Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:04,210
Es ist bereits die zweite Nacht
eines rekordverdächtigen Schneesturms.
2
00:00:04,210 --> 00:00:08,210
Die Hälfte der Stromleitungen
in Seattle und Umgebung liegen lahm.
3
00:00:08,210 --> 00:00:10,750
Schulen, Krankenhäuser
und Feuerwachen
4
00:00:10,750 --> 00:00:13,670
haben ihre Türen allen geöffnet,
die einen warmen Platz brauchen,
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,710
um dieses Ungeheuer abzuwarten.
6
00:00:15,710 --> 00:00:20,040
Das klingt... als würdest du sagen,
ich will dich manipulieren.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,290
Das sagst du eigentlich,
nur dass du es nicht sagst.
8
00:00:22,290 --> 00:00:25,250
Nein, ich will nicht streiten,
ich will nur... ok.
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,830
Ja, ok, tschüs.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,580
-Nicht.
-Ich hab nichts gesagt.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
Willst du mir erklären,
warum Männer solche Babys sind?
12
00:00:36,080 --> 00:00:39,080
Die uralte Frage.
13
00:00:39,080 --> 00:00:42,920
Vielleicht findest du die Antwort,
wenn du meine Telefonschicht übernimmst.
14
00:00:42,920 --> 00:00:44,670
-Bitte!
-Nein. Nein.
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,540
Heute schaffst du das nicht.
Ich hab meine Telefonzeit hinter mir.
16
00:00:47,540 --> 00:00:50,420
Und jetzt muss ich Kinder unterhalten.
17
00:00:50,420 --> 00:00:52,290
-Vic.
-Du bist ein Baby.
18
00:00:52,290 --> 00:00:55,120
-Baby.
-Männer sind Babys!
19
00:00:55,120 --> 00:00:58,620
-Entschuldigung.
-Ich kann das nicht!
20
00:00:58,620 --> 00:01:00,580
Wache 19, Montgomery am Apparat.
21
00:01:00,580 --> 00:01:03,420
Mir wurde noch nie so oft gesagt,
ich solle etwas Sauberes putzen.
22
00:01:03,420 --> 00:01:07,170
Maya hat noch nicht gemerkt,
dass wir ihre Schande nicht wegputzen.
23
00:01:08,580 --> 00:01:10,830
Apropos Schande...
24
00:01:10,830 --> 00:01:14,420
Das... das war ein betrunkenes
Techtelmechtel zwischen Freunden.
25
00:01:14,420 --> 00:01:18,210
-Ich schäme mich nicht.
-Du warst betrunken?
26
00:01:18,210 --> 00:01:20,620
Nein. Aber es wird nicht wieder vorkommen.
27
00:01:20,620 --> 00:01:22,960
-Nicht?
-Jack.
28
00:01:22,960 --> 00:01:25,670
-Klar. Mitbewohner.
-Freunde.
29
00:01:25,670 --> 00:01:27,120
-Kumpels.
-Nie wieder.
30
00:01:27,120 --> 00:01:28,620
Niemals.
31
00:01:29,710 --> 00:01:32,920
Hey, Leute. Das Klo ist wieder verstopft.
32
00:01:32,920 --> 00:01:35,710
Anscheinend kann man volle Windeln
nicht runterspülen. Na so was!
33
00:01:38,920 --> 00:01:40,620
Ich mach schon.
34
00:01:42,330 --> 00:01:46,210
-Danke.
-Ja. Klar. Freu mich.
35
00:01:49,080 --> 00:01:52,040
Echt komisch, dass du nicht zu Hause bist.
36
00:01:53,210 --> 00:01:55,880
-Wo bist du hingezogen?
-Jack und ich haben was gefunden.
37
00:01:55,880 --> 00:01:57,380
Wie gut!
38
00:01:59,250 --> 00:02:01,580
Die Wache wird voll.
39
00:02:01,580 --> 00:02:04,040
-Die Leute sagen, dass...
-Ich würd gern quatschen,
40
00:02:04,040 --> 00:02:07,290
aber die verstopften Klos warten.
41
00:02:15,500 --> 00:02:17,790
-Sie haben es ihr noch nicht gesagt, oder?
-Ich versuche es.
42
00:02:18,880 --> 00:02:21,330
-Du meinst, nicht genug.
-Ich hab nichts gesagt.
43
00:02:21,330 --> 00:02:23,580
Du findest, traurig um die Tochter
herumzuschleichen,
44
00:02:23,580 --> 00:02:26,710
die ich im Stich lassen werde,
ist erbärmlich. Ich sollte was sagen.
45
00:02:26,710 --> 00:02:30,750
-Das hab ich nicht gesagt.
-Aber dein Gesicht. Telefon.
46
00:02:30,750 --> 00:02:33,210
Also, mein... Cap, hey.
47
00:02:33,210 --> 00:02:36,210
Mein Gesicht wollte nicht sagen...
Wache 19, bitte kurz warten.
48
00:02:36,210 --> 00:02:41,000
Ich hänge seit fast einer Stunde
in der Leitung des Notrufs. Mir ist kalt.
49
00:02:41,000 --> 00:02:42,290
Ok. Ma'am, tut mir leid,
50
00:02:42,290 --> 00:02:44,420
Sie müssen noch
ein paar Sekunden warten.
51
00:02:44,420 --> 00:02:46,920
Wache 19, hier Montgomery.
52
00:02:46,920 --> 00:02:49,920
Ja. Jeder, der Unterschlupf braucht,
ist willkommen.
53
00:02:54,080 --> 00:02:57,250
Kein Wunder, dass keiner die Tür
aufmacht. Die sind alle hier.
54
00:02:59,120 --> 00:03:01,960
Hallo. Noch nie einen deutschen
Schäferhund gesehen?
55
00:03:01,960 --> 00:03:05,670
Das ist ein belgischer Malinois.
Die sind mir nicht geheuer.
56
00:03:05,670 --> 00:03:07,960
Hast du was im Maul?
Ja, das hast du.
57
00:03:07,960 --> 00:03:10,750
Ja, das hast du, du...
Du hast einen blutigen Schuh.
58
00:03:10,750 --> 00:03:13,500
Lässt du mal los?
Chief, lassen Sie die Jacke an.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,420
Wir müssen den Besitzer
dieses Schuhs finden.
60
00:03:15,420 --> 00:03:17,540
Warren?
61
00:03:17,540 --> 00:03:19,710
Hat jemand meinen Hund gesehen?
62
00:03:19,710 --> 00:03:22,500
Ich hab mir aus Versehen den Fuß
abgesägt, aber das macht nichts,
63
00:03:22,500 --> 00:03:24,210
ich hab ihn wieder angetackert.
64
00:03:24,210 --> 00:03:26,040
Braver Hund.
65
00:03:26,040 --> 00:03:28,000
Kommen Sie rüber zum Krankenwagen.
66
00:03:32,880 --> 00:03:35,170
-Raus!
-Kommt schon, Leute.
67
00:03:35,170 --> 00:03:38,380
Was für ein Notfall.
68
00:03:38,380 --> 00:03:42,250
-Bitte. Zieht euch wieder an.
-Hopp. Hopp.
69
00:03:42,250 --> 00:03:45,040
-Braver Hund. Der wird schon.
-Damit ich das richtig verstehe.
70
00:03:45,040 --> 00:03:49,880
Sie... wollten das Eis
von Ihrer Satellitenschüssel
71
00:03:49,880 --> 00:03:52,170
auf dem Dach
mit einer Kettensäge entfernen?
72
00:03:52,170 --> 00:03:56,830
Ich hab 500 Mäuse auf das Spiel gesetzt.
Oh Mann! Meine Glücksjeans!
73
00:03:57,960 --> 00:04:03,290
Ganz ruhig. Wir müssen das...
Klebeband abmachen.
74
00:04:03,290 --> 00:04:04,920
Hatte keine Heftklammern mehr.
75
00:04:06,620 --> 00:04:08,620
-Echt gut abgesägt, was?
-Ja.
76
00:04:08,620 --> 00:04:10,620
Wir geben Ihnen gleich
ein Schmerzmittel, Jeff.
77
00:04:10,620 --> 00:04:12,380
-Aber...
-Ok, Leute, bleibt zurück.
78
00:04:12,380 --> 00:04:13,750
Bitte!
79
00:04:13,750 --> 00:04:16,170
Wir müssen das alles abmachen
und besser säubern.
80
00:04:16,170 --> 00:04:18,210
Ich habe es schon gesäubert,
mit etwas Whiskey.
81
00:04:18,210 --> 00:04:20,920
-Wollt ihr welchen?
-Ja.
82
00:04:20,920 --> 00:04:23,960
-Nein danke.
-Wir...
83
00:04:23,960 --> 00:04:26,000
Rein in den Krankenwagen mit Ihnen.
84
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
-Ok.
-Ich hab Sie.
85
00:04:28,000 --> 00:04:29,920
Eins, zwei und hoch.
86
00:04:29,920 --> 00:04:32,540
Hören Sie, vielleicht müssen wir
Ihnen den Fuß wieder abnehmen,
87
00:04:32,540 --> 00:04:35,170
damit wir überall rankommen
und Infektionen ausschließen können.
