All language subtitles for Spartacus.1960.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:50,428 --> 00:07:51,804 In the last century, 2 00:07:51,888 --> 00:07:55,307 before the birth of the new faith called Christianity, 3 00:07:55,392 --> 00:07:58,144 which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome 4 00:07:58,228 --> 00:08:00,479 and bring about a new society, 5 00:08:00,564 --> 00:08:04,733 the Roman Republic stood at the very center of the civilized world. 6 00:08:05,527 --> 00:08:08,279 "Of all things fairest," sang the poet, 7 00:08:08,363 --> 00:08:12,825 "first among cities and home of the gods is golden Rome." 8 00:08:12,909 --> 00:08:15,578 Yet, even at the zenith of her pride and power 9 00:08:15,662 --> 00:08:18,706 the Republic lay fatally stricken with a disease 10 00:08:18,790 --> 00:08:20,749 called human slavery. 11 00:08:21,376 --> 00:08:23,919 The age of the dictator was at hand 12 00:08:24,004 --> 00:08:27,464 waiting in the shadows for the event to bring it forth. 13 00:08:28,300 --> 00:08:30,217 In that same century, 14 00:08:30,302 --> 00:08:33,012 in the conquered Greek province of Thrace, 15 00:08:33,096 --> 00:08:36,515 an illiterate slave woman added to her master's wealth 16 00:08:36,600 --> 00:08:40,853 by giving birth to a son whom she named Spartacus. 17 00:08:40,937 --> 00:08:43,355 A proud, rebellious son 18 00:08:43,440 --> 00:08:46,567 who was sold to living death in the mines of Libya 19 00:08:46,651 --> 00:08:48,986 before his thirteenth birthday. 20 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 There, under whip and chain and sun, 21 00:08:53,283 --> 00:08:56,285 he lived out his youth and his young manhood, 22 00:08:56,369 --> 00:08:58,579 dreaming the death of slavery 23 00:08:58,663 --> 00:09:02,041 2,000 years before it finally would die. 24 00:09:44,918 --> 00:09:46,418 Back to work! 25 00:09:47,337 --> 00:09:48,837 Back to work! 26 00:09:54,427 --> 00:09:57,179 Get up, Spartacus, you Thracian dog! 27 00:09:57,264 --> 00:10:00,057 Come on, get up! Get up! Get... 28 00:10:00,141 --> 00:10:03,352 Oh, my ankle! My ankle! 29 00:10:04,813 --> 00:10:06,522 My ankle! 30 00:10:09,859 --> 00:10:11,610 Guard! Guard! 31 00:10:15,448 --> 00:10:18,575 - Spartacus again, huh? - Well, this time he dies. 32 00:10:19,286 --> 00:10:21,829 Move along! Back to work, all of you! 33 00:10:41,516 --> 00:10:42,641 Welcome, Lentulus Batiatus. 34 00:10:42,726 --> 00:10:44,977 Welcome, indeed, my dear Captain. 35 00:10:49,858 --> 00:10:53,652 Oh, 11 miles through this disastrous heat 36 00:10:53,737 --> 00:10:56,613 and the cost of hiring an escort, ruinous. 37 00:10:57,866 --> 00:11:00,367 Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, 38 00:11:00,452 --> 00:11:01,910 have you, Captain? 39 00:11:01,995 --> 00:11:04,413 I've wasted both my time and my money. 40 00:11:04,497 --> 00:11:05,831 Tell me the truth. 41 00:11:05,915 --> 00:11:08,208 We have a few you might be interested in. 42 00:11:08,293 --> 00:11:10,961 These? Carrion. 43 00:11:11,046 --> 00:11:13,005 The buzzards are late. 44 00:11:13,089 --> 00:11:15,632 This one's not bad. He's a Gaul. 45 00:11:15,717 --> 00:11:18,260 Oh, I don't like Gauls. Hairy. 46 00:11:20,472 --> 00:11:22,139 Can he come down unassisted? 