All language subtitles for The Legend of Fragrance - English25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:10,050 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,160 --> 00:00:31,890 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,890 --> 00:00:37,740 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,740 --> 00:00:44,530 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,530 --> 00:00:51,090 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,860 --> 00:00:57,580 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,250 --> 00:01:03,090 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,090 --> 00:01:09,800 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,800 --> 00:01:19,220 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,220 --> 00:01:25,620 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,620 --> 00:01:31,720 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,720 --> 00:01:38,210 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,210 --> 00:01:44,520 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,520 --> 00:01:55,480 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:55,480 --> 00:02:01,000 The Legend of Fragrance 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,860 Episode 25 17 00:02:04,210 --> 00:02:06,490 - Miss Le Yan
- Who is it? 18 00:02:07,640 --> 00:02:10,390 - Doctor An
- Oh it's you. What brings you here? 19 00:02:10,390 --> 00:02:15,140 I heard you were taking care of an insane woman here, bro. So I came to visit. 20 00:02:15,140 --> 00:02:19,780 Yeah, she's experienced trauma so she's not in her right state of mind right now. She doesn't recognize anyone anymore. 21 00:02:19,780 --> 00:02:22,540 We cannot ask her for any important information as of now. 22 00:02:24,030 --> 00:02:27,510 Then can I go in to see her? 23 00:02:27,510 --> 00:02:30,480 Uh, welcome inside. 24 00:02:40,760 --> 00:02:42,680 Xia Chan... 25 00:02:51,600 --> 00:02:56,390 Xia Chan. Xia Chan, don't be scared. Don't be scared, okay? 26 00:02:56,390 --> 00:03:00,360 He's Le Yan's friend. It's alright, it's alright. 27 00:03:02,550 --> 00:03:04,930 What's wrong with this young woman? 28 00:03:05,550 --> 00:03:09,090 She's the Xia Chan who's been missing for half an year. 29 00:03:09,090 --> 00:03:10,880 Xia Chan? 30 00:03:10,880 --> 00:03:15,490 Isn't she the 13th girl to be kidnapped by the devil? She escaped back? 31 00:03:16,910 --> 00:03:21,080 Then she's an important witness in breaking this case. 32 00:03:21,680 --> 00:03:26,920 It's such a pity that she was tortured to this state. 33 00:03:31,450 --> 00:03:33,710 Where's brother-in-law and Le Yan? 34 00:03:33,710 --> 00:03:36,820 They went to make that hypnotic perfume. 35 00:03:36,820 --> 00:03:39,160 Hypnotic perfume? 36 00:03:39,160 --> 00:03:45,090 They want to hypnotize Xia Chan so she'll tell who kidnapped her and we can find out who the devil really is. 37 00:04:37,920 --> 00:04:40,220 Why are you looking at me? 38 00:04:41,280 --> 00:04:45,140 You're beautiful making fragrances. 39 00:04:52,630 --> 00:04:58,160 You're really impressive. You can tell the makeup of a perfume just by smelling it. 40 00:04:58,160 --> 00:05:01,220 Le Yan, you really are a perfume making genius. 41 00:05:01,220 --> 00:05:05,970 You are too. The equipments and ingredients that I need, 42 00:05:05,970 --> 00:05:08,940 you guessed all of them correctly even though I didn't tell you. 43 00:05:08,940 --> 00:05:14,180 This means your skill level in perfume making has vastly improved as well. 44 00:05:14,180 --> 00:05:19,610 The truth is, people don't just have one set of eyes. Other than their physical eyes, they also have a pair of eyes in their heart. 45 00:05:19,610 --> 00:05:26,290 When I didn't have a sense of smell, I could only depend of my gut feeling. But now that I do, I'm working hard to 46 00:05:26,290 --> 00:05:30,280 connect my outer sense of smell with my heart's feeling for fragrances. 47 00:05:30,280 --> 00:05:32,310 You explained it so well. 48 00:05:33,810 --> 00:05:38,770 If a person only uses their eyes to see or their nose to smell, 49 00:05:38,770 --> 00:05:43,300 they can only understand the physical appearance of fragrances. 50 00:05:43,300 --> 00:05:49,820 But if he uses his heart to feel, then he'll really understand the inner workings of that fragrance. 51 00:05:51,110 --> 00:05:55,620 So that's why I said we're meant to be. People of a kind thing alike. 52 00:05:57,610 --> 00:06:03,330 Young Master Ning, you really take advantage of such situations to compliment yourself. 53 00:06:03,330 --> 00:06:05,440 But I have to tell you this, 54 00:06:05,440 --> 00:06:10,560 you should humbly follow me, the teacher, and learn the arts of fragrance making. 55 00:06:10,560 --> 00:06:12,190 Only so, 56 00:06:12,190 --> 00:06:18,660 would your Ning family's hundreds of years of business continue. So you won't let your dad down. 57 00:06:18,660 --> 00:06:19,830 Don't worry. 58 00:06:19,830 --> 00:06:25,880 When my dad reaches his big 50th birthday, I will give him a big surprise. 59 00:06:25,880 --> 00:06:28,100 Okay, let's see how you perform. 60 00:06:50,750 --> 00:06:55,110 That insane woman in Le Yan's house. 61 00:06:56,590 --> 00:07:02,230 Could she have escaped from the devil? 62 00:07:02,230 --> 00:07:04,040 That brat seemed to have disappeared into thin air. 63 00:07:04,040 --> 00:07:06,490 In this isolated and dark place, where could she have gone? 64 00:07:06,490 --> 00:07:10,510 - What should we do? Should we tell the boss?
