Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:10,300
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
2
00:00:25,300 --> 00:00:31,920
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,920 --> 00:00:37,770
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,770 --> 00:00:44,470
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,470 --> 00:00:50,530
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,930 --> 00:00:58,250
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,250 --> 00:01:03,050
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,050 --> 00:01:06,870
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. ♫
9
00:01:06,870 --> 00:01:09,750
♫ Sorrow hangs above my brows. ♫
10
00:01:09,750 --> 00:01:17,640
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
11
00:01:19,220 --> 00:01:25,580
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
12
00:01:25,580 --> 00:01:31,910
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
13
00:01:31,910 --> 00:01:38,280
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
14
00:01:38,280 --> 00:01:44,550
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:44,550 --> 00:01:53,490
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
16
00:01:53,490 --> 00:02:00,990
The Legend of Fragrance
17
00:02:00,990 --> 00:02:03,060
Episode 26
18
00:02:03,860 --> 00:02:07,040
Then did you get any news?
19
00:02:08,890 --> 00:02:10,720
No.
20
00:02:10,720 --> 00:02:17,110
Other than the old housekeeper, all the other servants have been working for less than ten years.
21
00:02:17,110 --> 00:02:21,410
None of the old servants are left. The old housekeeper's story is the same as my dad's.
22
00:02:21,410 --> 00:02:24,930
That Ruo Huan was a normal childhood playmate of mind.
23
00:02:24,930 --> 00:02:28,060
But then she fell into a pond and drowned.
24
00:02:28,060 --> 00:02:33,480
Okay, okay. Zhi Yuan, Brother, don't argue over this anymore.
25
00:02:33,480 --> 00:02:36,960
Isn't there a masked corpse lying outside right now?
26
00:02:36,960 --> 00:02:39,220
This isn't a small issue.
27
00:02:39,220 --> 00:02:42,330
Why don't we call the police first thing in the morning?
28
00:02:42,330 --> 00:02:44,490
Why call the police?
29
00:02:45,450 --> 00:02:47,880
Can't we just call the police commissioner?
30
00:03:00,580 --> 00:03:04,080
Why are you back so late?
31
00:03:10,100 --> 00:03:13,930
It's so late. You're not sleeping yet?
32
00:03:14,690 --> 00:03:17,130
What happen to your leg? Why are you limping?
33
00:03:17,130 --> 00:03:19,810
It's fine. I accidentally twisted it.
34
00:03:19,810 --> 00:03:21,380
Let me look at it.
35
00:03:21,380 --> 00:03:23,320
I'm really fine.
36
00:03:24,050 --> 00:03:26,390
I'm sorry Pei Shan.
37
00:03:26,390 --> 00:03:30,560
We haven't been married for long and I'm already letting you sleep alone.
38
00:03:30,560 --> 00:03:32,570
It's all my fault.
39
00:03:32,570 --> 00:03:35,620
I'm sorry, Pei Shan. It's all my fault.
40
00:03:35,620 --> 00:03:37,620
I'm sorry.
41
00:03:42,640 --> 00:03:45,820
What is it? Is your hand hurt as well?
42
00:03:45,820 --> 00:03:47,810
It's fine. It's just a small wound.
43
00:03:47,810 --> 00:03:52,320
When I making fragrances, the temperature on the boiler was too high and it exploded.
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,650
Is it serious?
45
00:03:53,650 --> 00:03:57,700
It's fine. I've already seen a doctor about it.
46
00:03:59,000 --> 00:04:01,870
Dad, were you able to succeed?
47
00:04:02,630 --> 00:04:05,570
Last night, someone came before me.
48
00:04:05,570 --> 00:04:08,720
And broke into Le Yan's house.
49
00:04:08,720 --> 00:04:11,950
I was able to take advantage of the situation and kidnapped Xia Chan.
50
00:04:11,950 --> 00:04:14,870
And successfully carried her back to the Flower Temple.
51
00:04:14,870 --> 00:04:18,060
But they were right behind me.
52
00:04:18,060 --> 00:04:22,000
At that time, the devil suddenly appeared.
53
00:04:32,300 --> 00:04:35,000
If you keep moving, I'll shoot!
54
00:04:35,000 --> 00:04:36,810
Quickly hide!
55
00:04:38,480 --> 00:04:41,570
If you come closer, I'll kill her!
56
00:04:41,570 --> 00:04:43,870
We have no intention of becoming your enemy!
57
00:04:43,870 --> 00:04:46,280
As long as you agree to give Xia Chan to us,
58
00:04:46,280 --> 00:04:48,920
I promise I will never trouble you again.
59
00:04:48,920 --> 00:04:52,750
Or else, don't blame us for what we're going to do to you!
60
00:04:57,050 --> 00:05:00,910
You only have one gun and six bullets.
61
00:05:00,910 --> 00:05:06,910
You've just used two bullets. We have so many people, let's see how many you can harm!
62
00:05:06,910 --> 00:05:10,530
Tell me who you really are!
63
00:05:11,230 --> 00:05:14,130
I suggest you don't ask this question.
64
00:05:14,130 --> 00:05:18,030
Anyone who knows thi secret must die!
65
00:05:18,730 --> 00:05:23,660
Devil, I'm telling you. You'll never get Xia Chan!
66
00:05:23,660 --> 00:05:26,190
You're right, I only have four bullets.
67
00:05:26,190 --> 00:05:29,380
But four bullets can kill four people!
68
00:05:29,380 --> 00:05:33,820
Whoever comes first will die first! Let's see who's willing to die!
69
00:05:33,820 --> 00:05:35,920
If you don't want to hand her over, then alright.
70
00:05:35,920 --> 00:05:38,880
As long as you agree to kill that girl.
71
00:05:38,880 --> 00:05:41,920
We will immediately leave, how about that?
72
00:05:41,920 --> 00:05:46,070
Devil, I only kill enemies!
73
00:05:46,070 --> 00:05:49,680
I don't kill innocent people, especially women!
74
00:05:49,680 --> 00:05:52,780
What happened afterwards? Was Xia Chan kidnapped by the devil anyways?
75
00:05:52,780 --> 00:05:56,380
It wasn't the devil. It was another group of people.
76
00:06:03,230 --> 00:06:06,970
I won't hurt you. I only want Xia Chan.
77
00:06:06,970 --> 00:06:08,990
Okay, okay.
78
00:06:08,990 --> 00:06:11,070
Give me the gun.
79
00:06:15,590 --> 00:06:17,520
Bring her away.
80
00:06:23,560 --> 00:06:25,820
That woman had a foreign gun?
81
00:06:25,820 --> 00:06:31,720
Yes, and I could tell that woman wasn't of ordinary identity.
82
00:06:32,860 --> 00:06:34,960
That woman was probably Hui Zi.
83
00:06:34,960 --> 00:06:38,870
She understands Japanese combat and how to fight.
