All language subtitles for The Big Bad Fox and Other Tales. (2017) .BluRay. .1080p. .YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,680 --> 00:00:53,520 Hurry up! We're running late! On stage, everybody! 2 00:00:53,680 --> 00:00:54,930 Anyone seen the baby? 3 00:00:55,100 --> 00:00:57,020 - What about the tree? - I believe Rabbit has it. 4 00:00:57,180 --> 00:00:58,520 I can smell the baby. 5 00:01:00,270 --> 00:01:03,430 - Shh! They're here! Hurry up! - I can't find the baby. 6 00:01:03,600 --> 00:01:05,810 - Maybe she's with the props. - She's not a prop. 7 00:01:05,970 --> 00:01:10,930 - So, where's this tree go? - Behind, it goes behind! 8 00:01:11,100 --> 00:01:13,770 - Hey, did you see the baby? - Yeah, over there. 9 00:01:13,930 --> 00:01:15,390 Where did Pig get to? 10 00:01:15,560 --> 00:01:18,180 - Oh, he just went that way. - Righto! 11 00:01:18,350 --> 00:01:20,970 - We're not ready! - The audience is waiting! 12 00:01:21,140 --> 00:01:23,810 You... you get out there and keep them busy! 13 00:01:23,970 --> 00:01:25,810 - Now? - Now! 14 00:01:29,180 --> 00:01:31,930 Welcome, everybody! 15 00:01:32,100 --> 00:01:34,350 We are called the Honeysuckle Farm Theatre Company, 16 00:01:34,520 --> 00:01:37,720 And today-tonight, we are proud to present three plays. 17 00:01:37,890 --> 00:01:40,520 The first one is called "Baby Delivery". 18 00:01:40,680 --> 00:01:42,270 It's about a stork... 19 00:01:42,430 --> 00:01:44,310 We're gonna have to change the title. 20 00:01:44,470 --> 00:01:46,366 - We can't just change it. - We don't have a baby. 21 00:01:46,390 --> 00:01:47,996 Are you kidding me? What should we call it, then? 22 00:01:48,020 --> 00:01:49,890 Oh, yeah. Good question. Hold on. 23 00:01:50,060 --> 00:01:53,520 Got it! 24 00:01:53,680 --> 00:01:55,520 We'll use this watermelon! 25 00:01:55,680 --> 00:01:58,020 Ah, good! Erm... 26 00:01:58,180 --> 00:02:02,020 So, our first play is now "Watermelon Delivery", 27 00:02:02,180 --> 00:02:07,430 the story of a baby melon who's delivered by a stork to a... 28 00:02:07,600 --> 00:02:10,470 - Psst! We found the baby. - Ah, where was she then? 29 00:02:10,640 --> 00:02:12,600 She was behind the watermelon. 30 00:02:12,770 --> 00:02:17,020 Ha-ha! Well, without further ado, here's "Baby Delivery"! 31 00:02:19,430 --> 00:02:21,390 We're not ready! We're not ready! 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,350 So sorry! You... didn't see that. 33 00:02:24,520 --> 00:02:26,220 - The ladder! - Someone take the ladder! 34 00:02:26,390 --> 00:02:27,930 - I'll get it! - I'm still on it! 35 00:02:32,930 --> 00:02:34,720 OK, we're ready. 36 00:02:34,890 --> 00:02:38,430 Ladies and gentlemen, "Baby Delivery"! 37 00:03:21,180 --> 00:03:24,220 - What're you doing? - I'm gard... Oh, not gardening. 38 00:03:24,390 --> 00:03:27,470 - Can I help? - No, thanks. I'm fine, really. 39 00:03:27,640 --> 00:03:29,430 - What're you doing? - We're gardening. 40 00:03:29,600 --> 00:03:32,060 I love that! I'll give you a hand. 41 00:03:32,220 --> 00:03:35,260 Oh, no! There's no need. It's quite alright. 42 00:03:35,430 --> 00:03:38,560 - What's that? Can I cut it? - D-d-don't you dare touch! 43 00:03:38,720 --> 00:03:40,720 They're hard enough to grow without you butting in. 44 00:03:40,850 --> 00:03:42,510 OK, I'll crack on with the weeding, then. 45 00:03:42,680 --> 00:03:45,180 Yeah, you do that. Stick to the weeding. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,390 And what about me? 47 00:03:47,560 --> 00:03:50,890 My beans are ruined! Huh? 48 00:03:51,060 --> 00:03:53,640 Argh! Stop! What are you doing? 49 00:03:53,810 --> 00:03:55,350 I'm getting rid of the weeds. 50 00:03:55,520 --> 00:03:57,576 You told me to get rid of the weeds so that's what I'm doing. 51 00:03:57,600 --> 00:04:00,430 But those are carrots, not weeds! You fool! 52 00:04:09,060 --> 00:04:10,640 Stop! 53 00:04:10,810 --> 00:04:13,350 Are you crazy? That is poison! 54 00:04:13,520 --> 00:04:16,100 Huh? 55 00:04:16,270 --> 00:04:19,600 - It gets rid of all the bugs. - You're the only bug here. 56 00:04:19,770 --> 00:04:21,350 Go on, get out! 57 00:04:21,520 --> 00:04:22,680 Really? Cause I did find some 58 00:04:22,850 --> 00:04:24,260 big bugs in your bushes over there. 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,720 That's a tomato. 60 00:04:25,890 --> 00:04:27,720 In that case, I stopped your tomato invasion. 61 00:04:27,890 --> 00:04:30,010 - All of them? - You're welcome. 62 00:04:30,180 --> 00:04:33,010 Phew! OK, so what can I do now? 63 00:04:33,180 --> 00:04:35,470 Nothing at all! Both of you, out! 64 00:04:35,640 --> 00:04:37,220 OK, alright. 65 00:04:37,390 --> 00:04:40,140 - We were only trying to help. - Well, go and help elsewhere! 66 00:04:40,310 --> 00:04:42,100 But look, I haven't pruned this tree, yet. 67 00:04:42,270 --> 00:04:45,810 Now you listen to me. No one goes near my apple tree! 68 00:04:52,640 --> 00:04:53,760 Am I a dad? 69 00:04:53,930 --> 00:04:56,220 But... where did that come from? 70 00:05:12,430 --> 00:05:15,100 - I'm in pain! - What happened to you? 71 00:05:15,270 --> 00:05:18,100 I was flying through the air, when, out of nowhere, 72 00:05:18,270 --> 00:05:21,810 your pine tree hit me. 73 00:05:21,970 --> 00:05:23,310 You mean apple tree. 74 00:05:23,470 --> 00:05:25,310 I don't think I can fly anymore. 75 00:05:25,470 --> 00:05:29,430 The violence of the collision broke my wing. 76 00:05:29,600 --> 00:05:32,600 You can stay here and recover as long as you like. 77 00:05:32,770 --> 00:05:34,720 - It doesn't look that bad. - Not that bad? 78 00:05:34,890 --> 00:05:39,100 It's an absolute disaster, darling! A tragedy! 79 00:05:39,270 --> 00:05:42,600 You know this little girl will become an orphan, 80 00:05:42,770 --> 00:05:45,010 if I do not deliver her on time. 81 00:05:48,060 --> 00:05:52,760 Unless I find a volunteer to deliver her in my place. 82 00:05:52,930 --> 00:05:55,760 Hm? But I can't do that, I'm just a little pig. 83 00:05:55,930 --> 00:05:57,760 Come on it's not that difficult. 84 00:05:57,930 --> 00:06:00,470 - What, delivering babies? - Don't underestimate yourself. 85 00:06:00,930 --> 00:06:02,560 It is! Stop pushing me. 86 00:06:02,720 --> 00:06:05,640 You're going to abandon this baby? 87 00:06:05,810 --> 00:06:08,350 Hey, we can deliver the baby. Easy peasy! 88 00:06:10,140 --> 00:06:11,406 Actually, you know what? I'll do it. 89 00:06:11,430 --> 00:06:13,180 Certainly not, you can't handle it. 90 00:06:13,350 --> 00:06:15,970 - You're just a pig. - Yes, I can! You said I could. 91 00:06:16,140 --> 00:06:17,930 No, you can't. That's enough. 92 00:06:18,890 --> 00:06:20,680 Here. Her name is Pauline. 93 00:06:20,850 --> 00:06:23,560 There's her bottle and her address. 94 00:06:23,720 --> 00:06:27,010 Well, thanks again and bon voyage. 95 00:06:27,180 --> 00:06:29,810 Wait there! You don't seem to know. 96 00:06:29,970 --> 00:06:31,180 Oh, it's you again. 97 00:06:31,350 --> 00:06:33,600 You cannot trust those two with this baby. 98 00:06:33,770 --> 00:06:35,720 You don't seem to know they're a menace! 99 00:06:35,890 --> 00:06:37,810 You have no right demeaning others 100 00:06:37,970 --> 00:06:40,600 when you were too selfish to agree in the first place. 101 00:06:40,770 --> 00:06:42,930 But look at them, they're fools! 102 00:06:43,100 --> 00:06:45,010 Where have they gone to? 103 00:06:46,390 --> 00:06:47,760 Genius idea, but are you sure 104 00:06:47,930 --> 00:06:49,720 the tree's pointing the right way 105 00:06:49,890 --> 00:06:52,510 - Absolutely! - So, she'll land in Avignon? 106 00:06:52,680 --> 00:06:54,560 Yes, of course she will. No problem. 107 00:06:54,720 --> 00:06:56,390 Now, up you go! You sit there, Pauline. 108 00:06:56,560 --> 00:07:00,930 Stop! Wait! Wait! 109 00:07:01,100 --> 00:07:02,640 Drop that rope! 110 00:07:02,810 --> 00:07:04,600 You can't put a baby on a catapult! 111 00:07:04,770 --> 00:07:06,010 What are you thinking of? 112 00:07:06,180 --> 00:07:08,350 We only wanted to send her home. 113 00:07:08,520 --> 00:07:10,640 Come here, you. 114 00:07:10,810 --> 00:07:14,140 Now, please, take this baby back to the stork. 115 00:07:14,310 --> 00:07:17,560 Oh, OK, OK! We'll go. 116 00:07:32,930 --> 00:07:35,930 You know, I'm not sure about catapults for personal use. 117 00:07:36,100 --> 00:07:38,470 They're dangerous and generally not a good idea. 118 00:07:38,640 --> 00:07:40,140 Hey! We could always walk there. 119 00:07:40,310 --> 00:07:41,680 Yeah, great idea! 120 00:07:41,850 --> 00:07:44,850 No, no, no, very bad idea. We're going nowhere. 121 00:07:45,020 --> 00:07:46,680 We're taking this baby back to the stork. 122 00:07:46,850 --> 00:07:48,430 We simply can't look after her. 123 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 Of course we can. Let's go. 124 00:07:50,770 --> 00:07:52,310 And you know the way to Avignon? 125 00:07:52,470 --> 00:07:54,470 Sure! Hmm... 126 00:07:54,640 --> 00:07:57,260 Er... we'll ask along the way. 127 00:07:57,430 --> 00:07:59,970 Bonjour! You are off to Avignon, no? 128 00:08:00,140 --> 00:08:02,010 We know all about that town. 129 00:08:02,180 --> 00:08:03,760 We go there every summer. 130 00:08:03,930 --> 00:08:05,930 It's not complicated to get there. 131 00:08:06,100 --> 00:08:09,350 You see, when you're at the crossroads, the fourth to your 132 00:08:09,520 --> 00:08:09,810 right, 133 00:08:09,970 --> 00:08:11,890 that's Avenue De Champignon. 134 00:08:12,060 --> 00:08:14,220 Don't take it! Go straight on. 135 00:08:14,390 --> 00:08:18,350 Then you take the second to the right, then another right. 136 00:08:18,520 --> 00:08:20,760 Then straight away at the roundabout... 137 00:08:23,600 --> 00:08:27,220 It's the pollen. 138 00:08:27,390 --> 00:08:29,180 OK, I found someone who can help us. 139 00:08:29,350 --> 00:08:32,560 Ah, yeah, I'd like to introduce Mr. Wolf? 140 00:08:32,720 --> 00:08:35,060 - Hello, gentlemen. - Hello. 141 00:08:35,220 --> 00:08:37,510 Do you mind if I rustle something up before we leave? 142 00:08:37,680 --> 00:08:39,310 Yes, yes, that's no problem, please. 143 00:08:40,180 --> 00:08:41,260 It's a wolf! 144 00:08:41,430 --> 00:08:43,260 Well, yes, his name is Mr. Wolf. 145 00:08:43,430 --> 00:08:45,760 We shouldn't stay here. He's gonna eat us. 146 00:08:45,930 --> 00:08:48,220 I doubt it, he's fixing himself a snack. 147 00:08:48,390 --> 00:08:49,810 Almost ready. 148 00:08:49,970 --> 00:08:51,970 No worries, take your time. 149 00:08:54,720 --> 00:08:57,970 No, he's got fangs and fur, a tail and fangs! 150 00:08:58,140 --> 00:09:00,510 Sorry, Mr. Wolf, he's always in a rush. 151 00:09:00,680 --> 00:09:03,060 We, on the other hand... 152 00:09:09,310 --> 00:09:11,560 I think you may have been right, you know! 153 00:09:14,720 --> 00:09:17,220 Thank you! What do we do now? 154 00:09:19,350 --> 00:09:20,600 There, the lorry! 155 00:09:35,220 --> 00:09:37,470 I thought he was a nice guy at first. 156 00:09:37,640 --> 00:09:39,430 - Huh? - Huh? 157 00:09:39,600 --> 00:09:41,760 BUTCHER L. BLOODY 158 00:09:48,850 --> 00:09:50,930 Great idea the truck was! 159 00:09:51,890 --> 00:09:53,560 - Oh, no! - What? 160 00:09:53,720 --> 00:09:56,060 I left the baby's bottle in the back of the truck. 