All language subtitles for The Deadly Duo (1971) DUBBED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 3 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,851 --> 00:02:23,603 "The Jin regime announces that 2 00:02:23,812 --> 00:02:27,899 whoever consorts with Sung empire shall be tortured to death." 3 00:02:46,584 --> 00:02:49,045 Patriots who tried to save Prince Kang 4 00:02:49,045 --> 00:02:50,547 and restore the Sung regime, 5 00:02:50,547 --> 00:02:53,466 have been captured by the Jins and will be executed today. 6 00:02:53,883 --> 00:02:55,552 We must save them quickly! 7 00:02:55,969 --> 00:02:58,346 Hero Shiu, please take some people by the path. 8 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Hero Gun, 1 and a few others 9 00:03:00,265 --> 00:03:01,808 will attack the execution site from the main road. 10 00:03:01,808 --> 00:03:03,518 We'll attack them from the front and behind. 11 00:03:03,518 --> 00:03:04,477 Yes! 12 00:03:04,644 --> 00:03:05,603 Let's go! 13 00:03:27,000 --> 00:03:28,376 Jin 14 00:04:16,174 --> 00:04:17,175 Attack! 15 00:04:34,609 --> 00:04:36,235 Get to Chiugou! Go! 16 00:05:12,230 --> 00:05:13,189 Attack them! 17 00:05:22,115 --> 00:05:26,160 You must be Wan Tiankuei who dares to kill the Han people for the Jins. 18 00:05:27,328 --> 00:05:30,748 You must be Bao Tingtian, the Flying Axe. 19 00:05:30,915 --> 00:05:32,792 I've heard of you for some time. 20 00:06:34,979 --> 00:06:37,607 Ying Tianshi, you're a treacherous villain! 21 00:09:06,255 --> 00:09:07,840 Don't pursue him! 22 00:09:08,966 --> 00:09:11,010 I must kill that villain today! 23 00:09:11,010 --> 00:09:12,303 Why shouldn't I go after him ? 24 00:09:12,303 --> 00:09:15,264 A large troop of Jin soldiers will arrive soon. Let's retreat! 25 00:09:19,143 --> 00:09:20,102 Let's move! 26 00:09:34,909 --> 00:09:36,869 The Jin soldiers are here. Hurry up! 27 00:10:17,994 --> 00:10:19,120 Your Majesty. 28 00:10:19,120 --> 00:10:20,705 Arise. 29 00:10:43,853 --> 00:10:46,188 Hero Wan, some people stormed the execution area? 30 00:10:46,188 --> 00:10:47,106 Yes. 31 00:10:47,106 --> 00:10:49,817 You failed to guard them. 32 00:10:53,946 --> 00:10:56,365 Your Majesty, of the nine prisoners, 33 00:10:56,532 --> 00:10:58,367 they only freed one. 34 00:10:58,534 --> 00:11:00,494 And they lost nine more men. 35 00:11:00,661 --> 00:11:03,039 They're at a disadvantage. 36 00:11:03,039 --> 00:11:04,623 Hero Wan, 37 00:11:04,790 --> 00:11:09,837 the Jin has Prince Kang as a hostage. 38 00:11:10,004 --> 00:11:11,964 It puts us in an advantageous position. 39 00:11:12,256 --> 00:11:14,133 It is a great responsibility to guard him 40 00:11:14,300 --> 00:11:16,385 and it falls on you. 41 00:11:16,385 --> 00:11:20,056 Don't worry! I'll keep guard over Prince Kang. 42 00:11:20,056 --> 00:11:21,349 There'll be no problem! 43 00:11:23,100 --> 00:11:26,687 Award Hero Wan 500 taels of gold and 50 horses. 44 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Yes. 45 00:11:27,938 --> 00:11:29,482 Thank you, Your Majesty! 46 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 Among the princes of Sung, 47 00:11:32,860 --> 00:11:36,155 Prince Kang is the smartest one. 48 00:11:36,155 --> 00:11:40,117 The others are slow-witted and can cause no harm. 49 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 As long as we retain him, 50 00:11:42,870 --> 00:11:44,455 we will surely win! 51 00:11:44,455 --> 00:11:45,414 Your majesty! 52 00:11:46,248 --> 00:11:48,084 Why don't we just kill him? 53 00:11:49,627 --> 00:11:54,340 It is easy to conquer a country, but difficult to govern it. 54 00:11:55,049 --> 00:11:58,135 After we devour Sung dynasty, 55 00:11:58,302 --> 00:12:01,097 he will be useful to us. 56 00:12:01,305 --> 00:12:04,225 You wouldn't know about this! 57 00:12:04,850 --> 00:12:06,102 Yes. 58 00:12:48,144 --> 00:12:49,895 You can lie down and speak. 59 00:12:52,398 --> 00:12:54,316 There were so many of you, 60 00:12:54,316 --> 00:12:56,193 how come all of you were wiped out? 61 00:12:57,236 --> 00:12:59,280 All have been killed. 62 00:12:59,280 --> 00:13:01,323 Nine of us were captured, 63 00:13:01,490 --> 00:13:05,453 and escorted to the execution site, I... 64 00:13:06,412 --> 00:13:08,456 We will go again. 65 00:13:08,873 --> 00:13:10,916 Tell us about the situation in Jin. 66 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 We went in two groups. 67 00:13:14,086 --> 00:13:15,880 I was in the first group. 68 00:13:15,880 --> 00:13:18,174 Hero Ting Siu led us 69 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 and got to the riverside. 70 00:13:45,701 --> 00:13:47,453 How come there are no other boats around? 71 00:13:47,828 --> 00:13:49,997 Only two rafts? 