All language subtitles for The Legend of Fragrance - English44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:12,500 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,000 --> 00:00:31,800 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,800 --> 00:00:37,800 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,800 --> 00:00:44,600 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,600 --> 00:00:51,800 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,800 --> 00:00:58,200 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,200 --> 00:01:03,000 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,000 --> 00:01:09,700 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:19,200 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,200 --> 00:01:25,600 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,600 --> 00:01:31,800 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,800 --> 00:01:38,200 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,200 --> 00:01:44,600 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,600 --> 00:01:54,700 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:54,730 --> 00:02:00,980 Legend of Fragrance 16 00:02:00,980 --> 00:02:03,400 Episode 44 17 00:02:03,400 --> 00:02:08,400 I cannot violate the trust my Chinese lover and friends 18 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 Trust? 19 00:02:10,400 --> 00:02:11,800 Hui Zi 20 00:02:11,800 --> 00:02:14,600 Now that you're pregnant with a Chinese man's bastard, 21 00:02:14,600 --> 00:02:17,000 you have become foolish. 22 00:02:17,000 --> 00:02:20,800 Father, I do not wish to argue with you any further 23 00:02:20,800 --> 00:02:22,200 Anyways 24 00:02:22,200 --> 00:02:25,800 If you wish to get the fragrance and the recipes from me, 25 00:02:25,800 --> 00:02:29,100 it can only happen when the child is born 26 00:02:30,000 --> 00:02:30,800 You... 27 00:02:30,800 --> 00:02:32,800 Reporting! 28 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 Come in 29 00:02:40,100 --> 00:02:42,500 Lady, your prenatal medicine. 30 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 This tonic 31 00:02:53,800 --> 00:02:56,100 drink it. 32 00:03:08,100 --> 00:03:10,100 Father 33 00:03:12,300 --> 00:03:15,500 You will even trick your daughter? 34 00:03:15,500 --> 00:03:17,600 What are you talking about? 35 00:03:17,600 --> 00:03:20,200 How could I trick you? 36 00:03:22,400 --> 00:03:25,700 Is this really prenatal supplement medicine? 37 00:03:27,200 --> 00:03:29,300 Of course! 38 00:03:29,300 --> 00:03:31,000 You've recently been through a lot and your health has not been good. 39 00:03:31,000 --> 00:03:32,700 Your health has not been good 40 00:03:32,700 --> 00:03:34,900 It may not be good for the child. 41 00:03:34,900 --> 00:03:38,300 That's why I specially ordered this prenatal medicine. 42 00:03:38,300 --> 00:03:40,000 Hui Zi, 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,100 I already gave in. 44 00:03:42,100 --> 00:03:45,000 I've agreed to let you have the baby. 45 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 I need you to help me with the fragrance concoction 46 00:03:47,500 --> 00:03:50,300 Please hand the manual to me 47 00:03:52,300 --> 00:03:54,200 It's too late 48 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 I've burned the manual. 49 00:03:57,400 --> 00:04:01,100 What? Burned?! 50 00:04:01,100 --> 00:04:01,900 burned?! 51 00:04:01,900 --> 00:04:03,400 That's right 52 00:04:04,200 --> 00:04:07,000 It is in my memory 53 00:04:09,320 --> 00:04:11,080 If the child is alive, 54 00:04:11,080 --> 00:04:13,700 then the perfume will be there. 55 00:04:13,700 --> 00:04:16,900 But if the child is gone, 56 00:04:16,900 --> 00:04:19,600 then the perfume will be gone as well. 57 00:04:20,800 --> 00:04:22,200 Father 58 00:04:23,370 --> 00:04:26,780 Do you still want me to drink this 59 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 prenatal medicine? 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,400 Hui Zi, 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,300 I will give you two hours to decide. 