- This is a big problem, we can't hide it even if we tried. 65 00:07:10,510 --> 00:07:14,130 If she's found or arrested by the police, the problem would quickly escalate. 66 00:07:14,130 --> 00:07:15,770 Then let's quickly go tell the boss, hurry. 67 00:07:15,770 --> 00:07:17,530 Yes. 68 00:07:19,700 --> 00:07:25,930 Out of all of Le Yan's friends, I think Xia Chan and Chuan Miao were the only ones kidnapped. 69 00:07:25,930 --> 00:07:29,060 Since this girl is Le Yan's friend, 70 00:07:29,060 --> 00:07:32,920 if she is not Chuan Miao then she's Xia Chan. 71 00:07:32,920 --> 00:07:38,360 Why didn't An Yi Chen tell you such an important matter? 72 00:07:39,420 --> 00:07:42,740 He... maybe he hasn't had the chance to yet. 73 00:07:42,740 --> 00:07:49,390 Don't cover for him anymore. This Chinese man must have changed his mind concerning us. 74 00:07:49,390 --> 00:07:54,730 Last night when he was hypnotized by you, he didn't kill Ning Zhi Yuan. 75 00:07:54,730 --> 00:07:57,210 I just knew he couldn't be trusted. 76 00:07:57,780 --> 00:08:01,810 Father, Mr. Yi Chen is our friend. 77 00:08:01,810 --> 00:08:05,230 Please don't suspect your own friend. 78 00:08:11,180 --> 00:08:14,430 How is it? Does it seem like it? 79 00:08:16,810 --> 00:08:21,830 It seems a little like it. But it doesn't seem right at the same time. 80 00:08:24,930 --> 00:08:30,190 I've already tried dozens of different recipes but I still can't find the correct one. 81 00:08:31,450 --> 00:08:35,770 It seems the Japanese art of fragrance has it's speciality and uniqueness. 82 00:08:40,190 --> 00:08:45,010 Stinky girl, this might take some time. 83 00:08:45,010 --> 00:08:52,030 It's really late already, why don't you get some rest? You could even get some inspiration in your dreams. 84 00:08:58,870 --> 00:09:04,060 Okay, I'll rest now. Let's try again later. 85 00:09:17,460 --> 00:09:19,250 What are you doing? 86 00:09:21,270 --> 00:09:23,690 You sleep inside and I'll sleep outside (on the same bed). 87 00:09:26,430 --> 00:09:29,840 I just knew you were up to something when you suggest I rest for a while. 88 00:09:31,400 --> 00:09:35,130 Your bed is really big. It fits two people perfectly. 89 00:09:40,180 --> 00:09:42,830 That is your bed. 90 00:09:42,830 --> 00:09:44,860 Go on. 91 00:09:44,860 --> 00:09:47,320 - Really?
- Go on. 92 00:09:47,320 --> 00:09:50,450 Oh, my bad. 93 00:10:14,960 --> 00:10:17,120 Really pretty. 94 00:10:39,220 --> 00:10:41,390 Sleeping alone, 95 00:10:41,390 --> 00:10:43,540 isn't she scared? 96 00:11:35,540 --> 00:11:37,070 What are you doing? 97 00:11:37,070 --> 00:11:38,230 I'm making a perfume. 98 00:11:38,230 --> 00:11:40,250 Making a perfume? 99 00:11:41,330 --> 00:11:45,880 That wooden couch isn't comfortable at all so I didn't sleep at all. 100 00:11:49,410 --> 00:11:52,930 Look, I numbered all these ingredients. 101 00:11:52,930 --> 00:11:57,200 Every time roll a dice, I would add the ingredient with that number into this bottle. 102 00:11:57,200 --> 00:12:01,210 I've been rolling dices all nice. I've tried dozens of different recipes already. 103 00:12:01,210 --> 00:12:05,610 Smell them and see if any of them are similar to Hui Zi's perfume. 104 00:12:06,180 --> 00:12:07,740 Smell it. 105 00:12:18,710 --> 00:12:21,250 It states on the fragrance book 106 00:12:21,750 --> 00:12:25,450 that perfumes have many different varieties and properties. 107 00:12:25,450 --> 00:12:30,190 There are light scented, spice scented, warm scented and cool scented perfumes. 108 00:12:30,190 --> 00:12:32,840 How can you just put them all together? 109 00:12:32,840 --> 00:12:36,030 What's wrong with that? We're just experimenting. 110 00:12:36,030 --> 00:12:40,660 Experimenting should be about breaking perfume rules. 111 00:12:43,080 --> 00:12:47,410 You don't understand how wonderful and magical perfume making is. 112 00:12:47,410 --> 00:12:53,350 A little bit of carelessness could cause a world of difference. You've just wasted all these good ingredients. 113 00:12:53,350 --> 00:12:57,220 So what? Our family has as much ingredients as we will ever need. 114 00:12:57,220 --> 00:13:00,210 Four drops of number ten. 115 00:13:01,510 --> 00:13:09,730 One, two, three, four, nine. 116 00:13:20,010 --> 00:13:23,770 What? Did I somehow stumble across the correct recipe? 117 00:13:23,770 --> 00:13:28,710 The smell of this perfume is very different from Hui Zi's perfume. 118 00:13:28,710 --> 00:13:32,250 But the mixture seems to offer the same affect. 119 00:13:34,400 --> 00:13:38,510 Do you remember what ingredients and how of it you used when making this perfume? 120 00:13:38,510 --> 00:13:42,000 Yeah. Every time I had a new one, I made sure to jot it down. 121 00:13:42,870 --> 00:13:48,490 Twenty-seven.. Look, twenty-seven. 122 00:13:50,600 --> 00:13:56,120 Wen Mansion
