All language subtitles for The Legend of Fragrance - English18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:09,250 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,130 --> 00:00:31,880 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,880 --> 00:00:37,700 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,700 --> 00:00:44,500 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,540 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,770 --> 00:00:56,930 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,160 --> 00:01:03,030 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,030 --> 00:01:09,770 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,770 --> 00:01:15,900 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,180 --> 00:01:25,570 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,570 --> 00:01:31,790 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,790 --> 00:01:38,240 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,240 --> 00:01:44,460 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,460 --> 00:01:54,480 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:54,480 --> 00:02:00,890 The Legend of Fragrance 16 00:02:00,890 --> 00:02:02,790 Episode 16 17 00:02:04,330 --> 00:02:07,440 Do you know how inferior I feel about myself? 18 00:02:07,440 --> 00:02:11,380 I have to go home and wash myself every four hours 19 00:02:11,380 --> 00:02:14,920 or I won't be able to meet anyone 20 00:02:14,920 --> 00:02:18,460 Every time I go out, I feel like I am thief 21 00:02:18,460 --> 00:02:20,950 I keep countdown 22 00:02:20,950 --> 00:02:23,950 And this just because I fear people could smell my body odor! 23 00:02:23,950 --> 00:02:27,770 Father, do you understand how upset I was? 24 00:02:34,250 --> 00:02:36,810 Why don't you get up first? 25 00:02:40,730 --> 00:02:43,940 I know 26 00:02:43,940 --> 00:02:48,140 from the time you were little, you never liked to lose; you are a perfectionist 27 00:02:48,140 --> 00:02:52,240 You don't allow yourself to have any imperfection 28 00:02:52,240 --> 00:02:57,220 But what you view as your physical disability is more like a psychological condition 29 00:02:57,220 --> 00:02:59,620 and it's not as serious as you think. 30 00:02:59,620 --> 00:03:02,680 If you don't believe me, let the maids try to smell it. 31 00:03:02,680 --> 00:03:06,880 No, I won't let anyone smell the strange odor from my body 32 00:03:06,880 --> 00:03:09,390 they'll laugh at me, and they'll reject me 33 00:03:09,390 --> 00:03:13,260 the only person in this world who would not reject me is Pei Shan 34 00:03:17,470 --> 00:03:22,450 I remember the first time I saw Pei Shan 35 00:03:22,450 --> 00:03:27,310 I was looking for a new fragrant herb in the woods 36 00:03:28,380 --> 00:03:34,230 Every time I looked at my watch, it seemed that I had been gone for just a few hours, 37 00:03:34,230 --> 00:03:39,600 only when I became aware of my body odor becoming stronger and stronger that I realized that my watch had stopped working. 38 00:03:39,600 --> 00:03:42,050 I was beside myself with anxiety 39 00:03:43,620 --> 00:03:45,550 Right at that time 40 00:03:46,230 --> 00:03:48,700 Pei Shan appeared 41 00:03:50,800 --> 00:03:53,390 Go! go away! 42 00:03:53,390 --> 00:03:55,720 Ah! 43 00:04:31,440 --> 00:04:35,060 Are you alright? 44 00:04:35,710 --> 00:04:39,070 I'm fine. What about you? 45 00:04:39,070 --> 00:04:42,420 I'm okay. Let me help you get up. 46 00:04:44,530 --> 00:04:47,200 What's wrong? 47 00:04:49,590 --> 00:04:51,400 What's going on? 48 00:04:51,400 --> 00:04:53,680 I think I might have dislocated something 49 00:04:53,680 --> 00:04:55,860 Let me see! 50 00:04:55,860 --> 00:04:59,440 No, I'm fine. 51 00:05:00,860 --> 00:05:03,960 Am I that ugly to you? 52 00:05:03,960 --> 00:05:08,160 No, you are really beautiful. 53 00:05:08,160 --> 00:05:12,360 Then why are you trying to avoid me? 54 00:05:12,360 --> 00:05:15,270 You can talk to me from afar; don't come so close. 55 00:05:15,270 --> 00:05:17,740 What's the matter with you? 56 00:05:18,590 --> 00:05:21,570 Just don't come near me. 57 00:05:21,570 --> 00:05:25,800 You don't want me to come near, that just makes me want to do it even more. 58 00:05:26,420 --> 00:05:28,960 Hey. 59 00:05:32,180 --> 00:05:35,360 How do you feel? Better? 60 00:05:37,820 --> 00:05:41,410 Okay, do you feel better yet? 61 00:05:48,250 --> 00:05:50,420 It seems like I do feel better. 62 00:05:53,340 --> 00:05:56,290 You're alright! 63 00:05:56,290 --> 00:05:57,480 I never imagine 64 00:05:57,480 --> 00:05:59,700 that you would know how to fix my arm 65 00:05:59,700 --> 00:06:03,900 I don't have any special training; it's just that when I was little 66 00:06:03,900 --> 00:06:05,960 I fought with my brother a lot, and twice he dislocated my joints, 67 00:06:05,960 --> 00:06:11,280 so I learned from watching the doctors. I tried the move on you today and it seemed to work! 68 00:06:12,400 --> 00:06:15,060 You are using me as a guinea pig (i.e. experimental subject)? 69 00:06:21,880 --> 00:06:24,630 How come you are in the woods all by yourself? 