Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:09,250
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
2
00:00:25,130 --> 00:00:31,880
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,880 --> 00:00:37,700
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,500
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,540
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,770 --> 00:00:56,930
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,160 --> 00:01:03,030
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,030 --> 00:01:09,770
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫
9
00:01:09,770 --> 00:01:15,900
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
10
00:01:19,180 --> 00:01:25,570
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
11
00:01:25,570 --> 00:01:31,790
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
12
00:01:31,790 --> 00:01:38,240
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
13
00:01:38,240 --> 00:01:44,460
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
14
00:01:44,460 --> 00:01:54,480
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:54,480 --> 00:02:00,890
The Legend of Fragrance
16
00:02:00,890 --> 00:02:02,790
Episode 16
17
00:02:04,330 --> 00:02:07,440
Do you know how inferior I feel about myself?
18
00:02:07,440 --> 00:02:11,380
I have to go home and wash myself every four hours
19
00:02:11,380 --> 00:02:14,920
or I won't be able to meet anyone
20
00:02:14,920 --> 00:02:18,460
Every time I go out, I feel like I am thief
21
00:02:18,460 --> 00:02:20,950
I keep countdown
22
00:02:20,950 --> 00:02:23,950
And this just because I fear people could smell my body odor!
23
00:02:23,950 --> 00:02:27,770
Father, do you understand how upset I was?
24
00:02:34,250 --> 00:02:36,810
Why don't you get up first?
25
00:02:40,730 --> 00:02:43,940
I know
26
00:02:43,940 --> 00:02:48,140
from the time you were little, you never liked to lose; you are a perfectionist
27
00:02:48,140 --> 00:02:52,240
You don't allow yourself to have any imperfection
28
00:02:52,240 --> 00:02:57,220
But what you view as your physical disability is more like a psychological condition
29
00:02:57,220 --> 00:02:59,620
and it's not as serious as you think.
30
00:02:59,620 --> 00:03:02,680
If you don't believe me, let the maids try to smell it.
31
00:03:02,680 --> 00:03:06,880
No, I won't let anyone smell the strange odor from my body
32
00:03:06,880 --> 00:03:09,390
they'll laugh at me, and they'll reject me
33
00:03:09,390 --> 00:03:13,260
the only person in this world who would not reject me is Pei Shan
34
00:03:17,470 --> 00:03:22,450
I remember the first time I saw Pei Shan
35
00:03:22,450 --> 00:03:27,310
I was looking for a new fragrant herb in the woods
36
00:03:28,380 --> 00:03:34,230
Every time I looked at my watch, it seemed that I had been gone for just a few hours,
37
00:03:34,230 --> 00:03:39,600
only when I became aware of my body odor becoming stronger and stronger that I realized that my watch had stopped working.
38
00:03:39,600 --> 00:03:42,050
I was beside myself with anxiety
39
00:03:43,620 --> 00:03:45,550
Right at that time
40
00:03:46,230 --> 00:03:48,700
Pei Shan appeared
41
00:03:50,800 --> 00:03:53,390
Go! go away!
42
00:03:53,390 --> 00:03:55,720
Ah!
43
00:04:31,440 --> 00:04:35,060
Are you alright?
44
00:04:35,710 --> 00:04:39,070
I'm fine. What about you?
45
00:04:39,070 --> 00:04:42,420
I'm okay. Let me help you get up.
46
00:04:44,530 --> 00:04:47,200
What's wrong?
47
00:04:49,590 --> 00:04:51,400
What's going on?
48
00:04:51,400 --> 00:04:53,680
I think I might have dislocated something
49
00:04:53,680 --> 00:04:55,860
Let me see!
50
00:04:55,860 --> 00:04:59,440
No, I'm fine.
51
00:05:00,860 --> 00:05:03,960
Am I that ugly to you?
52
00:05:03,960 --> 00:05:08,160
No, you are really beautiful.
53
00:05:08,160 --> 00:05:12,360
Then why are you trying to avoid me?
54
00:05:12,360 --> 00:05:15,270
You can talk to me from afar; don't come so close.
55
00:05:15,270 --> 00:05:17,740
What's the matter with you?
56
00:05:18,590 --> 00:05:21,570
Just don't come near me.
57
00:05:21,570 --> 00:05:25,800
You don't want me to come near, that just makes me want to do it even more.
58
00:05:26,420 --> 00:05:28,960
Hey.
59
00:05:32,180 --> 00:05:35,360
How do you feel? Better?
60
00:05:37,820 --> 00:05:41,410
Okay, do you feel better yet?
61
00:05:48,250 --> 00:05:50,420
It seems like I do feel better.
62
00:05:53,340 --> 00:05:56,290
You're alright!
63
00:05:56,290 --> 00:05:57,480
I never imagine
64
00:05:57,480 --> 00:05:59,700
that you would know how to fix my arm
65
00:05:59,700 --> 00:06:03,900
I don't have any special training; it's just that when I was little
66
00:06:03,900 --> 00:06:05,960
I fought with my brother a lot, and twice he dislocated my joints,
67
00:06:05,960 --> 00:06:11,280
so I learned from watching the doctors. I tried the move on you today and it seemed to work!
68
00:06:12,400 --> 00:06:15,060
You are using me as a guinea pig (i.e. experimental subject)?
69
00:06:21,880 --> 00:06:24,630
How come you are in the woods all by yourself?
70
00:06:24,630 --> 00:06:30,180
My father and brother bought this new bicycle
71
00:06:30,180 --> 00:06:33,880
but my brother won't let me use it
72
00:06:33,880 --> 00:06:39,500
So I took this bicycle out while he was not paying attention. So what can he do to me now?
73
00:06:39,500 --> 00:06:43,090
Don't come too close to me.
74
00:06:43,090 --> 00:06:45,060
What?
75
00:06:46,410 --> 00:06:48,710
Do I smell bad?
76
00:06:48,710 --> 00:06:53,190
No, that's not it. You smell really good.