84
00:06:38,870 --> 00:06:42,800
And within the whole Mo Wang region, she's the only woman with a foreign gun.
85
00:06:42,800 --> 00:06:47,150
Correct, I also think it was her.
86
00:06:47,150 --> 00:06:52,860
Although she had a opportunity to kill me, she didn't.
87
00:06:52,860 --> 00:06:57,070
I believe it must be Hui Zi. She hasn't gotten over her feelings for you,
88
00:06:57,070 --> 00:07:00,100
so she didn't want to kill me.
89
00:07:01,650 --> 00:07:04,770
Afterwards, I told the devil that Xia Chan wasno longer in my hands.
90
00:07:04,770 --> 00:07:08,240
That she was just kidnapped by another group of people through the Flower Temple's back door.
91
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
Hey! Hey! Devil! Did you see that?!
92
00:07:10,160 --> 00:07:12,980
Xia Chan has been kidnapped by another group of people!
93
00:07:12,980 --> 00:07:14,670
Don't come at me for this!
94
00:07:14,670 --> 00:07:17,860
I'm telling you! If you really want Xia Chan,
95
00:07:17,860 --> 00:07:20,950
go to the Flower Temple's backdoor! Maybe you'll be able to catch up to them!
96
00:07:21,600 --> 00:07:24,040
Let's go! After them!
97
00:07:26,230 --> 00:07:29,570
And then? Was the devil able to catch up to Hui Zi?
98
00:07:29,570 --> 00:07:31,410
They probably did catch up to them.
99
00:07:31,410 --> 00:07:35,070
Because I heard the sound of combat and the dog barking.
100
00:07:35,070 --> 00:07:37,390
And two shoots fired.
101
00:07:37,390 --> 00:07:39,030
What about Xia Chan?
102
00:07:39,030 --> 00:07:41,200
When I caught up,
103
00:07:41,200 --> 00:07:43,090
no one was there anymore.
104
00:07:43,090 --> 00:07:46,590
On the floor, there were a few bullet shells and some blood.
105
00:07:46,590 --> 00:07:49,900
Xia Chan is now missing.
106
00:07:49,900 --> 00:07:56,110
Acorrding to what you saw, Dad, who do you think has Hui Zi? The devil or Hui Zi?
107
00:07:57,590 --> 00:08:00,130
That's hard to say.
108
00:08:00,130 --> 00:08:05,630
The devil had more people but Hui Zi had a foreign gun.
109
00:08:07,200 --> 00:08:11,840
Yi Chen, you didn't Hui Zi that Xia Chan escaped.
110
00:08:11,840 --> 00:08:14,580
But she came after Xia Chan so quickly.
111
00:08:14,580 --> 00:08:18,150
This means they know exactly what you're doing at all times.
112
00:08:18,150 --> 00:08:21,520
They've already started to suspect you.
113
00:08:21,520 --> 00:08:26,590
In the future, you have to be careful of your safety when you're around them.
114
00:08:26,590 --> 00:08:28,870
Hui Zi wouldn't hurt me.
115
00:08:28,870 --> 00:08:32,630
You dumb child. You think everyone is as loyal as you?
116
00:08:32,630 --> 00:08:33,910
Although Hui Zi once loved you,
117
00:08:33,910 --> 00:08:39,270
but she wouldn't abandon her family and her country for this love.
118
00:08:41,200 --> 00:08:42,520
Where are you going now?
119
00:08:42,520 --> 00:08:43,880
I'm going to find Hui Zi.
120
00:08:43,880 --> 00:08:46,080
To see what she has to say.
121
00:09:00,370 --> 00:09:02,360
Hui Zi.
122
00:09:02,360 --> 00:09:05,010
I'm coming.
123
00:09:20,070 --> 00:09:23,730
Mr. Yi Chen, please come in.
124
00:09:30,790 --> 00:09:34,960
Mr. Yi Chen, you finally came to see me.
125
00:09:35,860 --> 00:09:38,100
Hui Zi.
126
00:09:38,100 --> 00:09:40,640
Where did you hide Xia Chan?
127
00:09:40,640 --> 00:09:42,430
Xia Chan?
128
00:09:43,140 --> 00:09:44,890
What Xia Chan?
129
00:09:44,890 --> 00:09:51,130
You're still pretending. Were you that masked woman who stole Xia Chan from my dad?
130
00:09:54,070 --> 00:09:56,420
Since you already know it's me,
131
00:09:56,420 --> 00:10:01,400
then it should be clear to you that after I took Xia Chan away from the Flower Temple,
132
00:10:01,400 --> 00:10:06,440
the devil and his servants caught up and took away Xia Chan.
133
00:10:09,020 --> 00:10:13,650
You had a gun on you. Weren't you able to defend yourself from the devil?
134
00:10:16,000 --> 00:10:19,160
The devil had good combat skills and they had more people.
135
00:10:19,160 --> 00:10:22,240
Even though I had a gun, I couldn't defeat them.
136
00:10:22,870 --> 00:10:25,670
Even though I shot a few bullets,
137
00:10:25,670 --> 00:10:28,250
it only grazed his wrist.
138
00:10:28,250 --> 00:10:31,260
I was severely wounded by him myself.
139
00:10:35,260 --> 00:10:38,280
What? You don't believe me?
140
00:10:40,870 --> 00:10:44,360
Fine, then look for yourself.
141
00:10:49,250 --> 00:10:54,990
You're the best doctor. Do you think this wound is real or fake?
142
00:10:56,150 --> 00:10:58,220
You still don't believe me?
143
00:10:59,300 --> 00:11:01,660
I have more wounds on my body.
144
00:11:01,660 --> 00:11:03,070
Do you want to see them all?
145
00:11:03,070 --> 00:11:04,760
Don't strip anymore.
146
00:11:04,760 --> 00:11:07,030
I'll believe you, alright?
147
00:11:10,030 --> 00:11:11,960
There are two bottles of medicine.
148
00:11:12,790 --> 00:11:17,080
One for inner usage, one for outer usage.
149
00:11:17,080 --> 00:11:19,650
Your wounds are quite severe, you have to keep reapplying medicine.
150
00:11:19,650 --> 00:11:23,020
If you need anything, come find me immediately.
151
00:11:25,930 --> 00:11:28,080
Mr. Yi Chen...
152
00:12:08,080 --> 00:12:11,170
If Hui Zi really caught Xia Chan,
153
00:12:11,170 --> 00:12:14,600
then she would definitely hypnotize Xia Chan.
154
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
Then Xiao Ya Tai Lang would the devil is,
155
00:12:17,800 --> 00:12:19,920
other than Ning Hao Tian.
156
00:12:19,920 --> 00:12:23,130
He definitely wouldn't share this news with us.
157
00:12:23,130 --> 00:12:28,130
Instead, he would use this to directly control that devil for the benefit of the Japanese Fragrance Society.
