All language subtitles for Synonyms.2019.720p.BluRay.x264-BRMP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:06:55,749 --> 00:06:56,833 Excuse me! 3 00:07:00,295 --> 00:07:01,546 Please! 4 00:07:12,641 --> 00:07:13,892 Excuse me! 5 00:07:15,644 --> 00:07:16,728 Please! 6 00:07:18,855 --> 00:07:20,607 Please! I'm cold! 7 00:07:23,068 --> 00:07:24,277 Please! 8 00:07:25,487 --> 00:07:27,405 Please! My stuff's gone! 9 00:07:27,989 --> 00:07:29,115 Excuse me! 10 00:08:20,875 --> 00:08:22,085 Come back. 11 00:08:22,711 --> 00:08:24,087 Don't be chicken. 12 00:08:31,678 --> 00:08:33,304 It's open downstairs. 13 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 Émile! 14 00:09:38,661 --> 00:09:39,871 Beating? 15 00:09:47,587 --> 00:09:48,797 I don't know. 16 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Circumcised. 17 00:10:47,522 --> 00:10:48,857 Call an ambulance. 18 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Hold on. 19 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Is this death? 20 00:11:28,354 --> 00:11:29,439 Hello. 21 00:11:29,606 --> 00:11:30,606 I'm Émile. 22 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 She's Caroline. 23 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Hello. 24 00:11:35,570 --> 00:11:36,613 I'm Yoav. 25 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 I have nothing anymore. 26 00:11:44,329 --> 00:11:46,122 I'll make you some tea. 27 00:12:00,345 --> 00:12:01,846 I arrived yesterday. 28 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Israel. 29 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 It's goose down? 30 00:12:18,446 --> 00:12:20,740 Thank goodness we didn't save a bear. 31 00:12:21,407 --> 00:12:23,368 Tell her the story you told me. 32 00:12:23,910 --> 00:12:25,078 So... 33 00:12:25,245 --> 00:12:27,872 It's tradition in my family to freeze. 34 00:12:28,039 --> 00:12:32,627 In the war, my father froze half to death in a fort on a snowbound mountaintop. 35 00:12:32,794 --> 00:12:35,338 Émile, snowbound means covered in snow? 36 00:12:35,505 --> 00:12:36,505 Yes, snowbound. 37 00:12:36,631 --> 00:12:39,050 The only place in Israel where you can freeze. 38 00:12:39,217 --> 00:12:43,972 Years later, I served as a soldier in that fortified border post. 39 00:12:45,181 --> 00:12:48,059 One day, during a snowstorm, 40 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 I lost my way. 41 00:13:03,366 --> 00:13:07,704 One day, during a snowstorm, I lost my way. 42 00:13:08,037 --> 00:13:09,247 I sat on the ice, 43 00:13:09,414 --> 00:13:13,543 completely puzzled, muddled, exhausted, resigned. 44 00:13:14,043 --> 00:13:15,420 But I was saved. 45 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Only to die on Rue Solferino. 46 00:13:19,465 --> 00:13:20,550 To die. 47 00:13:20,717 --> 00:13:22,302 How did you wind up here? 48 00:13:22,468 --> 00:13:24,012 It was just for one night. 49 00:13:26,848 --> 00:13:28,933 Stay if you want. We have a spare room. 50 00:13:29,100 --> 00:13:31,227 - Or I'll call you a cab. - No. 51 00:13:31,728 --> 00:13:34,230 I'm going to another place on the other... 52 00:13:34,897 --> 00:13:35,898 bank. 53 00:13:42,905 --> 00:13:47,327 I look dashing enough to prance with the nation's gentlemen. 54 00:13:47,785 --> 00:13:49,454 Isn't that how you say it? 55 00:13:49,620 --> 00:13:51,414 Grammatically, it's correct. 56 00:13:51,581 --> 00:13:54,584 Counts, countesses. Dukes, duchesses! 57 00:13:55,293 --> 00:13:56,419 Here... 58 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 A bag for cadavers. 59 00:14:05,970 --> 00:14:08,014 - Pairs of socks? - Yes. 60 00:14:08,181 --> 00:14:09,557 Pairs of socks! 61 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 A tube of toothpaste. 62 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 - Boxers. - Some boxers! 63 00:14:18,316 --> 00:14:19,817 - A too... - Towel. 64 00:14:19,984 --> 00:14:21,235 A towel! 65 00:14:23,196 --> 00:14:24,322 Cellphone. 66 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 Overcoat. 67 00:14:28,034 --> 00:14:29,160 Overcoat. 68 00:15:07,240 --> 00:15:08,699 I do not need them. 69 00:15:09,283 --> 00:15:11,786 I have another couple dozen I never wear. 70 00:15:17,667 --> 00:15:18,709 Here... 71 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 For the taxi. 72 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 - I won't be able to pay you back. - Like I give a damn. 73 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 This is all I have left. 74 00:17:09,904 --> 00:17:11,030 The counts. 75 00:17:12,240 --> 00:17:13,658 The countesses. 76 00:17:14,033 --> 00:17:15,284 The dukes. 77 00:17:15,910 --> 00:17:17,286 The duchesses. 78 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 The princes. 79 00:17:20,873 --> 00:17:22,250 The princesses. 80 00:17:23,084 --> 00:17:24,460 The prince. 81 00:17:24,919 --> 00:17:26,295 The princess. 82 00:17:28,339 --> 00:17:29,549 Do not look up. 83 00:17:30,883 --> 00:17:32,093 Do not look up. 84 00:17:32,885 --> 00:17:34,095 Do not look up. 85 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 - The checkout, please? - Down on the left. 86 00:18:11,924 --> 00:18:13,301 Have a good day. 87 00:18:18,973 --> 00:18:20,182 Excuse me... 88 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Hello. 89 00:18:23,477 --> 00:18:26,022 I need a good dictionary. But light. 90 00:18:26,188 --> 00:18:27,398 A light dictionary.,. 91 00:18:38,492 --> 00:18:39,660 Odious. 92 00:18:40,703 --> 00:18:41,871 Repugnant. 93 00:18:43,289 --> 00:18:44,457 Fetid. 94 00:18:45,207 --> 00:18:46,334 Obscene. 95 00:18:46,751 --> 00:18:48,002 Vulgar. 96 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Lamentable. 97 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Sordid. 98 00:18:58,137 --> 00:18:59,305 Crude. 99 00:19:00,264 --> 00:19:01,432 Bestial. 100 00:19:02,266 --> 00:19:03,434 Ignorant. 101 00:19:04,644 --> 00:19:05,811 Mean-spirited. 102 00:19:06,354 --> 00:19:07,688 Mean-hearted. 103 00:19:08,856 --> 00:19:11,484 I moved to France to flee Israel. 104 00:19:12,318 --> 00:19:14,236 Flee a state that is nasty, 105 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 obscene, 106 00:19:15,529 --> 00:19:16,906 ignorant, idiotic, 107 00:19:17,073 --> 00:19:18,115 sordid, fetid, 108 00:19:18,282 --> 00:19:19,825 crude, abominable, odious, 109 00:19:19,992 --> 00:19:21,452 lamentable, repugnant, detestable, 110 00:19:21,619 --> 00:19:23,412 mean-spirited, mean-hearted... 111 00:19:27,333 --> 00:19:29,168 No country is all that at once. 112 00:19:29,335 --> 00:19:30,378 Choose. 113 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Look up. 114 00:19:56,195 --> 00:19:57,488 Why not? Look. 115 00:20:00,533 --> 00:20:03,452 The Seine is a test that the city sets you. 116 00:20:04,787 --> 00:20:06,330 Its beauty is... 117 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 a bribe this city pays strangers 118 00:20:09,709 --> 00:20:12,545 to keep them from the heart of the city, 119 00:20:12,712 --> 00:20:15,923 which is neither beauty, nor women, nor grandeur, 120 00:20:16,674 --> 00:20:19,802 but something else I have not yet discovered. 121 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Heck of a speech. 122 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 I'm not sure the heart you mention exists. 123 00:20:30,271 --> 00:20:33,023 Rot and banality, sure. Same as everywhere. 124 00:20:35,151 --> 00:20:37,319 That's what I'm trying to write about. 125 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Nights of Inertia. 126 00:20:40,448 --> 00:20:41,949 I'm at page 40. 127 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 Some landscapes are so beautiful 128 00:20:50,082 --> 00:20:52,543 that it's perversion not to look at them. 129 00:20:57,298 --> 00:20:59,300 Take a look. It's only water. 130 00:21:18,277 --> 00:21:19,987 What will you do here? 131 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 I do not know. 132 00:21:25,618 --> 00:21:26,994 I'll be French. 133 00:21:29,246 --> 00:21:30,498 That's not enough. 134 00:21:32,374 --> 00:21:35,503 Perhaps, like you, I'll start to write. 135 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Why not? 136 00:21:38,047 --> 00:21:39,757 When I am calmer. 137 00:21:42,051 --> 00:21:43,219 In which language? 138 00:21:43,385 --> 00:21:45,054 French, naturally. 139 00:21:52,186 --> 00:21:53,938 I shall not go back. 140 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Never? 