62 00:04:38,300 --> 00:04:40,600 If you still can't take out the perfume manual, 63 00:04:40,600 --> 00:04:44,200 then don't even think about protecting the child in your stomach! 64 00:04:49,900 --> 00:04:51,200 *scoffs loudly* 65 00:05:31,800 --> 00:05:34,900 Hai Chen, you still dare to come look for Hui Zi? 66 00:05:34,900 --> 00:05:36,900 Do you want to die? 67 00:05:36,900 --> 00:05:38,600 Xiao Ya Tai Lang, 68 00:05:38,600 --> 00:05:40,700 Hui Zi already has the perfume manual 69 00:05:40,700 --> 00:05:43,700 and those special concoctions, I have already handed them over to you, right?! 70 00:05:43,700 --> 00:05:43,800 and those special concoctions, I have already handed them over to you, right?! 71 00:05:43,800 --> 00:05:45,000 Bring it out! 72 00:05:45,000 --> 00:05:48,200 or I'll kill you! 73 00:05:48,200 --> 00:05:50,500 Release me! 74 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 Stop! 75 00:05:53,000 --> 00:05:53,600 *scoffs loudly* 76 00:05:53,600 --> 00:05:55,800 Father! 77 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 Perfume... give me the perfume. 78 00:05:58,800 --> 00:06:01,700 Take it out ! 79 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 Yi Chen-kun 80 00:06:04,700 --> 00:06:06,700 I'm sorry. 81 00:06:06,700 --> 00:06:09,100 I can't give you the perfume, 82 00:06:09,100 --> 00:06:10,500 but you can be at ease 83 00:06:10,500 --> 00:06:13,500 I will also not give my father the perfume 84 00:06:13,500 --> 00:06:15,300 Tomorrow, perfume convention meeting 85 00:06:15,300 --> 00:06:19,300 your Chinese perfume will get first place 86 00:06:19,300 --> 00:06:22,000 I will even give you guys 9 months time. 87 00:06:22,000 --> 00:06:27,900 Only when I give birth, then I will give the perfume to my father 88 00:06:27,900 --> 00:06:33,600 This way, our Japenese Perfume Company will only be behind a few steps 89 00:06:35,000 --> 00:06:38,500 also counts as Father's reply 90 00:06:40,000 --> 00:06:42,600 *gun fires* *Hui Zi gasps* *Dad grunts* 91 00:06:42,600 --> 00:06:46,300 Father! x3 92 00:06:46,300 --> 00:06:48,400 Father! 93 00:06:48,400 --> 00:06:50,700 Yi Chen-kun! Yi Chen-kun! 94 00:06:50,700 --> 00:06:53,500 Quick! Save my father! Save my father! 95 00:06:53,500 --> 00:06:56,800 Father! Father! 96 00:06:56,800 --> 00:07:00,500 Yi Chen-kun! Please, quickly save my father! 97 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 Where is the perfume? 98 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 I begging you 99 00:07:05,000 --> 00:07:07,400 let Hui Zi go. 100 00:07:07,400 --> 00:07:10,500 You know how much she loves you. 101 00:07:10,500 --> 00:07:13,600 Her love for you surpasses her love for me. 102 00:07:13,600 --> 00:07:13,900 Her love for you surpasses her love for me. 103 00:07:13,900 --> 00:07:17,800 -Father!
-Where is the perfume? 104 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 The perfume... 105 00:07:19,600 --> 00:07:21,370 The perfume has been burned. 106 00:07:21,370 --> 00:07:22,100 Burned? I don't believe it! 107 00:07:22,100 --> 00:07:24,700 Burned? I don't believe it! 108 00:07:24,700 --> 00:07:28,600 Yi Chen-kun, just believe Hui Zi. 109 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 She didn't fake her love for you 110 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 She always wanted to 111 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 have this child with you 112 00:07:35,800 --> 00:07:37,900 Really? 113 00:07:37,900 --> 00:07:42,500 *Laughs* 114 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Our child? 115 00:07:44,300 --> 00:07:47,000 Our child. 116 00:07:47,000 --> 00:07:47,520 *keeps laughing* 117 00:07:47,520 --> 00:07:50,300 Our child? 118 00:07:50,300 --> 00:07:50,470 *is still laughing* 119 00:07:52,500 --> 00:07:55,200 I don't want this bastard 120 00:07:57,300 --> 00:07:59,800 Looking at our past feelings 121 00:07:59,800 --> 00:08:03,000 I can let you live, but I'm begging you 122 00:08:03,000 --> 00:08:06,550 you have to abort this child. 123 00:08:06,550 --> 00:08:10,700 If you let this bastard enter this world, 124 00:08:10,700 --> 00:08:14,000 I will be greatly shamed 125 00:08:14,000 --> 00:08:18,700 Then, don't blame me for not showing mercy. 