All language subtitles for The Legend of Fragrance - English36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,960 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,210 --> 00:00:31,690 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,740 --> 00:00:37,500 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,530 --> 00:00:44,200 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,240 --> 00:00:51,850 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,880 --> 00:00:57,680 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:57,720 --> 00:01:02,820 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,630 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,670 --> 00:01:18,970 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,010 --> 00:01:25,440 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,460 --> 00:01:31,600 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,640 --> 00:01:38,030 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,070 --> 00:01:44,460 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,500 --> 00:01:53,670 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:53,710 --> 00:02:00,060 The Legend of Fragrance 16 00:02:00,100 --> 00:02:02,880 Episode 36 17 00:02:05,200 --> 00:02:07,000 I fooled Xiao Ya Tai Lang 18 00:02:07,400 --> 00:02:09,100 by pretending that I'm going to cooperate with him 19 00:02:09,600 --> 00:02:13,200 to get the whereabouts of the fragrance recipe book from you. 20 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 That's why he gave me 2 hours. 21 00:02:20,600 --> 00:02:21,900 Later, 22 00:02:22,400 --> 00:02:23,880 rub this on your nose. 23 00:02:29,400 --> 00:02:30,800 Xiao Ya Tai Lang... 24 00:02:31,100 --> 00:02:32,570 Sorry then... 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,300 Stop! 26 00:02:36,400 --> 00:02:38,000 Don't move! 27 00:02:45,400 --> 00:02:46,500 Father... 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,530 Hui Zi, 29 00:02:47,560 --> 00:02:48,780 you came just in time. 30 00:02:48,830 --> 00:02:50,230 Hurry and kill Ning Hao Tian. 31 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 Spare An Qiu Sheng's life for now. 32 00:02:52,130 --> 00:02:53,570 He still has use for us. 33 00:02:53,610 --> 00:02:54,730 Father, 34 00:02:54,770 --> 00:02:56,340 I can't kill anyone. 35 00:02:56,400 --> 00:03:00,000 If my hands got soaked with blood, I won't be able to create wonderful fragrances anymore. 36 00:03:00,700 --> 00:03:01,600 Hui Zi... 37 00:03:01,630 --> 00:03:02,680 Drop the sword! 38 00:03:02,700 --> 00:03:04,010 I'll let you two go. 39 00:03:04,500 --> 00:03:05,600 Hurry. 40 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 Men! 41 00:03:11,900 --> 00:03:12,800 Senior Brother! 42 00:03:23,300 --> 00:03:24,900 Hurry and get up! Let's go! 43 00:03:24,930 --> 00:03:26,250 - Go...
- Go! 44 00:03:26,600 --> 00:03:27,700 Go... 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 - Go!
- Junior Brother... 46 00:03:34,100 --> 00:03:35,700 - Get up!
- Go quickly! 47 00:03:36,000 --> 00:03:37,800 If you still don't go, the two of us will die together! 48 00:03:37,800 --> 00:03:40,300 What are you saying?! If we are leaving, we are leaving together! Hurry and go! 49 00:03:40,500 --> 00:03:41,600 Junior Brother! 50 00:03:42,700 --> 00:03:44,200 I'm leaving Zhi Yuan to you... 51 00:03:44,220 --> 00:03:46,120 Consider the greater good! Go! 52 00:03:46,160 --> 00:03:47,410 Go! 53 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 Senior Brother! Senior Brother! 54 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 Go! 55 00:03:57,640 --> 00:03:59,180 Go! 56 00:04:01,000 --> 00:04:02,800 If you still don't go, it will be too late! 57 00:04:02,820 --> 00:04:04,410 Give priority to the general situation! 58 00:05:02,830 --> 00:05:04,130 How are his injuries? 59 00:05:05,200 --> 00:05:07,700 He was injured gravely and lost too much blood. 60 00:05:07,720 --> 00:05:09,270 His situation is very dangerous. 61 00:05:10,400 --> 00:05:12,500 Then try hypnotizing him now. 62 00:05:12,600 --> 00:05:14,000 His mind right now is weak. 63 00:05:14,030 --> 00:05:16,070 He won't be able to resist your hypnotism anymore. 64 00:05:16,500 --> 00:05:17,600 But... 65 00:05:18,560 --> 00:05:20,220 if I hypnotize him now, 66 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 it will used up his remaining energy. 67 00:05:22,620 --> 00:05:24,790 I'm afraid that he won't be able to survive until tomorrow. 68 00:05:24,820 --> 00:05:27,260 Father, stop tormenting him already. 69 00:05:27,270 --> 00:05:28,820 It's already this time. 70 00:05:28,860 --> 00:05:30,560 You still worry about his life? 71 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 Hui Zi, 72 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 you already let An Qiu Sheng and has committed a big mistake. 73 00:05:34,700 --> 00:05:36,900 Right now, immediately hypnotize Ning Hao Tian 74 00:05:37,000 --> 00:05:38,390 to make up for your mistakes. 75 00:06:36,200 --> 00:06:37,400 Stink Brat, you really are good. 76 00:06:37,430 --> 00:06:39,020 You've finally smelled my father's scent. 77 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Since that person has your father's scent, 78 00:06:41,410 --> 00:06:44,490 it proves that he has intimately interacted with your father. 79 00:06:44,900 --> 00:06:45,900 Maybe... 80 00:06:45,910 --> 00:06:49,100 my father and your father and also Xia Chan must be in that house. 81 00:06:49,130 --> 00:06:51,590 You think...should we call the police? 82 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 No way. 83 00:06:52,800 --> 00:06:54,300 Police Bureau Chief is so corrupt. 84 00:06:54,400 --> 00:06:55,900 Maybe he has already been bribed the Japanese. 85 00:06:55,920 --> 00:06:57,110 We can't trust him. 86 00:06:57,500 --> 00:06:58,800 Then what should we do? 87 00:06:59,200 --> 00:07:00,980 You can't just bring all our male servants there 88 00:07:00,980 --> 00:07:02,100 and forcefully get them back, right? 