141 00:21:58,150 --> 00:22:00,194 Israel will die before I do. 142 00:22:01,487 --> 00:22:04,073 I shall be buried in Père Lachaise cemetery. 143 00:22:21,590 --> 00:22:22,883 My 42 pages. 144 00:22:31,559 --> 00:22:34,478 "The rest of the journey ticks by." 145 00:22:36,856 --> 00:22:39,275 "As idiotic and vain as at the start:." 146 00:22:39,441 --> 00:22:42,528 "Youth left behind and maturity..." 147 00:22:42,820 --> 00:22:43,946 "Looming." 148 00:22:44,613 --> 00:22:45,613 Looming. 149 00:22:45,739 --> 00:22:48,576 "And then, O, old age!" 150 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 "Her avalanche of flesh oozes so beautifully..." 151 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 - Enough. - Last one. 152 00:23:01,839 --> 00:23:04,675 "Just a minuscule sky-blue crop top." 153 00:23:05,718 --> 00:23:07,011 Sky-blue. 154 00:23:07,887 --> 00:23:12,433 "The morning had passed us by, gray and lukewarm,." 155 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Lukewarm? 156 00:23:14,935 --> 00:23:15,935 "Lukewarm." 157 00:23:15,978 --> 00:23:19,106 "Delicate, invigorating, limpid." 158 00:23:19,982 --> 00:23:23,152 Delicate, invigorating, limpid. 159 00:23:37,458 --> 00:23:40,252 I drink before writing to ward off the fear, 160 00:23:47,468 --> 00:23:49,428 The demeanor of a great writer. 161 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 The demeanor. 162 00:23:52,848 --> 00:23:54,934 My father, a business tycoon, 163 00:23:55,601 --> 00:23:58,228 told me, You want to write? No problem. 164 00:23:58,395 --> 00:24:01,148 But do you think you'll be Victor Hugo? 165 00:24:01,607 --> 00:24:03,233 One-half Victor Hugo? 166 00:24:03,817 --> 00:24:05,569 One-third Victor Hugo? 167 00:24:14,328 --> 00:24:17,581 Here's where I lash out when my words aren't beautiful. 168 00:24:21,919 --> 00:24:23,712 And if nothing comes... 169 00:24:24,338 --> 00:24:25,422 Over here. 170 00:24:38,936 --> 00:24:41,397 My finest phrases came to me this way. 171 00:25:49,173 --> 00:25:50,257 Émile? 172 00:25:54,428 --> 00:25:55,512 Émile! 173 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Hi. 174 00:27:01,620 --> 00:27:05,249 If I knew I might never create anything fundamental and urgent, 175 00:27:05,415 --> 00:27:06,667 I'd kill myself. 176 00:27:08,127 --> 00:27:12,923 My mother's father was a terrorist, who fought the British 177 00:27:13,090 --> 00:27:15,801 in order to liberate Israel. 178 00:27:16,385 --> 00:27:19,012 "With blood and sweat, we'll raise a race." 179 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 "Pure, generous and cruel." 180 00:27:20,889 --> 00:27:23,475 "Die or conquer the mountain!" 181 00:27:24,017 --> 00:27:26,270 Die or conquer the mountain! 182 00:27:26,645 --> 00:27:30,399 Two of his comrades were sentenced by the British to... 183 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 - Hanging? - Yes, hanging. 184 00:27:33,360 --> 00:27:37,406 On the eve of their execution, they put a grenade between their chests 185 00:27:37,573 --> 00:27:39,116 and pressed hard, 186 00:27:39,283 --> 00:27:42,452 then harder and harder still and harder still. 187 00:27:46,248 --> 00:27:47,749 To die heart to heart. 188 00:27:53,088 --> 00:27:55,299 Would you do that with Caroline? 189 00:27:56,466 --> 00:27:57,843 I'd do it with you. 190 00:28:12,357 --> 00:28:14,735 During the seven months I spent In Paris, 191 00:28:14,902 --> 00:28:17,070 I ate the same meal every day. 192 00:28:17,237 --> 00:28:19,031 Half a pack of discount pasta, 193 00:28:19,198 --> 00:28:22,618 at 0.57 euros per pack. 194 00:28:22,784 --> 00:28:26,496 One fourth of a can of crushed tomatoes or peeled tomatoes, 195 00:28:26,663 --> 00:28:29,291 at 0.57 euros per can. 196 00:28:30,751 --> 00:28:35,047 Two spoonfuls of cream from a tub costing 1.26 euros. 197 00:28:35,214 --> 00:28:40,177 For dessert, 200 grams of chips that cost 0.58 euros. 198 00:28:40,510 --> 00:28:45,224 All prices were those of the Leader Price on Place de Ia République. 199 00:28:45,390 --> 00:28:48,518 The worst produce in the cheapest supermarket, 200 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 serving the poorest customers, selling neither vegetables, or fruit. 201 00:28:53,941 --> 00:28:56,568 Total cost of my daily meal, 202 00:28:56,735 --> 00:29:01,365 main course + dessert = 1.28 euros. 203 00:29:02,157 --> 00:29:06,036 Including neither oil for the frying pan, nor grains of salt. 204 00:29:16,088 --> 00:29:18,298 Die, discover. 205 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Discover, die. 206 00:29:20,634 --> 00:29:21,969 Abjure, peruse. 207 00:29:22,135 --> 00:29:24,179 Abjure, perjure, abhor. 208 00:29:24,596 --> 00:29:26,306 Abjure, conjure, 209 00:29:26,473 --> 00:29:28,267 perjure, abhor. 210 00:29:28,684 --> 00:29:30,435 Leave, relieve, 211 00:29:30,602 --> 00:29:32,479 discover, die, 212 00:29:32,646 --> 00:29:34,064 sneer, jeer, 213 00:29:34,231 --> 00:29:35,857 holler, color. 214 00:29:37,359 --> 00:29:38,944 Turn, well-turned. 215 00:29:39,111 --> 00:29:42,656 Well-endowed, applied to shapely women. 216 00:29:43,824 --> 00:29:44,866 Front. 217 00:29:45,492 --> 00:29:46,618 Back. 218 00:29:46,994 --> 00:29:48,328 Stairwell. 219 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 Security post. 220 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 Offices. 221 00:29:51,748 --> 00:29:53,125 Surrounding area. 222 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 Main entrance. 223 00:29:56,086 --> 00:29:59,756 We have a French security detail. There's François, there's Albert. 224 00:30:00,632 --> 00:30:04,386 And a new guy with glasses. They try but they're shit. 225 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 You double-check. Passports, door passes. 226 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 We'll train you up and you start. 227 00:30:11,059 --> 00:30:13,603 Watch out for minorities. The usual suspects. 228 00:30:13,770 --> 00:30:15,731 Skin color, facial features. 229 00:30:15,897 --> 00:30:17,524 Language they talk. 230 00:30:17,691 --> 00:30:19,609 "S" pronounced "ch." Arab accents. 231 00:30:19,776 --> 00:30:22,362 Named Rashid, Jamil, Karim. 232 00:30:25,574 --> 00:30:26,575 Okay. 233 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 Why France? 234 00:30:37,836 --> 00:30:39,212 I escaped. 235 00:30:40,339 --> 00:30:41,423 Meaning? 236 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 Moron. 237 00:30:58,565 --> 00:30:59,983 Here! Here! 238 00:31:03,153 --> 00:31:05,197 Authorized access. Tolga. 239 00:31:05,697 --> 00:31:07,366 - What's Tolga? - Don't know. 240 00:31:08,200 --> 00:31:09,910 What is Tolga? 241 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 It's for the aircon. 242 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 This is my son and assistant. 243 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 I'll be done by 4pm. 244 00:31:20,087 --> 00:31:21,254 Ask his son's name. 245 00:31:22,005 --> 00:31:23,131 I'll let him stew. 246 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 What did you do in the army? 247 00:31:26,343 --> 00:31:27,844 Nothing special. 248 00:31:30,097 --> 00:31:31,264 Why not speak Hebrew? 249 00:31:31,431 --> 00:31:33,934 Your ID. And the boy's. 250 00:31:34,559 --> 00:31:35,977 My son didn't bring ID. 251 00:31:51,243 --> 00:31:52,702 Like my father In the war, 252 00:31:52,869 --> 00:31:56,581 I did my military service in a fort on a snowbound mountaintop. 253 00:31:56,748 --> 00:31:59,751 Your father's military? Everyone's military back home? 254 00:31:59,918 --> 00:32:01,670 No, he's a history teacher. 255 00:32:02,129 --> 00:32:04,840 One day, I'm summoned to a midland base 256 00:32:05,006 --> 00:32:07,509 to take an exam to become an officer. 257 00:32:07,676 --> 00:32:08,760 I'm happy. 258 00:32:08,927 --> 00:32:13,306 As an officer, I'll go places where guys kill and get killed. 259 00:32:14,391 --> 00:32:17,978 Eight hours' drive, and the whole way the rifle rubs on my thighs 260 00:32:18,145 --> 00:32:20,564 through the thin fabric of the uniform. 261 00:32:28,155 --> 00:32:31,199 As part of the exam, we were given six pictures. 262 00:32:31,366 --> 00:32:34,369 We had to tell a story based on each picture. 263 00:32:34,536 --> 00:32:37,664 We all know the story has to be optimistic. 264 00:32:37,831 --> 00:32:41,126 An army officer must always be optimistic. 265 00:32:42,252 --> 00:32:43,628 Picture one. 266 00:32:43,795 --> 00:32:47,716 A young man and an older man scribble a formula on a board. 