Shi Xuan! You're not good to me at all! You're treating me badly just like everyone else, aren't you?! 123 00:13:56,120 --> 00:14:00,730 Miss, ever since you came here, you've managed to handle it all very well. 124 00:14:00,730 --> 00:14:03,100 You can't handle it anymore? 125 00:14:03,100 --> 00:14:05,480 I can't handle it anymore. 126 00:14:08,300 --> 00:14:09,070 Lady. 127 00:14:09,070 --> 00:14:12,040 What are you doing this early in the morning? 128 00:14:12,880 --> 00:14:18,440 Mom, I'm glad you came. Shi Xuan didn't come home at all last night. 129 00:14:18,440 --> 00:14:22,660 Shi Xuan has to manage dozens of fragrance houses every day. Not only are you not able to understand that, 130 00:14:22,660 --> 00:14:25,220 you have to throw your lady tantrum? 131 00:14:25,220 --> 00:14:28,650 But we've only been marry for a few months. 132 00:14:28,650 --> 00:14:31,940 He has already decided not to come back at night. 133 00:14:32,850 --> 00:14:36,160 Pei Shan, don't forget. 134 00:14:36,160 --> 00:14:39,900 Who was it that came screaming and yelling about how she wanted to join our Wen family? 135 00:14:41,480 --> 00:14:44,710 And for our family, whose business is fragrance making, 136 00:14:44,710 --> 00:14:47,280 a woman without a sense of smell, 137 00:14:47,880 --> 00:14:50,270 is garbage. 138 00:14:53,700 --> 00:14:56,250 Do you have the right to complain? 139 00:15:21,800 --> 00:15:23,650 How is it? 140 00:15:25,440 --> 00:15:27,900 I think it is this one. 141 00:15:27,900 --> 00:15:29,720 Le Yan, you really are a genius. 142 00:15:29,720 --> 00:15:33,400 If a fragrance maker married you, he wouldn't have to do anything but count money all day. 143 00:15:33,400 --> 00:15:36,150 Don't fool around anymore. 144 00:15:36,150 --> 00:15:38,230 You're able to make the hypnotic perfume so successfully. 145 00:15:38,230 --> 00:15:41,250 I take some credit too for spending the whole night working on it. How will you reward me? 146 00:15:41,250 --> 00:15:43,090 What type of reward? 147 00:15:56,680 --> 00:15:58,950 Le Yan. 148 00:15:58,950 --> 00:16:01,100 Your mouth is so sweet. 149 00:16:02,270 --> 00:16:05,160 Go quickly. You have to go hypnotize Xia Chan. 150 00:16:05,160 --> 00:16:08,890 Don't you want to know who the real devil is? 151 00:16:08,890 --> 00:16:12,280 Who cares? I believe my dad. 152 00:16:12,280 --> 00:16:13,860 It won't work. 153 00:16:13,860 --> 00:16:16,310 If anything happens during the hypnotism, 154 00:16:16,310 --> 00:16:20,600 the person being hypnotize will enter dream state and ever wake up. 155 00:16:21,420 --> 00:16:27,850 Hypnotizing Xia Chan is very important. Although the perfume you made has the same scent as Hui Zi's, 156 00:16:27,850 --> 00:16:30,560 but we still don't know whether it works or not. 157 00:16:30,560 --> 00:16:33,610 So I think we should experiment it on someone first. 158 00:16:33,610 --> 00:16:35,910 Experiment it on me then. 159 00:16:35,910 --> 00:16:37,750 - No!
- No. 160 00:16:39,940 --> 00:16:41,790 No way. 161 00:16:41,790 --> 00:16:47,340 But Mom, I don't want someone harmed because of the perfume I made. 162 00:16:47,340 --> 00:16:51,470 You worry for your friend. But don't you think I worry for my own daughter too? 163 00:16:51,470 --> 00:16:53,080 - But..
- No buts. 164 00:16:53,080 --> 00:16:55,330 Stinky girl, how about this? I'll try it. 165 00:16:55,330 --> 00:17:00,830 I, the Tyrant, have no secrets to hide. I haven't done anything I don't want people to know about. 166 00:17:02,810 --> 00:17:05,930 Mom, let's let him try. 167 00:17:08,300 --> 00:17:10,550 Huh? What did you call my mom? 168 00:17:12,630 --> 00:17:16,690 Le Yan, I haven't had the chance to tell you this good news yet. 169 00:17:16,690 --> 00:17:23,600 Yi Chen became my sworn son as of yesterday. You guys are siblings now. 170 00:17:24,450 --> 00:17:27,800 Congratulations, stinky girl! Call him big brother! 171 00:17:30,320 --> 00:17:31,990 Big brother. 172 00:17:33,490 --> 00:17:37,850 Call her sister. 173 00:17:38,930 --> 00:17:40,880 Quickly. 174 00:17:42,030 --> 00:17:43,570 Sister. 175 00:17:44,260 --> 00:17:50,040 Oh right, I can't call you Yi Chen bro anymore. I have to call you big brother from now on. 176 00:17:50,620 --> 00:17:53,180 Okay, okay. We're all a big family from now on. 177 00:17:53,180 --> 00:17:55,180 - We have to be happy together.
- Happy, of course we're happy. 178 00:17:55,180 --> 00:17:58,690 Le Yan, if he later enters an uncontrollable state, 179 00:17:58,690 --> 00:18:02,130 you have to remember to use the perfume that'll make him wake up. 180 00:18:02,130 --> 00:18:04,690 Don't worry, nothing bad will happen. 181 00:18:11,200 --> 00:18:12,840 Le Yan. 182 00:18:15,780 --> 00:18:18,380 Le Yan? Are you here? 183 00:18:34,870 --> 00:18:44,970 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 184 00:18:47,390 --> 00:18:51,560 Right now, you're very young. You're still a child. 185 00:18:52,370 --> 00:18:54,610 Where are you right now? 186 00:18:56,240 --> 00:19:00,380 I am playing in the gardens right now. 187 00:19:01,030 --> 00:19:04,900 Playing in the gardens? Who do you see? 188 00:19:08,570 --> 00:19:15,370 My mom. Auntie and Pei Shan. 189 00:19:17,820 --> 00:19:21,550 - And...