72 00:13:50,164 --> 00:13:53,250 The soldiers must have scared them off! 73 00:13:54,335 --> 00:13:55,544 You're so bold?! 74 00:13:56,712 --> 00:13:58,714 Brother Ting, I think this person... 75 00:13:58,714 --> 00:14:00,466 Must be River Dragon! 76 00:14:01,091 --> 00:14:02,843 You really know me! 77 00:15:30,431 --> 00:15:32,099 Quickly! 78 00:15:39,148 --> 00:15:40,357 Quickly! 79 00:15:42,651 --> 00:15:43,736 Come... 80 00:15:58,500 --> 00:15:59,627 Hurry UP! 81 00:16:00,502 --> 00:16:01,462 Swim here! 82 00:18:35,115 --> 00:18:36,241 Let's go! 83 00:18:56,595 --> 00:19:01,391 These two hiding in burrow and trunk are a villainous pair. 84 00:19:01,558 --> 00:19:03,685 The pair, River Dragon, Fire Demon Lui, 85 00:19:03,685 --> 00:19:06,313 and Golden Demon are Man Tiankuei's henchmen. 86 00:19:07,105 --> 00:19:10,567 They are the so-called "Five Elements Great Fighters". 87 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 Golden Demon has been killed by me. 88 00:19:16,615 --> 00:19:19,117 But Lui's fire bomb is the most difficult one to deal with. 89 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 After you met with hero Tseng, 90 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 did you run into "Five Elements Great Fighters" again? 91 00:19:23,956 --> 00:19:26,500 Seven of us escaped to a village 92 00:19:26,500 --> 00:19:29,753 and ran into Hero Tseng and his men. 93 00:19:29,753 --> 00:19:33,090 We were just about to tell Hero Tseng what happened to us. 94 00:19:33,257 --> 00:19:35,843 But Lui and Golden Demon came with their men. 95 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Hero Tseng! 96 00:19:49,940 --> 00:19:54,361 Brother Gau, just the few of you? Where are all the others? 97 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 They were all killed! 98 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 Somebody's here! 99 00:19:56,989 --> 00:19:58,323 Could it be...? 100 00:20:29,646 --> 00:20:31,148 Retreat! 101 00:23:13,852 --> 00:23:16,396 We had been taken to jail and 102 00:23:16,396 --> 00:23:19,608 sent over to the execution ground the following day. 103 00:23:19,775 --> 00:23:21,943 They were all tortured to death one by one! 104 00:23:22,235 --> 00:23:23,737 I never dreamt that... 105 00:23:24,029 --> 00:23:25,989 I could escape! 106 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 They were all killed! 107 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 That means 108 00:23:32,287 --> 00:23:35,165 so many heroes have sacrificed their lives 109 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 but still don't know where Prince Kang is confined. 110 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Not true! 111 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 Someone has found out where Prince Kang is confined. 112 00:23:43,048 --> 00:23:45,133 When we were in prison, 113 00:23:45,133 --> 00:23:47,636 a few other heroes were captured there, too 114 00:23:47,636 --> 00:23:50,722 One of them was almost tortured to death. 115 00:23:50,722 --> 00:23:52,808 He happened to lie next to me. 116 00:23:52,808 --> 00:23:56,144 He told me about an unguarded secret passage 117 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 which can lead us to Prince Kang. 118 00:23:58,605 --> 00:24:00,065 Where's this secret passage? 119 00:24:00,816 --> 00:24:03,777 I don't know who this hero was. 120 00:24:03,944 --> 00:24:04,903 But as he spoke, 121 00:24:05,070 --> 00:24:07,823 he used his nail to draw the passage on my back. 122 00:24:08,865 --> 00:24:10,117 Please have a look! 123 00:24:13,703 --> 00:24:16,832 You will see some bruise marks on my back. 124 00:24:16,832 --> 00:24:19,084 Those indicate places where fights took place, 125 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 where many heroes died. 126 00:24:21,086 --> 00:24:23,380 The right path leads to the mountain. 127 00:24:23,755 --> 00:24:26,007 Only hunters take it, and it is unguarded. 128 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 If this is the way to Prince Kang, 129 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 how come no one is guarding it? 130 00:24:32,430 --> 00:24:35,809 That path will only lead to a cliff. 131 00:24:35,809 --> 00:24:38,687 There's an abandoned bridge between the two cliffs. 132 00:24:38,687 --> 00:24:41,148 That hero said only the one with great 133 00:24:41,148 --> 00:24:43,024 lifting skills can cross it. 134 00:24:44,067 --> 00:24:45,360 A person with great lifting skills? 135 00:24:45,360 --> 00:24:48,029 Yes, he urged me to find 136 00:24:48,029 --> 00:24:51,074 the loner thief, Yian Luyan. 137 00:24:51,074 --> 00:24:52,951 Other than him, no one else can help! 138 00:24:58,540 --> 00:25:00,500 Yian is a burglar 139 00:25:01,251 --> 00:25:03,420 and has no contact with us. 140 00:25:03,753 --> 00:25:05,881 Besides, nobody knows 141 00:25:06,298 --> 00:25:07,841 his whereabouts! 