All language subtitles for The Legend of Fragrance - English 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:10,300 Subtitles by The Aromatic Team @Viki 2 00:00:25,300 --> 00:00:31,920 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,920 --> 00:00:37,770 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,770 --> 00:00:44,470 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,470 --> 00:00:50,530 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,930 --> 00:00:58,250 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,250 --> 00:01:03,050 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,050 --> 00:01:06,870 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. ♫ 9 00:01:06,870 --> 00:01:09,750 ♫ Sorrow hangs above my brows. ♫ 10 00:01:09,750 --> 00:01:17,640 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 11 00:01:19,220 --> 00:01:25,580 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 12 00:01:25,580 --> 00:01:31,910 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 13 00:01:31,910 --> 00:01:38,280 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 14 00:01:38,280 --> 00:01:44,550 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:44,550 --> 00:01:53,490 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 16 00:01:53,490 --> 00:02:00,990 The Legend of Fragrance 17 00:02:00,990 --> 00:02:03,060 Episode 26 18 00:02:03,860 --> 00:02:07,040 Then did you get any news? 19 00:02:08,890 --> 00:02:10,720 No. 20 00:02:10,720 --> 00:02:17,110 Other than the old housekeeper, all the other servants have been working for less than ten years. 21 00:02:17,110 --> 00:02:21,410 None of the old servants are left. The old housekeeper's story is the same as my dad's. 22 00:02:21,410 --> 00:02:24,930 That Ruo Huan was a normal childhood playmate of mind. 23 00:02:24,930 --> 00:02:28,060 But then she fell into a pond and drowned. 24 00:02:28,060 --> 00:02:33,480 Okay, okay. Zhi Yuan, Brother, don't argue over this anymore. 25 00:02:33,480 --> 00:02:36,960 Isn't there a masked corpse lying outside right now? 26 00:02:36,960 --> 00:02:39,220 This isn't a small issue. 27 00:02:39,220 --> 00:02:42,330 Why don't we call the police first thing in the morning? 28 00:02:42,330 --> 00:02:44,490 Why call the police? 29 00:02:45,450 --> 00:02:47,880 Can't we just call the police commissioner? 30 00:03:00,580 --> 00:03:04,080 Why are you back so late? 31 00:03:10,100 --> 00:03:13,930 It's so late. You're not sleeping yet? 32 00:03:14,690 --> 00:03:17,130 What happen to your leg? Why are you limping? 33 00:03:17,130 --> 00:03:19,810 It's fine. I accidentally twisted it. 34 00:03:19,810 --> 00:03:21,380 Let me look at it. 35 00:03:21,380 --> 00:03:23,320 I'm really fine. 36 00:03:24,050 --> 00:03:26,390 I'm sorry Pei Shan. 37 00:03:26,390 --> 00:03:30,560 We haven't been married for long and I'm already letting you sleep alone. 38 00:03:30,560 --> 00:03:32,570 It's all my fault. 39 00:03:32,570 --> 00:03:35,620 I'm sorry, Pei Shan. It's all my fault. 40 00:03:35,620 --> 00:03:37,620 I'm sorry. 41 00:03:42,640 --> 00:03:45,820 What is it? Is your hand hurt as well? 42 00:03:45,820 --> 00:03:47,810 It's fine. It's just a small wound. 43 00:03:47,810 --> 00:03:52,320 When I making fragrances, the temperature on the boiler was too high and it exploded. 44 00:03:52,320 --> 00:03:53,650 Is it serious? 45 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 It's fine. I've already seen a doctor about it. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,870 Dad, were you able to succeed? 47 00:04:02,630 --> 00:04:05,570 Last night, someone came before me. 48 00:04:05,570 --> 00:04:08,720 And broke into Le Yan's house. 49 00:04:08,720 --> 00:04:11,950 I was able to take advantage of the situation and kidnapped Xia Chan. 50 00:04:11,950 --> 00:04:14,870 And successfully carried her back to the Flower Temple. 51 00:04:14,870 --> 00:04:18,060 But they were right behind me. 52 00:04:18,060 --> 00:04:22,000 At that time, the devil suddenly appeared. 53 00:04:32,300 --> 00:04:35,000 If you keep moving, I'll shoot! 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,810 Quickly hide! 55 00:04:38,480 --> 00:04:41,570 If you come closer, I'll kill her! 56 00:04:41,570 --> 00:04:43,870 We have no intention of becoming your enemy! 57 00:04:43,870 --> 00:04:46,280 As long as you agree to give Xia Chan to us, 58 00:04:46,280 --> 00:04:48,920 I promise I will never trouble you again. 59 00:04:48,920 --> 00:04:52,750 Or else, don't blame us for what we're going to do to you! 60 00:04:57,050 --> 00:05:00,910 You only have one gun and six bullets. 61 00:05:00,910 --> 00:05:06,910 You've just used two bullets. We have so many people, let's see how many you can harm! 62 00:05:06,910 --> 00:05:10,530 Tell me who you really are! 63 00:05:11,230 --> 00:05:14,130 I suggest you don't ask this question. 64 00:05:14,130 --> 00:05:18,030 Anyone who knows thi secret must die! 65 00:05:18,730 --> 00:05:23,660 Devil, I'm telling you. You'll never get Xia Chan! 66 00:05:23,660 --> 00:05:26,190 You're right, I only have four bullets. 67 00:05:26,190 --> 00:05:29,380 But four bullets can kill four people! 68 00:05:29,380 --> 00:05:33,820 Whoever comes first will die first! Let's see who's willing to die! 69 00:05:33,820 --> 00:05:35,920 If you don't want to hand her over, then alright. 70 00:05:35,920 --> 00:05:38,880 As long as you agree to kill that girl. 71 00:05:38,880 --> 00:05:41,920 We will immediately leave, how about that? 72 00:05:41,920 --> 00:05:46,070 Devil, I only kill enemies! 73 00:05:46,070 --> 00:05:49,680 I don't kill innocent people, especially women! 74 00:05:49,680 --> 00:05:52,780 What happened afterwards? Was Xia Chan kidnapped by the devil anyways? 75 00:05:52,780 --> 00:05:56,380 It wasn't the devil. It was another group of people. 