- And who? 190 00:19:24,750 --> 00:19:27,090 And there's a little girl. 191 00:19:30,090 --> 00:19:32,290 Who is that little girl? 192 00:19:33,250 --> 00:19:35,290 It's... 193 00:19:37,110 --> 00:19:42,350 It's... it's... it's little sister Ruo Huan. 194 00:19:47,470 --> 00:19:51,190 Then were did little sister Ruo Huan go? 195 00:19:56,510 --> 00:20:02,650 I don't know. She suddenly disappeared. I can't find her either. 196 00:20:05,300 --> 00:20:10,160 I can't believe the memory that Zhi Yuan hides the deepest in his mind, 197 00:20:10,160 --> 00:20:14,580 has something to do with Le Yan's childhood. 198 00:20:16,390 --> 00:20:20,750 Zhi Yuan. Zhi Yuan? 199 00:20:20,750 --> 00:20:22,230 Mr. Ning 200 00:20:22,230 --> 00:20:27,880 Oh, it's you. Where is Le Yan and Zhi Yuan? 201 00:20:27,880 --> 00:20:30,190 I also came to look for them. 202 00:20:30,190 --> 00:20:35,100 We planned to meet right now but I don't know where they went. 203 00:20:36,420 --> 00:20:43,080 Mr. Ning, when you went to Shanghai to sign up for the World Fragrance Competition, did everything go well? 204 00:20:43,080 --> 00:20:47,020 Thanks for asking, everything went well. 205 00:21:10,880 --> 00:21:14,500 What perfume is this? Why does it smell so weird? 206 00:21:14,500 --> 00:21:18,200 And I've never seen a perfume that was made this way before. 207 00:21:18,200 --> 00:21:25,140 Yes, the way this perfume was made is very interesting. It's the first time I've smelled it as well. 208 00:21:34,280 --> 00:21:36,200 Do you feel better? 209 00:21:39,120 --> 00:21:44,450 When you were being hypnotized, you mentioned a little sister Ruo Huan. Who is she, really? 210 00:21:45,550 --> 00:21:47,640 I don't know either. 211 00:21:47,640 --> 00:21:53,210 I seemed to have had a dream and in that dream, I went back to childhood. 212 00:21:54,060 --> 00:22:00,010 Ruo Huan seems to be a good childhood friend of mine. 213 00:22:00,010 --> 00:22:01,200 . 214 00:22:01,200 --> 00:22:08,520 Why didn't I know that I had another sister besides Pei Shan? 215 00:22:08,520 --> 00:22:12,630 Is this just a dream? Maybe she doesn't actually exist. 216 00:22:12,630 --> 00:22:18,930 No. Hypnotism takes you to a memory you experienced once. 217 00:22:18,930 --> 00:22:22,470 It doesn't take you to an imaginary world. 218 00:22:22,470 --> 00:22:28,370 So the Ruo Huan that you bought up earlier must have existed. 219 00:22:28,370 --> 00:22:34,660 And not only so, your impression of her must be really deep. 220 00:22:34,660 --> 00:22:38,210 Or else out of all the things you have ever experienced, why do you only remember the time when you were with her? 221 00:22:38,940 --> 00:22:43,580 But since there is a Ruo Huan and I like her a lot, 222 00:22:43,580 --> 00:22:46,570 why didn't I think of her before? 223 00:22:50,070 --> 00:22:52,380 Maybe your memory was erased. 224 00:22:54,650 --> 00:22:55,930 Mom. 225 00:22:55,930 --> 00:22:57,760 It's fine, it's fine. 226 00:22:57,760 --> 00:23:01,390 The tea water was a little hot. It's alright. 227 00:23:05,000 --> 00:23:08,040 A person's memory can be erased? 228 00:23:08,950 --> 00:23:10,880 That would depend on the person. 229 00:23:10,880 --> 00:23:14,490 If the memory is not too deep, you can use the forget perfume. 230 00:23:15,080 --> 00:23:18,820 The forget perfume can cause someone to forget the past. 231 00:23:18,820 --> 00:23:20,910 And can be used to forget a person. 232 00:23:22,450 --> 00:23:25,270 Forget perfume? 233 00:23:27,210 --> 00:23:30,960 Even if a memory was erased, it does not mean it's completely gone. 234 00:23:30,960 --> 00:23:35,330 It just sleeps within a person's brain, so it's hard to remember. 235 00:23:37,520 --> 00:23:43,070 Was one of my childhood memories erased using the forget perfume? 236 00:23:43,600 --> 00:23:45,040 Correct. 237 00:23:45,040 --> 00:23:48,630 Someone didn't want you to remember. 238 00:23:48,630 --> 00:23:51,110 So he used a high dosage of it. 239 00:23:51,110 --> 00:23:54,960 I just hypnotized you, 240 00:23:54,960 --> 00:23:58,190 but it only revived one of your early memories. 241 00:23:58,190 --> 00:24:00,180 Then who could this person be? 242 00:24:04,290 --> 00:24:06,900 Could it be your dad? 243 00:24:06,900 --> 00:24:08,430 No way. 244 00:24:09,970 --> 00:24:14,000 One, you dad can make this forget perfume. 245 00:24:14,000 --> 00:24:17,580 Second, you're the Ning family's Young Master. 246 00:24:17,580 --> 00:24:23,280 Your nanny and guard must have always followed you. 247 00:24:23,280 --> 00:24:27,300 Other than your dad, who else would have the opportunity to do such a thing? 248 00:24:29,880 --> 00:24:32,200 What Le Yan said makes sense. 249 00:24:32,790 --> 00:24:35,510 Think about who that Ruo Huan could be. 250 00:24:35,510 --> 00:24:41,070 What happened to her that made your dad not want you to remember her? 251 00:24:44,820 --> 00:24:46,440 My dad... 252 00:24:50,890 --> 00:24:53,340 I never thought Le Yan would be this talented. 253 00:24:53,340 --> 00:24:59,120 She was able to make such a complex perfume just by smelting your hypnotic perfume. 254 00:24:59,660 --> 00:25:03,240 Yeah, Le Yan's born with great skills. 255 00:25:03,240 --> 00:25:05,570 Her ability is beyond anything I could imagine. 256 00:25:06,960 --> 00:25:12,010 Le Yan definitely made this hypnotic perfume to hypnotize that insane woman. 257 00:25:12,010 --> 00:25:16,710 We must kidnap that insane woman before they're able to accomplish this. 258 00:25:18,820 --> 00:25:23,100 Hypnotism can only be used when one is in a calm state of mind. 259 00:25:23,100 --> 00:25:25,340 In order to get the best results. 260 00:25:25,890 --> 00:25:29,750 That insane woman isn't stable right now. 261 00:25:29,750 --> 00:25:34,050 So they would wait until tonight. 262 00:25:34,050 --> 00:25:37,940 Which is when a person's mind is the calmest to start. 263 00:25:37,940 --> 00:25:40,850 Immediately carry out orders to attack tonight. 264 00:25:41,910 --> 00:25:44,640 - Xia Chan, do you recognize me?