70 00:06:24,630 --> 00:06:30,180 My father and brother bought this new bicycle 71 00:06:30,180 --> 00:06:33,880 but my brother won't let me use it 72 00:06:33,880 --> 00:06:39,500 So I took this bicycle out while he was not paying attention. So what can he do to me now? 73 00:06:39,500 --> 00:06:43,090 Don't come too close to me. 74 00:06:43,090 --> 00:06:45,060 What? 75 00:06:46,410 --> 00:06:48,710 Do I smell bad? 76 00:06:48,710 --> 00:06:53,190 No, that's not it. You smell really good. 77 00:06:53,190 --> 00:06:57,020 It's me who smells bad. 78 00:06:57,020 --> 00:06:58,410 No way! 79 00:06:58,410 --> 00:07:03,120 You look clean and well-groomed to me, not dirty and smelly. 80 00:07:05,210 --> 00:07:09,820 You really don't smell anything? 81 00:07:13,760 --> 00:07:15,720 Not at all. 82 00:07:18,400 --> 00:07:23,320 Try again. You really don't smell anything strange? 83 00:07:41,160 --> 00:07:43,540 There's a bit of a smell 84 00:07:44,700 --> 00:07:50,400 but let me finish, it's a little weird, but quite pleasant. 85 00:07:52,660 --> 00:07:54,180 Really! 86 00:07:54,180 --> 00:07:57,940 Don't play with me, 87 00:07:57,940 --> 00:08:02,410 I know the smell from my body. I usually have to bathe every few hours to decrease the smell. 88 00:08:02,410 --> 00:08:06,520 but today my watch stopped working, so I haven't been bathing at the appropriate time. 89 00:08:06,520 --> 00:08:11,420 But thanks for not telling me that I smell. Goodbye. 90 00:08:11,420 --> 00:08:14,340 You got injured because of me;at least let me accompany you home. 91 00:08:14,340 --> 00:08:19,860 No need! Just don't come too close to me. 92 00:08:21,760 --> 00:08:26,690 You know, actually I can't smell anything at all. 93 00:08:27,790 --> 00:08:31,680 What? You can't smell anything? 94 00:08:32,410 --> 00:08:37,460 What girl would lie about her inability to smell? 95 00:08:37,460 --> 00:08:42,780 My nose is useless, 96 00:08:42,780 --> 00:08:45,090 do you want me to prove it to you? 97 00:08:50,460 --> 00:08:53,170 So Pei Shan is born with the inability to smell 98 00:08:53,170 --> 00:08:57,310 Right! It's a family secret. 99 00:08:57,310 --> 00:09:02,450 When I am with her, I don't feel inferior or nervous. 100 00:09:03,220 --> 00:09:05,090 Father, 101 00:09:05,090 --> 00:09:07,980 wouldn't you agree that a person like me who is born with a strange body odor 102 00:09:07,980 --> 00:09:13,030 is destined for a person like Pei Shan who is born without the ability to smell? 103 00:09:14,420 --> 00:09:17,440 Lord, what do you think...? 104 00:09:18,180 --> 00:09:20,640 Alright, Shi Xuan 105 00:09:20,640 --> 00:09:24,960 I cannot stop you from falling in love with Pei Shan, but I will never approve of you marrying her. 106 00:09:24,960 --> 00:09:27,850 So I advise that you bring things to a conclusion with her. 107 00:09:27,850 --> 00:09:31,180 Father, I must marry Pei Shan 108 00:09:31,180 --> 00:09:37,980 Shi Xuan, how could a man build his own self- confidence on some woman's inability to smell? 109 00:09:38,590 --> 00:09:41,190 Trust me, son. 110 00:09:41,190 --> 00:09:46,510 It's all in your head. Your body odor is not as serious a problem as you imagine.. 111 00:09:46,510 --> 00:09:51,160 Moreover, I am searching for a new fragrance. And If I succeed 112 00:09:51,160 --> 00:09:55,800 I will help you to eradicate your emotional pain 113 00:10:00,660 --> 00:10:02,210 Father, 114 00:10:03,520 --> 00:10:08,020 I know I cannot change your mind about not wanting me to marry Pei Shan. 115 00:10:08,020 --> 00:10:14,070 I will continue to make better fragrances, to cure my illness. But before that, 116 00:10:14,070 --> 00:10:17,760 I beg you, please don't force me to marry Le Yan. Her sense of smell is too good. 117 00:10:17,760 --> 00:10:20,760 If I'm with her, my stress will only increase. 118 00:10:23,160 --> 00:10:25,360 I beg dad to please sympathize with me. 119 00:10:26,990 --> 00:10:30,980 Lord, please accept Shi Xuan's proposal. 120 00:10:33,610 --> 00:10:36,290 Ning Family 121 00:10:45,480 --> 00:10:49,500 You're here by yourself? 122 00:10:50,970 --> 00:10:53,570 You're really into drinking? 123 00:10:54,730 --> 00:10:58,090 I wasn't drinking, I was examining the alcohol. 124 00:10:58,090 --> 00:11:02,800 I've known you for so long and I've never seen you so down before. 125 00:11:05,450 --> 00:11:11,500 Miss Swan, do you think I'm a failure as a man? 126 00:11:11,500 --> 00:11:16,380 I have almost died twice for that stinky girl, but she still hates me. 127 00:11:16,380 --> 00:11:19,360 She doesn't even trust me. 128 00:11:20,340 --> 00:11:24,320 Well you're always bragging about how much you helped her. 129 00:11:24,960 --> 00:11:28,690 Le Yan doesn't know what to do and you're always looking for compensation. 130 00:11:28,690 --> 00:11:31,520 How can she not suspect your intentions? 131 00:11:32,160 --> 00:11:36,930 I almost lost my life for her, of course I want her repay me. 132 00:11:37,710 --> 00:11:43,020 I want to move her, make her let go of her prejudices, make her like me. 133 00:11:43,020 --> 00:11:47,150 Then you have to do so with courtesy, not so disdainfully. 