161 00:09:56,220 --> 00:09:57,640 Phew! 162 00:09:57,810 --> 00:09:59,616 If you'd forgotten the baby, that'd have been really bad. 163 00:09:59,640 --> 00:10:01,100 Huh? 164 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 I don't believe this. How could you? 165 00:10:04,720 --> 00:10:06,640 Don't panic, we'll find her! 166 00:10:13,100 --> 00:10:14,680 Told you, we'd find her. 167 00:10:27,140 --> 00:10:30,260 Pauline! 168 00:10:30,430 --> 00:10:35,430 We thought we'd never see you again. We were so worried. 169 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Right, let's go! Huh? 170 00:10:39,470 --> 00:10:42,810 Now, let's deliver that baby. Hold tight! 171 00:10:42,970 --> 00:10:44,930 How does this thing start? 172 00:10:46,810 --> 00:10:48,140 Oh, no! 173 00:10:51,810 --> 00:10:53,310 Right, all systems go. 174 00:10:53,470 --> 00:10:55,890 - Where are we off to? - We need to go there. 175 00:10:56,060 --> 00:10:58,640 No, no, no, you're wrong. It's this way! 176 00:11:01,470 --> 00:11:04,560 I read the map, it's this way! 177 00:11:04,720 --> 00:11:08,060 And I'm driving the truck. So it's this way! 178 00:11:08,220 --> 00:11:10,390 I told you, it's over there! 179 00:11:10,560 --> 00:11:11,970 No, no, you're wrong! 180 00:11:12,140 --> 00:11:14,260 You're all over the place. Come on, give me the wheel! 181 00:11:17,890 --> 00:11:21,140 - Very well, here's the wheel. - No, thanks. You're the driver. 182 00:11:39,310 --> 00:11:42,560 Oh, the baby! Pauline, where are you? 183 00:11:42,720 --> 00:11:45,310 - Where are you? - She's not here. 184 00:11:45,470 --> 00:11:47,560 - Ooh! - And not up there. 185 00:11:47,720 --> 00:11:49,310 Where could she be? 186 00:11:49,470 --> 00:11:51,180 There! Pauline! 187 00:11:57,310 --> 00:11:58,470 No, this is your job. 188 00:11:58,640 --> 00:12:00,560 You're the one who takes to water like a... 189 00:12:00,720 --> 00:12:03,810 - Wait, wait! Just hold on. - Now what's the problem? 190 00:12:03,970 --> 00:12:06,060 Yes, well, erm... You'll laugh when I tell you. 191 00:12:06,220 --> 00:12:08,580 It's comical actually. To tell you the absolute the truth... 192 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 I, erm... you know... I can't swim. 193 00:12:10,890 --> 00:12:12,890 What? But you're a duck! 194 00:12:13,060 --> 00:12:17,600 It's OK, I'll take care of it. This is the way to do it. Ooh! 195 00:12:17,770 --> 00:12:19,930 With no unpleasant drowning. 196 00:12:20,100 --> 00:12:23,720 Whoa, whoa, whoa! There's gonna be no drowning. 197 00:12:23,890 --> 00:12:29,220 I'll go, too. Right, left, right... very good. 198 00:12:29,390 --> 00:12:31,010 Slowly there! 199 00:12:31,180 --> 00:12:33,220 Left... nearly there. 200 00:12:33,390 --> 00:12:35,560 Pauline, we're coming! 201 00:12:36,890 --> 00:12:39,510 - We've gotta get... - Safe and sound. 202 00:12:39,680 --> 00:12:41,760 You see that? You hardly even got wet. 203 00:12:52,850 --> 00:12:55,850 Have you got a little thank you for me, Pauline, yeah? 204 00:13:01,100 --> 00:13:02,350 What... 205 00:13:02,520 --> 00:13:03,970 such... 206 00:13:04,140 --> 00:13:05,560 big... 207 00:13:05,720 --> 00:13:07,140 teeth! 208 00:13:07,310 --> 00:13:08,680 Oh! 209 00:13:17,770 --> 00:13:22,010 Hey! You OK? Are you angry? 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,310 Aw, don't be angry. 211 00:13:26,470 --> 00:13:29,180 We make a great team. We'll make it there. 212 00:13:29,350 --> 00:13:31,930 Look, we built a car to get us there faster. 213 00:13:32,100 --> 00:13:35,850 Oh, yeah. It'll work great. A little petrol, a match... 214 00:13:40,270 --> 00:13:44,930 Hmm... That's enough. It's over. 215 00:13:45,100 --> 00:13:47,180 What do you mean, "it's over"? 216 00:13:47,350 --> 00:13:50,060 Let's cut our losses and head back. 217 00:13:50,220 --> 00:13:52,640 What about Pauline? We gotta take her to her parents. 218 00:13:52,810 --> 00:13:55,850 Take her to her parents? We don't even know where they are! 219 00:13:56,020 --> 00:13:58,810 We've been going five hours, but we're 200 meters from the farm! 220 00:13:58,970 --> 00:14:00,680 Oof, you're exaggerating. 221 00:14:02,770 --> 00:14:05,310 Oh, sorry! Yes, that's 300 meters at least. 222 00:14:05,470 --> 00:14:08,220 What about what the stork said? Remember? 223 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 She'll be an orphan if we do nothing. 224 00:14:10,020 --> 00:14:12,470 Well, thanks to you, she almost got eaten by a wolf, 225 00:14:12,640 --> 00:14:15,890 trampled by a bull, we had to rescue her from drowning. 226 00:14:16,060 --> 00:14:17,850 Not to mention your catapult! 227 00:14:18,020 --> 00:14:20,260 You'd be better off doing nothing! 228 00:14:20,430 --> 00:14:21,576 You do things without thinking them through! 229 00:14:21,600 --> 00:14:23,080 You do things without thinking at all! 230 00:14:23,220 --> 00:14:24,220 You are awful! 231 00:14:24,310 --> 00:14:27,720 Oh, yeah? Well, you're all "talk" and no "do". 232 00:14:27,890 --> 00:14:30,180 Yeah, no "do". At least we try! 233 00:14:30,350 --> 00:14:32,600 Well, try on your own. Goodbye. 234 00:14:42,020 --> 00:14:44,600 Oh, sorry, Pauline. 235 00:14:44,770 --> 00:14:48,140 We have to stop kidding ourselves, we just can't manage. 236 00:14:48,310 --> 00:14:49,560 The farm's right there. 237 00:14:49,720 --> 00:14:52,180 We'll take you back to the humans. They'll know what to do. 238 00:14:52,350 --> 00:14:54,430 The humans are nice. 239 00:14:58,720 --> 00:15:01,260 Hey, there are two humans there. 240 00:15:04,270 --> 00:15:06,180 Ah, no, not those ones. 241 00:15:35,930 --> 00:15:38,220 - Huh? - What on earth is this? 242 00:15:38,390 --> 00:15:40,470 Rabbit! 243 00:15:40,640 --> 00:15:44,140 You killed him. You murderers! 244 00:15:45,270 --> 00:15:47,350 Rabbit, Rabbit! Talk to us. 245 00:15:47,520 --> 00:15:49,680 - Pauline... - You saved her life. 246 00:15:49,850 --> 00:15:52,640 Then my work here is done. 247 00:15:52,810 --> 00:15:55,010 No, no, no, stay with us, Rabbit! 248 00:15:55,180 --> 00:15:57,510 - I'm... I'm going... - No! 249 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 I'm going to the light at the end of the tunnel. 250 00:15:59,850 --> 00:16:03,010 - Turn back to us. - Someone's talking to me... 251 00:16:03,180 --> 00:16:05,100 It's... it's a carrot! 252 00:16:05,270 --> 00:16:06,720 She wants me to eat her! 253 00:16:06,890 --> 00:16:09,180 Coming! 254 00:16:09,350 --> 00:16:12,060 What on earth! A tranquillizer? 255 00:16:13,720 --> 00:16:17,140 Stop, he's not dead! He's only drugged! 256 00:16:20,600 --> 00:16:24,060 They only shot him with a tranquillizing dart. 257 00:16:24,220 --> 00:16:26,430 He's really out of it, isn't he? 258 00:16:26,600 --> 00:16:29,060 Wow, there's enough here to knock out an alpaca. 259 00:16:31,680 --> 00:16:35,100 - Hey, it's broken. - Yes, well observed. 260 00:16:35,270 --> 00:16:37,350 Right, where's that rabbit? 261 00:16:37,520 --> 00:16:39,390 Isn't that him over there? 262 00:16:39,560 --> 00:16:43,260 - Ah, I don't think so. - Ask him. 263 00:16:43,430 --> 00:16:45,890 - You know him better. - But you ask better questions. 264 00:16:46,060 --> 00:16:48,260 Erm, Rabbit, is that you? 265 00:16:50,930 --> 00:16:53,390 It's OK, we're leaving. 266 00:16:53,560 --> 00:16:56,260 Run away before I eat you! 267 00:16:56,430 --> 00:16:57,850 I will never return to the zoo! 268 00:16:58,020 --> 00:17:00,810 What did they shoot him with? 269 00:17:02,350 --> 00:17:04,350 You're not the hunters? 270 00:17:18,060 --> 00:17:20,310 Welcome back. How are you feeling? 271 00:17:20,470 --> 00:17:23,510 Alright... Where's the farm? 272 00:17:23,680 --> 00:17:26,260 We're in the forest. Do you remember? 273 00:17:26,430 --> 00:17:28,350 And who's this guy? 274 00:17:28,520 --> 00:17:29,970 Don't really know. 275 00:17:30,140 --> 00:17:32,010 Sorry, I'm the one to blame. 276 00:17:32,180 --> 00:17:36,350 I'm a tarsier from China. I escaped from the zoo. 277 00:17:36,520 --> 00:17:40,560 Last night, the zoo keepers tried to capture me. 278 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 Yeah, he's been saying the same thing over and over again, 279 00:17:43,720 --> 00:17:45,260 but we don't understand. 280 00:17:45,430 --> 00:17:47,890 He says he comes from China, escaped from a zoo 281 00:17:48,060 --> 00:17:50,600 and that humans have been trying to capture him. 282 00:17:50,770 --> 00:17:53,470 I want to go back to China, but it's impossible. 283 00:17:53,640 --> 00:17:55,970 Send yourself by mail. 284 00:17:56,140 --> 00:17:57,390 What do you mean? 285 00:17:57,560 --> 00:17:59,350 Put yourself in a package. 286 00:17:59,520 --> 00:18:01,350 Then, we'll send it by mail. 287 00:18:01,520 --> 00:18:03,600 Excellent idea! 288 00:18:03,770 --> 00:18:06,810 - Oi, you speak Chinese? - Course. Don't you? 289 00:18:06,970 --> 00:18:09,060 Thank you, thank you. 290 00:18:09,220 --> 00:18:10,970 - What's he saying? - He's says "thanks". 291 00:18:11,140 --> 00:18:12,560 Why's he saying thanks? 292 00:18:12,720 --> 00:18:15,260 He wants to go home, so I told him he could mail himself. 293 00:18:15,430 --> 00:18:17,760 We put him in parcel, write a Chinese address on it 294 00:18:17,930 --> 00:18:19,220 and "zoom", he's back home. 295 00:18:19,390 --> 00:18:21,350 Directly home? 296 00:18:25,520 --> 00:18:27,220 You're a genius. 297 00:18:30,350 --> 00:18:34,390 - Comfortable enough? - Yes, thank you. 298 00:18:34,560 --> 00:18:35,970 Bye! 299 00:18:40,020 --> 00:18:43,180 Come on, you'll be happier in your home. 300 00:18:43,350 --> 00:18:47,930 It's time to say goodbye. You've gotta go to Mom and Dad. 301 00:18:54,930 --> 00:18:56,310 Goodbye, Pauline. 302 00:18:59,350 --> 00:19:02,810 Right! Now, we need to find a way to drop the boxes off. 303 00:19:02,970 --> 00:19:04,560 I've got an idea. 304 00:19:09,770 --> 00:19:13,140 Oh, no, this is not a good idea. In fact, it's a bad one. 305 00:19:13,310 --> 00:19:16,180 OK, let me get this straight. This one's Avignon, 306 00:19:16,350 --> 00:19:18,430 and this one's going to China. 307 00:19:22,640 --> 00:19:24,430 This box is going to Avignon, right? 308 00:19:26,430 --> 00:19:28,696 So, it's that one, is it, then? Right, that's what I thought. 309 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Very well. 310 00:19:29,850 --> 00:19:31,760 Come on, son, people are waiting. 311 00:19:31,930 --> 00:19:36,930 You're absolutely sure? Avignon, China. Avignon... Off they go. 312 00:19:41,060 --> 00:19:42,680 You did what? 313 00:19:42,850 --> 00:19:46,060 The boxes could have got mixed up. 314 00:19:46,220 --> 00:19:47,640 So there's a 50% chance 315 00:19:47,810 --> 00:19:50,390 that you fools posted Pauline to China? 316 00:19:50,560 --> 00:19:52,390 And 50% chance she's fine! 317 00:19:55,060 --> 00:19:56,930 We need to get those boxes. 318 00:20:06,560 --> 00:20:08,810 Pauline! 319 00:20:08,970 --> 00:20:11,560 Don't worry Pauline, I've got this. I'm in control. 320 00:20:11,720 --> 00:20:14,100 Yeah, one more parcel there and then we're off. 321 00:20:22,390 --> 00:20:25,260 I was in control! 