит, амбар важнее, чем я?
- Не говори так. Франческа!
801
01:19:22,457 --> 01:19:25,083
- Зачем ты так?
- Хватит, мама, хватит!
802
01:21:46,319 --> 01:21:48,986
Тано! Тано!
803
01:21:52,070 --> 01:21:55,113
- Тано, все пропало.
- Господи!
804
01:22:09,490 --> 01:22:13,283
Где эта сумасшедшая? Идиотка,
где ты?
805
01:22:17,159 --> 01:22:19,201
Где ты, дрянь?
806
01:22:20,118 --> 01:22:22,660
Я здесь, папа.
807
01:22:23,285 --> 01:22:27,244
Сумасшедшая. Чертова девка.
808
01:22:27,786 --> 01:22:32,453
Решила погубить мою семью. Что
нам теперь делать? Говори!
809
01:22:33,745 --> 01:22:36,037
Что делать?!
810
01:22:37,788 --> 01:22:40,955
Пахать землю, просить милостыню.
811
01:22:41,914 --> 01:22:45,581
И раз я не девственница, я могу
пойти на панель!
812
01:22:46,164 --> 01:22:49,082
Только не бояться. Теперь у нас
ничего нет!
813
01:22:49,623 --> 01:22:52,582
Вито ничего не может сделать,
ничего!
814
01:22:53,082 --> 01:22:57,208
Идите и расскажите правду! Теперь
нечего бояться!
815
01:22:57,917 --> 01:23:00,459
Идите же, скажите!
816
01:23:01,876 --> 01:23:05,502
Долой с глаз моих. Не желаю тебя
видеть. Убирайся!
817
01:23:07,835 --> 01:23:11,836
Не дочь ты мне! Ты для меня
умерла.
818
01:23:21,630 --> 01:23:25,339
Спалила амбар?
Да. Она?
819
01:23:39,133 --> 01:23:42,634
Ну надо же, чтобы именно такая
попалась. Спалила амбар.
820
01:23:45,593 --> 01:23:49,094
- Почему она это сделала?
- Чтобы еще больше тебя взбесить.
821
01:23:49,719 --> 01:23:53,053
- А ее семья?
- В нищете.
822
01:23:53,595 --> 01:23:56,804
Парня отправили работать на
рудник, а ее выгнали из дома.
823
01:23:57,179 --> 01:23:59,846
- Где она теперь?
- В Салеве, работает на кухне,
824
01:24:00,179 --> 01:24:02,721
в столовой на складе. Дом 26.
825
01:24:05,180 --> 01:24:07,431
Среди сотен мужчин?
826
01:24:08,264 --> 01:24:11,848
Думаешь, она не в состоянии себя
защитить?
827
01:24:12,348 --> 01:24:16,182
Отбрось в сторону свое самолюбие
и займись делом.
828
01:24:16,683 --> 01:24:20,600
Навести ее, попроси прощения, и
закончим эту тему.
829
01:24:21,058 --> 01:24:23,601
Согласен. Она не опасна для нас.
830
01:24:23,976 --> 01:24:27,643
Но я бы не чувствовал себя так уж
спокойно.
831
01:24:31,227 --> 01:24:34,103
Предпочитаю просить прощения у
злейшего врага.
832
01:24:34,561 --> 01:24:36,853
Извините, господин адвокат.
833
01:24:55,399 --> 01:24:58,066
Можете поговорить с ней.
834
01:24:59,733 --> 01:25:02,608
Франческа, ты нас не знаешь, но
мы все о тебе знаем
835
01:25:03,025 --> 01:25:05,942
и хотим с тобой поговорить.
Садись, не бойся.
836
01:25:06,359 --> 01:25:10,693
Мы не собираемся тебя похищать,
мы не такие, как Вито Ювара.
837
01:25:18,528 --> 01:25:23,029
Франческа, ты спросишь: Что им
нужно, что у нас общего.
838
01:25:23,863 --> 01:25:26,321
Вроде бы ничего. Но это не так.
839
01:25:26,738 --> 01:25:30,739
Кое-что нас объединяет: Мы оба
пострадали от одного человека,
840
01:25:31,156 --> 01:25:33,323
и ты знаешь, о ком я говорю.
841
01:25:33,781 --> 01:25:36,782
Не так давно ты была скромной и
уважаемой девушкой,
842
01:25:37,199 --> 01:25:40,199
а он тебя оскорбил, и он смеется
над этим.