267 00:32:48,258 --> 00:32:49,968 Scribble. I love it. 268 00:32:51,219 --> 00:32:52,387 Like warble. 269 00:32:52,554 --> 00:32:53,554 My answer. 270 00:32:53,638 --> 00:32:56,558 They have discovered a treatment for cancer. 271 00:32:56,725 --> 00:32:58,018 Picture two. 272 00:32:58,185 --> 00:33:01,354 A 10-year-old stands in the middle of a room. 273 00:33:01,521 --> 00:33:03,899 He points a shotgun at his head. 274 00:33:04,065 --> 00:33:06,693 How do I save this fucked-up kid? 275 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 I come up with a story about an unloved child. 276 00:33:11,156 --> 00:33:14,826 His father, the tyrant, walks out. His mother goes loopy. 277 00:33:15,494 --> 00:33:18,079 The desperate child decides to.,. 278 00:33:23,335 --> 00:33:26,463 But just as he starts to squeeze the... 279 00:33:26,630 --> 00:33:28,089 What do you call the... 280 00:33:29,216 --> 00:33:30,050 Trigger. 281 00:33:30,217 --> 00:33:33,845 Trigger, he suddenly realizes life is marvelous. 282 00:33:34,054 --> 00:33:36,181 Later, in a meeting with a psychologist, 283 00:33:36,348 --> 00:33:39,809 he keeps asking me if I want to harm myself. 284 00:33:39,976 --> 00:33:42,729 I realize it's because of that child. 285 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 Inside myself, I'm furious. 286 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 He should thank me for saving the suicidal kid 287 00:33:47,776 --> 00:33:49,611 from blowing his brains out. 288 00:33:50,362 --> 00:33:51,404 Then I think, 289 00:33:51,571 --> 00:33:54,574 Maybe the others wrote something 290 00:33:54,741 --> 00:33:56,576 a thousand times more optimistic. 291 00:33:56,743 --> 00:33:59,871 I turn to a soldier I disdained for being a poltroon. 292 00:34:00,038 --> 00:34:01,373 Can I say poltroon? 293 00:34:01,540 --> 00:34:03,166 Yes, but it's very literary. 294 00:34:03,333 --> 00:34:04,709 Chicken, scaredy-cat. 295 00:34:05,085 --> 00:34:07,420 The kid? I ask poltroon. What? 296 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 The kid with gun and mag. The suicide case. 297 00:34:10,215 --> 00:34:11,341 What? He laughs. 298 00:34:11,508 --> 00:34:13,426 Why? Why? Because! 299 00:34:13,593 --> 00:34:14,302 He laughs. 300 00:34:14,469 --> 00:34:18,473 That wasn't a gun and magazine hut a violin and how. 301 00:34:19,140 --> 00:34:20,350 I check the picture. 302 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 A child and a violin. 303 00:34:23,311 --> 00:34:25,855 The child stands in the middle of a room 304 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 and plays a sonata. 305 00:34:36,908 --> 00:34:38,285 Awesome story. 306 00:34:40,370 --> 00:34:41,454 No? 307 00:34:50,880 --> 00:34:53,883 All I want now is to write while I still have time. 308 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 - Are you all right? - Yes. 309 00:35:07,897 --> 00:35:09,441 While he still has time? 310 00:35:10,942 --> 00:35:12,152 Is he sick? 311 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 He told you about his family? 312 00:35:25,415 --> 00:35:27,334 I know Émile has a brother 313 00:35:28,043 --> 00:35:31,004 who's named after a literary hero. 314 00:35:31,171 --> 00:35:32,172 Yes. 315 00:35:32,714 --> 00:35:36,343 And that Émile's parents live without desire. 316 00:35:38,094 --> 00:35:39,137 No.,. 317 00:35:40,096 --> 00:35:42,390 It's just we never paid anything here. 318 00:35:42,557 --> 00:35:44,309 The apartment, the bills. 319 00:35:47,270 --> 00:35:48,730 He mentioned the factory? 320 00:35:49,356 --> 00:35:50,857 Émile has a factory? 321 00:35:53,485 --> 00:35:55,403 It was a funny story you told. 322 00:35:56,321 --> 00:35:59,574 But I don't believe you got a shotgun and violin mixed up. 323 00:35:59,741 --> 00:36:02,327 Or a how and magazine. 324 00:36:06,164 --> 00:36:07,207 Compress, 325 00:36:07,374 --> 00:36:08,583 constrain, 326 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 retain, restrict, 327 00:36:10,919 --> 00:36:13,213 repress, restrain. 328 00:36:14,339 --> 00:36:15,715 Rein in wishes. 329 00:36:16,216 --> 00:36:17,592 Rein in desires. 330 00:36:18,009 --> 00:36:19,386 Rein in fantasies. 331 00:36:21,012 --> 00:36:24,140 Words that strike. Words that strike harder. 332 00:36:24,307 --> 00:36:27,644 Words that are hurtful, violent, muscular. 333 00:36:28,603 --> 00:36:31,398 Words that dominate other words, humiliate them. 334 00:36:31,940 --> 00:36:35,652 Words that are weak, limp, pale, greasy. 335 00:36:36,820 --> 00:36:38,738 Words that beat other words. 336 00:36:38,905 --> 00:36:40,448 That kick their heads in. 337 00:36:41,074 --> 00:36:42,242 Yoav? 338 00:36:57,048 --> 00:36:59,426 Mohammad is dead 339 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 Mohammad is dead 340 00:37:01,636 --> 00:37:03,346 Mohammad is dead. 341 00:37:05,682 --> 00:37:07,225 He's dead! 342 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 I'm Michel. 343 00:37:23,366 --> 00:37:24,659 Nice to meet you. 344 00:37:24,826 --> 00:37:25,826 Speak Hebrew. 345 00:37:26,244 --> 00:37:28,538 Currently, I speak French. 346 00:37:29,122 --> 00:37:31,666 Friends of mine asked me to help you. 347 00:37:31,833 --> 00:37:33,460 What are you doing in France? 348 00:37:33,918 --> 00:37:35,295 I'm resting. 349 00:37:37,672 --> 00:37:41,676 Paris junior kung-fu champion, bodyguard classes with the CIA. 350 00:37:41,843 --> 00:37:45,096 Bodyguard for judges in Colombia, army instructor in Africa. 351 00:37:45,263 --> 00:37:47,849 Instructor also for the rebels fighting them. 352 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 I stoke up war. 353 00:37:50,852 --> 00:37:52,061 I battle against myself. 354 00:37:52,228 --> 00:37:54,022 Over there, I met some Israelis. 355 00:37:54,189 --> 00:37:55,356 Fighters. 356 00:37:56,691 --> 00:37:58,276 I was merely a weak Jew. 357 00:37:58,443 --> 00:38:00,236 In Africa, I heard tell 358 00:38:00,445 --> 00:38:01,696 of the beauty of Israel. 359 00:38:02,280 --> 00:38:03,406 Of its history. 360 00:38:03,865 --> 00:38:06,367 In Africa, I met Oren, your commander. 361 00:38:06,534 --> 00:38:08,411 He's in love with you, you know? 362 00:38:11,289 --> 00:38:12,415 Oren. 363 00:38:29,307 --> 00:38:30,433 My office. 364 00:38:30,600 --> 00:38:34,395 90, Rue Amelot. 365 00:38:37,941 --> 00:38:39,192 11th Arrondissement. 366 00:38:40,151 --> 00:38:42,320 I'll talk to the guys from security. 367 00:38:42,487 --> 00:38:44,113 Or you have other options? 368 00:38:44,531 --> 00:38:45,824 No. Thanks. 369 00:38:49,911 --> 00:38:51,120 What's that? 370 00:38:53,414 --> 00:38:54,666 A unicorn? 371 00:38:56,084 --> 00:38:58,294 A unicorn appears only in legends. 372 00:38:58,461 --> 00:38:59,462 That's a buffalo. 373 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 Buffalo? 374 00:39:02,215 --> 00:39:05,426 B-u-f-f... 375 00:39:05,593 --> 00:39:10,014 B-u-f-f-a-l-o. 376 00:39:10,181 --> 00:39:11,181 Buffalo. 377 00:39:13,268 --> 00:39:14,394 Buffalo. 378 00:39:17,230 --> 00:39:18,439 Male buffalo. 379 00:40:09,240 --> 00:40:10,700 I was waiting for you. 380 00:40:12,243 --> 00:40:13,286 Me? 381 00:40:14,913 --> 00:40:17,498 Yaron, backup security agent. 382 00:40:18,249 --> 00:40:19,792 - Security? - Yes. 383 00:40:20,627 --> 00:40:21,711 Local. 384 00:40:25,298 --> 00:40:28,468 Can you help me, please? 385 00:41:14,764 --> 00:41:16,724 I have never been outside France. 386 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 Apart from my time in Israel. 387 00:41:20,311 --> 00:41:21,437 What's France like? 388 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 A free-for-all. 389 00:41:24,524 --> 00:41:26,526 Gosh, life is sublime. 390 00:41:30,446 --> 00:41:33,366 Intelligence reports say Europe is a hornets' nest. 391 00:41:34,951 --> 00:41:36,160 France especially. 392 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 Terror, dude! 393 00:41:40,081 --> 00:41:43,376 I saw a rabbi on TV hiding his kippa under a hat. 394 00:41:44,419 --> 00:41:46,254 Jews are taking refuge in Israel. 395 00:41:48,506 --> 00:41:50,008 Everywhere I go, I'll say... 396 00:41:50,174 --> 00:41:53,803 Hello, I'm from Israel. I'm Jewish. 397 00:41:55,013 --> 00:41:57,390 Anyone complains, hoot in the gut. 398 00:41:58,307 --> 00:42:00,309 Even if I'm alone and outnumbered. 399 00:42:02,145 --> 00:42:04,564 If only I'd been at the Jewish supermarket attack. 