Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,960
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
2
00:00:25,210 --> 00:00:31,690
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,740 --> 00:00:37,500
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,530 --> 00:00:44,200
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,240 --> 00:00:51,850
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,880 --> 00:00:57,680
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:57,720 --> 00:01:02,820
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:02,880 --> 00:01:09,630
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫
9
00:01:09,670 --> 00:01:18,970
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
10
00:01:19,010 --> 00:01:25,440
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
11
00:01:25,460 --> 00:01:31,600
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
12
00:01:31,640 --> 00:01:38,030
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
13
00:01:38,070 --> 00:01:44,460
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
14
00:01:44,500 --> 00:01:53,670
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:53,710 --> 00:02:00,060
The Legend of Fragrance
16
00:02:00,100 --> 00:02:02,880
Episode 36
17
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
I fooled Xiao Ya Tai Lang
18
00:02:07,400 --> 00:02:09,100
by pretending that I'm going to cooperate with him
19
00:02:09,600 --> 00:02:13,200
to get the whereabouts of the fragrance recipe book from you.
20
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
That's why he gave me 2 hours.
21
00:02:20,600 --> 00:02:21,900
Later,
22
00:02:22,400 --> 00:02:23,880
rub this on your nose.
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
Xiao Ya Tai Lang...
24
00:02:31,100 --> 00:02:32,570
Sorry then...
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,300
Stop!
26
00:02:36,400 --> 00:02:38,000
Don't move!
27
00:02:45,400 --> 00:02:46,500
Father...
28
00:02:46,500 --> 00:02:47,530
Hui Zi,
29
00:02:47,560 --> 00:02:48,780
you came just in time.
30
00:02:48,830 --> 00:02:50,230
Hurry and kill Ning Hao Tian.
31
00:02:50,280 --> 00:02:52,120
Spare An Qiu Sheng's life for now.
32
00:02:52,130 --> 00:02:53,570
He still has use for us.
33
00:02:53,610 --> 00:02:54,730
Father,
34
00:02:54,770 --> 00:02:56,340
I can't kill anyone.
35
00:02:56,400 --> 00:03:00,000
If my hands got soaked with blood, I won't be able to create wonderful fragrances anymore.
36
00:03:00,700 --> 00:03:01,600
Hui Zi...
37
00:03:01,630 --> 00:03:02,680
Drop the sword!
38
00:03:02,700 --> 00:03:04,010
I'll let you two go.
39
00:03:04,500 --> 00:03:05,600
Hurry.
40
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
Men!
41
00:03:11,900 --> 00:03:12,800
Senior Brother!
42
00:03:23,300 --> 00:03:24,900
Hurry and get up! Let's go!
43
00:03:24,930 --> 00:03:26,250
- Go... - Go!
44
00:03:26,600 --> 00:03:27,700
Go...
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
- Go! - Junior Brother...
46
00:03:34,100 --> 00:03:35,700
- Get up! - Go quickly!
47
00:03:36,000 --> 00:03:37,800
If you still don't go, the two of us will die together!
48
00:03:37,800 --> 00:03:40,300
What are you saying?! If we are leaving, we are leaving together! Hurry and go!
49
00:03:40,500 --> 00:03:41,600
Junior Brother!
50
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
I'm leaving Zhi Yuan to you...
51
00:03:44,220 --> 00:03:46,120
Consider the greater good! Go!
52
00:03:46,160 --> 00:03:47,410
Go!
53
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
Senior Brother! Senior Brother!
54
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
Go!
55
00:03:57,640 --> 00:03:59,180
Go!
56
00:04:01,000 --> 00:04:02,800
If you still don't go, it will be too late!
57
00:04:02,820 --> 00:04:04,410
Give priority to the general situation!
58
00:05:02,830 --> 00:05:04,130
How are his injuries?
59
00:05:05,200 --> 00:05:07,700
He was injured gravely and lost too much blood.
60
00:05:07,720 --> 00:05:09,270
His situation is very dangerous.
61
00:05:10,400 --> 00:05:12,500
Then try hypnotizing him now.
62
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
His mind right now is weak.
63
00:05:14,030 --> 00:05:16,070
He won't be able to resist your hypnotism anymore.
64
00:05:16,500 --> 00:05:17,600
But...
65
00:05:18,560 --> 00:05:20,220
if I hypnotize him now,
66
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
it will used up his remaining energy.
67
00:05:22,620 --> 00:05:24,790
I'm afraid that he won't be able to survive until tomorrow.
68
00:05:24,820 --> 00:05:27,260
Father, stop tormenting him already.
69
00:05:27,270 --> 00:05:28,820
It's already this time.
70
00:05:28,860 --> 00:05:30,560
You still worry about his life?
71
00:05:31,200 --> 00:05:32,200
Hui Zi,
72
00:05:32,240 --> 00:05:34,640
you already let An Qiu Sheng and has committed a big mistake.
73
00:05:34,700 --> 00:05:36,900
Right now, immediately hypnotize Ning Hao Tian
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,390
to make up for your mistakes.
75
00:06:36,200 --> 00:06:37,400
Stink Brat, you really are good.
76
00:06:37,430 --> 00:06:39,020
You've finally smelled my father's scent.
77
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Since that person has your father's scent,
78
00:06:41,410 --> 00:06:44,490
it proves that he has intimately interacted with your father.
79
00:06:44,900 --> 00:06:45,900
Maybe...
80
00:06:45,910 --> 00:06:49,100
my father and your father and also Xia Chan must be in that house.
81
00:06:49,130 --> 00:06:51,590
You think...should we call the police?
82
00:06:51,620 --> 00:06:52,700
No way.
83
00:06:52,800 --> 00:06:54,300
Police Bureau Chief is so corrupt.
84
00:06:54,400 --> 00:06:55,900
Maybe he has already been bribed the Japanese.
85
00:06:55,920 --> 00:06:57,110
We can't trust him.
86
00:06:57,500 --> 00:06:58,800
Then what should we do?
87
00:06:59,200 --> 00:07:00,980
You can't just bring all our male servants there
88
00:07:00,980 --> 00:07:02,100
and forcefully get them back, right?
89
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
Saving people doesn't depend on numbers
90
00:07:04,240 --> 00:07:05,550
but on outsmarting them.
91
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
How do you plan to outsmart them?
92
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
Have you forgotten that we are a family of fragrance makers?
93
00:07:10,210 --> 00:07:12,510
Of course, it's to use our expertise, sedating fragrances.
94
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
But...