142 00:25:08,049 --> 00:25:09,551 I know where he is. 143 00:25:09,551 --> 00:25:12,262 He runs an antique shop in Xinlung town. 144 00:25:12,470 --> 00:25:14,264 I met him once. 145 00:25:14,806 --> 00:25:16,057 I'll go and find him. 146 00:25:16,975 --> 00:25:19,895 He was defeated by my teacher a few years ago. 147 00:25:20,145 --> 00:25:23,064 Owing to his good lifting skill my master released him. 148 00:25:23,523 --> 00:25:25,233 And I was there. 149 00:25:25,901 --> 00:25:27,861 Maybe for old times' sake, he will help. 150 00:25:38,038 --> 00:25:40,081 We'll go to the cliff and take a look first. 151 00:25:40,081 --> 00:25:41,917 And see if we can think of other ways! All right! 152 00:25:46,004 --> 00:25:50,217 Bao and his men came to rob the prisoner today. 153 00:25:50,217 --> 00:25:52,677 Although they only freed one, 154 00:25:52,677 --> 00:25:55,013 we lost quite a number of men. 155 00:25:55,013 --> 00:25:57,557 And we also lost Golden Demon! 156 00:25:58,391 --> 00:26:01,353 I think they will try again. 157 00:26:03,063 --> 00:26:06,316 Brother Wan, they'll just die for nothing! 158 00:26:06,608 --> 00:26:09,694 Prince Kang is confined here. How can they save him? 159 00:26:10,111 --> 00:26:12,864 Right! There's only one way up here 160 00:26:13,031 --> 00:26:15,116 where there's also the Jin troop camp! 161 00:26:15,283 --> 00:26:19,287 Even thousands of Sung soldiers won't be able to get through! 162 00:26:19,454 --> 00:26:21,623 There is no way they can make it! 163 00:26:22,457 --> 00:26:25,919 However, the cliff in the back is neglected. 164 00:26:26,086 --> 00:26:28,713 There? Unless it's a bird! 165 00:26:30,507 --> 00:26:33,301 If there's someone with great lifting skill... 166 00:26:33,885 --> 00:26:36,846 Speaking of people with great lifting skill, 167 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 it reminds me of one of my old friends. 168 00:26:39,808 --> 00:26:41,101 Yan Luyan? 169 00:26:41,101 --> 00:26:42,060 Yes. 170 00:26:42,477 --> 00:26:43,687 Do you know where he is? 171 00:26:43,687 --> 00:26:45,355 Yes, he's in Xinlung Town. 172 00:26:45,355 --> 00:26:47,565 We need some help here. 173 00:26:47,732 --> 00:26:49,943 It would be great if he were here. 174 00:26:52,112 --> 00:26:54,572 Only if he agrees to join us. 175 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 If he doesn't, 176 00:26:56,741 --> 00:26:58,868 he may be used by the enemy. 177 00:26:59,869 --> 00:27:01,913 You know what should be done. 178 00:27:01,913 --> 00:27:02,872 Yes! 179 00:27:03,206 --> 00:27:05,417 I will be back soon. 180 00:28:03,058 --> 00:28:05,310 The bridge is disintegrating and in really bad shape. 181 00:28:05,310 --> 00:28:08,980 Unless someone is lighter than that stone! 182 00:28:09,647 --> 00:28:13,193 Anyone who comes this way... 183 00:28:15,362 --> 00:28:17,113 will surely die! 184 00:29:17,549 --> 00:29:19,300 These are good. 185 00:29:22,804 --> 00:29:24,222 Sir, may I help you? 186 00:29:25,265 --> 00:29:27,058 I'm looking for my brother! 187 00:29:28,351 --> 00:29:29,436 Wrong place, sir! 188 00:29:29,602 --> 00:29:31,354 Your brother is not here. 189 00:29:32,105 --> 00:29:33,690 I'm here for my brother! 190 00:29:33,982 --> 00:29:36,234 He's in the antique shop in the Xinlung Town called "Ji Gu Zhai". 191 00:29:38,361 --> 00:29:39,154 "Ji Gu Zhai" 192 00:29:41,281 --> 00:29:45,410 All right! Then your brother must have a name! 193 00:29:46,286 --> 00:29:48,955 Sure, he's called Yian Luyan! 194 00:29:55,211 --> 00:29:57,380 Sir, something has come up in the shop. 195 00:29:57,380 --> 00:29:59,257 Please come again tomorrow. 196 00:29:59,507 --> 00:30:01,009 I'm sorry. 197 00:30:07,140 --> 00:30:08,391 Oh, sir. 198 00:30:08,725 --> 00:30:12,061 How can you mess around with Master Yian's name? 199 00:30:12,854 --> 00:30:14,814 That's his name. 200 00:30:14,981 --> 00:30:16,691 Why can't I? 201 00:30:18,318 --> 00:30:22,405 Sir, it seems you're a novice in the boxer world! 202 00:30:22,405 --> 00:30:24,365 Close the door. 203 00:30:24,365 --> 00:30:25,158 Yes! 204 00:30:27,202 --> 00:30:30,163 Come, follow me...this way. 205 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 You are...? 206 00:30:40,507 --> 00:30:43,801 Master Yian, he claims he is your brother. 207 00:30:45,845 --> 00:30:47,972 It's you? Little Bat? 208 00:30:47,972 --> 00:30:49,557 Why are you here? 209 00:30:50,058 --> 00:30:53,311 Brother, it's nice that you still recognize me! 210 00:30:54,562 --> 00:30:56,773 Good! You're a mature man. 211 00:30:57,315 --> 00:31:00,276 I'll see how much you've learned from our master! 212 00:31:01,277 --> 00:31:04,155 Wang, please tend to the counter. There's no business for you here. 213 00:31:04,155 --> 00:31:05,240 Yes, Master! 