89 00:07:02,400 --> 00:07:04,200 Saving people doesn't depend on numbers 90 00:07:04,240 --> 00:07:05,550 but on outsmarting them. 91 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 How do you plan to outsmart them? 92 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 Have you forgotten that we are a family of fragrance makers? 93 00:07:10,210 --> 00:07:12,510 Of course, it's to use our expertise, sedating fragrances. 94 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 But... 95 00:07:14,230 --> 00:07:16,000 I'm not at ease to let you go alone. 96 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 How about I ask Brother An to help you. 97 00:07:20,900 --> 00:07:21,900 No way. 98 00:07:22,100 --> 00:07:23,400 I still don't believe him. 99 00:07:24,700 --> 00:07:27,700 Are you still suspecting that he is the other demon king? 100 00:07:29,300 --> 00:07:30,800 I still don't understand before 101 00:07:30,850 --> 00:07:33,350 why he must compensate those 6 young girls that were kidnapped. 102 00:07:33,800 --> 00:07:35,400 The reasons he gave me 103 00:07:35,410 --> 00:07:36,930 are still not enough to convince me. 104 00:07:37,400 --> 00:07:39,600 Anyway, I can't let you face danger alone 105 00:07:39,600 --> 00:07:41,220 Since Older Brother can't go, 106 00:07:41,260 --> 00:07:42,960 let me accompany you then. 107 00:07:44,200 --> 00:07:45,100 Okay. 108 00:07:45,110 --> 00:07:46,290 With you by my side, 109 00:07:46,290 --> 00:07:47,650 I feel more at ease. 110 00:08:02,600 --> 00:08:03,300 How is it? 111 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 Is the hypnotizing successful? 112 00:08:06,800 --> 00:08:08,900 Right now, he is delirious. 113 00:08:08,920 --> 00:08:11,330 His resistance to my hypnotism is greatly diminished. 114 00:08:12,300 --> 00:08:13,900 I already followed your orders 115 00:08:14,200 --> 00:08:15,900 and changed his memories. 116 00:08:17,100 --> 00:08:18,000 Very good. 117 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 In your estimate, 118 00:08:19,400 --> 00:08:20,500 how long can he still live? 119 00:08:20,520 --> 00:08:23,190 I made him drink another bowl of ginseng soup again. 120 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 In my estimate, 121 00:08:25,120 --> 00:08:26,860 he can still sustain 4 more hours. 122 00:08:27,600 --> 00:08:29,100 That's more or less enough. 123 00:08:29,110 --> 00:08:31,720 I also asked someone to draw Le Yan and the others here. 124 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 If it goes as I planned, 125 00:08:33,700 --> 00:08:36,100 at midnight tonight, Ning Zhi Yuan will surely make his move. 126 00:08:36,400 --> 00:08:37,600 No matter what, 127 00:08:37,710 --> 00:08:40,570 we must let Ning Hao Tian be still alive when he sees his son. 128 00:08:54,060 --> 00:08:55,140 Stinky Brat... 129 00:08:55,400 --> 00:08:56,500 so sorry. 130 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 I also didn't want to sedate you. 131 00:08:59,100 --> 00:09:00,600 But I can't bear 132 00:09:00,610 --> 00:09:02,520 to let you come with me and risk danger. 133 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 Don't worry. 134 00:09:05,200 --> 00:09:07,900 I will definitely come back to your side unharmed. 135 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 I'm not willing 136 00:09:10,200 --> 00:09:11,700 to make you a widow 137 00:09:11,800 --> 00:09:13,200 after you've just been a wife. 138 00:10:40,000 --> 00:10:41,100 Father... 139 00:10:41,400 --> 00:10:42,800 Father, wake up. 140 00:10:42,830 --> 00:10:44,250 Wake up, father. 141 00:10:44,280 --> 00:10:45,620 I am Zhi Yuan. 142 00:10:46,700 --> 00:10:47,600 Father... 143 00:10:50,300 --> 00:10:52,000 Zhi Yuan... 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,480 Right, father. I'm Zhi Yuan. 145 00:10:54,500 --> 00:10:55,710 I'll carry you home right away. 146 00:10:55,800 --> 00:10:56,600 Come. 147 00:10:59,400 --> 00:11:01,800 It's too late. 148 00:11:05,500 --> 00:11:07,600 Fragrance recipe book... 149 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 Fragrance recipe book... 150 00:11:09,600 --> 00:11:10,960 What about the fragrance recipe book? 151 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 The fragrance recipe book is 152 00:11:16,100 --> 00:11:21,100 in the interlayer of your mother's head accessories box. 153 00:11:22,200 --> 00:11:24,300 Remember. 154 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 I'll remember it. 155 00:11:26,010 --> 00:11:27,870 Father, don't worry. 156 00:11:27,900 --> 00:11:29,670 I will definitely guard the fragrance recipe book well. 157 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Father... 158 00:11:32,600 --> 00:11:34,700 Who did this to you? 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,700 Was it those Japanese? 160 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 It's... 161 00:11:44,300 --> 00:11:48,300 It's An Qiu Sheng. 162 00:11:50,400 --> 00:11:51,900 An Qiu Sheng... 163 00:11:52,800 --> 00:11:54,100 My Uncle? 164 00:11:56,500 --> 00:11:59,700 He finally sought revenge 165 00:11:59,720 --> 00:12:03,090 for Xue Yin with his own hands. 166 00:12:06,600 --> 00:12:08,800 I finally... 167 00:12:08,800 --> 00:12:10,420 can... 168 00:12:11,200 --> 00:12:14,300 see Xue Yin now... 169 00:12:20,600 --> 00:12:21,700 Father... 170 00:12:21,710 --> 00:12:22,730 Father! 171 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 Father, you can't die! 172 00:12:25,100 --> 00:12:27,300 Father! Wake up! 173 00:12:27,330 --> 00:12:29,520 Father! Father! 174 00:12:35,700 --> 00:12:37,300 Father... 175 00:12:41,800 --> 00:12:43,800 Father... 176 00:12:50,000 --> 00:12:51,400 Father, you said before 177 00:12:51,450 --> 00:12:54,200 that I have a father but no mother to teach me. 178 00:12:58,000 --> 00:12:59,200 Father... 179 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 it's me. 180 00:13:01,400 --> 00:13:02,300 This... 181 00:13:02,340 --> 00:13:03,890 Ning Zhi Yuan! 182 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 Careful cause it's hot. 183 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 Here's a silver coin. 184 00:13:14,700 --> 00:13:17,020 Throw this silver coin in front of my mother's picture. 