95
00:07:14,230 --> 00:07:16,000
I'm not at ease to let you go alone.
96
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
How about I ask Brother An to help you.
97
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
No way.
98
00:07:22,100 --> 00:07:23,400
I still don't believe him.
99
00:07:24,700 --> 00:07:27,700
Are you still suspecting that he is the other demon king?
100
00:07:29,300 --> 00:07:30,800
I still don't understand before
101
00:07:30,850 --> 00:07:33,350
why he must compensate those 6 young girls that were kidnapped.
102
00:07:33,800 --> 00:07:35,400
The reasons he gave me
103
00:07:35,410 --> 00:07:36,930
are still not enough to convince me.
104
00:07:37,400 --> 00:07:39,600
Anyway, I can't let you face danger alone
105
00:07:39,600 --> 00:07:41,220
Since Older Brother can't go,
106
00:07:41,260 --> 00:07:42,960
let me accompany you then.
107
00:07:44,200 --> 00:07:45,100
Okay.
108
00:07:45,110 --> 00:07:46,290
With you by my side,
109
00:07:46,290 --> 00:07:47,650
I feel more at ease.
110
00:08:02,600 --> 00:08:03,300
How is it?
111
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
Is the hypnotizing successful?
112
00:08:06,800 --> 00:08:08,900
Right now, he is delirious.
113
00:08:08,920 --> 00:08:11,330
His resistance to my hypnotism is greatly diminished.
114
00:08:12,300 --> 00:08:13,900
I already followed your orders
115
00:08:14,200 --> 00:08:15,900
and changed his memories.
116
00:08:17,100 --> 00:08:18,000
Very good.
117
00:08:18,100 --> 00:08:19,300
In your estimate,
118
00:08:19,400 --> 00:08:20,500
how long can he still live?
119
00:08:20,520 --> 00:08:23,190
I made him drink another bowl of ginseng soup again.
120
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
In my estimate,
121
00:08:25,120 --> 00:08:26,860
he can still sustain 4 more hours.
122
00:08:27,600 --> 00:08:29,100
That's more or less enough.
123
00:08:29,110 --> 00:08:31,720
I also asked someone to draw Le Yan and the others here.
124
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
If it goes as I planned,
125
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
at midnight tonight, Ning Zhi Yuan will surely make his move.
126
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
No matter what,
127
00:08:37,710 --> 00:08:40,570
we must let Ning Hao Tian be still alive when he sees his son.
128
00:08:54,060 --> 00:08:55,140
Stinky Brat...
129
00:08:55,400 --> 00:08:56,500
so sorry.
130
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
I also didn't want to sedate you.
131
00:08:59,100 --> 00:09:00,600
But I can't bear
132
00:09:00,610 --> 00:09:02,520
to let you come with me and risk danger.
133
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Don't worry.
134
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
I will definitely come back to your side unharmed.
135
00:09:08,600 --> 00:09:10,100
I'm not willing
136
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
to make you a widow
137
00:09:11,800 --> 00:09:13,200
after you've just been a wife.
138
00:10:40,000 --> 00:10:41,100
Father...
139
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Father, wake up.
140
00:10:42,830 --> 00:10:44,250
Wake up, father.
141
00:10:44,280 --> 00:10:45,620
I am Zhi Yuan.
142
00:10:46,700 --> 00:10:47,600
Father...
143
00:10:50,300 --> 00:10:52,000
Zhi Yuan...
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,480
Right, father. I'm Zhi Yuan.
145
00:10:54,500 --> 00:10:55,710
I'll carry you home right away.
146
00:10:55,800 --> 00:10:56,600
Come.
147
00:10:59,400 --> 00:11:01,800
It's too late.
148
00:11:05,500 --> 00:11:07,600
Fragrance recipe book...
149
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Fragrance recipe book...
150
00:11:09,600 --> 00:11:10,960
What about the fragrance recipe book?
151
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
The fragrance recipe book is
152
00:11:16,100 --> 00:11:21,100
in the interlayer of your mother's head accessories box.
153
00:11:22,200 --> 00:11:24,300
Remember.
154
00:11:24,800 --> 00:11:26,000
I'll remember it.
155
00:11:26,010 --> 00:11:27,870
Father, don't worry.
156
00:11:27,900 --> 00:11:29,670
I will definitely guard the fragrance recipe book well.
157
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Father...
158
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
Who did this to you?
159
00:11:35,200 --> 00:11:36,700
Was it those Japanese?
160
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
It's...
161
00:11:44,300 --> 00:11:48,300
It's An Qiu Sheng.
162
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
An Qiu Sheng...
163
00:11:52,800 --> 00:11:54,100
My Uncle?
164
00:11:56,500 --> 00:11:59,700
He finally sought revenge
165
00:11:59,720 --> 00:12:03,090
for Xue Yin with his own hands.
166
00:12:06,600 --> 00:12:08,800
I finally...
167
00:12:08,800 --> 00:12:10,420
can...
168
00:12:11,200 --> 00:12:14,300
see Xue Yin now...
169
00:12:20,600 --> 00:12:21,700
Father...
170
00:12:21,710 --> 00:12:22,730
Father!
171
00:12:23,500 --> 00:12:25,000
Father, you can't die!
172
00:12:25,100 --> 00:12:27,300
Father! Wake up!
173
00:12:27,330 --> 00:12:29,520
Father! Father!
174
00:12:35,700 --> 00:12:37,300
Father...
175
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
Father...
176
00:12:50,000 --> 00:12:51,400
Father, you said before
177
00:12:51,450 --> 00:12:54,200
that I have a father but no mother to teach me.
178
00:12:58,000 --> 00:12:59,200
Father...
179
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
it's me.
180
00:13:01,400 --> 00:13:02,300
This...
181
00:13:02,340 --> 00:13:03,890
Ning Zhi Yuan!
182
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
Careful cause it's hot.
183
00:13:13,400 --> 00:13:14,700
Here's a silver coin.
184
00:13:14,700 --> 00:13:17,020
Throw this silver coin in front of my mother's picture.
185
00:13:17,400 --> 00:13:19,100
If the main side faces up,
186
00:13:19,600 --> 00:13:21,400
it proves that mother is willing to forgive you.
187
00:13:22,000 --> 00:13:23,800
We are still father and son.
188
00:13:24,900 --> 00:13:26,600
If the back side faces up,
189
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
it means that my mother is not willing to forgive you.
190
00:13:29,430 --> 00:13:32,160
From now on, we severe our ties.