76 00:06:03,230 --> 00:06:06,970 I won't hurt you. I only want Xia Chan. 77 00:06:06,970 --> 00:06:08,990 Okay, okay. 78 00:06:08,990 --> 00:06:11,070 Give me the gun. 79 00:06:15,590 --> 00:06:17,520 Bring her away. 80 00:06:23,560 --> 00:06:25,820 That woman had a foreign gun? 81 00:06:25,820 --> 00:06:31,720 Yes, and I could tell that woman wasn't of ordinary identity. 82 00:06:32,860 --> 00:06:34,960 That woman was probably Hui Zi. 83 00:06:34,960 --> 00:06:38,870 She understands Japanese combat and how to fight. 84 00:06:38,870 --> 00:06:42,800 And within the whole Mo Wang region, she's the only woman with a foreign gun. 85 00:06:42,800 --> 00:06:47,150 Correct, I also think it was her. 86 00:06:47,150 --> 00:06:52,860 Although she had a opportunity to kill me, she didn't. 87 00:06:52,860 --> 00:06:57,070 I believe it must be Hui Zi. She hasn't gotten over her feelings for you, 88 00:06:57,070 --> 00:07:00,100 so she didn't want to kill me. 89 00:07:01,650 --> 00:07:04,770 Afterwards, I told the devil that Xia Chan wasno longer in my hands. 90 00:07:04,770 --> 00:07:08,240 That she was just kidnapped by another group of people through the Flower Temple's back door. 91 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 Hey! Hey! Devil! Did you see that?! 92 00:07:10,160 --> 00:07:12,980 Xia Chan has been kidnapped by another group of people! 93 00:07:12,980 --> 00:07:14,670 Don't come at me for this! 94 00:07:14,670 --> 00:07:17,860 I'm telling you! If you really want Xia Chan, 95 00:07:17,860 --> 00:07:20,950 go to the Flower Temple's backdoor! Maybe you'll be able to catch up to them! 96 00:07:21,600 --> 00:07:24,040 Let's go! After them! 97 00:07:26,230 --> 00:07:29,570 And then? Was the devil able to catch up to Hui Zi? 98 00:07:29,570 --> 00:07:31,410 They probably did catch up to them. 99 00:07:31,410 --> 00:07:35,070 Because I heard the sound of combat and the dog barking. 100 00:07:35,070 --> 00:07:37,390 And two shoots fired. 101 00:07:37,390 --> 00:07:39,030 What about Xia Chan? 102 00:07:39,030 --> 00:07:41,200 When I caught up, 103 00:07:41,200 --> 00:07:43,090 no one was there anymore. 104 00:07:43,090 --> 00:07:46,590 On the floor, there were a few bullet shells and some blood. 105 00:07:46,590 --> 00:07:49,900 Xia Chan is now missing. 106 00:07:49,900 --> 00:07:56,110 Acorrding to what you saw, Dad, who do you think has Hui Zi? The devil or Hui Zi? 107 00:07:57,590 --> 00:08:00,130 That's hard to say. 108 00:08:00,130 --> 00:08:05,630 The devil had more people but Hui Zi had a foreign gun. 109 00:08:07,200 --> 00:08:11,840 Yi Chen, you didn't Hui Zi that Xia Chan escaped. 110 00:08:11,840 --> 00:08:14,580 But she came after Xia Chan so quickly. 111 00:08:14,580 --> 00:08:18,150 This means they know exactly what you're doing at all times. 112 00:08:18,150 --> 00:08:21,520 They've already started to suspect you. 113 00:08:21,520 --> 00:08:26,590 In the future, you have to be careful of your safety when you're around them. 114 00:08:26,590 --> 00:08:28,870 Hui Zi wouldn't hurt me. 115 00:08:28,870 --> 00:08:32,630 You dumb child. You think everyone is as loyal as you? 116 00:08:32,630 --> 00:08:33,910 Although Hui Zi once loved you, 117 00:08:33,910 --> 00:08:39,270 but she wouldn't abandon her family and her country for this love. 118 00:08:41,200 --> 00:08:42,520 Where are you going now? 119 00:08:42,520 --> 00:08:43,880 I'm going to find Hui Zi. 120 00:08:43,880 --> 00:08:46,080 To see what she has to say. 121 00:09:00,370 --> 00:09:02,360 Hui Zi. 122 00:09:02,360 --> 00:09:05,010 I'm coming. 123 00:09:20,070 --> 00:09:23,730 Mr. Yi Chen, please come in. 124 00:09:30,790 --> 00:09:34,960 Mr. Yi Chen, you finally came to see me. 125 00:09:35,860 --> 00:09:38,100 Hui Zi. 126 00:09:38,100 --> 00:09:40,640 Where did you hide Xia Chan? 127 00:09:40,640 --> 00:09:42,430 Xia Chan? 128 00:09:43,140 --> 00:09:44,890 What Xia Chan? 129 00:09:44,890 --> 00:09:51,130 You're still pretending. Were you that masked woman who stole Xia Chan from my dad? 130 00:09:54,070 --> 00:09:56,420 Since you already know it's me, 131 00:09:56,420 --> 00:10:01,400 then it should be clear to you that after I took Xia Chan away from the Flower Temple, 132 00:10:01,400 --> 00:10:06,440 the devil and his servants caught up and took away Xia Chan. 133 00:10:09,020 --> 00:10:13,650 You had a gun on you. Weren't you able to defend yourself from the devil? 134 00:10:16,000 --> 00:10:19,160 The devil had good combat skills and they had more people. 135 00:10:19,160 --> 00:10:22,240 Even though I had a gun, I couldn't defeat them. 136 00:10:22,870 --> 00:10:25,670 Even though I shot a few bullets, 137 00:10:25,670 --> 00:10:28,250 it only grazed his wrist. 138 00:10:28,250 --> 00:10:31,260 I was severely wounded by him myself. 139 00:10:35,260 --> 00:10:38,280 What? You don't believe me? 140 00:10:40,870 --> 00:10:44,360 Fine, then look for yourself. 141 00:10:49,250 --> 00:10:54,990 You're the best doctor. Do you think this wound is real or fake? 142 00:10:56,150 --> 00:10:58,220 You still don't believe me? 143 00:10:59,300 --> 00:11:01,660 I have more wounds on my body. 144 00:11:01,660 --> 00:11:03,070 Do you want to see them all? 145 00:11:03,070 --> 00:11:04,760 Don't strip anymore. 146 00:11:04,760 --> 00:11:07,030 I'll believe you, alright? 147 00:11:10,030 --> 00:11:11,960 There are two bottles of medicine. 148 00:11:12,790 --> 00:11:17,080 One for inner usage, one for outer usage. 149 00:11:17,080 --> 00:11:19,650 Your wounds are quite severe, you have to keep reapplying medicine. 150 00:11:19,650 --> 00:11:23,020 If you need anything, come find me immediately. 151 00:11:25,930 --> 00:11:28,080 Mr. Yi Chen... 152 00:12:08,080 --> 00:12:11,170 If Hui Zi really caught Xia Chan, 153 00:12:11,170 --> 00:12:14,600 then she would definitely hypnotize Xia Chan. 154 00:12:14,600 --> 00:12:17,800 Then Xiao Ya Tai Lang would the devil is, 155 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 other than Ning Hao Tian. 156 00:12:19,920 --> 00:12:23,130 He definitely wouldn't share this news with us. 157 00:12:23,130 --> 00:12:28,130 Instead, he would use this to directly control that devil for the benefit of the Japanese Fragrance Society. 