All language subtitles for The Legend of Fragrance - English22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:10,100 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,270 --> 00:00:31,910 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫9 3 00:00:31,910 --> 00:00:37,780 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,780 --> 00:00:44,240 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,240 --> 00:00:51,020 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,810 --> 00:00:57,460 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,240 --> 00:01:03,100 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,100 --> 00:01:09,860 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,860 --> 00:01:17,800 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,150 --> 00:01:25,680 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,680 --> 00:01:31,880 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,880 --> 00:01:38,240 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,240 --> 00:01:44,490 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,490 --> 00:01:55,110 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:55,110 --> 00:02:00,840 The Legend of Fragrance 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,820 Episode 22 17 00:02:07,640 --> 00:02:10,050 Boss! 18 00:02:10,050 --> 00:02:12,550 Where are those two? 19 00:02:15,070 --> 00:02:18,800 Don't worry. I'm here. I won't let them take you away. 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,740 They must have hidden. 21 00:02:20,740 --> 00:02:24,110 Why aren't the dogs here yet? When the dogs come, they can't hide anymore. Let's go! 22 00:02:24,110 --> 00:02:26,200 Let's go.
-Yes. 23 00:02:26,200 --> 00:02:30,830 Oh no! When they bring the dogs here, we're dead! 24 00:02:30,830 --> 00:02:34,820 Relax. I have a method. Follow me. 25 00:02:38,610 --> 00:02:40,400 Hurry, hold this. 26 00:02:40,400 --> 00:02:41,310 What's this for? 27 00:02:41,310 --> 00:02:44,390 Quit asking. Take your clothes off. 28 00:02:44,390 --> 00:02:45,680 What are you trying to do?! 29 00:02:45,680 --> 00:02:48,780 Do you really think the young master wants to take advantage of you? 30 00:02:48,780 --> 00:02:51,460 -You bastard!
-At least I'm not stupid! 31 00:02:51,460 --> 00:02:53,220 Now the only way is to change clothes. 32 00:02:53,220 --> 00:02:57,640 I'll distract them. You have to get in the water so the dogs wont smell you. 33 00:02:58,820 --> 00:03:00,420 But that's too dangerous! 34 00:03:00,420 --> 00:03:02,300 Stop saying nonsense. If you won't take your clothes off, I will do it for you. 35 00:03:02,300 --> 00:03:04,290 I'll do it myself. 36 00:03:11,940 --> 00:03:13,140 Hurry hold this and jump in. 37 00:03:13,140 --> 00:03:16,440 But what about you?
- Quit asking. Jump in. 38 00:03:24,760 --> 00:03:27,340 Boss! They were here. 39 00:03:48,200 --> 00:03:51,180 Boss! Over there! 40 00:04:07,570 --> 00:04:12,860 Boss! The girl jumped in! 41 00:04:14,120 --> 00:04:17,170 You guys are useless. If they jumped,
then they're definitely dead. 42 00:04:17,170 --> 00:04:20,380 Why do we need a dead person.
Then what should we do? 43 00:04:20,380 --> 00:04:22,890 Let's go. It'll cause trouble if someone sees us. 44 00:04:22,890 --> 00:04:25,080 Let's go.
-Yes. 45 00:04:32,520 --> 00:04:35,870 Stinky girl, stinky girl get up! 46 00:04:43,480 --> 00:04:51,260 Stinky girl... stinky girl don't joke with me, get out! 47 00:05:10,850 --> 00:05:17,980 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 48 00:05:17,980 --> 00:05:25,300 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 49 00:05:25,300 --> 00:05:32,060 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 50 00:05:32,060 --> 00:05:39,680 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 51 00:05:39,680 --> 00:05:47,140 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 52 00:05:47,140 --> 00:05:54,090 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 53 00:05:54,090 --> 00:06:01,210 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 54 00:06:01,210 --> 00:06:08,040 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 55 00:06:08,040 --> 00:06:14,870 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 56 00:06:14,870 --> 00:06:22,300 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 57 00:06:22,300 --> 00:06:29,470 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 58 00:06:29,470 --> 00:06:37,150 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 59 00:06:37,150 --> 00:06:40,580 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 60 00:06:52,570 --> 00:06:55,480 To me, besides hate 61 00:06:55,480 --> 00:06:58,100 did you like me even a little bit? 62 00:06:58,100 --> 00:07:04,540 Before I was a little not annoyed with you. 63 00:07:04,540 --> 00:07:08,010 But after you lied to me three to five times, 64 00:07:08,010 --> 00:07:12,970 now not even a little drop. All that is left is hate. 65 00:07:16,030 --> 00:07:18,820 I just want to look at you more. 66 00:07:19,450 --> 00:07:23,450 This stinky girl. Why do you look so ugly. 67 00:07:23,450 --> 00:07:27,630 Even if you kill me, I won't marry Ning Zhi Yuan. 68 00:07:28,670 --> 00:07:33,100 Dad if you want to kill Le Yan, then kill me first. 69 00:07:33,100 --> 00:07:38,890 Leave! Hurry up and leave! Leave! 70 00:07:40,760 --> 00:07:44,560 -Young master! Young master!