191
00:13:32,190 --> 00:13:33,730
I don't have a father like you anymore!
192
00:13:33,770 --> 00:13:35,670
Only through death can I
193
00:13:35,680 --> 00:13:39,470
resolve all the grievances from our generation.
194
00:13:39,480 --> 00:13:41,610
Father, I'm not allowing you to die.
195
00:13:41,700 --> 00:13:43,400
No matter what, you are still my father.
196
00:13:43,410 --> 00:13:45,000
I only have one father.
197
00:13:50,700 --> 00:13:51,900
Don't worry...
198
00:13:52,900 --> 00:13:54,700
I definitely will find An Qiu Sheng.
199
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
and seek revenge for you.
200
00:14:00,800 --> 00:14:01,700
Le Yan.
201
00:14:07,500 --> 00:14:08,400
Zhi Yuan.
202
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
Le Yan.
203
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Le Yan.
204
00:14:32,000 --> 00:14:32,900
Le Yan.
205
00:14:35,400 --> 00:14:36,300
Le Yan!
206
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
Le Yan!
207
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
Talk! How did my father die?
208
00:14:47,400 --> 00:14:48,200
It's...
209
00:14:48,300 --> 00:14:49,200
It's An Qiu Sheng.
210
00:14:49,240 --> 00:14:50,410
Then where is he?
211
00:14:50,420 --> 00:14:52,610
After killing your father, he escaped.
212
00:14:52,630 --> 00:14:53,430
Nonsense!
213
00:14:53,440 --> 00:14:54,920
How could you guys have let him escaped?
214
00:14:54,930 --> 00:14:56,690
He had sedating fragrance hidden under his sleeves
215
00:14:56,700 --> 00:14:58,090
and secretly placed it on the candle.
216
00:14:58,100 --> 00:14:59,660
We inhaled his sedative
217
00:14:59,680 --> 00:15:00,740
and we are unable to resist it.
218
00:15:00,760 --> 00:15:01,860
He then escaped.
219
00:15:01,870 --> 00:15:03,040
Our men went to chase after him.
220
00:15:03,050 --> 00:15:05,030
That's why we were the only ones left here
221
00:15:05,040 --> 00:15:06,200
and got caught by you.
222
00:15:14,400 --> 00:15:15,600
Are you feeling better?
223
00:15:18,780 --> 00:15:19,900
Better.
224
00:15:19,930 --> 00:15:21,240
But...
225
00:15:21,260 --> 00:15:22,770
my I still feel a little dizzy.
226
00:15:25,300 --> 00:15:26,400
Maybe Zhi Yuan...
227
00:15:26,600 --> 00:15:28,400
just doesn't want you go with him and risk danger
228
00:15:28,900 --> 00:15:31,400
so put some sedatives on your food.
229
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
He still doesn't trust you.
230
00:15:38,300 --> 00:15:40,300
He doesn't want you to come with him.
231
00:15:41,500 --> 00:15:45,100
I initially planned to secretly call you and ask you to go with him.
232
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
But he...
233
00:15:51,500 --> 00:15:52,900
It's too dangerous for him to go there alone.
234
00:15:53,000 --> 00:15:54,100
I must go find him.
235
00:15:54,110 --> 00:15:56,240
Hey...don't panic first.
236
00:15:56,250 --> 00:15:58,090
Let's just talk about it once the drug effect has worn off.
237
00:15:58,100 --> 00:16:00,190
But I can't be at ease with him going there alone.
238
00:16:01,000 --> 00:16:02,600
Better to go there now.
239
00:16:12,940 --> 00:16:14,030
Zhi Yuan!
240
00:16:15,600 --> 00:16:17,500
Have you found your father and my father?
241
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
Brother An...It was me who told him to come here.
242
00:16:22,110 --> 00:16:24,170
I initially planned to let him go with you in your search.
243
00:16:24,200 --> 00:16:25,680
But you have already...
244
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
Young Master.
245
00:16:29,000 --> 00:16:30,300
Have you found Master?
246
00:16:34,800 --> 00:16:36,400
Take those 2 Japanese inside.
247
00:16:36,900 --> 00:16:38,100
- Yes. - Yes.
248
00:16:39,800 --> 00:16:41,000
Go!
249
00:16:41,800 --> 00:16:42,600
Move!
250
00:16:46,600 --> 00:16:48,100
Prepare for funeral.
251
00:16:54,900 --> 00:16:56,200
Master!
252
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Master...
253
00:17:04,900 --> 00:17:06,300
- Master... - Zhi Yuan...
254
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
My father was killed by your father.
255
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
Master...
256
00:17:26,400 --> 00:17:27,800
Tell me honestly.
257
00:17:28,600 --> 00:17:30,700
Who killed Ning Hao Tian?
258
00:17:30,730 --> 00:17:32,980
After society head kidnapped the two of them,
259
00:17:32,980 --> 00:17:34,780
Ning Hao Tian refused to work with us.
260
00:17:34,790 --> 00:17:36,570
But An Qui Sheng was willing to work with us.
261
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Nonsense!
262
00:17:38,200 --> 00:17:39,850
It's impossible that my father will agree to work with you.
263
00:17:39,900 --> 00:17:41,000
He was lying to us.
264
00:17:41,100 --> 00:17:42,700
Just pretending to agree first.
265
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
But after killing Ning Hao Tian,
266
00:17:44,300 --> 00:17:45,590
he then escaped.
267
00:17:47,200 --> 00:17:49,100
If you still don't say the truth,
268
00:17:49,200 --> 00:17:50,830
don't blame me for being harsh with you!
269
00:17:50,830 --> 00:17:52,000
Fine already!
270
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Ah San,
271
00:17:53,920 --> 00:17:55,180
take them away.
272
00:17:55,200 --> 00:17:56,500
- Yes, Young Master. - Wait!
273
00:17:58,700 --> 00:18:00,600
Maybe I can help you check if they are lying.
274
00:18:00,700 --> 00:18:02,200
- To let them--- - No need.
275
00:18:02,500 --> 00:18:03,900
What's there to test still?
276
00:18:03,930 --> 00:18:04,970
Take them away!
277
00:18:05,000 --> 00:18:06,300
- Okay. - Yes.
278
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
Move!
279
00:18:10,900 --> 00:18:13,900
- Everything that they said are false. Don't fall into their trap! - An Yi Chen...
280
00:18:14,400 --> 00:18:16,500
What basis do you have to say that they are lying?
281
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
Only you know how effective your lie detecting technique is.