77
00:06:53,190 --> 00:06:57,020
It's me who smells bad.
78
00:06:57,020 --> 00:06:58,410
No way!
79
00:06:58,410 --> 00:07:03,120
You look clean and well-groomed to me, not dirty and smelly.
80
00:07:05,210 --> 00:07:09,820
You really don't smell anything?
81
00:07:13,760 --> 00:07:15,720
Not at all.
82
00:07:18,400 --> 00:07:23,320
Try again. You really don't smell anything strange?
83
00:07:41,160 --> 00:07:43,540
There's a bit of a smell
84
00:07:44,700 --> 00:07:50,400
but let me finish, it's a little weird, but quite pleasant.
85
00:07:52,660 --> 00:07:54,180
Really!
86
00:07:54,180 --> 00:07:57,940
Don't play with me,
87
00:07:57,940 --> 00:08:02,410
I know the smell from my body. I usually have to bathe every few hours to decrease the smell.
88
00:08:02,410 --> 00:08:06,520
but today my watch stopped working, so I haven't been bathing at the appropriate time.
89
00:08:06,520 --> 00:08:11,420
But thanks for not telling me that I smell. Goodbye.
90
00:08:11,420 --> 00:08:14,340
You got injured because of me;at least let me accompany you home.
91
00:08:14,340 --> 00:08:19,860
No need! Just don't come too close to me.
92
00:08:21,760 --> 00:08:26,690
You know, actually I can't smell anything at all.
93
00:08:27,790 --> 00:08:31,680
What? You can't smell anything?
94
00:08:32,410 --> 00:08:37,460
What girl would lie about her inability to smell?
95
00:08:37,460 --> 00:08:42,780
My nose is useless,
96
00:08:42,780 --> 00:08:45,090
do you want me to prove it to you?
97
00:08:50,460 --> 00:08:53,170
So Pei Shan is born with the inability to smell
98
00:08:53,170 --> 00:08:57,310
Right! It's a family secret.
99
00:08:57,310 --> 00:09:02,450
When I am with her, I don't feel inferior or nervous.
100
00:09:03,220 --> 00:09:05,090
Father,
101
00:09:05,090 --> 00:09:07,980
wouldn't you agree that a person like me who is born with a strange body odor
102
00:09:07,980 --> 00:09:13,030
is destined for a person like Pei Shan who is born without the ability to smell?
103
00:09:14,420 --> 00:09:17,440
Lord, what do you think...?
104
00:09:18,180 --> 00:09:20,640
Alright, Shi Xuan
105
00:09:20,640 --> 00:09:24,960
I cannot stop you from falling in love with Pei Shan, but I will never approve of you marrying her.
106
00:09:24,960 --> 00:09:27,850
So I advise that you bring things to a conclusion with her.
107
00:09:27,850 --> 00:09:31,180
Father, I must marry Pei Shan
108
00:09:31,180 --> 00:09:37,980
Shi Xuan, how could a man build his own self- confidence on some woman's inability to smell?
109
00:09:38,590 --> 00:09:41,190
Trust me, son.
110
00:09:41,190 --> 00:09:46,510
It's all in your head. Your body odor is not as serious a problem as you imagine..
111
00:09:46,510 --> 00:09:51,160
Moreover, I am searching for a new fragrance. And If I succeed
112
00:09:51,160 --> 00:09:55,800
I will help you to eradicate your emotional pain
113
00:10:00,660 --> 00:10:02,210
Father,
114
00:10:03,520 --> 00:10:08,020
I know I cannot change your mind about not wanting me to marry Pei Shan.
115
00:10:08,020 --> 00:10:14,070
I will continue to make better fragrances, to cure my illness. But before that,
116
00:10:14,070 --> 00:10:17,760
I beg you, please don't force me to marry Le Yan. Her sense of smell is too good.
117
00:10:17,760 --> 00:10:20,760
If I'm with her, my stress will only increase.
118
00:10:23,160 --> 00:10:25,360
I beg dad to please sympathize with me.
119
00:10:26,990 --> 00:10:30,980
Lord, please accept Shi Xuan's proposal.
120
00:10:33,610 --> 00:10:36,290
Ning Family
121
00:10:45,480 --> 00:10:49,500
You're here by yourself?
122
00:10:50,970 --> 00:10:53,570
You're really into drinking?
123
00:10:54,730 --> 00:10:58,090
I wasn't drinking, I was examining the alcohol.
124
00:10:58,090 --> 00:11:02,800
I've known you for so long and I've never seen you so down before.
125
00:11:05,450 --> 00:11:11,500
Miss Swan, do you think I'm a failure as a man?
126
00:11:11,500 --> 00:11:16,380
I have almost died twice for that stinky girl, but she still hates me.
127
00:11:16,380 --> 00:11:19,360
She doesn't even trust me.
128
00:11:20,340 --> 00:11:24,320
Well you're always bragging about how much you helped her.
129
00:11:24,960 --> 00:11:28,690
Le Yan doesn't know what to do and you're always looking for compensation.
130
00:11:28,690 --> 00:11:31,520
How can she not suspect your intentions?
131
00:11:32,160 --> 00:11:36,930
I almost lost my life for her, of course I want her repay me.
132
00:11:37,710 --> 00:11:43,020
I want to move her, make her let go of her prejudices, make her like me.
133
00:11:43,020 --> 00:11:47,150
Then you have to do so with courtesy, not so disdainfully.
134
00:11:48,080 --> 00:11:53,560
You're usually really smart, why do you concerning dumb around Le Yan?
135
00:11:56,050 --> 00:11:58,120
Then what should I do?
136
00:11:58,120 --> 00:12:03,340
In the future, don't mention to Le Yan how much you have done for her.
137
00:12:03,340 --> 00:12:07,960
I'm her sworn sister, I understand her emotions better than you.
138
00:12:07,960 --> 00:12:11,680
But stinky girl said she already has someone she likes.
139
00:12:11,680 --> 00:12:13,320
Is that true?