322 00:20:32,600 --> 00:20:35,180 What's the matter? Didn't you want a holiday as well? 323 00:20:35,350 --> 00:20:37,350 Ooh! 324 00:20:40,180 --> 00:20:41,640 - Whoa! - Ooh! 325 00:20:41,810 --> 00:20:43,600 - Hey, ow! - Eh? 326 00:20:43,770 --> 00:20:45,010 Whoa! Ow! 327 00:20:45,180 --> 00:20:47,350 - Oh, oh, oh! - Ow! 328 00:20:47,520 --> 00:20:50,600 I think we've arrived. 329 00:20:50,770 --> 00:20:54,640 - Ooh! - Now we've arrived! 330 00:20:54,810 --> 00:20:57,010 - Ah! - Ah... 331 00:20:58,810 --> 00:21:00,720 I don't believe this! 332 00:21:00,890 --> 00:21:04,260 Don't worry, it's just a detour. 333 00:21:04,430 --> 00:21:07,260 A detour? It's a disaster! 334 00:21:07,430 --> 00:21:11,470 I can't even speak Chinese, let alone raise a baby there! 335 00:21:11,640 --> 00:21:14,100 Let it blossom, let it flow. That's life. 336 00:21:14,270 --> 00:21:16,390 Yeah, you have to let go sometimes. 337 00:21:16,560 --> 00:21:18,810 - We've failed! - What? 338 00:21:18,970 --> 00:21:22,390 We have failed. Pauline will never find her parents. 339 00:21:22,560 --> 00:21:25,640 - Why would you say that? - We'll work something out. 340 00:21:25,810 --> 00:21:28,010 "We'll work something out?" Great! 341 00:21:28,180 --> 00:21:31,180 I suppose we're gonna take over. the plane and fly it, eh? 342 00:21:32,850 --> 00:21:35,220 Take care of Pauline, we'll be back! 343 00:21:38,850 --> 00:21:40,430 So I tell my wife, "Watch it, because 344 00:21:40,600 --> 00:21:42,060 they will add it as a supplement." 345 00:21:46,350 --> 00:21:47,890 Well, that's how they get you, with 346 00:21:48,060 --> 00:21:49,600 the insurance and all the extra fees 347 00:21:49,770 --> 00:21:51,890 And, you know, you gotta pay for your seats. 348 00:21:52,060 --> 00:21:55,350 So what do you think? I need a vacation, that's what I think. 349 00:21:55,520 --> 00:21:57,850 If you could go anywhere, where would you go? 350 00:22:05,430 --> 00:22:09,930 Whaddya know? They did it. Avignon, we're on our way! 351 00:22:10,100 --> 00:22:13,640 It'll clear up eventually with the prescribed ointment. 352 00:22:16,680 --> 00:22:17,890 Atchoo! 353 00:22:22,140 --> 00:22:24,180 No, no! 354 00:22:30,850 --> 00:22:31,970 Pauline! 355 00:22:34,560 --> 00:22:37,510 - What do we do now, huh? - I don't know! 356 00:22:43,850 --> 00:22:46,970 - The one thing I must do. - And what might that be? 357 00:22:47,140 --> 00:22:49,600 Let go! 358 00:22:49,770 --> 00:22:51,890 Ah! 359 00:22:57,890 --> 00:22:59,180 Got her! 360 00:22:59,350 --> 00:23:01,510 - I've got her! - Yeah, I've got her, as well. 361 00:23:01,680 --> 00:23:03,810 Ooh! 362 00:23:23,930 --> 00:23:25,140 Mr. Tarsier? 363 00:23:25,310 --> 00:23:29,260 Mr. Pig? Are we in China? 364 00:23:29,430 --> 00:23:33,760 Hold on, if you're here, we must be... 365 00:23:34,600 --> 00:23:36,640 At Pauline's! 366 00:23:38,930 --> 00:23:40,970 This time, you really are home. 367 00:23:41,140 --> 00:23:44,640 And now we have to say goodbye. Time to meet your real parents. 368 00:23:58,810 --> 00:24:03,060 Oh! Henri, you remember that weekend in Bruges? 369 00:24:03,220 --> 00:24:06,760 64 B! We made a mistake, she should be next door! 370 00:24:06,930 --> 00:24:09,010 Come here, my cutie. Oh? 371 00:24:14,770 --> 00:24:18,010 Look, it's our baby. She's here! 372 00:24:18,180 --> 00:24:21,260 My goodness, she's so beautiful! 373 00:24:21,430 --> 00:24:24,100 What shall we call her? 374 00:24:24,270 --> 00:24:27,140 She looks like a... Pauline. 375 00:24:27,310 --> 00:24:29,390 So proud, our first baby delivered. 376 00:24:29,560 --> 00:24:31,510 Yeah, we should do this more often. 377 00:24:36,310 --> 00:24:38,010 Bye-bye, Pauline. 378 00:24:55,430 --> 00:24:58,850 Always feels quicker on the way home. 379 00:25:00,890 --> 00:25:04,390 Well, I'm tired. I'm off to bed. 380 00:25:04,560 --> 00:25:06,180 - Goodnight, fellas. - Goodnight! 381 00:25:06,350 --> 00:25:07,930 Spot of gardening tomorrow? 382 00:25:08,100 --> 00:25:10,260 So then I tell them, "Look, I can't go. 383 00:25:10,430 --> 00:25:14,560 "My wing is broken because of, you know, the pine tree!" 384 00:25:14,720 --> 00:25:17,850 You know what? They believe me, idiots! 385 00:25:18,020 --> 00:25:20,640 Ha-ha! I wonder where they are now. 386 00:25:20,810 --> 00:25:23,310 - Erm... Over there. - Hello! 387 00:25:23,470 --> 00:25:25,510 Oh, erm... 388 00:25:25,680 --> 00:25:28,430 - Well, hello... - Goodnight. 389 00:25:28,600 --> 00:25:30,140 Your wing seems alright. 390 00:25:30,310 --> 00:25:33,930 Oh, yes. Much better, thank you. 391 00:25:34,100 --> 00:25:38,430 - How about you? The baby? - Pauline? Oh, she's at home. 392 00:25:38,600 --> 00:25:41,470 We found a revolutionary method of transportation. 393 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 It'll change your life forever, you know. Are you interested? 394 00:25:44,930 --> 00:25:46,890 Oh, erm, well... 395 00:25:47,060 --> 00:25:49,470 You see, it's very simple. 396 00:25:49,640 --> 00:25:51,970 You take a tree, a rope and... whoop! 397 00:25:52,140 --> 00:25:53,560 Straight to your destination. 398 00:25:53,720 --> 00:25:56,390 It seems a little dangerous, though, no? 399 00:25:56,560 --> 00:25:57,930 No, no, no, not at all. 400 00:25:58,100 --> 00:26:01,220 Just sit here. Would you? Make yourself comfortable. 401 00:26:01,390 --> 00:26:04,060 - You mean like this? - A bit to the left. 402 00:26:04,220 --> 00:26:07,390 So? How does it...? Aargh! 403 00:26:15,810 --> 00:26:19,430 A-ha! There! That was our first piece, "Baby Delivery". 404 00:26:19,600 --> 00:26:21,930 Now, here's our second play, which we'll do... 405 00:26:24,100 --> 00:26:25,220 Ooh, are you OK? 406 00:26:25,390 --> 00:26:28,720 Of course I'm OK! I do my own stunts. 407 00:26:28,890 --> 00:26:30,600 What do you make of my performance? 408 00:26:30,770 --> 00:26:32,180 You need to get off. 409 00:26:32,350 --> 00:26:34,930 Some actors simply have more talent to bring to the part. 410 00:26:35,100 --> 00:26:36,470 - Please, I'm trying to... - So! 411 00:26:36,640 --> 00:26:38,060 If you like what I do, 412 00:26:38,220 --> 00:26:40,720 I'll be performing a conceptual piece this summer. 413 00:26:40,890 --> 00:26:42,220 Sitting on a chimney, 414 00:26:42,390 --> 00:26:45,100 chained to an unbearable wall of silence. 415 00:26:45,270 --> 00:26:48,810 I will reflect on the futility of existence and... 416 00:26:48,970 --> 00:26:50,760 Don't... let me... don't... hey! 417 00:26:50,930 --> 00:26:52,890 Well, that's... rather... interesting. 418 00:26:53,060 --> 00:26:55,640 Opening in Tamworth, and then running until... ah! 419 00:26:55,810 --> 00:26:57,720 And now get ready for... 420 00:26:57,890 --> 00:27:00,470 "The Big Bad Fox"! 421 00:27:01,640 --> 00:27:03,260 Oh, that's me. 422 00:27:40,720 --> 00:27:42,390 Ah! 423 00:27:42,560 --> 00:27:44,760 - Tah-toh-tee-tow! - You again? 424 00:27:46,520 --> 00:27:47,996 Have you ever thought about looking into some other line of 425 00:27:48,020 --> 00:27:48,430 work? 426 00:27:48,720 --> 00:27:51,680 I mean, really? You make a mess, you clean it up. 427 00:27:56,970 --> 00:27:58,810 - Eh? Hi! - Hi there. 428 00:28:01,310 --> 00:28:03,510 Oh, let me help. 429 00:28:06,680 --> 00:28:08,310 Ah, phew! 430 00:28:09,720 --> 00:28:12,640 How many more times, really? 431 00:28:12,810 --> 00:28:14,560 Haven't you got someone else to bother? 432 00:28:14,720 --> 00:28:17,600 - I'm sorry, but I'm hungry. - Go back to the woods! 433 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Ouch! You pest! Get out, out! 434 00:28:23,850 --> 00:28:26,850 Take that! And that and that! 435 00:28:30,220 --> 00:28:32,310 Ah, oh! So glad you're here. 436 00:28:33,930 --> 00:28:36,350 Your basket's ready. Mainly turnips tonight. 437 00:28:36,520 --> 00:28:38,810 I've had a great harvest this week. 438 00:28:38,970 --> 00:28:40,850 See you soon! Bon appétit! 439 00:28:56,810 --> 00:28:58,350 Bonjour, my friend? 440 00:28:58,520 --> 00:29:00,890 - I failed. - Again? 441 00:29:01,060 --> 00:29:03,390 Completely. I tried it your way. 442 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 - Really? - Yeah, just like you do. 443 00:29:07,930 --> 00:29:10,060 - You know, just like that. - Oh, this? 444 00:29:12,770 --> 00:29:14,060 Exactly. 445 00:29:14,220 --> 00:29:18,060 - But it didn't work. - Oh, course it didn't work. 446 00:29:18,220 --> 00:29:20,470 Why don't you try, eh? You're better at this than me. 447 00:29:20,640 --> 00:29:23,640 You're a pro! You can just go in there and grab a chicken. 448 00:29:23,810 --> 00:29:25,970 - A big fat juicy one? - Too dangerous. 449 00:29:26,140 --> 00:29:29,060 Those idiots will spray me with bullets as soon as they see me. 450 00:29:29,220 --> 00:29:31,890 You get in all the time. You're quite safe. 451 00:29:32,060 --> 00:29:34,390 Safe? That chicken's got a mean right hook. 452 00:29:34,560 --> 00:29:37,470 You should really try harder, you know? They're only chickens. 453 00:29:37,640 --> 00:29:39,140 I mean, they can't even fly. 454 00:29:39,310 --> 00:29:40,870 It's not my fault no one's scared of me. 455 00:29:41,020 --> 00:29:43,390 Ah, I can't even terrify the little ones. 456 00:29:47,310 --> 00:29:49,970 Little ones... That's it! 457 00:29:50,140 --> 00:29:52,010 - You're a genius! - Me? 458 00:29:52,180 --> 00:29:54,720 You can't catch a chicken, obviously. 459 00:29:54,890 --> 00:29:57,100 But you can catch the most naive, 460 00:29:57,270 --> 00:30:00,390 the most innocent of all creatures. 461 00:30:00,560 --> 00:30:02,350 - Erm... a pony? - No! 462 00:30:02,520 --> 00:30:05,560 A chick that hasn't hatched yet. 463 00:30:05,720 --> 00:30:07,760 Ah... 464 00:30:07,930 --> 00:30:11,560 Goodnight, my little angels. Mwah-mwah. 465 00:30:29,310 --> 00:30:32,470 Grrrr! Get out! 466 00:30:35,600 --> 00:30:36,930 Madam, if you don't mind, 467 00:30:37,100 --> 00:30:38,740 could you throw your rubbish somewhere...? 468 00:30:38,890 --> 00:30:41,010 What's that? 469 00:30:42,560 --> 00:30:45,060 It's a wolf! Come quick, we need to hide, quick. 470 00:30:53,100 --> 00:30:55,350 Psst! Hey, genius! 471 00:31:05,680 --> 00:31:08,180 Wake up! Wake up! 472 00:31:08,350 --> 00:31:11,510 No, I'm still sleeping. 473 00:31:11,680 --> 00:31:17,100 - That fox took my eggs. - Are you sure they were here? 474 00:31:17,270 --> 00:31:19,930 - Maybe they went for a walk. - No, it's the fox. 475 00:31:20,100 --> 00:31:22,310 Go after him. Rescue my children! 476 00:31:22,470 --> 00:31:25,310 Uh, well, you see, I'm very busy this morning. 477 00:31:25,470 --> 00:31:28,220 You lazy dog, go and get my eggs! 478 00:31:28,390 --> 00:31:30,930 I haven't even had breakfast yet! 479 00:31:32,470 --> 00:31:34,930 And I was gonna have a bath this morning! 480 00:31:35,100 --> 00:31:36,600 There! Now some coffee? 481 00:31:36,770 --> 00:31:39,180 Thank you, but I'm trying to quit. 482 00:32:10,560 --> 00:32:14,100 - Dinner time! - Mommy? 483 00:32:14,270 --> 00:32:16,640 - Huh? - Mommy! 