282
00:18:19,840 --> 00:18:22,010
Maybe my lie detecting technique is not effective.
283
00:18:22,030 --> 00:18:24,970
But I can be sure that what they were saying are all lies!
284
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
My father personally told me that the person who harmed him is An Qiu Sheng.
285
00:18:28,200 --> 00:18:30,780
Could it be that you're also saying that my father is also lying?!
286
00:18:31,400 --> 00:18:32,700
Zhi Yuan...
287
00:18:32,700 --> 00:18:34,340
Did you father also say the same?
288
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
What?
289
00:18:35,800 --> 00:18:37,690
Do you also want him to test me?
290
00:18:38,000 --> 00:18:39,600
I don't mean it like that.
291
00:18:39,620 --> 00:18:41,130
What I mean is...
292
00:18:41,160 --> 00:18:44,150
when you arrived there, your father is already poisoned and unconscious.
293
00:18:44,170 --> 00:18:47,450
- He...his mental state is already delirious. - What you're saying is that my father is wrongly accusing your father?
294
00:18:50,600 --> 00:18:52,300
You need to calm down first.
295
00:18:52,800 --> 00:18:54,700
Don't fall into the trap by the Japanese.
296
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
I clearly know how much your godfather hated my father.
297
00:18:59,030 --> 00:19:01,100
Just to seek revenge, he can do anything.
298
00:19:01,130 --> 00:19:03,780
He erased you childhood memories and made you a revenge tool.
299
00:19:03,800 --> 00:19:05,780
What else can he not do?
300
00:19:05,800 --> 00:19:08,010
Do you really believe that he will let my father go?
301
00:19:09,100 --> 00:19:11,000
You are now the Eldest Young Master of the Wen Family.
302
00:19:11,500 --> 00:19:13,800
With your godfather killing my father, he not only sought revenge for himself,
303
00:19:13,820 --> 00:19:16,270
but also eliminated your Wen family's largest rival.
304
00:19:16,300 --> 00:19:18,240
You must feel very satisfied now.
305
00:19:20,300 --> 00:19:23,000
Could it be that in your heart, I am such an unbearable friend?
306
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
Friend?
307
00:19:24,400 --> 00:19:25,400
Yes.
308
00:19:26,100 --> 00:19:29,000
I'm not afraid of people taking a stab at me from the back.
309
00:19:29,020 --> 00:19:33,460
But what I'm afraid of is when I turn around and discover that the person who stabbed me is my so-called friend!
310
00:19:35,200 --> 00:19:36,500
Young Master...
311
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
I've finished setting up the funeral area.
312
00:19:40,100 --> 00:19:41,700
May you and Young Madam...
313
00:19:42,300 --> 00:19:44,100
go change into your funeral clothes.
314
00:19:46,100 --> 00:19:48,000
No need for Young Madam to change.
315
00:19:49,200 --> 00:19:51,100
What do you mean by that, Zhi Yuan?
316
00:19:52,500 --> 00:19:54,200
Your father killed my father.
317
00:19:54,230 --> 00:19:55,720
Letting you do vigil for my father,
318
00:19:55,750 --> 00:19:58,310
I'm just afraid that my father and your father will both not allow it.
319
00:19:58,310 --> 00:20:00,730
- Calm down a little, Zhi Yuan. - I'm very calm!
320
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Right now, the Ning family has already waned.
321
00:20:05,400 --> 00:20:07,700
While An Yi Chen is now the Wen family's eldest young master.
322
00:20:08,100 --> 00:20:09,700
The two of us haven't had our first night yet.
323
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
You still have time to choose again.
324
00:20:14,100 --> 00:20:16,300
Do you know how hurtful these words you said are?
325
00:20:16,320 --> 00:20:18,760
After I left, the two of you secretly met up. Isn't that hurtful too?
326
00:20:20,300 --> 00:20:22,300
Ning Zhi Yuan, you really misunderstood.
327
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
Enough already. Butler,
328
00:20:24,200 --> 00:20:25,900
drive the two of them out.
329
00:20:25,930 --> 00:20:27,400
I don't want to see them again.
330
00:20:31,300 --> 00:20:32,600
Young Master...
331
00:20:32,700 --> 00:20:34,000
Young Master!
332
00:20:40,400 --> 00:20:41,700
Young Madam...
333
00:20:42,600 --> 00:20:44,700
Young Master has already gave his orders.
334
00:20:45,000 --> 00:20:46,700
I think that you should...
335
00:21:20,900 --> 00:21:22,000
Le Yan...
336
00:21:22,400 --> 00:21:24,520
You also know that Zhi Yuan and his father
337
00:21:24,520 --> 00:21:26,000
are very close.
338
00:21:26,030 --> 00:21:27,710
You also should try to understand him.
339
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
The death of father-in-law is too suspicious.
340
00:21:31,900 --> 00:21:32,700
And also...
341
00:21:32,720 --> 00:21:34,660
I again smelled Hui Zi's
342
00:21:34,670 --> 00:21:36,950
stronger hypnotizing fragrance from Zhi Yuan's body.
343
00:21:38,900 --> 00:21:40,700
The last words of Ning Hao Tian
344
00:21:40,730 --> 00:21:42,250
definitely is suspicious.
345
00:21:43,400 --> 00:21:45,200
It's possible that he and Xia Chan are the same,
346
00:21:45,220 --> 00:21:46,630
got hypnotized by Hui Zi
347
00:21:46,630 --> 00:21:48,120
and his memory changed.
348
00:21:51,800 --> 00:21:52,900
That's why...
349
00:21:53,300 --> 00:21:55,300
Ning Hao Tian in his dying words
350
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
would say...
351
00:21:57,230 --> 00:21:59,180
that it was your father who killed him.
352
00:22:01,200 --> 00:22:03,100
I also have the same suspicion.
353
00:22:04,100 --> 00:22:05,400
Also...
354
00:22:05,430 --> 00:22:07,690
my father must be in the hands of the Japanese.
355
00:22:08,200 --> 00:22:09,800
You think they will...
356
00:22:09,800 --> 00:22:11,330
They won't.
357
00:22:11,330 --> 00:22:13,250
Father is a rare genius in fragrance making.
358
00:22:13,400 --> 00:22:15,300
The Japanese Fragrance Society will not kill him
359
00:22:15,300 --> 00:22:16,860
unless there's no other choice.
360
00:22:38,400 --> 00:22:41,000
Bureau Chief, you are...
361
00:22:41,000 --> 00:22:45,200
Just doing official business. Why are you here?