134 00:11:48,080 --> 00:11:53,560 You're usually really smart, why do you concerning dumb around Le Yan? 135 00:11:56,050 --> 00:11:58,120 Then what should I do? 136 00:11:58,120 --> 00:12:03,340 In the future, don't mention to Le Yan how much you have done for her. 137 00:12:03,340 --> 00:12:07,960 I'm her sworn sister, I understand her emotions better than you. 138 00:12:07,960 --> 00:12:11,680 But stinky girl said she already has someone she likes. 139 00:12:11,680 --> 00:12:13,320 Is that true? 140 00:12:13,320 --> 00:12:15,720 You're depressed over that? 141 00:12:16,540 --> 00:12:21,320 Of course I know whether or not Le Yan has someone she likes. 142 00:12:21,320 --> 00:12:25,040 People aren't grass or wood, how can we not have emotions? 143 00:12:25,740 --> 00:12:31,690 You did so much for Le Yan, how can she not have any feelings for you? 144 00:12:31,690 --> 00:12:35,550 If she's so cold towards you, 145 00:12:35,550 --> 00:12:38,380 how can her heart move for anyone? 146 00:12:41,910 --> 00:12:43,140 Really? 147 00:12:43,140 --> 00:12:45,980 Where's your confidence? 148 00:12:45,980 --> 00:12:49,870 Let me ask you, will you continue pursuing Le Yan? 149 00:12:50,670 --> 00:12:53,070 Of course, why wouldn't I? 150 00:12:53,070 --> 00:12:56,600 Even if the world turns on its head, I'll still go after her. 151 00:12:56,600 --> 00:12:59,010 I, Ning Zhi Yuan, will never give up. 152 00:12:59,010 --> 00:13:03,910 That's right. Now that's the Tyrant I know. 153 00:13:05,000 --> 00:13:08,250 (music) 154 00:13:08,310 --> 00:13:22,600 (music) 155 00:13:42,670 --> 00:13:45,440 Are these flower women in good moods? 156 00:13:45,440 --> 00:13:46,810 Yes. 157 00:13:46,810 --> 00:13:52,220 If they become stressed, their body scents will change. 158 00:13:52,220 --> 00:13:54,280 Then we won't be able to use their scents anymore. 159 00:13:54,280 --> 00:13:57,510 Lord, you personally made those calming incense. 160 00:13:57,510 --> 00:14:01,000 The results are very good, there's no need to worry. 161 00:14:04,000 --> 00:14:06,680 Recently, the polices have tightened their investigation. 162 00:14:06,680 --> 00:14:09,550 We shouldn't kidnap anyone right now. 163 00:14:10,300 --> 00:14:14,460 We also need to hire more people to guard this place. 164 00:14:14,460 --> 00:14:18,240 If people find out, the consequences would be devastating. 165 00:14:18,240 --> 00:14:20,420 Yes, Lord. 166 00:14:22,510 --> 00:14:25,730 Also, concerning Wen family's marriage, 167 00:14:25,730 --> 00:14:30,700 I think someone is secretly sabotaging our Ning family. 168 00:14:31,450 --> 00:14:34,390 Maybe a old acquaintance has returned. 169 00:14:35,240 --> 00:14:38,020 The things I told you to investigate, how did it go? 170 00:14:38,020 --> 00:14:42,040 Lord, I have searched all of Mo Wang region's restaurants and hotels. 171 00:14:42,040 --> 00:14:44,940 I have found nothing concerning An Qiu Sheng. 172 00:14:44,940 --> 00:14:48,220 I have already sent people to search nearby towns. 173 00:14:48,220 --> 00:14:51,310 To find out if there are any new tenants. 174 00:14:51,960 --> 00:14:57,710 Lord, if I may give my opinion. I think maybe 175 00:14:57,710 --> 00:15:04,980 it's not An Qiu Sheng. He has been missing for many years, maybe he has already fallen ill and died. 176 00:15:04,980 --> 00:15:06,920 It's not him? 177 00:15:06,920 --> 00:15:12,240 My gut feeling is that An Qiu Sheng is not dead. 178 00:15:12,240 --> 00:15:14,990 He has already returned to the Mo Wang region. 179 00:15:14,990 --> 00:15:18,760 He must be racking his brain to come up with plans to get revenge. 180 00:15:19,470 --> 00:15:23,160 You must not brush this off as a small matter. 181 00:15:23,160 --> 00:15:27,320 We must think of a way to find An Qiu Sheng. 182 00:15:27,320 --> 00:15:29,370 Yes, Lord. 183 00:15:30,970 --> 00:15:33,810 Sit. You sit down. 184 00:15:35,390 --> 00:15:38,750 You, an unmarried lady, went to disrupt someone else's wedding. 185 00:15:38,750 --> 00:15:43,170 You even openly challenge the bride for the groom. Do you think the Wen family would even consider having you into their family? 186 00:15:43,170 --> 00:15:47,060 You were so impulsive, you left your brain behind. 187 00:15:47,060 --> 00:15:50,000 I don't know what happened that day either. 188 00:15:50,000 --> 00:15:54,100 The impulsive suddenly appeared, I couldn't even control myself. 189 00:15:54,100 --> 00:15:59,320 I never thought your boldness would surpass even mine! 190 00:15:59,320 --> 00:16:01,860 Were you poisoned or something? 191 00:16:04,050 --> 00:16:06,620 If not for that day, 192 00:16:06,620 --> 00:16:10,390 I wouldn't have known that Xuan-ge ge will love me so much. 193 00:16:10,390 --> 00:16:13,530 Ok that's enough. You stop being touched. 194 00:16:13,530 --> 00:16:16,010 I still haven't think through a matter. 195 00:16:16,010 --> 00:16:19,820 Who wrote that anonymous letter to the Wen Residence? 196 00:16:19,820 --> 00:16:23,780 Don't tell me that guy wrote it himself? 197 00:16:23,780 --> 00:16:25,530 Impossible. 198 00:16:25,530 --> 00:16:30,440 Xuan Ge Ge don't even know that you will go and stop Le Yan's bridal sedan, it couldn't be him. 199 00:16:31,460 --> 00:16:33,870 Then who could that be? 200 00:16:33,870 --> 00:16:40,190 Only An Yi Chen knows about this plan. Don't tell me it's Brother Yi Chen? Aiya, pei pei pei pei~ 201 00:16:40,190 --> 00:16:44,320 Who would I doubt my own buddy? Why would Brother Yi Chen harm me? 202 00:16:44,320 --> 00:16:47,750 There must be a mole among the servants. 