158
00:12:29,030 --> 00:12:32,240
I'm afraid of Xiao Ya Tai Lang's greedy intentions
159
00:12:32,240 --> 00:12:34,660
won't stop there.
160
00:12:35,650 --> 00:12:39,830
He wants to control the devil who kidnapped Xia Chan.
161
00:12:39,830 --> 00:12:42,740
Maybe he'll use this info to negotiate with Ning Hao Tian.
162
00:12:42,740 --> 00:12:47,550
This way, the two devils would both be under his control.
163
00:12:48,450 --> 00:12:51,020
Then I can't wait for the police chief's warrant.
164
00:12:51,020 --> 00:12:54,440
I will immediately bring people to search Ning Hao Tian's Ning mansion.
165
00:12:54,440 --> 00:12:58,450
If I find those kidnapped women, we can immediately arrest Ning Hao Tian.
166
00:12:58,450 --> 00:13:01,290
Then the Japanese would not be able to use him anymore.
167
00:13:04,740 --> 00:13:08,380
What if... you can't find anything?
168
00:13:09,350 --> 00:13:11,680
We have to risk it.
169
00:13:14,330 --> 00:13:17,290
Open up! Open the door!
170
00:13:17,290 --> 00:13:19,880
Open up! If you don't, we'll force our way in!
171
00:13:19,880 --> 00:13:22,580
Do you hear me? Open up!
172
00:13:22,580 --> 00:13:25,890
Quickly! Open up!
173
00:13:25,890 --> 00:13:28,020
An Yi Chen, what are you doing?
174
00:13:28,020 --> 00:13:30,790
Ah Fa and Ah Cai have already confessed.
175
00:13:30,790 --> 00:13:36,240
It was Ning Hao Tian who ordered them to kidnap Chun Miao, Xia Chan, those 18 women.
176
00:13:36,240 --> 00:13:37,840
Ning Hao Tian is the devil.
177
00:13:37,840 --> 00:13:41,660
Yeah! Ning Hao Tian is the devil. Yeah!
178
00:13:41,660 --> 00:13:43,460
Take them out! The devil! Yeah!
179
00:13:43,460 --> 00:13:46,730
I don't believe you.
180
00:13:46,730 --> 00:13:49,340
Give back those young women! Yeah!
181
00:13:49,340 --> 00:13:53,880
This is their confession. Look at it yourself.
182
00:13:55,830 --> 00:14:00,000
It was Ning Hao Tian...
183
00:14:01,320 --> 00:14:03,840
No way, this is fake.
184
00:14:03,840 --> 00:14:06,980
You must have tortured them and force them to make this confession.
185
00:14:08,030 --> 00:14:10,680
I didn't touch one hair on their bodies.
186
00:14:10,680 --> 00:14:15,960
If you don't believe me, wait until after I'm done searching. I'll personally take you to the police station to see them.
187
00:14:15,960 --> 00:14:20,910
If you have so much faith in your father, why won't you let me go in and search?
188
00:14:20,910 --> 00:14:23,060
Le Yan loves you so much,
189
00:14:23,060 --> 00:14:27,330
why don't you use the truth to prove that you and your dad are right?
190
00:14:31,000 --> 00:14:34,130
How about this? Give me the time it takes to burn one incense.
191
00:14:34,130 --> 00:14:37,740
I will go in and discuss with this matter with my dad. I'll ask him to open the mansion doors for you.
192
00:14:37,740 --> 00:14:39,780
To find the truth.
193
00:14:40,620 --> 00:14:44,970
The time it takes to burn an incense is the most I can do for you.
194
00:14:44,970 --> 00:14:50,010
If you still don't open the door by then, I will definitely force my way in.
195
00:14:52,620 --> 00:14:54,440
Dad!
196
00:14:54,440 --> 00:14:56,330
Dad!
197
00:14:56,330 --> 00:14:59,490
How are you drinking right now? Do you know that outside-
198
00:14:59,490 --> 00:15:02,250
Why are you in such a rush?
199
00:15:02,250 --> 00:15:04,600
I know. You have a lot of questions you want to ask me.
200
00:15:04,600 --> 00:15:07,310
I know what you're thinking as well.
201
00:15:07,310 --> 00:15:09,150
Let Commissioner An in.
202
00:15:09,150 --> 00:15:11,220
Huh?
203
00:15:13,590 --> 00:15:15,820
- Anything? - No.
204
00:15:24,550 --> 00:15:28,920
Lord, they've searched it all. We're fine.
205
00:15:30,640 --> 00:15:35,450
Commissioner An, did you find anything?
206
00:15:38,840 --> 00:15:42,410
I heard Lord Ning is religious.
207
00:15:42,410 --> 00:15:48,270
Yi Chen, I, am also religious as well. If you don't mind, can I go to our temple and pray?
208
00:15:49,510 --> 00:15:52,220
Lord, that...
209
00:15:55,230 --> 00:16:01,940
Commissioner An, a temple is a sacred place. I don't think what you're suggesting would be appropriate.
210
00:16:01,940 --> 00:16:06,830
It is because it's a sacred place that we should eliminate it's suspicious as early as possible.
211
00:16:06,830 --> 00:16:10,780
Just in case some unethical people are using it for less than moral means.
212
00:16:14,520 --> 00:16:17,220
Would that be alright?
213
00:16:19,510 --> 00:16:22,870
Of course it's alright. This way.
214
00:16:39,860 --> 00:16:42,480
There's a secret room in there, isn't there?
215
00:16:43,450 --> 00:16:44,900
Yes.
216
00:16:44,900 --> 00:16:47,250
There is a secret room down there.
217
00:16:47,250 --> 00:16:51,180
I wonder what special things are in this room.
218
00:16:51,180 --> 00:16:53,950
Let us see what it is.
219
00:16:53,950 --> 00:16:57,610
This is the Lord's private room. No one is allowed in there.
220
00:16:57,610 --> 00:16:58,940
Open it.
221
00:16:58,940 --> 00:17:01,110
- Not allowed. - MOVE ASIDE!
222
00:17:01,110 --> 00:17:03,210
- Lord... - Wait just a minute.
223
00:17:04,500 --> 00:17:09,330
An Yi Chen, no matter what you're doing, you have to know where to draw the line.
224
00:17:09,330 --> 00:17:12,300
Don't be disrespectful and angry others.
225
00:17:12,300 --> 00:17:15,490
Do you think saying that now means anything?
226
00:17:16,720 --> 00:17:18,610
Dad.
227
00:18:01,070 --> 00:18:05,960
Commissioner An, I used white jade.
228
00:18:05,960 --> 00:18:08,830
to make these special flowers and plants.
229
00:18:08,830 --> 00:18:12,240
Look at it. Isn't it pretty?
230
00:18:13,240 --> 00:18:17,040
Did Commissioner An thought
231
00:18:17,040 --> 00:18:21,700
this was were I hid those missing women?