400 00:42:06,691 --> 00:42:08,192 Or the one in Nice. 401 00:42:11,988 --> 00:42:13,406 Kaboom goes the truck. 402 00:42:21,080 --> 00:42:22,957 You remind me of someone 403 00:42:23,791 --> 00:42:26,836 that I admired when I was little. 404 00:42:27,587 --> 00:42:28,587 Who? 405 00:42:29,172 --> 00:42:30,298 Hector. 406 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Hector of Troy. 407 00:42:34,927 --> 00:42:36,179 Don't know him. 408 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 A war hero in olden times. 409 00:42:38,806 --> 00:42:41,100 My parents told me his story. 410 00:42:41,851 --> 00:42:43,770 When they switched out the light, 411 00:42:43,936 --> 00:42:47,982 I lay in bed quivering with joy at the idea that Hector existed. 412 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 His enemies were tenacious. 413 00:42:51,360 --> 00:42:52,653 And powerful. 414 00:44:19,031 --> 00:44:20,031 Yoav? 415 00:44:21,033 --> 00:44:22,160 It's me. 416 00:44:23,995 --> 00:44:25,037 Yes. 417 00:44:27,707 --> 00:44:29,083 Let me see you. 418 00:44:41,888 --> 00:44:43,097 How are you? 419 00:44:44,182 --> 00:44:45,266 Alive. 420 00:44:47,518 --> 00:44:48,603 Alive! 421 00:44:51,731 --> 00:44:53,733 You know I don't understand French. 422 00:44:56,194 --> 00:44:57,612 No Hebrew, sorry. 423 00:44:59,739 --> 00:45:00,823 Never again. 424 00:45:05,620 --> 00:45:07,288 Have you gone mad? 425 00:46:08,849 --> 00:46:11,435 I thought French women were more beautiful. 426 00:46:14,480 --> 00:46:15,648 No breasts. 427 00:46:16,274 --> 00:46:18,025 Hidden under their clothes. 428 00:46:56,689 --> 00:46:58,024 I'm from Israel. 429 00:47:01,152 --> 00:47:02,153 Jewish! 430 00:47:22,548 --> 00:47:24,425 Thanks. And the peanuts? 431 00:47:34,602 --> 00:47:37,271 The Greeks besieged Troy for nine years 432 00:47:37,897 --> 00:47:39,774 and failed to conquer it. 433 00:47:40,983 --> 00:47:45,071 That's the story my parents told me when I was 4 years old. 434 00:47:48,074 --> 00:47:50,284 Hector was the hero of Troy, 435 00:47:50,451 --> 00:47:54,163 while Achilles was the Greeks' greatest warrior. 436 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 Who won? 437 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Thanks! 438 00:47:59,585 --> 00:48:03,255 After nine years, they met for a decisive combat. 439 00:48:03,422 --> 00:48:06,092 Hector's wife begged him to stay home. 440 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 Nobody could fight Achilles! 441 00:48:09,053 --> 00:48:10,721 Finding himself opposite Achilles, 442 00:48:10,888 --> 00:48:13,641 even brave Hector shook in terror. 443 00:48:13,808 --> 00:48:15,101 He started running. 444 00:48:15,601 --> 00:48:16,435 Running? 445 00:48:16,602 --> 00:48:18,187 He ran? Ran away? 446 00:48:18,729 --> 00:48:22,024 Nine times, they ran around the walls of Troy. 447 00:48:22,191 --> 00:48:24,819 Achilles in pursuit, Hector in flight. 448 00:48:34,787 --> 00:48:36,455 So you were for the coward. 449 00:48:43,921 --> 00:48:45,256 Do not look up. 450 00:48:46,841 --> 00:48:48,050 Do not look up. 451 00:49:09,488 --> 00:49:10,990 My Émile, my love. 452 00:49:11,449 --> 00:49:13,367 Caroline who saved my life. 453 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 Did I tell you both how I played the machine gun 454 00:49:17,913 --> 00:49:19,957 and perforated an Arab terrorist? 455 00:49:20,875 --> 00:49:24,253 At the border post on the mountain, there was a machine gun. 456 00:49:24,753 --> 00:49:26,297 I was the guy who carried it. 457 00:49:26,464 --> 00:49:28,924 I disassembled It and reassembled It. 458 00:49:29,091 --> 00:49:30,259 Nothing more. 459 00:49:30,426 --> 00:49:31,552 Boredom. 460 00:49:32,928 --> 00:49:35,097 A new commander came to the fort. 461 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 A philosopher. 462 00:49:37,183 --> 00:49:41,187 He contemplated Beirut and Damascus from the mountaintop 463 00:49:41,353 --> 00:49:44,273 and, like me, he prayed for war to break out. 464 00:49:46,317 --> 00:49:50,029 That crazy commander taught me to play the machine gun. 465 00:49:50,196 --> 00:49:53,282 The machine gun's trigger is ultra-sensitive. 466 00:49:53,449 --> 00:49:54,867 The real test for the shooter 467 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 is to play Pink Floyd or... 468 00:50:00,581 --> 00:50:01,624 Down! 469 00:50:16,472 --> 00:50:17,848 Which song was it? 470 00:50:24,813 --> 00:50:26,106 Which song was it? 471 00:50:29,527 --> 00:50:30,653 Which song was it? 472 00:50:30,819 --> 00:50:31,819 No idea. 473 00:50:31,862 --> 00:50:32,696 Émile? 474 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Something Israeli? Something classical? 475 00:53:01,387 --> 00:53:02,387 Sorry. 476 00:55:21,401 --> 00:55:23,529 This is Yaron, whom I told you about. 477 00:55:23,695 --> 00:55:25,531 He came here to save the Jews. 478 00:55:25,989 --> 00:55:26,989 Michel. 479 00:55:58,438 --> 00:55:59,481 Hello. 480 00:56:33,473 --> 00:56:34,641 Give it to him! 481 00:57:33,700 --> 00:57:34,701 Michel. 482 00:57:38,455 --> 00:57:41,792 Head of special operations. 483 00:57:41,959 --> 00:57:43,085 Yes. 484 00:57:44,294 --> 00:57:45,754 For Betar in Paris. 485 00:57:58,308 --> 00:57:59,308 Twice a year, 486 00:58:00,060 --> 00:58:01,687 we organize fights 487 00:58:02,437 --> 00:58:04,231 against French neo-Nazis. 488 00:58:05,273 --> 00:58:06,316 It's dark. 489 00:58:06,858 --> 00:58:08,527 We're armed with pitchforks 490 00:58:08,694 --> 00:58:10,153 and they bring wolfdogs. 491 00:58:11,738 --> 00:58:12,948 At the last fight, 492 00:58:13,615 --> 00:58:16,118 I ripped apart a German dog 493 00:58:16,284 --> 00:58:17,536 with my bare hands. 494 00:58:23,709 --> 00:58:25,127 I'm in, Michel. 495 00:58:25,836 --> 00:58:27,337 I'm thirsty for action. 496 00:58:28,505 --> 00:58:30,799 My throat is parched. Ask my friend. 497 00:58:33,760 --> 00:58:37,305 You need to know it might end the hardest way. 498 00:58:38,515 --> 00:58:39,515 Understand? 499 00:58:39,850 --> 00:58:41,309 I have had friends killed. 500 00:58:42,436 --> 00:58:43,436 Sunday, 501 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 4am, here. 502 00:58:46,356 --> 00:58:47,607 Sportswear. 503 00:58:49,651 --> 00:58:50,651 Until then.,. 504 00:58:53,905 --> 00:58:55,115 You're coming too. 505 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 No. 506 00:58:57,617 --> 00:58:59,411 He's precious material. 507 00:59:24,770 --> 00:59:26,688 - Mr. and Mrs. Nir? - Yes. 508 00:59:27,022 --> 00:59:28,231 You can come in. 509 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Come in. 510 01:00:00,847 --> 01:00:02,390 Cross the border. 511 01:00:05,185 --> 01:00:07,104 Go on, cross the border! 512 01:00:09,564 --> 01:00:11,149 Security told them to wait. 513 01:00:11,316 --> 01:00:12,984 People will not wait in the rain 514 01:00:13,151 --> 01:00:16,947 for an Israeli agent to deign to get his frizz wet. 515 01:00:17,447 --> 01:00:19,574 Let's go! Cross the border! 516 01:00:19,741 --> 01:00:20,741 Come in! 517 01:00:20,826 --> 01:00:22,953 - Thank you. - It's my pleasure. 518 01:00:25,163 --> 01:00:28,208 Cross! Everybody, come in! 519 01:00:28,375 --> 01:00:30,627 There is no border! 520 01:00:30,794 --> 01:00:32,337 No more border! 521 01:00:32,504 --> 01:00:33,630 None! 522 01:00:34,548 --> 01:00:35,966 No border! 523 01:00:36,716 --> 01:00:37,717 None! 524 01:00:38,260 --> 01:00:39,427 Go inside! 525 01:00:40,137 --> 01:00:41,847 Come on, go inside! 526 01:00:42,055 --> 01:00:44,683 All of you! Everybody inside! 527 01:00:44,850 --> 01:00:46,601 Everybody inside! 528 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Ma'am, go inside! 529 01:00:48,353 --> 01:00:50,063 Go in, all of you! 530 01:01:02,951 --> 01:01:05,871 I had a sense, in the street, of being followed. 531 01:01:07,164 --> 01:01:08,373 See anyone? 532 01:01:28,018 --> 01:01:29,060 Caroline. 533 01:01:33,023 --> 01:01:34,482 Guess which instrument. 534 01:01:41,740 --> 01:01:44,284 She plays oboe at the local conservatory. 535 01:01:54,461 --> 01:01:58,340 She is tragically infatuated with the instrument, You hear it? 536 01:02:00,675 --> 01:02:02,677 Playing oboe in the local orchestra 537 01:02:02,844 --> 01:02:05,764 is as close as can be to growing potatoes. 538 01:02:15,357 --> 01:02:19,778 Before we met, she'd hang out in bars and nightclubs. 539 01:02:19,945 --> 01:02:22,197 She was capable of fucking anyone. 540 01:02:22,822 --> 01:02:25,325 Students, doctors, 541 01:02:26,034 --> 01:02:27,327 teachers. 