140
00:12:13,320 --> 00:12:15,720
You're depressed over that?
141
00:12:16,540 --> 00:12:21,320
Of course I know whether or not Le Yan has someone she likes.
142
00:12:21,320 --> 00:12:25,040
People aren't grass or wood, how can we not have emotions?
143
00:12:25,740 --> 00:12:31,690
You did so much for Le Yan, how can she not have any feelings for you?
144
00:12:31,690 --> 00:12:35,550
If she's so cold towards you,
145
00:12:35,550 --> 00:12:38,380
how can her heart move for anyone?
146
00:12:41,910 --> 00:12:43,140
Really?
147
00:12:43,140 --> 00:12:45,980
Where's your confidence?
148
00:12:45,980 --> 00:12:49,870
Let me ask you, will you continue pursuing Le Yan?
149
00:12:50,670 --> 00:12:53,070
Of course, why wouldn't I?
150
00:12:53,070 --> 00:12:56,600
Even if the world turns on its head, I'll still go after her.
151
00:12:56,600 --> 00:12:59,010
I, Ning Zhi Yuan, will never give up.
152
00:12:59,010 --> 00:13:03,910
That's right. Now that's the Tyrant I know.
153
00:13:05,000 --> 00:13:08,250
(music)
154
00:13:08,310 --> 00:13:22,600
(music)
155
00:13:42,670 --> 00:13:45,440
Are these flower women in good moods?
156
00:13:45,440 --> 00:13:46,810
Yes.
157
00:13:46,810 --> 00:13:52,220
If they become stressed, their body scents will change.
158
00:13:52,220 --> 00:13:54,280
Then we won't be able to use their scents anymore.
159
00:13:54,280 --> 00:13:57,510
Lord, you personally made those calming incense.
160
00:13:57,510 --> 00:14:01,000
The results are very good, there's no need to worry.
161
00:14:04,000 --> 00:14:06,680
Recently, the polices have tightened their investigation.
162
00:14:06,680 --> 00:14:09,550
We shouldn't kidnap anyone right now.
163
00:14:10,300 --> 00:14:14,460
We also need to hire more people to guard this place.
164
00:14:14,460 --> 00:14:18,240
If people find out, the consequences would be devastating.
165
00:14:18,240 --> 00:14:20,420
Yes, Lord.
166
00:14:22,510 --> 00:14:25,730
Also, concerning Wen family's marriage,
167
00:14:25,730 --> 00:14:30,700
I think someone is secretly sabotaging our Ning family.
168
00:14:31,450 --> 00:14:34,390
Maybe a old acquaintance has returned.
169
00:14:35,240 --> 00:14:38,020
The things I told you to investigate, how did it go?
170
00:14:38,020 --> 00:14:42,040
Lord, I have searched all of Mo Wang region's restaurants and hotels.
171
00:14:42,040 --> 00:14:44,940
I have found nothing concerning An Qiu Sheng.
172
00:14:44,940 --> 00:14:48,220
I have already sent people to search nearby towns.
173
00:14:48,220 --> 00:14:51,310
To find out if there are any new tenants.
174
00:14:51,960 --> 00:14:57,710
Lord, if I may give my opinion. I think maybe
175
00:14:57,710 --> 00:15:04,980
it's not An Qiu Sheng. He has been missing for many years, maybe he has already fallen ill and died.
176
00:15:04,980 --> 00:15:06,920
It's not him?
177
00:15:06,920 --> 00:15:12,240
My gut feeling is that An Qiu Sheng is not dead.
178
00:15:12,240 --> 00:15:14,990
He has already returned to the Mo Wang region.
179
00:15:14,990 --> 00:15:18,760
He must be racking his brain to come up with plans to get revenge.
180
00:15:19,470 --> 00:15:23,160
You must not brush this off as a small matter.
181
00:15:23,160 --> 00:15:27,320
We must think of a way to find An Qiu Sheng.
182
00:15:27,320 --> 00:15:29,370
Yes, Lord.
183
00:15:30,970 --> 00:15:33,810
Sit. You sit down.
184
00:15:35,390 --> 00:15:38,750
You, an unmarried lady, went to disrupt someone else's wedding.
185
00:15:38,750 --> 00:15:43,170
You even openly challenge the bride for the groom. Do you think the Wen family would even consider having you into their family?
186
00:15:43,170 --> 00:15:47,060
You were so impulsive, you left your brain behind.
187
00:15:47,060 --> 00:15:50,000
I don't know what happened that day either.
188
00:15:50,000 --> 00:15:54,100
The impulsive suddenly appeared, I couldn't even control myself.
189
00:15:54,100 --> 00:15:59,320
I never thought your boldness would surpass even mine!
190
00:15:59,320 --> 00:16:01,860
Were you poisoned or something?
191
00:16:04,050 --> 00:16:06,620
If not for that day,
192
00:16:06,620 --> 00:16:10,390
I wouldn't have known that Xuan-ge ge will love me so much.
193
00:16:10,390 --> 00:16:13,530
Ok that's enough. You stop being touched.
194
00:16:13,530 --> 00:16:16,010
I still haven't think through a matter.
195
00:16:16,010 --> 00:16:19,820
Who wrote that anonymous letter to the Wen Residence?
196
00:16:19,820 --> 00:16:23,780
Don't tell me that guy wrote it himself?
197
00:16:23,780 --> 00:16:25,530
Impossible.
198
00:16:25,530 --> 00:16:30,440
Xuan Ge Ge don't even know that you will go and stop Le Yan's bridal sedan, it couldn't be him.
199
00:16:31,460 --> 00:16:33,870
Then who could that be?
200
00:16:33,870 --> 00:16:40,190
Only An Yi Chen knows about this plan. Don't tell me it's Brother Yi Chen? Aiya, pei pei pei pei~
201
00:16:40,190 --> 00:16:44,320
Who would I doubt my own buddy? Why would Brother Yi Chen harm me?
202
00:16:44,320 --> 00:16:47,750
There must be a mole among the servants.