232
00:18:23,110 --> 00:18:25,420
Really?
233
00:18:26,910 --> 00:18:29,480
Let's go.
234
00:18:29,480 --> 00:18:35,010
Wait. I'm sorry Commissioner An.
235
00:18:35,010 --> 00:18:39,090
But what are you going to do about barging into my property and creating problems with your power?
236
00:18:42,380 --> 00:18:44,800
I'm sorry.
237
00:18:44,800 --> 00:18:47,310
Huh? Sorry, I didn't hear you.
238
00:18:48,330 --> 00:18:50,040
I'm sorry.
239
00:18:52,110 --> 00:18:56,050
Oh Commissioner An. You don't have to be so polite.
240
00:18:56,050 --> 00:18:58,760
Then I won't escort you out.
241
00:18:58,760 --> 00:19:00,750
This way.
242
00:19:05,890 --> 00:19:09,690
Dad, I just knew you weren't the devil.
243
00:19:09,690 --> 00:19:12,560
Ah Dad. You scared me to death.
244
00:19:25,120 --> 00:19:27,160
Don't worry.
245
00:19:27,160 --> 00:19:29,610
Don't worry.
246
00:19:29,610 --> 00:19:32,340
Miss Xia Chan.
247
00:19:32,340 --> 00:19:34,550
Don't be scared.
248
00:19:34,550 --> 00:19:36,960
Don't be scared.
249
00:19:37,970 --> 00:19:40,410
Right now,
250
00:19:40,410 --> 00:19:45,450
you're lying on a green meadow.
251
00:19:45,450 --> 00:19:50,200
But your hands and feet are bounded.
252
00:19:50,200 --> 00:19:54,360
And then what happened?
253
00:19:54,360 --> 00:19:57,600
And then... and then they all left.
254
00:19:57,600 --> 00:20:01,970
Don't be scared. Miss Xia Chan.
255
00:20:05,760 --> 00:20:09,120
An Family Grave
256
00:20:23,250 --> 00:20:27,510
Brother An, do you think by throwing the flowers on the floor,
257
00:20:27,510 --> 00:20:31,370
you can pretend I didn't come here?
258
00:20:31,370 --> 00:20:34,010
You're a pitiful bug.
259
00:20:34,010 --> 00:20:36,900
You pay order to Xue Yin here everyday.
260
00:20:36,900 --> 00:20:41,670
But you're still unable to find Xue Yin's corpse.
261
00:20:45,620 --> 00:20:48,980
Ning Hao Tian.
262
00:20:48,980 --> 00:20:51,930
Don't be so proud of yourself.
263
00:20:51,930 --> 00:20:55,120
I can't find Xue Yin's corpse right now.
264
00:20:55,120 --> 00:20:58,060
But I will find it one day.
265
00:21:01,440 --> 00:21:06,860
Do you think I don't know your little tricks?
266
00:21:06,860 --> 00:21:09,020
You've done so much.
267
00:21:09,020 --> 00:21:12,990
Isn't it all to no avail?
268
00:21:12,990 --> 00:21:15,310
To no avail?
269
00:21:16,000 --> 00:21:18,520
We'll see.
270
00:21:20,680 --> 00:21:22,800
Fine.
271
00:21:27,700 --> 00:21:30,600
Ning Hao Tian.
272
00:21:30,600 --> 00:21:33,390
You should understand this very well.
273
00:21:33,390 --> 00:21:36,240
When Xue Yin was alive,
274
00:21:36,240 --> 00:21:39,240
she never loved you.
275
00:21:39,240 --> 00:21:41,550
You...!
276
00:21:52,390 --> 00:21:55,590
Who Xue Yin loved is not important.
277
00:21:55,590 --> 00:22:00,380
As of now, I with Xue Yin every night.
278
00:22:00,380 --> 00:22:03,830
What about you? You can only look at this empty coffin.
279
00:22:03,830 --> 00:22:07,840
And think of the past that you can never return to!
280
00:22:15,160 --> 00:22:19,120
Also, even the son I raised
281
00:22:19,120 --> 00:22:22,580
is better than the son you raised.
282
00:22:29,100 --> 00:22:32,340
An Family Grave.
283
00:22:52,710 --> 00:22:55,240
I never thought
284
00:22:56,170 --> 00:22:58,200
this other devil
285
00:22:58,200 --> 00:23:01,730
was the person we all overlooked.
286
00:23:02,790 --> 00:23:06,980
Father, what do you plan to do now?
287
00:23:06,980 --> 00:23:12,080
Hui Zi, aren't you experimenting with a more potent hypnotic perfume?
288
00:23:12,080 --> 00:23:16,600
Adding that on to your hypnotism skills, you should be able to change someone's memory.
289
00:23:16,600 --> 00:23:19,400
You understand my meaning?
290
00:23:19,400 --> 00:23:23,860
You want me to change Xia Chan's memory?
291
00:23:23,860 --> 00:23:27,400
The blame for all these missing girls,
292
00:23:27,400 --> 00:23:30,040
will fall on the head of Ning Hao Tian?
293
00:23:30,040 --> 00:23:32,570
Correct.
294
00:23:32,570 --> 00:23:35,920
But this hypnotic perfume that can impact a person so deeply,
295
00:23:35,920 --> 00:23:38,070
I've tried it for three years,
296
00:23:38,070 --> 00:23:40,910
but without success.
297
00:23:42,730 --> 00:23:44,630
Miss, are you okay?
298
00:23:44,630 --> 00:23:46,980
Look at you. You pricked your hands again, didn't you?
299
00:23:46,980 --> 00:23:49,700
Why work yourself so hard? Let me do it instead.
300
00:23:49,700 --> 00:23:53,510
No, I have to make Shi Xuan's clothes all by myself.
301
00:23:55,190 --> 00:23:58,320
Mrs, is the Young Master in his room?
302
00:23:58,320 --> 00:24:02,100
He had matters to attention to in the fragrance houses. He still hasn't returned yet.
303
00:24:02,100 --> 00:24:04,400
Wait.
304
00:24:04,400 --> 00:24:06,060
What are you holding in your hands?
305
00:24:06,060 --> 00:24:09,670
It's a letter for Young Master.
306
00:24:09,670 --> 00:24:12,480
Give it to me.
307
00:24:18,610 --> 00:24:22,960
(A cryptic message sent by Hui Zi.)
308
00:24:39,350 --> 00:24:42,670
Whose letter is it? What's written on it?
309
00:24:43,850 --> 00:24:45,920
Oh, it's nothing.
310
00:24:45,920 --> 00:24:48,440
It's business matters.
311
00:24:48,440 --> 00:24:50,940
Business matters?
312
00:24:52,010 --> 00:24:54,720
Spring blooms white flowers, the moon blooms in autumn.
313
00:24:54,720 --> 00:24:57,290
The winter blooms plums in the big snow.