843
01:25:40,574 --> 01:25:44,408
А что он нам сделал - сейчас не
имеет смысла рассказывать.
844
01:25:45,117 --> 01:25:47,409
Потом узнаешь.
845
01:25:51,410 --> 01:25:55,952
Надеяться на правосудие
бессмысленно, ты это уже поняла.
846
01:25:56,327 --> 01:25:58,536
Мы сами должны справиться.
847
01:25:58,911 --> 01:26:01,829
Чтобы поговорить с нами, он не
приедет по своей воле,
848
01:26:02,245 --> 01:26:05,371
а нам нужно с ним поговорить с
глазу на глаз.
849
01:26:05,746 --> 01:26:08,955
Мы должны поговорить с ним о
наших делах, а также и о твоих.
850
01:26:09,413 --> 01:26:12,497
Ты нам симпатична, а он с тобой
обошелся плохо.
851
01:26:13,039 --> 01:26:16,665
Мы - твои земляки, у меня одна
дочь, у него - две.
852
01:26:17,082 --> 01:26:19,457
И мы тебя хорошо понимаем.
853
01:26:19,874 --> 01:26:22,916
Вито Ювара должен признать свою
вину и заплатить за все!
854
01:26:23,291 --> 01:26:25,417
Но что вы от меня хотите?
855
01:26:25,875 --> 01:26:29,417
Завтра - воскресенье. Предложи
ему съездить вместе в бассейн.
856
01:26:30,168 --> 01:26:33,502
Здание закрыто, но место
красивое, тихое.
857
01:26:33,960 --> 01:26:37,252
- И он, конечно, согласится поехать.
- А дальше?
858
01:26:37,669 --> 01:26:39,961
Ты под любым предлогом
отлучишься.
859
01:26:40,420 --> 01:26:44,462
За углом будет ждать мотоциклист,
который отвезет тебя домой.
860
01:26:45,087 --> 01:26:47,504
И все. Очень просто.
861
01:26:49,380 --> 01:26:52,130
И наступит конец унижению.
862
01:26:52,547 --> 01:26:54,881
И люди будут смотреть на тебя
по-другому.
863
01:26:55,256 --> 01:26:58,090
Что вы хотите с ним сделать?
864
01:26:58,548 --> 01:27:01,507
Убедить его, поговорив с ним.
865
01:27:02,216 --> 01:27:04,591
У нас есть аргументы.
866
01:27:05,341 --> 01:27:08,717
Мы напугаем его. Увидишь, он все
поймет.
867
01:27:17,552 --> 01:27:20,386
Франческа, что ты решила?
868
01:27:34,639 --> 01:27:37,431
Если заметите на дороге машину
Вито,
869
01:27:37,931 --> 01:27:39,890
это значит - я его уговорила.
870
01:27:48,433 --> 01:27:50,975
Не волнуйтесь. Она справится.
871
01:27:56,518 --> 01:27:59,477
Если я спасу тебе жизнь...
872
01:28:00,936 --> 01:28:04,186
- Если я спасу тебе жизнь..
- Что ты имеешь в виду?
873
01:28:04,811 --> 01:28:08,062
Если я спасу тебе жизнь, ты
сделаешь то, о чем я попрошу?
874
01:28:08,479 --> 01:28:11,479
- Что я должен сделать?
- Ты в опасности.
875
01:28:12,188 --> 01:28:15,147
Ты еще не спасен. Но потом
сделаешь?
876
01:28:15,772 --> 01:28:18,523
- Угрожаешь мне?
- Я - нет.
877
01:28:19,189 --> 01:28:21,023
Кто тогда?
878
01:28:21,607 --> 01:28:25,774
- Ты мне ответишь, да или нет?
- Как ты меня спасешь?
879
01:28:27,274 --> 01:28:30,733
Сказав тебе, чтобы ты не ехал
со мной сейчас.
880
01:28:49,487 --> 01:28:52,404
Почему я не должен ехать, раз
собрались?
881
01:28:53,530 --> 01:28:56,280
Сначала дай слово, а потом я
тебе скажу.
882
01:28:56,989 --> 01:29:00,406
- А если все это выдумка?
- Да или нет?!
883
01:29:00,781 --> 01:29:04,532
Я не о чем не догадался.
884
01:29:05,240 --> 01:29:08,658
Все попались: Твои родители, мои
друзья,
885
01:29:09,866 --> 01:29:13,117
Клелия, карабинеры, все, и я
тоже.