203
00:16:49,780 --> 00:16:54,960
Hey, who cares about who is it. We don't have the time to care about all that now.
204
00:16:54,960 --> 00:17:00,520
Brother, the Wen Residence will definitely not let this rest. They will definitely try to marry Le Yan in again.
205
00:17:00,520 --> 00:17:03,760
Aiya, by that time, what will happen to me?
206
00:17:03,760 --> 00:17:06,390
Don't worry, my silly sister.
207
00:17:06,390 --> 00:17:09,750
I have learnt a lesson from this time.
208
00:17:09,750 --> 00:17:12,890
I definitely will not let Le Yan marry anyone else.
209
00:17:12,890 --> 00:17:18,680
Damn Girl is destined to my woman for this lifetime.
210
00:17:19,370 --> 00:17:24,770
Xuan Ge Ge is destined to be mine (Ning Pei Shan).
211
00:17:29,810 --> 00:17:33,860
Eh, Miss Le. How are you considering about that?
212
00:17:33,860 --> 00:17:38,530
I have already fanned you for a long time, my hands are already tired.
213
00:17:38,530 --> 00:17:40,340
Get me that chair.
214
00:17:40,340 --> 00:17:42,260
It's ok, I don't have to sit down, I can just stand.
215
00:17:42,260 --> 00:17:45,140
It's none of your business. Just do as I say.
216
00:17:45,140 --> 00:17:46,950
Oh.
217
00:17:48,240 --> 00:17:52,180
Eh, who ask you you to sit down?!
218
00:17:56,400 --> 00:17:59,530
My feet is sore, message it.
219
00:18:00,320 --> 00:18:02,960
-Oh. -Aiya~
220
00:18:02,960 --> 00:18:05,990
Now it's not sore anymore.
221
00:18:06,850 --> 00:18:12,320
This stinky girl, you're taking advantage of this situation to do whatever you like.
222
00:18:12,320 --> 00:18:16,600
Watch how I deal with you after I've tricked you into the Ning mansion.
223
00:18:19,320 --> 00:18:23,570
Hey, you're unwilling to accept this contract because you're scared, aren't you?
224
00:18:24,640 --> 00:18:25,860
What am I scared of?
225
00:18:25,860 --> 00:18:30,020
You scared that your flower growing skills aren't up to par.
226
00:18:30,020 --> 00:18:36,070
They even said you are a Flower Fairy. In fact you are just a normal person who only knows how to grow those normal flowers and plants.
227
00:18:36,070 --> 00:18:38,720
You can't say this about them.
228
00:18:40,220 --> 00:18:43,290
Stop using the prodding tactic to deceive me.
229
00:18:43,910 --> 00:18:49,000
Ok, you will have to promise one condition if you really want me to go.
230
00:18:49,000 --> 00:18:50,740
What condition?
231
00:18:50,740 --> 00:18:53,400
Don't your family have a really amazing fragrance book?
232
00:18:53,400 --> 00:18:57,050
If you tell me all the growing flower techniques in it,
233
00:18:57,050 --> 00:19:00,070
I can grow the flowers even better for you.
234
00:19:01,160 --> 00:19:07,050
Ok that deal. I will pass you the scent formula and you tend the flowers for me.
235
00:19:07,900 --> 00:19:12,140
But you have to wait for me for awhile. I have to go and ask for someone's opinion.
236
00:19:12,140 --> 00:19:13,440
Whose?
237
00:19:13,440 --> 00:19:16,340
Of course, it's...my Mum.
238
00:19:16,340 --> 00:19:22,210
You...your Mum? That's for sure.
239
00:19:26,560 --> 00:19:32,430
Brother An, I would like to listen to your advice regarding working at the Ning Residence.
240
00:19:33,670 --> 00:19:37,660
Ning family's fragrance book really is a treasure in the fragrance world.
241
00:19:37,660 --> 00:19:40,380
If Ning Zhi Yuan really is willing to give it to you,
242
00:19:40,380 --> 00:19:44,410
it can improve your fragrance skills many folds.
243
00:19:45,640 --> 00:19:49,310
But...on the contract that I signed, it says
244
00:19:49,310 --> 00:19:54,210
if I cannot take proper care of flowers and plants, then I can't ever get married.
245
00:19:54,210 --> 00:19:58,930
Unless, I recieved Young Master Ning's permission.
246
00:19:58,930 --> 00:20:01,820
That's weird.
247
00:20:01,820 --> 00:20:06,030
I don't think Ning Zhi Yuan has given up on you yet.
248
00:20:10,490 --> 00:20:13,100
Because he doesn't know yet.
249
00:20:15,960 --> 00:20:18,830
That I have you in my heart.
250
00:20:19,980 --> 00:20:29,030
:)
251
00:20:30,580 --> 00:20:32,910
Le Yan
252
00:20:32,910 --> 00:20:38,170
By entering the Ning mansion, you have helped the devil looking for brides case a lot.
253
00:20:38,990 --> 00:20:44,960
With your sense of smell, you can definitely smell out who tried to kidnap you.
254
00:20:46,610 --> 00:20:49,160
Then you've agreed to me entering the Ning mansion?
255
00:20:51,550 --> 00:20:54,950
With your skills, Ning Zhi Yuan is cannot stop you.
256
00:20:54,950 --> 00:20:58,620
If something really did happen, I will protect you from behind the scenes.
257
00:20:58,620 --> 00:21:02,780
When we find those two guys and solve this case,
258
00:21:02,780 --> 00:21:05,340
I will immediately ask your mother for your hand in marriage.
259
00:21:05,340 --> 00:21:10,170
At that time, Ning Zhi Yuan will not come and hijack your wedding carriage.
260
00:21:10,170 --> 00:21:13,260
Okay, then I'll listen to you.
261
00:21:19,120 --> 00:21:20,680
No.
262
00:21:20,680 --> 00:21:24,750
That's too dangerous. I cannot let you enter the Ning mansion.