88
00:04:35,170 --> 00:04:37,960
Moment mal. Der Fuß bleibt aber dran, ja?
89
00:04:37,960 --> 00:04:41,880
Im Internet stand, im Krankenhaus
kann man ihn dann wieder annähen.
90
00:04:41,880 --> 00:04:45,620
Wir machen das schon. Wir sind dafür
ausgebildet, besser als das Internet.
91
00:04:48,960 --> 00:04:50,500
Ja, Wache 19.
92
00:04:50,500 --> 00:04:52,710
Könnte ich bitte
mit Travis Montgomery sprechen?
93
00:04:52,710 --> 00:04:55,080
Am App... Moment mal, Mom?
94
00:04:58,830 --> 00:05:01,250
Hey. Das wird super.
95
00:05:01,250 --> 00:05:05,040
-Oder das Gegenteil.
-Wir müssen es ihnen sagen. Wird Zeit.
96
00:05:06,000 --> 00:05:09,830
Hi! Danke. Vielen Dank.
97
00:05:09,830 --> 00:05:13,210
Mom und Dad, wir haben Neuigkeiten.
98
00:05:13,210 --> 00:05:16,380
-Gute Neuigkeiten.
-Tolle Neuigkeiten.
99
00:05:17,710 --> 00:05:19,330
-Er hat Ja gesagt!
-Er hat Ja gesagt!
100
00:05:26,500 --> 00:05:28,960
"Wir freuen uns sehr für euch,
Michael und Travis."
101
00:05:36,000 --> 00:05:37,620
Mom?
102
00:05:37,620 --> 00:05:41,460
-Versprich mir, dass euch nichts passiert.
-Nein, uns passiert nichts. Ok?
103
00:05:41,460 --> 00:05:43,920
-Mach Suppe.
-Nein, ich brauche keine Suppe, Mom.
104
00:05:43,920 --> 00:05:46,880
Ich muss aufhören. Ok?
-Ich hab Telefondienst. Ok?
105
00:05:46,880 --> 00:05:49,880
Ich lege jetzt auf.
Ok, ich muss los, Mom.
106
00:05:49,880 --> 00:05:53,170
Ok, tschüs, Mom. Tschüs, Mom! Tschüs!
107
00:05:54,170 --> 00:05:58,080
-Sie sehen aus wie mein Freund.
-Wer ist Ihr Freund?
108
00:05:58,080 --> 00:06:00,920
Sie, wenn Sie es sein wollen.
109
00:06:01,960 --> 00:06:04,830
-Tut mir leid, kein Filter.
-Das macht nichts.
110
00:06:04,830 --> 00:06:09,080
-Aber leider bin ich schwul.
-Jetzt ist es wirklich gebrochen!
111
00:06:10,210 --> 00:06:12,290
Heißt das, Sie helfen mir nicht
mit den Telefonen?
112
00:06:12,290 --> 00:06:15,960
Ich? Für Sie würde ich sogar
im Schnee ans Telefon gehen.
113
00:06:15,960 --> 00:06:19,120
-Sind Sie Fotografin?
-Ist ein neues Hobby.
114
00:06:19,120 --> 00:06:20,790
Aber ich liebe es.
115
00:06:20,790 --> 00:06:23,830
-Ich bin Travis.
-Ich bin Rose.
116
00:06:23,830 --> 00:06:27,830
Freut mich sehr. Ach, Mist. Bitte.
117
00:06:27,830 --> 00:06:30,460
Hallo? Ma'am, tut mir sehr leid.
Ich wollte Sie nicht warten lassen.
118
00:06:33,250 --> 00:06:35,290
Hey, Leute? Nicht hier drin.
Nicht hier.
119
00:06:35,290 --> 00:06:38,880
-Ma'am, sind Sie noch da?
-Mein Auto ist von der Brücke gerutscht.
120
00:06:38,880 --> 00:06:44,000
Mir ist sehr kalt und ich kann mich
nicht bewegen. Mein Bein ist gebrochen.
121
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
-Leute!
-Vielleicht mehr als mein Bein.
122
00:06:46,040 --> 00:06:48,620
Leute, um Himmels willen, bitte!
123
00:06:48,620 --> 00:06:51,580
Ma'am, tut mir leid,
ich höre Sie ganz schlecht. Ok?
124
00:06:51,580 --> 00:06:53,920
Ich muss das Telefon wechseln.
Bleiben Sie dran, ok?
125
00:06:53,920 --> 00:06:58,380
Ich warte schon sehr lange,
und mir ist wirklich sehr kalt.
126
00:06:58,380 --> 00:07:02,420
-Werde ich sterben?
-Ich bin bei Ihnen, ok? Warten Sie kurz.
127
00:07:05,790 --> 00:07:08,620
Nein. Das muss aufs Firmenkonto.
128
00:07:10,120 --> 00:07:12,790
-Sir, Sie müssen hier weg.
-Moment mal.
129
00:07:12,790 --> 00:07:16,380
Ist ein Ferngespräch und meine Steuern
zahlen Ihr Gehalt, Brandmann.
130
00:07:16,380 --> 00:07:19,040
Sie können 80.000
auf das Schweizer Konto überweisen.
131
00:07:19,040 --> 00:07:22,670
-80.000... Moment. Warten Sie.
-Er ruft Sie mit seinem Telefon zurück.
132
00:07:22,670 --> 00:07:25,330
Das ist ein Notfall. Wenn Sie dieses
private Büro nicht sofort verlassen,
133
00:07:25,330 --> 00:07:28,000
-gibt's noch einen.
-Das ist ja unglaublich.
134
00:07:31,210 --> 00:07:32,920
Hey, Ma'am, sind Sie noch da?
135
00:07:35,540 --> 00:07:38,330
-Chili?
-Ja.
136
00:07:39,710 --> 00:07:44,000
Deans Spezialchili...
137
00:07:48,080 --> 00:07:51,420
-Muss Salz dran?
-Nein. Echt lecker.
138
00:07:51,420 --> 00:07:53,040
Gut.
139
00:07:54,330 --> 00:07:56,580
Meinst du, es kommen
heute noch mehr Leute?
140
00:07:56,580 --> 00:08:00,120
-Ist halb Seattle nicht schon hier?
-Das Baby braucht Chili!
141
00:08:00,120 --> 00:08:03,830
-Fast fertig!
-Sie ist wie ein winziges Monster.
142
00:08:03,830 --> 00:08:06,670
Und in ihr wächst noch
ein zweites, winzigeres Monster.
143
00:08:06,670 --> 00:08:09,880
-Freust du dich?
-Das würde ich jetzt nicht sagen.
144
00:08:09,880 --> 00:08:14,080
-Ungeduldig? Enthusiastisch? Hocherfreut?
-Verängstigt.
145
00:08:14,080 --> 00:08:16,580
-Ich hab Heidenangst.
-Hast du rohe Zwiebeln?
146
00:08:16,580 --> 00:08:19,500
-Oben drauf oder reingemischt?
-Beides. Und schrei nicht so.
147
00:08:19,500 --> 00:08:21,830
-Dann tritt das Baby wie verrückt.
-Sauerrahm?
148
00:08:21,830 --> 00:08:25,000
-Wozu fragst du?
-Das riecht aber gut.
149
00:08:25,000 --> 00:08:27,080
-Ist das ein Ja oder ein Nein?
-Ich weiß es nicht.
150
00:08:27,080 --> 00:08:28,750
Oh mein Gott, du platzt ja gleich.
151
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
Stimmt. Bin ich.
152
00:08:31,920 --> 00:08:34,420
-Ich bin geplatzt. Gerade eben.
-Oh Gott.
153
00:08:35,830 --> 00:08:39,000
Oh Gott! Wir bekommen ein Baby.
154
00:08:40,290 --> 00:08:41,920
-Ich will nicht... ok.
-Nein. Wir müssen los.
155
00:08:41,920 --> 00:08:43,210
-Ich muss los.
-Ja.
156
00:08:50,920 --> 00:08:54,210
Eisenhower ist ein braver Hund, oder?
157
00:08:54,210 --> 00:08:55,670
Ja, der Beste.
158
00:08:55,670 --> 00:08:59,040
Solange man nicht versucht,
Drogen über die Grenze zu schmuggeln.
159
00:08:59,040 --> 00:09:00,420
Dann ist man Hackfleisch.
160
00:09:00,420 --> 00:09:02,830
Chief, Sie müssen mir
ein paar Sachen bringen.
161
00:09:02,830 --> 00:09:08,040
Zwei Beutel O-positiv,
ein Bovie-Skalpell und...
162
00:09:08,040 --> 00:09:10,250
Das Fentanyl
ist in der PRT-Kammer.
163
00:09:10,250 --> 00:09:13,750
-Der Code ist 7585.
-7585.
164
00:09:13,750 --> 00:09:16,250
Ja. Danke.
165
00:09:19,120 --> 00:09:22,420
Hey, Mann. Gucken Sie
mal für mich, wie's steht?
166
00:09:25,830 --> 00:09:27,290
Wer ist Carina?