484 00:32:16,810 --> 00:32:18,470 What do you mean, "mommy"? Stay back. 485 00:32:18,640 --> 00:32:20,680 I'm not a chicken, I'm a fox! 486 00:32:20,850 --> 00:32:22,890 I love you! 487 00:32:23,060 --> 00:32:26,060 - Get off my snout! - Hugs! Hugs! Hugs! 488 00:32:28,390 --> 00:32:31,260 Help! What are you doing? Let me go! 489 00:32:31,430 --> 00:32:32,680 Quick, give me your hand! 490 00:32:32,850 --> 00:32:34,760 - Oh, it's you. - Mommy! 491 00:32:34,930 --> 00:32:36,850 - Ah! - Are you quite alright? 492 00:32:37,020 --> 00:32:39,560 I've done something weird. They think I'm their mother! 493 00:32:39,720 --> 00:32:43,390 Hmm... Of course, it's quite normal. 494 00:32:43,560 --> 00:32:45,930 Whatever they see first becomes their mother. 495 00:32:46,100 --> 00:32:48,100 - Mommy! Mommy! - They saw you, didn't they? 496 00:32:48,270 --> 00:32:51,310 - What? But I'm not their mom! - I really don't care. 497 00:32:51,470 --> 00:32:54,600 We have to look after them until we're ready to... 498 00:32:54,770 --> 00:32:58,060 - eat them. - Great! Let's eat them now! 499 00:32:59,180 --> 00:33:00,850 Don't you dare! 500 00:33:01,020 --> 00:33:03,930 No? Oh, why not? 501 00:33:04,100 --> 00:33:06,510 Look carefully. There's no more than a mouthful here. 502 00:33:06,680 --> 00:33:09,810 But if we fatten them up over the next few months, 503 00:33:09,970 --> 00:33:13,760 then we'll have some juicy fat chickens. 504 00:33:13,930 --> 00:33:16,510 A few months? Who's gonna take care of them? 505 00:33:16,680 --> 00:33:18,850 - Well, take a guess. - What, me? 506 00:33:19,020 --> 00:33:22,510 Absolutely not! It's your idea, you take care of them. 507 00:33:22,680 --> 00:33:24,600 What's the matter? 508 00:33:24,770 --> 00:33:27,930 You can't keep them in line by scaring them occasionally? 509 00:33:28,100 --> 00:33:30,600 - Of course I can! - Well, prove it, then. 510 00:33:30,770 --> 00:33:33,640 - La, la, la, la, la... - Well, not right now. 511 00:33:33,810 --> 00:33:35,690 I don't wanna traumatize them. I'll do it later. 512 00:33:35,770 --> 00:33:37,680 Of course you will! 513 00:33:37,850 --> 00:33:39,650 I'll be back in the autumn and we'll see then. 514 00:33:39,680 --> 00:33:42,810 If you finally become a big bad fox. 515 00:33:42,970 --> 00:33:45,680 "If you become a big bad fox." 516 00:33:45,850 --> 00:33:47,600 Ah, stop that! 517 00:33:52,220 --> 00:33:55,060 You've played, you've eaten, you've played, now go to bed. 518 00:33:55,220 --> 00:33:57,560 Story! Story! Story! 519 00:33:57,720 --> 00:34:01,260 A story? What, you want me to tuck you in, as well, eh? 520 00:34:04,520 --> 00:34:06,930 Whoa, whoa, whoa, OK! 521 00:34:07,100 --> 00:34:09,220 Calm down! Let me see, erm... 522 00:34:09,390 --> 00:34:11,060 Once upon a time, 523 00:34:11,220 --> 00:34:14,260 there were three chicks who didn't want to go to bed. 524 00:34:14,430 --> 00:34:16,060 Their mother kept telling them, 525 00:34:16,220 --> 00:34:17,560 "If you make any noise, 526 00:34:17,720 --> 00:34:20,140 "the big bad fox will come and eat you." 527 00:34:20,310 --> 00:34:23,760 But the chicks didn't listen and continued making noise. 528 00:34:26,720 --> 00:34:31,390 So, the big bad fox heard them. 529 00:34:31,560 --> 00:34:34,640 He swallowed the first! He crunched the second! 530 00:34:34,810 --> 00:34:37,600 And he devoured the third! 531 00:34:37,770 --> 00:34:40,680 And ever since then, 532 00:34:40,850 --> 00:34:48,850 no one would dare annoy that big bad fox ever again. 533 00:34:49,720 --> 00:34:53,010 Eh! I'd like to see the wolf be that scary. 534 00:34:56,640 --> 00:34:57,680 Now, what? 535 00:34:57,850 --> 00:35:00,060 We're afraid that the big bad fox is coming. 536 00:35:00,220 --> 00:35:02,930 I don't care! You get back there and you go to sleep! 537 00:35:03,100 --> 00:35:05,350 No, we want to sleep with our mommy. 538 00:35:05,520 --> 00:35:07,350 I am not your mommy! 539 00:35:07,520 --> 00:35:10,010 Night, mommy. Goodnight, mommy. 540 00:35:13,310 --> 00:35:15,100 Here's some good news for you at last. 541 00:35:15,270 --> 00:35:16,470 .You found the fox, then? 542 00:35:16,640 --> 00:35:19,560 - Your eggs. - Ah, my eggs! 543 00:35:19,720 --> 00:35:21,760 You did it! Well done. 544 00:35:21,930 --> 00:35:24,720 - Where were they? - Erm... under the, erm, ooh... 545 00:35:24,890 --> 00:35:29,010 Oh, I forgot. All's well that ends well. 546 00:35:29,180 --> 00:35:32,640 - These are not my eggs! - Well, of course they are. 547 00:35:32,810 --> 00:35:34,680 You took these out of the refrigerator. 548 00:35:34,850 --> 00:35:37,600 - That's really not my style. - Oh, indeed? 549 00:35:37,770 --> 00:35:41,600 When did I start producing eggs with a sell-by date on them? 550 00:35:41,770 --> 00:35:44,640 Hmm... yeah, funny... 551 00:35:44,810 --> 00:35:48,010 No, seriously! It was funny! Look, time plus missing eggs... 552 00:35:48,180 --> 00:35:51,350 Ow! Ouch! 553 00:36:02,020 --> 00:36:04,180 Mommy? Mommy! 554 00:36:04,350 --> 00:36:07,350 - He's there. - There is no more mommy here! 555 00:36:07,520 --> 00:36:10,310 You must quake before the big bad fox! 556 00:36:10,470 --> 00:36:11,970 Whoa! 557 00:36:12,140 --> 00:36:15,850 I shall swallow the first one, I shall crunch the second one... 558 00:36:16,020 --> 00:36:17,220 Aaargh! 559 00:36:19,390 --> 00:36:22,890 And I will devour the third one... Aargh! 560 00:36:23,060 --> 00:36:25,930 Hooray! Hooray! Yay! Hooray! Hooray! Yay! 561 00:36:26,100 --> 00:36:28,140 Do it again for us, mommy! Will you? 562 00:36:28,310 --> 00:36:31,310 I am the big bad fox! 563 00:36:31,470 --> 00:36:33,390 My turn, my turn, I want to try! 564 00:36:33,560 --> 00:36:34,890 - Mommy! - What? 565 00:36:35,060 --> 00:36:37,720 Please, can we play tea party? 566 00:36:37,890 --> 00:36:39,640 Tea party? Are you insane? 567 00:36:44,020 --> 00:36:45,600 My, what a beautiful day! 568 00:36:45,770 --> 00:36:48,060 Care for a little more tea, would you, my dear? 569 00:36:48,220 --> 00:36:51,930 Lady Victoria? 570 00:36:52,100 --> 00:36:54,970 Madame, you're holding your cup upside-down. 571 00:36:55,140 --> 00:36:56,890 That's much better. 572 00:36:57,060 --> 00:36:58,390 Mommy! Mommy! Mommy! 573 00:36:58,560 --> 00:37:03,760 - Ah! We saw the big bad fox! - No, that's impossible. 574 00:37:03,930 --> 00:37:06,220 - You can't have. - We did! He's right there. 575 00:37:06,390 --> 00:37:09,850 - Ahem... Hello, my friend. - Oh, you mean that? 576 00:37:10,020 --> 00:37:12,890 That's not the big bad fox, that's a wolf. 577 00:37:13,060 --> 00:37:14,930 No need to be afraid of him. 578 00:37:15,100 --> 00:37:18,890 - He's not scary at all. - But he looks quite mean. 579 00:37:19,060 --> 00:37:21,930 This guy? Mean? Nah, he's a pussycat, right? 580 00:37:22,100 --> 00:37:24,010 Now, I'm the ferocious one. 581 00:37:24,180 --> 00:37:28,010 Watch and learn. I'll smash him to bits. 582 00:37:28,180 --> 00:37:30,470 Er... could we have a bit of a chat? 583 00:37:30,640 --> 00:37:32,560 I'm not lowering myself to your level. 584 00:37:32,720 --> 00:37:34,260 Oh, please! 585 00:37:34,430 --> 00:37:38,350 You fight me and I lose to you? That would ruin my reputation! 586 00:37:38,520 --> 00:37:40,616 But if you agree to do it, they'll believe I'm the big bad 587 00:37:40,640 --> 00:37:41,100 fox! 588 00:37:41,270 --> 00:37:44,760 Why should I do this for you? Tell me that. 589 00:37:44,930 --> 00:37:49,350 Erm... Cause you're my friend? Huh? 590 00:37:51,520 --> 00:37:54,850 - Can you see mommy? - No. Can you? 591 00:37:55,020 --> 00:37:57,810 Look over there. It's the big bad fox! 592 00:37:57,970 --> 00:37:59,350 Growl, growl. Ooh! 593 00:37:59,520 --> 00:38:01,890 I'm the biggest, baddest fox in the forest. 594 00:38:02,060 --> 00:38:04,310 A-ha! You liar! I... 595 00:38:05,560 --> 00:38:08,600 - I am the big bad fox! - Mommy? 596 00:38:08,770 --> 00:38:11,350 You have met your match, you scoundrel! 597 00:38:11,520 --> 00:38:14,560 - Take that, you cad! - Wow! 598 00:38:14,720 --> 00:38:18,600 You lout! Ha-ha! You will kneel before me! 599 00:38:18,770 --> 00:38:20,810 - Don't touch. - Oh, sorry. 600 00:38:20,970 --> 00:38:23,350 Mommy's amazing! 601 00:38:23,520 --> 00:38:26,220 Get out, and don't you dare come back! 602 00:38:26,390 --> 00:38:28,720 Too much? 603 00:38:31,520 --> 00:38:33,180 Hmm... 604 00:38:37,970 --> 00:38:40,470 So you are the real big bad fox? 605 00:38:40,640 --> 00:38:42,760 Oh, yes, I am. 606 00:38:42,930 --> 00:38:46,600 So, that means... we are all big bad foxes like mommy! 607 00:38:46,770 --> 00:38:49,180 - Huh? - Ah! Whaddya know? 608 00:38:49,350 --> 00:38:52,560 We're the children of the big bad fox! Yeah! 609 00:38:52,720 --> 00:38:55,180 We are sly and quick and roar like this... 610 00:38:55,350 --> 00:38:57,970 - What? No, you are just chicks. - No! 611 00:38:58,140 --> 00:39:01,890 - We eat chicks, we crunch them! - Now you listen, all of you! 612 00:39:02,060 --> 00:39:06,060 - I am terrifying. - No. You're our mommy. 613 00:39:06,220 --> 00:39:08,310 We'll never be scared of you. 614 00:39:08,470 --> 00:39:12,010 That's it, I've had enough! I don't wanna see you anymore! 615 00:39:14,310 --> 00:39:16,060 - Mommy? - Hmm? 616 00:39:16,220 --> 00:39:18,350 We got you these. 617 00:39:18,520 --> 00:39:21,890 Flowers? And what's a big bad fox to do with them? 618 00:39:22,060 --> 00:39:23,970 - Erm... - Nothing! 619 00:39:39,560 --> 00:39:41,930 Mommy, you're the best. 620 00:39:43,020 --> 00:39:44,850 Hmm. 621 00:39:47,850 --> 00:39:49,760 Hello? 622 00:39:49,930 --> 00:39:52,850 - I have a request. - Oh, yeah, request... 623 00:39:53,020 --> 00:39:55,140 You're all here about the fox, right, yeah? 624 00:39:55,310 --> 00:39:58,680 No, not that. I'd like you to sign this approval for my club. 625 00:39:58,850 --> 00:40:02,010 - What sort of club? - Our 'Exterminate the Fox' club 626 00:40:02,180 --> 00:40:04,810 You're useless at defending us, so we'll teach ourselves 627 00:40:04,970 --> 00:40:06,510 how to get rid of the little pest. 628 00:40:06,680 --> 00:40:08,060 OK, you want me to sign this 629 00:40:08,220 --> 00:40:09,970 and you'll take care of the fox yourselves? 630 00:40:10,140 --> 00:40:13,640 - Exactly. - I support you 100%. 631 00:40:13,810 --> 00:40:18,100 I always believed self-defense was the way of the future. 632 00:40:19,890 --> 00:40:21,430 Ladies and other ladies, 633 00:40:21,600 --> 00:40:24,560 welcome to the "Dog Is Rubbish, So We'll Do It Ourselves" event. 634 00:40:24,720 --> 00:40:25,800 What're you doing up there? 635 00:40:25,890 --> 00:40:27,366 What's it look like? Having a meeting. 636 00:40:27,390 --> 00:40:29,140 Take your meeting elsewhere, why don't you! 637 00:40:29,310 --> 00:40:31,310 You have just given us authorization. Look! 638 00:40:31,470 --> 00:40:34,260 It's written here. Article 3, paragraph 4. 639 00:40:34,430 --> 00:40:37,010 You may use the dog kennel as the venue for the club. 640 00:40:37,180 --> 00:40:38,930 So, first item on today's agenda, 641 00:40:39,100 --> 00:40:40,940 we've resolved to make a list of all the faults 642 00:40:41,100 --> 00:40:42,260 of the incompetent guard dog. 643 00:40:42,350 --> 00:40:44,560 Now then, ladies, who would like to start? 