263
00:21:25,610 --> 00:21:29,320
Aunt, I need Le Yan's help.
264
00:21:30,250 --> 00:21:36,460
Regarding the eighteen missing girls, there were no evidences whatsoever at scene of the crime.
265
00:21:36,460 --> 00:21:38,790
If Le Yan enters the Ning mansion,
266
00:21:38,790 --> 00:21:44,130
with her sense of smell, she can find evidences that we normal people can not find.
267
00:21:44,130 --> 00:21:47,330
Mom, Mr. An needs my help right now.
268
00:21:47,330 --> 00:21:52,190
If I can help him find that fake devil, I am willing to enter the Ning mansion.
269
00:21:52,190 --> 00:21:55,530
No matter how dangerous it is, I absolutely have to go.
270
00:21:58,870 --> 00:22:03,870
Forget it. Whether it is fate or destiny, one cannot avoid it.
271
00:22:04,500 --> 00:22:08,970
Doctor An, I will leave Le Yan in your hands.
272
00:22:08,970 --> 00:22:12,420
You must guarantee her safety in the Ning mansion.
273
00:22:12,420 --> 00:22:14,290
I guarantee.
274
00:22:21,460 --> 00:22:23,470
Let's eat.
275
00:22:24,790 --> 00:22:26,420
Ning Mansion
276
00:22:27,330 --> 00:22:30,650
Le Yan, these are famous and precious flower seeds brought from overseas.
277
00:22:30,650 --> 00:22:36,100
Each and every one of them are extremely precious. You must try your best to grow them. If you don't grow them well, you'll be in big trouble.
278
00:22:36,100 --> 00:22:37,910
I know.
279
00:22:43,620 --> 00:22:45,520
Big brother, I'll help you find them.
280
00:22:45,520 --> 00:22:47,410
Don't touch.
281
00:22:48,800 --> 00:22:52,490
Big brother, do you think we can eat
282
00:22:52,490 --> 00:22:56,810
cooked flower seeds? Let me taste it.
283
00:23:21,360 --> 00:23:23,540
I cannot grow these flower seeds.
284
00:23:25,310 --> 00:23:28,590
Why not? You're willing to admit defeat this quickly?
285
00:23:28,590 --> 00:23:31,780
How can cooked seeds sprout anything?
286
00:23:36,200 --> 00:23:39,940
How did you know these seeds have been cooked?
287
00:23:39,940 --> 00:23:43,240
Fresh seeds and cooked seeds have differences.
288
00:23:43,240 --> 00:23:46,070
Fresh seeds have a living smell.
289
00:23:46,070 --> 00:23:48,620
It's similar to when trees blossom.
290
00:23:48,620 --> 00:23:52,680
When cooked seeds only smell like cooked.
291
00:23:55,770 --> 00:24:00,660
You're speaking nonsense.You must be scared you can't grow them well so you came up with an excuse.
292
00:24:00,660 --> 00:24:03,100
How can seeds have smells?
293
00:24:03,100 --> 00:24:04,790
Here, let me smell them.
294
00:24:04,790 --> 00:24:08,700
Wait, no! Be careful, you might be allergic.
295
00:24:09,310 --> 00:24:13,470
Fresh seeds and cooked seeds have a very big difference.
296
00:24:13,470 --> 00:24:17,770
It's like comparing a raw melon seed to a cooked melon seed. The difference is obvious.
297
00:24:17,770 --> 00:24:21,200
If you don't believe me, we can try to grow them.
298
00:24:21,200 --> 00:24:24,640
Let's see whether or not these seeds can sprout.
299
00:24:26,260 --> 00:24:29,970
Lady Ning, you used these cooked seeds to try to fool me.
300
00:24:29,970 --> 00:24:32,450
Does that count as breaking the contract?
301
00:24:35,530 --> 00:24:38,380
Ning Pei Shan, why are you so naive?
302
00:24:38,380 --> 00:24:42,630
You must have been tricked by the seed sellers. You have the brain of a pig.
303
00:24:42,630 --> 00:24:46,010
Yeah! I don't know which heartless person tricked me!
304
00:24:46,010 --> 00:24:47,770
Yeah.
305
00:24:47,770 --> 00:24:51,300
But Le Yan, don't worry. I'll immediately go get you some top quality seeds.
306
00:24:51,300 --> 00:24:54,520
Please take good care of them.
307
00:24:54,520 --> 00:24:57,740
Be careful this time, don't get tricked again.
308
00:25:04,610 --> 00:25:09,890
Can't believe we failed again this time. It's all your fault, for being stupid.
309
00:25:11,610 --> 00:25:15,140
I think your life's biggest nemesis.
310
00:25:15,140 --> 00:25:18,900
When she comes along, you fail at everything.
311
00:25:20,650 --> 00:25:25,510
Fine, don't say anymore useless things. Let me think some more.
312
00:25:34,710 --> 00:25:37,300
Will it work?
313
00:25:38,090 --> 00:25:42,980
Big brother, don't you think doing this in the middle of the night is crossing the line?
314
00:25:42,980 --> 00:25:47,050
What if something happens to that stinky girl?
315
00:25:47,050 --> 00:25:50,570
No way. That stinky girl isn't that fragile.
316
00:25:50,570 --> 00:25:52,880
Be a little dramatic.
317
00:25:54,320 --> 00:25:58,510
You aren't very sick.
318
00:25:58,510 --> 00:26:04,560
From today on, I'll take good care of you. You'll get better in no time.
319
00:26:11,400 --> 00:26:25,760
Give me back my body.
320
00:26:52,470 --> 00:26:55,920
Give me back my body.
321
00:27:00,570 --> 00:27:04,810
Give me back my body.
322
00:27:13,710 --> 00:27:15,620
Hey!
323
00:27:18,030 --> 00:27:25,130
(crickets)
324
00:27:30,150 --> 00:27:31,050
It's fine now.
325
00:27:31,050 --> 00:27:33,890
- Pei Shan! Pei Shan! - Don't worry.