203 00:16:49,780 --> 00:16:54,960 Hey, who cares about who is it. We don't have the time to care about all that now. 204 00:16:54,960 --> 00:17:00,520 Brother, the Wen Residence will definitely not let this rest. They will definitely try to marry Le Yan in again. 205 00:17:00,520 --> 00:17:03,760 Aiya, by that time, what will happen to me? 206 00:17:03,760 --> 00:17:06,390 Don't worry, my silly sister. 207 00:17:06,390 --> 00:17:09,750 I have learnt a lesson from this time. 208 00:17:09,750 --> 00:17:12,890 I definitely will not let Le Yan marry anyone else. 209 00:17:12,890 --> 00:17:18,680 Damn Girl is destined to my woman for this lifetime. 210 00:17:19,370 --> 00:17:24,770 Xuan Ge Ge is destined to be mine (Ning Pei Shan). 211 00:17:29,810 --> 00:17:33,860 Eh, Miss Le. How are you considering about that? 212 00:17:33,860 --> 00:17:38,530 I have already fanned you for a long time, my hands are already tired. 213 00:17:38,530 --> 00:17:40,340 Get me that chair. 214 00:17:40,340 --> 00:17:42,260 It's ok, I don't have to sit down, I can just stand. 215 00:17:42,260 --> 00:17:45,140 It's none of your business. Just do as I say. 216 00:17:45,140 --> 00:17:46,950 Oh. 217 00:17:48,240 --> 00:17:52,180 Eh, who ask you you to sit down?! 218 00:17:56,400 --> 00:17:59,530 My feet is sore, message it. 219 00:18:00,320 --> 00:18:02,960 -Oh.
-Aiya~ 220 00:18:02,960 --> 00:18:05,990 Now it's not sore anymore. 221 00:18:06,850 --> 00:18:12,320 This stinky girl, you're taking advantage of this situation to do whatever you like. 222 00:18:12,320 --> 00:18:16,600 Watch how I deal with you after I've tricked you into the Ning mansion. 223 00:18:19,320 --> 00:18:23,570 Hey, you're unwilling to accept this contract because you're scared, aren't you? 224 00:18:24,640 --> 00:18:25,860 What am I scared of? 225 00:18:25,860 --> 00:18:30,020 You scared that your flower growing skills aren't up to par. 226 00:18:30,020 --> 00:18:36,070 They even said you are a Flower Fairy. In fact you are just a normal person who only knows how to grow those normal flowers and plants. 227 00:18:36,070 --> 00:18:38,720 You can't say this about them. 228 00:18:40,220 --> 00:18:43,290 Stop using the prodding tactic to deceive me. 229 00:18:43,910 --> 00:18:49,000 Ok, you will have to promise one condition if you really want me to go. 230 00:18:49,000 --> 00:18:50,740 What condition? 231 00:18:50,740 --> 00:18:53,400 Don't your family have a really amazing fragrance book? 232 00:18:53,400 --> 00:18:57,050 If you tell me all the growing flower techniques in it, 233 00:18:57,050 --> 00:19:00,070 I can grow the flowers even better for you. 234 00:19:01,160 --> 00:19:07,050 Ok that deal. I will pass you the scent formula and you tend the flowers for me. 235 00:19:07,900 --> 00:19:12,140 But you have to wait for me for awhile. I have to go and ask for someone's opinion. 236 00:19:12,140 --> 00:19:13,440 Whose? 237 00:19:13,440 --> 00:19:16,340 Of course, it's...my Mum. 238 00:19:16,340 --> 00:19:22,210 You...your Mum? That's for sure. 239 00:19:26,560 --> 00:19:32,430 Brother An, I would like to listen to your advice regarding working at the Ning Residence. 240 00:19:33,670 --> 00:19:37,660 Ning family's fragrance book really is a treasure in the fragrance world. 241 00:19:37,660 --> 00:19:40,380 If Ning Zhi Yuan really is willing to give it to you, 242 00:19:40,380 --> 00:19:44,410 it can improve your fragrance skills many folds. 243 00:19:45,640 --> 00:19:49,310 But...on the contract that I signed, it says 244 00:19:49,310 --> 00:19:54,210 if I cannot take proper care of flowers and plants, then I can't ever get married. 245 00:19:54,210 --> 00:19:58,930 Unless, I recieved Young Master Ning's permission. 246 00:19:58,930 --> 00:20:01,820 That's weird. 247 00:20:01,820 --> 00:20:06,030 I don't think Ning Zhi Yuan has given up on you yet. 248 00:20:10,490 --> 00:20:13,100 Because he doesn't know yet. 249 00:20:15,960 --> 00:20:18,830 That I have you in my heart. 250 00:20:19,980 --> 00:20:29,030 :) 251 00:20:30,580 --> 00:20:32,910 Le Yan 252 00:20:32,910 --> 00:20:38,170 By entering the Ning mansion, you have helped the devil looking for brides case a lot. 253 00:20:38,990 --> 00:20:44,960 With your sense of smell, you can definitely smell out who tried to kidnap you. 254 00:20:46,610 --> 00:20:49,160 Then you've agreed to me entering the Ning mansion? 255 00:20:51,550 --> 00:20:54,950 With your skills, Ning Zhi Yuan is cannot stop you. 256 00:20:54,950 --> 00:20:58,620 If something really did happen, I will protect you from behind the scenes. 257 00:20:58,620 --> 00:21:02,780 When we find those two guys and solve this case, 258 00:21:02,780 --> 00:21:05,340 I will immediately ask your mother for your hand in marriage. 259 00:21:05,340 --> 00:21:10,170 At that time, Ning Zhi Yuan will not come and hijack your wedding carriage. 