314
00:24:57,290 --> 00:25:01,830
Lonely by the window with nothing in hand. Only wishing to meet again.
315
00:25:01,830 --> 00:25:05,490
Your business partner is a widow?
316
00:25:07,120 --> 00:25:10,600
Pei Shan, why did you look at my letter?
317
00:25:10,600 --> 00:25:14,820
If I didn't look at this letter, how would I know there's a widow writing you love letters?
318
00:25:14,820 --> 00:25:17,130
So embarrassing.
319
00:25:17,130 --> 00:25:19,990
This isn't a widow.
320
00:25:19,990 --> 00:25:23,350
It's a friend asking me out for drinks with a riddle.
321
00:25:23,350 --> 00:25:27,490
It says clearly on the letter, "Lonely by the window with nothing in hand." It's a widow!
322
00:25:27,490 --> 00:25:31,040
And it's a lonely widow who occupies an empty room!
323
00:25:32,300 --> 00:25:34,360
Pei Shan.
324
00:25:34,360 --> 00:25:36,980
Are you jealous?
325
00:25:36,980 --> 00:25:40,900
"Lonely by the window with nothing in hand," is an absolute riddle.
326
00:25:40,900 --> 00:25:44,920
The reason they wrote this is because they want me to go complete this poem with them.
327
00:25:44,920 --> 00:25:47,500
What lonely widow who occupies an empty room?
328
00:25:47,500 --> 00:25:50,090
People will laugh at you if they hear you say that.
329
00:25:50,090 --> 00:25:51,990
Really?
330
00:25:51,990 --> 00:25:53,750
You're not lying to me?
331
00:25:56,130 --> 00:25:58,110
Pei Shan.
332
00:25:58,110 --> 00:26:00,730
You're from a good family.
333
00:26:00,730 --> 00:26:04,020
You don't understand these things?
334
00:26:07,110 --> 00:26:11,480
Isn't it better when women aren't too intelligent?
335
00:26:13,400 --> 00:26:16,170
Shi Xuan, why don't you take me with you?
336
00:26:16,170 --> 00:26:18,980
I want to see you scholars compete with each other over riddles.
337
00:26:18,980 --> 00:26:22,650
Look, you're saying childish things again.
338
00:26:22,650 --> 00:26:27,320
Would it make sense for my wife to follow me everywhere?
339
00:26:27,320 --> 00:26:29,950
Anyway, you're Wen family's Lady.
340
00:26:29,950 --> 00:26:34,880
How can you go outside whenever you wish? Especially to a men's meeting? Right?
341
00:26:34,880 --> 00:26:38,900
I promise you, I will come back soon.
342
00:26:38,900 --> 00:26:40,770
Then you come back early.
343
00:26:40,770 --> 00:26:43,980
Rest early, okay?
344
00:26:50,450 --> 00:26:53,600
Spring blooms white flowers, the moon blooms in autumn.
345
00:26:53,600 --> 00:26:56,950
The winter blooms plums in the big snow.
346
00:26:56,950 --> 00:26:59,640
Lonely by the window with nothing in hand.
347
00:26:59,640 --> 00:27:03,600
Only wishing to meet again.
348
00:27:03,600 --> 00:27:07,170
Recently, I'm learning how to write Chinese poems.
349
00:27:07,170 --> 00:27:10,970
What does Young Master think of these lines?
350
00:27:12,410 --> 00:27:14,560
Very good.
351
00:27:14,560 --> 00:27:17,880
Young Master, you have keen eyes.
352
00:27:17,880 --> 00:27:20,670
Spring Flower, Autumn Moon, Winter Plum Snow.
353
00:27:20,670 --> 00:27:23,530
The three beautiful sceneries are all in this poem.
354
00:27:23,530 --> 00:27:28,340
But it's missing summer.
355
00:27:31,320 --> 00:27:33,110
If it's missing then it's missing.
356
00:27:33,110 --> 00:27:37,120
It's just a small matter, no big deal.
357
00:27:37,120 --> 00:27:42,030
Oh. Missing summer (refers to Xia Chan),
358
00:27:42,030 --> 00:27:44,830
is just a small matter to Young Master Wen?
359
00:27:44,830 --> 00:27:48,080
Young Master Wen, you're really able to withstand a lot.
360
00:27:49,220 --> 00:27:53,140
Here, drink some of our Japanese tea.
361
00:27:53,140 --> 00:27:56,970
The tea Miss Hui Zi made has
362
00:27:56,970 --> 00:27:59,270
has an authentic tea smell.
363
00:27:59,270 --> 00:28:02,000
It definitely is a good tea.
364
00:28:02,000 --> 00:28:05,700
What differences are there compared to Chinese tea?
365
00:28:05,700 --> 00:28:07,990
Each has its own uniqueness.
366
00:28:09,740 --> 00:28:14,500
Then comparing me to Ning Pei Shan, who's more beautiful?
367
00:28:16,970 --> 00:28:20,360
The four seasons, each has its flavor.
368
00:28:20,360 --> 00:28:22,290
Really?
369
00:28:22,290 --> 00:28:26,080
Then the other night when Young Master Wen was trying to kill me,
370
00:28:26,080 --> 00:28:29,430
why didn't appreciate the loss it would bring?
371
00:28:33,090 --> 00:28:36,910
I really cannot understand what Miss Hui Zi is trying to say.
372
00:28:36,910 --> 00:28:43,450
Don't act anymore, Wen Shi Xuan. Since you're willing to come, you understand what I'm saying.
373
00:28:43,450 --> 00:28:46,070
I won't go around in circles with you anymore.
374
00:28:46,070 --> 00:28:51,820
Our Japanese Fragrance Society wants to partner up with Young Master Wen to do business.
375
00:28:52,650 --> 00:28:54,920
Miss Hui Zi, you've overestimated me.
376
00:28:54,920 --> 00:28:57,610
I'm afraid I cannot agree to this partnership. I'll leave now.
377
00:28:57,610 --> 00:29:00,180
Wait.
378
00:29:02,140 --> 00:29:04,210
Young Master Wen,
379
00:29:04,210 --> 00:29:09,530
should I call you the devil?
380
00:29:13,510 --> 00:29:16,210
Miss Hui Zi, your joke is going too far.
381
00:29:16,210 --> 00:29:22,030
How can I, Wen Shi Xuan, be the devil? If you say that, who would believe you?
382
00:29:22,030 --> 00:29:24,760
To be honest, I didn't believe it either.
383
00:29:24,760 --> 00:29:28,010
But due to some coincidental events,
384
00:29:28,010 --> 00:29:31,940
I can't not raise suspicion against you anymore.
385
00:29:31,940 --> 00:29:34,110
Pei Shan once told me.
386
00:29:34,110 --> 00:29:38,840
After you married, you're no longer as caring and loving as you used to be.