326
00:27:33,890 --> 00:27:36,160
What happened? Is Pei Shan okay?
327
00:27:36,160 --> 00:27:39,850
She was just surprised. I gave her some medicine so she should be fine now.
328
00:27:39,850 --> 00:27:42,100
It's okay now.
329
00:27:43,010 --> 00:27:44,640
Dad.
330
00:27:44,640 --> 00:27:46,220
You..!
331
00:27:46,220 --> 00:27:51,320
Ah! Ghost! Ghost!
332
00:27:51,320 --> 00:27:55,140
What? Pei Shan, how are you?
333
00:27:56,590 --> 00:27:59,120
What exactly is going on?
334
00:28:05,900 --> 00:28:09,790
I'm sorry, Lord. I'm sorry, Lady.
335
00:28:09,790 --> 00:28:13,890
What you saw was not a real ghost. It was me pretending to be a ghost.
336
00:28:17,130 --> 00:28:20,090
Pei Shan, what exactly happened?
337
00:28:21,360 --> 00:28:25,700
It's Ning Zhi Yuan. He told me to dress up like a ghost in the middle of the night and go scare Le Yan with him.
338
00:28:25,700 --> 00:28:27,910
But I never imagined...
339
00:28:27,910 --> 00:28:30,150
Hey, Ning Zhi Yuan. How can you betray your big brother again?
340
00:28:30,150 --> 00:28:32,800
This is horseplay!
341
00:28:32,800 --> 00:28:36,840
You knew very well that your sister has a fragile body and cannot handle shock.
342
00:28:36,840 --> 00:28:41,170
Dad, I was planning to scare this stinky girl.
343
00:28:41,170 --> 00:28:44,980
I didn't think Ning Pei Shan was that stupid. She scared herself.
344
00:28:45,790 --> 00:28:49,780
You and Pei Shan were trying to scare Le Yan?
345
00:28:49,780 --> 00:28:54,120
Then how did Pei Shan scare herself?
346
00:28:54,120 --> 00:28:57,920
I'm sorry, Lord. I was taking care of a pot of flowers in my room.
347
00:28:57,920 --> 00:29:02,150
I suddenly heard ghost noises from outside the room.
348
00:29:02,150 --> 00:29:06,020
I smelled Young Master and Young Lady's scents.
349
00:29:06,020 --> 00:29:12,070
I immediately knew they were behind it all. So my intentions were just to scare them back.
350
00:29:12,070 --> 00:29:16,780
Who knew that I scared the Lady into fainting...
351
00:29:22,090 --> 00:29:25,160
You were smelling from inside your room.
352
00:29:25,160 --> 00:29:28,680
You were able to smell who was outside?
353
00:29:41,900 --> 00:29:45,900
Fine, fine fine. Since Pei Shan is fine, everyone can go.
354
00:29:45,900 --> 00:29:49,480
Let Pei Shan rest. Pei Shan, get some rest.
355
00:29:53,360 --> 00:29:58,320
Dad, do you think I look scary? Dad.
356
00:30:09,700 --> 00:30:11,440
Lord.
357
00:30:15,040 --> 00:30:16,780
Lord, welcome.
358
00:30:18,270 --> 00:30:22,910
You two, listen well. Make sure to guard this entrance well.
359
00:30:22,910 --> 00:30:26,350
I will be discussing things with the Lord. No one is allowed in.
360
00:30:26,350 --> 00:30:28,180
- Yes. - Yes.
361
00:30:43,000 --> 00:30:57,990
Buddha
362
00:31:04,350 --> 00:31:05,920
Lord
363
00:31:07,670 --> 00:31:09,930
- Fu Lin. - Yes.
364
00:31:10,590 --> 00:31:14,270
You said that year when you choked An Ruo Huan to death,
365
00:31:14,270 --> 00:31:17,700
you tied her body to a large stone and threw it into the river?
366
00:31:18,840 --> 00:31:20,620
Yes
367
00:31:22,580 --> 00:31:26,820
How could I dare disobey the Lord's orders?
368
00:31:28,070 --> 00:31:30,360
That's weird.
369
00:31:32,220 --> 00:31:37,730
Lord, why are you suddenly asking about that?
370
00:31:39,080 --> 00:31:43,070
That day when I met Le Yan during the Sacrifice Offering Ceremony,
371
00:31:43,070 --> 00:31:45,980
I discovered she has a phonemically brilliant sense of smell.
372
00:31:45,980 --> 00:31:51,420
I didn't think much of it because the situation was dire at the time and I was only focused on saving my daughter.
373
00:31:52,610 --> 00:31:58,290
But Le Yan once again demonstrated her one-of-a-kind sense of smell.
374
00:31:58,810 --> 00:32:03,230
This not only reminds me of An Ruo Huan, that little thing.
375
00:32:05,290 --> 00:32:08,100
So that's...so that's it.
376
00:32:08,770 --> 00:32:15,740
Lord, An Ruo Huan that little thing is already dead. She cannot come back to life.
377
00:32:15,740 --> 00:32:20,770
The world is vast and the possibilities are endless.
378
00:32:20,770 --> 00:32:23,920
For there to be a few more people with a gifted sense of smell,
379
00:32:23,920 --> 00:32:26,240
that's only normal.
380
00:32:28,740 --> 00:32:31,100
That is true.
381
00:32:31,100 --> 00:32:36,920
These years, I have been very unsuccessful in creating a fragrance that control people's hearts.
382
00:32:36,920 --> 00:32:40,260
That's because what I lack is god given talent.
383
00:32:40,260 --> 00:32:44,060
Now someone like Le Yan has showed up.
384
00:32:44,060 --> 00:32:49,960
Maybe she's someone the Heavens have sent to fulfill my wish?
385
00:33:06,980 --> 00:33:09,540
Miss Le Yan.
386
00:33:09,540 --> 00:33:11,980
Housekeeper
387
00:33:11,980 --> 00:33:17,780
Miss, you've lived in our mansion for a while already. Is the food and housing to your liking?