- Xia Chan, don't be scared. 265 00:25:44,640 --> 00:25:47,380 Forget it, I don't think it'll help. 266 00:25:47,380 --> 00:25:49,500 There is no way we can hypnotize her right now. 267 00:25:49,500 --> 00:25:51,340 What should we do? 268 00:25:51,340 --> 00:25:53,440 Let's wait until she's better. 269 00:25:53,440 --> 00:25:55,600 Let's see how she is tonight. 270 00:25:55,600 --> 00:25:59,150 I'll get some calming perfumes ready. 271 00:26:00,400 --> 00:26:02,210 I'll go out for a while. 272 00:26:02,210 --> 00:26:04,280 Zhi Yuan, where are you going? 273 00:26:04,280 --> 00:26:06,780 What if the devil comes? 274 00:26:07,590 --> 00:26:10,290 The devil won't come in broad daylight. 275 00:26:10,290 --> 00:26:12,020 I'll be back quickly. 276 00:26:22,250 --> 00:26:26,220 I think he's going back to the Ning mansion to find out why he lost his memory. 277 00:26:30,760 --> 00:26:33,950 Dad, tell me who that little sister Ruo Huan is. 278 00:26:41,060 --> 00:26:42,720 There's no little sister Ruo Huan. 279 00:26:42,720 --> 00:26:44,590 Did you make it up? 280 00:26:44,590 --> 00:26:47,480 Dad, you're still lying to me. 281 00:26:48,130 --> 00:26:53,430 Tell me, did you use the forget perfume on me and cause me to forget an important memory? 282 00:26:59,260 --> 00:27:03,700 I did. When you were small, I definitely did use the forget perfume. 283 00:27:03,700 --> 00:27:04,920 Why did you do that? 284 00:27:04,920 --> 00:27:06,050 Listen to dad first. 285 00:27:06,050 --> 00:27:10,490 It's because when you were young, you kept complaining and whining, saying you wanted to see that little sister Ruo Huan. 286 00:27:11,070 --> 00:27:15,670 But did you know? That little sister Ruo Huan later fell into a pond and drowned. 287 00:27:15,670 --> 00:27:19,470 Dad was worried that you would be depress. That you would not be able to handle the trauma. 288 00:27:19,470 --> 00:27:23,060 So I used the forget perfume to make you forget her. 289 00:27:24,030 --> 00:27:26,200 Little sister Ruo Huan is already dead? 290 00:27:26,870 --> 00:27:27,930 No way..? 291 00:27:27,930 --> 00:27:30,130 You don't even believe your own dad? 292 00:27:31,000 --> 00:27:33,490 Then who is this Ruo Huan? 293 00:27:35,460 --> 00:27:37,800 She's an adoptive daughter of mine. 294 00:27:37,800 --> 00:27:40,910 She and her dad lived on our mansion for a little while. 295 00:27:40,910 --> 00:27:42,520 Then what about her dad? 296 00:27:43,200 --> 00:27:45,570 Her dad... 297 00:27:45,570 --> 00:27:48,680 Her dad later went away to do business. 298 00:27:48,680 --> 00:27:50,320 We've lost contact since. 299 00:27:50,320 --> 00:27:51,730 Then? 300 00:27:52,260 --> 00:27:54,030 Then...? 301 00:27:58,560 --> 00:28:02,510 How did you suddenly remember this? 302 00:28:02,510 --> 00:28:05,370 Did someone say something to you? 303 00:28:06,560 --> 00:28:08,510 No. 304 00:28:08,510 --> 00:28:12,460 Maybe the forget perfume you used when I was a child is losing its power. 305 00:28:28,900 --> 00:28:30,430 Mom. 306 00:28:31,070 --> 00:28:33,360 Why are you so out of it today? 307 00:28:34,390 --> 00:28:37,560 No, I'm pretty good. 308 00:28:41,360 --> 00:28:46,250 Seeing Zhi Yuan like that today, I thought of myself. 309 00:28:46,250 --> 00:28:49,350 People say I'm smart and I have a good memory. 310 00:28:49,350 --> 00:28:53,380 I don't ever forget anything I've smelled. 311 00:28:53,380 --> 00:28:59,370 But I don't know why, I don't have any memories of my childhood. 312 00:29:01,090 --> 00:29:05,500 Then it might be because you were too small so you couldn't remember. 313 00:29:07,130 --> 00:29:10,160 You didn't use the forget perfume on me, did you? 314 00:29:13,990 --> 00:29:16,170 Silly girl, how can that be? 315 00:29:16,170 --> 00:29:18,130 I don't understand perfumes at all. 316 00:29:19,370 --> 00:29:22,110 Why do you suddenly suspect me? 317 00:29:22,110 --> 00:29:25,060 Do you think I have some secret I can't tell anyone? 318 00:29:25,060 --> 00:29:27,620 No, I'm not suspecting you. 319 00:29:27,620 --> 00:29:31,550 I was just asking. Of course I believe you, Mom. 320 00:29:39,000 --> 00:29:40,930 What? It's Xia Chan? 321 00:29:40,930 --> 00:29:45,430 Yeah. I can't believe Le Yan and Ning Zhi Yuan would tell me such an important information. 