644 00:40:44,720 --> 00:40:46,010 - He's lazy! - Yes. 645 00:40:46,180 --> 00:40:47,390 - He's incompetent! - Hmm. 646 00:40:47,560 --> 00:40:49,600 - He's an idiot. - He's a total mess. 647 00:40:57,060 --> 00:41:00,220 - I'm the biggest bad fox! - No, you're not. I am! 648 00:41:00,390 --> 00:41:02,850 - Right! Hardly. - I am! 649 00:41:03,020 --> 00:41:06,560 Ha-ha! I may be little, but I can outfox you all! 650 00:41:06,720 --> 00:41:08,430 No way! 651 00:41:08,600 --> 00:41:10,720 Children! Dinner time! 652 00:41:11,890 --> 00:41:13,720 Not turnip again? 653 00:41:13,890 --> 00:41:16,970 But foxes don't eat turnips, they eat chicks! 654 00:41:17,140 --> 00:41:19,310 Well, you'll eat chicks when chickens start flying. 655 00:41:19,470 --> 00:41:20,890 - Will that be soon? - No, later. 656 00:41:21,060 --> 00:41:23,430 We want chicks sooner than now! 657 00:41:23,600 --> 00:41:26,720 There you go! Big fat juicy chick! 658 00:41:26,890 --> 00:41:29,140 That's not a chick. You must think we're stupid. 659 00:41:29,310 --> 00:41:31,970 - Ha! He looks just like you. - Not true! 660 00:41:32,140 --> 00:41:34,640 - You've got a turnip face! - And you've got a bum face? 661 00:41:34,810 --> 00:41:36,260 No, I look like a fox. 662 00:41:36,430 --> 00:41:38,390 All of you listen! None of you look like a fox. 663 00:41:38,560 --> 00:41:40,180 The only one that looks like a fox is... 664 00:41:40,350 --> 00:41:44,100 Me! And when I'm grown up, I'll be pretty just like mommy. 665 00:41:44,270 --> 00:41:46,810 With pointed teeth and a beautiful coat. 666 00:41:46,970 --> 00:41:49,350 Ha-ha! That's never gonna happen. 667 00:41:49,520 --> 00:41:51,640 When you grow up, you're gonna be dinner... 668 00:41:53,220 --> 00:41:56,100 What did you say? 669 00:41:57,810 --> 00:41:59,850 Nothing. Why don't you all go outside and play? 670 00:42:00,020 --> 00:42:01,810 Yay! 671 00:42:03,640 --> 00:42:05,560 Go away, you big fat hairball! 672 00:42:05,720 --> 00:42:06,930 Something else to deal with? 673 00:42:07,100 --> 00:42:09,390 Out of our way or I'll break your nose! 674 00:42:09,560 --> 00:42:11,680 Ah, ta-ta-ta! Leave Mr. Wolf alone. 675 00:42:11,850 --> 00:42:14,470 Wolf? A big fat stupid wimpy wimp 676 00:42:14,640 --> 00:42:15,640 Off you go! 677 00:42:15,810 --> 00:42:17,390 Hey. Nice to see ya! 678 00:42:17,560 --> 00:42:19,810 And who's a wimpy wimp? 679 00:42:19,970 --> 00:42:22,760 Oh, you know kids. They don't really mean it, do they? 680 00:42:22,930 --> 00:42:27,260 Wimpy wimp, smelly wimp, smelly wolfy wimpy wimp! 681 00:42:27,430 --> 00:42:30,850 You and I should have supper sooner than later, mon ami! 682 00:42:31,020 --> 00:42:34,470 Wait! You said we'd eat them when they were fat and juicy! 683 00:42:34,640 --> 00:42:36,060 They look fat and juicy now. 684 00:42:36,220 --> 00:42:38,640 - But... we can't eat them. - And why not? 685 00:42:38,810 --> 00:42:40,220 - Because... - Because what, hm? 686 00:42:40,390 --> 00:42:42,220 - They're ill, that's why. - Really? 687 00:42:42,390 --> 00:42:43,810 They look healthy enough to me. 688 00:42:43,970 --> 00:42:46,100 But, mommy, I feel completely fine. 689 00:42:47,930 --> 00:42:50,640 I don't... feel so well. 690 00:42:50,810 --> 00:42:53,760 Ah, you see? Come back tomorrow, they'll be better. 691 00:42:57,560 --> 00:42:59,760 Quickly in the basket, come on! 692 00:43:02,350 --> 00:43:04,180 You're leaving? I thought they were ill. 693 00:43:04,350 --> 00:43:06,430 Yep, just giving them some fresh air. 694 00:43:06,600 --> 00:43:08,310 In that case, I'll come along with you. 695 00:43:08,470 --> 00:43:10,390 Well, that was a nice little walk. See you! 696 00:43:10,560 --> 00:43:13,640 - What's going on, mommy? - Is Mr. Wolf bothering you? 697 00:43:13,810 --> 00:43:16,760 - Come on, let's eat him! - No! No one's eating anyone! 698 00:43:16,930 --> 00:43:18,350 Right, help me dig. 699 00:43:22,930 --> 00:43:25,180 We're far enough. That's great, kids. He's not here. 700 00:43:25,350 --> 00:43:27,350 We're safe... Huh? 701 00:43:29,180 --> 00:43:31,850 Wait a second! 702 00:43:32,020 --> 00:43:34,060 Are you trying to trick your dear friend? 703 00:43:34,220 --> 00:43:38,010 - I hope not. - Me? Wouldn't dream of it. 704 00:43:38,180 --> 00:43:41,470 - No, wait! Wait! - I've run out of patience. 705 00:43:57,220 --> 00:43:59,220 What was that noise, mommy? 706 00:43:59,390 --> 00:44:01,260 Mr. Wolf is a little bit angry. 707 00:44:01,430 --> 00:44:02,970 Why? Where are we going? 708 00:44:03,140 --> 00:44:05,470 To the only place he'll never look. 709 00:44:07,640 --> 00:44:08,850 Ahem! 710 00:44:12,140 --> 00:44:14,220 Hello. Oof... and you are? 711 00:44:14,390 --> 00:44:17,430 - We are chickens and... - We're not chicks, we're foxes! 712 00:44:17,600 --> 00:44:21,180 Pay no attention to him. We seek refuge and a safe haven. 713 00:44:21,350 --> 00:44:24,890 I'm afraid you're out of luck. There are no openings here. 714 00:44:25,060 --> 00:44:26,720 Oh, no, help us, please! 715 00:44:26,890 --> 00:44:28,430 The wolf will do anything to eat us. 716 00:44:28,600 --> 00:44:31,560 - Oh, please! - OK, don't cry now. 717 00:44:31,720 --> 00:44:33,600 I'll go and see what I can rustle up. 718 00:44:33,770 --> 00:44:35,760 But I don't wanna hear about it if you're cramped. 719 00:44:35,930 --> 00:44:37,470 Oh, thank you. Thank you! 720 00:44:37,640 --> 00:44:39,430 At least no one here wants me dead. 721 00:44:41,930 --> 00:44:43,760 Your chicks are lovely. 722 00:44:43,930 --> 00:44:45,640 We're not chicks... Ow! 723 00:44:47,060 --> 00:44:49,060 You know, I had three little ones. 724 00:44:49,220 --> 00:44:50,890 They'd be about the same age as yours. 725 00:44:51,060 --> 00:44:53,810 But that stupid fox took them away! 726 00:44:59,220 --> 00:45:00,680 It's time. 727 00:45:00,850 --> 00:45:03,760 - Time for what? - Time to go to school. 728 00:45:08,850 --> 00:45:10,350 We don't want to go to school! 729 00:45:10,520 --> 00:45:12,220 It's important we don't get noticed. 730 00:45:12,390 --> 00:45:14,220 I'm a chicken and you're little chicks, 731 00:45:14,390 --> 00:45:16,010 so you go to school like any other chick. 732 00:45:16,180 --> 00:45:19,180 - But we are foxes! - Right! And we eat chicks! 733 00:45:19,350 --> 00:45:22,680 Shush! You are not foxes! Go on, shoo! 734 00:45:23,850 --> 00:45:25,850 And don't eat your schoolmates! 735 00:45:26,020 --> 00:45:27,850 Ooh! Are you the new pupils? 736 00:45:28,020 --> 00:45:29,780 Don't be afraid to answer, I won't eat you... 737 00:45:29,930 --> 00:45:31,640 Oh! 738 00:45:34,100 --> 00:45:36,260 New girl, I have something to show you. 739 00:45:36,890 --> 00:45:38,350 Are you ready? 740 00:45:38,520 --> 00:45:39,970 Ready! 741 00:45:42,020 --> 00:45:45,260 This is our self-defense fox extermination club. 742 00:45:45,430 --> 00:45:47,600 We teach all of our chickens to defend themselves 743 00:45:47,770 --> 00:45:50,600 to slay any foxes who enter into the farmyard. 744 00:45:50,770 --> 00:45:53,930 So, we have several different activities on offer, 745 00:45:54,100 --> 00:45:56,890 each one a vicious joy. 746 00:45:59,720 --> 00:46:00,970 If you care to join, 747 00:46:01,140 --> 00:46:03,810 I can give you a 10% rebate on your membership. 748 00:46:04,850 --> 00:46:07,890 Well, yes, I'll think about it. 749 00:46:12,520 --> 00:46:15,470 Er, wait a minute, just coming. 750 00:46:17,020 --> 00:46:18,350 Oh, it's you. 751 00:46:18,520 --> 00:46:20,760 Mommy, we brought some food back. 752 00:46:20,930 --> 00:46:21,970 Hello, madam. 753 00:46:22,140 --> 00:46:23,720 Uh, what are you doing with that chick? 754 00:46:23,890 --> 00:46:26,510 - D'oh! We're going to eat him. - He said we could. 755 00:46:26,680 --> 00:46:28,850 We're playing "Foxes Eat Chicks". 756 00:46:29,020 --> 00:46:31,930 Oh, no, we're not! Put the chick down, get in the house. 757 00:46:32,100 --> 00:46:34,310 - But why? - That means now! 758 00:46:37,350 --> 00:46:38,760 See you later! 759 00:46:38,930 --> 00:46:42,430 How many times? We do not eat chicks! 760 00:46:42,600 --> 00:46:43,970 We wanna go back in the forest! 761 00:46:44,140 --> 00:46:45,470 That is just not happening. 762 00:46:45,640 --> 00:46:47,850 - But why? - Because of the wolf! 763 00:46:48,020 --> 00:46:49,600 Are you afraid of him? 764 00:46:49,770 --> 00:46:52,310 I can't believe it, you're acting like a chicken. 765 00:46:52,470 --> 00:46:56,220 You're afraid of the wolf, the woods... We're tired of you! 766 00:46:56,390 --> 00:46:59,600 Yeah, we're tired of you. We want to live with the wolf. 767 00:46:59,770 --> 00:47:01,430 At least, he's not a wimp. 768 00:47:01,600 --> 00:47:03,430 Go right ahead. I'm tired of you! 769 00:47:03,600 --> 00:47:05,760 Live with the wolf, why don't you? Give me some peace. 770 00:47:05,930 --> 00:47:07,760 The wolf will let us eat chicks. 771 00:47:07,930 --> 00:47:10,100 He'll eat chicks, alright, like you! 772 00:47:13,020 --> 00:47:14,760 We'd like a word with you. 773 00:47:14,930 --> 00:47:16,640 It appears your chicks tried to bite 774 00:47:16,810 --> 00:47:18,310 several other pupils at school today. 775 00:47:18,470 --> 00:47:20,560 And they tried to eat my little Michel! 776 00:47:20,720 --> 00:47:21,890 I don't mind. 777 00:47:22,060 --> 00:47:23,720 Oh, no! I'm so sorry... 778 00:47:23,890 --> 00:47:25,350 They say it's cool to be a fox. 779 00:47:25,520 --> 00:47:27,786 And they're threatening to eat all the chicks on the farm! 780 00:47:27,810 --> 00:47:29,310 - Hear, hear! - Get out! 781 00:47:29,470 --> 00:47:32,100 They need to be expelled. 782 00:47:32,270 --> 00:47:36,180 Ladies! Let's not be violent towards our own kind, please. 783 00:47:36,350 --> 00:47:38,390 It's the fox that's the threat. 784 00:47:42,770 --> 00:47:44,350 Ow! 785 00:47:45,560 --> 00:47:48,140 It was you all along. You took them! 786 00:47:48,310 --> 00:47:53,430 What have you done with them? Tell me! My... my... my... 787 00:47:54,100 --> 00:47:55,640 chicks! 788 00:47:56,930 --> 00:47:59,680 Where are you? Children? 789 00:47:59,850 --> 00:48:00,850 Where are they? 790 00:48:01,020 --> 00:48:03,430 - Where did you hide them? - What? The coop. 791 00:48:03,600 --> 00:48:05,680 - Where else? - Liar! They're not there! 792 00:48:05,850 --> 00:48:08,260 What? But that's impossible, I just spoke to them. 793 00:48:08,430 --> 00:48:10,930 They're grounded in the coop cos they wanted to see the... 794 00:48:11,100 --> 00:48:12,760 To see the what? The what? 795 00:48:12,930 --> 00:48:15,180 - Mr. Wolf? Mr. Wolf? - Hello? 796 00:48:15,350 --> 00:48:18,430 - Where are you, Mr. Wolf? - Hello, Mr. Wolf? 797 00:48:18,600 --> 00:48:21,560 - Ah, Mr. Wolf! - We'd like to change mommy. 798 00:48:21,720 --> 00:48:23,680 Our old mommy has chickened out! 799 00:48:23,850 --> 00:48:25,640 Would you like to take care of us? 800 00:48:25,810 --> 00:48:28,350 It would be my pleasure, little ones. 801 00:48:28,520 --> 00:48:30,430 Don't do that. Don't do it, please! 802 00:48:30,600 --> 00:48:33,640 - Its better tell me now. - I know it sounds mad! 803 00:48:33,810 --> 00:48:35,140 But they're gone to see the wolf! 804 00:48:35,310 --> 00:48:37,010 And I'd be mad to believe that! 805 00:48:37,180 --> 00:48:41,060 Oi! What if he is telling the truth? 