388
00:33:17,780 --> 00:33:21,700
Everything's great. Thank you for worrying.
389
00:33:21,700 --> 00:33:25,780
For your dialect, you're a native, aren't you?
390
00:33:25,780 --> 00:33:31,210
To be honest, I'm not from here. But I was raised in Peach Blossom Village since I was a kid.
391
00:33:31,210 --> 00:33:35,720
My mom said Peace Blossom Village is like my second hometown.
392
00:33:35,720 --> 00:33:37,530
Oh.
393
00:33:38,390 --> 00:33:41,710
Then are you parents well?
394
00:33:41,710 --> 00:33:46,600
My dad...went away when I was really young.
395
00:33:46,600 --> 00:33:49,320
From then on, he has not returned.
396
00:33:49,320 --> 00:33:52,580
Something probably happened to him while he was gone.
397
00:33:52,580 --> 00:33:57,130
So I was raised by my mom only.
398
00:33:57,130 --> 00:34:00,210
Other than headaches, my mom
399
00:34:00,210 --> 00:34:04,030
is doing well. Thank you for asking.
400
00:34:04,030 --> 00:34:11,290
Oh, not at all. If there is any problems you don't wish to bother the Lord about,
401
00:34:11,290 --> 00:34:13,900
feel free to come find me.
402
00:34:13,900 --> 00:34:15,130
Okay.
403
00:34:15,130 --> 00:34:18,030
I'll go now.
404
00:34:26,720 --> 00:34:30,500
It seems she isn't that An Ruo Huan from years ago.
405
00:34:30,500 --> 00:34:35,210
But...why does she also have such a great sense of smell?
406
00:35:01,900 --> 00:35:03,860
I'm coming.
407
00:35:10,130 --> 00:35:11,900
Housekeeper, hello.
408
00:35:11,900 --> 00:35:14,330
Miss Hui Zi, is there a problem?
409
00:35:14,330 --> 00:35:17,520
Please come in.
410
00:35:24,500 --> 00:35:26,630
Housekeeper, please sit.
411
00:35:26,630 --> 00:35:28,220
Okay.
412
00:35:29,920 --> 00:35:33,370
Miss Hui Zi, why did you call me?
413
00:35:35,430 --> 00:35:41,770
Mr. Ning is constantly out, is he busy taking care of matters concerning the Flower Society?
414
00:35:41,770 --> 00:35:45,170
Lord recently acquired the chairman position for all the four big districts.
415
00:35:45,170 --> 00:35:49,290
He also has to apply to the World's Fragrance Competition. So he's been very busy recently.
416
00:35:49,290 --> 00:35:53,280
If Miss Hui Zi has any problems, ask me for help.
417
00:35:53,280 --> 00:35:55,920
It's not any other issue.
418
00:35:55,920 --> 00:35:59,940
It's just that I'm not used to the fragrance used in the mansion.
419
00:35:59,940 --> 00:36:01,080
Oh?
420
00:36:01,080 --> 00:36:03,920
I'm not used to the smell of jasmine.
421
00:36:05,710 --> 00:36:09,750
We use dozens of different fragrances in the mansion.
422
00:36:09,750 --> 00:36:15,960
If Miss Hui Zi does not like jasmine, I'll find one without jasmine.
423
00:36:15,960 --> 00:36:17,740
Sorry for the trouble.
424
00:36:17,740 --> 00:36:19,450
You're too polite.
425
00:36:26,860 --> 00:36:30,980
The scent Miss Hui Zi is currently using isn't jasmine, is it?
426
00:36:30,980 --> 00:36:34,020
This is a scent I bought from Japan.
427
00:36:35,670 --> 00:36:40,820
Housekeeper, please smell it and let me know if it's any different from the scents used here.
428
00:37:21,070 --> 00:37:22,640
How does it feel?
429
00:37:22,640 --> 00:37:26,480
Numb. It's a bit numbing.
430
00:37:26,480 --> 00:37:28,110
It's very numbing.
431
00:37:28,110 --> 00:37:29,580
If it feels numb, then it's doing its job.
432
00:37:29,580 --> 00:37:33,420
This means your lack of ability to smell is caused by paralysis.
433
00:37:33,420 --> 00:37:34,730
Really?
434
00:37:34,730 --> 00:37:36,650
Of course.
435
00:37:36,650 --> 00:37:40,060
Are you saying you don't trust my medical skills?
436
00:37:40,060 --> 00:37:42,070
I've once read in a book,
437
00:37:42,070 --> 00:37:45,250
that nerves play an important part in the functions of the body.
438
00:37:45,250 --> 00:37:48,270
It can deliver the brain's messages to each part of the body.
439
00:37:48,270 --> 00:37:51,240
And it can deliver the messages of individual parts of the body back to the brain.
440
00:37:51,240 --> 00:37:57,830
That would mean something is wrong with my sense of smell because something is wrong with the messenger?
441
00:37:59,010 --> 00:38:02,910
How do you know this much? Have you also studied Western medicine?
442
00:38:02,910 --> 00:38:07,770
I've never studied Western medicine. I've just read a few books here and there.
443
00:38:07,770 --> 00:38:11,850
I read that in a Western book.
444
00:38:11,850 --> 00:38:15,220
So there are rare occasions where Ning Zhi Yuan is willing to agree with others?
445
00:38:15,220 --> 00:38:20,690
Although you're usually not a studious person, it seems you've learned quite a bit.
446
00:38:20,690 --> 00:38:24,450
Not being studious is just an act I put on for my old man.
447
00:38:24,450 --> 00:38:26,910
It's because he's always looking down on me.
448
00:38:26,910 --> 00:38:30,570
I want to anger him a bit. Behind the scenes, I actually study very hard.
449
00:38:30,570 --> 00:38:37,160
When my nose is fixed and I'm better, I'll let you all see a different Ning Zhi Yuan.
450
00:38:38,230 --> 00:38:41,720
Okay. I'll definitely fix your nose.