260 00:21:10,170 --> 00:21:13,260 Okay, then I'll listen to you. 261 00:21:19,120 --> 00:21:20,680 No. 262 00:21:20,680 --> 00:21:24,750 That's too dangerous. I cannot let you enter the Ning mansion. 263 00:21:25,610 --> 00:21:29,320 Aunt, I need Le Yan's help. 264 00:21:30,250 --> 00:21:36,460 Regarding the eighteen missing girls, there were no evidences whatsoever at scene of the crime. 265 00:21:36,460 --> 00:21:38,790 If Le Yan enters the Ning mansion, 266 00:21:38,790 --> 00:21:44,130 with her sense of smell, she can find evidences that we normal people can not find. 267 00:21:44,130 --> 00:21:47,330 Mom, Mr. An needs my help right now. 268 00:21:47,330 --> 00:21:52,190 If I can help him find that fake devil, I am willing to enter the Ning mansion. 269 00:21:52,190 --> 00:21:55,530 No matter how dangerous it is, I absolutely have to go. 270 00:21:58,870 --> 00:22:03,870 Forget it. Whether it is fate or destiny, one cannot avoid it. 271 00:22:04,500 --> 00:22:08,970 Doctor An, I will leave Le Yan in your hands. 272 00:22:08,970 --> 00:22:12,420 You must guarantee her safety in the Ning mansion. 273 00:22:12,420 --> 00:22:14,290 I guarantee. 274 00:22:21,460 --> 00:22:23,470 Let's eat. 275 00:22:24,790 --> 00:22:26,420 Ning Mansion 276 00:22:27,330 --> 00:22:30,650 Le Yan, these are famous and precious flower seeds brought from overseas. 277 00:22:30,650 --> 00:22:36,100 Each and every one of them are extremely precious. You must try your best to grow them. If you don't grow them well, you'll be in big trouble. 278 00:22:36,100 --> 00:22:37,910 I know. 279 00:22:43,620 --> 00:22:45,520 Big brother, I'll help you find them. 280 00:22:45,520 --> 00:22:47,410 Don't touch. 281 00:22:48,800 --> 00:22:52,490 Big brother, do you think we can eat 282 00:22:52,490 --> 00:22:56,810 cooked flower seeds? Let me taste it. 283 00:23:21,360 --> 00:23:23,540 I cannot grow these flower seeds. 284 00:23:25,310 --> 00:23:28,590 Why not? You're willing to admit defeat this quickly? 285 00:23:28,590 --> 00:23:31,780 How can cooked seeds sprout anything? 286 00:23:36,200 --> 00:23:39,940 How did you know these seeds have been cooked? 287 00:23:39,940 --> 00:23:43,240 Fresh seeds and cooked seeds have differences. 288 00:23:43,240 --> 00:23:46,070 Fresh seeds have a living smell. 289 00:23:46,070 --> 00:23:48,620 It's similar to when trees blossom. 290 00:23:48,620 --> 00:23:52,680 When cooked seeds only smell like cooked. 291 00:23:55,770 --> 00:24:00,660 You're speaking nonsense.You must be scared you can't grow them well so you came up with an excuse. 292 00:24:00,660 --> 00:24:03,100 How can seeds have smells? 293 00:24:03,100 --> 00:24:04,790 Here, let me smell them. 294 00:24:04,790 --> 00:24:08,700 Wait, no! Be careful, you might be allergic. 295 00:24:09,310 --> 00:24:13,470 Fresh seeds and cooked seeds have a very big difference. 296 00:24:13,470 --> 00:24:17,770 It's like comparing a raw melon seed to a cooked melon seed. The difference is obvious. 297 00:24:17,770 --> 00:24:21,200 If you don't believe me, we can try to grow them. 298 00:24:21,200 --> 00:24:24,640 Let's see whether or not these seeds can sprout. 299 00:24:26,260 --> 00:24:29,970 Lady Ning, you used these cooked seeds to try to fool me. 300 00:24:29,970 --> 00:24:32,450 Does that count as breaking the contract? 301 00:24:35,530 --> 00:24:38,380 Ning Pei Shan, why are you so naive? 302 00:24:38,380 --> 00:24:42,630 You must have been tricked by the seed sellers. You have the brain of a pig. 303 00:24:42,630 --> 00:24:46,010 Yeah! I don't know which heartless person tricked me! 304 00:24:46,010 --> 00:24:47,770 Yeah. 305 00:24:47,770 --> 00:24:51,300 But Le Yan, don't worry. I'll immediately go get you some top quality seeds. 306 00:24:51,300 --> 00:24:54,520 Please take good care of them. 307 00:24:54,520 --> 00:24:57,740 Be careful this time, don't get tricked again. 308 00:25:04,610 --> 00:25:09,890 Can't believe we failed again this time. It's all your fault, for being stupid. 309 00:25:11,610 --> 00:25:15,140 I think your life's biggest nemesis. 310 00:25:15,140 --> 00:25:18,900 When she comes along, you fail at everything. 311 00:25:20,650 --> 00:25:25,510 Fine, don't say anymore useless things. Let me think some more. 312 00:25:34,710 --> 00:25:37,300 Will it work? 313 00:25:38,090 --> 00:25:42,980 Big brother, don't you think doing this in the middle of the night is crossing the line? 314 00:25:42,980 --> 00:25:47,050 What if something happens to that stinky girl? 315 00:25:47,050 --> 00:25:50,570 No way. That stinky girl isn't that fragile. 316 00:25:50,570 --> 00:25:52,880 Be a little dramatic. 317 00:25:54,320 --> 00:25:58,510 You aren't very sick. 318 00:25:58,510 --> 00:26:04,560 From today on, I'll take good care of you. You'll get better in no time. 319 00:26:11,400 --> 00:26:25,760 Give me back my body. 320 00:26:52,470 --> 00:26:55,920 Give me back my body. 321 00:27:00,570 --> 00:27:04,810 Give me back my body. 322 00:27:13,710 --> 00:27:15,620 Hey! 323 00:27:18,030 --> 00:27:25,130 (crickets) 324 00:27:30,150 --> 00:27:31,050 It's fine now. 325 00:27:31,050 --> 00:27:33,890 - Pei Shan! Pei Shan!