167
00:09:27,290 --> 00:09:29,830
Sie ist Ärztin im Grey Sloan,
eine Freundin von mir.
168
00:09:29,830 --> 00:09:31,710
Sie sagte, ich soll warm duschen,
169
00:09:31,710 --> 00:09:34,380
dann hören die Schmerzen auf?
170
00:09:34,380 --> 00:09:36,380
Ich weiß nicht, ob die Schmerzen aufhören,
171
00:09:36,380 --> 00:09:39,120
aber sie sagte, das warme Wasser
entspannt dich vielleicht.
172
00:09:39,120 --> 00:09:40,750
Ich glaube, darum geht's doch.
173
00:09:40,750 --> 00:09:43,000
Ja, um die Schmerzen,
die mir das Ding verursacht,
174
00:09:43,000 --> 00:09:44,330
das sich aus mir quetscht.
175
00:09:44,330 --> 00:09:46,420
Sobald wir grünes Licht haben,
dass die Straßen frei sind,
176
00:09:46,420 --> 00:09:48,040
bringen wir dich ins Grey Sloan.
177
00:09:48,040 --> 00:09:49,830
Und die machen meine Periduralträume wahr?
178
00:09:49,830 --> 00:09:52,120
Tut mir leid, im Moment
gibt es zu viele Notfälle.
179
00:09:52,120 --> 00:09:53,920
-Das ist auch einer!
-Ok, JJ.
180
00:09:53,920 --> 00:09:56,790
Sag Maya, wann die Temperatur passt.
Ich suche das Geburtskit.
181
00:09:56,790 --> 00:10:00,620
Eine PDA. Das brauche ich.
Eine PDA. Oder Tequila.
182
00:10:00,620 --> 00:10:02,250
Oder ein Pfund Hasch-Gummis.
183
00:10:02,250 --> 00:10:04,750
-Wehe!
-Vielleicht Eispacks? Hitzepacks?
184
00:10:04,750 --> 00:10:06,880
Mal sehen, was ich finde.
185
00:10:06,880 --> 00:10:11,500
Ok. Bitte erinnern Sie sich
an das letzte Straßenschild.
186
00:10:11,500 --> 00:10:15,170
Kann ich nicht sagen.
Ich hab ein Schild für den Park gesehen.
187
00:10:15,170 --> 00:10:19,500
-Für welchen Park, Ma'am?
-Bitte nennen Sie mich Pilar.
188
00:10:19,500 --> 00:10:22,380
-Für welchen Park, Pilar?
-Ich bin nicht von hier.
189
00:10:22,380 --> 00:10:25,290
Für den großen State Park?
190
00:10:25,290 --> 00:10:29,000
-Welcher State Park, Pilar?
-Mir ist so kalt.
191
00:10:29,000 --> 00:10:31,920
Erinnern Sie sich an ein Schild
oder einen Orientierungspunkt,
192
00:10:31,920 --> 00:10:34,580
-der mir hilft, Sie zu finden?
-Ich sehe gar nichts.
193
00:10:34,580 --> 00:10:38,080
-Mein Auto ist im Schnee begraben.
-Begraben?
194
00:10:38,080 --> 00:10:40,960
Als ich zu mir kam,
war mein Auto unterm Schnee begraben.
195
00:10:40,960 --> 00:10:44,500
Ich weiß nicht, wie tief.
Ich wollte rauskriechen, aber mein Bein...
196
00:10:44,500 --> 00:10:46,670
Ich glaube, es will nicht.
197
00:10:46,670 --> 00:10:49,000
Ist Ihr Wagen an?
Funktioniert die Heizung?
198
00:10:49,000 --> 00:10:52,420
Wenn ich den Wagen anlasse,
riecht es sofort nach Benzin
199
00:10:52,420 --> 00:10:53,920
und mir wird schwindlig.
200
00:10:53,920 --> 00:10:57,170
Ich glaube, der Schnee
verstopft irgendwie den Auspuff.
201
00:10:57,170 --> 00:10:59,540
Gut, dass Sie ausgemacht haben.
Halten Sie durch, Pilar.
202
00:10:59,540 --> 00:11:02,420
Ich schicke Ihnen jetzt Hilfe.
203
00:11:02,420 --> 00:11:05,670
Feuerwehr Seattle, hier Wache 19.
Ich habe einen Rettungsfall mit Priorität.
204
00:11:05,670 --> 00:11:07,960
Erbitte ein Such- und Rettungsteam. Over.
205
00:11:12,120 --> 00:11:15,380
Hey, Gibson. Sieh dir das Spiel an.
Das war ein Wunderwurf.
206
00:11:15,380 --> 00:11:19,040
-Bumm!
-Der Typ ist ein Tier.
207
00:11:19,040 --> 00:11:21,830
-Hast du früher auch gespielt?
-Nein.
208
00:11:21,830 --> 00:11:24,750
-Nein, aber ich nehme an, du?
-Ja. Abwehr.
209
00:11:24,750 --> 00:11:27,380
Cool, Mann.
210
00:11:28,420 --> 00:11:32,080
-Wir sollten mal ein paar Bälle werfen.
-Ja. Das wäre super.
211
00:11:32,080 --> 00:11:35,540
Klingt gut.
Ich muss noch was saubermachen, also...
212
00:11:35,540 --> 00:11:37,920
Ja. Bis später.
213
00:11:40,500 --> 00:11:43,620
Mehr pressen! Noch mehr!
214
00:11:43,620 --> 00:11:45,330
Was kann ich holen?
Wie kann ich helfen?
215
00:11:45,330 --> 00:11:47,170
Dean! Du bist ein toller Fahrer!
216
00:11:47,170 --> 00:11:50,040
Sag der Feuerwehr-Barbie,
dass du mich ins Krankenhaus bringst,
217
00:11:50,040 --> 00:11:52,250
damit ich ab der Taille nichts mehr spüre.
218
00:11:52,250 --> 00:11:53,790
Ok. JJ, die Straßen sind echt...
219
00:11:53,790 --> 00:11:56,420
Kannst du dir vorstellen,
einen Basketball auszupinkeln, Dean?
220
00:11:56,420 --> 00:11:58,420
Stell dir das mal kurz vor, ja?
221
00:11:58,420 --> 00:12:01,000
Und sag mir dann, dass du
in diesem verdammten Schneesturm
222
00:12:01,000 --> 00:12:03,620
nicht nackt
zum Krankenhaus laufen würdest,
223
00:12:03,620 --> 00:12:04,880
damit die Ärzte dir den Schmerz nehmen.
224
00:12:04,880 --> 00:12:06,580
Ich hab mal online geguckt,
225
00:12:06,580 --> 00:12:10,000
und anscheinend hilft
das Sitzen auf einem Yogaball
226
00:12:10,000 --> 00:12:13,170
-bei den Wehen.
-Ein Yogaball ist keine PDA.
227
00:12:13,170 --> 00:12:14,790
JJ, das geht auf der Wache nicht.
228
00:12:14,790 --> 00:12:16,670
-Dann lass es liefern!
-Alles ok hier?
229
00:12:16,670 --> 00:12:17,670
-Nein.
-Doch.
230
00:12:17,670 --> 00:12:20,710
Können Sie eine PDA machen, Mario Kart?
Falls nicht, ist nicht alles ok.
231
00:12:20,710 --> 00:12:22,290
-Wir machen das schon, Dad.
-Zu meiner Zeit
232
00:12:22,290 --> 00:12:24,710
habe ich einige Babys entbunden.
233
00:12:24,710 --> 00:12:26,750
-Da war mal eine junge Mutter...
-Alter!
234
00:12:26,750 --> 00:12:28,580
Dean, bei JJ wird es noch Stunden dauern.
235
00:12:28,580 --> 00:12:30,880
Vielleicht können du und Pruitt
uns Frauen allein lassen?
236
00:12:30,880 --> 00:12:34,210
Ja. Cool. Hey, JJ.
Sag Bescheid, wenn du was brauchst.
237
00:12:34,210 --> 00:12:36,250
Ich brauche was. Eine PDA!
238
00:12:39,290 --> 00:12:42,210
-Wer ist Mario Kart?
-Wehe!
239
00:12:42,210 --> 00:12:44,920
Drück meine Hüften! Fester!
240
00:12:44,920 --> 00:12:47,830
Sie weiß nicht, welcher Park, aber
sie ist von 'ner Brücke gerutscht.
241
00:12:47,830 --> 00:12:51,880
Haben wir eine Liste von Parks
mit Brücken? Vielleicht kleineren?
242
00:12:51,880 --> 00:12:54,620
Ich sehe nach, bitte warten Sie.
243
00:12:54,620 --> 00:12:58,830
-Wie geht's Ihnen, Pilar?
-Ich spüre meine Zehen und Finger nicht.
244
00:12:58,830 --> 00:13:03,170
-Ich bin sehr schläfrig.
-Sie müssen wach bleiben, ok?
245
00:13:03,170 --> 00:13:06,960
Sie sagten, Sie besuchen Seattle?
Was führt Sie hierher?
246
00:13:06,960 --> 00:13:10,380
Mein Sohn, Simon. Er wohnt hier.