47 00:11:22,223 --> 00:11:23,682 Come down, you. 48 00:11:24,601 --> 00:11:25,976 Come down! 49 00:11:30,774 --> 00:11:33,484 Be good enough to show me the teeth. 50 00:11:33,568 --> 00:11:34,735 Open your mouth. 51 00:11:34,819 --> 00:11:36,195 Thank you. 52 00:11:38,323 --> 00:11:42,117 Yes, as the teeth go, so go the bones. 53 00:11:42,202 --> 00:11:45,662 This mouth is really impermissible. 54 00:11:45,747 --> 00:11:47,164 The fellow's made of chalk. 55 00:11:47,248 --> 00:11:49,291 We have many others. 56 00:11:54,798 --> 00:11:56,715 The sun's over there. 57 00:11:56,800 --> 00:11:58,467 I have to pay these people. 58 00:12:00,512 --> 00:12:01,762 Who's that? 59 00:12:01,846 --> 00:12:03,597 Oh, this one's a Thracian. 60 00:12:03,681 --> 00:12:04,932 I'm making an example of him. 61 00:12:05,016 --> 00:12:06,225 How? 62 00:12:06,309 --> 00:12:07,559 Starve him to death. 63 00:12:07,644 --> 00:12:08,602 Oh. 64 00:12:08,686 --> 00:12:10,604 It's the only thing that impresses slaves. 65 00:12:10,688 --> 00:12:12,314 Oh, what a pity. 66 00:12:15,485 --> 00:12:17,736 He reacts. Good muscle tone. 67 00:12:18,822 --> 00:12:21,073 Can I see his teeth? 68 00:12:21,157 --> 00:12:23,283 Open your mouth, Spartacus. 69 00:12:24,119 --> 00:12:26,954 You smell like a rhinoceros. 70 00:12:29,374 --> 00:12:31,750 Captain, the teeth. You asked him to open his mouth. 71 00:12:31,835 --> 00:12:33,460 He doesn't obey you? 72 00:12:33,545 --> 00:12:35,421 His teeth are the best thing about him. 73 00:12:35,505 --> 00:12:36,713 He hamstrung a guard with them 74 00:12:36,798 --> 00:12:37,923 not more than an hour ago. 75 00:12:38,007 --> 00:12:41,885 Marvelous. I wish I'd been here. I'll take him. 76 00:12:41,970 --> 00:12:43,929 Let's look at some of the others. 77 00:12:50,895 --> 00:12:52,312 Come along. 78 00:13:54,918 --> 00:13:56,084 In spite of sickness and death, 79 00:13:56,169 --> 00:13:58,879 we will profit 11,000 sesterces. 80 00:13:59,047 --> 00:14:01,340 Including your commission, of course. 81 00:14:01,424 --> 00:14:04,468 Oh, no, sir. Without my commission. 82 00:14:07,931 --> 00:14:09,806 Marcellus, there they are. 83 00:14:09,891 --> 00:14:10,849 They're a dirty-looking lot, 84 00:14:10,934 --> 00:14:12,351 but it's the best I could find. 85 00:14:12,435 --> 00:14:15,354 No one else could have made so fine a choice. 86 00:14:20,443 --> 00:14:22,027 Slaves, 87 00:14:22,111 --> 00:14:26,198 you have arrived at the gladiatorial school of Lentulus Batiatus. 88 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 You'll be trained by experts 89 00:14:28,159 --> 00:14:30,160 to fight in pairs to the death. 90 00:14:30,245 --> 00:14:33,413 You won't fight to the death here. 91 00:14:33,498 --> 00:14:35,457 That will be after you've been sold 92 00:14:35,542 --> 00:14:37,501 and then for ladies and gentlemen of quality, 93 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 for those who appreciate a fine kill. 94 00:14:41,589 --> 00:14:44,841 A gladiator's like a stallion, he must be pampered. 95 00:14:45,093 --> 00:14:47,219 You'll be oiled, bathed, 96 00:14:47,303 --> 00:14:51,431 shaved, massaged, taught to use your heads. 97 00:14:52,809 --> 00:14:54,476 A good body with a dull brain 98 00:14:54,561 --> 00:14:56,520 is as cheap as life itself. 