126 00:08:26,200 --> 00:08:28,700 Yi Chen-kun 127 00:08:28,700 --> 00:08:30,200 Yi Chen-kun! 128 00:08:30,200 --> 00:08:31,900 Hui Zi! 129 00:08:31,900 --> 00:08:32,000 *dramatic grunts* 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,800 Father! Father! 131 00:08:33,800 --> 00:08:35,900 -Hui Zi! -Father! 132 00:08:35,900 --> 00:08:38,700 You must not die. 133 00:08:38,720 --> 00:08:41,380 Father! 134 00:08:41,380 --> 00:08:44,030 Yi Chen-kun 135 00:08:44,030 --> 00:08:46,800 Father 136 00:08:46,800 --> 00:08:49,200 I was wrong. 137 00:08:49,200 --> 00:08:52,300 I was really wrong. 138 00:08:52,300 --> 00:08:54,100 I should have listened to you 139 00:08:54,100 --> 00:08:58,220 I shouldn't have listened to those Chinese people 140 00:08:58,220 --> 00:09:05,100 Hui Zi...I'm begging you...help me fulfill my dream. 141 00:09:05,100 --> 00:09:06,450 Bring the... 142 00:09:06,450 --> 00:09:09,300 Take the World Perfume Competition Trophy 143 00:09:09,300 --> 00:09:12,600 back to Japan. 144 00:09:16,900 --> 00:09:19,600 I promise you 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,500 I promise you 146 00:09:25,600 --> 00:09:28,000 Father! Father! 147 00:09:28,000 --> 00:09:31,180 Father! 148 00:09:31,180 --> 00:09:34,200 Father!!!!!! 149 00:09:34,200 --> 00:09:37,350 *sobbing* 150 00:09:39,300 --> 00:09:43,300 Father!!!!!!! 151 00:09:55,140 --> 00:09:57,200 Mother... 152 00:10:01,100 --> 00:10:03,800 Mother, what special flower juice did you really 153 00:10:03,800 --> 00:10:06,400 use on that silk shirt? 154 00:10:06,400 --> 00:10:09,200 How come I thought of every possible ways 155 00:10:09,200 --> 00:10:11,800 but I still don't know how to let the words appear? 156 00:10:11,800 --> 00:10:12,900 Huan'er 157 00:10:12,900 --> 00:10:19,360 You are the same as me. During stressful situations, we will emit a unique kind of body fragrance. 158 00:10:19,360 --> 00:10:22,400 This kind of fragrance will allow the words on the fabric 159 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 to appear 160 00:10:24,400 --> 00:10:26,200 Really? 161 00:10:32,600 --> 00:10:35,700 Mom... 162 00:10:36,700 --> 00:10:39,800 Stinky Girl. Stinky Girl. 163 00:10:40,800 --> 00:10:42,700 What's wrong? 164 00:10:46,100 --> 00:10:50,200 Daylight is almost here, let's all go home and rest. 165 00:10:50,200 --> 00:10:52,800 Mother! Father! Mr. Wen! 166 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 I have good news for everyone 167 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 We have finally discovered the secert 168 00:10:56,400 --> 00:10:58,100 Huh? / Really? 169 00:11:14,200 --> 00:11:15,300 Ms. Hui Zi 170 00:11:15,300 --> 00:11:18,400 the corpse of society head has already been placed in the morgue. 171 00:11:18,400 --> 00:11:21,600 The preparations for the World Fragrance Meet have also been finished. 172 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 I understand 173 00:11:23,400 --> 00:11:28,700 We considered every possibility. We have prepared everything 174 00:11:30,100 --> 00:11:31,000 Good. 175 00:11:35,400 --> 00:11:38,200 Everyone, just do the preparations based on our plan. 176 00:11:40,600 --> 00:11:43,400 After the World Fragrance Meet tomorrow, 177 00:11:45,200 --> 00:11:46,600 listen to my order. 178 00:11:49,400 --> 00:11:52,600 Kill all those heartless, merciless people. 179 00:11:54,600 --> 00:11:57,000 I will get my revenge for my father 180 00:11:57,000 --> 00:11:58,100 Yes! 181 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 So it's only by using Le Yan's body fragrance 182 00:12:02,600 --> 00:12:05,000 can we solve the mystery behind the silk shirt? 183 00:12:05,800 --> 00:12:07,200 I know now, 184 00:12:07,200 --> 00:12:08,300 Le Yan's mother 185 00:12:08,300 --> 00:12:11,600 wanted to protect her daughter that's why she thought of this method. 186 00:12:11,600 --> 00:12:16,000 This way, no matter who want to get the fragrance book, he must let Le Yan live. 187 00:12:17,000 --> 00:12:20,800 - On the fragrance recipe that appeared, is there anything special about it?