214 00:31:05,240 --> 00:31:06,324 Come! 215 00:31:26,052 --> 00:31:28,888 Not bad! You're half as good as our master! 216 00:31:28,888 --> 00:31:30,890 And about 70 or 80 percent of mine! 217 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 You've overpraised me. 218 00:31:34,519 --> 00:31:36,312 How is our master? 219 00:31:37,021 --> 00:31:40,108 He passed away! 220 00:31:45,321 --> 00:31:50,410 Brother, you seem very happy to hear of our master's death! 221 00:31:55,081 --> 00:31:56,332 Of course not! 222 00:31:56,499 --> 00:31:58,668 Little Bat, now you have me! 223 00:31:58,668 --> 00:32:00,503 At least you've got a place to settle down. 224 00:32:00,503 --> 00:32:02,338 Stay here first! 225 00:32:02,338 --> 00:32:04,757 You may have wealth and rank coming to you! 226 00:32:05,174 --> 00:32:08,303 Brother, before our master died, 227 00:32:09,137 --> 00:32:12,265 he had a few words for you. 228 00:32:13,391 --> 00:32:15,435 What did he say? 229 00:32:15,435 --> 00:32:18,980 Master said that he made a mistake taking you as his student! 230 00:32:19,981 --> 00:32:22,400 He never guessed that you'd play gangster! 231 00:32:23,109 --> 00:32:25,570 That's why he asked me to be here 232 00:32:25,570 --> 00:32:27,488 and to keep an eye on you after he died. 233 00:32:27,488 --> 00:32:31,284 To not let you consort with gangsters again and go around stealing things. 234 00:32:32,702 --> 00:32:35,371 Our master must be confused! 235 00:32:37,540 --> 00:32:39,459 When I was here just now, 236 00:32:39,459 --> 00:32:41,419 you were talking with your friend. 237 00:32:42,337 --> 00:32:45,214 How come he hid himself as soon as he knew that I was here? 238 00:32:46,341 --> 00:32:48,217 He must be a villain. 239 00:32:51,054 --> 00:32:53,973 Let me have a look at him and forbid him to come here again! 240 00:32:54,349 --> 00:32:55,350 Nonsense! 241 00:33:03,775 --> 00:33:07,320 Little Bat, it seems like your kung fu is as good as mine. 242 00:33:10,573 --> 00:33:11,908 Even better! 243 00:33:12,659 --> 00:33:16,412 We are like brothers. Does it matter whose kung fu is better? 244 00:33:18,498 --> 00:33:19,749 Of course it does! 245 00:33:20,208 --> 00:33:22,335 If yours is better than mine, 246 00:33:22,919 --> 00:33:24,837 how can I manage you? 247 00:33:25,380 --> 00:33:28,466 You haven't changed at all since you were little. 248 00:33:28,466 --> 00:33:30,843 Brother! Who is he? 249 00:33:31,177 --> 00:33:32,845 Oh, he is... 250 00:33:33,137 --> 00:33:37,100 This is the one who will bring us wealth and rank as I said before. 251 00:33:39,018 --> 00:33:42,397 Master Yian, someone wants to see you! 252 00:33:45,608 --> 00:33:48,403 He's sneaky! He can't be a good guy! 253 00:33:55,702 --> 00:33:57,787 Go away! You are not welcome here! 254 00:34:00,081 --> 00:34:00,998 Step aside! 255 00:34:04,293 --> 00:34:05,670 Such swift movements! 256 00:34:06,295 --> 00:34:07,547 Who are you? 257 00:34:08,005 --> 00:34:10,508 I'm the junior brother of the one you are looking for! 258 00:34:14,011 --> 00:34:16,639 Oh! It's Hero Bao! 259 00:34:16,639 --> 00:34:18,474 Come in and have a seat! 260 00:34:29,736 --> 00:34:33,948 Wang San, you were in the boxer world before. 261 00:34:34,657 --> 00:34:36,492 Now you are a cashier. 262 00:34:36,951 --> 00:34:37,910 Don't you recognize me? 263 00:34:38,453 --> 00:34:39,829 Well... 264 00:34:44,917 --> 00:34:48,087 Boss Yian, are you still in the stealing business? 265 00:34:48,838 --> 00:34:51,007 Not for many years! 266 00:34:51,299 --> 00:34:52,258 That's good! 267 00:34:52,425 --> 00:34:55,344 There's something which only you can do! 268 00:34:55,678 --> 00:34:56,637 You have to come with me! 269 00:34:56,846 --> 00:34:58,723 Don't be in such a hurry! 270 00:34:58,723 --> 00:35:00,641 How about you settle down first? 271 00:35:00,641 --> 00:35:02,143 Then we'll talk about it later! 272 00:35:02,143 --> 00:35:04,604 No! I can't! It's urgent! 273 00:35:04,604 --> 00:35:05,980 We should talk on the way! 274 00:35:06,272 --> 00:35:07,565 We must set off immediately! 275 00:35:07,565 --> 00:35:09,609 My dear sir, where are you going? 276 00:35:09,817 --> 00:35:12,236 We are going to save lives! 277 00:35:12,904 --> 00:35:14,071 Save Prince Kang? 278 00:35:14,238 --> 00:35:15,323 Yes! 279 00:35:20,036 --> 00:35:21,579 Who's behind the partition? 280 00:35:24,499 --> 00:35:25,666 Fire Demon Lui? 281 00:35:27,084 --> 00:35:29,587 Boss Yian, you haven't changed at all! 282 00:35:30,004 --> 00:35:31,756 You are still messing with the Jins! 283 00:35:33,341 --> 00:35:34,425 Hero Bao... 284 00:35:47,355 --> 00:35:49,690 Don't shoot the fire bomb! I can deal with him. 285 00:36:18,761 --> 00:36:19,929 Hero Bao, catch! 286 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 The antiques here cost thousands of dollars! 