99 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 You'll be given your ceremonial caudas. 100 00:14:58,773 --> 00:15:00,857 Marcellus, please. There. 101 00:15:02,110 --> 00:15:03,777 Be proud of them. 102 00:15:03,861 --> 00:15:07,823 On special occasions, those who please me 103 00:15:07,907 --> 00:15:11,451 will even be given the companionship of a young lady. 104 00:15:12,870 --> 00:15:15,289 Approximately half our graduates 105 00:15:15,373 --> 00:15:18,834 live for five, 10, 10 years. 106 00:15:19,210 --> 00:15:20,961 Some even attain freedom 107 00:15:21,045 --> 00:15:23,255 and become trainers themselves. 108 00:15:23,339 --> 00:15:24,923 Marcellus. 109 00:15:25,758 --> 00:15:27,175 I congratulate you. 110 00:15:27,260 --> 00:15:30,220 And may fortune smile on most of you. 111 00:15:35,393 --> 00:15:38,270 Marcellus, watch the second from the right. 112 00:15:38,354 --> 00:15:39,313 He's a Thracian. 113 00:15:39,397 --> 00:15:41,440 They were going to kill him for hamstringing a guard. 114 00:15:41,524 --> 00:15:42,608 We'll break him of that. 115 00:15:42,692 --> 00:15:45,110 Don't overdo it. He has quality. 116 00:15:51,868 --> 00:15:53,035 Next. 117 00:16:00,084 --> 00:16:01,209 Next. 118 00:16:08,885 --> 00:16:10,218 I like you. 119 00:16:11,888 --> 00:16:13,972 I want you to be my friend. 120 00:16:15,391 --> 00:16:17,392 I want to be your friend. 121 00:16:18,227 --> 00:16:21,229 All I ask is that you get along with me. 122 00:16:23,816 --> 00:16:25,776 What's your name, slave? 123 00:16:26,778 --> 00:16:28,111 Spartacus. 124 00:16:29,989 --> 00:16:31,990 I feel you don't like me. 125 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 Give him your sword. 126 00:16:43,795 --> 00:16:45,045 Take it! 127 00:16:52,595 --> 00:16:55,222 I have a feeling you want to kill me. 128 00:16:56,849 --> 00:16:59,559 This is the only chance you'll ever get. 129 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 Kill me. 130 00:17:02,689 --> 00:17:04,606 Don't be afraid, slave. 131 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 You have that sword. 132 00:17:07,610 --> 00:17:09,945 I only have this piece of wood. 133 00:17:12,824 --> 00:17:14,950 Are you going to disobey me? 134 00:17:19,706 --> 00:17:21,248 Take his sword. 135 00:17:23,292 --> 00:17:25,377 You're not as stupid as I thought. 136 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 You might even be intelligent. 137 00:17:27,839 --> 00:17:29,965 That's dangerous for slaves. 138 00:17:31,092 --> 00:17:32,759 You just remember, 139 00:17:32,844 --> 00:17:35,846 from now on everything you do I'll be watching. 140 00:18:07,795 --> 00:18:09,755 You did the right thing. 141 00:18:10,339 --> 00:18:14,426 Every once in a while Marcellus likes to kill a man as an example. 142 00:18:14,802 --> 00:18:18,346 I think he's picked you. Better watch him. 143 00:18:21,893 --> 00:18:23,727 How long have you been here? 144 00:18:23,811 --> 00:18:25,145 Six months. 145 00:18:25,229 --> 00:18:27,063 I wish he'd pick me. 146 00:18:27,148 --> 00:18:30,442 I want one chance at that pig before they carry me out! 147 00:18:30,526 --> 00:18:32,694 Quiet! No talking down there. 148 00:18:34,322 --> 00:18:38,033 Dionysius, you'll get us in trouble just like in the mines. 