322 00:29:49,760 --> 00:29:51,470 Then what do you plan to do? 323 00:29:52,790 --> 00:29:54,630 I want to cure Xia Chan. 324 00:29:55,310 --> 00:29:57,100 Stupid. 325 00:29:57,100 --> 00:30:00,850 If you cure Xia Chan, you'll prove those two brats correct. 326 00:30:00,850 --> 00:30:03,060 That'll expose the other devil, 327 00:30:03,060 --> 00:30:06,070 and let Ning Zhi Yuan escape blame. 328 00:30:06,070 --> 00:30:09,930 Then if we blame all this on Ning Hao Tian, 329 00:30:09,930 --> 00:30:12,790 then won't the other devil get to do whatever he wishes? 330 00:30:14,100 --> 00:30:15,560 Silly kid. 331 00:30:15,560 --> 00:30:18,910 Dad sent you to the police station to become the a commissioner. 332 00:30:18,910 --> 00:30:22,430 The purpose is not to help those busybodies accomplish something. 333 00:30:24,370 --> 00:30:26,210 What do you mean, Dad? 334 00:30:27,690 --> 00:30:32,580 Dad wants you to purposely put off hypnotizing Xia Chan for as long as possible. 335 00:30:32,580 --> 00:30:36,570 This way, I can find a chance to secretly take her away. 336 00:30:36,570 --> 00:30:38,570 You'll kidnap Xia Chan? 337 00:30:40,660 --> 00:30:44,130 Since we can't use those Japanese people's power, 338 00:30:44,130 --> 00:30:48,070 then we'll find out who other devil is on our own. 339 00:30:48,070 --> 00:30:52,750 Then come to an agreement with him and we'll fight Ning Hao Tian together. 340 00:30:54,810 --> 00:30:57,980 Le Yan, I'm sorry. 341 00:30:58,830 --> 00:31:01,540 I afraid I'll have to disappoint you again. 342 00:31:07,340 --> 00:31:10,400 Brother An, you have great medical skills. 343 00:31:10,400 --> 00:31:14,750 Xia Chan has calmed down a lot by now. 344 00:31:14,750 --> 00:31:17,870 Can you hypnotize her right now? 345 00:31:17,870 --> 00:31:19,830 Not right now. 346 00:31:19,830 --> 00:31:21,920 Mom and Zhi Yuan haven't returned yet. 347 00:31:21,920 --> 00:31:27,510 We'll wait until they come back so they can witness me hypnotizing Xia Chan. We'll all find out who the devil is. 348 00:31:27,510 --> 00:31:30,010 This way, there won't be any misunderstandings. 349 00:31:33,200 --> 00:31:37,580 Brother, since we're siblings now, 350 00:31:37,580 --> 00:31:41,380 I want to tell you how I really feel inside. 351 00:31:42,210 --> 00:31:43,570 Go ahead. 352 00:31:45,440 --> 00:31:50,840 I know Brother An must feel really conflicted inside. 353 00:31:51,550 --> 00:31:56,830 Although you've previously lied to me and caused me to feel really disappointed. 354 00:31:56,830 --> 00:32:01,250 It's because you weren't as perfect as I've had thought. 355 00:32:01,250 --> 00:32:04,860 But that doesn't mean you I can't forgive you. 356 00:32:06,280 --> 00:32:11,540 So I hope you, me, and Zhi Yuan, 357 00:32:11,540 --> 00:32:17,420 the three of us can try our best to soften the hatred between Teacher and Ning family. 358 00:32:20,980 --> 00:32:22,970 Thank you for your good intentions. 359 00:32:23,450 --> 00:32:29,280 But the hatred between my An family and the Ning family can only be washed away with blood. 360 00:32:30,620 --> 00:32:37,050 But Lord Ning said that Teacher and Lord Ning didn't have any big fallout. 361 00:32:37,050 --> 00:32:39,020 It was only because Teacher An, he- 362 00:32:39,020 --> 00:32:40,710 He's lying. 363 00:32:43,430 --> 00:32:47,330 I know you only believe Ning Zhi Yuan right now and not me. 364 00:32:47,940 --> 00:32:49,750 But I still have to tell you. 365 00:32:49,750 --> 00:32:53,130 Ning Hao Tian is the devil. That is the truth. 366 00:32:53,130 --> 00:32:56,370 You cannot believe in people like him. 367 00:32:59,160 --> 00:33:02,140 To tell you the truth, 368 00:33:02,140 --> 00:33:07,520 I don't know if I'm suppose to believe you and Teacher or Lord Ning. 369 00:33:08,500 --> 00:33:12,010 To be sure whether or not Lord Ning is the devil, 370 00:33:12,010 --> 00:33:16,150 we have to wait until we've hypnotize Xia Chan and she tells us the truth. 371 00:33:16,150 --> 00:33:19,460 So right now, please hypnotize her. 372 00:33:21,550 --> 00:33:23,750 Let's wait until Zhi Yuan comes back first. 373 00:33:24,600 --> 00:33:29,700 But if Lord Ning really is the devil, having Zhi Yuan at the scene will only make things worst. 374 00:33:29,700 --> 00:33:34,340 What if we hypnotize her first? I'll explain everything to Zhi Yuan later. 375 00:33:34,340 --> 00:33:37,030 - But..