362
00:22:46,000 --> 00:22:49,800
The Ning Family is currently having a funeral. Ning Hao Tian is dead.
363
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
What?
364
00:22:53,000 --> 00:22:55,800
Ning Hao Tian is dead?
365
00:22:55,800 --> 00:23:00,600
Zhi Yuan just found his corpse earlier. He definitely wasn't escaping to avoid his crimes.
366
00:23:00,600 --> 00:23:03,900
He was kidnapped and later murdered.
367
00:23:05,000 --> 00:23:07,800
What if he did deliberately escaped
368
00:23:07,800 --> 00:23:12,300
and then after seeing that I'm looking for him everywhere, he committed suicide?
369
00:23:12,300 --> 00:23:15,400
That can't be. I examined his corpse.
370
00:23:15,410 --> 00:23:17,880
His lethal wound is on his back.
371
00:23:17,900 --> 00:23:20,400
He definitely was killed by someone.
372
00:23:20,400 --> 00:23:24,800
An Yi Chen, how come you seemed to have changed to a totally different person?
373
00:23:24,800 --> 00:23:28,600
Doing everything now to defend Ning Hao Tian.
374
00:23:28,600 --> 00:23:32,400
And also, I don't care how Ning Hao Tian died.
375
00:23:32,400 --> 00:23:35,400
The case of him pretending to be the demon king and kidnapping young girls
376
00:23:35,400 --> 00:23:39,900
is still not closed. I then must continue to investigate this case.
377
00:23:40,800 --> 00:23:43,400
- Go! - Yes!
378
00:23:46,200 --> 00:23:48,000
Young Madam, stop knocking already!
379
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Without Young Master's instructions, we also wouldn't dare to open the doors.
380
00:23:51,200 --> 00:23:53,000
Who's your Young Madam?!
381
00:23:53,000 --> 00:23:56,500
I am the Police Bureau Chief Wang! Hurry and open the door!
382
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Bureau Chief, do you need anything?
383
00:24:10,000 --> 00:24:15,600
A witness reported that your Ning Manor is hiding an important evidence.
384
00:24:15,600 --> 00:24:18,000
- Search it! - Yes!
385
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
- Go there to have a look. - Okay.
386
00:24:35,400 --> 00:24:40,700
Young Master Ning, what's the number key for this safe?
387
00:24:40,700 --> 00:24:42,800
This safe is my father's.
388
00:24:42,800 --> 00:24:47,400
If Bureau Chief wants to know, I'm afraid you can only go to the underworld.
389
00:24:51,800 --> 00:24:54,600
Young Master Ning is still so arrogant.
390
00:24:54,600 --> 00:24:58,200
You still think that you're Mo Wang Ling's all-powerful little tyrant?
391
00:24:58,200 --> 00:25:02,700
Let me tell you. With the grave crime that your father committed, maybe...
392
00:25:02,700 --> 00:25:05,400
you also are involved.
393
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
- Reporting to Bureau Chief, we discovered a box. - Oh?
394
00:25:11,600 --> 00:25:13,700
You must not touch that!
395
00:25:16,600 --> 00:25:19,200
Young Master Ning, you better make clear of the situation.
396
00:25:19,200 --> 00:25:22,400
Right now, we, the police, are doing our duty in compliance with the law.
397
00:25:22,400 --> 00:25:25,300
You better cooperate.
398
00:25:31,100 --> 00:25:35,000
We handle cases according to the law and will not use it to steal wealth from the citizens.
399
00:25:35,000 --> 00:25:36,500
Look very well.
400
00:25:37,200 --> 00:25:40,400
The jewelries in this box...
401
00:25:40,400 --> 00:25:43,100
I'm now placing them here.
402
00:25:44,220 --> 00:25:45,840
But...
403
00:25:46,980 --> 00:25:49,380
this bronze box...
404
00:25:49,400 --> 00:25:54,400
a witness reported that it's an important case evidence. We must take it with us.
405
00:25:54,400 --> 00:25:58,800
No. This was left for me by my mother. No one can touch it!
406
00:26:00,400 --> 00:26:05,000
Young Master Ning, don't move. If you move, I'll kill you.
407
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
- Pull the trigger then. If you dare, open fire! - Don't move!
408
00:26:07,200 --> 00:26:10,800
You must not shoot! He didn't break any law so what basis do you have for shooting him?!
409
00:26:10,800 --> 00:26:12,700
Let me handle this.
410
00:26:13,400 --> 00:26:17,800
Zhi Yuan, you're the only son that your father have left. Please calm down.
411
00:26:17,800 --> 00:26:20,400
I'm sorry, Bureau Chief. I'm sorry.
412
00:26:23,400 --> 00:26:27,800
Young Madam Ning, you better convince Young Master Ning to refrain from obstructing official duties.
413
00:26:27,800 --> 00:26:32,600
Or else...the bullet has no eyes.
414
00:26:32,600 --> 00:26:34,800
- Let's go! - Yes!
415
00:26:42,650 --> 00:26:43,910
An Yi Chen...
416
00:26:44,600 --> 00:26:49,700
you finally obtained our Ning family's fragrance recipe book. You finally achieved your goal.
417
00:26:50,600 --> 00:26:54,400
What fragrance recipe book are you talking about? I don't understand what you're saying.
418
00:26:54,400 --> 00:26:58,000
Since you've already gotten the fragrance recipe book, stop pretending already.
419
00:26:58,000 --> 00:27:02,900
My father placed the silk shirt where the half part of the fragrance recipe book was written in the interlayer of the jewelry box.
420
00:27:04,200 --> 00:27:08,800
What investigation? You guys were clearly here for that box.
421
00:27:08,800 --> 00:27:13,200
You let the police bureau chief be the bad guy while you do the good guy.
422
00:27:15,940 --> 00:27:18,950
You two really acted a wonderful play.
423
00:27:20,000 --> 00:27:25,800
Zhi Yuan, you're saying that the silk shirt that contained the other half of the fragrance recipe book is in that jewelry box?
424
00:27:25,800 --> 00:27:29,800
Zhi Yuan listen to me. I don't know that the fragrance recipe book is inside that box and I don't understand what you're talking about.
425
00:27:29,800 --> 00:27:32,600
Enough! Stop acting already!
426
00:27:32,600 --> 00:27:36,000
No matter how good your acting is, I already am not interested to continue watching it.
427
00:27:36,000 --> 00:27:41,200
My father has just died not long ago yet you already brought the police to cause trouble in his funeral.
428
00:27:41,200 --> 00:27:42,600
Leave.