387
00:29:38,840 --> 00:29:41,090
You don't come home at a lot at night.
388
00:29:41,090 --> 00:29:46,260
You even left the Wen mansion the night of your wedding.
389
00:29:46,260 --> 00:29:48,880
And coincidentally at that night,
390
00:29:48,880 --> 00:29:52,560
the devil lost a bride (escaped).
391
00:29:52,560 --> 00:29:56,860
The devil just lost a bride, and you hurriedly left.
392
00:29:56,860 --> 00:30:00,770
You couldn't even stay for your wedding night.
393
00:30:00,770 --> 00:30:03,890
Don't you think that's too coincidental?
394
00:30:07,210 --> 00:30:09,200
It is a little coincidental.
395
00:30:09,200 --> 00:30:11,460
But what does that prove?
396
00:30:11,460 --> 00:30:13,840
It proves that the escaped bride
397
00:30:13,840 --> 00:30:16,320
is Xia Chan.
398
00:30:16,320 --> 00:30:20,280
Xia Chan is insane and she lived in Le Yan's house to recover.
399
00:30:20,280 --> 00:30:22,740
You heard from Ning's housekeeper
400
00:30:22,740 --> 00:30:27,570
that one of Le Yan's friend became insane and hurriedly over.
401
00:30:27,570 --> 00:30:33,950
And Xia Chan surely did get kidnapped after you visited her.
402
00:30:35,340 --> 00:30:37,160
Young Master Wen,
403
00:30:37,160 --> 00:30:39,250
missing a "xia" (meaning either summer or Xia Chan),
404
00:30:39,250 --> 00:30:43,790
is it really only a small issue for you?
405
00:30:47,340 --> 00:30:52,800
Guess in who's hand Xia Chan is right now.
406
00:30:54,090 --> 00:30:58,360
How would I know? I am not a God.
407
00:31:00,190 --> 00:31:01,850
Young Master
408
00:31:01,850 --> 00:31:05,570
Two nights ago, we just fought each other.
409
00:31:06,440 --> 00:31:09,090
But I honestly didn't see this coming.
410
00:31:09,090 --> 00:31:13,290
Despite looking weak and fragile on the outside, you're extremely skilled.
411
00:31:13,290 --> 00:31:17,750
If I didn't have a gun, I wouldn't necessarily been a match for you
412
00:31:18,620 --> 00:31:20,380
So...
413
00:31:20,380 --> 00:31:25,320
Have your arm and leg wounds healed yet, young master?
414
00:31:27,110 --> 00:31:30,460
I honestly don't know what you're talking about
415
00:31:30,460 --> 00:31:35,130
Even if you guys have Xia Chan, she basically acts like a lunatic now
416
00:31:35,130 --> 00:31:37,890
Who will believe anything that comes out of her mouth?
417
00:31:40,020 --> 00:31:42,450
You're honestly not an ordinary man, Young Master
418
00:31:42,450 --> 00:31:47,510
Now that your covers' blown, you still remain so composed.
419
00:31:49,030 --> 00:31:51,120
Don't Forget.
420
00:31:51,120 --> 00:31:55,590
My hallucination's fragrance and skill is greatest of all.
421
00:31:55,590 --> 00:31:59,360
I've already hypnotised Xia Chan and heard everything.
422
00:31:59,360 --> 00:32:02,830
I know the real motive behind 'The Devil's Marriage'
423
00:32:04,940 --> 00:32:07,020
Oh really now. Then
424
00:32:07,020 --> 00:32:11,220
tell me what's the secret behind 'The Devil's Marriage'?
425
00:32:11,220 --> 00:32:13,650
Fragrance Refinement
426
00:32:13,650 --> 00:32:17,090
Using different methods to stimulate these pure young girls
427
00:32:17,090 --> 00:32:20,240
Allowing them to exert different emotions of pleasure, anger, sorrow, joy
428
00:32:20,240 --> 00:32:24,290
secreting different types of hormones, resulting in different body odours
429
00:32:24,290 --> 00:32:26,020
Then extract and purify these odours,
430
00:32:26,020 --> 00:32:30,220
to develop an unrivalled demonic fragrance.
431
00:32:31,010 --> 00:32:35,170
In regards to the extraction method of these odours,
432
00:32:35,170 --> 00:32:38,260
Young Master should know better than me.
433
00:32:49,250 --> 00:32:52,730
Developing fragrances by extracting the body odours of young girls
434
00:32:52,730 --> 00:32:56,440
this is honestly an idea thats unimaginably queer.
435
00:32:58,100 --> 00:33:01,960
No wonder you don't dare to experiment publicly.
436
00:33:01,960 --> 00:33:04,760
Instead you made use of 'Devil's Marriage' tale
437
00:33:04,760 --> 00:33:09,070
to kidnap those girls.
438
00:33:09,070 --> 00:33:11,090
Young Master
439
00:33:11,090 --> 00:33:14,190
I know something as confidential as this,
440
00:33:14,190 --> 00:33:17,510
and you still don't want to believe that I've hypnotised Xia Chan
441
00:33:17,510 --> 00:33:20,510
and got to know everything.
442
00:33:23,570 --> 00:33:28,430
The Wen Family is a famous aristocratic family of Devil's Pass
443
00:33:28,430 --> 00:33:33,490
Young Master is also an intellectually gifted, modest gentlemen in everyone's eyes.
444
00:33:33,490 --> 00:33:36,800
And the heir to Wen Family's Fragrance Business
445
00:33:36,800 --> 00:33:38,730
If everyone found out
446
00:33:38,730 --> 00:33:42,930
that the infamous Devil everyone's scared of is you, Wen Shi Xuan.
447
00:33:42,930 --> 00:33:47,610
For this to happen, it would be worse than death for you.
448
00:33:51,380 --> 00:33:53,270
Actually...
449
00:33:53,270 --> 00:33:56,360
including Xia Chan, I've only kidnapped six women.
450
00:33:56,360 --> 00:34:00,350
The previously twelve missing young women have nothing to do with me.
451
00:34:01,480 --> 00:34:04,290
That's what we suspect as well.
452
00:34:04,290 --> 00:34:08,840
Thank you for confirming our guess, Young Master Wen.
453
00:34:10,040 --> 00:34:13,220
What guess?
454
00:34:13,220 --> 00:34:17,050
There are two devils in the Mo Wang region
455
00:34:17,050 --> 00:34:20,410
and you're only one of them.
456
00:34:22,010 --> 00:34:24,090
Then who do you think
457
00:34:24,090 --> 00:34:26,920
is the other devil?
458
00:34:26,920 --> 00:34:31,140
I would like to listen to Young Master Wen's guess.
459
00:34:33,700 --> 00:34:37,470
An idea as crazy as extracting scents from young women to make fragrances,
460
00:34:37,470 --> 00:34:40,250
is not something I thought up out of thin air.