149 00:18:43,748 --> 00:18:45,373 What's your name? 150 00:18:46,417 --> 00:18:48,710 You don't want to know my name. 151 00:18:48,961 --> 00:18:51,254 I don't want to know your name. 152 00:18:52,256 --> 00:18:54,257 Just a friendly question. 153 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 Gladiators don't make friends. 154 00:18:56,844 --> 00:18:59,721 If we're ever matched in the arena together, 155 00:18:59,806 --> 00:19:01,681 I'll have to kill you. 156 00:19:30,461 --> 00:19:31,628 Helena 157 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 with Galino. 158 00:19:39,762 --> 00:19:41,054 Patricia, 159 00:19:43,307 --> 00:19:44,516 Crixus. 160 00:19:47,478 --> 00:19:48,812 Priscilla, 161 00:19:51,607 --> 00:19:52,774 David. 162 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Claudia, 163 00:19:59,949 --> 00:20:01,116 Pharox. 164 00:20:06,205 --> 00:20:07,455 Varinia, 165 00:20:08,708 --> 00:20:10,041 Dionysius. 166 00:20:10,126 --> 00:20:11,668 No, no. Spartacus. 167 00:20:14,839 --> 00:20:16,172 Spartacus. 168 00:20:20,303 --> 00:20:21,511 Felicia... 169 00:21:31,374 --> 00:21:33,249 I've never had a woman. 170 00:21:59,068 --> 00:22:01,987 - You have one now, Spartacus. - You must take her. 171 00:22:02,071 --> 00:22:03,071 Go away. 172 00:22:03,155 --> 00:22:04,322 What will she think of you? 173 00:22:04,407 --> 00:22:06,366 Indeed, what will I think of you? 174 00:22:06,450 --> 00:22:07,575 Go away. 175 00:22:08,411 --> 00:22:10,203 Mmm. Come, come. Be generous. 176 00:22:10,287 --> 00:22:12,831 We must learn to share our pleasures. 177 00:22:14,750 --> 00:22:17,127 I'm not an animal! 178 00:22:17,211 --> 00:22:20,505 You're not trying to escape, by any chance? 179 00:22:20,589 --> 00:22:23,466 Direct your courage to the girl, Spartacus. 180 00:22:26,303 --> 00:22:28,096 I'm not an animal! 181 00:22:33,602 --> 00:22:36,104 I'm not an animal. 182 00:22:36,188 --> 00:22:37,397 Neither am I. 183 00:23:14,477 --> 00:23:16,144 What's your name? 184 00:23:18,814 --> 00:23:20,023 Varinia. 185 00:23:22,902 --> 00:23:25,195 You'll have to take her out of here, Marcellus. 186 00:23:25,279 --> 00:23:26,905 You may not be an animal, Spartacus, 187 00:23:26,989 --> 00:23:31,326 but this sorry show gives me little hope that you'll ever be a man. 188 00:25:17,558 --> 00:25:21,603 First rule, you get an instant kill on the red. 189 00:25:21,937 --> 00:25:24,272 Here, here. 190 00:25:25,858 --> 00:25:28,026 Always remember, go for the red first. 191 00:25:28,110 --> 00:25:30,278 If you don't, your opponent will. 192 00:25:30,988 --> 00:25:33,323 In the blue, you get a cripple. 193 00:25:33,616 --> 00:25:35,950 Here, here, 194 00:25:36,952 --> 00:25:38,870 here and here. 195 00:25:39,622 --> 00:25:41,039 Second rule, 196 00:25:41,540 --> 00:25:44,292 go for the cripple before the slow kill. 197 00:25:44,543 --> 00:25:46,961 Here's a slow kill on the yellow. 