158 00:12:29,030 --> 00:12:32,240 I'm afraid of Xiao Ya Tai Lang's greedy intentions 159 00:12:32,240 --> 00:12:34,660 won't stop there. 160 00:12:35,650 --> 00:12:39,830 He wants to control the devil who kidnapped Xia Chan. 161 00:12:39,830 --> 00:12:42,740 Maybe he'll use this info to negotiate with Ning Hao Tian. 162 00:12:42,740 --> 00:12:47,550 This way, the two devils would both be under his control. 163 00:12:48,450 --> 00:12:51,020 Then I can't wait for the police chief's warrant. 164 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 I will immediately bring people to search Ning Hao Tian's Ning mansion. 165 00:12:54,440 --> 00:12:58,450 If I find those kidnapped women, we can immediately arrest Ning Hao Tian. 166 00:12:58,450 --> 00:13:01,290 Then the Japanese would not be able to use him anymore. 167 00:13:04,740 --> 00:13:08,380 What if... you can't find anything? 168 00:13:09,350 --> 00:13:11,680 We have to risk it. 169 00:13:14,330 --> 00:13:17,290 Open up! Open the door! 170 00:13:17,290 --> 00:13:19,880 Open up! If you don't, we'll force our way in! 171 00:13:19,880 --> 00:13:22,580 Do you hear me? Open up! 172 00:13:22,580 --> 00:13:25,890 Quickly! Open up! 173 00:13:25,890 --> 00:13:28,020 An Yi Chen, what are you doing? 174 00:13:28,020 --> 00:13:30,790 Ah Fa and Ah Cai have already confessed. 175 00:13:30,790 --> 00:13:36,240 It was Ning Hao Tian who ordered them to kidnap Chun Miao, Xia Chan, those 18 women. 176 00:13:36,240 --> 00:13:37,840 Ning Hao Tian is the devil. 177 00:13:37,840 --> 00:13:41,660 Yeah! Ning Hao Tian is the devil. Yeah! 178 00:13:41,660 --> 00:13:43,460 Take them out! The devil! Yeah! 179 00:13:43,460 --> 00:13:46,730 I don't believe you. 180 00:13:46,730 --> 00:13:49,340 Give back those young women! Yeah! 181 00:13:49,340 --> 00:13:53,880 This is their confession. Look at it yourself. 182 00:13:55,830 --> 00:14:00,000 It was Ning Hao Tian... 183 00:14:01,320 --> 00:14:03,840 No way, this is fake. 184 00:14:03,840 --> 00:14:06,980 You must have tortured them and force them to make this confession. 185 00:14:08,030 --> 00:14:10,680 I didn't touch one hair on their bodies. 186 00:14:10,680 --> 00:14:15,960 If you don't believe me, wait until after I'm done searching. I'll personally take you to the police station to see them. 187 00:14:15,960 --> 00:14:20,910 If you have so much faith in your father, why won't you let me go in and search? 188 00:14:20,910 --> 00:14:23,060 Le Yan loves you so much, 189 00:14:23,060 --> 00:14:27,330 why don't you use the truth to prove that you and your dad are right? 190 00:14:31,000 --> 00:14:34,130 How about this? Give me the time it takes to burn one incense. 191 00:14:34,130 --> 00:14:37,740 I will go in and discuss with this matter with my dad. I'll ask him to open the mansion doors for you. 192 00:14:37,740 --> 00:14:39,780 To find the truth. 193 00:14:40,620 --> 00:14:44,970 The time it takes to burn an incense is the most I can do for you. 194 00:14:44,970 --> 00:14:50,010 If you still don't open the door by then, I will definitely force my way in. 195 00:14:52,620 --> 00:14:54,440 Dad! 196 00:14:54,440 --> 00:14:56,330 Dad! 197 00:14:56,330 --> 00:14:59,490 How are you drinking right now? Do you know that outside- 198 00:14:59,490 --> 00:15:02,250 Why are you in such a rush? 199 00:15:02,250 --> 00:15:04,600 I know. You have a lot of questions you want to ask me. 200 00:15:04,600 --> 00:15:07,310 I know what you're thinking as well. 201 00:15:07,310 --> 00:15:09,150 Let Commissioner An in. 202 00:15:09,150 --> 00:15:11,220 Huh? 203 00:15:13,590 --> 00:15:15,820 - Anything?
- No. 204 00:15:24,550 --> 00:15:28,920 Lord, they've searched it all. We're fine. 205 00:15:30,640 --> 00:15:35,450 Commissioner An, did you find anything? 206 00:15:38,840 --> 00:15:42,410 I heard Lord Ning is religious. 207 00:15:42,410 --> 00:15:48,270 Yi Chen, I, am also religious as well. If you don't mind, can I go to our temple and pray? 208 00:15:49,510 --> 00:15:52,220 Lord, that... 209 00:15:55,230 --> 00:16:01,940 Commissioner An, a temple is a sacred place. I don't think what you're suggesting would be appropriate. 210 00:16:01,940 --> 00:16:06,830 It is because it's a sacred place that we should eliminate it's suspicious as early as possible. 211 00:16:06,830 --> 00:16:10,780 Just in case some unethical people are using it for less than moral means. 212 00:16:14,520 --> 00:16:17,220 Would that be alright? 213 00:16:19,510 --> 00:16:22,870 Of course it's alright. This way. 214 00:16:39,860 --> 00:16:42,480 There's a secret room in there, isn't there? 215 00:16:43,450 --> 00:16:44,900 Yes. 216 00:16:44,900 --> 00:16:47,250 There is a secret room down there. 217 00:16:47,250 --> 00:16:51,180 I wonder what special things are in this room. 218 00:16:51,180 --> 00:16:53,950 Let us see what it is. 219 00:16:53,950 --> 00:16:57,610 This is the Lord's private room. No one is allowed in there. 220 00:16:57,610 --> 00:16:58,940 Open it. 221 00:16:58,940 --> 00:17:01,110 - Not allowed.
- MOVE ASIDE! 222 00:17:01,110 --> 00:17:03,210 - Lord...