- There is. 188 00:12:20,800 --> 00:12:24,800 It was stated in the fragrance recipe book that fragrances are objects with soul. If you want to make high quality fragrances, 189 00:12:24,800 --> 00:12:29,000 regular scents are not enough, we have to get scents from the human body. 190 00:12:29,800 --> 00:12:33,300 Talking about human scents, who else can surpass our Le Yan. 191 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 That's why Le Yan decided to use her own body fragrance. 192 00:12:37,000 --> 00:12:43,200 But Le Yan's fragrance can only be stimulated in large amount by external pressure of facing a life and death situation. You guys are planning to... 193 00:12:43,200 --> 00:12:52,100 I understand. But this time, just to defeat the scheme of the Japanese and also to save Older Brother, Le Yan decided to give it a try. 194 00:12:56,900 --> 00:13:07,400 An Yi Chen, please believe Hui Zi. She didn't betray your love. She even wanted to...deliver your child. 195 00:13:08,200 --> 00:13:09,000 Huh? 196 00:13:10,100 --> 00:13:12,100 *Laughs* 197 00:13:14,200 --> 00:13:16,900 I don't want this bastard 198 00:13:19,200 --> 00:13:22,000 Looking at our past relationship 199 00:13:22,000 --> 00:13:27,800 I don't have to kill you, but you must abort this child. 200 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 If you let this bastard into the world, 201 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 it will destroy my reputation. 202 00:13:36,400 --> 00:13:39,700 Then, don't blame me for not showing mercy. 203 00:14:28,600 --> 00:14:30,700 Nice to see you! 204 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 *unsynced white people attempt to say "nihao" * 205 00:14:34,600 --> 00:14:38,400 Welcome, everyone. 206 00:14:45,200 --> 00:14:47,900 Why is Le Yan and Zhi Yuan still not here? 207 00:14:49,500 --> 00:14:53,400 Last night, they did everything to extract body fragrance but the amount was still not enough. 208 00:14:54,400 --> 00:14:57,400 I think that until now, they must be still trying to extract body fragrance. 209 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 move aside 210 00:15:02,000 --> 00:15:03,700 Japenese 211 00:15:15,200 --> 00:15:16,400 Hui Zi! 212 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Mr. An 213 00:15:17,800 --> 00:15:22,200 Please don't call me directly. I'm not that close with you. 214 00:15:23,900 --> 00:15:26,200 I am the new society head of the Japanese Fragrance Society. 215 00:15:27,000 --> 00:15:30,400 Please call me Society Head Xiao Ya. 216 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 Your father has already passed the position of Japanese Fragrance Society Head to you? 217 00:15:37,200 --> 00:15:42,400 Mr. An...was your memory erased by the forget fragrance 218 00:15:43,200 --> 00:15:46,000 or just asking something that you already know the answer to? 219 00:15:46,800 --> 00:15:50,500 I know that you have a lot of predicaments. But I want to remind you, 220 00:15:50,500 --> 00:15:53,400 better not use our fragrance to compete. 221 00:15:55,400 --> 00:15:59,700 I also exerted some effort for this fragrance to be successfully created. 222 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 If I use it to compete, 223 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 it's perfectly justified. 224 00:16:07,100 --> 00:16:08,600 Hui Zi 225 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 If you're really using it to compete 226 00:16:11,400 --> 00:16:15,200 then we will have a barrier between us. 227 00:16:15,200 --> 00:16:19,400 It would also be hard for me to stand my ground in Mo Wang Ling. 228 00:16:22,400 --> 00:16:23,700 Don't worry 229 00:16:26,300 --> 00:16:32,300 After I have the Trophy and fufill my father's dying wis 230 00:16:33,700 --> 00:16:38,200 I will take you and him with me to Japan 231 00:16:39,800 --> 00:16:43,000 What do you mean? Did something happen to your father> 232 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 Stop acting in front of me! 233 00:16:45,600 --> 00:16:49,200 An Yi Chen, I really never thought 234 00:16:50,600 --> 00:16:53,000 that after I repeatedly 235 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 stopped my father from hurting you... 236 00:16:56,400 --> 00:16:58,600 Did not expect 237 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 in the end, you harmed him 238 00:17:00,600 --> 00:17:03,200 to die in a foreign land. 239 00:17:03,200 --> 00:17:05,600 What are you talking about? 240 00:17:05,600 --> 00:17:08,000 Come, let's make things clear. 241 00:17:09,000 --> 00:17:11,400 I have nothing to say to you 242 00:17:13,400 --> 00:17:17,900 Mr. An, there is one more thing I have to tell you 243 00:17:19,400 --> 00:17:25,700 Also, I have drank the abortion medicine, everything is according to your wishes. 244 00:17:26,600 --> 00:17:28,200 What did you say? 245 00:17:29,400 --> 00:17:31,200 Why did you abort our child?! 246 00:17:31,200 --> 00:17:32,900 Wei Chen! / *angry grunting* 247 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 Sorry! Sorry! 248 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Wei Chen, sit down. Calm down. 249 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 What happened with him? 250 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 No big deal. 251 00:17:43,000 --> 00:17:47,400 No matter what she says, you have to stay calm. Competition is almost stariting 252 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 Wait until everything finishes to speak. 