198 00:25:47,296 --> 00:25:51,132 Here, here and here. 199 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Remember, 200 00:25:53,761 --> 00:25:55,553 a slow kill may have enough left in him 201 00:25:55,638 --> 00:25:57,513 to kill you before he dies. 202 00:25:58,015 --> 00:25:59,432 With a cripple, you know you've got him 203 00:25:59,516 --> 00:26:01,517 if you keep your distance and wear him down. 204 00:26:01,602 --> 00:26:04,479 The rest is all right for a public spectacle in Rome, 205 00:26:04,563 --> 00:26:07,690 but here at Capua we expect more than simple butchery 206 00:26:07,775 --> 00:26:09,275 and we get it. 207 00:26:11,278 --> 00:26:14,656 Spartacus, why are you looking at that girl? 208 00:26:16,075 --> 00:26:19,077 Varinia! Stand still. 209 00:26:24,333 --> 00:26:26,709 Since all you can do is look at girls, 210 00:26:27,336 --> 00:26:30,713 all right, slave, go ahead and look. 211 00:26:32,299 --> 00:26:33,883 I said, look. 212 00:27:15,551 --> 00:27:18,886 No. No, this one goes to the Spaniard. 213 00:27:26,186 --> 00:27:28,730 Have a good night's rest, Spartacus. 214 00:27:35,362 --> 00:27:36,612 In there. 215 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Woman! 216 00:28:23,577 --> 00:28:26,371 I've warned you about this kind of thing. 217 00:28:30,793 --> 00:28:32,794 All right, bring them in. 218 00:28:52,856 --> 00:28:55,733 No talking! Move along. 219 00:29:59,548 --> 00:30:01,215 Did they hurt you? 220 00:30:07,055 --> 00:30:08,097 No. 221 00:30:52,017 --> 00:30:53,184 That's a kill. 222 00:30:53,268 --> 00:30:55,520 One, two, 223 00:30:55,604 --> 00:30:59,023 three, four, five. 224 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 One, two, 225 00:31:01,401 --> 00:31:03,402 three, four... 226 00:31:59,167 --> 00:32:01,669 We have visitors, tremendous visitors. 227 00:32:01,753 --> 00:32:04,880 Two simply enormous Roman lords on the hill. 228 00:32:04,965 --> 00:32:06,924 How easily impressed you are, Ramon. 229 00:32:07,009 --> 00:32:07,967 Just 'cause they're Romans, 230 00:32:08,051 --> 00:32:09,218 I suppose they're enormous. 231 00:32:09,303 --> 00:32:11,262 Tell them to wait for me when they arrive. 232 00:32:11,346 --> 00:32:12,430 Master, you don't understand... 233 00:32:12,514 --> 00:32:15,141 How enormous do these Roman lords get? 234 00:32:15,225 --> 00:32:18,102 One of them is Marcus Licinius Crassus. 235 00:32:18,186 --> 00:32:19,812 What? Wait a minute. 236 00:32:19,896 --> 00:32:23,441 Crassus here? My red toga with the acorns. 237 00:32:23,525 --> 00:32:25,943 Chairs in the atrium. Second-best wine. 238 00:32:26,028 --> 00:32:29,280 No, the best, but small goblets. 239 00:32:29,364 --> 00:32:31,490 Gracchus. You know how Crassus loathes him. 240 00:32:33,118 --> 00:32:35,244 Take him away. 241 00:32:35,329 --> 00:32:36,370 I can't lift it. 242 00:32:36,455 --> 00:32:38,998 Use your imagination. Cover him. 243 00:32:39,082 --> 00:32:41,626 Tell Marcellus to get the men ready. 244 00:32:41,710 --> 00:32:44,128 Crassus has expensive taste. He'll want a show. 245 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Forgive me, Gracchus. 246 00:33:10,989 --> 00:33:13,491 Marcus Licinius Crassus. 247 00:33:13,575 --> 00:33:15,326 Most noble radiance, 248 00:33:15,410 --> 00:33:17,912 first general of the Republic, 249 00:33:17,996 --> 00:33:21,832 father and defender of Rome, honor my house. 250 00:33:21,917 --> 00:33:23,918 Bless it with your presence. 251 00:33:32,719 --> 00:33:34,387 Wine, sweetmeats! 252 00:33:34,471 --> 00:33:37,682 Can't you see that Their Honors are exhausted? 