429
00:27:42,600 --> 00:27:45,300
- I didn't! - Leave!
430
00:27:49,200 --> 00:27:53,800
Older Brother really doesn't know anything. He wanted to stop the police earlier in the gates. It's just that he wasn't able to.
431
00:27:53,800 --> 00:27:55,500
Older Brother?
432
00:27:57,200 --> 00:27:59,100
If not because of him,
433
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
my father wouldn't have been arrested by the police.
434
00:28:03,000 --> 00:28:05,800
My father would also not be killed by your father.
435
00:28:07,200 --> 00:28:09,400
That's why, you get lost too.
436
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
Get lost!
437
00:28:25,130 --> 00:28:28,130
Mr. Tai Lang, this is the item that you wanted.
438
00:28:29,000 --> 00:28:33,300
Is that jewelry box really worth so much for Mr. Tai Lang to do all these?
439
00:28:33,300 --> 00:28:36,800
I don't have other hobbies but to collect antique things.
440
00:28:36,800 --> 00:28:42,400
Especially these Chinese handmade crafts, I really like them.
441
00:28:45,400 --> 00:28:47,900
This is my little thanks.
442
00:28:50,000 --> 00:28:52,200
Thank you. Thank you.
443
00:28:56,400 --> 00:28:59,200
Mother has already went back to the Wen Manor with my father.
444
00:28:59,200 --> 00:29:02,200
No one is currently living in the little farm house.
445
00:29:02,200 --> 00:29:04,600
You can go back to Wen Manor with me first.
446
00:29:04,600 --> 00:29:07,100
You wouldn't be planning to spend the night here, right?
447
00:29:07,800 --> 00:29:09,200
No.
448
00:29:10,700 --> 00:29:13,200
I won't go anywhere.
449
00:29:13,200 --> 00:29:17,600
I don't believe that Ning Zhi Yuan wouldn't want me just like that.
450
00:29:17,600 --> 00:29:20,500
I'm going to wait for him to change his mind here.
451
00:29:20,500 --> 00:29:23,800
Okay. I'll accompany you here to wait.
452
00:29:23,800 --> 00:29:29,200
No need, Older Brother. If Zhi Yuan sees that you kept staying by my side,
453
00:29:29,200 --> 00:29:34,000
the misunderstanding will just get worse. You better just go.
454
00:29:34,000 --> 00:29:36,700
Mother doesn't know yet what happened here.
455
00:29:36,700 --> 00:29:40,400
If you keep not going home, she'll get worried.
456
00:29:40,400 --> 00:29:42,000
No way.
457
00:29:42,000 --> 00:29:46,900
If anything happened to you here, how can I explain that to mother?
458
00:29:47,600 --> 00:29:49,800
Older Brother, no need to worry about that.
459
00:29:49,800 --> 00:29:55,100
This, after all, is the Ning Manor. I'll be fine.
460
00:29:58,400 --> 00:29:59,600
Okay.
461
00:30:01,200 --> 00:30:03,300
Be careful on your own.
462
00:30:14,800 --> 00:30:17,500
Butler, Lady is back!
463
00:30:26,000 --> 00:30:27,540
Pei Shan!
464
00:30:31,370 --> 00:30:33,240
Sister-in-law...
465
00:30:38,000 --> 00:30:39,500
Father...
466
00:30:45,000 --> 00:30:48,600
Pei Shan...enough already...
467
00:30:54,000 --> 00:30:57,800
- Enough already, Pei Shan. Don't cry anymore. Don't be like this. - Young Madam...
468
00:30:57,800 --> 00:30:59,900
Young Master.
469
00:31:01,200 --> 00:31:03,300
Who let her in?
470
00:31:04,200 --> 00:31:07,000
- It was Lady. - Who's the head of the Ning family now?
471
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Of course, it's Young Master.
472
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Brother, it was me who let sister-in-law in.
473
00:31:13,000 --> 00:31:17,400
I feel that what sister-in-law said is reasonable. Father died suspiciously.
474
00:31:17,400 --> 00:31:21,200
This thing most likely is related to the Japanese!
475
00:31:21,200 --> 00:31:22,900
Zhi Yuan...
476
00:31:24,200 --> 00:31:27,600
You won't allow me to keep vigil for father.
477
00:31:27,600 --> 00:31:31,000
Then just let me light three incense for father.
478
00:31:33,800 --> 00:31:36,400
No need.
479
00:31:36,400 --> 00:31:40,000
I don't want my father to not be peaceful even in Heaven.
480
00:31:40,000 --> 00:31:44,600
Zhi Yuan...you didn't personally see my father killed your father.
481
00:31:45,400 --> 00:31:47,600
That day, when you brought your father back,
482
00:31:47,600 --> 00:31:51,400
I smelled a heavy amount of hypnotizing fragrance from you.
483
00:31:51,400 --> 00:31:54,600
I feel that this thing is very fishy.
484
00:31:55,400 --> 00:32:01,000
Let me go back to our room and get some waking fragrance to let you smell so that you can calm down.
485
00:32:01,000 --> 00:32:04,800
Go back to our room? Which room?
486
00:32:04,800 --> 00:32:07,200
Your father killed my father.
487
00:32:07,200 --> 00:32:10,800
From now on, the two of us have no connections anymore.
488
00:32:10,800 --> 00:32:14,400
You are not allowed to enter our Ning Manor anymore!
489
00:32:14,400 --> 00:32:16,500
Zhi Yuan...
490
00:32:16,500 --> 00:32:22,000
You told me on our wedding day to forgive your father for killing my mother.
491
00:32:22,000 --> 00:32:25,800
You said...that the person you are marrying is me.
492
00:32:25,800 --> 00:32:28,400
The person who I'm marrying is you.
493
00:32:28,400 --> 00:32:33,400
You said that we must not let the past generation's grievances affect our happiness.
494
00:32:33,400 --> 00:32:35,800
But what about now?
495
00:32:35,800 --> 00:32:39,800
Happiness? How are we going to be happy?
496
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
The vengeance for one's parents death is absolutely irreconcilable.
497
00:32:42,200 --> 00:32:45,400
My father killed your mother. Your father killed my father.
498
00:32:45,400 --> 00:32:48,300
Between us is a sea of grudges.
499
00:32:57,000 --> 00:32:59,300
Sister-in-Law, don't blame my brother.
500
00:32:59,300 --> 00:33:04,300
My brother just went through so much trauma so he can't calm himself down yet.
501
00:33:13,000 --> 00:33:16,200
Don't you really want me anymore?