253 00:17:49,800 --> 00:17:54,800 You have to calm down. When the competition ends, if you have anything say to her, you can ask her 254 00:17:55,700 --> 00:17:57,500 Okay, okay. 255 00:18:09,600 --> 00:18:11,000 Thank you all for 256 00:18:11,000 --> 00:18:14,700 not minding the exhaustion of travel and came here to China's province of fragrance ingredients Mo Wang Ling 257 00:18:14,700 --> 00:18:17,900 to attend this grand World Fragrance Meet. 258 00:18:19,400 --> 00:18:24,200 The World Fragrance Meet will now enter its most important aspect, the fragrance competition. 259 00:18:24,200 --> 00:18:31,600 The judges will grade each fragrance that will be presented here based on previous rules. 260 00:18:31,600 --> 00:18:35,000 May I ask my fellow fragrance makers to come up on stage 261 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 based on the number you drew and show us the fragrance that can represent you the most. 262 00:18:40,000 --> 00:18:43,600 The first competitor is the representative from Holland. 263 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 Please 264 00:19:20,100 --> 00:19:22,800 Stinky Brat, have you really decided to do this? 265 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 Okay, 266 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 we only have this way 267 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 Success or defeat is completely based on this move. 268 00:19:33,000 --> 00:19:36,200 You don't know how to swim. Once you're down there, don't force it. 269 00:19:36,200 --> 00:19:40,900 If you can't withstand it, then shake the rope and I'll pull you up immediately, okay? 270 00:19:41,800 --> 00:19:46,400 No. Exactly the opposite. No matter what happens after I jumped into the water, 271 00:19:46,400 --> 00:19:50,000 you must not immediately pull me up. You must be able to stop yourself. Only by letting me 272 00:19:50,000 --> 00:19:53,500 be in a near death experience can my hidden capability be stimulated. 273 00:19:53,500 --> 00:19:57,700 Be able to secrete my body fragrance within a short time. 274 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 Then i will be going down now 275 00:20:01,800 --> 00:20:07,800 Ah.. no way. I still can't be at ease. What if I pulled you out too late, what will I do? 276 00:20:07,800 --> 00:20:11,000 How about this? I will get a hammer to shatter it in case things don't work out. 277 00:20:11,000 --> 00:20:14,800 We don't have time. The competition as already started. 278 00:20:14,800 --> 00:20:16,300 Don't worry. 279 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Stinky Brat, don't force it. 280 00:20:48,000 --> 00:20:49,600 Stinky Brat! 281 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Stinky girl 282 00:21:06,000 --> 00:21:07,600 Stinky girl 283 00:21:08,800 --> 00:21:10,300 Stinky girl 284 00:21:16,800 --> 00:21:19,800 Stinky Brat, wake up! You can't just die like this! 285 00:21:19,800 --> 00:21:23,800 You promised me to give me 4, 5, 6 children. Stinky Brat... 286 00:21:30,400 --> 00:21:31,700 Stinky Brat... 287 00:21:33,700 --> 00:21:35,200 Stinky girl 288 00:21:38,600 --> 00:21:40,200 Is anything wrong? 289 00:21:40,200 --> 00:21:42,600 You scared me, I thought you were really going to die. 290 00:21:42,600 --> 00:21:46,800 I won't every let you face danger like that again. 291 00:21:54,000 --> 00:22:01,800 - This French fragrance is indeed better than the ones they presented before.
- Indeed.
- These judges are indeed experts in the fragrance world. 292 00:22:01,800 --> 00:22:05,000 Not only do they know good quality fragrance, they are also very fair. 293 00:22:06,200 --> 00:22:09,600 That's right. This also must be what Hui Zi wanted. 294 00:22:09,600 --> 00:22:11,800 Next, it's her time to go on stage. 295 00:22:12,800 --> 00:22:18,800 Say, will we just watch her get the world's no. 1 golden trophy away from us? 296 00:22:19,800 --> 00:22:25,000 This is also something that we can't do anything about. As long as we stay alive, we can still have a chance. 297 00:22:25,000 --> 00:22:33,700 This World Fragrance Meet happens every 5 years. If we lose today, we then need to wait 5 more years and just compete again with the Japanese. 298 00:22:51,200 --> 00:22:54,000 you and you go there and I will do that way. 299 00:23:43,400 --> 00:23:49,100 Next up is, number 67, Japan's perfume representative. 300 00:24:21,800 --> 00:24:27,300 I'm representing the fragrance makers of Japan 301 00:24:27,300 --> 00:24:31,700 in sharing to you, my fellow fragrance makers from all over the world, 302 00:24:31,700 --> 00:24:34,200 the most wonderful and amazing fragrance 303 00:26:53,800 --> 00:26:55,400 Host Mr. Wen, 304 00:26:56,200 --> 00:27:00,700 shouldn't you now ask the host society of this year's World Fragrance Meet, 305 00:27:00,700 --> 00:27:02,600 China's Perfume Representative 306 00:27:02,600 --> 00:27:04,300 to come on the stage? 307 00:27:11,400 --> 00:27:12,500 Okay 308 00:27:14,200 --> 00:27:20,900 Next, the one to soon join the competition...is no. 68, China's representative team. 309 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Yi Chen, a moment of success or defeat doesn't mean anything. You must keep your calm. 310 00:27:45,800 --> 00:27:49,200 - Why must you do that?