-Move and I'll shoot! 71 00:07:51,240 --> 00:07:57,620 Stinky girl, time will tell who's using you and who truly loves you. 72 00:07:58,220 --> 00:08:01,580 Stinky girl, what's wrong? 73 00:08:08,240 --> 00:08:10,250 Don't cry. 74 00:08:40,360 --> 00:08:42,090 What are you doing? 75 00:08:42,090 --> 00:08:45,810 I smell it. I finally smelled it. 76 00:08:45,810 --> 00:08:48,320 I can smell? 77 00:08:49,920 --> 00:08:51,960 I can finally smell your fragrance. 78 00:08:51,960 --> 00:08:56,950 My smell? What do I smell like? 79 00:09:02,060 --> 00:09:03,970 Of course, it's 80 00:09:05,910 --> 00:09:09,310 a stinky smell. So you are a stinky girl. 81 00:09:09,310 --> 00:09:14,000 You are the worlds stinkiest girl. 82 00:09:14,000 --> 00:09:16,150 Annoying. 83 00:09:16,150 --> 00:09:18,660 I knew your nose can't smell anything. 84 00:09:18,660 --> 00:09:22,120 At this time and you're still fooling around. 85 00:09:23,610 --> 00:09:29,740 But why is your fragrance so nice? 86 00:09:29,740 --> 00:09:38,010 I really want to keep hugging you and keep smelling you. Even if I die. 87 00:09:59,750 --> 00:10:05,530 Stinky girl, why do you smell so good? Why didn't anyone tell me you smelled so good? 88 00:10:05,530 --> 00:10:10,420 Or is it because I'm extra sensitive to scents now because I couldn't smell before. 89 00:10:10,420 --> 00:10:13,590 I was born with this scent. 90 00:10:13,590 --> 00:10:20,190 But my mother said a girl's fragrance can attract both good and bad. 91 00:10:20,190 --> 00:10:24,370 So, all my clothes were heavily perfumed to disguise my scent. 92 00:10:24,370 --> 00:10:30,080 But before we were in the water, so it couldn't be covered. 93 00:10:30,080 --> 00:10:34,510 I understand. The Devil and other people all want you. 94 00:10:34,510 --> 00:10:37,780 But relax, I will keep this secret for you. 95 00:10:43,340 --> 00:10:44,970 Is your nose really okay? 96 00:10:44,970 --> 00:10:48,570 God really treats me well. Not only did he give me my smell, 97 00:10:48,570 --> 00:10:50,900 but also let me get back your heart. 98 00:10:50,900 --> 00:10:53,460 Stinky girl, do you really believe in me now? 99 00:10:53,460 --> 00:10:56,610 Even though that night I did lose my smell 100 00:10:56,610 --> 00:11:01,280 and hearing, but I didn't lose my feeling. 101 00:11:01,280 --> 00:11:05,560 Also, since you saved my peach tree that day, 102 00:11:05,560 --> 00:11:08,130 I had a good feeling for you. 103 00:11:08,130 --> 00:11:14,210 Then when I saw you fight Qing Tou Bao for me, 104 00:11:14,210 --> 00:11:16,410 I just.. 105 00:11:16,410 --> 00:11:19,390 You just fell in love with me. Right? 106 00:11:22,800 --> 00:11:28,800 But... Yi Chen bro keeps saying it was a trick, right? 107 00:11:29,600 --> 00:11:32,700 I never thought Brother An would lie to me. 108 00:11:33,600 --> 00:11:37,000 So, I've been conflicted. 109 00:11:37,100 --> 00:11:39,900 I always feel like there are two people. 110 00:11:40,000 --> 00:11:42,900 One person keeps reminding me 111 00:11:42,920 --> 00:11:46,610 that I can't betray brother An, and I should love brother An. 112 00:11:46,650 --> 00:11:53,090 But, the other person keeps thinking of you. 113 00:11:53,200 --> 00:11:57,900 You're such a stinky girl. There is no reason for love. 114 00:11:58,700 --> 00:12:00,600 Love comes naturally. 115 00:12:02,600 --> 00:12:08,000 -Stinky girl, you can't tell my dad I got my smell back.
-Why? 116 00:12:08,700 --> 00:12:12,200 It's always been Lord Ning's greatest regret that you can't smell. 117 00:12:12,260 --> 00:12:15,370 If you tell your dad, he'll be really happy. 118 00:12:17,450 --> 00:12:21,230 To a family of perfumers like mine, just a sense of smell isn't enough. 119 00:12:21,260 --> 00:12:24,390 I have to learn how to make perfumes. Then my dad will truly be happy. 120 00:12:25,100 --> 00:12:27,400 In a few days will be my dad's 50th birthday. 121 00:12:27,600 --> 00:12:30,900 I want to personally make a perfume as a surprise present for him. 122 00:12:32,720 --> 00:12:36,870 I didn't expect you, who always bickers with your dad, 123 00:12:36,900 --> 00:12:40,150 to actually really love him deep down. 124 00:12:41,530 --> 00:12:45,730 Also, when we go back, don't confront Yi Chen bro right away. 125 00:12:45,770 --> 00:12:48,330 I want to save him some dignity. 126 00:12:49,500 --> 00:12:51,200 You're pretty generous. 127 00:12:52,100 --> 00:12:55,200 I am, but it's because I won. 128 00:12:55,600 --> 00:13:00,200 You didn't know, but inside I've cursed at brother An a thousand million times. 129 00:13:00,220 --> 00:13:05,750 Even in my dreams I choke his neck until his eyes turn white and I keep asking him why? 130 00:13:05,750 --> 00:13:10,070 Yeah, I want to ask him why too. 131 00:13:10,750 --> 00:13:13,440 What else could it be? It must be love. 132 00:13:13,900 --> 00:13:19,440 You don't know how painful it is to love someone one sided. 133 00:13:22,070 --> 00:13:25,910 Do you really think it's because brother An loves me? 134 00:13:26,300 --> 00:13:28,900 Is he really doing this out of love? 135 00:13:30,170 --> 00:13:32,690 Maybe he's still hiding some things from us. 136 00:13:35,430 --> 00:13:38,750 But don't worry. You can give me all your troubles from now on. 137 00:13:38,780 --> 00:13:42,440 Just don't always misunderstand me for trying to trick you. 138 00:13:43,030 --> 00:13:44,290 I won't do it again. 139 00:13:44,700 --> 00:13:48,600 From now on, you're the person I trust the most. 140 00:13:49,300 --> 00:13:50,500 Really? 141 00:14:10,760 --> 00:14:11,680 Le Yan. 142 00:14:12,500 --> 00:14:13,300 Le Yan. 143 00:14:13,660 --> 00:14:15,290 You're finally back. 144 00:14:15,400 --> 00:14:18,400 -Hui Zi jiejie!