542 01:02:28,036 --> 01:02:29,913 In the elevator with a stranger. 543 01:02:30,080 --> 01:02:31,081 Caroline? 544 01:02:31,998 --> 01:02:34,709 There was no need even to seduce her with words. 545 01:02:34,876 --> 01:02:36,836 She'd just tell them, come on. 546 01:02:37,921 --> 01:02:40,966 She humiliated them. And was humiliated. 547 01:02:41,508 --> 01:02:43,927 For whatever they produced with their tongues. 548 01:02:44,094 --> 01:02:46,012 For all the tastes of sperm. 549 01:02:47,889 --> 01:02:49,474 There was this one guy. 550 01:02:50,225 --> 01:02:52,143 Old. Gave up everything for her. 551 01:02:52,310 --> 01:02:55,522 A total mediocrity except for his desire. 552 01:02:55,897 --> 01:02:56,982 And you? 553 01:02:59,359 --> 01:03:00,735 Me? And you? 554 01:03:01,236 --> 01:03:02,237 Me? 555 01:03:03,571 --> 01:03:05,740 Whenever opportunities arose... 556 01:03:06,950 --> 01:03:08,076 I'm gone. 557 01:03:08,660 --> 01:03:09,869 We're going. 558 01:03:10,078 --> 01:03:11,496 I'm going to see Yaron. 559 01:03:11,955 --> 01:03:14,833 The tough guy who brawls in tourist bars? 560 01:03:16,543 --> 01:03:19,587 I shall run no more from you, says Hector to Achilles 561 01:03:19,754 --> 01:03:22,090 after nine laps of the city walls. 562 01:03:22,257 --> 01:03:24,551 His legs trembled but he stood still. 563 01:03:26,219 --> 01:03:27,429 And then? 564 01:03:27,595 --> 01:03:30,181 My parents lost their nerve, unable to go on. 565 01:03:30,348 --> 01:03:32,392 They shut and hid the book 566 01:03:32,559 --> 01:03:34,728 so Yoav, age 4, would forget Hector. 567 01:03:34,894 --> 01:03:38,773 Hector, the person he loved most in the world, who soon... 568 01:03:39,733 --> 01:03:40,817 would croak? 569 01:03:41,318 --> 01:03:42,444 Would die, be killed. 570 01:03:42,610 --> 01:03:46,239 Succumbing to the lance of Achilles, who impales his feet on a chariot 571 01:03:46,406 --> 01:03:48,408 and drags his corpse over the sand. 572 01:03:50,410 --> 01:03:54,914 Only when Hector's aging father pleads with Achilles in his camp 573 01:03:55,081 --> 01:03:57,334 does the latter relent. 574 01:04:00,628 --> 01:04:04,049 He lets him carry the dusty body away on his back. 575 01:04:13,475 --> 01:04:17,187 At home, my parents never again talked to me about Hector. 576 01:04:18,480 --> 01:04:20,440 I kept silent also. 577 01:04:22,609 --> 01:04:24,110 For how long? 578 01:04:34,871 --> 01:04:38,333 A few months later, my parents had invited friends over. 579 01:04:39,209 --> 01:04:41,336 Laughter wafted from the living room. 580 01:04:42,003 --> 01:04:44,047 Suddenly Yoav, age 4, enters. 581 01:04:44,547 --> 01:04:47,092 He looks like he's emerging from a deep sleep. 582 01:04:48,009 --> 01:04:52,514 He gazes at them with a severe gaze until they fall silent, and he says, 583 01:04:53,431 --> 01:04:57,894 You can have all the fun you want but I know that Hector is dead. 584 01:05:45,817 --> 01:05:48,403 Male, young, handsome, 585 01:05:52,782 --> 01:05:54,451 braw. 586 01:06:14,304 --> 01:06:18,725 Male, young, handsome, brawny, happy to serve as artists' model... 587 01:07:01,309 --> 01:07:02,685 Devour, eat, 588 01:07:02,852 --> 01:07:05,897 eat everything, eat the entire city. 589 01:07:08,775 --> 01:07:11,236 Now you come, the bad thoughts? 590 01:07:11,402 --> 01:07:14,405 When I'm hungry and my stomach's empty? 591 01:07:17,283 --> 01:07:20,328 Today's special: Rib of beef, 30 euros. 592 01:07:23,957 --> 01:07:27,919 Plain croissant, butter croissant, almond croissant, chocolate croissant. 593 01:07:28,086 --> 01:07:29,921 Hot chocolate, chocolate mousse, 594 01:07:30,088 --> 01:07:33,216 chocolate pancake, chocolate pancake with banana. 595 01:11:38,211 --> 01:11:41,923 Why didn't you dash naked into the street the night we found you? 596 01:11:49,013 --> 01:11:50,181 You wanted to die? 597 01:11:56,646 --> 01:11:58,898 With you and all your stories, 598 01:11:59,398 --> 01:12:00,566 he feels banal. 599 01:12:01,901 --> 01:12:03,027 Stop it, Caro. 600 01:12:03,694 --> 01:12:05,029 Boredom structures me. 601 01:12:11,702 --> 01:12:13,371 And France, France... 602 01:12:15,122 --> 01:12:16,332 It's ridiculous. 603 01:12:17,583 --> 01:12:19,585 Do you know anything about France? 604 01:12:20,419 --> 01:12:22,171 Or anyone in France except us two? 605 01:12:22,922 --> 01:12:24,215 Céline Dion. 606 01:12:24,924 --> 01:12:26,425 Isn't it ridiculous? 607 01:12:30,596 --> 01:12:32,431 Your weird French, where's it from? 608 01:12:33,224 --> 01:12:34,350 The pump! 609 01:12:34,517 --> 01:12:35,560 The pump! 610 01:12:35,726 --> 01:12:38,104 A week ago, the bathroom sink was blocked. 611 01:12:38,312 --> 01:12:40,940 I knocked on doors, Sorry can you help me? 612 01:12:41,107 --> 01:12:41,941 An old man appears. 613 01:12:42,108 --> 01:12:45,111 I'm Yoav, Y-o-a-v, your neighbor. A pump perhaps? 614 01:12:45,278 --> 01:12:47,446 He gets a pump. I found the word here. 615 01:12:47,655 --> 01:12:50,449 - Pump attendants are pump stars. - Be right back. 616 01:12:55,454 --> 01:12:56,914 Go ahead, keep going. 617 01:13:11,512 --> 01:13:14,473 - I'll go buy a sandwich. - And one for me? 618 01:13:15,516 --> 01:13:17,560 And for the monk. He's starving. 619 01:13:19,770 --> 01:13:20,770 You okay? 620 01:13:23,399 --> 01:13:24,400 Tell me, 621 01:13:24,567 --> 01:13:25,818 I love you. 622 01:13:28,654 --> 01:13:29,989 Not here. 623 01:13:39,582 --> 01:13:41,125 Cavern, titan, oxygen, 624 01:13:41,292 --> 01:13:43,628 antenna, mantra, refrain, ritornello, 625 01:13:43,794 --> 01:13:46,339 rerun, rehash, cavern, cave, hole, 626 01:13:46,505 --> 01:13:48,174 tuberculosis, lung, lung. 627 01:13:48,341 --> 01:13:50,134 Oblige, obliged, enrage, 628 01:13:50,301 --> 01:13:51,844 pillage, ravage, derange. 629 01:13:52,011 --> 01:13:54,472 Damned, blade, iron, my mother, tripe. 630 01:13:54,639 --> 01:13:56,974 Trick, trick, sweetish, sweetish, gray. 631 01:13:57,141 --> 01:13:59,894 Sweetish, sweetish, grayish, grayish. 632 01:14:00,061 --> 01:14:01,687 Ageist, psychiatrist, purplish. 633 01:14:01,854 --> 01:14:04,482 Tripe, trick, type, gripe, trick, type. 634 01:14:20,623 --> 01:14:22,166 I was passing by. 635 01:14:30,007 --> 01:14:31,759 How did you know where I live? 636 01:14:34,428 --> 01:14:35,930 It really is small. 637 01:14:37,765 --> 01:14:40,977 Sorry about the smell, I was making something to eat. 638 01:14:41,894 --> 01:14:46,148 250g of pasta with cream and crushed tomatoes? 639 01:14:48,025 --> 01:14:50,736 Émile made it once for us to taste but.,. 640 01:14:52,029 --> 01:14:53,364 He added capers. 641 01:15:00,871 --> 01:15:02,248 Can I taste it? 642 01:15:45,332 --> 01:15:47,835 I thought about trying to teach Hebrew. 643 01:15:48,335 --> 01:15:52,006 By the way, about my model ad, somebody called, 644 01:15:52,506 --> 01:15:54,091 An artist or a pervert? 645 01:15:55,968 --> 01:15:58,179 An artist or a pervert? 646 01:15:58,345 --> 01:16:01,307 Émile says there are no more perversions in the world. 647 01:16:01,474 --> 01:16:03,350 They've vanished. I have no choice... 648 01:16:03,517 --> 01:16:07,688 Émile asked me to convince you to accept more money from him. 649 01:16:09,356 --> 01:16:10,941 He's afraid you'll vanish. 650 01:16:14,528 --> 01:16:17,823 Would you like me to introduce you to a friend of mine? 651 01:16:19,241 --> 01:16:21,160 She plays in the orchestra with me. 652 01:16:21,744 --> 01:16:22,953 A pretty brunette. 653 01:16:23,829 --> 01:16:24,955 As they say. 654 01:16:30,377 --> 01:16:32,129 I have no money for her. 655 01:18:05,055 --> 01:18:07,057 When I saw you, frozen in the hath... 656 01:18:11,103 --> 01:18:13,189 I knew we'd sleep together. 657 01:18:14,523 --> 01:18:16,192 If you stayed alive. 658 01:19:15,000 --> 01:19:16,085 Listen, Émile.,. 659 01:19:18,295 --> 01:19:20,422 I've decided to give you my stories. 660 01:19:22,091 --> 01:19:23,676 I'll make nothing of them. 661 01:19:25,928 --> 01:19:27,471 They're all yours. 662 01:19:27,638 --> 01:19:29,848 Michel, Yaron, the balcony, 663 01:19:30,015 --> 01:19:31,600 the pump, my hunger, the bath. 664 01:19:31,767 --> 01:19:34,019 I'm also giving you the Israeli stories. 665 01:19:34,561 --> 01:19:35,896 The army, the violin. 666 01:19:36,063 --> 01:19:38,983 I wrote up the violin already. I was going to tell you. 667 01:19:39,149 --> 01:19:40,901 Take my father in the fort. 668 01:19:41,110 --> 01:19:43,529 Take me in the fort, take the corpses on the rocks. 