287 00:36:47,665 --> 00:36:48,749 Don't shoot the fire bomb! 288 00:36:48,749 --> 00:36:50,126 If we catch Bao, 289 00:36:50,126 --> 00:36:52,169 we will get a much bigger reward! 290 00:37:55,733 --> 00:37:56,943 Who are you? 291 00:37:57,109 --> 00:37:58,611 I've told you that 292 00:37:58,778 --> 00:38:00,780 I'm the junior brother of Yian Luyan! 293 00:38:04,617 --> 00:38:06,702 But I don't get it! 294 00:38:08,162 --> 00:38:11,624 Before my master died, he told me to keep a check on my senior brother. 295 00:38:12,041 --> 00:38:14,001 If he does evil things again, 296 00:38:14,669 --> 00:38:16,420 my master asked me to finish him. 297 00:38:16,587 --> 00:38:18,255 You know he's conspiring with the Jins? 298 00:38:19,674 --> 00:38:22,885 I heard all of your conversation in the room! 299 00:38:23,761 --> 00:38:26,097 Then you know we are going to rescue Prince Kang? 300 00:38:43,739 --> 00:38:47,159 If you want to rescue Prince Kang, this will be useful. 301 00:38:47,910 --> 00:38:49,787 "Gold Medallion of Jin" 302 00:38:51,497 --> 00:38:53,833 We know there's a secret passage, 303 00:38:54,041 --> 00:38:58,004 but only the person with great lifting skill can cross it! 304 00:38:58,170 --> 00:39:00,214 That's why I am here to look for your brother! 305 00:39:00,423 --> 00:39:01,966 Now he's dead! 306 00:39:04,760 --> 00:39:06,887 There's one whose lifting skill is better than his. 307 00:39:07,054 --> 00:39:08,639 Who? 308 00:39:10,975 --> 00:39:12,143 Me! 309 00:39:25,656 --> 00:39:29,243 According to the map, the bridge is supposed to be ahead of us! 310 00:39:50,973 --> 00:39:52,933 The map is correct! This is the bridge! 311 00:39:53,142 --> 00:39:54,643 The hero who drew the map said 312 00:39:54,643 --> 00:39:56,562 the bridge is decayed and we can't cross it! 313 00:39:56,729 --> 00:39:57,980 Let me try! 314 00:39:57,980 --> 00:40:01,233 If it can support one man's weight, we can cross it separately! 315 00:40:01,776 --> 00:40:03,652 Be careful, Ma! 316 00:40:08,699 --> 00:40:10,034 Take lighter steps! 317 00:40:35,017 --> 00:40:36,393 How is it going? 318 00:40:37,311 --> 00:40:38,479 Fine! 319 00:41:47,715 --> 00:41:50,342 Hero Shiu, don't try it! 320 00:41:50,968 --> 00:41:52,928 Hero Ma, he is... 321 00:41:53,637 --> 00:41:55,306 The hero who drew the map is right! 322 00:41:55,306 --> 00:41:58,809 Only one who has great lifting skills can cross it! 323 00:41:58,809 --> 00:42:01,061 Brother Gau, of the five of us, 324 00:42:01,228 --> 00:42:04,148 my lifting skill is not bad. Let me try! 325 00:42:04,148 --> 00:42:06,775 Hero Chang, Hero Bao is on the way for Yian. 326 00:42:06,775 --> 00:42:08,736 Why don't we wait until Yian is here? 327 00:42:08,944 --> 00:42:12,072 If we need to rely on a villain like Yian to save Prince Kang, 328 00:42:12,281 --> 00:42:14,617 we should be ashamed! 329 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 But Hero Ma just... 330 00:42:17,203 --> 00:42:18,746 He was walking too slow! 331 00:42:18,913 --> 00:42:21,165 You have to hold your breath and walk fast. 332 00:42:21,790 --> 00:42:24,001 Hero Chang, be careful! 333 00:42:24,001 --> 00:42:25,377 I know! 334 00:42:50,569 --> 00:42:51,904 My turn now! 335 00:42:52,071 --> 00:42:53,447 Hero Shiu! 336 00:42:53,906 --> 00:42:57,868 Both of you are renowned swordsmen, 337 00:42:57,868 --> 00:43:00,287 but the lifting skill is not your specialty! 338 00:43:00,454 --> 00:43:03,165 Hero Shiu, it isn't your specialty either! 339 00:43:03,624 --> 00:43:06,126 That's true, but you look! 340 00:43:06,126 --> 00:43:09,129 The decayed part of the bridge has already fallen. 341 00:43:09,129 --> 00:43:11,382 Maybe I can succeed with some luck. 342 00:43:12,591 --> 00:43:14,802 Hero Shiu, don't risk it! 343 00:43:14,802 --> 00:43:16,220 The bridge cannot support three people's weight. 344 00:43:16,220 --> 00:43:17,388 You can't come out on it! 345 00:43:20,891 --> 00:43:23,143 Remember! If anything happens to me, 346 00:43:23,143 --> 00:43:25,104 you can't try crossing it again! 347 00:43:25,104 --> 00:43:27,564 If Hero Bao can't bring Yian here, 348 00:43:27,564 --> 00:43:31,068 you must tell him not to try crossing it! 349 00:44:32,212 --> 00:44:34,173 So what you're saying is 350 00:44:34,590 --> 00:44:37,676 someone tried to come from the back cliff this morning! 351 00:44:37,676 --> 00:44:40,054 Yes! I heard someone shouting 352 00:44:40,054 --> 00:44:42,264 and I noticed there was movement. 353 00:44:42,264 --> 00:44:45,142 At least two men fell from the bridge. 354 00:44:46,769 --> 00:44:48,812 Let them come! 355 00:44:48,979 --> 00:44:51,523 It'd be less trouble for us than if 356 00:44:51,523 --> 00:44:54,068 they attacked from the main road. 357 00:44:58,238 --> 00:45:03,202 But we still should be careful! 