451
00:38:41,720 --> 00:38:46,300
To let everyone see a different Ning Zhi Yuan.
452
00:38:47,790 --> 00:38:52,120
Ever since I was born, I've never smelled anything in my life.
453
00:38:52,120 --> 00:38:57,250
When my nose gets fixed, guess what scent I want to smell the most?
454
00:38:57,250 --> 00:39:00,350
You love drinking, so it should be the smell of alcohol.
455
00:39:00,350 --> 00:39:02,130
Wrong.
456
00:39:03,520 --> 00:39:07,480
You're from a fragrance making family so the scent of flowers?
457
00:39:07,480 --> 00:39:09,090
That's also wrong.
458
00:39:09,090 --> 00:39:11,250
It's not the smell of ink, is it?
459
00:39:11,250 --> 00:39:15,550
Although I like to study, I am not a book worm like Wen Shi Xuan.
460
00:39:16,630 --> 00:39:21,110
Since you like to eat so much, I think it's the smell of food.
461
00:39:21,110 --> 00:39:23,860
Do you think I'm you? Take another guess.
462
00:39:23,860 --> 00:39:28,790
I don't want to guess anymore. There's so many different smells in the wrong, how would I know what you want to smell?
463
00:39:29,430 --> 00:39:33,140
It's actually the scent of...a person.
464
00:39:33,140 --> 00:39:34,910
A person?
465
00:39:35,770 --> 00:39:39,380
To be correct, it is a woman.
466
00:39:42,850 --> 00:39:44,750
You mean, Le Yan?
467
00:39:46,870 --> 00:39:50,650
You want to smell her scent?
468
00:39:50,650 --> 00:39:52,240
Correct.
469
00:39:52,240 --> 00:39:56,300
She keeps saying I have a stinky odor. I also call her stinky girl.
470
00:39:56,300 --> 00:40:01,470
I really want to know what that stinky smell on that stinky girl actually smells like.
471
00:40:01,470 --> 00:40:05,030
Is it like flowers, powdery?
472
00:40:05,030 --> 00:40:09,270
Or is like milk, silky?
473
00:40:09,270 --> 00:40:14,820
Or is it like honey, sweet?
474
00:40:22,060 --> 00:40:23,950
Housekeeper
475
00:40:24,530 --> 00:40:29,860
The Fragrance Master, Xiang Shi Qi left behind a fragrance book.
476
00:40:29,860 --> 00:40:32,500
Where is that fragrance book?
477
00:40:33,220 --> 00:40:38,850
I don't know. The Lord didn't tell me.
478
00:40:39,830 --> 00:40:45,460
Is Ning Hao Tian the culprit behind the devil looking for brides case?
479
00:40:45,460 --> 00:40:49,020
Is Ning Hao Tian the devil?
480
00:40:49,020 --> 00:40:55,520
Yes, the Lord is the devil.
481
00:40:59,760 --> 00:41:04,160
The reason Ning Hao Tian kidnapped those flower growing women,
482
00:41:04,160 --> 00:41:06,620
is to make fragrances?
483
00:41:07,570 --> 00:41:15,080
Correct. The Lord said that in the Fragrance book,
484
00:41:15,080 --> 00:41:19,990
there is a method to extract scents from young women's bodies.
485
00:41:21,070 --> 00:41:27,660
Those eighteen missing women were all kidnapped by Ning Hao Tian, correct?
486
00:41:29,330 --> 00:41:35,520
No. The Lord only took twelve women.
487
00:41:35,520 --> 00:41:39,080
The other six missing women,
488
00:41:39,080 --> 00:41:43,240
has nothing to do with the Lord.
489
00:41:43,240 --> 00:41:47,100
Who took those six missing women?
490
00:41:48,390 --> 00:41:50,710
I don't know.
491
00:41:53,850 --> 00:41:56,640
Is there two devils in the Mo Wang region?
492
00:41:56,640 --> 00:42:04,300
Correct, the Lord said there must be another devil.
493
00:42:04,300 --> 00:42:07,580
They are also kidnapping flower growing women.
494
00:42:07,580 --> 00:42:12,060
Using their bodies to make fragrances.
495
00:42:12,060 --> 00:42:14,950
You aren't partners?
496
00:42:14,950 --> 00:42:21,190
We aren't. We are also trying to find them.
497
00:42:21,190 --> 00:42:24,100
But we haven't found them.
498
00:42:24,990 --> 00:42:27,000
Housekeeper,
499
00:42:28,160 --> 00:42:32,650
where are those twelve missing women?
500
00:42:32,650 --> 00:42:37,420
They're all kept in the hideout.
501
00:42:37,420 --> 00:42:39,990
Where is the hideout?
502
00:42:41,910 --> 00:42:50,000
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
503
00:42:58,110 --> 00:43:05,120
♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫
504
00:43:05,120 --> 00:43:12,440
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
505
00:43:12,440 --> 00:43:19,410
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
506
00:43:19,410 --> 00:43:26,070
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
507
00:43:27,040 --> 00:43:34,350
♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫
508
00:43:34,350 --> 00:43:41,350
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
509
00:43:41,350 --> 00:43:48,470
♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫
510
00:43:48,470 --> 00:43:55,110
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
511
00:43:55,110 --> 00:44:02,140
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
512
00:44:02,140 --> 00:44:09,500
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
513
00:44:09,500 --> 00:44:16,540
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
514
00:44:16,540 --> 00:44:20,420
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
515
00:44:20,420 --> 00:44:25,760
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
516
00:44:25,760 --> 00:44:33,260
♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫
517
00:44:33,260 --> 00:44:39,060
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
518
00:44:39,060 --> 00:44:45,960
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
519
00:44:45,960 --> 00:44:53,140
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
520
00:44:53,140 --> 00:45:00,150
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
521
00:45:00,150 --> 00:45:08,100
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫
522
00:45:08,100 --> 00:45:11,690
♫ into a brave heart. ♫
45147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.