- Don't worry. 326 00:27:33,890 --> 00:27:36,160 What happened? Is Pei Shan okay? 327 00:27:36,160 --> 00:27:39,850 She was just surprised. I gave her some medicine so she should be fine now. 328 00:27:39,850 --> 00:27:42,100 It's okay now. 329 00:27:43,010 --> 00:27:44,640 Dad. 330 00:27:44,640 --> 00:27:46,220 You..! 331 00:27:46,220 --> 00:27:51,320 Ah! Ghost! Ghost! 332 00:27:51,320 --> 00:27:55,140 What? Pei Shan, how are you? 333 00:27:56,590 --> 00:27:59,120 What exactly is going on? 334 00:28:05,900 --> 00:28:09,790 I'm sorry, Lord. I'm sorry, Lady. 335 00:28:09,790 --> 00:28:13,890 What you saw was not a real ghost. It was me pretending to be a ghost. 336 00:28:17,130 --> 00:28:20,090 Pei Shan, what exactly happened? 337 00:28:21,360 --> 00:28:25,700 It's Ning Zhi Yuan. He told me to dress up like a ghost in the middle of the night and go scare Le Yan with him. 338 00:28:25,700 --> 00:28:27,910 But I never imagined... 339 00:28:27,910 --> 00:28:30,150 Hey, Ning Zhi Yuan. How can you betray your big brother again? 340 00:28:30,150 --> 00:28:32,800 This is horseplay! 341 00:28:32,800 --> 00:28:36,840 You knew very well that your sister has a fragile body and cannot handle shock. 342 00:28:36,840 --> 00:28:41,170 Dad, I was planning to scare this stinky girl. 343 00:28:41,170 --> 00:28:44,980 I didn't think Ning Pei Shan was that stupid. She scared herself. 344 00:28:45,790 --> 00:28:49,780 You and Pei Shan were trying to scare Le Yan? 345 00:28:49,780 --> 00:28:54,120 Then how did Pei Shan scare herself? 346 00:28:54,120 --> 00:28:57,920 I'm sorry, Lord. I was taking care of a pot of flowers in my room. 347 00:28:57,920 --> 00:29:02,150 I suddenly heard ghost noises from outside the room. 348 00:29:02,150 --> 00:29:06,020 I smelled Young Master and Young Lady's scents. 349 00:29:06,020 --> 00:29:12,070 I immediately knew they were behind it all. So my intentions were just to scare them back. 350 00:29:12,070 --> 00:29:16,780 Who knew that I scared the Lady into fainting... 351 00:29:22,090 --> 00:29:25,160 You were smelling from inside your room. 352 00:29:25,160 --> 00:29:28,680 You were able to smell who was outside? 353 00:29:41,900 --> 00:29:45,900 Fine, fine fine. Since Pei Shan is fine, everyone can go. 354 00:29:45,900 --> 00:29:49,480 Let Pei Shan rest. Pei Shan, get some rest. 355 00:29:53,360 --> 00:29:58,320 Dad, do you think I look scary? Dad. 356 00:30:09,700 --> 00:30:11,440 Lord. 357 00:30:15,040 --> 00:30:16,780 Lord, welcome. 358 00:30:18,270 --> 00:30:22,910 You two, listen well. Make sure to guard this entrance well. 359 00:30:22,910 --> 00:30:26,350 I will be discussing things with the Lord. No one is allowed in. 360 00:30:26,350 --> 00:30:28,180 - Yes.
- Yes. 361 00:30:43,000 --> 00:30:57,990 Buddha 362 00:31:04,350 --> 00:31:05,920 Lord 363 00:31:07,670 --> 00:31:09,930 - Fu Lin.
- Yes. 364 00:31:10,590 --> 00:31:14,270 You said that year when you choked An Ruo Huan to death, 365 00:31:14,270 --> 00:31:17,700 you tied her body to a large stone and threw it into the river? 366 00:31:18,840 --> 00:31:20,620 Yes 367 00:31:22,580 --> 00:31:26,820 How could I dare disobey the Lord's orders? 368 00:31:28,070 --> 00:31:30,360 That's weird. 369 00:31:32,220 --> 00:31:37,730 Lord, why are you suddenly asking about that? 370 00:31:39,080 --> 00:31:43,070 That day when I met Le Yan during the Sacrifice Offering Ceremony, 371 00:31:43,070 --> 00:31:45,980 I discovered she has a phonemically brilliant sense of smell. 372 00:31:45,980 --> 00:31:51,420 I didn't think much of it because the situation was dire at the time and I was only focused on saving my daughter. 373 00:31:52,610 --> 00:31:58,290 But Le Yan once again demonstrated her one-of-a-kind sense of smell. 374 00:31:58,810 --> 00:32:03,230 This not only reminds me of An Ruo Huan, that little thing. 375 00:32:05,290 --> 00:32:08,100 So that's...so that's it. 376 00:32:08,770 --> 00:32:15,740 Lord, An Ruo Huan that little thing is already dead. She cannot come back to life. 377 00:32:15,740 --> 00:32:20,770 The world is vast and the possibilities are endless. 378 00:32:20,770 --> 00:32:23,920 For there to be a few more people with a gifted sense of smell, 379 00:32:23,920 --> 00:32:26,240 that's only normal. 380 00:32:28,740 --> 00:32:31,100 That is true. 381 00:32:31,100 --> 00:32:36,920 These years, I have been very unsuccessful in creating a fragrance that control people's hearts. 382 00:32:36,920 --> 00:32:40,260 That's because what I lack is god given talent. 383 00:32:40,260 --> 00:32:44,060 Now someone like Le Yan has showed up. 384 00:32:44,060 --> 00:32:49,960 Maybe she's someone the Heavens have sent to fulfill my wish? 385 00:33:06,980 --> 00:33:09,540 Miss Le Yan. 386 00:33:09,540 --> 00:33:11,980 Housekeeper 387 00:33:11,980 --> 00:33:17,780 Miss, you've lived in our mansion for a while already. Is the food and housing to your liking? 388 00:33:17,780 --> 00:33:21,700 Everything's great. Thank you for worrying. 389 00:33:21,700 --> 00:33:25,780 For your dialect, you're a native, aren't you? 390 00:33:25,780 --> 00:33:31,210 To be honest, I'm not from here. But I was raised in Peach Blossom Village since I was a kid. 391 00:33:31,210 --> 00:33:35,720 My mom said Peace Blossom Village is like my second hometown. 