185 00:13:17,400 --> 00:13:19,100 If the main side faces up, 186 00:13:19,600 --> 00:13:21,400 it proves that mother is willing to forgive you. 187 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 We are still father and son. 188 00:13:24,900 --> 00:13:26,600 If the back side faces up, 189 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 it means that my mother is not willing to forgive you. 190 00:13:29,430 --> 00:13:32,160 From now on, we severe our ties. 191 00:13:32,190 --> 00:13:33,730 I don't have a father like you anymore! 192 00:13:33,770 --> 00:13:35,670 Only through death can I 193 00:13:35,680 --> 00:13:39,470 resolve all the grievances from our generation. 194 00:13:39,480 --> 00:13:41,610 Father, I'm not allowing you to die. 195 00:13:41,700 --> 00:13:43,400 No matter what, you are still my father. 196 00:13:43,410 --> 00:13:45,000 I only have one father. 197 00:13:50,700 --> 00:13:51,900 Don't worry... 198 00:13:52,900 --> 00:13:54,700 I definitely will find An Qiu Sheng. 199 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 and seek revenge for you. 200 00:14:00,800 --> 00:14:01,700 Le Yan. 201 00:14:07,500 --> 00:14:08,400 Zhi Yuan. 202 00:14:22,700 --> 00:14:23,700 Le Yan. 203 00:14:26,400 --> 00:14:27,400 Le Yan. 204 00:14:32,000 --> 00:14:32,900 Le Yan. 205 00:14:35,400 --> 00:14:36,300 Le Yan! 206 00:14:36,600 --> 00:14:37,700 Le Yan! 207 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Talk! How did my father die? 208 00:14:47,400 --> 00:14:48,200 It's... 209 00:14:48,300 --> 00:14:49,200 It's An Qiu Sheng. 210 00:14:49,240 --> 00:14:50,410 Then where is he? 211 00:14:50,420 --> 00:14:52,610 After killing your father, he escaped. 212 00:14:52,630 --> 00:14:53,430 Nonsense! 213 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 How could you guys have let him escaped? 214 00:14:54,930 --> 00:14:56,690 He had sedating fragrance hidden under his sleeves 215 00:14:56,700 --> 00:14:58,090 and secretly placed it on the candle. 216 00:14:58,100 --> 00:14:59,660 We inhaled his sedative 217 00:14:59,680 --> 00:15:00,740 and we are unable to resist it. 218 00:15:00,760 --> 00:15:01,860 He then escaped. 219 00:15:01,870 --> 00:15:03,040 Our men went to chase after him. 220 00:15:03,050 --> 00:15:05,030 That's why we were the only ones left here 221 00:15:05,040 --> 00:15:06,200 and got caught by you. 222 00:15:14,400 --> 00:15:15,600 Are you feeling better? 223 00:15:18,780 --> 00:15:19,900 Better. 224 00:15:19,930 --> 00:15:21,240 But... 225 00:15:21,260 --> 00:15:22,770 my I still feel a little dizzy. 226 00:15:25,300 --> 00:15:26,400 Maybe Zhi Yuan... 227 00:15:26,600 --> 00:15:28,400 just doesn't want you go with him and risk danger 228 00:15:28,900 --> 00:15:31,400 so put some sedatives on your food. 229 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 He still doesn't trust you. 230 00:15:38,300 --> 00:15:40,300 He doesn't want you to come with him. 231 00:15:41,500 --> 00:15:45,100 I initially planned to secretly call you and ask you to go with him. 232 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 But he... 233 00:15:51,500 --> 00:15:52,900 It's too dangerous for him to go there alone. 234 00:15:53,000 --> 00:15:54,100 I must go find him. 235 00:15:54,110 --> 00:15:56,240 Hey...don't panic first. 236 00:15:56,250 --> 00:15:58,090 Let's just talk about it once the drug effect has worn off. 237 00:15:58,100 --> 00:16:00,190 But I can't be at ease with him going there alone. 238 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 Better to go there now. 239 00:16:12,940 --> 00:16:14,030 Zhi Yuan! 240 00:16:15,600 --> 00:16:17,500 Have you found your father and my father? 241 00:16:19,800 --> 00:16:22,100 Brother An...It was me who told him to come here. 242 00:16:22,110 --> 00:16:24,170 I initially planned to let him go with you in your search. 243 00:16:24,200 --> 00:16:25,680 But you have already... 244 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 Young Master. 245 00:16:29,000 --> 00:16:30,300 Have you found Master? 246 00:16:34,800 --> 00:16:36,400 Take those 2 Japanese inside. 247 00:16:36,900 --> 00:16:38,100 - Yes.
- Yes.
248 00:16:39,800 --> 00:16:41,000 Go! 249 00:16:41,800 --> 00:16:42,600 Move! 250 00:16:46,600 --> 00:16:48,100 Prepare for funeral. 251 00:16:54,900 --> 00:16:56,200 Master! 252 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Master... 253 00:17:04,900 --> 00:17:06,300 - Master...
- Zhi Yuan... 254 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 My father was killed by your father. 255 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 Master... 256 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 Tell me honestly. 257 00:17:28,600 --> 00:17:30,700 Who killed Ning Hao Tian? 258 00:17:30,730 --> 00:17:32,980 After society head kidnapped the two of them, 259 00:17:32,980 --> 00:17:34,780 Ning Hao Tian refused to work with us. 260 00:17:34,790 --> 00:17:36,570 But An Qui Sheng was willing to work with us. 261 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Nonsense! 262 00:17:38,200 --> 00:17:39,850 It's impossible that my father will agree to work with you. 263 00:17:39,900 --> 00:17:41,000 He was lying to us. 264 00:17:41,100 --> 00:17:42,700 Just pretending to agree first. 265 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 But after killing Ning Hao Tian, 266 00:17:44,300 --> 00:17:45,590 he then escaped. 267 00:17:47,200 --> 00:17:49,100 If you still don't say the truth, 268 00:17:49,200 --> 00:17:50,830 don't blame me for being harsh with you! 269 00:17:50,830 --> 00:17:52,000 Fine already! 270 00:17:52,600 --> 00:17:53,900 Ah San, 271 00:17:53,920 --> 00:17:55,180 take them away. 272 00:17:55,200 --> 00:17:56,500 - Yes, Young Master.
- Wait! 273 00:17:58,700 --> 00:18:00,600 Maybe I can help you check if they are lying. 274 00:18:00,700 --> 00:18:02,200 - To let them---
- No need. 275 00:18:02,500 --> 00:18:03,900 What's there to test still? 276 00:18:03,930 --> 00:18:04,970 Take them away! 277 00:18:05,000 --> 00:18:06,300 - Okay.
- Yes.
278 00:18:07,100 --> 00:18:08,100 Move! 279 00:18:10,900 --> 00:18:13,900 - Everything that they said are false. Don't fall into their trap!