247
00:13:10,380 --> 00:13:14,250
-Wie alt ist Ihr Sohn?
-Er wird im Mai 32.
248
00:13:14,250 --> 00:13:19,380
Ihr Sohn ist schon groß, was?
Pilar, hupen Sie mal. Tun Sie's für mich.
249
00:13:20,670 --> 00:13:22,920
Das war gut. Sehr gut.
Hören Sie her.
250
00:13:22,920 --> 00:13:25,420
Ich lasse Sie hupen,
wenn das Rettungsteam kommt.
251
00:13:25,420 --> 00:13:27,580
-Tun Sie das für mich?
-Montgomery?
252
00:13:27,580 --> 00:13:29,330
Pilar, warten Sie kurz.
Bleiben Sie wach.
253
00:13:29,330 --> 00:13:31,500
Hier Montgomery. Schießen Sie los.
254
00:13:31,500 --> 00:13:34,620
Wir haben eine Liste von Brücken
in Parks in Seattle. Es gibt 47.
255
00:13:40,380 --> 00:13:42,960
Schön! Schön!
256
00:13:42,960 --> 00:13:46,000
-Hoch damit, Mädel.
-Kobe!
257
00:13:46,000 --> 00:13:48,500
Ja! Miller ist da! Aufgepasst!
258
00:13:52,710 --> 00:13:54,880
Du weißt, was man
mit so einem Ball macht, oder?
259
00:13:54,880 --> 00:13:56,420
Kannst du dir vorstellen,
so einen auszupinkeln?
260
00:13:56,420 --> 00:13:58,330
-Wie bitte, was?
-JJ liegt in den Wehen.
261
00:13:58,330 --> 00:14:00,290
-Was? Jetzt? Im Grey Sloan?
-Ja. Hier.
262
00:14:00,290 --> 00:14:02,290
Nein. Hier. Oben. Im Duschraum.
263
00:14:02,290 --> 00:14:04,120
Und du...
Was machst du hier unten?
264
00:14:04,120 --> 00:14:08,540
Sie braucht Freiraum. Und meine
Überlebenschancen sind hier besser.
265
00:14:08,540 --> 00:14:10,830
Hier wird einem Mann
der Fuß abgeschnitten,
266
00:14:10,830 --> 00:14:13,580
da wäre ich mir also
nicht so sicher.
267
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
-Hey.
-Hey.
268
00:14:14,580 --> 00:14:18,500
-Ist sie deine Freundin?
-Meine? Sie? Nein.
269
00:14:18,500 --> 00:14:22,120
Sie ist mit Superman zusammen.
Ich bin eher Brown Hornet.
270
00:14:22,120 --> 00:14:25,040
Seine Freundin
bekommt gerade ein Baby.
271
00:14:25,040 --> 00:14:26,500
Ist das zu fassen?
272
00:14:28,000 --> 00:14:30,250
So geht's mir auch.
273
00:14:30,250 --> 00:14:32,920
-Sie ist gar nicht meine Freundin.
-Nagel auf den Kopf getroffen.
274
00:14:32,920 --> 00:14:35,120
Ach ja, hab ich vergessen.
Eine Tussi, die du geschwängert hast.
275
00:14:35,120 --> 00:14:36,620
Sieht so aus.
276
00:14:38,080 --> 00:14:41,790
Ein schlechter Tag für Liebespaare.
Jackson und ich haben uns gestritten.
277
00:14:41,790 --> 00:14:44,000
Ging es darum,
welches seiner Augen schöner ist?
278
00:14:44,000 --> 00:14:47,080
Ja, echt schräg,
genau darum ging es. Nein.
279
00:14:47,080 --> 00:14:49,790
Es war echt dumm.
280
00:14:49,790 --> 00:14:53,000
Und ich weiß gar nicht mehr,
wie es anfing.
281
00:14:53,000 --> 00:14:57,210
-Klingt nach einem ersten Streit.
-Ja.
282
00:14:59,540 --> 00:15:01,790
Hey, Mann. Sind Sie sich da sicher?
283
00:15:01,790 --> 00:15:03,960
Im Internet stand nämlich genau...
284
00:15:03,960 --> 00:15:05,540
Wir müssen amputieren und säubern,
285
00:15:05,540 --> 00:15:08,250
wenn Sie ihn retten wollen.
Glauben Sie mir.
286
00:15:11,920 --> 00:15:14,290
Ok. Leute, Leute!
287
00:15:14,290 --> 00:15:16,460
Wir brauchen hier etwas Freiraum.
288
00:15:16,460 --> 00:15:18,620
Mein Patient braucht Privatsphäre,
289
00:15:18,620 --> 00:15:21,500
und ich muss mich konzentrieren,
und das geht nicht, wenn ihr...
290
00:15:23,670 --> 00:15:26,250
-Jeff?
-Ich darf den Fuß nicht verlieren!
291
00:15:26,250 --> 00:15:28,420
Jeff? Jeff, machen Sie die Tür auf.
292
00:15:28,420 --> 00:15:30,830
-Nein, wissen Sie was? Ich gehe jetzt.
-Jeff!
293
00:15:34,920 --> 00:15:37,120
Hey, Pilar? Sie müssen wach bleiben.
294
00:15:37,120 --> 00:15:41,710
Ok? Wir müssen wach bleiben.
Erzählen Sie mir... von Simon.
295
00:15:41,710 --> 00:15:45,250
Erzählen Sie von Ihrem Sohn.
Arbeitet er in Seattle?
296
00:15:45,250 --> 00:15:50,000
-Er ist wütend auf mich.
-Ok. Warum das?
297
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
Ich hab ihn seinem Vater weggenommen.
298
00:15:52,040 --> 00:15:55,210
Aber es war zu seinem Besten.
Zu seiner Sicherheit.
299
00:15:55,210 --> 00:15:57,170
Sein Vater war gefährlich.
300
00:15:57,170 --> 00:16:01,920
Er wurde sehr wütend, und ich wollte
nicht, dass er Simon so wehtut wie mir.
301
00:16:01,920 --> 00:16:07,790
Also betete ich zu Jesus und bat ihn
um Kraft, meinen Jungen da herauszuholen,
302
00:16:07,790 --> 00:16:10,330
und wenn ich uns außer Gefahr bringe,
versprach ich Jesus,
303
00:16:10,330 --> 00:16:13,380
ihm den Rest meines Lebens zu dienen.
304
00:16:13,380 --> 00:16:16,830
Als sein Vater in jener Nacht
bewusstlos wurde, sagte ich zu Simon:
305
00:16:16,830 --> 00:16:20,040
"Pack deinen Lieblingsteddybär
und zwei Bücher ein, Kleiner."
306
00:16:20,040 --> 00:16:23,120
Und ich hab ihn mitgenommen.
307
00:16:23,120 --> 00:16:28,420
Er hat seinen Vater nie wiedergesehen.
Und seitdem ist er wütend auf mich.
308
00:16:28,420 --> 00:16:33,420
Seitdem... Wie lange ist es her,
dass Sie Simon weggebracht haben?
309
00:16:33,420 --> 00:16:39,380
-Letzte Woche, nach der Geburtstagsfeier.
-Welcher Geburtstag war das?
310
00:16:39,380 --> 00:16:42,170
Er ist letzten Freitag vier geworden.
311
00:16:42,170 --> 00:16:46,580
-Sie sagten doch, Simon sei 32.
-Das stimmt.
312
00:16:49,580 --> 00:16:53,290
"Und der Wald, der vor uns da war
Und der Wald, der nach uns kommt
313
00:16:53,290 --> 00:16:58,170
Jedes Blatt an jedem Baum
Ein Echo unserer Familie."
314
00:16:58,170 --> 00:17:03,000
-Das ist mein Lieblingsgedicht.
-Auch das deines Vaters.
315
00:17:03,000 --> 00:17:06,210
Das hab ich geschrieben, als ich ihm
sagte, dass ich mit dir schwanger bin.
316
00:17:06,210 --> 00:17:08,290
Ich weiß, Mom. Hast du mir erzählt.
317
00:17:09,540 --> 00:17:14,540
-Wann hast du zuletzt was geschrieben?
-Ist Jahre her.
318
00:17:14,540 --> 00:17:18,830
Manchmal fällt mir eine Zeile
oder ein Bild ein, aber...
319
00:17:18,830 --> 00:17:21,080
Du hast echt Talent, Mom.
320
00:17:21,080 --> 00:17:22,920
Ist lange her.
321
00:17:24,000 --> 00:17:25,620
Weißt du, Michael und ich finden,
322
00:17:25,620 --> 00:17:29,540
es wäre schön, wenn du das
bei unserer Hochzeit vorliest.
323
00:17:30,710 --> 00:17:32,580
-Seid ihr da sicher?
-Ja.
324
00:17:32,580 --> 00:17:35,380
-Vor den Leuten?
-Ja.
325
00:17:39,120 --> 00:17:40,960
Das würde deinem Vater gefallen.
326
00:17:40,960 --> 00:17:43,670
Das wird wunderschön.
327
00:17:46,670 --> 00:17:50,040
Jeff, machen Sie die Tür auf.
Sie verlieren zu viel Blut, Mann.