502
00:33:24,320 --> 00:33:26,680
Let her go.
503
00:33:29,800 --> 00:33:33,400
Sister-in-Law, why not go back to Wen Manor first?
504
00:33:33,400 --> 00:33:37,400
Anyway, Eldest Mother has already went back. Go there first to wait for my brother.
505
00:33:37,400 --> 00:33:41,700
When my brother has thought things clearly, he naturally will go find you.
506
00:34:19,600 --> 00:34:23,800
Before Ning Hao Tian died, he clearly said that the fragrance recipe book
507
00:34:23,800 --> 00:34:28,720
How come the one hidden in the interlayer of the jewelry box is a silk shirt?
508
00:34:28,720 --> 00:34:31,600
Could it be that Ning Hao Tian wasn't hypnotized?
509
00:34:31,600 --> 00:34:36,400
That can't be. If he's not hypnotized, he wouldn't tell Ning Zhi Yuan
510
00:34:36,400 --> 00:34:38,400
that it was An Qiu Sheng who killed him.
511
00:34:38,400 --> 00:34:42,000
Could it be that Ning Zhi Yuan did something
512
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
before the police got there and exchanged the fragrance recipe book that was in that box?
513
00:34:45,400 --> 00:34:48,600
But Bureau Chief said that when he was taking the box away,
514
00:34:48,600 --> 00:34:52,400
Ning Zhi Yuan's reaction is very strong and kept stopping him.
515
00:34:52,400 --> 00:34:57,000
Could it be...that the fragrance recipe book is on the silk shirt?
516
00:34:58,600 --> 00:35:02,600
But there's not one word on this silk robe.
517
00:35:03,600 --> 00:35:07,400
Ning Zhi Yuan is a person that's difficult to deal with.
518
00:35:08,200 --> 00:35:12,800
Right now, there's only one way left for us to get the fragrance recipe book.
519
00:35:12,800 --> 00:35:14,600
What way?
520
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
Marry him.
521
00:35:16,600 --> 00:35:18,500
Marry him?
522
00:35:21,600 --> 00:35:24,800
Father, this method of yours is too absurd.
523
00:35:25,600 --> 00:35:28,800
Only with this can you have the chance to stay at Ning Manor
524
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
and use hypnotizing fragrance on him in a long term basis.
525
00:35:31,800 --> 00:35:36,000
Slowly hypnotize him to let him say the secret of the fragrance recipe book.
526
00:35:36,000 --> 00:35:41,200
You not only must use the hypnotizing fragrance everyday on him to let him fall in love with you,
527
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
but you also must add a slow poison in this fragrance.
528
00:35:43,800 --> 00:35:49,000
Once we got the complete fragrance recipe book, increase the poison dose.
529
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Kill him without anyone knowing.
530
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
This way, not only the fragrance recipe book,
531
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
but the whole Ning family assets will become yours.
532
00:35:59,400 --> 00:36:04,200
Father, Ning Zhi Yuan has already married Le Yan.
533
00:36:04,200 --> 00:36:08,700
Could it be that you wanted me to marry a Chinese man that I don't love and be a concubine?
534
00:36:09,510 --> 00:36:14,180
Ning Zhi Yuan, right now, has already firmly believed that it was An Qiu Sheng who killed his father.
535
00:36:14,180 --> 00:36:20,030
Le Yan has already been driven out of the Ning Manor by him. This is a good chance.
536
00:36:21,400 --> 00:36:25,000
But Zhi Yuan and I have always treated each other as brother and sisters.
537
00:36:25,000 --> 00:36:29,200
I don't love him and he also would never love me.
538
00:36:29,200 --> 00:36:33,500
Even if he doesn't love you, he hates An Qiu Sheng.
539
00:36:33,500 --> 00:36:37,600
We can use the stronger effect hypnotizing fragrance to increase the hatred in his heart.
540
00:36:37,600 --> 00:36:41,200
To let him ask us for favors just to be able to take revenge.
541
00:36:41,200 --> 00:36:43,400
Ning Zhi Yuan's will is very strong.
542
00:36:43,400 --> 00:36:46,700
I'm afraid that he might not be controlled by my hypnotizing fragrance.
543
00:36:47,580 --> 00:36:51,760
How can one's will compete against one's lust?
544
00:36:52,600 --> 00:36:55,600
Wen Shi Xuan also has a strong will.
545
00:36:55,600 --> 00:37:00,200
But deep in his heart, he hides a great lust for fame and fortune.
546
00:37:00,200 --> 00:37:05,900
Every time we meet up with him, you use hypnotizing fragrance to worsen the lust in his heart.
547
00:37:05,900 --> 00:37:09,200
That's why, right now, he has already gone way too deep.
548
00:37:09,200 --> 00:37:13,000
Ning Zhi Yuan is also the same. As long as you can grab hold of the hatred in his heart,
549
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
he also won't be able to escape our grasp.
550
00:37:16,030 --> 00:37:21,000
Humans will always have some sorts of fault and weakness.
551
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
Then in father's heart, what is my fault and weakness?
552
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
Is it my love for Yi Chen-kun
553
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
or my love for you?
554
00:37:32,000 --> 00:37:35,400
Hui Zi, don't use this kind of gaze in looking at me.
555
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
I also don't want to use you.
556
00:37:38,200 --> 00:37:41,400
But...I really don't have any other way.
557
00:37:41,400 --> 00:37:45,000
I must get the fragrance recipe book. I must get the No. 1 World's Fragrance Maker golden trophy
558
00:37:45,000 --> 00:37:48,700
at the World Fragrance Competition. Please, I beg you.
559
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
What if I refuse?
560
00:37:52,830 --> 00:37:55,190
Then I will surely kill An Yi Chen.
561
00:37:55,200 --> 00:37:58,200
Father...are you blackmailing me?
562
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
You should know that this is not blackmailing.
563
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
If not because of you, I had already killed An Yi Chen.
564
00:38:05,000 --> 00:38:10,200
If you want to protect his life, then you must help me fulfill my wish.
565
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
Father...
566
00:38:27,600 --> 00:38:31,200
Child...don't be sad.
567
00:38:31,200 --> 00:38:34,000
After Zhi Yuan finish handling his father's matters at home,
568
00:38:34,000 --> 00:38:36,900
he surely will quickly come and fetch you.
569
00:38:41,100 --> 00:38:46,600
Mother...say...why must I marry?
570
00:38:46,600 --> 00:38:50,600
After marrying, you get to have so many troubling matters.