-You were gone for so long, I was so worried. 145 00:14:19,970 --> 00:14:23,460 -I saw the Devil.
-Devil? 146 00:14:24,250 --> 00:14:28,290 If Zhi Yuan didn't get there on time, then I probably wouldn't even be back here. 147 00:14:29,200 --> 00:14:30,400 That serious? 148 00:14:30,900 --> 00:14:32,900 Its good that you were lucky. 149 00:14:36,400 --> 00:14:39,100 It smells so good. 150 00:14:39,300 --> 00:14:40,700 What perfume did you use? 151 00:14:41,500 --> 00:14:44,600 -Did you make a new one?
-It's nothing. 152 00:14:44,700 --> 00:14:47,000 I just sprayed some more Tan Xiang. 153 00:14:49,290 --> 00:14:51,690 No, there's another smell. 154 00:14:51,700 --> 00:14:55,110 It seems to come off your body. 155 00:14:57,540 --> 00:15:01,150 You have a really strong body fragrant! 156 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 You're so fragrant already, why do you spray Tan Xiang? 157 00:15:12,300 --> 00:15:14,700 Not so loud. We can't let others hear. 158 00:15:16,850 --> 00:15:17,940 Why? 159 00:15:19,530 --> 00:15:22,640 Things are already at this point. I can't hide it any longer. 160 00:15:23,090 --> 00:15:27,760 Actually, from the time I was born, I've had this unique scent. 161 00:15:28,290 --> 00:15:33,790 I would spray all my clothes with Tan Xiang so that people don't find out. 162 00:15:35,090 --> 00:15:38,380 This is my secret, I don't want other people to know. 163 00:15:38,600 --> 00:15:41,300 So, you have to keep this secret for me. 164 00:15:41,860 --> 00:15:45,140 Okay. Don't worry. I won't tell anyone. 165 00:15:48,570 --> 00:15:54,410 Le Yan, you've worked so hard for me these past nights. 166 00:15:54,430 --> 00:15:59,980 You were almost kidnapped by the Devil today because of me too. 167 00:16:01,780 --> 00:16:05,530 As a sister, I have nothing to repay you with. 168 00:16:06,100 --> 00:16:09,640 I'll just give a fragrance pouch that Japanese girls use. 169 00:16:10,480 --> 00:16:14,980 This kind of fragrance pouch is very important in Japan. 170 00:16:15,750 --> 00:16:18,990 Also, this was passed down to me by my mother. 171 00:16:19,850 --> 00:16:24,430 She once went to the temple to ask a monk to pray to it. 172 00:16:25,300 --> 00:16:28,400 When you wear it, it can keep you safe. 173 00:16:28,800 --> 00:16:32,600 -It's for you.
-Thank you, Hui Zi jiejie. 174 00:16:32,700 --> 00:16:33,600 You're welcome. 175 00:16:36,200 --> 00:16:37,750 It smells so good! 176 00:16:46,840 --> 00:16:54,160 Can it be... is this the scent Yi Chen-kun can never forget in his dreams? 177 00:16:55,750 --> 00:17:00,370 Le Yan is the girl Yi Chen's been trying to find? 178 00:17:12,480 --> 00:17:15,920 Such delicious dishes. Are we celebrating something? 179 00:17:17,010 --> 00:17:19,490 There is something to celebrate. 180 00:17:20,140 --> 00:17:22,580 My dumb nose is finally cured. 181 00:17:23,570 --> 00:17:25,170 -Cured?
-Yeah. 182 00:17:25,550 --> 00:17:29,710 Yesterday afternoon, stinky girl and I went to Mo Wang Ling and saw the Devil. 183 00:17:30,500 --> 00:17:33,100 You saw the Devil? Then what happened? 184 00:17:33,500 --> 00:17:36,900 Don't worry. With me there, of course nothing happened to stinky girl. 185 00:17:37,300 --> 00:17:43,100 I told her to wear my clothes and hide in the water. I put on her clothes and distracted the Devil. 186 00:17:44,160 --> 00:17:48,070 I don't know whether you cured my nose, 187 00:17:48,100 --> 00:17:51,720 or I cured my nose by trying to save stinky girl. 188 00:17:52,210 --> 00:17:55,070 I just think something felt weird. 189 00:17:55,200 --> 00:17:59,400 When stinky girl came out of the water, it was like I was bewitched. 190 00:17:59,600 --> 00:18:02,500 Suddenly there was a smell that went up my nose 191 00:18:02,620 --> 00:18:04,420 and went to my brain. 192 00:18:06,950 --> 00:18:09,260 Then do you know what Le Yan smells like now? 193 00:18:14,630 --> 00:18:17,030 Very fragrant. 194 00:18:18,050 --> 00:18:20,240 Like flowers, powdery. 195 00:18:21,260 --> 00:18:23,530 Like the wind, softly. 196 00:18:23,800 --> 00:18:26,200 Like honey, sweetly. 197 00:18:27,300 --> 00:18:30,000 Like milk, smoothly. 198 00:18:31,200 --> 00:18:34,700 I just knew from the first moment that it had to be stinky girl's smell. 199 00:18:35,200 --> 00:18:37,100 Because it was exactly how I imagined it. 200 00:18:37,600 --> 00:18:42,200 This is the first smell I have smelled in my life. 201 00:18:42,500 --> 00:18:43,900 I will never forget it. 202 00:18:44,810 --> 00:18:46,750 Then congratulations. 203 00:18:48,420 --> 00:18:50,590 There's nothing to congratulate. 204 00:18:50,980 --> 00:18:55,740 I don't know why, but stinky girl always thinks I have another motive no matter what I do. 205 00:18:56,520 --> 00:18:59,410 I've already risked my life for her so many times, 206 00:18:59,420 --> 00:19:01,830 but she still thinks I'm playing a trick. 