328
00:17:50,040 --> 00:17:53,920
Wenn Sie mich nicht helfen lassen,
haben Sie nur noch Minuten...
329
00:17:53,920 --> 00:17:55,580
Mann, machen Sie die Tür auf
oder ich breche sie auf!
330
00:17:57,880 --> 00:18:00,420
Oder... ja. Nehmen Sie doch den Schlüssel.
331
00:18:03,210 --> 00:18:06,790
-Ich brauche meinen Fuß.
-Wir kümmern uns um Sie, Jeff.
332
00:18:06,790 --> 00:18:08,120
Zwei Ampullen, vier Dosen.
333
00:18:13,040 --> 00:18:15,290
Wenn Mom entspannt ist
und du auch,
334
00:18:15,290 --> 00:18:19,210
dann ist alles getan.
Lass der Natur ihren Lauf.
335
00:18:19,210 --> 00:18:22,880
Ok. Aber ich bin nicht entspannt.
Und sie auch nicht.
336
00:18:22,880 --> 00:18:25,540
Läufst du nicht berufsmäßig
in brennende Häuser?
337
00:18:25,540 --> 00:18:28,080
Ja, aber normalerweise
fliegen in diesen Häusern
338
00:18:28,080 --> 00:18:29,500
keine Babys aus Vaginas.
339
00:18:29,500 --> 00:18:31,830
Na, erstens fliegen Babys nicht,
340
00:18:31,830 --> 00:18:37,040
die rutschen langsam raus,
alles ganz natürlich und wunderschön.
341
00:18:37,040 --> 00:18:38,670
Besonders, wenn man ruhig bleibt.
342
00:18:38,670 --> 00:18:44,170
-Also lasse ich Enya laufen?
-Lass Enya laufen. Genau.
343
00:18:44,170 --> 00:18:47,210
Und Maya,
ich kenne dich ja noch nicht so gut.
344
00:18:47,210 --> 00:18:50,080
Aber ich kann deutlich sehen,
dass du herausragend bist,
345
00:18:50,080 --> 00:18:52,080
bei allem, was du dir vornimmst.
346
00:18:52,080 --> 00:18:54,540
Goldmedaillen und Feuerwehrcaptains und...
347
00:18:54,540 --> 00:18:58,210
-Ich kann vieles gut.
-Da habe ich keine Zweifel.
348
00:19:00,960 --> 00:19:05,580
Du schaffst das. Ich mache mir
um dich oder die Mama keine Sorgen.
349
00:19:05,580 --> 00:19:08,420
Darf ich dich später anrufen
und nicht über Babys reden?
350
00:19:08,420 --> 00:19:13,710
Du kannst immer anrufen
und reden, worüber du willst.
351
00:19:20,920 --> 00:19:24,750
-Er hat noch nicht angerufen?
-Nein. Hat er nicht.
352
00:19:24,750 --> 00:19:28,420
Wenn das seine Art ist,
mit mir Schluss zu machen,
353
00:19:28,420 --> 00:19:31,670
indem er mich nach unserem ersten Streit
ignoriert, dann kann er mich mal.
354
00:19:31,670 --> 00:19:35,830
Tut mir leid. Er ist ein mieser Typ, und
ich war so blöd, mit ihm zusammen zu sein.
355
00:19:35,830 --> 00:19:37,880
Oder vielleicht operiert er.
356
00:19:40,750 --> 00:19:43,710
Ja, klar,
wenn man 'ne logische Erklärung sucht.
357
00:19:43,710 --> 00:19:44,830
Und wenn ich 'n mieser Dad bin?
358
00:19:46,880 --> 00:19:51,040
-Hattest du einen miesen Dad?
-Nein. Keine Ahnung.
359
00:19:51,040 --> 00:19:53,500
-Er hat für Essen und Kleidung gesorgt.
-Ok.
360
00:19:53,500 --> 00:19:59,120
Er hat darauf geachtet, dass wir in
die Schule gehen. Ich war nie im Knast.
361
00:19:59,120 --> 00:20:01,500
-Ok.
-Keine Ahnung. War er ein guter Dad?
362
00:20:01,500 --> 00:20:05,580
Hat er uns geliebt?
Darüber lässt sich streiten.
363
00:20:05,580 --> 00:20:09,670
Das klingt wahrer, als mir lieb ist.
Jetzt fühle ich mich angegriffen.
364
00:20:09,670 --> 00:20:15,040
Miller, du bist nett und taff
365
00:20:15,040 --> 00:20:19,540
und verspielt und lustig
und stark und bodenständig.
366
00:20:19,540 --> 00:20:22,460
Geduldig. Nicht voreingenommen.
Ein bisschen voreingenommen.
367
00:20:22,460 --> 00:20:25,920
-Sehr voreingenommen.
-Du verzeihst.
368
00:20:25,920 --> 00:20:28,380
Was Besseres als dich gibt's nicht.
369
00:20:28,380 --> 00:20:31,040
Dieses Kind hat mehr Glück
als alle anderen.
370
00:20:35,210 --> 00:20:38,420
Du hast die Taschenlampe.
Ok, Baby Hughes.
371
00:20:38,420 --> 00:20:40,210
Sehr schön, siehst gut aus.
372
00:20:40,210 --> 00:20:42,880
Seht mal, Jungs. Ein Lieutenant.
373
00:20:44,380 --> 00:20:46,330
Wisst ihr, was Lieutenants tun?
374
00:20:46,330 --> 00:20:49,290
Sie schikanieren andere
und tun, als wären sie der Captain,
375
00:20:49,290 --> 00:20:51,790
wenn sie eigentlich nur Soldaten sind.
376
00:20:51,790 --> 00:20:55,040
Ok, kommt schon. Raus hier.
Nervt jemand anderen.
377
00:20:55,040 --> 00:20:58,620
Lass die Jacke da. Ok.
378
00:20:58,620 --> 00:21:00,580
Hey, Mann, war doch nur Spaß.
379
00:21:01,540 --> 00:21:03,460
Ja, klar, war lustig.
380
00:21:03,460 --> 00:21:07,120
Bei der B ziehen wir uns
gegenseitig so auf.
381
00:21:07,120 --> 00:21:08,830
So läuft das einfach.
382
00:21:08,830 --> 00:21:12,040
Aber hier, ihr...
Ihr nehmt alles so bierernst.
383
00:21:12,040 --> 00:21:14,380
-Schon gut, Mann.
-Echt?
384
00:21:14,380 --> 00:21:19,170
Ja. Tut mir leid,
dass wir einen schlechten Start hatten.
385
00:21:26,040 --> 00:21:28,790
-Wurdest du schon mal betrogen, Gibson?
-Was?
386
00:21:28,790 --> 00:21:31,880
Hat dich die Frau, die du liebst,
schon mal verarscht?
387
00:21:35,960 --> 00:21:39,120
Meine Frau flirtet gern.
388
00:21:39,120 --> 00:21:41,670
Und das mag ich an ihr.
Mochte ich schon immer.
389
00:21:41,670 --> 00:21:45,250
Sie ist heiß, das weiß sie
und ich auch. Oder?
390
00:21:45,250 --> 00:21:50,120
-Ok.
-Aber manchmal geht sie zu weit.
391
00:21:50,120 --> 00:21:52,620
-Ja?
-Ja.
392
00:21:52,620 --> 00:21:56,670
Manchmal lernt sie einen in einer Bar
kennen und flirtet mit ihm,
393
00:21:56,670 --> 00:21:58,830
weißt du, bis er denkt,
er hätte Chancen bei ihr,
394
00:21:58,830 --> 00:22:00,830
und zu Hause erzählt sie mir dann alles
395
00:22:00,830 --> 00:22:03,620
und macht mich sauer,
und dann wird's rau im Bett.
396
00:22:03,620 --> 00:22:08,040
Und das mag sie. Ich auch.
397
00:22:08,040 --> 00:22:12,170
Aber manchmal, wenn sie betrunken ist
oder sich langweilt
398
00:22:12,170 --> 00:22:15,210
oder aus einem Grund, den sie
nicht mehr weiß, sauer auf mich ist,
399
00:22:15,210 --> 00:22:18,000
trifft sie Typen und flirtet mit ihnen.
400
00:22:18,000 --> 00:22:21,290
Und na ja... Muss ich dir ja nicht sagen.
401
00:22:23,040 --> 00:22:27,380
Das ist ja heftig, Mann.
Wie gehst du damit um?
402
00:22:27,380 --> 00:22:29,500
Ganz ehrlich?
403
00:22:31,120 --> 00:22:32,830
Normalerweise schlag ich
den Mann zusammen.
404
00:22:34,750 --> 00:22:39,620
Aber diesmal wird das schwierig.
Weil ich mit ihm zusammenarbeite.
405
00:22:40,580 --> 00:22:44,000
Und wenn ich mein Ding durchziehe,
krieg ich Ärger.
406
00:22:44,790 --> 00:22:46,960
Und wem nutzt das was?
407
00:22:47,580 --> 00:22:52,460
Aber wenn nicht,
ist so eine Wut in mir.
408
00:22:52,460 --> 00:22:55,920
Die frisst mich auf.