806 00:48:41,220 --> 00:48:44,470 If he'd wanted to eat them before now, he could've done so. 807 00:48:44,640 --> 00:48:47,600 Let's face it, he probably knows where your chicks are. 808 00:48:47,770 --> 00:48:50,560 You and I can put this whole thing behind us. 809 00:48:50,720 --> 00:48:52,840 - Don't you think it's worth it? - Sorry to interrupt, 810 00:48:52,890 --> 00:48:53,560 could you just.. 811 00:48:53,720 --> 00:48:57,100 Oh, be quiet! I'm trying to save your life here! 812 00:49:01,060 --> 00:49:02,720 Oh, well, I tried. 813 00:49:02,890 --> 00:49:04,720 You know Mr. Wolf, we know of a 814 00:49:04,890 --> 00:49:07,260 place that's full of chicks and chickens. 815 00:49:07,430 --> 00:49:09,390 Let's all go there and gobble them up! 816 00:49:09,560 --> 00:49:11,260 Oh, yes, I'd love to do that. 817 00:49:11,430 --> 00:49:14,140 But before we go, I have something important to do. 818 00:49:14,310 --> 00:49:16,010 And what would that be? 819 00:49:16,180 --> 00:49:18,850 Enjoy a starter. 820 00:49:19,640 --> 00:49:21,760 - Mommy! - Huh? 821 00:49:21,930 --> 00:49:26,430 Children! Shoo! Shoo! Go! Hurry! Before the wolf catches you... 822 00:49:30,020 --> 00:49:31,310 Mommy! Help! Mommy! Mommy! 823 00:49:31,470 --> 00:49:33,640 Give them back! 824 00:49:33,810 --> 00:49:35,720 Don't touch my kids! 825 00:49:35,890 --> 00:49:37,760 They are not your children! 826 00:49:37,930 --> 00:49:40,310 You stole them from the chicken to eat them, remember? 827 00:49:40,470 --> 00:49:43,350 But, no, you seem to have gone all vegetarian on me! 828 00:49:43,520 --> 00:49:46,760 Look how pathetic the big bad fox is. 829 00:49:46,930 --> 00:49:50,760 He's incapable of eating you, and even less able to save you! 830 00:49:50,930 --> 00:49:54,600 - Mommy? - Oh, say au revoir to mommy! 831 00:49:58,600 --> 00:50:00,180 Run away, kids, run! 832 00:50:04,850 --> 00:50:07,060 Leave them alone! 833 00:50:07,220 --> 00:50:09,140 - No! - Leave off! I'm done with you. 834 00:50:09,310 --> 00:50:10,970 This is the end! 835 00:50:11,140 --> 00:50:13,510 - You and your antics! - I say, you there? 836 00:50:16,020 --> 00:50:18,470 Are you the one who's been trying to eat my chicks? 837 00:50:18,640 --> 00:50:21,510 Chicken... Chicken everywhere. 838 00:50:21,680 --> 00:50:23,310 - Bon appetit! - Oh, good. 839 00:50:23,470 --> 00:50:25,140 I'll ask again. 840 00:50:25,310 --> 00:50:27,850 Are you the one who's been trying to eat my children? 841 00:50:28,020 --> 00:50:30,430 Oui, c'est moi, and I'm gonna skip that starter 842 00:50:30,600 --> 00:50:32,350 and go for the main course instead. 843 00:50:32,520 --> 00:50:34,220 I wouldn't get her mad, if I were you. 844 00:50:34,390 --> 00:50:36,350 Children, step aside. 845 00:50:36,520 --> 00:50:38,350 Mommy is going to deal with this gentleman. 846 00:50:38,520 --> 00:50:41,100 - Huh? - Let's go, girls! 847 00:50:49,600 --> 00:50:51,140 OK, well, I'm off. 848 00:50:51,310 --> 00:50:54,760 And attack! The pecking technique! 849 00:50:54,930 --> 00:50:56,010 Let's rumble! 850 00:50:56,180 --> 00:51:00,140 - Would you ladies...? - Wow! 851 00:51:03,600 --> 00:51:05,060 Please have mercy! 852 00:51:05,220 --> 00:51:09,010 Go on, gals! Kick this twerp as far as possible! 853 00:51:09,180 --> 00:51:12,430 - Children? Children! - We're over here. 854 00:51:16,140 --> 00:51:19,260 I'm so happy we're together again! 855 00:51:19,430 --> 00:51:22,350 So, you're our real mommy? 856 00:51:22,520 --> 00:51:27,260 Of course I am. I've always been your mommy! 857 00:51:30,850 --> 00:51:33,890 You're still here, are you? 858 00:51:35,680 --> 00:51:39,510 - But I wanna say goodbye. - Out of the question! Go away! 859 00:51:46,720 --> 00:51:48,220 Bye-bye, children. 860 00:52:07,270 --> 00:52:09,850 Can't we work something out? 861 00:52:10,020 --> 00:52:12,680 Yes, I'm sure we can work something out. 862 00:52:21,140 --> 00:52:23,640 - Is that OK? - Excellent. 863 00:52:23,810 --> 00:52:26,470 The grip was firm, but the throw lacked a little power. 864 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 Take notes. Grip both legs firmly. 865 00:52:28,770 --> 00:52:30,510 And pivot whilst stepping back 866 00:52:30,680 --> 00:52:32,720 to flatten me properly on the ground. 867 00:52:32,890 --> 00:52:35,350 When in doubt, pull the fox firmly by the ears. 868 00:52:35,520 --> 00:52:37,850 The easiest, of course, is to grab the tail straight away 869 00:52:38,020 --> 00:52:39,560 and pull hard four times. 870 00:52:42,140 --> 00:52:43,930 OK, that's us finished for today. 871 00:52:44,100 --> 00:52:46,640 Don't forget, bring your boxing gloves in tomorrow! 872 00:52:46,810 --> 00:52:49,510 - Oh, shall we get going? - Yes, it's time. 873 00:52:52,640 --> 00:52:54,260 Mommies! 874 00:52:54,430 --> 00:52:56,390 - Children! - Children! 875 00:52:56,560 --> 00:52:58,720 - How was school? - Great! 876 00:52:58,890 --> 00:53:01,760 - You didn't bite anyone? - No! 877 00:53:01,930 --> 00:53:04,680 - Aw! Come on, let's play! - Wait for me! 878 00:53:04,850 --> 00:53:07,260 - Bring them back for dinner! - Come on, let's play a game! 879 00:53:07,430 --> 00:53:09,220 - What shall we do? - Wolves and chickens! 880 00:53:09,390 --> 00:53:11,640 As somebody said, "All's well that ends well." 881 00:53:11,810 --> 00:53:13,430 He teaches you to fend off foxes, 882 00:53:13,600 --> 00:53:15,760 and he gets to spend time with the kids. 883 00:53:15,930 --> 00:53:20,220 Yes. Let's say, I would've preferred a less amateur fox. 884 00:53:20,390 --> 00:53:22,140 Well, I'm sure he'll do the job. 885 00:53:22,310 --> 00:53:24,326 What sort of thing have you got him doing next, then? 886 00:53:24,350 --> 00:53:26,640 The fox catapult, he's testing it. 887 00:53:26,810 --> 00:53:28,760 Oh, I see. That's very interesting. 888 00:53:28,930 --> 00:53:31,100 He must really like those kids to do that. 889 00:53:31,270 --> 00:53:34,100 I know, it's crazy. The things we'll do for love. 890 00:53:41,720 --> 00:53:45,760 And now, for the closing play, "Saving Christmas"! 891 00:53:45,930 --> 00:53:47,060 Hello, mom! 892 00:53:47,220 --> 00:53:48,970 You're supposed to be backstage. 893 00:53:49,140 --> 00:53:51,140 Moving swiftly onwards, "Saving..." 894 00:53:51,310 --> 00:53:52,640 Hello, everybody! 895 00:53:52,810 --> 00:53:54,890 - Did you like the play? - Michel, don't bother the 896 00:53:55,060 --> 00:53:55,510 audience now. 897 00:53:55,680 --> 00:53:58,600 They wanted to eat me, but not really. It's a play. 898 00:53:58,770 --> 00:54:00,890 Ah, who is looking after Michel? 899 00:54:01,060 --> 00:54:04,060 - Ah, I can take him for you. - No! No, no, no... 900 00:54:04,220 --> 00:54:07,220 - I wouldn't want to bother you. - It's really no trouble. 901 00:54:07,390 --> 00:54:09,140 Ooh, erm... thanks, but erm... 902 00:54:09,310 --> 00:54:11,310 Oh, look at that he's gone! Ha-ha! 903 00:54:11,470 --> 00:54:13,760 You can always call me if you change your mind. 904 00:54:13,930 --> 00:54:15,760 - Happy to help. - Hello! 905 00:54:15,930 --> 00:54:18,010 - Hello! - Yes, you got it. 906 00:54:18,180 --> 00:54:19,640 I'll call you first 907 00:54:19,810 --> 00:54:21,760 Ladies and gentlemen, our last offering, 908 00:54:21,930 --> 00:54:23,850 "Saving Christmas"! 909 00:54:58,680 --> 00:55:00,810 Aaah! 910 00:55:25,270 --> 00:55:27,390 Hop! 911 00:55:28,020 --> 00:55:30,390 Hop! 912 00:55:34,470 --> 00:55:35,720 Hmm? 913 00:55:39,850 --> 00:55:43,430 La la la, la la la, la la la la la... 914 00:55:55,270 --> 00:55:57,430 Happy Christmas! 915 00:55:57,600 --> 00:56:00,180 Christmas? Right, that's tomorrow. 916 00:56:00,350 --> 00:56:02,760 But tonight, Father Christmas is coming! 917 00:56:02,930 --> 00:56:04,850 - Yeah! - Can you imagine? 918 00:56:05,020 --> 00:56:07,260 - Hooray! - Yeah, yeah, that's great. 919 00:56:07,430 --> 00:56:11,100 Erm... what if you guys started on a snowman in the meantime? 920 00:56:11,270 --> 00:56:13,390 A snowman! Yes! 921 00:56:14,350 --> 00:56:16,930 Ha! They'll never grow up. 922 00:56:17,100 --> 00:56:19,310 Good. You've got the Christmas decorations. 923 00:56:19,470 --> 00:56:20,640 I need something flashy. 924 00:56:20,810 --> 00:56:22,850 They still believe in Father Christmas. 925 00:56:23,020 --> 00:56:25,600 Do you mean the idiots on the roof of your shed? 926 00:56:27,850 --> 00:56:29,760 What are you doing? Stop! 927 00:56:29,930 --> 00:56:31,286 We're collecting snow for the snowman. 928 00:56:31,310 --> 00:56:32,890 What? From off my roof? 929 00:56:33,060 --> 00:56:35,540 Yeah, but no one stepped on it, so this snow it's really clean. 930 00:56:35,640 --> 00:56:39,680 - Get down now, it's dangerous. - Oh, OK, sorry. 931 00:56:39,850 --> 00:56:41,810 - Help me get down, please. - Ready. 932 00:56:47,850 --> 00:56:50,640 Who saw that coming? 933 00:56:50,810 --> 00:56:54,010 - I don't believe this. - It's not my fault. 934 00:56:54,180 --> 00:56:56,060 Look around you, there's snow everywhere! 935 00:56:56,220 --> 00:56:58,890 - Yeah, but it's less clean. - What do we need? 936 00:56:59,060 --> 00:57:02,010 We've got snow, we need arms and a nose... 937 00:57:02,180 --> 00:57:03,760 How about the TV aerial for the arms? 938 00:57:03,930 --> 00:57:05,390 - Oh, yeah! - Stop! 939 00:57:05,560 --> 00:57:08,310 Tree branches will be perfect for your snowman. 940 00:57:08,470 --> 00:57:11,140 Yeah! You've always got the best ideas. 941 00:57:13,430 --> 00:57:15,850 Why do you waste your time with those two idiots? 942 00:57:16,020 --> 00:57:18,760 I don't know, I just... I just... I worry. 943 00:57:18,930 --> 00:57:21,220 You should see how they cope on their own for once. 944 00:57:21,390 --> 00:57:23,260 I feel like I have to protect them, you know. 945 00:57:23,430 --> 00:57:26,220 You're not protecting them, you're stifling them. 946 00:57:26,390 --> 00:57:29,180 - They'll never grow up. - Oh, they're harmless. 947 00:57:33,680 --> 00:57:35,510 What and why? 948 00:57:36,600 --> 00:57:38,810 Er... we needed an arm. 949 00:57:39,770 --> 00:57:41,930 Get out of here! 950 00:57:42,100 --> 00:57:44,600 Get away from me before there's any more damage! 951 00:57:46,770 --> 00:57:49,510 - Do you need us to help? - No! 952 00:57:51,020 --> 00:57:52,430 I think we did him a favor. 953 00:57:52,600 --> 00:57:55,760 Yeah, his roof needed replacing anyway. 954 00:57:55,930 --> 00:57:59,260 Yeah, he's been a bit off with us lately. Hmm... 955 00:57:59,430 --> 00:58:02,140 What if, as of now, we became responsible adults? 956 00:58:02,310 --> 00:58:03,310 You're right! 957 00:58:03,430 --> 00:58:04,746 We should start being more mature. 958 00:58:04,770 --> 00:58:06,890 - Oh, yeah! - Snowmen finished! 959 00:58:07,060 --> 00:58:08,470 - Even sledging? - Even sledging! 960 00:58:08,640 --> 00:58:11,350 - The age of wisdom is here. - Father Christmas? 961 00:58:11,520 --> 00:58:14,430 - Don't be so immature! - No, he's up there, look! 962 00:58:14,600 --> 00:58:16,720 What? 963 00:58:16,890 --> 00:58:18,850 Father Christmas, don't do anything! 