- Wait just a minute. 223 00:17:04,500 --> 00:17:09,330 An Yi Chen, no matter what you're doing, you have to know where to draw the line. 224 00:17:09,330 --> 00:17:12,300 Don't be disrespectful and angry others. 225 00:17:12,300 --> 00:17:15,490 Do you think saying that now means anything? 226 00:17:16,720 --> 00:17:18,610 Dad. 227 00:18:01,070 --> 00:18:05,960 Commissioner An, I used white jade. 228 00:18:05,960 --> 00:18:08,830 to make these special flowers and plants. 229 00:18:08,830 --> 00:18:12,240 Look at it. Isn't it pretty? 230 00:18:13,240 --> 00:18:17,040 Did Commissioner An thought 231 00:18:17,040 --> 00:18:21,700 this was were I hid those missing women? 232 00:18:23,110 --> 00:18:25,420 Really? 233 00:18:26,910 --> 00:18:29,480 Let's go. 234 00:18:29,480 --> 00:18:35,010 Wait. I'm sorry Commissioner An. 235 00:18:35,010 --> 00:18:39,090 But what are you going to do about barging into my property and creating problems with your power? 236 00:18:42,380 --> 00:18:44,800 I'm sorry. 237 00:18:44,800 --> 00:18:47,310 Huh? Sorry, I didn't hear you. 238 00:18:48,330 --> 00:18:50,040 I'm sorry. 239 00:18:52,110 --> 00:18:56,050 Oh Commissioner An. You don't have to be so polite. 240 00:18:56,050 --> 00:18:58,760 Then I won't escort you out. 241 00:18:58,760 --> 00:19:00,750 This way. 242 00:19:05,890 --> 00:19:09,690 Dad, I just knew you weren't the devil. 243 00:19:09,690 --> 00:19:12,560 Ah Dad. You scared me to death. 244 00:19:25,120 --> 00:19:27,160 Don't worry. 245 00:19:27,160 --> 00:19:29,610 Don't worry. 246 00:19:29,610 --> 00:19:32,340 Miss Xia Chan. 247 00:19:32,340 --> 00:19:34,550 Don't be scared. 248 00:19:34,550 --> 00:19:36,960 Don't be scared. 249 00:19:37,970 --> 00:19:40,410 Right now, 250 00:19:40,410 --> 00:19:45,450 you're lying on a green meadow. 251 00:19:45,450 --> 00:19:50,200 But your hands and feet are bounded. 252 00:19:50,200 --> 00:19:54,360 And then what happened? 253 00:19:54,360 --> 00:19:57,600 And then... and then they all left. 254 00:19:57,600 --> 00:20:01,970 Don't be scared. Miss Xia Chan. 255 00:20:05,760 --> 00:20:09,120 An Family Grave 256 00:20:23,250 --> 00:20:27,510 Brother An, do you think by throwing the flowers on the floor, 257 00:20:27,510 --> 00:20:31,370 you can pretend I didn't come here? 258 00:20:31,370 --> 00:20:34,010 You're a pitiful bug. 259 00:20:34,010 --> 00:20:36,900 You pay order to Xue Yin here everyday. 260 00:20:36,900 --> 00:20:41,670 But you're still unable to find Xue Yin's corpse. 261 00:20:45,620 --> 00:20:48,980 Ning Hao Tian. 262 00:20:48,980 --> 00:20:51,930 Don't be so proud of yourself. 263 00:20:51,930 --> 00:20:55,120 I can't find Xue Yin's corpse right now. 264 00:20:55,120 --> 00:20:58,060 But I will find it one day. 265 00:21:01,440 --> 00:21:06,860 Do you think I don't know your little tricks? 266 00:21:06,860 --> 00:21:09,020 You've done so much. 267 00:21:09,020 --> 00:21:12,990 Isn't it all to no avail? 268 00:21:12,990 --> 00:21:15,310 To no avail? 269 00:21:16,000 --> 00:21:18,520 We'll see. 270 00:21:20,680 --> 00:21:22,800 Fine. 271 00:21:27,700 --> 00:21:30,600 Ning Hao Tian. 272 00:21:30,600 --> 00:21:33,390 You should understand this very well. 273 00:21:33,390 --> 00:21:36,240 When Xue Yin was alive, 274 00:21:36,240 --> 00:21:39,240 she never loved you. 275 00:21:39,240 --> 00:21:41,550 You...! 276 00:21:52,390 --> 00:21:55,590 Who Xue Yin loved is not important. 277 00:21:55,590 --> 00:22:00,380 As of now, I with Xue Yin every night. 278 00:22:00,380 --> 00:22:03,830 What about you? You can only look at this empty coffin. 279 00:22:03,830 --> 00:22:07,840 And think of the past that you can never return to! 280 00:22:15,160 --> 00:22:19,120 Also, even the son I raised 281 00:22:19,120 --> 00:22:22,580 is better than the son you raised. 282 00:22:29,100 --> 00:22:32,340 An Family Grave. 283 00:22:52,710 --> 00:22:55,240 I never thought 284 00:22:56,170 --> 00:22:58,200 this other devil 285 00:22:58,200 --> 00:23:01,730 was the person we all overlooked. 286 00:23:02,790 --> 00:23:06,980 Father, what do you plan to do now? 287 00:23:06,980 --> 00:23:12,080 Hui Zi, aren't you experimenting with a more potent hypnotic perfume? 288 00:23:12,080 --> 00:23:16,600 Adding that on to your hypnotism skills, you should be able to change someone's memory. 289 00:23:16,600 --> 00:23:19,400 You understand my meaning? 290 00:23:19,400 --> 00:23:23,860 You want me to change Xia Chan's memory? 291 00:23:23,860 --> 00:23:27,400 The blame for all these missing girls, 292 00:23:27,400 --> 00:23:30,040 will fall on the head of Ning Hao Tian? 293 00:23:30,040 --> 00:23:32,570 Correct. 294 00:23:32,570 --> 00:23:35,920 But this hypnotic perfume that can impact a person so deeply, 295 00:23:35,920 --> 00:23:38,070 I've tried it for three years, 296 00:23:38,070 --> 00:23:40,910 but without success. 297 00:23:42,730 --> 00:23:44,630 Miss, are you okay? 298 00:23:44,630 --> 00:23:46,980 Look at you. You pricked your hands again, didn't you? 299 00:23:46,980 --> 00:23:49,700 Why work yourself so hard? Let me do it instead. 300 00:23:49,700 --> 00:23:53,510 No, I have to make Shi Xuan's clothes all by myself. 301 00:23:55,190 --> 00:23:58,320 Mrs, is the Young Master in his room? 302 00:23:58,320 --> 00:24:02,100 He had matters to attention to in the fragrance houses. He still hasn't returned yet. 303 00:24:02,100 --> 00:24:04,400 Wait. 304 00:24:04,400 --> 00:24:06,060 What are you holding in your hands? 305 00:24:06,060 --> 00:24:09,670 It's a letter for Young Master. 306 00:24:09,670 --> 00:24:12,480 Give it to me. 307 00:24:18,610 --> 00:24:22,960 (A cryptic message sent by Hui Zi.) 308 00:24:39,350 --> 00:24:42,670 Whose letter is it? What's written on it? 309 00:24:43,850 --> 00:24:45,920 Oh, it's nothing. 310 00:24:45,920 --> 00:24:48,440 It's business matters. 311 00:24:48,440 --> 00:24:50,940 Business matters? 312 00:24:52,010 --> 00:24:54,720 Spring blooms white flowers, the moon blooms in autumn. 313 00:24:54,720 --> 00:24:57,290 The winter blooms plums in the big snow. 314 00:24:57,290 --> 00:25:01,830 Lonely by the window with nothing in hand. Only wishing to meet again. 315 00:25:01,830 --> 00:25:05,490 Your business partner is a widow? 316 00:25:07,120 --> 00:25:10,600 Pei Shan, why did you look at my letter? 317 00:25:10,600 --> 00:25:14,820 If I didn't look at this letter, how would I know there's a widow writing you love letters? 318 00:25:14,820 --> 00:25:17,130 So embarrassing. 