207 00:19:01,840 --> 00:19:04,550 Yi Chen bro, don't you think I'm being mistreated? 208 00:19:05,850 --> 00:19:09,040 Maybe she doesn't like your casual personality. 209 00:19:09,700 --> 00:19:10,400 Is that so? 210 00:19:11,300 --> 00:19:14,300 Then as my best friend, can you help me with something? 211 00:19:15,460 --> 00:19:20,540 When it comes to love, if you can't do it yourself, how can I help? 212 00:19:22,050 --> 00:19:24,190 As a friend who can't help, 213 00:19:24,970 --> 00:19:29,090 but you shouldn't steal her away either. 214 00:19:30,930 --> 00:19:35,560 I can hear some backbone in this sentence. 215 00:19:38,740 --> 00:19:43,360 Yi Chen bro, have you ever done something behind a friend's back? 216 00:19:44,410 --> 00:19:48,360 I should punish you with three cups of wine just for that sentence. 217 00:19:49,400 --> 00:19:52,220 Brothers can joke about anything. 218 00:19:52,630 --> 00:19:54,650 Only these kinds of jokes are off limits. 219 00:19:59,980 --> 00:20:03,260 Fine. Then I won't joke around. I'll talk about something serious. 220 00:20:03,990 --> 00:20:08,610 Stinky girl keeps saying that the one who saved her last time on the cliff was you. 221 00:20:10,400 --> 00:20:12,700 Why don't your help me explain for her? 222 00:20:24,600 --> 00:20:27,300 Yes, I fell in love with Le Yan. 223 00:20:35,490 --> 00:20:39,190 If you were me, would you explain for her? 224 00:20:41,080 --> 00:20:45,430 Of course. Gentlemen love beauties, but there is a proper way. 225 00:20:45,990 --> 00:20:47,800 Don't pretend you're some gentleman. 226 00:20:48,290 --> 00:20:51,160 All the gentleman are destined for failure. 227 00:20:51,730 --> 00:20:54,500 If you're a gentlemen, then you haven't loved hard enough. 228 00:20:55,100 --> 00:20:58,800 If you love her to the bone, which man wouldn't do everything, 229 00:20:58,900 --> 00:21:02,300 whether it's to hurt or kill for the woman they love. 230 00:21:04,010 --> 00:21:07,730 As a brother, I do feel sorry towards you. 231 00:21:08,180 --> 00:21:11,450 If you want to break ties with me, I cannot complain. 232 00:21:12,100 --> 00:21:16,220 But if you want me to give you Le Yan, 233 00:21:17,100 --> 00:21:17,800 impossible. 234 00:21:17,900 --> 00:21:20,600 Good, An Yi Chen. You're ruthless enough. 235 00:21:21,000 --> 00:21:25,700 Then it's a deal. In this battle of love, we are enemies. 236 00:21:26,000 --> 00:21:29,500 No matter who wins and who looses, we must be able to handle the outcome. 237 00:21:29,800 --> 00:21:35,800 -No one can bring brotherly ties into this.
-This is exactly want I like. Here. 238 00:21:37,500 --> 00:21:40,200 It's a deal. 239 00:21:41,100 --> 00:21:43,300 Here. Cheers. 240 00:21:49,500 --> 00:21:52,200 Ning Manor Perfume House 241 00:22:07,000 --> 00:22:08,300 Wow! 242 00:22:14,100 --> 00:22:15,800 It's so nice to have smell. 243 00:22:15,820 --> 00:22:17,710 I can smell so many strange scents. 244 00:22:18,260 --> 00:22:21,330 Before when I lived in a world of no scent, I was too pitiful. 245 00:22:22,070 --> 00:22:24,760 You dumb nose was cured by my body fragrance. 246 00:22:24,760 --> 00:22:27,220 Hey, have you thought of how to repay me? 247 00:22:27,240 --> 00:22:31,340 I'll use my whole life to repay you. Prepare yourself to accept me. 248 00:22:33,150 --> 00:22:38,020 Oh right, do you think the Ning family's perfume is the best? 249 00:22:38,040 --> 00:22:40,610 Of course it's the best in Mo Wang Ling. 250 00:22:40,620 --> 00:22:43,190 Only, I think it can be even better. 251 00:22:43,840 --> 00:22:46,740 Even better? Do you have any ideas? 252 00:22:47,000 --> 00:22:49,100 I'm not that smart. 253 00:22:49,110 --> 00:22:54,300 See, Mo Wang Ling has an unique climate. It's spring all year round and is very suitable for planting flowers. 254 00:22:54,600 --> 00:23:00,100 Also, I want to try and plant a new type of rose. Brighter colors, stronger smell. 255 00:23:00,310 --> 00:23:03,010 Perhaps it can make even better perfumes. 256 00:23:03,800 --> 00:23:08,500 That's a great thought. But it's not easy to create a new type of rose. 257 00:23:08,600 --> 00:23:13,500 Do you remember when you showed me your family's fragrance book? On it was a special method of planting. 258 00:23:13,800 --> 00:23:16,800 Plus I've planted flowers for many years so I have some experience. 259 00:23:16,910 --> 00:23:18,650 -There's no harm in trying.
-Okay. 260 00:23:18,660 --> 00:23:23,720 I'll give 100 acres of land immediately. Tell me whatever you need. 261 00:23:23,800 --> 00:23:28,100 -The problem is... I don't know if I can succeed.
-Don't worry. I believe in you. 262 00:23:28,400 --> 00:23:32,400 If you fail, I'll take all the responsibility. Just focus on your planting. 263 00:23:32,400 --> 00:23:33,600 Young master! 264 00:23:40,620 --> 00:23:43,720 Stinky girl, you walk around by yourself for a bit.