- No more buts. 376 00:33:38,050 --> 00:33:39,990 Look at the sky outside. 377 00:33:39,990 --> 00:33:43,340 I feel like something bad is going to happen. 378 00:33:43,340 --> 00:33:46,660 I'm scared the devil knows that Xia Chan is here with us now. 379 00:33:46,660 --> 00:33:48,830 I'm scared he'll come to try to take her. 380 00:33:48,830 --> 00:33:53,540 So why don't we hypnotize her now before something bad happens? 381 00:33:58,230 --> 00:34:01,970 Or is it because... you have a reason...? 382 00:34:03,860 --> 00:34:06,940 So you are purposely trying to waste time? 383 00:34:11,820 --> 00:34:14,720 I'll listen to you. 384 00:34:36,560 --> 00:34:40,210 Miss Xia Chan, today is the Growing Festival. 385 00:34:40,210 --> 00:34:42,660 Everyone is praying to the Flower Goddess. 386 00:34:42,660 --> 00:34:45,760 Where are you and your girlfriends? 387 00:34:46,440 --> 00:34:50,610 At... at the peach blossom woods. 388 00:34:51,330 --> 00:34:54,600 At the peach blossom woods, doing what? 389 00:34:56,150 --> 00:34:58,450 I'm playing with the water. 390 00:35:00,120 --> 00:35:03,720 Who did you meet after playing in the water? 391 00:35:03,720 --> 00:35:05,950 After playing in the water... 392 00:35:07,720 --> 00:35:08,750 After playing in the water...! 393 00:35:08,750 --> 00:35:11,360 Don't be scared. Don't be scared. 394 00:35:13,060 --> 00:35:18,000 Tell me. Who did you see after you played in the water? 395 00:35:22,820 --> 00:35:24,390 I saw... 396 00:35:29,080 --> 00:35:32,520 Hey Miss, I've already told you many times. 397 00:35:32,520 --> 00:35:34,580 I only want to borrow your clothes. 398 00:35:34,580 --> 00:35:37,440 If you agree, don't blink. 399 00:35:37,440 --> 00:35:40,480 If you don't agree, then keep staring and never blink. 400 00:35:40,480 --> 00:35:44,500 But you've already stared at me for a long time. 401 00:35:44,500 --> 00:35:46,860 Don't you want to blink? 402 00:35:50,090 --> 00:35:54,410 She blinked! You blinked, so that means you agree. 403 00:35:57,590 --> 00:36:00,320 Don't worry, this is only compensation. 404 00:36:05,780 --> 00:36:08,750 Ning Zhi Yuan changed your clothes. 405 00:36:08,750 --> 00:36:12,570 Then told Ah San and Ah Si to guard you. 406 00:36:12,570 --> 00:36:14,860 What were they doing? 407 00:36:16,050 --> 00:36:19,940 I only heard Young Master Ning yell. 408 00:36:20,630 --> 00:36:22,620 What did he yell/ 409 00:36:23,360 --> 00:36:26,590 I don't know what he yelled. 410 00:36:26,590 --> 00:36:30,050 But right after, Ah San and Ah Si ran out. 411 00:36:30,050 --> 00:36:34,830 Afterwards.. afterwards, two masked people came. 412 00:36:40,390 --> 00:36:42,790 Those who masked people, 413 00:36:42,790 --> 00:36:44,460 who are they? 414 00:36:44,460 --> 00:36:47,450 They're... masked people... 415 00:36:47,450 --> 00:36:49,100 They're... 416 00:36:50,910 --> 00:36:52,400 Mom. 417 00:36:53,140 --> 00:36:54,320 Mom! 418 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 Look. 419 00:36:58,190 --> 00:37:00,270 This is Mom's shoe. 420 00:37:04,390 --> 00:37:07,260 Quickly, quickly! 421 00:37:29,480 --> 00:37:31,630 Hey, what are you guys doing? 422 00:37:48,360 --> 00:37:50,700 Where do you think you're running to? 423 00:37:57,180 --> 00:37:58,640 Don't move! 424 00:37:59,330 --> 00:38:02,720 Who was it that just kicked me? Was it you? 425 00:38:02,720 --> 00:38:04,930 It wasn't you? Then it was you! 426 00:38:06,810 --> 00:38:08,970 You kicked me so hard. 427 00:38:21,740 --> 00:38:23,960 I didn't know you'd run that quick. 428 00:38:26,550 --> 00:38:28,690 Brother An, over there! 429 00:38:29,890 --> 00:38:33,020 Mom! Mom. 430 00:38:34,460 --> 00:38:37,000 Hold her up, let me see. 431 00:38:40,000 --> 00:38:44,080 Mom was given a pill to make her unconscious. She'll be fine. 432 00:38:50,080 --> 00:38:52,920 Hey. Wake up, wake up! 433 00:38:52,920 --> 00:38:55,740 Wake up! Where's the others? 434 00:38:56,720 --> 00:38:59,380 Where did that person go? Where did that person go? 435 00:39:00,110 --> 00:39:03,080 Talk! I'm telling you to talk! Talk! Where's that person? 436 00:39:03,080 --> 00:39:05,500 Talk! Talk! Talk! Talk! 437 00:39:05,500 --> 00:39:07,820 Bastard (in Japanese) ! 438 00:39:07,820 --> 00:39:09,180 You're going to pull my teeth out? (he doesn't understand Japanese) 439 00:39:09,180 --> 00:39:15,910 I'm going to beat you to death! To death! I'm going to beat you to death! 440 00:39:24,530 --> 00:39:26,340 . 441 00:39:26,340 --> 00:39:28,660 Xia Chan was kidnapped by someone. 442 00:39:30,820 --> 00:39:32,590 Then this person is...? 443 00:39:32,590 --> 00:39:34,160 He's dead. 444 00:39:34,160 --> 00:39:36,270 - Are you okay?