- Mr. An, 311 00:27:49,200 --> 00:27:55,700 Based on the competition rules, if the competitor thinks that he doesn't have any chance to win, he can forfeit. 312 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 I advise you to give up. 313 00:27:59,800 --> 00:28:04,200 If China's fragrance is exactly the same as Japan's 314 00:28:04,200 --> 00:28:08,800 then isn't the Chinese Fragrance Society just stealing the ideas of others? 315 00:28:09,600 --> 00:28:12,400 This would be even more shameful than forfeiting. 316 00:28:15,400 --> 00:28:18,400 Why must you force me to this point? 317 00:28:18,400 --> 00:28:19,800 I force you? 318 00:28:21,200 --> 00:28:22,400 Ha! 319 00:28:23,600 --> 00:28:25,500 I force you?! 320 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Fine. 321 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 Let's say I'm the who who's forcing you. 322 00:28:33,300 --> 00:28:34,800 Please then. 323 00:29:07,400 --> 00:29:09,200 Our China's fragrance 324 00:29:10,500 --> 00:29:12,600 is just a little far from completion 325 00:29:13,800 --> 00:29:17,200 It didn't make it in time to join this World Fragrance Meet competition. 326 00:29:18,000 --> 00:29:19,600 I announce 327 00:29:22,200 --> 00:29:24,100 we give up 328 00:29:37,200 --> 00:29:45,100 Society Head Wen, this World's No. 1 Fragrance golden trophy should be awarded to our Japanese Fragrance Society already, right? 329 00:29:53,600 --> 00:29:56,800 Next, I'm announcing, 330 00:29:56,800 --> 00:30:00,700 the first place in this year's World Fragrance Competition is 331 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 Japan's Perfume Association! 332 00:31:00,600 --> 00:31:01,900 Hui Zi 333 00:31:06,000 --> 00:31:07,500 Father? 334 00:31:10,800 --> 00:31:11,900 Father! 335 00:31:16,200 --> 00:31:17,300 Father! 336 00:31:18,600 --> 00:31:22,600 Weren't - weren't you shot to death? 337 00:31:24,200 --> 00:31:25,200 Hui Zi 338 00:31:26,000 --> 00:31:31,600 when I finally saw you get the World's No. 1 Fragrance golden trophy in the World Fragrance Meet, 339 00:31:32,600 --> 00:31:37,000 finally becoming the focused figure in the fragrance world, 340 00:31:37,000 --> 00:31:38,200 I'm really proud of you. 341 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 No, Father 342 00:31:40,200 --> 00:31:43,600 La-Last night I definitely saw ​ 343 00:31:44,700 --> 00:31:48,000 Yi Chen-kun...he... 344 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 I found someone whose external features looked identical to him. 345 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I surgically altered his face to look like An Yi Chen. 346 00:31:55,000 --> 00:32:01,800 You were pregnant and is in much pain from severing your ties with An Yi Chen. Your emotions were unstable. 347 00:32:01,800 --> 00:32:05,600 I used a huge amount of your stronger hypnotizing fragrance to hypnotize you. 348 00:32:05,600 --> 00:32:08,200 That's why you didn't sense anything wrong about it. 349 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Father, 350 00:32:11,500 --> 00:32:12,800 turns out, 351 00:32:14,300 --> 00:32:21,200 turns out all of this was a carefully planned scheme? 352 00:32:21,200 --> 00:32:24,900 You're right. No one knows one's daughter more than the father. 353 00:32:24,900 --> 00:32:29,000 If I didn't do that, you wouldn't have handed over the fragrance recipe book. 354 00:32:29,000 --> 00:32:33,600 You wouldn't have helped me create the world's no. 1 fragrance and compete in the World Fragrance Meet. 355 00:32:33,600 --> 00:32:35,800 You won't even abort the bastard. 356 00:32:35,800 --> 00:32:38,800 This way, you will not only destroy my dream, 357 00:32:38,800 --> 00:32:41,600 but you will also ruin your entire life. 358 00:32:41,600 --> 00:32:44,000 *dramatic gasping* / Hui Zi! 359 00:32:48,800 --> 00:32:50,900 Then congratulations Father 360 00:32:52,000 --> 00:32:55,100 You finally got what you wanted 361 00:32:56,000 --> 00:32:57,900 Hui Zi, where are you going? 