358 00:45:04,244 --> 00:45:06,121 You continue to monitor there. 359 00:45:06,330 --> 00:45:10,042 I will command the villainous pair to guard there. 360 00:45:11,251 --> 00:45:14,171 Even if someone gets across the bridge, 361 00:45:14,880 --> 00:45:18,133 they can't escape our ambush. 362 00:45:54,461 --> 00:45:57,131 Well, is our guest all right? 363 00:45:57,297 --> 00:46:00,300 Yes, he has been reading all day! 364 00:46:00,300 --> 00:46:03,595 The prince sent him something 365 00:46:03,595 --> 00:46:05,556 and he gladly accepted it! 366 00:46:06,473 --> 00:46:08,225 Guard him well! 367 00:46:08,225 --> 00:46:09,101 Yes! 368 00:46:11,186 --> 00:46:13,147 Go down the hill 369 00:46:13,605 --> 00:46:16,233 and get the villainous pair to see me. 370 00:46:16,733 --> 00:46:17,860 Yes! 371 00:47:04,198 --> 00:47:07,117 Someone attempted to get through there last night! 372 00:47:07,117 --> 00:47:10,287 Though they failed, we'd better be careful! 373 00:47:10,287 --> 00:47:11,330 Yes! 374 00:47:11,330 --> 00:47:13,165 You wait here! 375 00:47:13,499 --> 00:47:15,250 If anyone comes, 376 00:47:17,377 --> 00:47:19,379 he'll walk right into a trap. 377 00:47:19,546 --> 00:47:20,631 Yes! 378 00:48:14,685 --> 00:48:15,894 You're back! 379 00:48:19,815 --> 00:48:22,442 Where are Hero Chang, Hero Shiu, and Hero Ma? 380 00:48:24,570 --> 00:48:25,821 What's the matter? 381 00:48:26,446 --> 00:48:28,865 Unfortunately, they're dead! 382 00:48:30,075 --> 00:48:31,493 Isn't this the road 383 00:48:31,493 --> 00:48:33,036 unguarded by the enemy? 384 00:48:33,203 --> 00:48:35,706 They didn't die because of the enemy's attack! 385 00:48:35,706 --> 00:48:39,543 They died by crossing the decayed bridge! 386 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Why didn't you wait for me? 387 00:48:42,838 --> 00:48:44,423 Where's Yian? 388 00:48:44,423 --> 00:48:46,842 He conspired with the Jins! 389 00:48:47,092 --> 00:48:49,678 He and Fire Demon Lui were killed by us! 390 00:48:49,678 --> 00:48:52,389 Before Hero Shiu crossed the bridge, 391 00:48:52,389 --> 00:48:53,724 he directed us 392 00:48:53,724 --> 00:48:55,267 to wait for you here! 393 00:48:55,434 --> 00:48:57,102 If Yian comes, 394 00:48:57,102 --> 00:48:59,187 we could still attempt to cross the bridge! 395 00:48:59,187 --> 00:49:01,315 Otherwise, no need to take the risk! 396 00:49:01,481 --> 00:49:03,525 That bridge is impenetrable. 397 00:49:03,525 --> 00:49:05,027 What does this mean? 398 00:49:05,235 --> 00:49:08,113 We still have to try even if it means death! 399 00:49:08,280 --> 00:49:09,448 Brother Bao! 400 00:49:12,242 --> 00:49:13,493 You're wrong! 401 00:49:13,702 --> 00:49:15,996 We must be alive to do great things! 402 00:49:16,204 --> 00:49:18,081 Did they die in vain? 403 00:49:18,915 --> 00:49:21,335 If none of you will go, I'll go alone! 404 00:49:23,128 --> 00:49:25,047 Who said I'm not going? 405 00:49:26,465 --> 00:49:27,299 This is...? 406 00:49:27,966 --> 00:49:30,135 Oh...I forgot to introduce you! 407 00:49:30,469 --> 00:49:32,471 This is Little Bat! 408 00:49:33,055 --> 00:49:35,015 He is the junior brother of Yian! 409 00:49:35,349 --> 00:49:37,309 This is Gau Shun. 410 00:49:37,935 --> 00:49:41,021 He risked his life trying to save Prince Kang many times! 411 00:49:41,188 --> 00:49:43,065 He found this route. 412 00:49:43,065 --> 00:49:44,024 Hero Bat! 413 00:49:44,358 --> 00:49:47,444 This is Hero Yung Fu, Yung Yi. They are brothers! 414 00:49:49,363 --> 00:49:52,115 Brother Bao, if Hero Bat 415 00:49:52,282 --> 00:49:53,909 is Yian's junior brother, 416 00:49:54,076 --> 00:49:56,370 his lifting skill must be good. 417 00:49:57,579 --> 00:50:00,040 His is better than Yian! 418 00:50:00,207 --> 00:50:01,416 That's great! 419 00:50:01,416 --> 00:50:03,669 We are not cowards! 420 00:50:03,877 --> 00:50:07,005 But it is meaningless to die for nothing! 421 00:50:07,214 --> 00:50:09,174 In any case we have to wait for you 422 00:50:09,174 --> 00:50:10,717 and inform you of the terrain ahead! 423 00:50:10,884 --> 00:50:12,928 I think we should go now! 424 00:50:13,136 --> 00:50:16,848 Be patient! We can't see clearly in the dark! 425 00:50:17,015 --> 00:50:19,476 Besides, you have trudged over a long way! 426 00:50:19,476 --> 00:50:21,061 You should rest first! 427 00:50:21,228 --> 00:50:22,604 Let's wait till dawn 428 00:50:22,604 --> 00:50:25,232 and make sure we're refreshed for the attack! 429 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 Hero Chang and the other two 430 00:52:03,663 --> 00:52:05,582 fell from here! 431 00:52:06,917 --> 00:52:07,876 Little Bat, 432 00:52:08,084 --> 00:52:09,961 It's your show! 433 00:52:22,974 --> 00:52:24,351 What do you think? 434 00:52:24,559 --> 00:52:26,686 No one can cross it on top of the bridge! 