- I'm okay. 445 00:39:36,850 --> 00:39:40,510 There's poison on the sword. It went directly into his chest. 446 00:39:40,510 --> 00:39:42,960 Our enemy probably doesn't want to leave anyone alive. 447 00:39:44,500 --> 00:39:46,600 We finally found Xia Chan. 448 00:39:46,600 --> 00:39:49,030 Now our only hope is gone. 449 00:39:49,910 --> 00:39:52,040 When they were kidnapping Xia Chan, 450 00:39:52,040 --> 00:39:54,410 they spread a perfume that messes with your sense of smell. 451 00:39:54,410 --> 00:39:57,480 I can't smell anyone else's scent right now. 452 00:40:10,060 --> 00:40:13,620 This masked person's scent is also really unique. 453 00:40:13,620 --> 00:40:17,540 It's completely different than the scent I smelled in the Mo Wang region. 454 00:40:17,540 --> 00:40:20,520 Now that you've mentioned it, this person is really weird. 455 00:40:20,520 --> 00:40:23,440 I hit him nonstop but he wouldn't say anything. 456 00:40:23,440 --> 00:40:25,610 I thought he was mute. 457 00:40:25,610 --> 00:40:29,010 Then he finally said something but I couldn't understand him. 458 00:40:29,010 --> 00:40:33,620 Oh right. I think he yelled at me and told me he was going to pull out my teeth. 459 00:40:33,620 --> 00:40:37,420 And then when I asked him again, he was already dead. 460 00:40:37,420 --> 00:40:40,750 What? Explain it clearly. 461 00:40:42,810 --> 00:40:45,160 Maybe he didn't say he was going to pull out my teeth... 462 00:40:45,160 --> 00:40:48,350 It should be... eight eagles? (sounds similar) 463 00:40:48,350 --> 00:40:50,720 Maybe that was their signal. 464 00:40:54,800 --> 00:40:58,690 It's all my fault that we fell for their trick. 465 00:40:59,590 --> 00:41:03,770 Zhi Yuan, did you tell anyone else about Xia Chan? 466 00:41:03,770 --> 00:41:07,440 No. I didn't even tell my dad. 467 00:41:08,700 --> 00:41:12,390 I'm just afraid some people are purposely trying to leak info. 468 00:41:13,600 --> 00:41:16,930 You're referring to me, aren't you? 469 00:41:18,590 --> 00:41:23,150 I'll tell you the truth. I suspect your dad is the devil. 470 00:41:23,150 --> 00:41:27,680 If my suspicion was confirmed by Xia Chan, I would be able to arrest him. 471 00:41:28,330 --> 00:41:32,510 More than anyone else, I didn't want anything to happen to Xia Chan. 472 00:41:32,510 --> 00:41:37,870 But there are some people who might be scared of the truth so they set up a plan to kidnap her. 473 00:41:39,510 --> 00:41:42,620 You referring to me, aren't you? 474 00:41:42,620 --> 00:41:44,950 I just think it's weird. 475 00:41:44,950 --> 00:41:48,510 Both you and Le Yan really care about the hypnotic perfume. 476 00:41:48,510 --> 00:41:51,220 But during such a crucial moment when we're about to hypnotize Xia Chan, 477 00:41:51,220 --> 00:41:53,380 you ran to see your dad. 478 00:41:53,380 --> 00:41:58,740 Once you went, you were gone for a whole day. You only came back in the middle of the night. 479 00:41:58,740 --> 00:42:00,360 Hey, don't frame me. 480 00:42:00,360 --> 00:42:03,790 It's just that the more I think about it, the more I think what happened to Ruo Huan was weird. 481 00:42:03,790 --> 00:42:05,440 I came back so late because 482 00:42:05,440 --> 00:42:10,360 I secretly went to ask old servants about my childhood. 483 00:42:11,280 --> 00:42:14,170 Then did you get any new information? 484 00:42:16,320 --> 00:42:20,740 None. Other than the old housekeeper, 485 00:42:20,740 --> 00:42:23,840 the other servants started working less than ten years ago. 486 00:42:24,440 --> 00:42:26,390 There's no more old servants. 487 00:42:26,390 --> 00:42:28,800 The old housekeeper said the same thing as my dad. 488 00:42:28,800 --> 00:42:32,260 That Ruo Huan was a normal childhood playmate of mine. 489 00:42:32,260 --> 00:42:35,150 Afterwards, she fell into a pond and drowned. 490 00:42:38,120 --> 00:42:44,930 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 491 00:42:53,010 --> 00:43:00,170 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 492 00:43:00,170 --> 00:43:07,400 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 493 00:43:07,400 --> 00:43:14,190 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 494 00:43:14,190 --> 00:43:20,990 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 495 00:43:21,970 --> 00:43:29,300 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 496 00:43:29,300 --> 00:43:36,120 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 497 00:43:36,120 --> 00:43:43,320 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 498 00:43:43,320 --> 00:43:50,150 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 499 00:43:50,150 --> 00:43:57,060 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 500 00:43:57,060 --> 00:44:04,380 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 501 00:44:04,380 --> 00:44:11,480 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 502 00:44:11,480 --> 00:44:20,640 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 503 00:44:20,640 --> 00:44:28,120 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 504 00:44:28,120 --> 00:44:33,940 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 505 00:44:33,940 --> 00:44:40,700 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 506 00:44:40,700 --> 00:44:48,030 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 507 00:44:48,030 --> 00:44:55,190 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 508 00:44:55,190 --> 00:45:06,040 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 44064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.