362 00:32:57,900 --> 00:33:00,700 Are you still going to An Yi Chen? 363 00:33:00,700 --> 00:33:02,800 I have no face to go to him 364 00:33:03,600 --> 00:33:06,700 Hui Zi, then where are you going? 365 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 I already got you 366 00:33:13,200 --> 00:33:15,300 the World's No. 1 Fragrance golden trophy. 367 00:33:16,600 --> 00:33:21,200 You can say that I've already repaid my gratitude to you for caring and raising me. 368 00:33:21,200 --> 00:33:26,000 From now on, we no longer have any kind of relationship. 369 00:33:26,000 --> 00:33:29,200 No, Hui Zi, return to Japan. 370 00:33:29,200 --> 00:33:31,400 I'm not going back to Japan. 371 00:33:34,200 --> 00:33:35,900 Xiao Ya Tai Lang! 372 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 You're not fit to be my father! 373 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 You're not fit to be my father! 374 00:33:43,800 --> 00:33:47,800 You only know to manipulate me. Only to use me! 375 00:33:49,800 --> 00:33:53,900 You even tricked to use abortion medicine! 376 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 *sobbing* My child! 377 00:34:00,400 --> 00:34:03,800 My child! Give me back my child! 378 00:34:03,800 --> 00:34:06,200 Give me back my child! 379 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 Hui Zi! Calm down a little. 380 00:34:08,400 --> 00:34:12,000 You're my only daughter! How can I not love you? 381 00:34:12,000 --> 00:34:16,200 It's because I love you that I don't want to see you go astray. 382 00:34:16,200 --> 00:34:17,900 Astray. 383 00:34:18,800 --> 00:34:20,700 Go astray? 384 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 Do you know what's astray? 385 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 Do you know what's happiness? 386 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 You don't know! 387 00:34:32,400 --> 00:34:40,100 During the times I lived with Yi Chen-kun, and with Le Yan and the others, 388 00:34:41,800 --> 00:34:47,400 those were the happiest times of my life. 389 00:34:48,810 --> 00:34:51,790 But you broke them all 390 00:34:53,400 --> 00:34:56,400 You murderer. 391 00:34:56,400 --> 00:34:59,000 You killed my child. 392 00:34:59,000 --> 00:35:03,600 - You killed my child!
- Hui Zi...
- My child! 393 00:35:03,600 --> 00:35:06,600 *grunting and sobbing* 394 00:35:07,400 --> 00:35:10,200 Hui Zi! Hui Zi, what's wrong? 395 00:35:10,200 --> 00:35:12,600 Why are you so cold? 396 00:35:12,600 --> 00:35:16,000 An Yi Chen's medicinal skills are the greatest. He was able to revive Ning Pei Shan. 397 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 He can definitely save you too! 398 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 - No! I don't want to see An Yi Chen. I don't want to see him!
- Let me take you to see him. 399 00:35:20,000 --> 00:35:21,900 I don't have the face to see him! 400 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 I don't have the face... 401 00:35:29,800 --> 00:35:31,200 Hui Zi! 402 00:35:33,200 --> 00:35:36,200 Hui Zi! Hui Zi! 403 00:35:37,000 --> 00:35:38,400 Hui Zi! 404 00:35:39,800 --> 00:35:43,100 Hui Zi! 405 00:35:44,000 --> 00:35:45,400 Hui Zi! 406 00:35:49,800 --> 00:35:58,600 Yi Chen-kun. Yes, yes, I am. I'm sorry. 407 00:36:00,600 --> 00:36:02,700 Don't say sorry. 408 00:36:04,600 --> 00:36:07,400 We are both responsible people. 409 00:36:07,400 --> 00:36:09,900 A lot of things can't be controlled. 410 00:36:10,800 --> 00:36:12,600 But I know you. 411 00:36:14,400 --> 00:36:18,000 Both our hearts are pure. I know you. 412 00:36:22,200 --> 00:36:24,300 Thank you. 413 00:36:32,100 --> 00:36:36,900 - Hui Zi, hold on. It'll be okay.