886
01:29:13,700 --> 01:29:15,951
Мы все приняли тебя за ту,
887
01:29:16,326 --> 01:29:18,368
которой на самом деле ты не
являешься.
888
01:29:18,868 --> 01:29:21,785
То есть нет: Ты та, но тебе 16
лет.
889
01:29:22,827 --> 01:29:25,994
Нам казалось, что ты - взрослая,
но нет, тебе 16.
890
01:29:26,411 --> 01:29:29,745
- Прекрати! Да или нет?!
- 16. 16!
891
01:29:32,579 --> 01:29:36,913
- 15!
- 15? Куклы, игрушки.. Глупости всякие.
892
01:29:37,913 --> 01:29:40,414
Да или нет?!
893
01:29:40,914 --> 01:29:43,665
И они попались, эти дегенераты,
братья Амантье.
894
01:29:44,081 --> 01:29:47,290
- Откуда ты знаешь?
- Угадал.
895
01:29:49,707 --> 01:29:53,250
"Да или нет, да или нет!"
Да или нет? Ответ - нет.
896
01:29:53,792 --> 01:29:56,375
Нет, потому что это ложь!
897
01:29:56,792 --> 01:30:00,126
Нет, потому что я не позволю
прижать меня к стенке даже тебе!
898
01:30:00,543 --> 01:30:02,877
Я не благодарю за высокомерие.
899
01:30:03,252 --> 01:30:06,127
Возвращайся домой на автобусе.
900
01:30:07,544 --> 01:30:09,836
Остановка там.
901
01:31:31,519 --> 01:31:33,728
Пайдомани!
902
01:31:44,689 --> 01:31:48,440
- Почему ты не в Трапани?
- Я...
903
01:31:49,690 --> 01:31:52,107
Не могу сидеть взаперти.
904
01:31:55,233 --> 01:31:57,358
А тут ты что делаешь?
905
01:31:59,233 --> 01:32:01,400
Жду одного друга.
906
01:32:03,359 --> 01:32:06,235
Того, который переправит меня в
Америку.
907
01:32:07,652 --> 01:32:09,860
Ждешь с ружьем?
908
01:32:10,486 --> 01:32:13,570
Короче, хочешь сменить
обстановку?
909
01:33:24,042 --> 01:33:27,084
Значит, дон Антонино все знает?
910
01:33:28,293 --> 01:33:32,252
Что он говорит? -Ничего.
Ни слова обо мне? Ни слова.
911
01:33:33,294 --> 01:33:37,045
- Презирает меня?
- Вито, подумай о ситуации, в которой ты оказался.
912
01:33:37,586 --> 01:33:41,212
Ты должен выбраться из нее, и
дон Антонино все забудет.
913
01:33:41,587 --> 01:33:45,421
Вито Ювара, она хочет поговорить
с тобой, наедине.
914
01:33:46,088 --> 01:33:48,005
Будь осторожен.
915
01:33:48,964 --> 01:33:52,673
Пайдомани найден мертвым.
Скончался от сердечного приступа.
916
01:33:53,131 --> 01:33:56,548
- Тебе повезло, Вито.
- Это ему повезло, если он умер быстро.
917
01:33:56,924 --> 01:34:00,174
У тебя все складывается удачно в
последнее время. Входи.
918
01:34:09,384 --> 01:34:11,468
Сержант!
919
01:34:29,597 --> 01:34:31,806
Что еще тебе в голову пришло?
920
01:34:32,264 --> 01:34:35,265
У тебя есть хоть какое-то
чувство справедливости?
921
01:34:35,848 --> 01:34:39,057
И ты говоришь о справедливости?
Ты - стукачка.
922
01:34:39,890 --> 01:34:43,224
Ты довела меня до тюремных ворот.
923
01:34:43,600 --> 01:34:45,892
Но внутри я не окажусь.
924
01:34:46,267 --> 01:34:49,309
Если признаешь свою ошибку, я
заберу заявление.
925
01:34:49,851 --> 01:34:52,351
Я не женюсь на тебе под
давлением.
926
01:34:53,518 --> 01:34:56,227
Я не женитьбу имею в виду.
927
01:34:56,769 --> 01:35:00,603
Если ты изменишься, поймешь, что
причинил мне и моей семье боль,
928
01:35:01,020 --> 01:35:04,645
я снова тебя полюблю, по крайней
мере, буду уважать.
929
01:35:08,980 --> 01:35:11,397
Забери заявление, и я начну
уважать тебя.