435 00:52:27,604 --> 00:52:30,482 Not even my brother! 436 00:52:31,233 --> 00:52:34,361 Prince Kang is kept in captivity at that big house over there! 437 00:52:35,862 --> 00:52:37,864 I have to try! 438 00:52:41,034 --> 00:52:42,452 You can't do it! 439 00:52:42,452 --> 00:52:43,703 If we wait here, 440 00:52:43,703 --> 00:52:45,205 Prince Kang will be free? 441 00:52:45,413 --> 00:52:47,207 Of course not! 442 00:52:47,582 --> 00:52:49,751 We have to figure out how to cross it! 443 00:52:51,753 --> 00:52:53,672 But you just said no one can make it! 444 00:52:54,089 --> 00:52:55,340 I was saying 445 00:52:55,507 --> 00:52:57,676 no one can cross it by walking on top of it! 446 00:52:57,676 --> 00:52:58,844 Isn't it the same? 447 00:52:59,594 --> 00:53:00,846 Big difference! 448 00:53:01,346 --> 00:53:03,181 We can't cross the bridge on the top. 449 00:53:03,390 --> 00:53:05,600 But maybe we can cross it underneath! 450 00:53:15,986 --> 00:53:17,362 I need a rope. 451 00:53:27,747 --> 00:53:29,708 Be careful, Little Bat! 452 00:58:00,562 --> 00:58:01,563 Let's go! 453 00:58:13,408 --> 00:58:14,534 Retreat! 454 00:58:54,991 --> 00:58:59,120 We crossed the bridge, but we also alarmed the Jin soldiers! 455 00:58:59,120 --> 00:59:01,372 What should we do? 456 00:59:04,959 --> 00:59:08,713 It's difficult to win by attacking the big house from the outside. 457 00:59:09,297 --> 00:59:13,092 It'd be easier to attack from the inside! 458 00:59:13,259 --> 00:59:14,844 Be serious! 459 00:59:15,011 --> 00:59:16,346 We're not even inside yet! 460 00:59:16,346 --> 00:59:17,680 How can we attack from the inside? 461 00:59:17,847 --> 00:59:19,641 We'll sneak in! 462 00:59:21,017 --> 00:59:22,143 Sneak in? 463 00:59:22,727 --> 00:59:24,562 Don't think I'm joking! 464 00:59:24,771 --> 00:59:27,023 I'm serious! We must sneak in! 465 00:59:27,690 --> 00:59:31,069 Brother Bao, how is Wan's kung fu compared to yours? 466 00:59:31,069 --> 00:59:33,821 I won't lose if we fight one on one! 467 00:59:33,988 --> 00:59:35,114 Great! 468 00:59:35,740 --> 00:59:38,117 If we can sneak in, 469 00:59:38,534 --> 00:59:40,828 we won't be at a disadvantage! 470 00:59:41,329 --> 00:59:45,500 Four of Five Elements Great Fighters under Wan have died! 471 00:59:45,708 --> 00:59:47,377 River Dragon may not be inside. 472 00:59:47,543 --> 00:59:49,379 Get to the your point! How can we sneak in? 473 00:59:49,587 --> 00:59:50,838 With this! 474 00:59:51,005 --> 00:59:53,049 "Gold Medallion of Jin" 475 00:59:53,424 --> 00:59:56,177 But according to my plan, 476 00:59:57,262 --> 01:00:00,431 we need a fearless hero! 477 01:00:00,640 --> 01:00:01,599 I am not afraid to die. 478 01:00:01,766 --> 01:00:04,519 Not you! We'll need to lean on you! 479 01:00:05,478 --> 01:00:07,689 If Hero Bao and you all hadn't rescued me, 480 01:00:07,689 --> 01:00:09,315 I would have been executed. 481 01:00:09,524 --> 01:00:11,901 It was a lucky escape from death! 482 01:00:13,861 --> 01:00:18,199 Brother Gau, you aren't afraid of death! What a great hero! 483 01:00:18,449 --> 01:00:20,410 What's your plan? 484 01:00:20,743 --> 01:00:23,162 You and your brother go to the river side immediately 485 01:00:23,162 --> 01:00:24,956 and prepare a raft for Prince Kang to cross the river. 486 01:00:25,206 --> 01:00:27,166 You're confident that you can save Prince Kang? 487 01:00:29,002 --> 01:00:30,545 That's what I hope! 488 01:00:31,421 --> 01:00:32,588 Let's go. 489 01:00:55,403 --> 01:00:56,404 Jins 490 01:01:13,921 --> 01:01:14,964 Halt! 491 01:01:17,884 --> 01:01:19,969 There's no trespassing on the military site! 492 01:01:21,971 --> 01:01:23,765 By the order of Royal Guard Lui, 493 01:01:23,765 --> 01:01:25,141 I must see the prince! 494 01:01:25,141 --> 01:01:26,851 Who are you? And who is he? 495 01:01:28,102 --> 01:01:31,939 The prince has posted a reward for him. He's Bao Tingtian! 496 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Show me the way! This is a great merit! 497 01:01:35,026 --> 01:01:36,194 Go! 498 01:02:15,108 --> 01:02:18,611 Your Majesty, Brother Lui has Bao Tingtian 499 01:02:18,611 --> 01:02:20,696 and ordered me to bring him back for a reward first! 500 01:02:24,283 --> 01:02:27,203 You can't fool me with this trick! 501 01:02:28,204 --> 01:02:29,330 Seize both of them! 502 01:02:29,497 --> 01:02:32,708 Brother Lui anticipated that you might not believe! 503 01:02:33,251 --> 01:02:35,294 That's why he asked me to bring this gold medal along! 504 01:02:36,921 --> 01:02:39,590 Hero Lui must have been killed! 505 01:02:40,633 --> 01:02:42,885 How dare you try to fool me 506 01:02:43,386 --> 01:02:46,431 with such tricks! Seize them! 507 01:02:46,431 --> 01:02:47,181 Yes, sir! 508 01:02:47,348 --> 01:02:49,225 Your Majesty, what I've said is true! 509 01:02:55,773 --> 01:02:58,192 How dare you catch Hero Bao and ask for a reward! 