461
00:34:40,250 --> 00:34:44,170
It was Ning Hao Tian's teacher that recorded it down in the fragrance book.
462
00:34:44,170 --> 00:34:48,760
And other than Ning Hao Tian, this fragrance book is known only to me.
463
00:34:48,760 --> 00:34:51,890
So I believe that other than me,
464
00:34:51,890 --> 00:34:53,700
it can only be him.
465
00:34:53,700 --> 00:34:55,050
That's right.
466
00:34:55,050 --> 00:35:00,440
Regarding this matter, we do have the same opinion.
467
00:35:00,440 --> 00:35:05,000
Come, stinky brat, let's have a toast.
468
00:35:10,560 --> 00:35:14,240
Now, there are more and more people outside who are saying that my father is the demon king.
469
00:35:14,240 --> 00:35:18,570
I think that this must be rumors spreadk by Uncle An and An Yi Chen.
470
00:35:18,570 --> 00:35:22,060
Stinky brat, you might not know that although I kept saying that I believe my father,
471
00:35:22,060 --> 00:35:25,040
but deep inside, I was so nervous.
472
00:35:25,040 --> 00:35:29,200
Of course, I know. It's like even though you usually anger your father,
473
00:35:29,200 --> 00:35:32,450
but deep inside, you really love him very much.
474
00:35:32,450 --> 00:35:35,280
Just like your dad, although he frequently scolds you,
475
00:35:35,280 --> 00:35:39,090
but deep inside, he also love you very much.
476
00:35:40,790 --> 00:35:43,500
Thinking about it now, I really envy you
477
00:35:43,500 --> 00:35:47,330
for having a father that loves you so much.
478
00:35:47,330 --> 00:35:49,930
Look at me. Already at this age,
479
00:35:49,930 --> 00:35:52,680
but I still can't completely remember
480
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
what my own father looks like.
481
00:35:55,200 --> 00:35:57,390
Don't be sad.
482
00:35:57,390 --> 00:36:01,870
My mother died early. My father endured all sufferings alone to raise me and my sister.
483
00:36:01,870 --> 00:36:04,400
Of course I love him.
484
00:36:04,400 --> 00:36:07,730
If anyone dares to hurt him, I will definitely fight until death.
485
00:36:07,730 --> 00:36:10,770
Right now, Yi Chen must have understood already that my father can't be the demon king.
486
00:36:10,770 --> 00:36:15,740
Fa and Cai's testimonies must be just made up.
487
00:36:20,260 --> 00:36:22,320
Zhi Yuan...
488
00:36:24,060 --> 00:36:29,030
of course I also hope that your father is not the true demon king.
489
00:36:29,030 --> 00:36:32,900
But to say that your father is not the demon king now,
490
00:36:32,900 --> 00:36:37,690
I think that making this conclusion is still too early.
491
00:36:37,690 --> 00:36:40,500
Why? Didn't you also see
492
00:36:40,500 --> 00:36:43,350
that there's only one white jade where plants were grown in the secret room.
493
00:36:43,350 --> 00:36:45,160
There's no sign of those kidnapped girls.
494
00:36:45,160 --> 00:36:48,220
But don't you feel that all of your father's actions today
495
00:36:48,220 --> 00:36:50,900
were way too calm?
496
00:36:50,900 --> 00:36:54,560
It's like that everything is under his control
497
00:36:54,560 --> 00:36:56,490
and as he expected.
498
00:36:56,490 --> 00:36:59,720
That is because my father didn't do anything that's against his conscience.
499
00:37:01,060 --> 00:37:04,800
The white jade bed that we saw today seemed to have been
500
00:37:04,800 --> 00:37:08,070
tampered with.
501
00:37:12,830 --> 00:37:17,980
Our Japanese Fragrance Society wants to make a deal with you.
502
00:37:17,980 --> 00:37:19,710
What deal?
503
00:37:19,710 --> 00:37:21,800
We want to make an alliance with you.
504
00:37:21,800 --> 00:37:24,630
I will keep your demon king identity a secret
505
00:37:24,630 --> 00:37:28,410
and help you deal with all your competitors.
506
00:37:28,410 --> 00:37:30,530
While you...
507
00:37:30,530 --> 00:37:33,980
will share with our Japanese Fragrance Society the Ning Family Fragrance Recipe Book
508
00:37:33,980 --> 00:37:37,650
that you got from Ning Pei Shan.
509
00:37:42,480 --> 00:37:45,790
Okay. It's a deal.
510
00:37:47,140 --> 00:37:54,010
And also, our Japanese Fragrance Society wants to buy all the fragrance workshops here in Mo Wang Lin.
511
00:37:54,010 --> 00:37:56,520
But if it will be us who will do it,
512
00:37:56,520 --> 00:38:00,930
it will attract unnecessary troubles and hindrance.
513
00:38:00,930 --> 00:38:04,670
We hope that Second Young Master Wen can help us think of a plan
514
00:38:04,670 --> 00:38:07,090
and find a trustworthy person to handle it
515
00:38:07,090 --> 00:38:10,030
to be the owner just by name.
516
00:38:10,030 --> 00:38:12,210
You want to buy the fragrance workshops here in Mo Wang Lin?
517
00:38:12,210 --> 00:38:14,220
That's right.
518
00:38:14,220 --> 00:38:17,480
Mo Wang Lin is the largest fragrance producer in China.
519
00:38:17,480 --> 00:38:23,230
The fragrance made here occupies more than 1/2 of China's market.
520
00:38:23,230 --> 00:38:27,150
Our Japanese Fragrance Society also want to create a branch here in Mo Wang Lin
521
00:38:27,150 --> 00:38:31,370
and develop this lucky and valuable location together with you all.
522
00:38:31,370 --> 00:38:35,590
Young Master Wen, don't worry. As a foreigner, our Japanese Fragrance Society
523
00:38:35,590 --> 00:38:39,490
will not benefit from this valuable location alone.
524
00:38:39,490 --> 00:38:44,310
We need to work together with the local big fragrance making families.
525
00:38:44,310 --> 00:38:49,050
The person that my father chose initially was Ning Hao Tian but he was very stubborn
526
00:38:49,050 --> 00:38:52,030
and refused to work with us.
527
00:38:52,030 --> 00:38:55,970
That's why you guys targeted me?
528
00:38:55,970 --> 00:38:57,940
That's right.
529
00:38:57,940 --> 00:39:03,220
But other than you, who else is more suitable right now?
530
00:39:03,220 --> 00:39:04,770
Of course...
531
00:39:04,770 --> 00:39:07,820
if Young Master Wen doesn't know how to appreciate our good intentions,
532
00:39:07,820 --> 00:39:10,650
we will also not force you.
533
00:39:10,650 --> 00:39:16,040
But you will send Xia Chan to the police and cause me to lose all my position and reputation.
534
00:39:17,310 --> 00:39:19,530
Young Master Wen is really a smart person.