930
01:35:12,022 --> 01:35:15,023
Ты подумаешь, что я струсила и
будешь меня презирать.
931
01:35:15,398 --> 01:35:17,523
Или решишь, что меня заставили,
932
01:35:17,940 --> 01:35:20,649
или подумаешь, что я признала
твою правоту.
933
01:35:21,274 --> 01:35:23,733
Уважать меня ты не станешь в
любом случае.
934
01:35:25,608 --> 01:35:27,733
Что я должен сделать?
935
01:35:29,984 --> 01:35:33,109
Ты встанешь на площади или в
кафе и скажешь, что ошибся,
936
01:35:33,485 --> 01:35:35,860
повел себя нечестно по отношению
ко мне.
937
01:35:36,277 --> 01:35:39,319
А затем возместишь потери моему
отцу, - только козу,
938
01:35:39,694 --> 01:35:42,320
ведь амбар я сама сожгла.
939
01:35:45,945 --> 01:35:49,279
- Ты что, сговорилась с лейтенантом?
- Нет.
940
01:35:50,280 --> 01:35:54,072
За кого ты меня принимаешь, за
простака? Довериться тебе?
941
01:35:58,365 --> 01:36:01,782
Значит, ты не сделаешь того, о
чем я тебя прошу?
942
01:36:07,741 --> 01:36:10,117
Вито..
943
01:36:10,825 --> 01:36:14,201
Раз вы не договорились,
продолжим очную ставку.
944
01:36:15,826 --> 01:36:20,202
- Как все произошло, Вито Ювара?
- Похищение организовала она сама.
945
01:36:20,619 --> 01:36:23,078
Неправда, что родители были
против свадьбы.
946
01:36:23,578 --> 01:36:25,537
Я богатый, они - бедные.
947
01:36:25,912 --> 01:36:29,121
Она захотела все ускорить, чтобы
заставить меня жениться.
948
01:36:29,537 --> 01:36:33,538
Если вы сговорились о похищении,
то и ты был согласен на свадьбу.
949
01:36:34,538 --> 01:36:36,622
Ведь так?
950
01:36:38,706 --> 01:36:42,248
Передумал. Сказал ей об этом,
а она заявила в полицию,
951
01:36:42,832 --> 01:36:45,999
- чтобы отомстить.
- И почему ты передумал?
952
01:36:47,499 --> 01:36:51,542
- Мне не хочется говорить об этом.
- Из-за нее. Она еще молодая.
953
01:36:52,792 --> 01:36:56,043
Но вы меня заставляете, она меня
заставляет..
954
01:36:57,418 --> 01:36:59,585
И я вам скажу..
955
01:37:00,877 --> 01:37:03,878
Короче, она не была
девственницей.
956
01:37:11,754 --> 01:37:14,505
До меня у нее был жених.
957
01:37:14,963 --> 01:37:18,756
Пио жил рядом с ней и он может
подтвердить,
958
01:37:19,131 --> 01:37:22,381
что ее часто видели с парнями
в поле.
959
01:37:22,965 --> 01:37:25,215
Это правда.
960
01:37:26,007 --> 01:37:29,633
Я признаю, что много раз был
готов ее простить,
961
01:37:31,383 --> 01:37:34,592
но ее высокомерие заставило меня
передумать.
962
01:37:35,051 --> 01:37:38,176
Она сама зарезала козу, чтобы
вина пала на меня.
963
01:37:38,676 --> 01:37:40,968
Есть свидетели. Гордая, лживая.
964
01:37:42,802 --> 01:37:47,720
Эти гнусности тебе посоветовал
адвокат, или ты сам придумал?
965
01:37:49,262 --> 01:37:53,012
Это правда, и я готов повторить
это в присутствии всех.
966
01:37:53,513 --> 01:37:55,555
Занесите все в протокол.
967
01:37:56,013 --> 01:37:59,055
Вы можете вернуться домой, но не
покидайте города.
968
01:38:14,267 --> 01:38:17,309
Франческа, подойди.
969
01:38:21,268 --> 01:38:23,394
Все складывается плохо.
970
01:38:23,769 --> 01:38:27,019
Даже твои родители не на твоей
стороне. Все обвиняют тебя.
971
01:38:27,436 --> 01:38:30,270
Это не означает, что я не права.
972
01:38:33,812 --> 01:38:37,105
Но ты представляешь, что тебя
ждет?
973
01:38:38,355 --> 01:38:43,106
Если ты обвинишь Вито, будет
судебный процесс: Ты против всех.