319 00:25:17,130 --> 00:25:19,990 This isn't a widow. 320 00:25:19,990 --> 00:25:23,350 It's a friend asking me out for drinks with a riddle. 321 00:25:23,350 --> 00:25:27,490 It says clearly on the letter, "Lonely by the window with nothing in hand." It's a widow! 322 00:25:27,490 --> 00:25:31,040 And it's a lonely widow who occupies an empty room! 323 00:25:32,300 --> 00:25:34,360 Pei Shan. 324 00:25:34,360 --> 00:25:36,980 Are you jealous? 325 00:25:36,980 --> 00:25:40,900 "Lonely by the window with nothing in hand," is an absolute riddle. 326 00:25:40,900 --> 00:25:44,920 The reason they wrote this is because they want me to go complete this poem with them. 327 00:25:44,920 --> 00:25:47,500 What lonely widow who occupies an empty room? 328 00:25:47,500 --> 00:25:50,090 People will laugh at you if they hear you say that. 329 00:25:50,090 --> 00:25:51,990 Really? 330 00:25:51,990 --> 00:25:53,750 You're not lying to me? 331 00:25:56,130 --> 00:25:58,110 Pei Shan. 332 00:25:58,110 --> 00:26:00,730 You're from a good family. 333 00:26:00,730 --> 00:26:04,020 You don't understand these things? 334 00:26:07,110 --> 00:26:11,480 Isn't it better when women aren't too intelligent? 335 00:26:13,400 --> 00:26:16,170 Shi Xuan, why don't you take me with you? 336 00:26:16,170 --> 00:26:18,980 I want to see you scholars compete with each other over riddles. 337 00:26:18,980 --> 00:26:22,650 Look, you're saying childish things again. 338 00:26:22,650 --> 00:26:27,320 Would it make sense for my wife to follow me everywhere? 339 00:26:27,320 --> 00:26:29,950 Anyway, you're Wen family's Lady. 340 00:26:29,950 --> 00:26:34,880 How can you go outside whenever you wish? Especially to a men's meeting? Right? 341 00:26:34,880 --> 00:26:38,900 I promise you, I will come back soon. 342 00:26:38,900 --> 00:26:40,770 Then you come back early. 343 00:26:40,770 --> 00:26:43,980 Rest early, okay? 344 00:26:50,450 --> 00:26:53,600 Spring blooms white flowers, the moon blooms in autumn. 345 00:26:53,600 --> 00:26:56,950 The winter blooms plums in the big snow. 346 00:26:56,950 --> 00:26:59,640 Lonely by the window with nothing in hand. 347 00:26:59,640 --> 00:27:03,600 Only wishing to meet again. 348 00:27:03,600 --> 00:27:07,170 Recently, I'm learning how to write Chinese poems. 349 00:27:07,170 --> 00:27:10,970 What does Young Master think of these lines? 350 00:27:12,410 --> 00:27:14,560 Very good. 351 00:27:14,560 --> 00:27:17,880 Young Master, you have keen eyes. 352 00:27:17,880 --> 00:27:20,670 Spring Flower, Autumn Moon, Winter Plum Snow. 353 00:27:20,670 --> 00:27:23,530 The three beautiful sceneries are all in this poem. 354 00:27:23,530 --> 00:27:28,340 But it's missing summer. 355 00:27:31,320 --> 00:27:33,110 If it's missing then it's missing. 356 00:27:33,110 --> 00:27:37,120 It's just a small matter, no big deal. 357 00:27:37,120 --> 00:27:42,030 Oh. Missing summer (refers to Xia Chan), 358 00:27:42,030 --> 00:27:44,830 is just a small matter to Young Master Wen? 359 00:27:44,830 --> 00:27:48,080 Young Master Wen, you're really able to withstand a lot. 360 00:27:49,220 --> 00:27:53,140 Here, drink some of our Japanese tea. 361 00:27:53,140 --> 00:27:56,970 The tea Miss Hui Zi made has 362 00:27:56,970 --> 00:27:59,270 has an authentic tea smell. 363 00:27:59,270 --> 00:28:02,000 It definitely is a good tea. 364 00:28:02,000 --> 00:28:05,700 What differences are there compared to Chinese tea? 365 00:28:05,700 --> 00:28:07,990 Each has its own uniqueness. 366 00:28:09,740 --> 00:28:14,500 Then comparing me to Ning Pei Shan, who's more beautiful? 367 00:28:16,970 --> 00:28:20,360 The four seasons, each has its flavor. 368 00:28:20,360 --> 00:28:22,290 Really? 369 00:28:22,290 --> 00:28:26,080 Then the other night when Young Master Wen was trying to kill me, 370 00:28:26,080 --> 00:28:29,430 why didn't appreciate the loss it would bring? 371 00:28:33,090 --> 00:28:36,910 I really cannot understand what Miss Hui Zi is trying to say. 372 00:28:36,910 --> 00:28:43,450 Don't act anymore, Wen Shi Xuan. Since you're willing to come, you understand what I'm saying. 373 00:28:43,450 --> 00:28:46,070 I won't go around in circles with you anymore. 374 00:28:46,070 --> 00:28:51,820 Our Japanese Fragrance Society wants to partner up with Young Master Wen to do business. 375 00:28:52,650 --> 00:28:54,920 Miss Hui Zi, you've overestimated me. 376 00:28:54,920 --> 00:28:57,610 I'm afraid I cannot agree to this partnership. I'll leave now. 377 00:28:57,610 --> 00:29:00,180 Wait. 378 00:29:02,140 --> 00:29:04,210 Young Master Wen, 379 00:29:04,210 --> 00:29:09,530 should I call you the devil? 380 00:29:13,510 --> 00:29:16,210 Miss Hui Zi, your joke is going too far. 381 00:29:16,210 --> 00:29:22,030 How can I, Wen Shi Xuan, be the devil? If you say that, who would believe you? 382 00:29:22,030 --> 00:29:24,760 To be honest, I didn't believe it either. 383 00:29:24,760 --> 00:29:28,010 But due to some coincidental events, 384 00:29:28,010 --> 00:29:31,940 I can't not raise suspicion against you anymore. 385 00:29:31,940 --> 00:29:34,110 Pei Shan once told me. 386 00:29:34,110 --> 00:29:38,840 After you married, you're no longer as caring and loving as you used to be. 387 00:29:38,840 --> 00:29:41,090 You don't come home at a lot at night. 388 00:29:41,090 --> 00:29:46,260 You even left the Wen mansion the night of your wedding. 389 00:29:46,260 --> 00:29:48,880 And coincidentally at that night, 390 00:29:48,880 --> 00:29:52,560 the devil lost a bride (escaped). 391 00:29:52,560 --> 00:29:56,860 The devil just lost a bride, and you hurriedly left. 392 00:29:56,860 --> 00:30:00,770 You couldn't even stay for your wedding night. 393 00:30:00,770 --> 00:30:03,890 Don't you think that's too coincidental? 394 00:30:07,210 --> 00:30:09,200 It is a little coincidental. 395 00:30:09,200 --> 00:30:11,460 But what does that prove? 