392 00:33:35,720 --> 00:33:37,530 Oh. 393 00:33:38,390 --> 00:33:41,710 Then are you parents well? 394 00:33:41,710 --> 00:33:46,600 My dad...went away when I was really young. 395 00:33:46,600 --> 00:33:49,320 From then on, he has not returned. 396 00:33:49,320 --> 00:33:52,580 Something probably happened to him while he was gone. 397 00:33:52,580 --> 00:33:57,130 So I was raised by my mom only. 398 00:33:57,130 --> 00:34:00,210 Other than headaches, my mom 399 00:34:00,210 --> 00:34:04,030 is doing well. Thank you for asking. 400 00:34:04,030 --> 00:34:11,290 Oh, not at all. If there is any problems you don't wish to bother the Lord about, 401 00:34:11,290 --> 00:34:13,900 feel free to come find me. 402 00:34:13,900 --> 00:34:15,130 Okay. 403 00:34:15,130 --> 00:34:18,030 I'll go now. 404 00:34:26,720 --> 00:34:30,500 It seems she isn't that An Ruo Huan from years ago. 405 00:34:30,500 --> 00:34:35,210 But...why does she also have such a great sense of smell? 406 00:35:01,900 --> 00:35:03,860 I'm coming. 407 00:35:10,130 --> 00:35:11,900 Housekeeper, hello. 408 00:35:11,900 --> 00:35:14,330 Miss Hui Zi, is there a problem? 409 00:35:14,330 --> 00:35:17,520 Please come in. 410 00:35:24,500 --> 00:35:26,630 Housekeeper, please sit. 411 00:35:26,630 --> 00:35:28,220 Okay. 412 00:35:29,920 --> 00:35:33,370 Miss Hui Zi, why did you call me? 413 00:35:35,430 --> 00:35:41,770 Mr. Ning is constantly out, is he busy taking care of matters concerning the Flower Society? 414 00:35:41,770 --> 00:35:45,170 Lord recently acquired the chairman position for all the four big districts. 415 00:35:45,170 --> 00:35:49,290 He also has to apply to the World's Fragrance Competition. So he's been very busy recently. 416 00:35:49,290 --> 00:35:53,280 If Miss Hui Zi has any problems, ask me for help. 417 00:35:53,280 --> 00:35:55,920 It's not any other issue. 418 00:35:55,920 --> 00:35:59,940 It's just that I'm not used to the fragrance used in the mansion. 419 00:35:59,940 --> 00:36:01,080 Oh? 420 00:36:01,080 --> 00:36:03,920 I'm not used to the smell of jasmine. 421 00:36:05,710 --> 00:36:09,750 We use dozens of different fragrances in the mansion. 422 00:36:09,750 --> 00:36:15,960 If Miss Hui Zi does not like jasmine, I'll find one without jasmine. 423 00:36:15,960 --> 00:36:17,740 Sorry for the trouble. 424 00:36:17,740 --> 00:36:19,450 You're too polite. 425 00:36:26,860 --> 00:36:30,980 The scent Miss Hui Zi is currently using isn't jasmine, is it? 426 00:36:30,980 --> 00:36:34,020 This is a scent I bought from Japan. 427 00:36:35,670 --> 00:36:40,820 Housekeeper, please smell it and let me know if it's any different from the scents used here. 428 00:37:21,070 --> 00:37:22,640 How does it feel? 429 00:37:22,640 --> 00:37:26,480 Numb. It's a bit numbing. 430 00:37:26,480 --> 00:37:28,110 It's very numbing. 431 00:37:28,110 --> 00:37:29,580 If it feels numb, then it's doing its job. 432 00:37:29,580 --> 00:37:33,420 This means your lack of ability to smell is caused by paralysis. 433 00:37:33,420 --> 00:37:34,730 Really? 434 00:37:34,730 --> 00:37:36,650 Of course. 435 00:37:36,650 --> 00:37:40,060 Are you saying you don't trust my medical skills? 436 00:37:40,060 --> 00:37:42,070 I've once read in a book, 437 00:37:42,070 --> 00:37:45,250 that nerves play an important part in the functions of the body. 438 00:37:45,250 --> 00:37:48,270 It can deliver the brain's messages to each part of the body. 439 00:37:48,270 --> 00:37:51,240 And it can deliver the messages of individual parts of the body back to the brain. 440 00:37:51,240 --> 00:37:57,830 That would mean something is wrong with my sense of smell because something is wrong with the messenger? 441 00:37:59,010 --> 00:38:02,910 How do you know this much? Have you also studied Western medicine? 442 00:38:02,910 --> 00:38:07,770 I've never studied Western medicine. I've just read a few books here and there. 443 00:38:07,770 --> 00:38:11,850 I read that in a Western book. 444 00:38:11,850 --> 00:38:15,220 So there are rare occasions where Ning Zhi Yuan is willing to agree with others? 445 00:38:15,220 --> 00:38:20,690 Although you're usually not a studious person, it seems you've learned quite a bit. 446 00:38:20,690 --> 00:38:24,450 Not being studious is just an act I put on for my old man. 447 00:38:24,450 --> 00:38:26,910 It's because he's always looking down on me. 448 00:38:26,910 --> 00:38:30,570 I want to anger him a bit. Behind the scenes, I actually study very hard. 449 00:38:30,570 --> 00:38:37,160 When my nose is fixed and I'm better, I'll let you all see a different Ning Zhi Yuan. 450 00:38:38,230 --> 00:38:41,720 Okay. I'll definitely fix your nose. 451 00:38:41,720 --> 00:38:46,300 To let everyone see a different Ning Zhi Yuan. 452 00:38:47,790 --> 00:38:52,120 Ever since I was born, I've never smelled anything in my life. 453 00:38:52,120 --> 00:38:57,250 When my nose gets fixed, guess what scent I want to smell the most? 454 00:38:57,250 --> 00:39:00,350 You love drinking, so it should be the smell of alcohol. 455 00:39:00,350 --> 00:39:02,130 Wrong. 456 00:39:03,520 --> 00:39:07,480 You're from a fragrance making family so the scent of flowers? 