I have something to take care of. 265 00:23:43,770 --> 00:23:45,410 What's so mysterious? 266 00:23:45,440 --> 00:23:47,460 I'll be right back. 267 00:23:50,580 --> 00:23:53,850 Hurry. Young master! 268 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 I brought him. 269 00:23:57,860 --> 00:23:59,120 Ning young master. 270 00:24:02,300 --> 00:24:04,990 Wen Manor's wedding was May 3rd. 271 00:24:05,010 --> 00:24:07,340 Did someone tell you to send an anonymous letter? 272 00:24:09,030 --> 00:24:11,050 Yes, yes, Ning young master. 273 00:24:11,550 --> 00:24:14,530 Then, do you remember what the man looked like? 274 00:24:14,600 --> 00:24:16,200 I remember, I remember. 275 00:24:16,250 --> 00:24:19,030 That day the man wore a hat. 276 00:24:19,100 --> 00:24:20,800 It covered most of his face. 277 00:24:20,800 --> 00:24:24,300 But the other side of his face had a scar. 278 00:24:25,600 --> 00:24:26,700 Had a scar? 279 00:24:27,190 --> 00:24:28,200 Yes. 280 00:24:39,200 --> 00:24:40,700 Hurry up. 281 00:24:43,000 --> 00:24:45,500 Inside that Flower God Temple,there lived a wandering man. 282 00:24:45,700 --> 00:24:49,300 In a moment, you must look to see whether or
not you see that wandering man with scars. 283 00:24:49,800 --> 00:24:52,900 But remember, whether he is or not,
you may not reveal anything 284 00:24:53,100 --> 00:24:54,300 Yes, I understand. 285 00:24:55,040 --> 00:24:56,980 Young master look! 286 00:25:24,900 --> 00:25:26,300 Yes, it's him! 287 00:25:26,500 --> 00:25:28,300 It's him! Exactly him! 288 00:25:31,700 --> 00:25:32,500 -A Si
-Young Master 289 00:25:32,800 --> 00:25:34,500 Give him a few silver dollars and let him leave. 290 00:25:34,510 --> 00:25:36,620 Thank you, Young Master. 291 00:25:36,700 --> 00:25:37,600 Go. 292 00:25:43,700 --> 00:25:45,200 -A San
-Young Master 293 00:25:45,300 --> 00:25:47,900 Tonight accompany me on a trip to pay a visit to that house. 294 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 Okay. 295 00:25:56,200 --> 00:25:58,700 It's late. You still know how to come home? 296 00:26:04,700 --> 00:26:06,500 Granny, save me. 297 00:26:07,100 --> 00:26:08,500 What's wrong with you again? 298 00:26:16,900 --> 00:26:18,700 All your old words may certainly be true 299 00:26:19,100 --> 00:26:21,000 However, If you lie, 300 00:26:21,400 --> 00:26:23,000 your grandson's life is at risk 301 00:26:23,000 --> 00:26:24,400 of having a hole stabbed in him. 302 00:26:25,700 --> 00:26:26,800 You should know that 303 00:26:26,960 --> 00:26:28,900 I, Young Tyrant, am not like the lay practitioners of Buddhism. 304 00:26:28,900 --> 00:26:30,800 Granny, save me. 305 00:26:31,300 --> 00:26:34,200 I'm already suffering this much with only one child offspring. 306 00:26:34,270 --> 00:26:37,980 I would never dare to play with his life. 307 00:26:40,000 --> 00:26:42,300 Is Doctor An is really a detective for the police station? 308 00:26:42,300 --> 00:26:43,700 That's absolutely true. 309 00:26:44,000 --> 00:26:46,500 I even saw his certificate of appointment. 310 00:26:46,500 --> 00:26:49,700 On top of it was truly the county police station's bright red seal. 311 00:26:50,780 --> 00:26:52,670 This is strange. 312 00:26:53,260 --> 00:26:56,150 Detective An is really investigating the devil marrying brides case. 313 00:26:56,200 --> 00:26:59,890 Why is it that he forced you to scheme against my sister? 314 00:27:02,480 --> 00:27:06,010 This old lady acted unaware of the situation. 315 00:27:17,030 --> 00:27:18,540 Teacher. 316 00:27:22,550 --> 00:27:24,020 Teacher? 317 00:27:36,800 --> 00:27:40,000 Doctor An, it's about time that you arrived. 318 00:27:40,600 --> 00:27:43,100 My fault can not be compared to yours to scold
me when I had to take the initiative to find you guys. 319 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 Now you guys have a great deal of demands for me. 320 00:27:45,100 --> 00:27:47,600 But recently, we brothers have been a little tight on money. 321 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 We have continuously been having to miss meals 322 00:27:50,500 --> 00:27:53,900 So we had no choice but to come here to find you,
Doctor An, to demand a little food money. 323 00:27:54,400 --> 00:27:56,700 We have already given you earlier monetary compensation. 324 00:27:56,700 --> 00:27:58,300 Now, today, you come again to ask for more money? 325 00:27:58,930 --> 00:28:00,500 This goes against all principles and customs. 326 00:28:00,800 --> 00:28:03,400 Who hired us viciously against Ning Hao Tian? 327 00:28:03,760 --> 00:28:05,840 The fight has turned me into a cripple! 328 00:28:07,000 --> 00:28:09,300 My life as Qing Tou Bang's leader is finished. 329 00:28:09,830 --> 00:28:11,890 I wouldn't dare look for them. 330 00:28:12,200 --> 00:28:15,100 Therefore, I could only look for you, Doctor An. 331 00:28:15,300 --> 00:28:16,500 Act charitable. 332 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 In that case, though you can't seize money daily 333 00:28:19,300 --> 00:28:20,800 I am merely a traveling doctor. 334 00:28:21,000 --> 00:28:22,400 So, which money could I have come here with? 335 00:28:23,850 --> 00:28:26,510 Then, Mr. Qiu, what little will you give us? 336 00:28:26,700 --> 00:28:27,900 Aiyyo. 337 00:28:28,200 --> 00:28:30,900 My brother, you're looking at a poor old man. 338 00:28:31,200 --> 00:28:32,600 I live without even having a room 339 00:28:32,760 --> 00:28:34,690 staying mostly in this Flower Blossom Temple's backyard. 340 00:28:35,100 --> 00:28:37,100 Where would I have the money? 341 00:28:37,200 --> 00:28:39,100 You live in the backyard of this Flower Blossom Temple 342 00:28:39,100 --> 00:28:40,900 just to deceive people. 343 00:28:41,130 --> 00:28:42,750 Just for the sake of shielding yourself. 344 00:28:43,500 --> 00:28:46,800 You and Doctor An, pretend to get along with Ning Hao Tian. 345 00:28:47,900 --> 00:28:49,700 And you still don't have one drop of strength to repay us. 346 00:28:49,960 --> 00:28:51,080 It's exactly that! 347 00:28:51,600 --> 00:28:54,300 Two people can pull down the bridge after crossing the river.