- An Yi Chen... 280 00:18:14,400 --> 00:18:16,500 What basis do you have to say that they are lying? 281 00:18:16,800 --> 00:18:19,800 Only you know how effective your lie detecting technique is. 282 00:18:19,840 --> 00:18:22,010 Maybe my lie detecting technique is not effective. 283 00:18:22,030 --> 00:18:24,970 But I can be sure that what they were saying are all lies! 284 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 My father personally told me that the person who harmed him is An Qiu Sheng. 285 00:18:28,200 --> 00:18:30,780 Could it be that you're also saying that my father is also lying?! 286 00:18:31,400 --> 00:18:32,700 Zhi Yuan... 287 00:18:32,700 --> 00:18:34,340 Did you father also say the same? 288 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 What? 289 00:18:35,800 --> 00:18:37,690 Do you also want him to test me? 290 00:18:38,000 --> 00:18:39,600 I don't mean it like that. 291 00:18:39,620 --> 00:18:41,130 What I mean is... 292 00:18:41,160 --> 00:18:44,150 when you arrived there, your father is already poisoned and unconscious. 293 00:18:44,170 --> 00:18:47,450 - He...his mental state is already delirious.
- What you're saying is that my father is wrongly accusing your father? 294 00:18:50,600 --> 00:18:52,300 You need to calm down first. 295 00:18:52,800 --> 00:18:54,700 Don't fall into the trap by the Japanese. 296 00:18:56,600 --> 00:18:59,000 I clearly know how much your godfather hated my father. 297 00:18:59,030 --> 00:19:01,100 Just to seek revenge, he can do anything. 298 00:19:01,130 --> 00:19:03,780 He erased you childhood memories and made you a revenge tool. 299 00:19:03,800 --> 00:19:05,780 What else can he not do? 300 00:19:05,800 --> 00:19:08,010 Do you really believe that he will let my father go? 301 00:19:09,100 --> 00:19:11,000 You are now the Eldest Young Master of the Wen Family. 302 00:19:11,500 --> 00:19:13,800 With your godfather killing my father, he not only sought revenge for himself, 303 00:19:13,820 --> 00:19:16,270 but also eliminated your Wen family's largest rival. 304 00:19:16,300 --> 00:19:18,240 You must feel very satisfied now. 305 00:19:20,300 --> 00:19:23,000 Could it be that in your heart, I am such an unbearable friend? 306 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 Friend? 307 00:19:24,400 --> 00:19:25,400 Yes. 308 00:19:26,100 --> 00:19:29,000 I'm not afraid of people taking a stab at me from the back. 309 00:19:29,020 --> 00:19:33,460 But what I'm afraid of is when I turn around and discover that the person who stabbed me is my so-called friend! 310 00:19:35,200 --> 00:19:36,500 Young Master... 311 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 I've finished setting up the funeral area. 312 00:19:40,100 --> 00:19:41,700 May you and Young Madam... 313 00:19:42,300 --> 00:19:44,100 go change into your funeral clothes. 314 00:19:46,100 --> 00:19:48,000 No need for Young Madam to change. 315 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 What do you mean by that, Zhi Yuan? 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,200 Your father killed my father. 317 00:19:54,230 --> 00:19:55,720 Letting you do vigil for my father, 318 00:19:55,750 --> 00:19:58,310 I'm just afraid that my father and your father will both not allow it. 319 00:19:58,310 --> 00:20:00,730 - Calm down a little, Zhi Yuan.
- I'm very calm! 320 00:20:02,800 --> 00:20:04,600 Right now, the Ning family has already waned. 321 00:20:05,400 --> 00:20:07,700 While An Yi Chen is now the Wen family's eldest young master. 322 00:20:08,100 --> 00:20:09,700 The two of us haven't had our first night yet. 323 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 You still have time to choose again. 324 00:20:14,100 --> 00:20:16,300 Do you know how hurtful these words you said are? 325 00:20:16,320 --> 00:20:18,760 After I left, the two of you secretly met up. Isn't that hurtful too? 326 00:20:20,300 --> 00:20:22,300 Ning Zhi Yuan, you really misunderstood. 327 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 Enough already. Butler, 328 00:20:24,200 --> 00:20:25,900 drive the two of them out. 329 00:20:25,930 --> 00:20:27,400 I don't want to see them again. 330 00:20:31,300 --> 00:20:32,600 Young Master... 331 00:20:32,700 --> 00:20:34,000 Young Master! 332 00:20:40,400 --> 00:20:41,700 Young Madam... 333 00:20:42,600 --> 00:20:44,700 Young Master has already gave his orders. 334 00:20:45,000 --> 00:20:46,700 I think that you should... 335 00:21:20,900 --> 00:21:22,000 Le Yan... 336 00:21:22,400 --> 00:21:24,520 You also know that Zhi Yuan and his father 337 00:21:24,520 --> 00:21:26,000 are very close. 338 00:21:26,030 --> 00:21:27,710 You also should try to understand him. 339 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 The death of father-in-law is too suspicious. 340 00:21:31,900 --> 00:21:32,700 And also... 341 00:21:32,720 --> 00:21:34,660 I again smelled Hui Zi's 342 00:21:34,670 --> 00:21:36,950 stronger hypnotizing fragrance from Zhi Yuan's body. 343 00:21:38,900 --> 00:21:40,700 The last words of Ning Hao Tian 344 00:21:40,730 --> 00:21:42,250 definitely is suspicious. 345 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 It's possible that he and Xia Chan are the same, 346 00:21:45,220 --> 00:21:46,630 got hypnotized by Hui Zi 347 00:21:46,630 --> 00:21:48,120 and his memory changed. 348 00:21:51,800 --> 00:21:52,900 That's why... 349 00:21:53,300 --> 00:21:55,300 Ning Hao Tian in his dying words 350 00:21:55,800 --> 00:21:57,200 would say... 351 00:21:57,230 --> 00:21:59,180 that it was your father who killed him. 352 00:22:01,200 --> 00:22:03,100 I also have the same suspicion. 353 00:22:04,100 --> 00:22:05,400 Also... 354 00:22:05,430 --> 00:22:07,690 my father must be in the hands of the Japanese. 355 00:22:08,200 --> 00:22:09,800 You think they will... 356 00:22:09,800 --> 00:22:11,330 They won't. 357 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 Father is a rare genius in fragrance making. 358 00:22:13,400 --> 00:22:15,300 The Japanese Fragrance Society will not kill him 359 00:22:15,300 --> 00:22:16,860 unless there's no other choice. 360 00:22:38,400 --> 00:22:41,000 Bureau Chief, you are... 361 00:22:41,000 --> 00:22:45,200 Just doing official business. Why are you here? 362 00:22:46,000 --> 00:22:49,800 The Ning Family is currently having a funeral. Ning Hao Tian is dead. 363 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 What? 364 00:22:53,000 --> 00:22:55,800 Ning Hao Tian is dead? 365 00:22:55,800 --> 00:23:00,600 Zhi Yuan just found his corpse earlier. He definitely wasn't escaping to avoid his crimes. 366 00:23:00,600 --> 00:23:03,900 He was kidnapped and later murdered. 367 00:23:05,000 --> 00:23:07,800 What if he did deliberately escaped 368 00:23:07,800 --> 00:23:12,300 and then after seeing that I'm looking for him everywhere, he committed suicide? 369 00:23:12,300 --> 00:23:15,400 That can't be. I examined his corpse. 370 00:23:15,410 --> 00:23:17,880 His lethal wound is on his back. 371 00:23:17,900 --> 00:23:20,400 He definitely was killed by someone. 372 00:23:20,400 --> 00:23:24,800 An Yi Chen, how come you seemed to have changed to a totally different person? 373 00:23:24,800 --> 00:23:28,600 Doing everything now to defend Ning Hao Tian. 374 00:23:28,600 --> 00:23:32,400 And also, I don't care how Ning Hao Tian died. 375 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 The case of him pretending to be the demon king and kidnapping young girls 376 00:23:35,400 --> 00:23:39,900 is still not closed. I then must continue to investigate this case. 377 00:23:40,800 --> 00:23:43,400 - Go!