669 01:19:43,696 --> 01:19:46,907 Take the dead, the wars. My whole life story is yours. 670 01:19:48,784 --> 01:19:49,910 Prepare to order arms. 671 01:19:51,161 --> 01:19:52,329 Order arms! 672 01:19:53,831 --> 01:19:55,916 The silver star ceremony. 673 01:19:56,083 --> 01:19:58,002 Prepare to present arms. 674 01:19:58,544 --> 01:20:00,004 Present arms. 675 01:20:01,547 --> 01:20:02,965 A military cemetery. 676 01:20:04,800 --> 01:20:06,302 Prepare to order arms. 677 01:20:07,136 --> 01:20:08,387 Order arms. 678 01:20:08,721 --> 01:20:10,514 My parents in the audience. 679 01:20:56,352 --> 01:20:59,104 The Commander steps up to give a speech. 680 01:21:00,356 --> 01:21:02,733 "Before I decorate these brave soldiers," 681 01:21:02,941 --> 01:21:05,861 let me tell you, fathers and mothers, 682 01:21:06,028 --> 01:21:07,946 "to me you're the real heroes." 683 01:21:08,113 --> 01:21:10,657 Okay, pretty solemn guy. 684 01:21:23,003 --> 01:21:24,546 A sudden laugh erupted. 685 01:21:25,381 --> 01:21:27,841 A thunderous, booming, shattering laugh. 686 01:21:28,008 --> 01:21:29,593 My mother's laugh. 687 01:21:33,639 --> 01:21:37,059 Everybody, soldiers and parents, turns to see 688 01:21:37,226 --> 01:21:39,812 the woman who laughs at the Colonel. 689 01:21:39,978 --> 01:21:41,730 I just shrivel. 690 01:21:44,441 --> 01:21:46,985 The slaps we get from our parents. 691 01:21:48,612 --> 01:21:50,906 She wanted to save me from their sickness. 692 01:21:56,662 --> 01:21:59,665 I have nothing for you in return. My life is boring. 693 01:22:00,582 --> 01:22:02,167 You have given me enough. 694 01:22:05,796 --> 01:22:08,257 Tell me something. Your name but... 695 01:22:08,841 --> 01:22:09,841 With desire. 696 01:22:09,967 --> 01:22:11,051 Yoav. 697 01:22:11,969 --> 01:22:13,178 With violence. 698 01:22:16,723 --> 01:22:18,267 You can take off your pants. 699 01:22:46,545 --> 01:22:47,671 Okay? Cold? 700 01:22:48,755 --> 01:22:49,756 Yes. 701 01:22:50,299 --> 01:22:51,884 You can take off your briefs. 702 01:23:02,060 --> 01:23:03,270 Angry face. 703 01:23:05,314 --> 01:23:06,815 Concentrating face. 704 01:23:09,651 --> 01:23:10,694 Count to ten. 705 01:23:11,612 --> 01:23:13,322 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 706 01:23:13,489 --> 01:23:14,615 Now.,. 707 01:23:15,157 --> 01:23:16,658 Say, I'm on fire. 708 01:23:17,326 --> 01:23:18,994 I can't hold back any longer. 709 01:23:19,161 --> 01:23:20,537 I try to hold back but... 710 01:23:21,371 --> 01:23:22,456 I can't. 711 01:23:22,873 --> 01:23:25,501 I'm on fire. I try to hold back but... 712 01:23:25,667 --> 01:23:26,667 What? 713 01:23:26,793 --> 01:23:27,836 I'm on fire! 714 01:23:30,547 --> 01:23:31,590 I can't hold back. 715 01:23:31,757 --> 01:23:34,426 I try to hold back but I can't! 716 01:23:37,054 --> 01:23:39,598 I'm on fire. I try to hold back.,. 717 01:23:40,098 --> 01:23:41,266 I can't. 718 01:23:44,728 --> 01:23:45,729 Here... 719 01:23:47,981 --> 01:23:49,149 Sit down. 720 01:24:03,163 --> 01:24:04,289 Touch yourself. 721 01:24:08,126 --> 01:24:11,421 Touch yourself on your thigh. Inside your thigh. 722 01:24:12,089 --> 01:24:13,799 I never masturbate. 723 01:24:16,677 --> 01:24:18,387 Put your hand on your penis. 724 01:24:25,394 --> 01:24:26,562 You're beautiful. 725 01:24:29,398 --> 01:24:30,398 Now.,. 726 01:24:31,441 --> 01:24:32,568 Stand up. 727 01:24:35,279 --> 01:24:36,655 Lie on your back. 728 01:24:37,531 --> 01:24:39,116 And put your feet there. 729 01:24:42,911 --> 01:24:44,538 - Hey, Yasmina. - Hi. 730 01:24:48,041 --> 01:24:50,127 Could you slip a finger in your anus? 731 01:25:03,056 --> 01:25:04,766 Tell me that feels so good. 732 01:25:05,559 --> 01:25:06,810 It's divine. 733 01:25:07,519 --> 01:25:08,228 I love it. 734 01:25:08,395 --> 01:25:09,395 I love it. 735 01:25:09,896 --> 01:25:13,150 I finger myself and it feels so good. 736 01:25:13,358 --> 01:25:15,652 I finger myself and it feels so good. 737 01:25:15,819 --> 01:25:17,404 Use words that are more... 738 01:25:17,571 --> 01:25:19,156 My cock, my... 739 01:25:20,699 --> 01:25:22,117 My instrument.,. 740 01:25:22,784 --> 01:25:25,454 My instrument is growing bigger and bigger. 741 01:25:26,079 --> 01:25:28,498 It's becoming as hard as a sword. 742 01:25:28,665 --> 01:25:30,334 Be gentle, be gentle. 743 01:25:30,500 --> 01:25:32,628 I desire you. You make me hard. 744 01:25:33,962 --> 01:25:35,213 You make me... 745 01:25:35,380 --> 01:25:36,840 You give me a boner. 746 01:25:38,675 --> 01:25:40,969 You give me a honer so easily. 747 01:25:44,222 --> 01:25:46,600 Yes, it's beautiful with your accent. 748 01:25:46,767 --> 01:25:48,852 Now say it in your own tongue. 749 01:25:51,855 --> 01:25:52,898 No. 750 01:25:53,440 --> 01:25:56,234 Say what you just said but in your own tongue. 751 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 Say it in, what is it? 752 01:25:59,196 --> 01:26:00,030 Hebrew. 753 01:26:00,197 --> 01:26:01,448 Say it in Hebrew. 754 01:26:05,243 --> 01:26:06,370 What for? 755 01:26:06,495 --> 01:26:07,537 For me. 756 01:26:10,499 --> 01:26:12,709 But in any event you won't understand. 757 01:26:13,085 --> 01:26:14,795 No matter. I want the sound. 758 01:26:16,588 --> 01:26:17,589 Go on. 759 01:26:21,635 --> 01:26:22,844 That's good. 760 01:26:25,555 --> 01:26:27,182 That's fun. 761 01:26:28,058 --> 01:26:30,227 Groan. Say more words. 762 01:26:31,770 --> 01:26:32,938 It's good! 763 01:26:35,899 --> 01:26:38,735 Other words! You already said that. 764 01:26:38,902 --> 01:26:41,071 It's good! Yes! 765 01:26:41,238 --> 01:26:42,238 It's good! 766 01:26:42,322 --> 01:26:43,824 Zetov, you said already! 767 01:26:43,990 --> 01:26:45,158 Cock! 768 01:26:45,492 --> 01:26:47,244 Yes! Cock! 769 01:26:47,411 --> 01:26:50,205 Cock! Cock! What am I doing here? 770 01:26:50,455 --> 01:26:52,290 What am I doing here? 771 01:26:52,457 --> 01:26:53,457 Cock! 772 01:26:53,792 --> 01:26:56,753 - Cock! Whatt he hell am I doing? - Great! Wonderful! 773 01:26:56,920 --> 01:27:00,465 Cock! Cock! Fuck instrument! Fuck! Fuck you! 774 01:27:00,632 --> 01:27:02,759 Fucking you! What am I doing here? 775 01:27:04,136 --> 01:27:06,471 That's great! More! Yes! 776 01:27:06,638 --> 01:27:08,306 Cock! Cock! Run away! 777 01:27:08,473 --> 01:27:10,642 - Wonderful! - Run away! Run! Go! 778 01:27:10,809 --> 01:27:11,852 More! Yes! 779 01:27:12,018 --> 01:27:14,438 Run! Save yourself! Cock! 780 01:27:14,604 --> 01:27:15,604 Cock! Cock! 781 01:27:15,689 --> 01:27:16,523 Wonderful! 782 01:27:16,690 --> 01:27:17,690 Cock! 783 01:27:18,191 --> 01:27:19,609 Okay, we're done. 784 01:27:36,334 --> 01:27:37,377 Okay. 785 01:28:18,960 --> 01:28:21,046 I'm at Charles de Gaulle airport. 786 01:28:21,421 --> 01:28:22,756 Here to take you home. 787 01:28:23,340 --> 01:28:24,341 It's Dad. 788 01:28:35,977 --> 01:28:38,522 I hear you live in a shoebox. 789 01:28:41,149 --> 01:28:42,359 You don't eat. 790 01:28:43,318 --> 01:28:45,487 You didn't even call us once. 791 01:28:48,573 --> 01:28:50,367 You freaked out at the Embassy. 792 01:28:51,743 --> 01:28:53,161 They told us about It. 793 01:29:00,502 --> 01:29:01,920 Let me see you. 794 01:29:17,018 --> 01:29:19,271 Anything happen I don't know about? 795 01:29:20,021 --> 01:29:22,482 Your mother thought maybe in the army? 796 01:29:32,325 --> 01:29:34,327 Let Mom and I help you. 797 01:29:35,495 --> 01:29:37,080 Come for a week in Israel. 798 01:29:44,880 --> 01:29:46,548 You're not well. 799 01:29:53,597 --> 01:29:54,764 My Yoav... 800 01:31:01,831 --> 01:31:02,999 Thank you. 801 01:31:13,593 --> 01:31:14,593 Money? 802 01:31:15,053 --> 01:31:17,222 - I won't take it. - Don't be stupid. 803 01:31:17,389 --> 01:31:21,226 We had lunch and he wanted you to buy food, too. 804 01:31:33,989 --> 01:31:35,281 What did he say? 805 01:31:36,992 --> 01:31:38,451 He wasn't very talkative. 806 01:31:40,328 --> 01:31:42,288 When I said you wouldn't come, 807 01:31:42,455 --> 01:31:45,000 he hunched on his chair in silence. 808 01:31:50,880 --> 01:31:52,674 I talked a little about me. 809 01:31:54,342 --> 01:31:55,885 I liked your father. 810 01:32:03,268 --> 01:32:04,602 From your mother. 811 01:32:07,981 --> 01:32:09,024 Vitamins. 812 01:32:09,691 --> 01:32:11,735 I don't want them. Take it. 813 01:32:13,111 --> 01:32:14,279 You're cruel. 814 01:32:24,039 --> 01:32:25,123 Gosh. 815 01:32:32,756 --> 01:32:34,883 Your father said you won a silver star. 816 01:32:43,224 --> 01:32:47,520 I said you told us about Hector and them keeping the end from you. 817 01:32:49,272 --> 01:32:51,024 I saw tears in his eyes. 818 01:32:52,817 --> 01:32:53,943 Hello. 