457 00:39:07,480 --> 00:39:09,090 That's also wrong. 458 00:39:09,090 --> 00:39:11,250 It's not the smell of ink, is it? 459 00:39:11,250 --> 00:39:15,550 Although I like to study, I am not a book worm like Wen Shi Xuan. 460 00:39:16,630 --> 00:39:21,110 Since you like to eat so much, I think it's the smell of food. 461 00:39:21,110 --> 00:39:23,860 Do you think I'm you? Take another guess. 462 00:39:23,860 --> 00:39:28,790 I don't want to guess anymore. There's so many different smells in the wrong, how would I know what you want to smell? 463 00:39:29,430 --> 00:39:33,140 It's actually the scent of...a person. 464 00:39:33,140 --> 00:39:34,910 A person? 465 00:39:35,770 --> 00:39:39,380 To be correct, it is a woman. 466 00:39:42,850 --> 00:39:44,750 You mean, Le Yan? 467 00:39:46,870 --> 00:39:50,650 You want to smell her scent? 468 00:39:50,650 --> 00:39:52,240 Correct. 469 00:39:52,240 --> 00:39:56,300 She keeps saying I have a stinky odor. I also call her stinky girl. 470 00:39:56,300 --> 00:40:01,470 I really want to know what that stinky smell on that stinky girl actually smells like. 471 00:40:01,470 --> 00:40:05,030 Is it like flowers, powdery? 472 00:40:05,030 --> 00:40:09,270 Or is like milk, silky? 473 00:40:09,270 --> 00:40:14,820 Or is it like honey, sweet? 474 00:40:22,060 --> 00:40:23,950 Housekeeper 475 00:40:24,530 --> 00:40:29,860 The Fragrance Master, Xiang Shi Qi left behind a fragrance book. 476 00:40:29,860 --> 00:40:32,500 Where is that fragrance book? 477 00:40:33,220 --> 00:40:38,850 I don't know. The Lord didn't tell me. 478 00:40:39,830 --> 00:40:45,460 Is Ning Hao Tian the culprit behind the devil looking for brides case? 479 00:40:45,460 --> 00:40:49,020 Is Ning Hao Tian the devil? 480 00:40:49,020 --> 00:40:55,520 Yes, the Lord is the devil. 481 00:40:59,760 --> 00:41:04,160 The reason Ning Hao Tian kidnapped those flower growing women, 482 00:41:04,160 --> 00:41:06,620 is to make fragrances? 483 00:41:07,570 --> 00:41:15,080 Correct. The Lord said that in the Fragrance book, 484 00:41:15,080 --> 00:41:19,990 there is a method to extract scents from young women's bodies. 485 00:41:21,070 --> 00:41:27,660 Those eighteen missing women were all kidnapped by Ning Hao Tian, correct? 486 00:41:29,330 --> 00:41:35,520 No. The Lord only took twelve women. 487 00:41:35,520 --> 00:41:39,080 The other six missing women, 488 00:41:39,080 --> 00:41:43,240 has nothing to do with the Lord. 489 00:41:43,240 --> 00:41:47,100 Who took those six missing women? 490 00:41:48,390 --> 00:41:50,710 I don't know. 491 00:41:53,850 --> 00:41:56,640 Is there two devils in the Mo Wang region? 492 00:41:56,640 --> 00:42:04,300 Correct, the Lord said there must be another devil. 493 00:42:04,300 --> 00:42:07,580 They are also kidnapping flower growing women. 494 00:42:07,580 --> 00:42:12,060 Using their bodies to make fragrances. 495 00:42:12,060 --> 00:42:14,950 You aren't partners? 496 00:42:14,950 --> 00:42:21,190 We aren't. We are also trying to find them. 497 00:42:21,190 --> 00:42:24,100 But we haven't found them. 498 00:42:24,990 --> 00:42:27,000 Housekeeper, 499 00:42:28,160 --> 00:42:32,650 where are those twelve missing women? 500 00:42:32,650 --> 00:42:37,420 They're all kept in the hideout. 501 00:42:37,420 --> 00:42:39,990 Where is the hideout? 502 00:42:41,910 --> 00:42:50,000 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 503 00:42:58,110 --> 00:43:05,120 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 504 00:43:05,120 --> 00:43:12,440 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 505 00:43:12,440 --> 00:43:19,410 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 506 00:43:19,410 --> 00:43:26,070 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 507 00:43:27,040 --> 00:43:34,350 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 508 00:43:34,350 --> 00:43:41,350 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 509 00:43:41,350 --> 00:43:48,470 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 510 00:43:48,470 --> 00:43:55,110 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 511 00:43:55,110 --> 00:44:02,140 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 512 00:44:02,140 --> 00:44:09,500 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 513 00:44:09,500 --> 00:44:16,540 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 514 00:44:16,540 --> 00:44:20,420 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 515 00:44:20,420 --> 00:44:25,760 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 516 00:44:25,760 --> 00:44:33,260 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 517 00:44:33,260 --> 00:44:39,060 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 518 00:44:39,060 --> 00:44:45,960 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 519 00:44:45,960 --> 00:44:53,140 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 520 00:44:53,140 --> 00:45:00,150 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 521 00:45:00,150 --> 00:45:08,100 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 522 00:45:08,100 --> 00:45:11,690 ♫ into a brave heart. ♫ 45147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.