- Yes! 378 00:23:46,200 --> 00:23:48,000 Young Madam, stop knocking already! 379 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Without Young Master's instructions, we also wouldn't dare to open the doors. 380 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 Who's your Young Madam?! 381 00:23:53,000 --> 00:23:56,500 I am the Police Bureau Chief Wang! Hurry and open the door! 382 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Bureau Chief, do you need anything? 383 00:24:10,000 --> 00:24:15,600 A witness reported that your Ning Manor is hiding an important evidence. 384 00:24:15,600 --> 00:24:18,000 - Search it!
- Yes! 385 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 - Go there to have a look.
- Okay. 386 00:24:35,400 --> 00:24:40,700 Young Master Ning, what's the number key for this safe? 387 00:24:40,700 --> 00:24:42,800 This safe is my father's. 388 00:24:42,800 --> 00:24:47,400 If Bureau Chief wants to know, I'm afraid you can only go to the underworld. 389 00:24:51,800 --> 00:24:54,600 Young Master Ning is still so arrogant. 390 00:24:54,600 --> 00:24:58,200 You still think that you're Mo Wang Ling's all-powerful little tyrant? 391 00:24:58,200 --> 00:25:02,700 Let me tell you. With the grave crime that your father committed, maybe... 392 00:25:02,700 --> 00:25:05,400 you also are involved. 393 00:25:06,800 --> 00:25:09,800 - Reporting to Bureau Chief, we discovered a box.
- Oh? 394 00:25:11,600 --> 00:25:13,700 You must not touch that! 395 00:25:16,600 --> 00:25:19,200 Young Master Ning, you better make clear of the situation. 396 00:25:19,200 --> 00:25:22,400 Right now, we, the police, are doing our duty in compliance with the law. 397 00:25:22,400 --> 00:25:25,300 You better cooperate. 398 00:25:31,100 --> 00:25:35,000 We handle cases according to the law and will not use it to steal wealth from the citizens. 399 00:25:35,000 --> 00:25:36,500 Look very well. 400 00:25:37,200 --> 00:25:40,400 The jewelries in this box... 401 00:25:40,400 --> 00:25:43,100 I'm now placing them here. 402 00:25:44,220 --> 00:25:45,840 But... 403 00:25:46,980 --> 00:25:49,380 this bronze box... 404 00:25:49,400 --> 00:25:54,400 a witness reported that it's an important case evidence. We must take it with us. 405 00:25:54,400 --> 00:25:58,800 No. This was left for me by my mother. No one can touch it! 406 00:26:00,400 --> 00:26:05,000 Young Master Ning, don't move. If you move, I'll kill you. 407 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 - Pull the trigger then. If you dare, open fire!
- Don't move! 408 00:26:07,200 --> 00:26:10,800 You must not shoot! He didn't break any law so what basis do you have for shooting him?! 409 00:26:10,800 --> 00:26:12,700 Let me handle this. 410 00:26:13,400 --> 00:26:17,800 Zhi Yuan, you're the only son that your father have left. Please calm down. 411 00:26:17,800 --> 00:26:20,400 I'm sorry, Bureau Chief. I'm sorry. 412 00:26:23,400 --> 00:26:27,800 Young Madam Ning, you better convince Young Master Ning to refrain from obstructing official duties. 413 00:26:27,800 --> 00:26:32,600 Or else...the bullet has no eyes. 414 00:26:32,600 --> 00:26:34,800 - Let's go!
- Yes! 415 00:26:42,650 --> 00:26:43,910 An Yi Chen... 416 00:26:44,600 --> 00:26:49,700 you finally obtained our Ning family's fragrance recipe book. You finally achieved your goal. 417 00:26:50,600 --> 00:26:54,400 What fragrance recipe book are you talking about? I don't understand what you're saying. 418 00:26:54,400 --> 00:26:58,000 Since you've already gotten the fragrance recipe book, stop pretending already. 419 00:26:58,000 --> 00:27:02,900 My father placed the silk shirt where the half part of the fragrance recipe book was written in the interlayer of the jewelry box. 420 00:27:04,200 --> 00:27:08,800 What investigation? You guys were clearly here for that box. 421 00:27:08,800 --> 00:27:13,200 You let the police bureau chief be the bad guy while you do the good guy. 422 00:27:15,940 --> 00:27:18,950 You two really acted a wonderful play. 423 00:27:20,000 --> 00:27:25,800 Zhi Yuan, you're saying that the silk shirt that contained the other half of the fragrance recipe book is in that jewelry box? 424 00:27:25,800 --> 00:27:29,800 Zhi Yuan listen to me. I don't know that the fragrance recipe book is inside that box and I don't understand what you're talking about. 425 00:27:29,800 --> 00:27:32,600 Enough! Stop acting already! 426 00:27:32,600 --> 00:27:36,000 No matter how good your acting is, I already am not interested to continue watching it. 427 00:27:36,000 --> 00:27:41,200 My father has just died not long ago yet you already brought the police to cause trouble in his funeral. 428 00:27:41,200 --> 00:27:42,600 Leave. 429 00:27:42,600 --> 00:27:45,300 - I didn't!