396 00:30:11,460 --> 00:30:13,840 It proves that the escaped bride 397 00:30:13,840 --> 00:30:16,320 is Xia Chan. 398 00:30:16,320 --> 00:30:20,280 Xia Chan is insane and she lived in Le Yan's house to recover. 399 00:30:20,280 --> 00:30:22,740 You heard from Ning's housekeeper 400 00:30:22,740 --> 00:30:27,570 that one of Le Yan's friend became insane and hurriedly over. 401 00:30:27,570 --> 00:30:33,950 And Xia Chan surely did get kidnapped after you visited her. 402 00:30:35,340 --> 00:30:37,160 Young Master Wen, 403 00:30:37,160 --> 00:30:39,250 missing a "xia" (meaning either summer or Xia Chan), 404 00:30:39,250 --> 00:30:43,790 is it really only a small issue for you? 405 00:30:47,340 --> 00:30:52,800 Guess in who's hand Xia Chan is right now. 406 00:30:54,090 --> 00:30:58,360 How would I know? I am not a God. 407 00:31:00,190 --> 00:31:01,850 Young Master 408 00:31:01,850 --> 00:31:05,570 Two nights ago, we just fought each other. 409 00:31:06,440 --> 00:31:09,090 But I honestly didn't see this coming. 410 00:31:09,090 --> 00:31:13,290 Despite looking weak and fragile on the outside, you're extremely skilled. 411 00:31:13,290 --> 00:31:17,750 If I didn't have a gun, I wouldn't necessarily been a match for you 412 00:31:18,620 --> 00:31:20,380 So... 413 00:31:20,380 --> 00:31:25,320 Have your arm and leg wounds healed yet, young master? 414 00:31:27,110 --> 00:31:30,460 I honestly don't know what you're talking about 415 00:31:30,460 --> 00:31:35,130 Even if you guys have Xia Chan, she basically acts like a lunatic now 416 00:31:35,130 --> 00:31:37,890 Who will believe anything that comes out of her mouth? 417 00:31:40,020 --> 00:31:42,450 You're honestly not an ordinary man, Young Master 418 00:31:42,450 --> 00:31:47,510 Now that your covers' blown, you still remain so composed. 419 00:31:49,030 --> 00:31:51,120 Don't Forget. 420 00:31:51,120 --> 00:31:55,590 My hallucination's fragrance and skill is greatest of all. 421 00:31:55,590 --> 00:31:59,360 I've already hypnotised Xia Chan and heard everything. 422 00:31:59,360 --> 00:32:02,830 I know the real motive behind 'The Devil's Marriage' 423 00:32:04,940 --> 00:32:07,020 Oh really now. Then 424 00:32:07,020 --> 00:32:11,220 tell me what's the secret behind 'The Devil's Marriage'? 425 00:32:11,220 --> 00:32:13,650 Fragrance Refinement 426 00:32:13,650 --> 00:32:17,090 Using different methods to stimulate these pure young girls 427 00:32:17,090 --> 00:32:20,240 Allowing them to exert different emotions of pleasure, anger, sorrow, joy 428 00:32:20,240 --> 00:32:24,290 secreting different types of hormones, resulting in different body odours 429 00:32:24,290 --> 00:32:26,020 Then extract and purify these odours, 430 00:32:26,020 --> 00:32:30,220 to develop an unrivalled demonic fragrance. 431 00:32:31,010 --> 00:32:35,170 In regards to the extraction method of these odours, 432 00:32:35,170 --> 00:32:38,260 Young Master should know better than me. 433 00:32:49,250 --> 00:32:52,730 Developing fragrances by extracting the body odours of young girls 434 00:32:52,730 --> 00:32:56,440 this is honestly an idea thats unimaginably queer. 435 00:32:58,100 --> 00:33:01,960 No wonder you don't dare to experiment publicly. 436 00:33:01,960 --> 00:33:04,760 Instead you made use of 'Devil's Marriage' tale 437 00:33:04,760 --> 00:33:09,070 to kidnap those girls. 438 00:33:09,070 --> 00:33:11,090 Young Master 439 00:33:11,090 --> 00:33:14,190 I know something as confidential as this, 440 00:33:14,190 --> 00:33:17,510 and you still don't want to believe that I've hypnotised Xia Chan 441 00:33:17,510 --> 00:33:20,510 and got to know everything. 442 00:33:23,570 --> 00:33:28,430 The Wen Family is a famous aristocratic family of Devil's Pass 443 00:33:28,430 --> 00:33:33,490 Young Master is also an intellectually gifted, modest gentlemen in everyone's eyes. 444 00:33:33,490 --> 00:33:36,800 And the heir to Wen Family's Fragrance Business 445 00:33:36,800 --> 00:33:38,730 If everyone found out 446 00:33:38,730 --> 00:33:42,930 that the infamous Devil everyone's scared of is you, Wen Shi Xuan. 447 00:33:42,930 --> 00:33:47,610 For this to happen, it would be worse than death for you. 448 00:33:51,380 --> 00:33:53,270 Actually... 449 00:33:53,270 --> 00:33:56,360 including Xia Chan, I've only kidnapped six women. 450 00:33:56,360 --> 00:34:00,350 The previously twelve missing young women have nothing to do with me. 451 00:34:01,480 --> 00:34:04,290 That's what we suspect as well. 452 00:34:04,290 --> 00:34:08,840 Thank you for confirming our guess, Young Master Wen. 453 00:34:10,040 --> 00:34:13,220 What guess? 454 00:34:13,220 --> 00:34:17,050 There are two devils in the Mo Wang region 455 00:34:17,050 --> 00:34:20,410 and you're only one of them. 456 00:34:22,010 --> 00:34:24,090 Then who do you think 457 00:34:24,090 --> 00:34:26,920 is the other devil? 458 00:34:26,920 --> 00:34:31,140 I would like to listen to Young Master Wen's guess. 459 00:34:33,700 --> 00:34:37,470 An idea as crazy as extracting scents from young women to make fragrances, 460 00:34:37,470 --> 00:34:40,250 is not something I thought up out of thin air. 461 00:34:40,250 --> 00:34:44,170 It was Ning Hao Tian's teacher that recorded it down in the fragrance book. 462 00:34:44,170 --> 00:34:48,760 And other than Ning Hao Tian, this fragrance book is known only to me. 463 00:34:48,760 --> 00:34:51,890 So I believe that other than me, 464 00:34:51,890 --> 00:34:53,700 it can only be him. 465 00:34:53,700 --> 00:34:55,050 That's right. 466 00:34:55,050 --> 00:35:00,440 Regarding this matter, we do have the same opinion. 467 00:35:00,440 --> 00:35:05,000 Come, stinky brat, let's have a toast. 468 00:35:10,560 --> 00:35:14,240 Now, there are more and more people outside who are saying that my father is the demon king. 469 00:35:14,240 --> 00:35:18,570 I think that this must be rumors spreadk by Uncle An and An Yi Chen. 470 00:35:18,570 --> 00:35:22,060 Stinky brat, you might not know that although I kept saying that I believe my father, 471 00:35:22,060 --> 00:35:25,040 but deep inside, I was so nervous. 