964 00:58:19,020 --> 00:58:20,180 Quick, we need to help him. 965 00:58:20,350 --> 00:58:22,390 Yeah, but like responsible adults, OK? 966 00:58:22,560 --> 00:58:25,470 Hold on tight, Father Christmas! I'll save you! 967 00:58:25,640 --> 00:58:28,100 I'm here! Do not panic! 968 00:58:28,270 --> 00:58:33,470 Whoa! I've got you! I've got you! Safe and sound! 969 00:58:40,020 --> 00:58:43,220 He's still smiling... 970 00:58:43,390 --> 00:58:45,680 - a bit - What have you done? 971 00:58:45,850 --> 00:58:48,930 I think we've... killed Santa! 972 00:59:03,560 --> 00:59:04,720 What are you doing? 973 00:59:04,890 --> 00:59:06,310 That doesn't look like a snowman. 974 00:59:06,470 --> 00:59:10,350 Ooh! Maybe it does, maybe it doesn't. Who knows? 975 00:59:10,520 --> 00:59:12,680 Are you two trying to bury something? 976 00:59:12,850 --> 00:59:15,850 Us? No! We're just moving snow. Like this. 977 00:59:18,310 --> 00:59:21,810 Moving snow? Of course you are. 978 00:59:26,720 --> 00:59:28,600 I know you've been up to something! 979 00:59:28,770 --> 00:59:31,010 And don't think you can keep the truth hidden from me. 980 00:59:31,180 --> 00:59:34,970 I'm sorry. I can't keep it to myself anymore. 981 00:59:35,140 --> 00:59:38,930 - We've done something bad. - We've killed Father Christmas! 982 00:59:48,520 --> 00:59:50,560 That's just a decoration. Ha-ha! 983 00:59:50,720 --> 00:59:52,930 You didn't kill Father Christmas at all. 984 00:59:53,100 --> 00:59:56,220 So sweet. 985 00:59:58,640 --> 01:00:00,100 Wait! Wait! 986 01:00:00,270 --> 01:00:03,310 We... we found it hard to believe as well. 987 01:00:03,470 --> 01:00:06,470 Thousands of children won't get any toys. 988 01:00:06,640 --> 01:00:08,970 They'll be so sad! 989 01:00:09,140 --> 01:00:11,930 They'll be heartbroken! 990 01:00:12,100 --> 01:00:14,510 But don't worry. We have a plan. 991 01:00:14,680 --> 01:00:17,260 We'll save the day and hand out toys to all the children. 992 01:00:17,430 --> 01:00:20,890 We'll take his place and we'll be the ones who save Christmas. 993 01:00:21,060 --> 01:00:22,100 Yes, yes... 994 01:00:22,270 --> 01:00:24,350 And you can be our Father Christmas. 995 01:00:24,520 --> 01:00:26,310 Yeah, we need someone porky. 996 01:00:26,470 --> 01:00:27,970 Little cheeks all pink and round. 997 01:00:28,140 --> 01:00:29,890 And a happy face. 998 01:00:30,060 --> 01:00:35,060 No, stop it. I'm not doing it. I have a roof to fix, remember? 999 01:00:35,220 --> 01:00:37,140 I thought the outfit would suit him. 1000 01:00:37,310 --> 01:00:39,010 There's a part for an elf. 1001 01:00:39,180 --> 01:00:42,890 Fine, be that way! I'm playing Father Christmas now, alright? 1002 01:00:43,060 --> 01:00:44,720 Yep, you go right ahead! 1003 01:00:44,890 --> 01:00:47,100 I could play the elf, I suppose. 1004 01:00:57,770 --> 01:01:00,970 Oi, where can I find the blue tinsel? 1005 01:01:01,140 --> 01:01:03,470 Er, yeah... in the shed. 1006 01:01:03,640 --> 01:01:05,510 Rabbit and Duck seem to be up to something. 1007 01:01:05,680 --> 01:01:06,760 Think we should...? 1008 01:01:06,930 --> 01:01:09,680 - No. - You know, don't you think...? 1009 01:01:09,850 --> 01:01:11,140 No, no, no. 1010 01:01:11,310 --> 01:01:13,140 - Just to check? - Wouldn't do that, no. 1011 01:01:13,310 --> 01:01:16,470 - Well, thanks for your help. - Don't mention it. 1012 01:01:20,020 --> 01:01:24,760 - There! - You still look like a duck? 1013 01:01:24,930 --> 01:01:27,310 What are you doing with that thing on your head? 1014 01:01:27,470 --> 01:01:29,680 It's my hat. Now I look like an elf, don't you think? 1015 01:01:29,850 --> 01:01:32,260 Since when do elves wear feathered hats? 1016 01:01:32,430 --> 01:01:36,260 Oh, yeah, of course. Wait a minute, I've got spares! 1017 01:01:36,430 --> 01:01:37,850 Ta-da! 1018 01:01:43,020 --> 01:01:45,560 Oh, no. 1019 01:01:45,720 --> 01:01:47,680 Ah, for goodness sake! What? 1020 01:01:47,850 --> 01:01:49,600 Oh... what... No, no. 1021 01:01:49,770 --> 01:01:52,760 Wait, wait, wait... Whoa, whoa, go back, go back! 1022 01:01:52,930 --> 01:01:55,560 No, before that. There, there, perfect! 1023 01:01:58,060 --> 01:02:03,010 Right, now for the itinerary. Starting point: the farm. 1024 01:02:03,180 --> 01:02:05,680 - What do I put as destination? - Put every home in the world. 1025 01:02:05,850 --> 01:02:08,930 - And tick 'no tolls'. - Oh, dear! 1026 01:02:09,100 --> 01:02:12,180 That's a 12-year, 7-month, 120-day-and-32-minute journey. 1027 01:02:12,350 --> 01:02:14,076 We're not gonna be able to do that in a single night 1028 01:02:14,100 --> 01:02:16,930 Try nice children only. 1029 01:02:17,100 --> 01:02:20,350 Oh, yeah, shorter. 7 years, 6 months and 4 hours. 1030 01:02:20,520 --> 01:02:23,100 - Yeah, they always exaggerate. - Printing! 1031 01:02:23,270 --> 01:02:25,430 All we have to do now is build a sledge. 1032 01:02:28,100 --> 01:02:29,720 Oi, can I borrow your wrench? 1033 01:02:29,890 --> 01:02:31,890 I'm boosting the lawn mower's power. 1034 01:02:32,060 --> 01:02:35,970 Yeah, go ahead. Just bring it back when you're finished. 1035 01:02:36,140 --> 01:02:38,310 Lawn mower... Lawn mower? 1036 01:02:38,470 --> 01:02:40,720 - Aargh... - Leave it, Pig? 1037 01:02:40,890 --> 01:02:42,210 You wouldn't happen to have any of 1038 01:02:42,270 --> 01:02:43,470 that purple tinsel, would you? 1039 01:02:43,520 --> 01:02:45,496 Did you hear what he just said? They're doing something 1040 01:02:45,520 --> 01:02:45,720 reckless! 1041 01:02:45,890 --> 01:02:48,970 Leave 'em alone. Now, let's talk about purple tinsel. 1042 01:02:49,140 --> 01:02:50,470 Let's talk about what? 1043 01:02:50,640 --> 01:02:53,470 - This is important! - My tinsel isn't important? 1044 01:02:53,640 --> 01:02:56,930 - Leave 'em be, will you? - But aren't you worried? 1045 01:02:57,100 --> 01:02:58,760 We're talking about a lawn mower. 1046 01:02:58,930 --> 01:03:02,760 Worry is in you. The solution is in them. 1047 01:03:02,930 --> 01:03:04,890 - You believe that? - Absolutely. 1048 01:03:05,060 --> 01:03:06,640 - Do nothing? - That's right. 1049 01:03:06,810 --> 01:03:09,600 - Let them grow. - Like leg hair. 1050 01:03:09,770 --> 01:03:12,140 I'll help myself to that purple tinsel. 1051 01:03:14,060 --> 01:03:16,640 There we are. Our sledge is beautiful. 1052 01:03:16,810 --> 01:03:19,350 Yep, and we don't even need a reindeer. 1053 01:03:23,770 --> 01:03:26,220 Shouldn't we do something? This could get out of control. 1054 01:03:26,390 --> 01:03:27,760 No, no. 1055 01:03:27,930 --> 01:03:31,140 - It looks broken. - Wait, I'll fix it. 1056 01:03:31,310 --> 01:03:34,180 Just tighten that. Try now. 1057 01:03:35,930 --> 01:03:37,640 It's getting really dangerous! 1058 01:03:37,810 --> 01:03:39,430 Stay out of it, they're learning. 1059 01:03:39,600 --> 01:03:41,850 What if we put some petrol in? 1060 01:03:44,470 --> 01:03:46,850 - So, do you think it's full? - I don't know, it's too dark. 1061 01:03:47,020 --> 01:03:48,760 Hang on. I've got some matches. 1062 01:03:48,930 --> 01:03:50,970 I don't believe this! Wait, wait, stop! 1063 01:03:51,140 --> 01:03:52,860 No, give me the can, put the matches down... 1064 01:04:00,020 --> 01:04:01,430 And my tinsel? 1065 01:04:01,600 --> 01:04:03,390 Huh? 1066 01:04:05,930 --> 01:04:07,600 Whoo! 1067 01:04:49,140 --> 01:04:52,310 Why is it that everything you do turns into a disaster? 1068 01:04:52,470 --> 01:04:55,390 Don't worry, I've got this under control. 1069 01:04:55,560 --> 01:04:57,140 I'll talk to the man. 1070 01:05:01,310 --> 01:05:02,600 Ah, good to see you. 1071 01:05:02,770 --> 01:05:05,220 Listen, there's been a little confusion... 1072 01:05:05,390 --> 01:05:07,100 Uh, no, no, wait, let me explain. 1073 01:05:07,270 --> 01:05:08,760 No, you're making a huge mistake! 1074 01:05:08,930 --> 01:05:11,350 Do you know who I am? 1075 01:05:11,520 --> 01:05:14,310 I order you to open this door at once! 1076 01:05:14,470 --> 01:05:17,060 Ooh... you know, please? 1077 01:05:17,220 --> 01:05:20,470 Look at that! Someone's delivered our Christmas dinner. 1078 01:05:20,640 --> 01:05:23,760 - Bon appétit - Whoa, wait, you can't do that! 1079 01:05:23,930 --> 01:05:25,510 Really? Why's that? 1080 01:05:25,680 --> 01:05:29,970 Erm... because I'm Father Christmas. Yes, sir! 1081 01:05:30,140 --> 01:05:31,350 If you eat me, uh-huh, 1082 01:05:31,520 --> 01:05:33,390 there'll be no presents for children tonight. 1083 01:05:38,140 --> 01:05:39,850 No! 1084 01:05:40,020 --> 01:05:43,930 Daddy, I want my toys. Don't eat Father Christmas! 1085 01:05:44,100 --> 01:05:48,350 Sweetheart, he's not the real Father Christmas, is he? 1086 01:05:48,520 --> 01:05:51,760 He is! He has a red hat and a fluffy white beard. 1087 01:05:51,930 --> 01:05:53,760 That's the true word spoken by a child. 1088 01:05:53,930 --> 01:05:55,640 What about the rabbit? 1089 01:05:55,810 --> 01:05:57,616 - Can we eat him? - He's really more than an elf. 1090 01:05:57,640 --> 01:05:59,320 I need him to help me deliver all the toys. 1091 01:05:59,470 --> 01:06:01,180 You can't eat an elf. 1092 01:06:01,350 --> 01:06:03,510 The pig? What about him? He ain't doing nothing. 1093 01:06:03,680 --> 01:06:05,510 - Hmm, that's good point. - Er... 1094 01:06:05,680 --> 01:06:08,470 Not at all. I'm very useful. 1095 01:06:08,640 --> 01:06:11,260 Oh... er... I pull the sledge, you know! 1096 01:06:11,430 --> 01:06:14,310 Leave it out! Ain't it the reindeers what do the pulling? 1097 01:06:14,470 --> 01:06:18,470 Yes, but the recession, so reindeer... too dear. 1098 01:06:18,640 --> 01:06:20,470 Pigs, on the other hand, not at all. 1099 01:06:20,640 --> 01:06:23,600 You can't eat the pig. He's replaced all the reindeer. 1100 01:06:23,770 --> 01:06:26,600 Don't eat the pig, please! 1101 01:06:30,270 --> 01:06:32,850 Aww! 1102 01:06:33,020 --> 01:06:34,350 Alright. 1103 01:06:34,520 --> 01:06:37,760 Right! Glad that's settled. 1104 01:06:37,930 --> 01:06:41,510 So, would you help us get out, then? Children need their toys. 1105 01:06:46,060 --> 01:06:47,390 Listen, sunshine! 1106 01:06:47,560 --> 01:06:50,600 If we knew how to get out of here, we'd be long gone. 1107 01:06:52,350 --> 01:06:53,760 I have an idea! 1108 01:06:53,930 --> 01:06:56,510 You could fly over the fence, yes? 1109 01:06:56,680 --> 01:06:58,390 And then get the keys to the door. 1110 01:06:58,560 --> 01:07:00,140 Fly? Fly away? 1111 01:07:00,310 --> 01:07:03,100 You're the one pulling Father Christmas' sledge, right? 1112 01:07:03,270 --> 01:07:04,350 So fly! 1113 01:07:04,520 --> 01:07:07,060 Or you serve no purpose and we'll eat you 1114 01:07:07,220 --> 01:07:11,390 Fly? Ah, yes! But I can't do it without the sledge. 1115 01:07:11,560 --> 01:07:14,470 - You can. - Aargh! 1116 01:07:14,640 --> 01:07:18,970 - Watch, daddy! Watch him fly! - Oh, yeah... Well, he was. 1117 01:07:20,310 --> 01:07:22,560 Oh, dear! He fell in Fat Danny's cage. 1118 01:07:22,720 --> 01:07:25,470 And now he gets to eat him instead of us. 1119 01:07:25,640 --> 01:07:27,600 Nice doggy, hello... 1120 01:07:27,770 --> 01:07:30,430 Ouch! Ah! Ah! 1121 01:07:30,600 --> 01:07:32,850 Aaargh! 1122 01:07:33,020 --> 01:07:35,760 The pig's flying again! Yeah! 1123 01:07:35,930 --> 01:07:39,470 - So's Fat Danny. - They're coming towards us. 1124 01:07:45,890 --> 01:07:47,310 Open the door! 1125 01:07:54,520 --> 01:07:56,430 Well, you managed to open the door. 1126 01:08:04,680 --> 01:08:06,390 Right, freedom! 