(To turn one's back on their benefactor) 348 00:28:55,130 --> 00:28:56,270 Doctor An 349 00:28:57,000 --> 00:28:58,700 At first, you were able to handle fooling that Le Yan girl 350 00:28:58,800 --> 00:29:00,200 using both of our combined effort 351 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 However, we have truly done all that we can do. 352 00:29:03,540 --> 00:29:06,340 If it were not for us framing Young Master Ning, 353 00:29:07,100 --> 00:29:10,900 I'm afraid Miss Le Yan would have been married to the Ning family. 354 00:29:11,600 --> 00:29:12,700 That's right! 355 00:29:13,800 --> 00:29:15,800 We really don't have any money. Please leave. 356 00:29:18,200 --> 00:29:19,100 You two. 357 00:29:19,820 --> 00:29:22,620 In case you guys act like this again and harass us two, 358 00:29:24,100 --> 00:29:27,700 Believe it or not, I will report to the police to nab you. 359 00:29:28,800 --> 00:29:30,230 Wow. 360 00:29:35,750 --> 00:29:37,430 We two brothers 361 00:29:38,280 --> 00:29:40,210 are very frightened. 362 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 If you really can't consent to give us money, 363 00:29:45,490 --> 00:29:48,620 then we will go look for Young Master Ning. 364 00:29:48,800 --> 00:29:51,700 and see if he is ok with that Le Yan girl 365 00:29:52,320 --> 00:29:54,910 misunderstanding his true intentions. 366 00:29:54,950 --> 00:29:58,960 Also, to reward us, he might grant us with a big
monetary compensation. 367 00:30:01,900 --> 00:30:03,600 Gentlemen, 368 00:30:03,700 --> 00:30:07,700 It's all about money, right? 369 00:30:07,800 --> 00:30:11,200 Don't worry, it's all fine. 370 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 Let's take our time to talk? 371 00:30:22,100 --> 00:30:23,400 Brother An? 372 00:30:23,800 --> 00:30:25,200 Teacher? 373 00:30:25,560 --> 00:30:28,140 You even collaborated to trick me. 374 00:30:36,200 --> 00:30:38,300 These two little brats are no trouble. 375 00:30:38,500 --> 00:30:40,500 I should let you two sleep like that forever(death)! 376 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 Remember. 377 00:30:49,500 --> 00:30:51,800 You have never met us before. 378 00:30:52,780 --> 00:30:54,810 We have nothing to do with you guys. 379 00:30:55,420 --> 00:30:56,630 You guys are just drunk. 380 00:30:57,730 --> 00:30:59,170 Drunkenly stupid. 381 00:31:01,900 --> 00:31:04,600 Teacher must have used the Forget Fragrance. 382 00:31:05,120 --> 00:31:06,950 He's erasing the memories of those two evil villains. 383 00:31:07,940 --> 00:31:12,260 Teacher, what else are you and Brother An hiding from me? 384 00:31:12,970 --> 00:31:14,620 What do you guys want to do? 385 00:31:28,710 --> 00:31:30,940 What is this place? 386 00:31:30,950 --> 00:31:33,430 Oh, this is the Flower Temple. 387 00:31:34,200 --> 00:31:35,800 The Flower Temple? 388 00:31:37,550 --> 00:31:41,920 Did we drink too much and then somehow stumble here? 389 00:31:43,150 --> 00:31:44,670 We drank yesterday? 390 00:31:50,600 --> 00:31:52,100 Brother, 391 00:31:55,600 --> 00:31:58,210 How did we end up here? 392 00:31:58,760 --> 00:32:02,160 How should I know? When I came, you were already here. 393 00:32:07,800 --> 00:32:11,000 We must be drunk. 394 00:32:12,150 --> 00:32:15,220 Drunk? 395 00:32:18,050 --> 00:32:19,390 Take care. 396 00:32:19,500 --> 00:32:22,300 Brother, where should we go now? 397 00:32:22,900 --> 00:32:25,000 - Wherever.
- Sure, sure. 398 00:32:27,850 --> 00:32:29,230 Father. 399 00:32:30,060 --> 00:32:32,600 So they are father and son. 400 00:32:33,120 --> 00:32:35,030 They even hid this from me. 401 00:32:36,910 --> 00:32:39,460 I told you earlier, we cannot let these problematic people live! 402 00:32:39,960 --> 00:32:41,430 But you were set on treating others with sympathy even though they'll probably backstab you! 403 00:32:42,850 --> 00:32:45,730 Look at you. You almost ruined our big plan today! 404 00:32:47,500 --> 00:32:49,200 Although those two brothers make a living doing evil, 405 00:32:49,300 --> 00:32:52,000 one of them is already disabled and cannot commit anymore evil acts. 406 00:32:52,200 --> 00:32:55,100 The other one won't leave his brother's side for a second. 407 00:32:55,200 --> 00:33:00,700 I can see that they still have some compassion. We don't have to take their lives. 408 00:33:04,100 --> 00:33:07,100 You..! You really are too sympathetic to those who will end up harming you. 409 00:33:08,900 --> 00:33:13,300 Forget it. Anyways, I've already used the Forget Fragrance to make them forget. 410 00:33:13,800 --> 00:33:15,400 We'll do as you say this time. 411 00:33:16,700 --> 00:33:20,400 Also, what is up with Ning Zhi Yuan's nose? 412 00:33:20,700 --> 00:33:22,800 Didn't I tell you to cure his nose slowly so we'll have more time? 413 00:33:22,900 --> 00:33:27,100 - Why did you...?!