571
00:38:50,600 --> 00:38:55,000
If I can be just like before, always being by yours side,
572
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
how good will that be?
573
00:38:58,700 --> 00:39:00,500
Stupid girl...
574
00:39:01,600 --> 00:39:05,300
How can one stay at home forever to be with his mother and be an old maid?
575
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
Zhi Yuan is a good child and he is sincere towards you.
576
00:39:10,210 --> 00:39:13,190
It's just that recently, a lot of things happened in his family.
577
00:39:13,200 --> 00:39:18,200
From being a kid, he know must become a man and bear all his family's responsibilities.
578
00:39:18,200 --> 00:39:21,000
He can't accept it immediately.
579
00:39:21,000 --> 00:39:25,900
You must give him more time to let him adapt to these changes.
580
00:39:28,300 --> 00:39:31,600
But he never was like this before.
581
00:39:31,600 --> 00:39:34,400
I feel that he changed a lot.
582
00:39:34,400 --> 00:39:37,500
Changed into someone that I almost don't recognize anymore.
583
00:39:38,400 --> 00:39:40,800
Zhi Yuan is a smart kid.
584
00:39:40,800 --> 00:39:43,600
It's just that recently, he's being bewitched my the Japanese.
585
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
I believe...that after a few days,
586
00:39:46,800 --> 00:39:49,400
he will surely understand it.
587
00:39:53,600 --> 00:39:55,700
Hope so.
588
00:39:57,000 --> 00:40:01,700
But mother, I still want to go find Older Brother and discuss things with him.
589
00:40:03,200 --> 00:40:05,500
I'll go now then.
590
00:40:20,530 --> 00:40:22,040
Eldest Brother...
591
00:40:24,700 --> 00:40:26,400
Where did you go?
592
00:40:27,700 --> 00:40:30,800
I...I went to the fragrance workshops.
593
00:40:30,800 --> 00:40:36,100
You're still lying to me. Did you meet up with Xiao Ya Tai Lang?
594
00:40:39,600 --> 00:40:42,400
Yes. They were the ones who invited me.
595
00:40:42,400 --> 00:40:45,200
You're still having communications with the Japanese?
596
00:40:45,200 --> 00:40:48,230
What are you thinking?!
597
00:40:49,400 --> 00:40:53,800
You think I'm willing? Xia Chan is still in their hands.
598
00:40:53,800 --> 00:40:56,200
When they invite me, what can I do?
599
00:40:56,200 --> 00:40:59,800
This Ning Zhi Yuan kept denying that the last 6 young girls
600
00:40:59,800 --> 00:41:05,500
were kidnapped by Ning Hao Tian. He even spread words that there is another demon king in our Mo Wang Ling.
601
00:41:06,400 --> 00:41:09,800
You only will fall deeper and deeper if you are like this.
602
00:41:09,800 --> 00:41:12,600
Ning Zhi Yuan was able to repent for his father sins.
603
00:41:12,600 --> 00:41:14,600
How come you can't have the courage to?
604
00:41:14,600 --> 00:41:16,700
Because we are not the same.
605
00:41:17,800 --> 00:41:21,400
This Ning Zhi Yuan has always been a gangster,
606
00:41:21,400 --> 00:41:24,200
a little tyrant. He has always been shameless.
607
00:41:24,200 --> 00:41:26,800
Can I be the same as him?
608
00:41:26,800 --> 00:41:29,700
I am Mo Wang Ling's no. 1 genius.
609
00:41:29,700 --> 00:41:34,800
I can't risk our Wen family's reputation and my reputation.
610
00:41:34,800 --> 00:41:40,000
Eldest Brother, you also know how much father gives importance to reputation.
611
00:41:40,000 --> 00:41:42,410
Previously, he was able to drive out Eldest Mother.
612
00:41:42,410 --> 00:41:45,600
If he knew about the truth, he surely will also drive me out.
613
00:41:45,600 --> 00:41:47,600
- But.. - Stop saying but already.
614
00:41:47,600 --> 00:41:50,600
What the Japanese wants to deal with are the Ning Family and An Qiu Sheng.
615
00:41:50,600 --> 00:41:56,500
They are both our enemies. Just let them kill each other.
616
00:41:56,500 --> 00:41:58,600
How can you be so muddlehead?
617
00:41:58,600 --> 00:42:03,600
Now that there's a foreign enemy in front of us, we should work together to resist the foreigners.
618
00:42:03,600 --> 00:42:06,200
Yet you want the Japanese to kill our fellow countrymen?
619
00:42:06,200 --> 00:42:08,400
You're the one who's muddlehead, Eldest Brother.
620
00:42:08,400 --> 00:42:11,400
You treat them as fellow countrymen but do they treat you as such?
621
00:42:11,400 --> 00:42:13,800
Have you forgotten how An Qiu Sheng kidnapped you?
622
00:42:13,800 --> 00:42:15,690
How did he use you?
623
00:42:15,690 --> 00:42:18,500
How many sufferings did he bring our Wen Family?
624
00:42:19,400 --> 00:42:23,700
I feel that this kind of person deserves to die. Better if the Japanese kill them all.
625
00:42:28,000 --> 00:42:37,000
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
626
00:42:43,600 --> 00:42:50,800
♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫
627
00:42:50,800 --> 00:42:58,000
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
628
00:42:58,000 --> 00:43:04,800
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
629
00:43:04,800 --> 00:43:12,400
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
630
00:43:12,400 --> 00:43:19,800
♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫
631
00:43:19,800 --> 00:43:26,800
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
632
00:43:26,800 --> 00:43:34,000
♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫
633
00:43:34,000 --> 00:43:40,800
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
634
00:43:40,800 --> 00:43:47,700
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
635
00:43:47,700 --> 00:43:55,000
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
636
00:43:55,000 --> 00:44:02,100
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
637
00:44:02,100 --> 00:44:05,800
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
638
00:44:05,800 --> 00:44:11,200
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
639
00:44:11,200 --> 00:44:15,000
♫ That person with blue threads along the bamboo path, ♫
640
00:44:15,000 --> 00:44:18,800
♫ he smiles warmly the entire way. ♫
641
00:44:18,800 --> 00:44:25,000
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
642
00:44:25,000 --> 00:44:31,400
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
643
00:44:31,400 --> 00:44:38,600
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
644
00:44:38,600 --> 00:44:45,800
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
645
00:44:45,800 --> 00:44:50,000
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
646
00:44:50,000 --> 00:44:56,900
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
52116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.