- Yi Chen-kun 414 00:36:38,800 --> 00:36:40,700 Do you still remember? 415 00:36:42,400 --> 00:36:46,600 Our first meeting 416 00:36:46,600 --> 00:36:48,300 I remember. 417 00:36:49,400 --> 00:36:54,000 At that time I bumped my head, right here. 418 00:36:54,000 --> 00:36:56,900 Do you remember? 419 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 At that time 420 00:37:03,400 --> 00:37:06,800 That time I was so immature. 421 00:37:06,800 --> 00:37:08,100 But you... 422 00:37:10,000 --> 00:37:12,500 were so shy. 423 00:37:14,400 --> 00:37:23,300 That was the most joyful, most beautiful moment in my entire life. 424 00:37:25,000 --> 00:37:30,800 If I become a ghost, I want stop my time at that momment 425 00:37:32,600 --> 00:37:34,900 I would be so happy. 426 00:37:37,200 --> 00:37:42,600 Hui Zi, do you remember? 427 00:37:42,600 --> 00:37:50,400 i don't just want one child, I would be fine with three or four more children 428 00:37:51,800 --> 00:37:54,800 and when they grow up 429 00:37:54,800 --> 00:38:00,600 they'll be Inspector An, Doctor An. When the girls grow up, 430 00:38:00,600 --> 00:38:05,800 they will be as beautiful as you are. Once they've become adults, 431 00:38:05,800 --> 00:38:09,000 we'll take them to travel the world. 432 00:38:09,000 --> 00:38:14,500 We would be one happy family, forget all our past troubles. 433 00:38:16,400 --> 00:38:21,400 With beautiful future, right? 434 00:38:27,600 --> 00:38:32,000 Hui Zi, you have to promise me, must promise me. 435 00:38:43,400 --> 00:38:49,500 Don't leave, I love you. 436 00:38:50,400 --> 00:38:55,200 Wake up...Come back! 437 00:39:04,800 --> 00:39:07,000 Don't go... don't go... 438 00:39:07,000 --> 00:39:09,600 Hui Zi! 439 00:39:09,600 --> 00:39:13,300 An Yi Chen! It's you who killed Hui Zi! 440 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 Give me back my Hui Zi! 441 00:39:17,100 --> 00:39:18,600 Release him! 442 00:39:20,500 --> 00:39:22,200 Hold your hand! 443 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 Hui Zi! 444 00:39:23,200 --> 00:39:24,600 Stop! / Stop! 445 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 Let him go! / None of you come any closer! 446 00:39:26,600 --> 00:39:29,700 Let him go! / If you come any closer I will kill him! 447 00:39:29,700 --> 00:39:33,200 Tai Lang, you've forced your daughter to death. 448 00:39:33,200 --> 00:39:35,100 Are you still going to be persistent? 449 00:39:35,100 --> 00:39:37,000 I didn't kill my daughter , you people caused it. 450 00:39:37,000 --> 00:39:39,600 It's him! 451 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 He caused my daughter to die. 452 00:39:41,600 --> 00:39:43,400 I'm going to let him pay for my daughter's death with his life. 453 00:39:43,400 --> 00:39:45,800 I will even kill all of you. 454 00:39:45,800 --> 00:39:47,000 Someone! 455 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 Kill them all! 456 00:39:48,800 --> 00:39:51,200 *loud grunting* 457 00:39:54,000 --> 00:39:55,800 *dramatic gasps* 458 00:39:57,400 --> 00:40:00,500 Your item is right here 459 00:40:56,200 --> 00:40:58,400 Sorry, big brother. 460 00:40:58,400 --> 00:41:00,100 I came too late. 461 00:41:05,800 --> 00:41:08,000 Let him calm down. 462 00:41:13,600 --> 00:41:15,000 Mr. Tai Lang. 463 00:41:16,000 --> 00:41:18,500 This is the world's most wonderful scent. 464 00:41:19,600 --> 00:41:23,600 It not only can stimulate a person's most wonderful feelings, 465 00:41:24,400 --> 00:41:29,700 it can also stimulate a person's hidden potential and his conscience. 466 00:41:31,400 --> 00:41:32,800 Mr. Tai Lang, 467 00:41:33,400 --> 00:41:39,200 the World's No. 1 golden trophy has already been awarded as witnessed by all countries to your Japanese Fragrance Society. 468 00:41:44,500 --> 00:41:47,800 Sir Tai Lang, where are you going now? 469 00:42:23,700 --> 00:42:27,600 End 470 00:42:30,100 --> 00:42:38,990 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 471 00:42:46,000 --> 00:42:53,000 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 472 00:42:53,020 --> 00:43:00,180 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 473 00:43:00,200 --> 00:43:07,200 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 474 00:43:07,200 --> 00:43:14,800 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 475 00:43:14,800 --> 00:43:22,200 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 476 00:43:22,200 --> 00:43:29,000 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 477 00:43:29,000 --> 00:43:36,300 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 478 00:43:36,300 --> 00:43:43,100 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 479 00:43:43,100 --> 00:43:50,000 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 480 00:43:50,000 --> 00:43:57,400 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 481 00:43:57,400 --> 00:44:04,400 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 482 00:44:04,400 --> 00:44:08,200 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 483 00:44:08,200 --> 00:44:13,700 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 484 00:44:13,700 --> 00:44:21,000 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 485 00:44:21,000 --> 00:44:27,400 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 486 00:44:27,400 --> 00:44:33,500 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 487 00:44:33,500 --> 00:44:41,000 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 488 00:44:41,000 --> 00:44:48,100 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 489 00:44:48,100 --> 00:44:51,800 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 490 00:44:51,800 --> 00:44:59,300 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 38367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.