- I also don't know what the situation with his nose is. 414 00:33:27,670 --> 00:33:30,760 Maybe that day when he rescued Le Yan on the Mo Wang mountain, 415 00:33:30,780 --> 00:33:35,160 his body was shocked into fixing itself in that life or death situation. 416 00:33:36,170 --> 00:33:39,990 This time, Ning Zhi Yuan also risked his life to protect Le Yan. 417 00:33:40,570 --> 00:33:43,300 Did Le Yan develop any feelings for him yet? 418 00:33:45,280 --> 00:33:46,980 It's hard to say. 419 00:33:47,660 --> 00:33:53,000 I realized that he looks at me weirdly these days. When I ask him, he acts like nothing's wrong. 420 00:33:54,020 --> 00:33:58,260 When I went to look for him last night, I knocked on his door for a long time but there was no response. 421 00:33:59,280 --> 00:34:02,450 I don't know if it was because he wasn't in his room or because he purposely ignored me. 422 00:34:05,600 --> 00:34:09,300 You must be very careful. 423 00:34:10,000 --> 00:34:12,700 Le Yan is too important to us. 424 00:34:13,520 --> 00:34:15,330 You must control her heart. 425 00:34:15,330 --> 00:34:17,360 You must not let her go back to Ning Zhi Yuan. 426 00:34:22,350 --> 00:34:23,950 Le Yan? 427 00:34:26,200 --> 00:34:28,100 Le Yan, what brings you here? 428 00:34:28,200 --> 00:34:31,000 Come in and take a seat. 429 00:34:32,820 --> 00:34:35,430 Were you here just now? 430 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Yes. 431 00:34:42,050 --> 00:34:46,390 I really can't believe that the person lying to me isn't Ning Zhi Yuan. 432 00:34:47,100 --> 00:34:50,200 Instead, it's you and Brother An. 433 00:34:53,600 --> 00:34:56,100 Le Yan, don't misunderstand. 434 00:34:56,670 --> 00:34:59,450 I know that Brother An likes you very much. 435 00:34:59,460 --> 00:35:03,270 Uh, so I was trying to help him and thought of this plan. 436 00:35:03,290 --> 00:35:06,270 Blame me instead. Don't blame him. 437 00:35:06,400 --> 00:35:08,600 Teacher, you are still lying to me at this time. 438 00:35:10,110 --> 00:35:12,230 I already understand you very well. 439 00:35:12,400 --> 00:35:17,100 The one who fell down the mountain trying to save me that day was not Brother An, it was Ning Zhi Yuan. 440 00:35:17,500 --> 00:35:20,100 Don't fall for that little brat, Ning Zhi Yuan's trick! 441 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 The one who is trying to trick me right now is not him but you two! 442 00:35:25,400 --> 00:35:28,900 Do you know how upset I was when I realized this truth? 443 00:35:30,200 --> 00:35:34,000 I couldn't believe that the Brother An that I trusted so much, 444 00:35:34,520 --> 00:35:37,210 and the Teacher who I view as my own father, 445 00:35:37,820 --> 00:35:39,770 that you two have both been lying to me! 446 00:35:39,900 --> 00:35:40,700 Le Yan! 447 00:35:40,800 --> 00:35:45,500 How do you know what Ning Zhi Yuan told you was the truth? Are you certain your judgement right now is the correct one? 448 00:35:45,800 --> 00:35:46,900 I am very certain. 449 00:35:47,650 --> 00:35:49,590 Although I lost my sense of smell that day, 450 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 but my sense of taste still remained. 451 00:35:52,800 --> 00:35:55,800 So although I told you a lot, 452 00:35:55,860 --> 00:35:57,960 there was one thing that happened on the Mo Wang mountain, 453 00:35:58,300 --> 00:36:00,700 which I did not tell you because I was too embarrassed and shy. 454 00:36:01,700 --> 00:36:03,700 The person who wore the devil's mask kissed me. 455 00:36:05,100 --> 00:36:08,100 So you two did not know this important information. 456 00:36:09,630 --> 00:36:12,410 Three days ago on top of the Mo Wang mountain, Ning Zhi Yuan kissed me again. 457 00:36:12,440 --> 00:36:13,920 It's just that kiss. 458 00:36:15,730 --> 00:36:18,570 I don't need anymore evidence. 459 00:36:23,700 --> 00:36:24,800 You really disappoint me. 460 00:36:29,100 --> 00:36:32,100 If you want to blame anyone for this, 461 00:36:32,700 --> 00:36:34,140 just blame me instead. 462 00:36:34,700 --> 00:36:36,500 Yi Chen didn't lie to you willfully. 463 00:36:36,700 --> 00:36:39,700 Whatever he did, it was I who forced him to do it. 464 00:36:41,300 --> 00:36:42,390 Stop. 465 00:36:45,800 --> 00:36:46,700 Le Yan, 466 00:36:47,300 --> 00:36:48,200 I'm sorry. 467 00:36:51,130 --> 00:36:52,400 Do you think that just one word, "Sorry" 468 00:36:53,250 --> 00:36:55,520 is enough to erase all the lies? 469 00:36:58,500 --> 00:37:00,100 This really saddens me. 470 00:37:04,200 --> 00:37:05,170 Stop right there! 471 00:37:06,950 --> 00:37:08,640 Drop the gun. 472 00:37:11,600 --> 00:37:13,000 I know you won't shoot. 473 00:37:14,100 --> 00:37:16,900 Even though your eye are full of killing, 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,300 it is not full of coldness. 475 00:37:20,380 --> 00:37:22,890 It still carries your original happiness 476 00:37:22,910 --> 00:37:24,490 and warmth. 477 00:37:26,510 --> 00:37:29,430 It's just like when I first met you. 478 00:37:41,750 --> 00:37:44,600 Le Yan, please believe me. I've never thought of hurting anyone. 479 00:37:46,070 --> 00:37:48,880 My dad and I never wanted to hurt anyone. 480 00:37:49,810 --> 00:37:53,390 Everything that we did was done so we could break the devil looking for brides case. 481 00:37:53,920 --> 00:37:57,160 The person who you smelled out who kidnapped Chun Miao is Ning Hao Tian's underling. 482 00:37:57,200 --> 00:38:01,600 That means our investigation on Ning Hao Tian is correct. 483 00:38:03,400 --> 00:38:05,500 Did you need to betray my trust in order to solve the case? 484 00:38:08,960 --> 00:38:11,510 We... might have betrayed you, 485 00:38:12,400 --> 00:38:14,600 but my feelings for you are true. 486 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 Do you think I'll still believe in you? 487 00:38:17,520 --> 00:38:19,520 You just wanted to use me. 488 00:38:22,900 --> 00:38:28,900 Teacher, you're Ning Hao Tian's younger brother (student of the same teacher). An Qiu Sheng, correct? 489 00:38:30,500 --> 00:38:33,000 You have a lot of bad history with Mr. Ning, correct? 490 00:38:34,290 --> 00:38:38,190 Everything that you're doing right now isn't to break the case, 491 00:38:38,210 --> 00:38:40,170 but for revenge, right? 492 00:38:41,740 --> 00:38:44,860 Le Yan, stop talking about the past. 493 00:38:45,900 --> 00:38:49,600 - Don't forget your promise to me.