1127 01:08:06,560 --> 01:08:09,890 And with it, a chance to save Christmas. Who's with me? 1128 01:08:10,060 --> 01:08:13,470 Me! Me! Me! 1129 01:08:15,600 --> 01:08:17,680 Yeah! Yeah! Yeah! 1130 01:08:17,850 --> 01:08:21,140 Of course, love. We're gonna save Christmas. 1131 01:08:21,310 --> 01:08:22,760 And you'll find warmth in your heart 1132 01:08:22,930 --> 01:08:24,890 as we get presents for the little children. 1133 01:08:25,060 --> 01:08:28,060 - Yeah... - I'll get a sledge! 1134 01:08:28,220 --> 01:08:30,350 Yeah... 1135 01:08:30,520 --> 01:08:32,890 - One sledge-aroo! - Yeah... 1136 01:08:33,060 --> 01:08:35,350 Come on! Come on! Let's go, daddy! 1137 01:08:35,520 --> 01:08:37,970 Think of us as extra elves. 1138 01:08:38,140 --> 01:08:40,310 Right, you lot! Let's go! 1139 01:09:29,100 --> 01:09:31,600 I really can't believe we're doing this. 1140 01:09:31,770 --> 01:09:33,600 Are you not gonna look for presents? 1141 01:09:33,770 --> 01:09:36,640 Cause if not, I can think of a way you can help. 1142 01:09:36,810 --> 01:09:38,260 Ooh, what a lovely gift! 1143 01:09:38,430 --> 01:09:40,680 Someone's gonna be lucky this year. 1144 01:09:40,850 --> 01:09:43,260 What wonderful stuff. 1145 01:09:43,430 --> 01:09:46,760 It's beautiful! Oh, there'll never be a better Christmas. 1146 01:09:46,930 --> 01:09:48,530 There you are! The sledge is ready to go. 1147 01:09:48,640 --> 01:09:50,350 Let's get you hitched up to fly. 1148 01:09:50,520 --> 01:09:52,760 Please, don't be stupid. We gotta get back to the farm. 1149 01:09:52,930 --> 01:09:55,180 But what about the kids? Father Christmas? 1150 01:09:55,350 --> 01:09:58,010 Don't start that again. Father Christmas doesn't exist! 1151 01:09:58,180 --> 01:10:00,720 It's a bunch of stupid stories we tell kids like you! 1152 01:10:02,890 --> 01:10:05,720 Daddy, is the pig telling the truth? 1153 01:10:05,890 --> 01:10:08,390 Er... let's get a move on. We've got presents to deliver. 1154 01:10:08,560 --> 01:10:11,310 It's Christmas! This sledge isn't gonna fly by itself. 1155 01:10:15,060 --> 01:10:17,140 Thank you, thanks for everything, friends! 1156 01:10:17,310 --> 01:10:19,180 Thanks to you, we saved Christmas! 1157 01:10:19,350 --> 01:10:21,850 Awesome! Well done! 1158 01:10:22,020 --> 01:10:26,060 - Feel the love! - Bravo! Merry Christmas! 1159 01:10:26,220 --> 01:10:28,970 Have a great Christmas, love you! 1160 01:10:29,140 --> 01:10:32,720 - Have a great Christmas! - Have a great Christmas! 1161 01:10:33,310 --> 01:10:34,810 Aaargh! 1162 01:10:39,100 --> 01:10:42,970 - Aargh! - Whoo-hoo! 1163 01:10:43,140 --> 01:10:45,350 Alright, now he's flying. 1164 01:11:07,470 --> 01:11:10,180 Darling, you look lovely in that outfit. 1165 01:11:10,350 --> 01:11:12,720 Oh, it's rather hot in here. 1166 01:11:12,890 --> 01:11:15,010 Thank goodness, we only do this once a year. 1167 01:11:15,180 --> 01:11:21,100 Hm-mm. Here, your hat. The children are so excited. 1168 01:11:21,270 --> 01:11:23,220 There can't be just one Santa. That's silly. 1169 01:11:23,390 --> 01:11:27,140 - No, there's only one. - I don't believe that. 1170 01:11:27,310 --> 01:11:29,260 He couldn't deliver all those presents 1171 01:11:29,430 --> 01:11:32,100 all by himself, in one night. 1172 01:11:32,270 --> 01:11:34,100 I mean, there must be at least five. 1173 01:11:34,270 --> 01:11:37,060 No, there's only one. He's a superhero. 1174 01:11:37,220 --> 01:11:40,390 - Maybe, but still- - If only we could ask him. 1175 01:11:40,560 --> 01:11:42,720 Children, guess who's just arrived? 1176 01:11:44,180 --> 01:11:46,140 Right, we've got the presents, a chimney. 1177 01:11:46,310 --> 01:11:48,470 - The kids are waiting for us. - I can't believe you. 1178 01:11:48,640 --> 01:11:50,640 Are you really going down there? 1179 01:11:50,810 --> 01:11:52,850 Oh, let's just get the kids to come up here, then! 1180 01:11:53,020 --> 01:11:54,390 They'd get their pajamas dirty. 1181 01:11:54,560 --> 01:11:57,760 But what if the chimney's blocked? You'll get stuck. 1182 01:11:57,930 --> 01:12:00,640 Hmm... good point. If only we had a guinea pig to test it. 1183 01:12:00,810 --> 01:12:02,470 What about a real pig? 1184 01:12:02,640 --> 01:12:04,390 Knock three times when the coast is clear, 1185 01:12:04,560 --> 01:12:07,100 and we'll be right there, got it? Fire! 1186 01:12:07,270 --> 01:12:09,970 Hello, and ho-ho-ho! 1187 01:12:14,720 --> 01:12:16,180 Oh, dear. 1188 01:12:16,350 --> 01:12:18,010 Go, fetch me the broom, Suzanne! 1189 01:12:19,810 --> 01:12:22,720 Help, help! You guys, help! 1190 01:12:22,890 --> 01:12:25,640 That's the signal. The coast is clear. 1191 01:12:27,220 --> 01:12:28,600 Hello, children! 1192 01:12:30,850 --> 01:12:33,930 You wait till I get my hands on you! 1193 01:12:34,100 --> 01:12:36,760 Aargh, come back! 1194 01:12:36,930 --> 01:12:39,560 You see that? There is more than one. I told you so. 1195 01:12:39,720 --> 01:12:41,600 Yeah. But what about the pig? 1196 01:12:41,770 --> 01:12:43,470 Pulls the sledge? I don't know. 1197 01:12:43,640 --> 01:12:45,970 But don't reindeer pull the sledge usually? 1198 01:12:46,140 --> 01:12:48,600 Yeah, but pigs are less expensive. 1199 01:12:53,720 --> 01:12:55,260 What's going on? 1200 01:12:57,060 --> 01:12:59,390 - Got you! - Aargh! 1201 01:12:59,560 --> 01:13:01,510 Clear off! 1202 01:13:05,430 --> 01:13:08,560 I'd say that wasn't too bad for our first time. Oof! 1203 01:13:08,720 --> 01:13:10,680 - Let's go! - Oh, no. Enough. 1204 01:13:10,850 --> 01:13:14,850 We stop this now. We are not delivering any more presents. 1205 01:13:15,020 --> 01:13:17,970 - Father Christmas... - There is no Father Christmas! 1206 01:13:18,140 --> 01:13:20,310 Yes, there is and he's up there. Look! 1207 01:13:22,520 --> 01:13:24,760 He's in danger. Quick, we have to help him. 1208 01:13:24,930 --> 01:13:27,010 Yeah, but like responsible adults? 1209 01:13:27,180 --> 01:13:28,760 Father Christmas! Father Christmas! 1210 01:13:28,930 --> 01:13:32,510 We've been through all of this before. 1211 01:13:32,680 --> 01:13:34,560 Oh, wait, that's not really him? 1212 01:13:34,720 --> 01:13:37,640 - No, it isn't! - Yes, they're all just copies. 1213 01:13:37,810 --> 01:13:39,210 We killed the real one this morning. 1214 01:13:39,270 --> 01:13:40,810 Actually that was more you. 1215 01:13:40,970 --> 01:13:43,370 It wasn't me, it was gravity. He got attracted to the ground. 1216 01:13:43,520 --> 01:13:46,760 - You know, physics. - Stop! You didn't kill anyone! 1217 01:13:46,930 --> 01:13:50,220 It was a plastic Father Christmas just like that one! 1218 01:13:50,390 --> 01:13:52,760 Are they plastic, as well? 1219 01:13:57,310 --> 01:13:58,760 What on earth...? 1220 01:13:58,930 --> 01:14:03,640 Hey, you there! Help! I can't hold on much longer. 1221 01:14:03,810 --> 01:14:06,760 - So, plastic, hey? - Hold on tight, Mr. Christmas! 1222 01:14:06,930 --> 01:14:08,470 I'm coming! 1223 01:14:09,310 --> 01:14:11,640 Almost... gotcha! 1224 01:14:15,100 --> 01:14:18,890 Don't panic! It's all under control. 1225 01:14:19,060 --> 01:14:21,350 Whoo! 1226 01:14:24,640 --> 01:14:26,720 - There you are. - Ooh! 1227 01:14:26,890 --> 01:14:29,510 That was close. I don't understand what happened. 1228 01:14:29,680 --> 01:14:32,760 I was on this rooftop when there was this almighty crash. 1229 01:14:32,930 --> 01:14:36,560 And you know what? It looked like a... supermarket trolley. 1230 01:14:36,720 --> 01:14:39,470 A trolley on the roof... I have too much imagination! 1231 01:14:39,640 --> 01:14:41,260 Can't thank you enough, my friends. 1232 01:14:41,430 --> 01:14:44,010 I'm not sure what you're doing here, but... 1233 01:14:44,180 --> 01:14:45,760 you saved my life. 1234 01:14:45,930 --> 01:14:48,310 And what's more, you all saved Christmas! 1235 01:14:53,100 --> 01:14:56,350 Gosh, is that the time, hey? I still have to finish my round. 1236 01:14:56,520 --> 01:14:58,470 Let's go, children are a-waiting! 1237 01:14:58,640 --> 01:15:01,430 Excuse me... Are you really Father Christmas? 1238 01:15:01,600 --> 01:15:04,350 But, of course! Who do you think I am? 1239 01:15:04,520 --> 01:15:08,470 Er, no, no, no, I... I thought you'd be a bit more, you know... 1240 01:15:08,640 --> 01:15:11,140 Yeah, you know... 1241 01:15:11,310 --> 01:15:14,680 Well, I have to get in and out of chimneys, you know. 1242 01:15:14,850 --> 01:15:16,600 So, can I drop you off somewhere? 1243 01:15:22,180 --> 01:15:24,930 Tell me, are reindeers expensive? 1244 01:15:25,100 --> 01:15:28,390 Actually, yes. We have to re-shoe them all the time. 1245 01:15:28,560 --> 01:15:30,360 Even though their feet never touch the ground. 1246 01:15:30,520 --> 01:15:32,430 - Interesting. - Can I drive? 1247 01:15:32,600 --> 01:15:33,140 Oh, oh, ooh! 1248 01:15:33,310 --> 01:15:35,760 Why don't you look at the view instead? 1249 01:15:35,930 --> 01:15:37,560 It's rather pretty, don't you think? 1250 01:15:37,720 --> 01:15:39,600 Oh, yeah, it's pretty. 1251 01:15:51,560 --> 01:15:52,970 Wow! 1252 01:16:33,060 --> 01:16:35,510 - Merry Christmas. - And to you, as well. 1253 01:16:40,100 --> 01:16:43,060 - What's with all the presents? - Father Christmas bought them. 1254 01:16:43,220 --> 01:16:45,890 So you believe "the fat bloke and elves" nonsense, then? 1255 01:16:46,060 --> 01:16:48,010 Well, ha-ha, you know me... 1256 01:16:48,180 --> 01:16:50,640 Father Christmas gave me an inflatable ring. 1257 01:16:50,810 --> 01:16:52,850 And I got a carrot peeler. Got a carrot? 1258 01:16:53,020 --> 01:16:56,220 - Anyone got a carrot? - Oh, dear, those crazy kids. 1259 01:16:56,390 --> 01:16:59,430 Well, you know, as long as everyone's happy. 1260 01:17:17,560 --> 01:17:18,970 Ah... 1261 01:17:26,180 --> 01:17:28,850 Well, we hope you've had a good evening, ladies and gentlemen, 1262 01:17:29,020 --> 01:17:32,350 and please join us soon for some totally new adventures. 1263 01:17:32,520 --> 01:17:35,310 On behalf of all of us, goodnight! 1264 01:17:38,770 --> 01:17:40,600 Shall we have a drink and celebrate? 1265 01:17:40,770 --> 01:17:43,180 - Oh, yeah, why not? - I fancy a pint. 1266 01:17:43,350 --> 01:17:45,600 Not me, I'm going home. Don't wanna miss the last train. 1267 01:17:45,770 --> 01:17:47,430 Ah, don't be a spoilsport. 1268 01:17:47,600 --> 01:17:49,600 - We'll drop you home. - We got the tractor. 1269 01:17:49,770 --> 01:17:51,260 - I'm driving. - No, I'm fine. 1270 01:17:51,430 --> 01:17:52,630 No no, really. No no, I'm fine. 1271 01:17:52,680 --> 01:17:54,640 It's fine, really. But-but-but thank you. Ok, bye 1272 01:17:54,810 --> 01:17:57,350 Eh? The audience is still here. 1273 01:17:57,520 --> 01:17:58,810 What're they doing? 1274 01:17:58,970 --> 01:18:02,010 Oh, the curtain call. We forgot the curtain call! 1275 01:18:02,180 --> 01:18:05,970 Everybody on stage, now! Come on! Michel! Kids! 1276 01:18:06,140 --> 01:18:08,720 Is everybody ready? OK, and go! 1277 01:19:03,020 --> 01:19:04,930 THE END 96276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.