472 00:35:25,040 --> 00:35:29,200 Of course, I know. It's like even though you usually anger your father, 473 00:35:29,200 --> 00:35:32,450 but deep inside, you really love him very much. 474 00:35:32,450 --> 00:35:35,280 Just like your dad, although he frequently scolds you, 475 00:35:35,280 --> 00:35:39,090 but deep inside, he also love you very much. 476 00:35:40,790 --> 00:35:43,500 Thinking about it now, I really envy you 477 00:35:43,500 --> 00:35:47,330 for having a father that loves you so much. 478 00:35:47,330 --> 00:35:49,930 Look at me. Already at this age, 479 00:35:49,930 --> 00:35:52,680 but I still can't completely remember 480 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 what my own father looks like. 481 00:35:55,200 --> 00:35:57,390 Don't be sad. 482 00:35:57,390 --> 00:36:01,870 My mother died early. My father endured all sufferings alone to raise me and my sister. 483 00:36:01,870 --> 00:36:04,400 Of course I love him. 484 00:36:04,400 --> 00:36:07,730 If anyone dares to hurt him, I will definitely fight until death. 485 00:36:07,730 --> 00:36:10,770 Right now, Yi Chen must have understood already that my father can't be the demon king. 486 00:36:10,770 --> 00:36:15,740 Fa and Cai's testimonies must be just made up. 487 00:36:20,260 --> 00:36:22,320 Zhi Yuan... 488 00:36:24,060 --> 00:36:29,030 of course I also hope that your father is not the true demon king. 489 00:36:29,030 --> 00:36:32,900 But to say that your father is not the demon king now, 490 00:36:32,900 --> 00:36:37,690 I think that making this conclusion is still too early. 491 00:36:37,690 --> 00:36:40,500 Why? Didn't you also see 492 00:36:40,500 --> 00:36:43,350 that there's only one white jade where plants were grown in the secret room. 493 00:36:43,350 --> 00:36:45,160 There's no sign of those kidnapped girls. 494 00:36:45,160 --> 00:36:48,220 But don't you feel that all of your father's actions today 495 00:36:48,220 --> 00:36:50,900 were way too calm? 496 00:36:50,900 --> 00:36:54,560 It's like that everything is under his control 497 00:36:54,560 --> 00:36:56,490 and as he expected. 498 00:36:56,490 --> 00:36:59,720 That is because my father didn't do anything that's against his conscience. 499 00:37:01,060 --> 00:37:04,800 The white jade bed that we saw today seemed to have been 500 00:37:04,800 --> 00:37:08,070 tampered with. 501 00:37:12,830 --> 00:37:17,980 Our Japanese Fragrance Society wants to make a deal with you. 502 00:37:17,980 --> 00:37:19,710 What deal? 503 00:37:19,710 --> 00:37:21,800 We want to make an alliance with you. 504 00:37:21,800 --> 00:37:24,630 I will keep your demon king identity a secret 505 00:37:24,630 --> 00:37:28,410 and help you deal with all your competitors. 506 00:37:28,410 --> 00:37:30,530 While you... 507 00:37:30,530 --> 00:37:33,980 will share with our Japanese Fragrance Society the Ning Family Fragrance Recipe Book 508 00:37:33,980 --> 00:37:37,650 that you got from Ning Pei Shan. 509 00:37:42,480 --> 00:37:45,790 Okay. It's a deal. 510 00:37:47,140 --> 00:37:54,010 And also, our Japanese Fragrance Society wants to buy all the fragrance workshops here in Mo Wang Lin. 511 00:37:54,010 --> 00:37:56,520 But if it will be us who will do it, 512 00:37:56,520 --> 00:38:00,930 it will attract unnecessary troubles and hindrance. 513 00:38:00,930 --> 00:38:04,670 We hope that Second Young Master Wen can help us think of a plan 514 00:38:04,670 --> 00:38:07,090 and find a trustworthy person to handle it 515 00:38:07,090 --> 00:38:10,030 to be the owner just by name. 516 00:38:10,030 --> 00:38:12,210 You want to buy the fragrance workshops here in Mo Wang Lin? 517 00:38:12,210 --> 00:38:14,220 That's right. 518 00:38:14,220 --> 00:38:17,480 Mo Wang Lin is the largest fragrance producer in China. 519 00:38:17,480 --> 00:38:23,230 The fragrance made here occupies more than 1/2 of China's market. 520 00:38:23,230 --> 00:38:27,150 Our Japanese Fragrance Society also want to create a branch here in Mo Wang Lin 521 00:38:27,150 --> 00:38:31,370 and develop this lucky and valuable location together with you all. 522 00:38:31,370 --> 00:38:35,590 Young Master Wen, don't worry. As a foreigner, our Japanese Fragrance Society 523 00:38:35,590 --> 00:38:39,490 will not benefit from this valuable location alone. 524 00:38:39,490 --> 00:38:44,310 We need to work together with the local big fragrance making families. 525 00:38:44,310 --> 00:38:49,050 The person that my father chose initially was Ning Hao Tian but he was very stubborn 526 00:38:49,050 --> 00:38:52,030 and refused to work with us. 527 00:38:52,030 --> 00:38:55,970 That's why you guys targeted me? 528 00:38:55,970 --> 00:38:57,940 That's right. 529 00:38:57,940 --> 00:39:03,220 But other than you, who else is more suitable right now? 530 00:39:03,220 --> 00:39:04,770 Of course... 531 00:39:04,770 --> 00:39:07,820 if Young Master Wen doesn't know how to appreciate our good intentions, 532 00:39:07,820 --> 00:39:10,650 we will also not force you. 533 00:39:10,650 --> 00:39:16,040 But you will send Xia Chan to the police and cause me to lose all my position and reputation. 534 00:39:17,310 --> 00:39:19,530 Young Master Wen is really a smart person. 535 00:39:19,530 --> 00:39:24,530 Why don't you think carefully how you will choose? 536 00:39:31,810 --> 00:39:33,580 Regarding the matter of buying the fragrance workshops, 537 00:39:33,580 --> 00:39:36,280 I can help you guys think of a plan. 538 00:39:36,280 --> 00:39:38,920 But about the Ning Family Fragrance Recipe Book, 539 00:39:38,920 --> 00:39:41,960 it has always been carefully guarded and stored by Ning Hao Tian. 540 00:39:41,960 --> 00:39:44,060 Pei Shan was only able to look at several pages 541 00:39:44,060 --> 00:39:45,980 and then memorized it. 542 00:39:45,980 --> 00:39:48,790 Right now, Pei Shan is pregnant and can't be too tired. 