819 01:32:54,110 --> 01:32:56,446 Please may I have a chicken panini? 820 01:32:56,613 --> 01:32:58,865 - Could you warm it through? - Sure. 821 01:33:00,575 --> 01:33:02,494 He worries about you rejecting Hebrew. 822 01:33:02,660 --> 01:33:05,747 He says giving up your language kills part of yourself. 823 01:33:05,914 --> 01:33:06,998 Really? 824 01:33:07,582 --> 01:33:09,334 He told you about his father? 825 01:33:09,501 --> 01:33:12,545 Top student at bible school in Lithuania, but a rebel. 826 01:33:12,712 --> 01:33:16,007 He gave it all up to go to Palestine under the British, 827 01:33:16,174 --> 01:33:17,634 a land of swamps and of... 828 01:33:19,094 --> 01:33:20,637 - Of what? - Epidemics. 829 01:33:21,221 --> 01:33:22,889 - Your panini, sir. - Thanks. 830 01:33:23,056 --> 01:33:27,519 His idealistic, sensitive brother's suicide after emigrating, that didn't stop him. 831 01:33:27,685 --> 01:33:31,314 His family waved him off, and was exterminated in the Holocaust. 832 01:33:32,190 --> 01:33:33,900 In Israel, he spoke Hebrew, 833 01:33:34,067 --> 01:33:36,986 rejecting Yiddish, the language of his youth. 834 01:33:37,153 --> 01:33:41,074 He said he'd never speak the language, in which he was beaten. 835 01:33:41,241 --> 01:33:42,241 You do the opposite! 836 01:33:42,367 --> 01:33:46,579 Really? I think my grandfather would do exactly the same as me. 837 01:33:58,466 --> 01:33:59,717 Is he still alive? 838 01:34:00,760 --> 01:34:01,760 No. 839 01:34:04,514 --> 01:34:06,641 Mine is, hut nobody talks to him now. 840 01:34:08,309 --> 01:34:09,477 I have to go. 841 01:34:46,014 --> 01:34:50,476 I wanted to see you for myself so I can tell your mother you're fine. 842 01:35:11,164 --> 01:35:12,457 Are you okay? 843 01:36:20,358 --> 01:36:21,818 We're both early. 844 01:36:23,861 --> 01:36:25,822 You said it was important. 845 01:36:32,578 --> 01:36:34,205 Caroline and Yoav... 846 01:36:35,540 --> 01:36:39,752 I brought you together here today to announce your wedding, 847 01:36:46,467 --> 01:36:48,636 I've been thinking about it a while. 848 01:36:50,138 --> 01:36:51,723 Now it is time. 849 01:36:53,391 --> 01:36:56,644 You can become French and stay in Paris your whole life. 850 01:37:02,567 --> 01:37:05,778 We need to move fast to start the naturalization process. 851 01:37:05,945 --> 01:37:08,156 I called my uncle, who's at city hall. 852 01:37:08,323 --> 01:37:11,409 There's a slot tomorrow, at 1:30, if you're both free. 853 01:37:11,576 --> 01:37:14,787 Others wait months but we are children of god. 854 01:37:15,913 --> 01:37:17,832 I have a rehearsal at 3 tomorrow. 855 01:37:17,999 --> 01:37:20,460 My love, marrying is faster than fucking. 856 01:37:22,879 --> 01:37:24,005 I'm free. 857 01:37:26,424 --> 01:37:27,967 I'll call my uncle. 858 01:37:38,019 --> 01:37:39,729 City hall, tomorrow 1:30. 859 01:37:40,229 --> 01:37:42,732 That's when I rush in and say I object. 860 01:38:24,649 --> 01:38:27,276 The rooster is French. Why? 861 01:38:29,153 --> 01:38:30,238 Why? 862 01:38:33,408 --> 01:38:36,369 Because it is brave and strong. 863 01:38:37,120 --> 01:38:38,538 And gets up early. 864 01:38:39,288 --> 01:38:40,581 Past tense now. 865 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 The rooster was brave. 866 01:38:46,671 --> 01:38:48,506 The rooster was brave. 867 01:38:48,673 --> 01:38:50,466 The rooster was strong. 868 01:38:50,967 --> 01:38:52,385 And got up early. 869 01:38:54,053 --> 01:38:55,138 Future tense. 870 01:38:55,847 --> 01:38:58,182 The French rooster will be brave, 871 01:38:58,349 --> 01:39:00,685 will be strong and will get up early. 872 01:39:00,852 --> 01:39:01,853 Very good. 873 01:39:02,353 --> 01:39:05,940 Integration courses became mandatory in 2002. 874 01:39:06,149 --> 01:39:08,943 Not everybody gets a French passport. 875 01:39:09,110 --> 01:39:12,405 If you're a murderer, if you're a trafficker, 876 01:39:12,572 --> 01:39:16,200 if you jumped the Metro turnstile without permission... 877 01:39:18,202 --> 01:39:21,539 Monsieur Keita, lovely name. I have Keitas every day. 878 01:39:21,706 --> 01:39:23,207 You must make an effort. 879 01:39:23,374 --> 01:39:24,374 All right? 880 01:39:24,417 --> 01:39:25,084 All right. 881 01:39:25,251 --> 01:39:26,627 You'll be asked questions. 882 01:39:26,878 --> 01:39:29,422 How many counties? How many city halls? 883 01:39:29,589 --> 01:39:32,175 How many presidents in the 5th Republic? 884 01:39:32,967 --> 01:39:34,343 De Gaulle, 885 01:39:34,510 --> 01:39:36,762 Pompidou, Giscard d'Estaing 886 01:39:36,971 --> 01:39:38,473 whom you can call Valéry, 887 01:39:39,056 --> 01:39:42,059 Mitterrand, Chirac, Sarkozy, 888 01:39:42,226 --> 01:39:44,312 Hollande, Macron. 889 01:39:45,438 --> 01:39:47,356 The name of our national anthem? 890 01:39:47,523 --> 01:39:48,733 La Marseillaise. 891 01:39:50,234 --> 01:39:51,736 Who will read the words? 892 01:39:52,487 --> 01:39:53,571 You? 893 01:39:54,572 --> 01:39:56,949 My name is Elyne, I come from Taiwan. 894 01:39:57,116 --> 01:39:58,826 - Are you shy? - Not at all. 895 01:39:59,619 --> 01:40:01,412 We're all ears, Elyne. 896 01:40:02,288 --> 01:40:05,124 Arise, children of the fatherland! 897 01:40:05,291 --> 01:40:08,503 The day of glory has arrived. 898 01:40:09,170 --> 01:40:12,548 Against us stands tyranny. 899 01:40:13,382 --> 01:40:17,136 With its bloody standard raised. 900 01:40:17,887 --> 01:40:21,807 Do you hear across the meadows. 901 01:40:22,016 --> 01:40:25,895 The roar of those fearsome soldiers? 902 01:40:26,729 --> 01:40:30,066 They advance Into our midst. 903 01:40:30,566 --> 01:40:34,904 To slit the throats of our sons and your consorts. 904 01:40:36,447 --> 01:40:39,534 Take up arms, citizens! 905 01:40:40,743 --> 01:40:44,747 Make up your battalions! 906 01:40:44,914 --> 01:40:46,999 Let's march! 907 01:40:47,166 --> 01:40:49,001 Let's march! 908 01:40:50,127 --> 01:40:54,173 So that impure blood. 909 01:40:54,340 --> 01:40:58,052 Irrigates our fields! 910 01:40:58,219 --> 01:41:00,137 And you, second verse? 911 01:41:06,060 --> 01:41:09,897 Yoav, Israeli, persecuted by Israeli security. 912 01:41:10,064 --> 01:41:13,734 If I may, a little bit louder, please. 913 01:41:22,451 --> 01:41:24,787 Sacred love of the fatherland. 914 01:41:24,912 --> 01:41:27,915 Lead and support our avenging arms! 915 01:41:28,082 --> 01:41:30,418 Liberty! Beloved liberty! 916 01:41:30,585 --> 01:41:33,087 Fight alongside your defenders. 917 01:41:33,254 --> 01:41:35,965 Under our banner, let victory... 918 01:41:36,132 --> 01:41:38,718 Under our banner, let victory. 919 01:41:38,884 --> 01:41:41,178 Jump to your manly voice. 920 01:41:41,345 --> 01:41:43,306 May your fallen enemies. 921 01:41:43,472 --> 01:41:46,434 See your triumph and our glory! 922 01:41:47,101 --> 01:41:49,437 Louder, please! Louder! 923 01:41:52,732 --> 01:41:54,942 Take up arms, citizens! 924 01:41:57,069 --> 01:41:59,196 Make up your battalions! 925 01:42:01,365 --> 01:42:03,075 Let's march! 926 01:42:03,784 --> 01:42:05,578 Let's march! 927 01:42:06,203 --> 01:42:08,581 So that impure blood. 928 01:42:08,748 --> 01:42:11,125 Irrigates our fields! 929 01:42:11,292 --> 01:42:13,419 So that Impure blood. 930 01:42:13,586 --> 01:42:16,339 Irrigates our fields! 931 01:42:43,449 --> 01:42:46,369 Darling! The guy who's going to crown you. 932 01:42:48,204 --> 01:42:49,747 A real rifle, buddy. 933 01:42:58,839 --> 01:43:00,341 The Israeli soldier. 934 01:43:00,966 --> 01:43:02,718 Yasmina, the Palestinian. 935 01:43:07,306 --> 01:43:08,474 Y-o-a-v. 936 01:43:09,141 --> 01:43:10,141 Yoav. 937 01:43:11,018 --> 01:43:12,311 My name's Yoav. 938 01:43:12,937 --> 01:43:14,188 That's your real name? 939 01:43:15,898 --> 01:43:17,191 I come from Lebanon. 940 01:43:17,358 --> 01:43:18,651 You're from Israel? 941 01:43:18,859 --> 01:43:20,361 I grew up there. 942 01:43:22,780 --> 01:43:24,615 So we won't be able to talk. 943 01:43:30,371 --> 01:43:32,164 My grandfather lived in southern Lebanon. 944 01:43:35,710 --> 01:43:37,586 Get undressed, biblical hero. 945 01:43:40,548 --> 01:43:42,007 I'll be right back. 946 01:44:28,888 --> 01:44:30,890 You enrolled in the Foreign Legion? 947 01:44:31,432 --> 01:44:32,432 Yes. 948 01:44:32,558 --> 01:44:35,019 But I fled before the first gunshot. 