535
00:39:19,530 --> 00:39:24,530
Why don't you think carefully how you will choose?
536
00:39:31,810 --> 00:39:33,580
Regarding the matter of buying the fragrance workshops,
537
00:39:33,580 --> 00:39:36,280
I can help you guys think of a plan.
538
00:39:36,280 --> 00:39:38,920
But about the Ning Family Fragrance Recipe Book,
539
00:39:38,920 --> 00:39:41,960
it has always been carefully guarded and stored by Ning Hao Tian.
540
00:39:41,960 --> 00:39:44,060
Pei Shan was only able to look at several pages
541
00:39:44,060 --> 00:39:45,980
and then memorized it.
542
00:39:45,980 --> 00:39:48,790
Right now, Pei Shan is pregnant and can't be too tired.
543
00:39:48,790 --> 00:39:54,250
That's why, she still haven't written all of the fragrance recipe book.
544
00:39:54,250 --> 00:39:58,210
Then have to trouble Young Master Wen to ask Ning Pei Shan to write down the fragrance recipe book
545
00:39:58,210 --> 00:40:01,030
and make a duplicate copy for me.
546
00:40:03,030 --> 00:40:05,880
It's already late. I'll get going then.
547
00:40:05,880 --> 00:40:08,700
Hope our collaboration will be a happy one.
548
00:40:11,160 --> 00:40:16,450
Just saying is not enough. Better to clearly write the agreement down.
549
00:40:16,450 --> 00:40:19,930
Young Master Wen, I've already prepared the contract.
550
00:40:19,930 --> 00:40:23,660
You only need to sign on it plus put your father's
551
00:40:23,660 --> 00:40:26,230
stamp on it.
552
00:40:34,410 --> 00:40:35,990
What?
553
00:40:35,990 --> 00:40:38,630
You want me to give you 15% of our Wen's family shares
554
00:40:38,630 --> 00:40:41,970
in exchange for 20% of your Japanese Fragrance Society Mo Wang Lin's branch?
555
00:40:41,970 --> 00:40:46,050
Our Japanese Fragrance Society will successively buy all the fragrance workshops
556
00:40:46,050 --> 00:40:49,710
in the four big districts.
557
00:40:49,710 --> 00:40:52,610
All the competitors of your Wen Family
558
00:40:52,610 --> 00:40:54,990
will soon be eliminated.
559
00:40:54,990 --> 00:40:57,130
By that time, your Wen family
560
00:40:57,130 --> 00:41:00,920
will be the only remaining fragrance maker in Mo Wang Lin.
561
00:41:02,820 --> 00:41:05,400
If I don't agree,
562
00:41:05,400 --> 00:41:08,480
I'm afraid our Wen family will get eliminated, right?
563
00:41:08,480 --> 00:41:10,980
There is an old Chinese proverb that says
564
00:41:10,980 --> 00:41:14,270
that a wise man submits to circumstances.
565
00:41:14,270 --> 00:41:19,840
I believe that Young Master Wen will definitely make the intelligent decision.
566
00:41:23,590 --> 00:41:28,460
The scent I smelled this time is different from the one last time.
567
00:41:29,610 --> 00:41:31,550
That can't be.
568
00:41:31,550 --> 00:41:34,010
My father wouldn't lie to me.
569
00:41:34,010 --> 00:41:37,000
He can't be the demon king. How can he be the demon king?
570
00:41:37,000 --> 00:41:39,860
I also wish that it's not your father.
571
00:41:41,850 --> 00:41:46,030
But after what happened today, it made me have this feeling
572
00:41:46,030 --> 00:41:49,100
that what my Teacher and Brother An said were true.
573
00:41:49,100 --> 00:41:53,720
Your father is the real demon king.
574
00:41:53,720 --> 00:41:57,290
How come you'd rather believe my Senior Uncle and An Yi Chen than believe me and my father?
575
00:41:57,290 --> 00:42:00,570
Have you forgotten how they cruelly fooled you last time?
576
00:42:00,570 --> 00:42:03,690
But this doesn't mean that everything they said were lies.
577
00:42:03,690 --> 00:42:06,840
That everything they did were wrong.
578
00:42:08,410 --> 00:42:12,480
My father also said that An Yi Chen and my Senior Uncle also knew the secret regarding making fragrances from human essence.
579
00:42:12,480 --> 00:42:14,030
Why aren't you suspecting them?
580
00:42:14,030 --> 00:42:16,380
Because I know them.
581
00:42:16,380 --> 00:42:19,410
They right now are only focused on taking revenge.
582
00:42:19,410 --> 00:42:22,470
They don't have the time to research about the demonic scent.
583
00:42:22,470 --> 00:42:25,770
And more so with my Teacher. Because he has so many grudges in his heart,
584
00:42:25,770 --> 00:42:28,920
his fragrance making skills have largely deteriorated.
585
00:42:28,920 --> 00:42:31,830
That's why, they totally can't be the demons that kidnapped the young girls
586
00:42:31,830 --> 00:42:33,450
to produce fragrance.
587
00:42:33,450 --> 00:42:37,520
Enough already. Stop defending them already.
588
00:42:54,900 --> 00:42:58,240
♫ The moment I turn ♫
589
00:42:58,240 --> 00:43:02,210
♫ the North Wind torrents strongly. ♫
590
00:43:02,210 --> 00:43:09,420
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
591
00:43:09,420 --> 00:43:16,230
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
592
00:43:16,230 --> 00:43:23,940
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
593
00:43:23,940 --> 00:43:27,290
♫ To the yellow leaves. ♫
594
00:43:27,290 --> 00:43:31,320
♫ I wave goodbye ♫
595
00:43:31,320 --> 00:43:38,140
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
596
00:43:38,140 --> 00:43:42,290
♫ The heavier the stubborn winds ♫
597
00:43:42,290 --> 00:43:45,450
♫ the closer your smile feels. ♫
598
00:43:45,450 --> 00:43:52,220
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
599
00:43:52,220 --> 00:43:55,290
♫ With this cavity of blood ♫
600
00:43:55,290 --> 00:43:59,100
♫ I go to recite the chapters of life. ♫
601
00:43:59,100 --> 00:44:06,520
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
602
00:44:06,520 --> 00:44:13,550
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
603
00:44:13,550 --> 00:44:17,350
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
604
00:44:17,350 --> 00:44:22,360
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
605
00:44:22,360 --> 00:44:26,630
♫ That person with blue threads along the bamboo path ♫
606
00:44:26,630 --> 00:44:30,020
♫ he smiles warmly the entire way. ♫
607
00:44:30,020 --> 00:44:36,200
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
608
00:44:36,200 --> 00:44:42,670
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
609
00:44:42,670 --> 00:44:50,070
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
610
00:44:50,070 --> 00:44:57,170
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
611
00:44:57,170 --> 00:45:09,600
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫
51138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.