- Leave! 430 00:27:49,200 --> 00:27:53,800 Older Brother really doesn't know anything. He wanted to stop the police earlier in the gates. It's just that he wasn't able to. 431 00:27:53,800 --> 00:27:55,500 Older Brother? 432 00:27:57,200 --> 00:27:59,100 If not because of him, 433 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 my father wouldn't have been arrested by the police. 434 00:28:03,000 --> 00:28:05,800 My father would also not be killed by your father. 435 00:28:07,200 --> 00:28:09,400 That's why, you get lost too. 436 00:28:10,200 --> 00:28:11,600 Get lost! 437 00:28:25,130 --> 00:28:28,130 Mr. Tai Lang, this is the item that you wanted. 438 00:28:29,000 --> 00:28:33,300 Is that jewelry box really worth so much for Mr. Tai Lang to do all these? 439 00:28:33,300 --> 00:28:36,800 I don't have other hobbies but to collect antique things. 440 00:28:36,800 --> 00:28:42,400 Especially these Chinese handmade crafts, I really like them. 441 00:28:45,400 --> 00:28:47,900 This is my little thanks. 442 00:28:50,000 --> 00:28:52,200 Thank you. Thank you. 443 00:28:56,400 --> 00:28:59,200 Mother has already went back to the Wen Manor with my father. 444 00:28:59,200 --> 00:29:02,200 No one is currently living in the little farm house. 445 00:29:02,200 --> 00:29:04,600 You can go back to Wen Manor with me first. 446 00:29:04,600 --> 00:29:07,100 You wouldn't be planning to spend the night here, right? 447 00:29:07,800 --> 00:29:09,200 No. 448 00:29:10,700 --> 00:29:13,200 I won't go anywhere. 449 00:29:13,200 --> 00:29:17,600 I don't believe that Ning Zhi Yuan wouldn't want me just like that. 450 00:29:17,600 --> 00:29:20,500 I'm going to wait for him to change his mind here. 451 00:29:20,500 --> 00:29:23,800 Okay. I'll accompany you here to wait. 452 00:29:23,800 --> 00:29:29,200 No need, Older Brother. If Zhi Yuan sees that you kept staying by my side, 453 00:29:29,200 --> 00:29:34,000 the misunderstanding will just get worse. You better just go. 454 00:29:34,000 --> 00:29:36,700 Mother doesn't know yet what happened here. 455 00:29:36,700 --> 00:29:40,400 If you keep not going home, she'll get worried. 456 00:29:40,400 --> 00:29:42,000 No way. 457 00:29:42,000 --> 00:29:46,900 If anything happened to you here, how can I explain that to mother? 458 00:29:47,600 --> 00:29:49,800 Older Brother, no need to worry about that. 459 00:29:49,800 --> 00:29:55,100 This, after all, is the Ning Manor. I'll be fine. 460 00:29:58,400 --> 00:29:59,600 Okay. 461 00:30:01,200 --> 00:30:03,300 Be careful on your own. 462 00:30:14,800 --> 00:30:17,500 Butler, Lady is back! 463 00:30:26,000 --> 00:30:27,540 Pei Shan! 464 00:30:31,370 --> 00:30:33,240 Sister-in-law... 465 00:30:38,000 --> 00:30:39,500 Father... 466 00:30:45,000 --> 00:30:48,600 Pei Shan...enough already... 467 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 - Enough already, Pei Shan. Don't cry anymore. Don't be like this.
- Young Madam... 468 00:30:57,800 --> 00:30:59,900 Young Master. 469 00:31:01,200 --> 00:31:03,300 Who let her in? 470 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 - It was Lady.
- Who's the head of the Ning family now? 471 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Of course, it's Young Master. 472 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Brother, it was me who let sister-in-law in. 473 00:31:13,000 --> 00:31:17,400 I feel that what sister-in-law said is reasonable. Father died suspiciously. 474 00:31:17,400 --> 00:31:21,200 This thing most likely is related to the Japanese! 475 00:31:21,200 --> 00:31:22,900 Zhi Yuan... 476 00:31:24,200 --> 00:31:27,600 You won't allow me to keep vigil for father. 477 00:31:27,600 --> 00:31:31,000 Then just let me light three incense for father. 478 00:31:33,800 --> 00:31:36,400 No need. 479 00:31:36,400 --> 00:31:40,000 I don't want my father to not be peaceful even in Heaven. 480 00:31:40,000 --> 00:31:44,600 Zhi Yuan...you didn't personally see my father killed your father. 481 00:31:45,400 --> 00:31:47,600 That day, when you brought your father back, 482 00:31:47,600 --> 00:31:51,400 I smelled a heavy amount of hypnotizing fragrance from you. 483 00:31:51,400 --> 00:31:54,600 I feel that this thing is very fishy. 484 00:31:55,400 --> 00:32:01,000 Let me go back to our room and get some waking fragrance to let you smell so that you can calm down. 485 00:32:01,000 --> 00:32:04,800 Go back to our room? Which room? 486 00:32:04,800 --> 00:32:07,200 Your father killed my father. 487 00:32:07,200 --> 00:32:10,800 From now on, the two of us have no connections anymore. 488 00:32:10,800 --> 00:32:14,400 You are not allowed to enter our Ning Manor anymore! 489 00:32:14,400 --> 00:32:16,500 Zhi Yuan... 490 00:32:16,500 --> 00:32:22,000 You told me on our wedding day to forgive your father for killing my mother. 491 00:32:22,000 --> 00:32:25,800 You said...that the person you are marrying is me. 492 00:32:25,800 --> 00:32:28,400 The person who I'm marrying is you. 493 00:32:28,400 --> 00:32:33,400 You said that we must not let the past generation's grievances affect our happiness. 494 00:32:33,400 --> 00:32:35,800 But what about now? 495 00:32:35,800 --> 00:32:39,800 Happiness? How are we going to be happy? 496 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 The vengeance for one's parents death is absolutely irreconcilable. 497 00:32:42,200 --> 00:32:45,400 My father killed your mother. Your father killed my father. 498 00:32:45,400 --> 00:32:48,300 Between us is a sea of grudges. 499 00:32:57,000 --> 00:32:59,300 Sister-in-Law, don't blame my brother. 500 00:32:59,300 --> 00:33:04,300 My brother just went through so much trauma so he can't calm himself down yet. 501 00:33:13,000 --> 00:33:16,200 Don't you really want me anymore? 502 00:33:24,320 --> 00:33:26,680 Let her go. 503 00:33:29,800 --> 00:33:33,400 Sister-in-Law, why not go back to Wen Manor first? 504 00:33:33,400 --> 00:33:37,400 Anyway, Eldest Mother has already went back. Go there first to wait for my brother. 505 00:33:37,400 --> 00:33:41,700 When my brother has thought things clearly, he naturally will go find you. 506 00:34:19,600 --> 00:34:23,800 Before Ning Hao Tian died, he clearly said that the fragrance recipe book 507 00:34:23,800 --> 00:34:28,720 How come the one hidden in the interlayer of the jewelry box is a silk shirt? 