949 01:44:35,978 --> 01:44:38,147 Sorry, I can't invite you in. 950 01:44:38,481 --> 01:44:40,274 There's a reception at the factory. 951 01:44:47,031 --> 01:44:48,783 This feels really awkward. 952 01:44:49,617 --> 01:44:52,077 I need you to give my stories hack. 953 01:44:52,244 --> 01:44:53,244 Sure. 954 01:44:53,788 --> 01:44:54,997 Take them hack. 955 01:45:11,597 --> 01:45:13,682 They're nothing special. 956 01:45:15,017 --> 01:45:16,393 But they're mine. 957 01:45:17,770 --> 01:45:19,271 Thanks for your honesty. 958 01:45:19,438 --> 01:45:22,316 Generosity has its limits too, right? 959 01:47:09,798 --> 01:47:12,051 We are obliged to end it all. 960 01:47:14,553 --> 01:47:15,553 Now? 961 01:47:16,722 --> 01:47:18,098 After we married? 962 01:47:18,265 --> 01:47:20,893 I sense Émile has had enough. 963 01:47:22,728 --> 01:47:23,938 What if he has? 964 01:47:26,565 --> 01:47:28,275 You discussed it? 965 01:47:33,572 --> 01:47:35,491 This situation disgusts me. 966 01:47:46,961 --> 01:47:48,170 My gazelle. 967 01:48:31,380 --> 01:48:32,881 Now you. Israel! 968 01:48:33,716 --> 01:48:34,800 Sing. 969 01:48:36,719 --> 01:48:39,304 In the Jewish heart Jewish spirit still sings. 970 01:48:39,471 --> 01:48:41,473 And the eyes look east Toward Zion. 971 01:48:41,640 --> 01:48:44,184 Our hope is not lost Our hope of 2,000 years. 972 01:48:44,351 --> 01:48:46,103 - Thank you. - Wait! 973 01:48:46,270 --> 01:48:48,772 Free in our land Of Zion and Jerusalem 974 01:48:53,610 --> 01:48:54,820 1905. 975 01:48:55,863 --> 01:48:57,823 If you remember one date, that one! 976 01:48:58,741 --> 01:49:01,160 The separation of Church and State. 977 01:49:01,702 --> 01:49:04,538 Secular, secular, secular. 978 01:49:06,623 --> 01:49:09,418 In France, no one asks you your religion. 979 01:49:09,960 --> 01:49:12,463 In France, no one talks about their religion. 980 01:49:13,797 --> 01:49:16,300 Two months ago, a man prayed out on the lawn. 981 01:49:16,467 --> 01:49:19,344 The janitor took a photo. We dealt with him. 982 01:49:21,055 --> 01:49:22,890 Here, no money goes to religions. 983 01:49:23,057 --> 01:49:25,809 No money to churches, mosques or synagogues. 984 01:49:26,602 --> 01:49:29,396 Money is for education, not religion. 985 01:49:30,272 --> 01:49:32,066 Because there is no religion. 986 01:49:32,691 --> 01:49:34,151 Because there is no god. 987 01:49:34,943 --> 01:49:36,528 Because god does not exist. 988 01:49:42,826 --> 01:49:45,412 Women have the right to choose who they marry. 989 01:49:45,913 --> 01:49:46,955 True or false? 990 01:49:48,582 --> 01:49:49,750 True or false? 991 01:49:50,459 --> 01:49:51,459 True. 992 01:49:52,503 --> 01:49:55,422 If a woman disagrees with her husband, he can beat her. 993 01:49:55,589 --> 01:49:56,715 True or false? 994 01:49:56,882 --> 01:49:57,882 False. 995 01:49:58,467 --> 01:50:00,260 Women are smarter than men, 996 01:50:00,427 --> 01:50:03,263 but men unfortunately are stronger than women. 997 01:50:03,430 --> 01:50:07,142 Every three days in France, a woman dies at her husband's hands. 998 01:50:07,601 --> 01:50:11,605 You arrive home to find your wife in bed with another man or woman. 999 01:50:12,147 --> 01:50:13,315 You can kill her. 1000 01:50:13,482 --> 01:50:14,566 True or false? 1001 01:50:14,733 --> 01:50:15,776 False. 1002 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 If your son is attracted to men, 1003 01:50:18,570 --> 01:50:19,570 you slaughter him. 1004 01:50:19,655 --> 01:50:20,655 True or false? 1005 01:50:20,697 --> 01:50:21,782 False. 1006 01:50:22,241 --> 01:50:26,203 France upholds freedom of speech and opinion for all. 1007 01:50:26,370 --> 01:50:28,372 - True or false? - True. 1008 01:50:29,414 --> 01:50:32,793 The Republic's values are only valid for French citizens. 1009 01:50:32,960 --> 01:50:34,711 - True or false? - False. 1010 01:52:10,015 --> 01:52:11,225 I have to go. 1011 01:52:12,351 --> 01:52:13,810 Thanks for the invitation. 1012 01:52:15,312 --> 01:52:17,397 I hope it wasn't too arduous. 1013 01:52:19,274 --> 01:52:21,109 I have nothing good to say. 1014 01:52:21,777 --> 01:52:25,405 The music you people played is inadmissibly admissible. 1015 01:52:25,572 --> 01:52:28,450 The more I listened, the more desolation overwhelmed me. 1016 01:52:29,034 --> 01:52:30,786 That is why I am leaving. 1017 01:52:39,419 --> 01:52:40,419 Sir! 1018 01:52:41,129 --> 01:52:44,216 What you just said, and the manner in which you said it, 1019 01:52:44,383 --> 01:52:46,468 was frankly very rude. 1020 01:52:47,261 --> 01:52:49,096 Indeed it is a good idea for you... 1021 01:52:51,223 --> 01:52:52,599 You want to fight? 1022 01:52:55,018 --> 01:52:56,019 Calm down. 1023 01:52:56,478 --> 01:52:57,478 Why not? 1024 01:52:57,604 --> 01:52:58,939 - Come on. - Let me go. 1025 01:52:59,106 --> 01:53:00,983 Fight for your music. 1026 01:53:15,497 --> 01:53:18,792 Allow me to introduce the Israeli rooster I told you about. 1027 01:53:19,376 --> 01:53:21,628 For six months he's been amusing us. 1028 01:53:25,173 --> 01:53:27,926 France upholds free speech for all. 1029 01:53:31,054 --> 01:53:32,055 True? 1030 01:53:33,056 --> 01:53:34,057 False? 1031 01:53:36,101 --> 01:53:39,604 Mr, Cello, if a woman disagrees with her husband... 1032 01:53:39,771 --> 01:53:42,190 He wants brussel sprouts. He demands them! 1033 01:53:42,357 --> 01:53:43,358 She says, No! 1034 01:53:43,525 --> 01:53:45,277 Never! I abhor brussel sprouts. 1035 01:53:45,444 --> 01:53:48,405 The husband is allowed to beat her. True? 1036 01:53:48,572 --> 01:53:49,614 Or false? 1037 01:53:51,700 --> 01:53:53,368 However smart she is. 1038 01:53:53,535 --> 01:53:54,536 True? 1039 01:53:54,870 --> 01:53:55,871 Or false? 1040 01:54:02,377 --> 01:54:03,503 Ms. Violin, 1041 01:54:03,670 --> 01:54:06,798 women are allowed to choose who they marry. True? 1042 01:54:07,466 --> 01:54:08,466 False? 1043 01:54:09,176 --> 01:54:12,679 Choose only guys who accept the Republic's values. True? 1044 01:54:14,056 --> 01:54:15,098 Or false? 1045 01:54:18,268 --> 01:54:20,187 If your sons loved men, 1046 01:54:20,354 --> 01:54:22,481 you'd ignore them or talk to them? 1047 01:54:22,647 --> 01:54:24,900 Slaughter them or not slaughter them? 1048 01:54:25,067 --> 01:54:28,445 Speak without fear. Say whatever comes to mind! 1049 01:54:28,612 --> 01:54:30,614 One moment, we have not finished. 1050 01:54:30,781 --> 01:54:31,948 We have a long story. 1051 01:54:32,115 --> 01:54:34,284 The rooster wakes early, the rooster's democratic.,. 1052 01:54:40,415 --> 01:54:41,708 Ms. Oboe... 1053 01:54:55,430 --> 01:54:58,141 I came to save you all. Do you not understand? 1054 01:55:00,143 --> 01:55:02,854 A great nation is sinking. 1055 01:55:04,231 --> 01:55:05,231 I understand. 1056 01:55:05,273 --> 01:55:06,650 You understand what? 1057 01:55:06,817 --> 01:55:09,069 Why you didn't dash naked into the street. 1058 01:55:09,861 --> 01:55:11,655 You think you're acting mad 1059 01:55:11,822 --> 01:55:13,240 but you are mad. 1060 01:55:16,993 --> 01:55:19,830 Is that how a woman talks to her husband? 1061 01:55:20,705 --> 01:55:24,000 That woman is married to me. Do you know? 1062 01:55:24,918 --> 01:55:28,255 She did me an act of grace by taking me as her husband. 1063 01:55:28,422 --> 01:55:30,632 Don't go thinking I'm ungrateful. 1064 01:55:32,717 --> 01:55:35,053 People of France, look at me! 1065 01:55:35,762 --> 01:55:39,349 You saved me once. Now I have come to save you all. 1066 01:55:39,850 --> 01:55:44,020 The Republic's sinking! A tiny leak getting bigger and bigger. 1067 01:55:44,187 --> 01:55:45,897 Even me, when I arrived here, 1068 01:55:46,064 --> 01:55:48,859 the drain of the bath tub swallowed me. 1069 01:55:52,237 --> 01:55:53,530 Michel is dead. 1070 01:55:53,697 --> 01:55:54,739 Too bad. 1071 01:58:08,248 --> 01:58:09,291 It's Yoav. 1072 01:58:16,339 --> 01:58:17,674 Émile, it's Yoav. 1073 01:58:22,762 --> 01:58:24,222 I know you're home. 1074 01:58:30,562 --> 01:58:32,814 I came to say goodbye. 1075 01:58:38,028 --> 01:58:40,030 We are friends above all. 1076 01:58:46,328 --> 01:58:50,540 You're sending me back to a country whose fate is sealed. 1077 01:58:57,756 --> 01:59:01,134 You have no idea how lucky you are to be French. 1078 02:00:07,450 --> 02:00:11,162 This film is dedicated to its editor, my mother, Era Lapid. 1079 02:03:38,745 --> 02:03:41,581 Subtitles: Simon John 1079 02:03:42,305 --> 02:03:48,791 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 73012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.