974
01:38:43,648 --> 01:38:46,315
Придется найти адвоката, и очень
смелого.
975
01:38:46,732 --> 01:38:49,190
Тебя затаскают в суд и в
прокуратуру.
976
01:38:49,565 --> 01:38:52,274
Тебя ждут неприятные процедуры.
977
01:38:52,733 --> 01:38:54,900
Например, медицинское
обследование,
978
01:38:55,275 --> 01:38:59,026
чтобы определить, давно ли ты
потеряла невинность.
979
01:39:00,651 --> 01:39:04,027
Да, все это будет записано в
официальных документах,
980
01:39:07,319 --> 01:39:10,195
занесено в протокол.
981
01:39:13,112 --> 01:39:16,279
Приготовься пролить много слез.
982
01:39:17,529 --> 01:39:19,905
Ну что, может, передумаешь?
983
01:39:21,363 --> 01:39:25,239
Ладно. Дадим ход заявлению.
984
01:39:31,657 --> 01:39:34,199
Идет!
985
01:39:37,200 --> 01:39:40,076
Ты обвинила моего сына. Ты
довольна?
986
01:39:40,659 --> 01:39:43,910
Есть у тебя сердце? Отправляешь
наших сыновей за решетку!
987
01:39:44,285 --> 01:39:47,035
Доведешь нас до нищеты, будем
траву есть!
988
01:39:47,494 --> 01:39:50,036
- Я тоже ела траву.
- Ты пойдешь с нами!
989
01:39:50,661 --> 01:39:52,703
Нет!
990
01:40:00,538 --> 01:40:02,538
Не упирайся!
991
01:40:02,955 --> 01:40:06,873
- Что происходит?
- Ведите ее сюда! Я сам разберусь.
992
01:40:08,164 --> 01:40:11,207
Ведите, ведите!
993
01:40:12,582 --> 01:40:16,333
- Уговорите ее!
- Уходите! Я сам разберусь.
994
01:40:16,708 --> 01:40:18,750
Уходите, уходите!
995
01:40:26,668 --> 01:40:29,127
Пошли. Кыш! Кыш!
996
01:40:37,337 --> 01:40:40,129
Итак, свадьба сорвалась из-за
греха.
997
01:40:40,921 --> 01:40:43,171
В чем мой грех?
998
01:40:43,630 --> 01:40:47,506
Все просто - плотское
удовольствие. Было или нет?
999
01:40:48,047 --> 01:40:50,381
Не делай вид, что не понимаешь.
1000
01:40:50,798 --> 01:40:53,424
Ты получила удовольствие?
1001
01:40:54,007 --> 01:40:56,466
Кыш! Да или нет?
1002
01:41:00,008 --> 01:41:02,134
Ты плохо себя чувствуешь?
1003
01:41:04,259 --> 01:41:07,051
Извини. Виноват только он.
1004
01:41:07,635 --> 01:41:10,385
- Учти, Франческа..
- Чимароза.
1005
01:41:11,594 --> 01:41:14,928
Учти, Чимароза, брак не для
похоти,
1006
01:41:16,303 --> 01:41:19,262
брак - для чего?
Для детей.
1007
01:41:19,804 --> 01:41:23,638
- Для детей. Молодец.
- Иди, готовься к свадьбе.
1008
01:41:24,430 --> 01:41:28,431
Нет! Я не выйду за него, и не
подумаю.
1009
01:41:29,222 --> 01:41:32,848
- Ни за что!
- Что ты бормочешь?
1010
01:41:35,349 --> 01:41:39,183
Почему я должна выйти за него,
если мне с ним плохо?
1011
01:41:40,308 --> 01:41:43,100
О каком удовольствии речь?
1012
01:41:44,434 --> 01:41:46,851
О том удовольствии?
1013
01:41:47,643 --> 01:41:50,893
Женщина должна терпеть!
1014
01:41:51,518 --> 01:41:54,686
Моя мама не терпит. И она
счастлива с моим отцом.
1015
01:41:55,144 --> 01:41:59,145
О каком счастье ты говоришь? Мы
живем не ради счастья.
1016
01:42:00,979 --> 01:42:05,230
Вот результат того, что родители
и дети спят в одной комнате!
1017
01:42:06,605 --> 01:42:10,231
Детей нужно выставлять на улицу!
Нужна осмотрительность!
1018
01:42:12,856 --> 01:42:15,607
Сколько хлопот из-за этой
потаскушки.