508 00:34:28,720 --> 00:34:31,600 Could it be that Ning Hao Tian wasn't hypnotized? 509 00:34:31,600 --> 00:34:36,400 That can't be. If he's not hypnotized, he wouldn't tell Ning Zhi Yuan 510 00:34:36,400 --> 00:34:38,400 that it was An Qiu Sheng who killed him. 511 00:34:38,400 --> 00:34:42,000 Could it be that Ning Zhi Yuan did something 512 00:34:42,000 --> 00:34:45,400 before the police got there and exchanged the fragrance recipe book that was in that box? 513 00:34:45,400 --> 00:34:48,600 But Bureau Chief said that when he was taking the box away, 514 00:34:48,600 --> 00:34:52,400 Ning Zhi Yuan's reaction is very strong and kept stopping him. 515 00:34:52,400 --> 00:34:57,000 Could it be...that the fragrance recipe book is on the silk shirt? 516 00:34:58,600 --> 00:35:02,600 But there's not one word on this silk robe. 517 00:35:03,600 --> 00:35:07,400 Ning Zhi Yuan is a person that's difficult to deal with. 518 00:35:08,200 --> 00:35:12,800 Right now, there's only one way left for us to get the fragrance recipe book. 519 00:35:12,800 --> 00:35:14,600 What way? 520 00:35:14,600 --> 00:35:16,600 Marry him. 521 00:35:16,600 --> 00:35:18,500 Marry him? 522 00:35:21,600 --> 00:35:24,800 Father, this method of yours is too absurd. 523 00:35:25,600 --> 00:35:28,800 Only with this can you have the chance to stay at Ning Manor 524 00:35:28,800 --> 00:35:31,800 and use hypnotizing fragrance on him in a long term basis. 525 00:35:31,800 --> 00:35:36,000 Slowly hypnotize him to let him say the secret of the fragrance recipe book. 526 00:35:36,000 --> 00:35:41,200 You not only must use the hypnotizing fragrance everyday on him to let him fall in love with you, 527 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 but you also must add a slow poison in this fragrance. 528 00:35:43,800 --> 00:35:49,000 Once we got the complete fragrance recipe book, increase the poison dose. 529 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Kill him without anyone knowing. 530 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 This way, not only the fragrance recipe book, 531 00:35:55,000 --> 00:35:59,400 but the whole Ning family assets will become yours. 532 00:35:59,400 --> 00:36:04,200 Father, Ning Zhi Yuan has already married Le Yan. 533 00:36:04,200 --> 00:36:08,700 Could it be that you wanted me to marry a Chinese man that I don't love and be a concubine? 534 00:36:09,510 --> 00:36:14,180 Ning Zhi Yuan, right now, has already firmly believed that it was An Qiu Sheng who killed his father. 535 00:36:14,180 --> 00:36:20,030 Le Yan has already been driven out of the Ning Manor by him. This is a good chance. 536 00:36:21,400 --> 00:36:25,000 But Zhi Yuan and I have always treated each other as brother and sisters. 537 00:36:25,000 --> 00:36:29,200 I don't love him and he also would never love me. 538 00:36:29,200 --> 00:36:33,500 Even if he doesn't love you, he hates An Qiu Sheng. 539 00:36:33,500 --> 00:36:37,600 We can use the stronger effect hypnotizing fragrance to increase the hatred in his heart. 540 00:36:37,600 --> 00:36:41,200 To let him ask us for favors just to be able to take revenge. 541 00:36:41,200 --> 00:36:43,400 Ning Zhi Yuan's will is very strong. 542 00:36:43,400 --> 00:36:46,700 I'm afraid that he might not be controlled by my hypnotizing fragrance. 543 00:36:47,580 --> 00:36:51,760 How can one's will compete against one's lust? 544 00:36:52,600 --> 00:36:55,600 Wen Shi Xuan also has a strong will. 545 00:36:55,600 --> 00:37:00,200 But deep in his heart, he hides a great lust for fame and fortune. 546 00:37:00,200 --> 00:37:05,900 Every time we meet up with him, you use hypnotizing fragrance to worsen the lust in his heart. 547 00:37:05,900 --> 00:37:09,200 That's why, right now, he has already gone way too deep. 548 00:37:09,200 --> 00:37:13,000 Ning Zhi Yuan is also the same. As long as you can grab hold of the hatred in his heart, 549 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 he also won't be able to escape our grasp. 550 00:37:16,030 --> 00:37:21,000 Humans will always have some sorts of fault and weakness. 551 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 Then in father's heart, what is my fault and weakness? 552 00:37:27,000 --> 00:37:29,800 Is it my love for Yi Chen-kun 553 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 or my love for you? 554 00:37:32,000 --> 00:37:35,400 Hui Zi, don't use this kind of gaze in looking at me. 555 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 I also don't want to use you. 556 00:37:38,200 --> 00:37:41,400 But...I really don't have any other way. 557 00:37:41,400 --> 00:37:45,000 I must get the fragrance recipe book. I must get the No. 1 World's Fragrance Maker golden trophy 558 00:37:45,000 --> 00:37:48,700 at the World Fragrance Competition. Please, I beg you. 559 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 What if I refuse? 560 00:37:52,830 --> 00:37:55,190 Then I will surely kill An Yi Chen. 561 00:37:55,200 --> 00:37:58,200 Father...are you blackmailing me? 562 00:37:58,200 --> 00:38:01,300 You should know that this is not blackmailing. 563 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 If not because of you, I had already killed An Yi Chen. 564 00:38:05,000 --> 00:38:10,200 If you want to protect his life, then you must help me fulfill my wish. 565 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 Father... 566 00:38:27,600 --> 00:38:31,200 Child...don't be sad. 567 00:38:31,200 --> 00:38:34,000 After Zhi Yuan finish handling his father's matters at home, 568 00:38:34,000 --> 00:38:36,900 he surely will quickly come and fetch you. 569 00:38:41,100 --> 00:38:46,600 Mother...say...why must I marry? 570 00:38:46,600 --> 00:38:50,600 After marrying, you get to have so many troubling matters. 571 00:38:50,600 --> 00:38:55,000 If I can be just like before, always being by yours side, 572 00:38:55,000 --> 00:38:56,900 how good will that be? 573 00:38:58,700 --> 00:39:00,500 Stupid girl... 574 00:39:01,600 --> 00:39:05,300 How can one stay at home forever to be with his mother and be an old maid? 575 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 Zhi Yuan is a good child and he is sincere towards you. 576 00:39:10,210 --> 00:39:13,190 It's just that recently, a lot of things happened in his family. 