- I didn't forget. 494 00:38:51,360 --> 00:38:53,980 A teacher for a day is like being a father for life. 495 00:38:55,080 --> 00:38:56,750 I lost my dad at a young age. 496 00:38:57,480 --> 00:39:02,220 In my eyes, after we became teacher and student, 497 00:39:03,400 --> 00:39:09,100 you're affection and care for me has already made me see you as my own father. 498 00:39:10,410 --> 00:39:14,250 Since you refuse to respond, I will force you to say anything. 499 00:39:15,500 --> 00:39:19,800 But... no matter what you tell me now, 500 00:39:20,000 --> 00:39:26,200 I would question whether or not your words are the truth are another lie you two made up. 501 00:39:31,500 --> 00:39:33,900 Le Yan, you don't trust me anymore? 502 00:39:35,860 --> 00:39:40,530 In the past, I trusted you very much, believed in you, and liked you. 503 00:39:40,900 --> 00:39:42,970 I could have given my life up for you. 504 00:39:46,100 --> 00:39:49,800 But now, if I say I still believe you, 505 00:39:51,160 --> 00:39:52,790 would you believe it? 506 00:39:56,530 --> 00:39:59,470 The one you love now is Ning Zhi Yuan. 507 00:40:00,190 --> 00:40:02,260 No. It's not that the one I love right now is Ning Zhi Yuan. 508 00:40:02,680 --> 00:40:04,730 The one who I love has always been Ning Zhi Yuan. 509 00:40:06,180 --> 00:40:10,300 It's just that I didn't dare to acknowledge it in the past. The one I should love is you. 510 00:40:13,530 --> 00:40:15,160 Zhi Yuan's right. 511 00:40:17,330 --> 00:40:19,140 Love is not about should you or shouldn't you. 512 00:40:20,230 --> 00:40:22,080 There is just unconditional courage. 513 00:40:26,350 --> 00:40:27,440 Le Yan. 514 00:40:28,600 --> 00:40:36,500 You will probably go tell our secrets to Ning Hao Tian and Ning Zhi Yuan, right? 515 00:40:39,060 --> 00:40:41,640 No. I, Le Yan, am someone of my words. 516 00:40:42,700 --> 00:40:44,100 I will not betray you. 517 00:40:44,900 --> 00:40:49,800 It's just that our teacher discipline relationship ends right here, right now. 518 00:40:55,700 --> 00:40:57,100 Mr. Qiu, 519 00:40:58,900 --> 00:41:00,400 from now on, 520 00:41:01,230 --> 00:41:03,220 I'm no longer your disciple. 521 00:41:04,700 --> 00:41:10,200 Whether you want to kill me or release me, do as you wish. 522 00:41:18,750 --> 00:41:23,890 Le Yan, I know you won't believe anything I say right now. 523 00:41:24,640 --> 00:41:27,470 but I still want to say this. Yes, 524 00:41:27,910 --> 00:41:32,560 I admit that I wanted to use you from the start but later, 525 00:41:33,330 --> 00:41:36,490 I really regarded you as my own daughter. 526 00:41:37,980 --> 00:41:43,760 You were cute, smart and talented, 527 00:41:43,800 --> 00:41:46,450 just like the daughter I lost. 528 00:41:50,700 --> 00:41:53,060 My only condition was that 529 00:41:54,400 --> 00:41:58,630 I don't have the heart to destroy a genius like you. 530 00:41:59,640 --> 00:42:01,670 So Le Yan, 531 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 just leave. 532 00:42:28,100 --> 00:42:34,400 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 533 00:42:35,300 --> 00:42:41,800 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 534 00:42:42,500 --> 00:42:48,500 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 535 00:42:49,300 --> 00:42:56,280 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 536 00:42:56,900 --> 00:43:03,400 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 537 00:43:03,620 --> 00:43:11,040 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 538 00:43:11,200 --> 00:43:18,600 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 539 00:43:19,070 --> 00:43:24,160 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path ♫ 540 00:43:24,340 --> 00:43:31,750 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life, ♫ 541 00:43:32,210 --> 00:43:39,020 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow ♫ 542 00:43:39,400 --> 00:43:45,690 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 543 00:43:46,070 --> 00:43:54,400 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 544 00:43:55,190 --> 00:44:02,590 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 545 00:44:03,410 --> 00:44:09,380 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 546 00:44:09,810 --> 00:44:15,770 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 547 00:44:16,190 --> 00:44:22,960 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 548 00:44:23,480 --> 00:44:29,720 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 549 00:44:30,750 --> 00:44:40,660 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 46902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.