1019
01:42:16,440 --> 01:42:19,899
Я бы тоже пошла в полицию и
заявила на ваших сыновей.
1020
01:42:20,399 --> 01:42:23,442
- Что ты сказала? -Получай, дрянь!
- Получай!
1021
01:42:27,692 --> 01:42:30,735
Вот тебе! Мерзавка!
1022
01:43:05,158 --> 01:43:07,409
Что случилось?
1023
01:43:08,075 --> 01:43:10,576
Бедняжка. Что они с тобой
сделали?
1024
01:43:10,993 --> 01:43:13,910
Она сказала, что поступила бы
как Франческа.
1025
01:43:18,911 --> 01:43:22,620
На ее лице моя кровь. Ты мой
отец, а она - мать!
1026
01:43:23,245 --> 01:43:25,704
Как вам не стыдно!
1027
01:43:36,498 --> 01:43:38,331
Подлец я презренный!
1028
01:43:38,707 --> 01:43:41,999
Полюбуйтесь: Тано Чимароза -
подлец!
1029
01:43:44,541 --> 01:43:48,792
- Анна, что мне делать?
- Тано, что ты собираешься сделать?
1030
01:43:49,500 --> 01:43:52,543
Франческа, я не хочу быть
подлецом!
1031
01:43:53,126 --> 01:43:55,627
Их надевали дон Антонино Стелла.
1032
01:43:56,002 --> 01:43:59,086
И не говори об этом сопляку Вито,
мало ли что он вообразит.
1033
01:43:59,544 --> 01:44:02,795
Ну что, синьор Чимароза?
Все оказалось просто?
1034
01:44:03,336 --> 01:44:05,920
Для вас все просто.
1035
01:44:08,379 --> 01:44:11,296
Что-что? Через 3 дня? Прекрасно.
1036
01:44:11,755 --> 01:44:15,005
Приготовимся отпраздновать это.
Спасибо. Целую руки.
1037
01:44:15,589 --> 01:44:17,923
Вито! Вито!
1038
01:44:18,506 --> 01:44:22,382
Дон Антонино и остальные
оправданы. Вернутся через 3 дня.
1039
01:44:22,799 --> 01:44:26,674
Все обвинения сняты. Апофеоз.
1040
01:44:27,050 --> 01:44:29,675
Вито, что с тобой? Не волнуйся.
1041
01:44:30,134 --> 01:44:33,259
Дон Антонино все уладит. С
Франческой Чимарозой тоже.
1042
01:44:33,718 --> 01:44:36,260
Вито! Вито! Карабинеры!
1043
01:44:36,635 --> 01:44:39,302
- Что вы врываетесь, идиоты?
- Вито, они в доме.
1044
01:44:39,719 --> 01:44:43,219
- Внизу есть машина. Если хочешь, мы скроемся.
- Что будем делать?
1045
01:44:46,095 --> 01:44:50,096
Тетя, свари кофе. Визит
лейтенанта - честь для меня.
1046
01:44:53,555 --> 01:44:55,764
Ну и шлюха эта Франческа!
1047
01:45:17,101 --> 01:45:20,644
Не смогли Амантье, не смогли
карабинеры..
1048
01:45:24,394 --> 01:45:26,603
А Франческа смогла.
1049
01:45:27,895 --> 01:45:30,812
Да, погубил себя из-за девчонки.
1050
01:45:34,521 --> 01:45:37,064
Тетя, приготовьте чемодан.
1051
01:45:37,439 --> 01:45:40,106
Дядя возвращается, а я ухожу.
1052
01:45:40,731 --> 01:45:42,815
Вито!
1053
01:45:48,858 --> 01:45:53,275
- Ювара Вито?
- Почему лейтенант не пришел?
1054
01:45:53,734 --> 01:45:56,776
У лейтенанта дела поважнее.
Пошли.
1055
01:46:02,027 --> 01:46:03,902
Их ведут!
1056
01:46:30,324 --> 01:46:33,116
10 лет. Никто не вытащит.
1057
01:46:33,992 --> 01:46:36,242
Так много?
1058
01:46:38,284 --> 01:46:41,160
Это она, Франческа. Франческа!
1059
01:46:41,910 --> 01:46:45,744
- Франческа, ты что, плачешь?
- Тебе его жалко?
1060
01:46:51,537 --> 01:46:53,912
Франческа! Франческа!
1061
01:48:16,262 --> 01:48:19,013
Редакторы субтитров
С.Юшкина, С.Чурсина.
115254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.