577 00:39:13,200 --> 00:39:18,200 From being a kid, he know must become a man and bear all his family's responsibilities. 578 00:39:18,200 --> 00:39:21,000 He can't accept it immediately. 579 00:39:21,000 --> 00:39:25,900 You must give him more time to let him adapt to these changes. 580 00:39:28,300 --> 00:39:31,600 But he never was like this before. 581 00:39:31,600 --> 00:39:34,400 I feel that he changed a lot. 582 00:39:34,400 --> 00:39:37,500 Changed into someone that I almost don't recognize anymore. 583 00:39:38,400 --> 00:39:40,800 Zhi Yuan is a smart kid. 584 00:39:40,800 --> 00:39:43,600 It's just that recently, he's being bewitched my the Japanese. 585 00:39:43,600 --> 00:39:46,800 I believe...that after a few days, 586 00:39:46,800 --> 00:39:49,400 he will surely understand it. 587 00:39:53,600 --> 00:39:55,700 Hope so. 588 00:39:57,000 --> 00:40:01,700 But mother, I still want to go find Older Brother and discuss things with him. 589 00:40:03,200 --> 00:40:05,500 I'll go now then. 590 00:40:20,530 --> 00:40:22,040 Eldest Brother... 591 00:40:24,700 --> 00:40:26,400 Where did you go? 592 00:40:27,700 --> 00:40:30,800 I...I went to the fragrance workshops. 593 00:40:30,800 --> 00:40:36,100 You're still lying to me. Did you meet up with Xiao Ya Tai Lang? 594 00:40:39,600 --> 00:40:42,400 Yes. They were the ones who invited me. 595 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 You're still having communications with the Japanese? 596 00:40:45,200 --> 00:40:48,230 What are you thinking?! 597 00:40:49,400 --> 00:40:53,800 You think I'm willing? Xia Chan is still in their hands. 598 00:40:53,800 --> 00:40:56,200 When they invite me, what can I do? 599 00:40:56,200 --> 00:40:59,800 This Ning Zhi Yuan kept denying that the last 6 young girls 600 00:40:59,800 --> 00:41:05,500 were kidnapped by Ning Hao Tian. He even spread words that there is another demon king in our Mo Wang Ling. 601 00:41:06,400 --> 00:41:09,800 You only will fall deeper and deeper if you are like this. 602 00:41:09,800 --> 00:41:12,600 Ning Zhi Yuan was able to repent for his father sins. 603 00:41:12,600 --> 00:41:14,600 How come you can't have the courage to? 604 00:41:14,600 --> 00:41:16,700 Because we are not the same. 605 00:41:17,800 --> 00:41:21,400 This Ning Zhi Yuan has always been a gangster, 606 00:41:21,400 --> 00:41:24,200 a little tyrant. He has always been shameless. 607 00:41:24,200 --> 00:41:26,800 Can I be the same as him? 608 00:41:26,800 --> 00:41:29,700 I am Mo Wang Ling's no. 1 genius. 609 00:41:29,700 --> 00:41:34,800 I can't risk our Wen family's reputation and my reputation. 610 00:41:34,800 --> 00:41:40,000 Eldest Brother, you also know how much father gives importance to reputation. 611 00:41:40,000 --> 00:41:42,410 Previously, he was able to drive out Eldest Mother. 612 00:41:42,410 --> 00:41:45,600 If he knew about the truth, he surely will also drive me out. 613 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 - But..
- Stop saying but already. 614 00:41:47,600 --> 00:41:50,600 What the Japanese wants to deal with are the Ning Family and An Qiu Sheng. 615 00:41:50,600 --> 00:41:56,500 They are both our enemies. Just let them kill each other. 616 00:41:56,500 --> 00:41:58,600 How can you be so muddlehead? 617 00:41:58,600 --> 00:42:03,600 Now that there's a foreign enemy in front of us, we should work together to resist the foreigners. 618 00:42:03,600 --> 00:42:06,200 Yet you want the Japanese to kill our fellow countrymen? 619 00:42:06,200 --> 00:42:08,400 You're the one who's muddlehead, Eldest Brother. 620 00:42:08,400 --> 00:42:11,400 You treat them as fellow countrymen but do they treat you as such? 621 00:42:11,400 --> 00:42:13,800 Have you forgotten how An Qiu Sheng kidnapped you? 622 00:42:13,800 --> 00:42:15,690 How did he use you? 623 00:42:15,690 --> 00:42:18,500 How many sufferings did he bring our Wen Family? 624 00:42:19,400 --> 00:42:23,700 I feel that this kind of person deserves to die. Better if the Japanese kill them all. 625 00:42:28,000 --> 00:42:37,000 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 626 00:42:43,600 --> 00:42:50,800 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 627 00:42:50,800 --> 00:42:58,000 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 628 00:42:58,000 --> 00:43:04,800 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 629 00:43:04,800 --> 00:43:12,400 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 630 00:43:12,400 --> 00:43:19,800 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 631 00:43:19,800 --> 00:43:26,800 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 632 00:43:26,800 --> 00:43:34,000 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 633 00:43:34,000 --> 00:43:40,800 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 634 00:43:40,800 --> 00:43:47,700 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 635 00:43:47,700 --> 00:43:55,000 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 636 00:43:55,000 --> 00:44:02,100 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 637 00:44:02,100 --> 00:44:05,800 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 638 00:44:05,800 --> 00:44:11,200 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 639 00:44:11,200 --> 00:44:15,000 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, ♫ 640 00:44:15,000 --> 00:44:18,800 ♫ he smiles warmly the entire way. ♫ 641 00:44:18,800 --> 00:44:25,000 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 642 00:44:25,000 --> 00:44:31,400 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 643 00:44:31,400 --> 00:44:38,600 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 644 00:44:38,600 --> 00:44:45,800 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 645 00:44:45,800 --> 00:44:50,000 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 646 00:44:50,000 --> 00:44:56,900 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 52116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.