409
00:22:58,460 --> 00:23:00,420
Das ist echt schwer, Gibson.
410
00:23:02,000 --> 00:23:03,620
Ja.
411
00:23:04,880 --> 00:23:06,330
Was soll ich tun?
412
00:23:11,710 --> 00:23:14,960
-Ich sage, schlag zu.
-Ok.
413
00:23:19,210 --> 00:23:22,460
-Mein Gott, was ist passiert?
-Er ist wohl gestolpert.
414
00:23:22,460 --> 00:23:25,080
-Oder, Gibson?
-Ja. Bin gestolpert.
415
00:23:27,000 --> 00:23:28,620
War's das?
416
00:23:40,420 --> 00:23:44,540
-Ein Irak-Veteran hat Angst vor Hunden?
-Sie wissen, dass ich im Irak war?
417
00:23:44,540 --> 00:23:47,790
Ja, haben Sie mir erzählt,
am Tag des Bärenangriffs.
418
00:23:47,790 --> 00:23:52,750
Stimmt. Da drüben
benutzten wir Malinois-Hunde.
419
00:23:52,750 --> 00:23:56,670
Was solche Hunde Menschen antun können,
ist entsetzlich.
420
00:23:58,920 --> 00:24:00,710
Das sollte gegen die Schmerzen helfen.
421
00:24:00,710 --> 00:24:02,620
Na endlich.
422
00:24:07,920 --> 00:24:10,040
Können wir noch was
gegen ihre Schmerzen tun?
423
00:24:10,040 --> 00:24:13,790
-Ich brauche was. Irgendwas.
-Ok.
424
00:24:13,790 --> 00:24:18,420
JJ, Carina die Gynäkologin sagt,
eine Sache hilft gegen die Schmerzen
425
00:24:18,420 --> 00:24:20,580
und beschleunigt eventuell die Wehen.
426
00:24:20,580 --> 00:24:22,040
Reimt es sich auf "Peridural"?
427
00:24:22,040 --> 00:24:26,750
Eigentlich sagt sie, wenn...
428
00:24:28,080 --> 00:24:29,620
Spuck's aus, Bishop.
429
00:24:29,620 --> 00:24:33,750
Sie sagt, dein Körper
produziert Oxytocin,
430
00:24:33,750 --> 00:24:37,040
was Schmerzen ganz natürlich reduziert,
wenn du masturbierst.
431
00:24:41,710 --> 00:24:43,120
Cool. Dann lasst die Dame mal allein.
432
00:24:45,420 --> 00:24:46,880
Ok.
433
00:24:47,920 --> 00:24:51,880
Das könnte 'ne gute Sache sein.
Du warst zu hübsch für sie.
434
00:24:51,880 --> 00:24:54,580
-So wirst du männlicher.
-Tut es weh?
435
00:24:55,670 --> 00:24:57,880
Tut ein Faustschlag ins Gesicht weh?
436
00:24:57,880 --> 00:24:59,540
Ok, ja.
437
00:25:03,080 --> 00:25:07,290
-Ein Spaziergang wäre jetzt gut.
-Ja. Finde ich auch.
438
00:25:07,290 --> 00:25:09,420
-Danke.
-Ja.
439
00:25:15,290 --> 00:25:19,080
-Willst du wissen, was er getan hat?
-Nein.
440
00:25:25,880 --> 00:25:29,790
Nur damit du's weißt, du darfst weiter
sauer auf mich sein, solange du willst,
441
00:25:29,790 --> 00:25:33,920
und ich bleibe trotzdem deine Freundin.
442
00:25:33,920 --> 00:25:38,210
Denn wäre es andersrum gewesen,
hättest du den Job auch genommen.
443
00:25:38,210 --> 00:25:43,120
Und ich weiß, dass du
irgendwann, wahrscheinlich,
444
00:25:43,120 --> 00:25:46,750
wenn die Trauer um Ryan nachlässt,
das selber merkst.
445
00:25:46,750 --> 00:25:48,880
Und wenn du das tust, bin ich da.
446
00:25:48,880 --> 00:25:53,540
Zwei Männer haben
im Kämmerchen beschlossen,
447
00:25:53,540 --> 00:25:57,750
ich packe die versprochene Beförderung
nicht, weil ich um meinen Freund trauere.
448
00:25:57,750 --> 00:26:00,250
Dann gaben sie dir den Job.
Deshalb bin ich nicht sauer.
449
00:26:00,250 --> 00:26:03,620
Ich bin sauer, dass du angenommen hast,
ohne es zur Kenntnis zu nehmen.
450
00:26:03,620 --> 00:26:07,790
Ein einfaches "Hey Andy, ich kassiere
die von dir verdiente Beförderung,
451
00:26:07,790 --> 00:26:09,790
die dir versprochen war,
weil ich sie will.
452
00:26:09,790 --> 00:26:14,420
Aber du musst wissen:
Ich weiß, dass es falsch und unfair war
453
00:26:14,420 --> 00:26:16,330
und heiße Entscheidung nicht gut."
454
00:26:16,330 --> 00:26:18,710
Dann wüsste ich zumindest,
dass du keine Soziopathin bist,
455
00:26:18,710 --> 00:26:20,830
und ich könnte es ein bisschen
mehr genießen,
456
00:26:20,830 --> 00:26:23,880
dir dabei zuzusehen, wie du diese Wache
auf zig verschiedene Arten ruinierst.
457
00:26:27,080 --> 00:26:28,830
-Pilar?
-Hallo?
458
00:26:28,830 --> 00:26:32,580
Pilar? Ich bin da. Ich bin immer noch da.
459
00:26:32,580 --> 00:26:35,120
-Wer?
-Hier ist Travis Montgomery.
460
00:26:35,120 --> 00:26:37,000
Von der Feuerwehr Seattle.
461
00:26:37,000 --> 00:26:39,620
Ich glaube, wir haben
Ihren Standort gefunden...
462
00:26:39,620 --> 00:26:41,750
Ich habe Simon nie die Wahrheit gesagt.
463
00:26:42,920 --> 00:26:46,920
Ich wollte tapfer sein.
Aber ich konnte nicht mehr.
464
00:26:46,920 --> 00:26:50,210
Pilar, können wir ihn anrufen?
Wie ist seine Nummer?
465
00:26:50,210 --> 00:26:55,290
Ich hab immer gebetet und wusste,
ich muss uns da rausholen.
466
00:26:55,290 --> 00:26:58,420
Ich bereue, dass ich ihm nicht
mehr über seinen Vater erzählt habe,
467
00:26:58,420 --> 00:27:00,960
ich bereue, dass ich alles
einfach begraben wollte.
468
00:27:00,960 --> 00:27:04,120
Vielleicht hatte er das Recht,
die Wahrheit zu erfahren.
469
00:27:04,120 --> 00:27:05,420
Ich wollte einfach nur...
470
00:27:05,420 --> 00:27:10,880
Ich wollte, dass er weiß,
dass ich ihn nur beschützen wollte.
471
00:27:10,880 --> 00:27:14,000
Ich wollte nicht, dass er
mit diesem Mann aufwächst.
472
00:27:14,000 --> 00:27:15,960
Ich wünsche nur, er könnte mir vergeben.
473
00:27:15,960 --> 00:27:19,040
Mir tut nur deine arme Mutter leid.
474
00:27:19,040 --> 00:27:20,960
Ich glaube, für Mom ist das ok.
475
00:27:20,960 --> 00:27:24,330
Ich glaube, sie meint, sie kann sich
nicht mehr in der Stadt sehen lassen.
476
00:27:24,330 --> 00:27:26,120
Sie weiß nicht,
was sie anderen sagen soll.
477
00:27:26,120 --> 00:27:29,210
Wenn sie gefragt wird, ob ihr Sohn
einen tollen Mann heiratet?
478
00:27:29,210 --> 00:27:33,170
Mann, ich weiß nicht, vielleicht:
"Wir freuen uns alle so für Travis."
479
00:27:33,170 --> 00:27:36,080
Warum müsst ihr zwei
das so öffentlich machen?
480
00:27:36,080 --> 00:27:38,420
-Es ist unsere Hochzeit.
-Geht's nicht heimlich?
481
00:27:38,420 --> 00:27:41,420
-Wie wär's, wenn ihr offener wärt?
-Schämst du dich denn gar nicht?
482
00:27:42,790 --> 00:27:47,710
Nein. Du schämst dich genug
für uns beide, Dad.
483
00:27:51,750 --> 00:27:53,120
Pilar...
484
00:27:54,790 --> 00:27:57,750
Jakobus 3:13.
485
00:27:57,750 --> 00:28:00,170
Der Glaube ohne das Werk ist tot.
486
00:28:00,170 --> 00:28:02,710
Sie haben Ihr Leben geopfert,
damit Simon es besser hat.
487
00:28:02,710 --> 00:28:07,790
Und er kann Ihretwegen
sein Leben voll ausleben.
488
00:28:07,790 --> 00:28:10,330
Sie haben es richtig gemacht.
Sie haben ihn beschützt.
489
00:28:10,330 --> 00:28:13,250
-Montgomery?
-Hier. Ich bin da.