510 01:04:00,755 --> 01:04:02,715 Traitor! 511 01:04:03,174 --> 01:04:04,884 I'll kill you! 512 01:04:21,359 --> 01:04:23,361 I'm chased by my people on one hand; 513 01:04:23,361 --> 01:04:25,655 On the other hand you don't trust me at all! 514 01:04:33,538 --> 01:04:35,414 Don't be overjoyed! 515 01:04:35,790 --> 01:04:37,625 How do I know he's Bao Tingtian? 516 01:04:38,668 --> 01:04:40,753 Of course you wouldn't recognize him! 517 01:04:40,753 --> 01:04:43,130 But if I show him to Master Wan, 518 01:04:43,130 --> 01:04:45,091 he'll recognize him right away! 519 01:04:48,261 --> 01:04:51,472 All right, prepare the horses! 520 01:04:51,472 --> 01:04:52,306 Yes! 521 01:04:57,603 --> 01:04:59,313 Follow me! 522 01:05:19,375 --> 01:05:20,710 Your Majesty! 523 01:05:24,463 --> 01:05:28,843 Master Wan, please identify him as Bao Tingtian! 524 01:05:28,843 --> 01:05:30,052 Bao Tingtian! 525 01:05:30,469 --> 01:05:31,345 Wan Tiankuei! 526 01:05:35,349 --> 01:05:39,186 Bao Tingtian, did you think you would end up like this? 527 01:05:39,478 --> 01:05:43,190 Master Wan, I'm the junior brother of Yian Luyan. 528 01:05:45,484 --> 01:05:47,737 Master Lui caught him 529 01:05:48,321 --> 01:05:51,032 and ordered me to bring him to the Jin's camp! 530 01:05:53,492 --> 01:05:55,244 Is he really Bao Tingtian? 531 01:05:55,244 --> 01:05:56,495 Yes, Your Majesty! 532 01:05:56,495 --> 01:06:00,499 Master Wan, this is his axe! 533 01:07:56,073 --> 01:07:57,825 Tell them to stop! 534 01:08:00,578 --> 01:08:01,537 Stop! 535 01:08:09,920 --> 01:08:12,465 Don't kill him! Let him show the way! 536 01:08:15,342 --> 01:08:18,304 Where's Prince Kang? Tell me honestly! 537 01:08:18,721 --> 01:08:20,514 Show us the way! 538 01:08:22,725 --> 01:08:24,310 In there! 539 01:08:37,823 --> 01:08:39,825 Little Bat, are you injured? 540 01:08:39,825 --> 01:08:41,160 No big deal! Let's go! 541 01:09:05,017 --> 01:09:06,602 Where's Prince Kang? 542 01:09:11,232 --> 01:09:13,400 Bring Prince Kang out! Quick! 543 01:09:13,400 --> 01:09:14,610 Yes, sir! 544 01:09:30,459 --> 01:09:34,630 Hero, I admire your bravery and wisdom! 545 01:09:35,339 --> 01:09:38,717 But now you are badly injured! 546 01:09:38,926 --> 01:09:42,888 If you don't remedy it right away, I'm afraid you'll die. 547 01:09:45,057 --> 01:09:47,017 I'm not afraid of death! 548 01:09:49,019 --> 01:09:54,316 As long as you surrender, I will let this go! 549 01:09:54,483 --> 01:09:57,695 And I'll assign you as the first class royal guard! 550 01:09:57,945 --> 01:09:59,572 What do you think? 551 01:10:00,030 --> 01:10:01,699 I think... 552 01:10:02,157 --> 01:10:03,742 What about it? 553 01:10:04,827 --> 01:10:06,787 You can keep daydreaming! 554 01:10:22,386 --> 01:10:24,346 Tell them to prepare the horses for us! 555 01:10:24,930 --> 01:10:26,015 Prepare the horses! 556 01:10:26,181 --> 01:10:27,266 Yes! 557 01:10:27,766 --> 01:10:29,101 Let's go! 558 01:10:30,394 --> 01:10:31,353 Go! 559 01:10:53,125 --> 01:10:54,668 Tell them to step aside! 560 01:10:56,211 --> 01:10:57,796 Make way! 561 01:10:58,297 --> 01:10:59,673 Let's go! 562 01:11:22,071 --> 01:11:23,781 Move and protect the prince! 563 01:11:23,781 --> 01:11:24,740 Yes! 564 01:11:29,078 --> 01:11:31,163 The prince is here, open the gate! 565 01:11:31,330 --> 01:11:32,289 Yes, sir! 566 01:11:46,220 --> 01:11:47,846 They've got the prince! 567 01:11:47,846 --> 01:11:50,099 Gather the Jin troops and run after them! 568 01:11:50,099 --> 01:11:51,058 Yes, sir! 569 01:13:50,803 --> 01:13:52,262 Hero Bao! 570 01:14:11,949 --> 01:14:13,700 Hero...your wound! 571 01:14:16,912 --> 01:14:19,873 You can't sustain this for long! 572 01:14:22,167 --> 01:14:23,961 As long as I've got you, 573 01:14:24,128 --> 01:14:26,922 I can endure it! 574 01:14:47,651 --> 01:14:51,405 It's not too late for you to change your mind! 575 01:14:51,989 --> 01:14:55,868 It's not too late for me to kill you, either! 576 01:16:50,148 --> 01:16:52,109 Brother Bao, take Prince Kang and go immediately! 577 01:16:52,109 --> 01:16:53,986 I'll stop the troops! 578 01:16:53,986 --> 01:16:56,947 Little Bat, then you will die! 579 01:16:57,406 --> 01:16:59,074 Everyone dies eventually! 580 01:18:38,173 --> 01:18:39,549 Go! Now! 581 01:18:46,515 --> 01:18:47,599 Come on! Go! 582 01:18:54,147 --> 01:18:55,190 Attack! 583 01:19:11,873 --> 01:19:13,333 Little Bat, come quickly! 584 01:19:20,549 --> 01:19:21,758 Leave! 585 01:20:35,499 --> 01:20:37,459 He's already dead! 586 01:20:45,342 --> 01:20:48,303 If Sung dynasty had more heroes like him, 587 01:20:48,553 --> 01:20:51,515 we could never conquer the Sung! 588 01:21:03,735 --> 01:21:05,362 Little Bat! 38429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.