543 00:39:48,790 --> 00:39:54,250 That's why, she still haven't written all of the fragrance recipe book. 544 00:39:54,250 --> 00:39:58,210 Then have to trouble Young Master Wen to ask Ning Pei Shan to write down the fragrance recipe book 545 00:39:58,210 --> 00:40:01,030 and make a duplicate copy for me. 546 00:40:03,030 --> 00:40:05,880 It's already late. I'll get going then. 547 00:40:05,880 --> 00:40:08,700 Hope our collaboration will be a happy one. 548 00:40:11,160 --> 00:40:16,450 Just saying is not enough. Better to clearly write the agreement down. 549 00:40:16,450 --> 00:40:19,930 Young Master Wen, I've already prepared the contract. 550 00:40:19,930 --> 00:40:23,660 You only need to sign on it plus put your father's 551 00:40:23,660 --> 00:40:26,230 stamp on it. 552 00:40:34,410 --> 00:40:35,990 What? 553 00:40:35,990 --> 00:40:38,630 You want me to give you 15% of our Wen's family shares 554 00:40:38,630 --> 00:40:41,970 in exchange for 20% of your Japanese Fragrance Society Mo Wang Lin's branch? 555 00:40:41,970 --> 00:40:46,050 Our Japanese Fragrance Society will successively buy all the fragrance workshops 556 00:40:46,050 --> 00:40:49,710 in the four big districts. 557 00:40:49,710 --> 00:40:52,610 All the competitors of your Wen Family 558 00:40:52,610 --> 00:40:54,990 will soon be eliminated. 559 00:40:54,990 --> 00:40:57,130 By that time, your Wen family 560 00:40:57,130 --> 00:41:00,920 will be the only remaining fragrance maker in Mo Wang Lin. 561 00:41:02,820 --> 00:41:05,400 If I don't agree, 562 00:41:05,400 --> 00:41:08,480 I'm afraid our Wen family will get eliminated, right? 563 00:41:08,480 --> 00:41:10,980 There is an old Chinese proverb that says 564 00:41:10,980 --> 00:41:14,270 that a wise man submits to circumstances. 565 00:41:14,270 --> 00:41:19,840 I believe that Young Master Wen will definitely make the intelligent decision. 566 00:41:23,590 --> 00:41:28,460 The scent I smelled this time is different from the one last time. 567 00:41:29,610 --> 00:41:31,550 That can't be. 568 00:41:31,550 --> 00:41:34,010 My father wouldn't lie to me. 569 00:41:34,010 --> 00:41:37,000 He can't be the demon king. How can he be the demon king? 570 00:41:37,000 --> 00:41:39,860 I also wish that it's not your father. 571 00:41:41,850 --> 00:41:46,030 But after what happened today, it made me have this feeling 572 00:41:46,030 --> 00:41:49,100 that what my Teacher and Brother An said were true. 573 00:41:49,100 --> 00:41:53,720 Your father is the real demon king. 574 00:41:53,720 --> 00:41:57,290 How come you'd rather believe my Senior Uncle and An Yi Chen than believe me and my father? 575 00:41:57,290 --> 00:42:00,570 Have you forgotten how they cruelly fooled you last time? 576 00:42:00,570 --> 00:42:03,690 But this doesn't mean that everything they said were lies. 577 00:42:03,690 --> 00:42:06,840 That everything they did were wrong. 578 00:42:08,410 --> 00:42:12,480 My father also said that An Yi Chen and my Senior Uncle also knew the secret regarding making fragrances from human essence. 579 00:42:12,480 --> 00:42:14,030 Why aren't you suspecting them? 580 00:42:14,030 --> 00:42:16,380 Because I know them. 581 00:42:16,380 --> 00:42:19,410 They right now are only focused on taking revenge. 582 00:42:19,410 --> 00:42:22,470 They don't have the time to research about the demonic scent. 583 00:42:22,470 --> 00:42:25,770 And more so with my Teacher. Because he has so many grudges in his heart, 584 00:42:25,770 --> 00:42:28,920 his fragrance making skills have largely deteriorated. 585 00:42:28,920 --> 00:42:31,830 That's why, they totally can't be the demons that kidnapped the young girls 586 00:42:31,830 --> 00:42:33,450 to produce fragrance. 587 00:42:33,450 --> 00:42:37,520 Enough already. Stop defending them already. 588 00:42:54,900 --> 00:42:58,240 ♫ The moment I turn ♫ 589 00:42:58,240 --> 00:43:02,210 ♫ the North Wind torrents strongly. ♫ 590 00:43:02,210 --> 00:43:09,420 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 591 00:43:09,420 --> 00:43:16,230 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 592 00:43:16,230 --> 00:43:23,940 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 593 00:43:23,940 --> 00:43:27,290 ♫ To the yellow leaves. ♫ 594 00:43:27,290 --> 00:43:31,320 ♫ I wave goodbye ♫ 595 00:43:31,320 --> 00:43:38,140 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 596 00:43:38,140 --> 00:43:42,290 ♫ The heavier the stubborn winds ♫ 597 00:43:42,290 --> 00:43:45,450 ♫ the closer your smile feels. ♫ 598 00:43:45,450 --> 00:43:52,220 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 599 00:43:52,220 --> 00:43:55,290 ♫ With this cavity of blood ♫ 600 00:43:55,290 --> 00:43:59,100 ♫ I go to recite the chapters of life. ♫ 601 00:43:59,100 --> 00:44:06,520 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 602 00:44:06,520 --> 00:44:13,550 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 603 00:44:13,550 --> 00:44:17,350 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 604 00:44:17,350 --> 00:44:22,360 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 605 00:44:22,360 --> 00:44:26,630 ♫ That person with blue threads along the bamboo path ♫ 606 00:44:26,630 --> 00:44:30,020 ♫ he smiles warmly the entire way. ♫ 607 00:44:30,020 --> 00:44:36,200 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 608 00:44:36,200 --> 00:44:42,670 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 609 00:44:42,670 --> 00:44:50,070 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 610 00:44:50,070 --> 00:44:57,170 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 611 00:44:57,170 --> 00:45:09,600 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 51138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.