490
00:28:13,250 --> 00:28:15,920
Rettungswagen 1421 ist in der Nähe.
491
00:28:15,920 --> 00:28:17,960
-Ich schalte Sie jetzt zu.
-Montgomery?
492
00:28:17,960 --> 00:28:20,710
-Seht ihr sie?
-Lebt die Patientin noch?
493
00:28:20,710 --> 00:28:23,460
Ja. Moment. Pilar, hupen Sie mal.
Hupen Sie schön weiter.
494
00:28:23,460 --> 00:28:25,750
Seid ihr da? Seid ihr nah dran?
Wo seid ihr?
495
00:28:25,750 --> 00:28:27,250
Wir sind jetzt an der Kreuzung.
496
00:28:27,250 --> 00:28:29,540
Wir schalten die Motoren aus
und hören auf die Hupe.
497
00:28:29,540 --> 00:28:32,330
Ok. Pilar, hupen Sie.
498
00:28:33,960 --> 00:28:36,250
Pilar, hupen Sie jetzt sofort.
499
00:28:36,250 --> 00:28:40,880
Ich drücke, aber es kommt kein Ton.
Es passiert nichts.
500
00:28:40,880 --> 00:28:42,710
Montgomery, sag ihr,
sie soll jetzt hupen.
501
00:28:42,710 --> 00:28:45,460
Tut sie ja! Pilar, fester drücken!
Viel fester.
502
00:28:45,460 --> 00:28:48,460
-Drücken Sie, so fest Sie können.
-Ist wohl eingefroren.
503
00:28:48,460 --> 00:28:52,290
Montgomery, wir sehen kein Zeichen für
ein Auto oder Schäden an der Brücke. Copy?
504
00:28:52,290 --> 00:28:55,380
-Sucht weiter.
-Simon?
505
00:28:55,380 --> 00:28:58,080
-Simon?
-Pilar, Sie müssen für mich hupen.
506
00:28:58,080 --> 00:29:00,420
Sie müssen sich jetzt Mühe geben
und hupen, bitte.
507
00:29:00,420 --> 00:29:05,210
Kommt Simon mich holen?
Ich warte draußen auf ihn.
508
00:29:05,210 --> 00:29:07,880
-Sie muss dort sein, Leute.
-Tut mir leid.
509
00:29:07,880 --> 00:29:10,960
Vielleicht ist es die falsche Brücke.
Wir haben noch mehr Notrufe.
510
00:29:10,960 --> 00:29:14,120
Sie ist unterkühlt. Und sie stirbt.
511
00:29:14,120 --> 00:29:17,330
Ich bitte euch,
noch mal nachzusehen. Bitte.
512
00:29:17,330 --> 00:29:20,420
Tut mir leid, Montgomery,
wir müssen weiter.
513
00:29:23,960 --> 00:29:25,620
Verstanden.
514
00:29:31,620 --> 00:29:35,120
-Pilar?
-Werde ich sterben?
515
00:29:39,790 --> 00:29:41,500
Nein.
516
00:29:42,540 --> 00:29:46,210
Wir kommen Sie retten.
Wir sind gleich da.
517
00:30:10,540 --> 00:30:14,670
-Hey.
-Ich weiß.
518
00:30:16,420 --> 00:30:19,500
Gleich sagen wir unser Ehegelübde.
519
00:30:19,500 --> 00:30:23,380
Und dann sind wir eine Familie.
520
00:30:23,380 --> 00:30:26,920
Und ich sitze bei dir immer
in der ersten Reihe.
521
00:30:26,920 --> 00:30:29,750
Ich werde immer kommen.
522
00:30:31,750 --> 00:30:34,620
Erst, wenn wir verheiratet sind, du Gans.
523
00:30:34,620 --> 00:30:36,830
Für was für einen Mann hältst du mich?
524
00:30:36,830 --> 00:30:40,880
-Wo ist es?
-Pilar, was ist Ihr Lieblingsfilm?
525
00:30:40,880 --> 00:30:43,380
Ach, ich weiß nicht.
526
00:30:43,380 --> 00:30:46,080
Wissen Sie, was schlimm ist?
Ich habe noch nie den Paten gesehen.
527
00:30:48,420 --> 00:30:50,040
Da ist es! Ich hab's.
528
00:30:50,040 --> 00:30:53,000
Ok, Pilar, hat mich gefreut.
529
00:30:53,000 --> 00:30:56,790
-Hier ist Travis.
-Danke.
530
00:30:57,750 --> 00:31:02,830
-Ok. Wo waren wir?
-Ihre Freundin klingt reizend.
531
00:31:02,830 --> 00:31:05,500
Danke, dass ich sie kennenlernen durfte.
532
00:31:05,500 --> 00:31:08,170
Na klar.
Was darf ich Ihnen vorlesen?
533
00:31:08,170 --> 00:31:11,210
Ich zittere nicht mehr.
534
00:31:11,210 --> 00:31:14,920
Das ist doch ein gutes Zeichen,
oder, Simon?
535
00:31:14,920 --> 00:31:20,210
Das... das ist super.
536
00:31:20,210 --> 00:31:24,210
Und das hätten wir.
537
00:31:24,210 --> 00:31:26,460
Wie stehen die Chancen,
dass sie den Fuß retten?
538
00:31:26,460 --> 00:31:30,960
Die Kettensäge hat ihn glatt durchtrennt.
Ist schon möglich.
539
00:31:30,960 --> 00:31:36,000
-Wie steht's?
-Longhorns mit drei Vorsprung.
540
00:31:36,000 --> 00:31:38,540
Sehr schön.
541
00:31:39,710 --> 00:31:43,290
-Kein Helikopter?
-Nein. Null Sicht.
542
00:31:43,290 --> 00:31:45,000
Zum Glück haben wir PRT-Kram da.
543
00:31:45,000 --> 00:31:49,960
Jetzt müssen wir auf ihn aufpassen,
bis das Wetter besser wird.
544
00:31:52,920 --> 00:31:55,330
-Sir, alles ok?
-Nur ein Krampf.
545
00:31:57,830 --> 00:32:01,620
Mir geht's gut, Warren. Alles gut.
546
00:32:01,620 --> 00:32:05,380
Ich glaube, ich schaffe das nicht.
Soll das wirklich funktionieren?
547
00:32:05,380 --> 00:32:08,580
JJ, du machst das toll.
Du und das Baby, ihr schafft das.
548
00:32:08,580 --> 00:32:12,670
Hier. Halte meine Hand und atme.
549
00:32:13,460 --> 00:32:16,000
-Ich hab drum gekämpft.
-Was?
550
00:32:16,000 --> 00:32:18,330
Ich hab um den Job gekämpft.
551
00:32:18,330 --> 00:32:21,500
Und das hatte nichts mit Ryan zu tun,
weil es vorher war,
552
00:32:21,500 --> 00:32:23,380
und nichts damit,
dass du traurig warst.
553
00:32:23,380 --> 00:32:26,000
Ich machte mit Jack Schluss
und ging zu Sullivan
554
00:32:26,000 --> 00:32:27,790
und sagte ihm, ich sei die richtige Wahl
555
00:32:27,790 --> 00:32:29,960
und ich glaube nicht, dass ich falsch lag.
556
00:32:29,960 --> 00:32:31,710
Weil du deine Gefühle
über den Job stellst
557
00:32:31,710 --> 00:32:34,290
und dein Privatleben kommt dir
in die Quere, und mir nicht.
558
00:32:34,290 --> 00:32:38,460
Ich bin unermüdlich. Ich glaube,
das ist das, was man für den Job braucht.
559
00:32:38,460 --> 00:32:41,170
-Zuerst schläfst du mit meinem Ex...
-Ja, ich bin eine Scheißfreundin.
560
00:32:41,170 --> 00:32:44,380
Ich stelle meine Ziele vornan.
Und ich bin ein Kontrollfreak.
561
00:32:44,380 --> 00:32:46,790
Aber du bist mir wirklich wichtig.
562
00:32:46,790 --> 00:32:49,170
Ich bin wie dein Dad. Weißt du?
563
00:32:49,170 --> 00:32:51,380
Er ist seit seiner Pensionierung
öfter hier als vorher
564
00:32:51,380 --> 00:32:55,170
und achtet penibel darauf,
dass alles ok ist.
565
00:32:55,170 --> 00:32:59,120
Dafür kann er nichts.
Er muss immer arbeiten,
566
00:32:59,120 --> 00:33:01,460
als liefe ihm die Zeit davon
und er müsse was beweisen.
567
00:33:01,460 --> 00:33:04,670
Die Sache ist, ich bin auch so.
Nur nicht so gut wie er.
568
00:33:04,670 --> 00:33:07,540
-Was hast du da gesagt?
-Ich sage, ich ticke auch so.
569
00:33:07,540 --> 00:33:11,170
Ich wurde von meinem Dad trainiert,
gehirnwäschemäßig, wenn ich...
570
00:33:11,170 --> 00:33:13,830
Ihm läuft die Zeit davon?
Oh Gott.
571
00:33:13,830 --> 00:33:15,750
Wolltest du mir das sagen?
572
00:33:15,750 --> 00:33:18,210
Ist er wieder da?
573
00:33:18,210 --> 00:33:19,500
Hodenkrebs.
574
00:33:20,790 --> 00:33:22,290
Schon metastasiert.
575
00:33:23,330 --> 00:33:27,000
Monate. Vielleicht sechs.
576
00:33:27,000 --> 00:33:30,620
Sie kommt. Sie kommt!
Ich muss pressen!
577
00:33:34,790 --> 00:33:36,750
Simon?
578
00:33:37,920 --> 00:33:40,330
Simon, bist du da?
579
00:33:42,210 --> 00:33:43,830
Ich bin da, Mom.
580
00:33:43,830 --> 00:33:48,670
-Ich bin bereit zu gehen, Simon.
-Nein.
581
00:33:48,670 --> 00:33:52,000
Bald kommt die Sonne raus,
dann holen wir dich raus.
582
00:33:52,000 --> 00:33:54,620
Du musst nur noch
ein bisschen mit mir reden.
583
00:33:59,170 --> 00:34:01,880
Hey, Mom?
584
00:34:01,880 --> 00:34:03,710
Simon?
585
00:34:04,750 --> 00:34:06,210
Ich vergebe dir.
586
00:34:07,670 --> 00:34:10,580
Du hast mich gerettet.
587
00:34:10,580 --> 00:34:15,500
Du hast alles getan, was du konntest,
jeden Tag, nur für mich.
588
00:34:17,380 --> 00:34:19,960
Und ich bin nicht mehr wütend.
589
00:34:22,210 --> 00:34:24,170
Und ich liebe dich.
590
00:34:25,880 --> 00:34:29,040
Lieber Gott,
591
00:34:29,040 --> 00:34:34,170
ich danke dir für die Liebe,
die du mir durch meinen Sohn zeigst.
592
00:34:35,330 --> 00:34:41,170
Und ich danke dir, Herr, dass du
mich von einem Engel begleiten lässt,
593
00:34:41,170 --> 00:34:46,170
damit ich nicht alleine gehen muss.
594
00:34:46,170 --> 00:34:49,750
Und wenn Augen...
595
00:34:50,790 --> 00:34:53,000
...friedlich...
596
00:34:53,000 --> 00:34:55,580
...voller Tränen sind...
597
00:34:56,620 --> 00:34:58,380
So...
598
00:35:01,500 --> 00:35:06,250
Und Herr, danke
für das Geschenk der Verbindung,
599
00:35:09,500 --> 00:35:14,880
dass du bei uns bist,
wenn wir am einsamsten sind.
600
00:35:18,580 --> 00:35:22,250
Und danke, Herr,
dass dein Versprechen immer gilt,
601
00:35:22,250 --> 00:35:26,080
wenn wir anklopfen, öffnest du die Tür.
602
00:35:26,080 --> 00:35:31,540
Geh jetzt,
mit deiner treuen Dienerin Pilar...
603
00:35:33,710 --> 00:35:39,080
die jetzt zu dir nach Hause kommt,
oh Herr. Amen.
604
00:35:44,750 --> 00:35:46,000
Pilar?
605
00:35:52,790 --> 00:35:54,460
Pilar?
606
00:35:59,960 --> 00:36:03,080
-Mann, du bekommst ein Kind.
-Ja.
607
00:36:05,960 --> 00:36:08,420
Ganz ehrlich? Ich vermisse
das Hausboot irgendwie.
608
00:36:08,420 --> 00:36:11,000
Aber nach heute Abend
wird's da ziemlich voll.
609
00:36:12,080 --> 00:36:13,670
Na schön, spuck's schon aus.
610
00:36:14,790 --> 00:36:17,750
Also, versteh mich nicht falsch.
611
00:36:17,750 --> 00:36:19,670
Ich wollte mich von Anfang an
mit Rigo prügeln,
612
00:36:19,670 --> 00:36:23,290
aber er hat dir eine reingehauen
und du hast dich nicht verteidigt?
613
00:36:23,290 --> 00:36:27,750
Das ist ja wie im Fight Club.
Bist du in einem?
614
00:36:29,750 --> 00:36:32,040
Jack, was hast du getan?
615
00:36:33,920 --> 00:36:39,000
-Seine Frau.
-Seine... seine Frau?
616
00:36:39,000 --> 00:36:42,040
-Ja. Und ich...
-Bitte red nicht weiter.
617
00:36:42,040 --> 00:36:45,120
Das... darf ich nicht hören.
618
00:36:46,670 --> 00:36:49,710
Ich tu jetzt so,
als hättest du das nicht gesagt.
619
00:36:51,380 --> 00:36:55,500
Ich mochte den Typ auch nicht,
aber wir sind eine Familie.
620
00:36:55,500 --> 00:36:58,880
-Ich weiß, ich hab Scheiße gebaut.
-Nein, hör auf!
621
00:37:00,750 --> 00:37:02,670
Jack...
622
00:37:04,460 --> 00:37:06,790
Das ist unverzeihlich.
623
00:37:17,210 --> 00:37:20,750
-Ich schaffe das nicht!
-Du kannst das, JJ, ganz sicher.
624
00:37:20,750 --> 00:37:24,290
Ich bin auf einer Feuerwache.
Ich will eine PDA.
625
00:37:24,290 --> 00:37:26,330
Ich muss ins Krankenhaus.
Nein. Ich muss aufhören.
626
00:37:26,330 --> 00:37:29,080
JJ, so ist das Leben. Passiert ständig.
Babys werden geboren.
627
00:37:29,080 --> 00:37:31,420
Und das tut weh, und dann ist es ok.
628
00:37:31,420 --> 00:37:35,620
Du hältst dein Baby im Arm und
der Schmerz ist nur noch eine Erinnerung.
629
00:37:35,620 --> 00:37:38,710
Aber wir können nicht aufhören.
Wir geben nicht auf.
630
00:37:38,710 --> 00:37:41,120
Du hast eine Menge Kraft in dir.
631
00:37:41,120 --> 00:37:42,620
Und immer, wenn uns
nach Aufgeben ist,
632
00:37:42,620 --> 00:37:46,500
ist das unsere Chance, uns noch
mehr ins Zeug zu legen, ein Held zu sein.
633
00:37:46,500 --> 00:37:48,290
Sei die Heldin deines Babys.
634
00:37:48,290 --> 00:37:49,790
Du schaffst das, komm schon.
635
00:37:49,790 --> 00:37:51,580
So ist's gut, na also.
636
00:37:51,580 --> 00:37:54,540
-Ja, JJ, noch einmal!
-Gleich hat sie's.
637
00:37:54,540 --> 00:37:57,330
Ich hab die Pille genommen!
638
00:37:57,330 --> 00:37:59,290
Pressen!
639
00:39:37,500 --> 00:39:39,830
Ich hab dich. Ich hab dich.
640
00:39:41,920 --> 00:39:44,580
Ich liebe dich.
641
00:40:01,790 --> 00:40:05,040
-Was ist passiert?
-Sir? Captain? Was ist los?
642
00:40:07,420 --> 00:40:11,120
Krebs. Im besten Fall
hab ich noch sechs Monate.
643
00:40:11,120 --> 00:40:12,830
Ich hab's ihr gerade gesagt.
644
00:40:23,250 --> 00:40:25,420
Chief, lassen Sie ihr kurz Zeit.
645
00:40:46,830 --> 00:40:50,040
"Und der Wald, der vor uns da war
646
00:40:50,040 --> 00:40:52,710
Und der Wald, der nach uns kommt
647
00:40:52,710 --> 00:40:56,380
Jedes Blatt an jedem Baum
648
00:40:56,380 --> 00:40:58,420
Ein Echo unserer Familie,"
649
00:40:59,460 --> 00:41:03,080
Nari, das war wunderschön.
650
00:41:03,080 --> 00:41:05,040
Herzlichen Dank.
651
00:41:07,420 --> 00:41:09,080
Sie gibt ihr Bestes, Schatz.
652
00:41:11,290 --> 00:41:13,960
Ihr Bestes reicht aber nicht.
653
00:41:13,960 --> 00:41:15,790
Und es ist viel zu spät.
654
00:41:25,120 --> 00:41:27,000
Das Telefon klingelt.
655
00:41:30,120 --> 00:41:33,960
Travis, du musst rangehen.
656
00:41:35,540 --> 00:41:37,880
Du bist ein Held.
657
00:41:38,710 --> 00:41:40,710
Helden gehen ans Telefon.
658
00:41:53,620 --> 00:41:56,330
Wache 19, Montgomery am Apparat.
659
00:41:59,120 --> 00:42:00,920
Hi, Mom.
660
00:42:02,040 --> 00:42:05,500
Nein, mir geht's gut. Uns geht's
allen gut. Alles gut.
661
00:42:05,500 --> 00:42:09,420
Ja. Der Schnee hat aufgehört.
662
00:42:10,500 --> 00:42:12,120
Ja.
663
00:42:12,120 --> 00:42:13,960
Hey, Mom?
664
00:42:13,960 --> 00:42:16,790
Jetzt könnte ich
was von der Suppe gebrauchen.
54619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.