253 00:33:41,144 --> 00:33:43,145 Have the goodness to sit. 254 00:33:48,527 --> 00:33:50,945 Is anything wrong, Your Nobility? 255 00:33:51,780 --> 00:33:52,822 No. 256 00:33:54,116 --> 00:33:57,410 Welcome to the Lady Claudia Maria, 257 00:33:57,494 --> 00:34:00,788 former wife of Lucius Caius Marius 258 00:34:00,872 --> 00:34:04,333 whose recent execution touched us all deeply. 259 00:34:05,168 --> 00:34:06,502 Honor to the Lady Helena, 260 00:34:06,586 --> 00:34:09,797 daughter of the late Septimus Optimus Glabrus, 261 00:34:09,881 --> 00:34:11,716 whose fame shall live on forever 262 00:34:11,800 --> 00:34:13,384 in the person of his son, 263 00:34:13,468 --> 00:34:14,969 your brother, 264 00:34:15,053 --> 00:34:18,305 Marcus Publius Glabrus, 265 00:34:18,724 --> 00:34:20,766 hero of the Eastern War. 266 00:34:20,851 --> 00:34:22,601 How very much he knows. 267 00:34:23,311 --> 00:34:26,021 Allow me to bring you up-to-date. 268 00:34:26,106 --> 00:34:27,565 We're here to celebrate the marriage 269 00:34:27,649 --> 00:34:29,525 of my brother to the Lady Claudia. 270 00:34:29,609 --> 00:34:32,361 A mating of eagles, Your Sanctity. 271 00:34:32,446 --> 00:34:34,029 Fan His Magnitude. He sweats. 272 00:34:34,156 --> 00:34:35,406 No, no. No, no. 273 00:34:35,490 --> 00:34:38,117 My young friends desire a private showing of two pairs. 274 00:34:38,201 --> 00:34:39,910 Two pairs? 275 00:34:39,995 --> 00:34:43,497 Oh, yes. I have something that would please them. 276 00:34:43,582 --> 00:34:45,249 Two pairs to the death. 277 00:34:45,333 --> 00:34:47,835 To the death, Your Ladyship? 278 00:34:47,919 --> 00:34:50,421 Surely you don't think we came all the way to Capua 279 00:34:50,505 --> 00:34:52,173 for gymnastics? 280 00:34:53,425 --> 00:34:55,551 But I beg, Your Honors, 281 00:34:55,635 --> 00:34:59,263 we train the finest gladiators in all Italy. 282 00:34:59,347 --> 00:35:01,223 We can give you a display of swordsmanship 283 00:35:01,308 --> 00:35:04,101 which is better than you can see in Rome. 284 00:35:04,186 --> 00:35:05,311 When they're sold, 285 00:35:05,395 --> 00:35:07,354 their new masters may do with them as they wish. 286 00:35:07,439 --> 00:35:11,275 But here, no, we never fight them to the death. 287 00:35:11,359 --> 00:35:13,527 Crassus. 288 00:35:13,612 --> 00:35:15,654 Today is an exception. 289 00:35:15,739 --> 00:35:19,617 But the ill feeling, it would spread through the whole school. 290 00:35:19,701 --> 00:35:22,870 Then the cost. Oh, the cost. 291 00:35:22,954 --> 00:35:24,580 Name your price. 292 00:35:26,666 --> 00:35:29,418 25,000 sesterces. 293 00:35:30,378 --> 00:35:31,754 Arrange it. 294 00:35:33,131 --> 00:35:34,924 Are you serious, sir? 295 00:35:37,093 --> 00:35:39,011 Arrange it immediately. 296 00:35:39,721 --> 00:35:42,473 Of course, we shall want to choose them ourselves. 297 00:35:42,557 --> 00:35:45,893 You do have a certain variety? 298 00:35:45,977 --> 00:35:47,269 Inexhaustible. 299 00:35:55,111 --> 00:35:58,405 Spartacus, there's going to be a fight to the death. 300 00:35:58,740 --> 00:36:00,324 To the death? How do you know? 301 00:36:00,408 --> 00:36:02,785 I heard Marcellus tell one of his guards. 302 00:36:02,869 --> 00:36:03,828 Who fights? 303 00:36:03,912 --> 00:36:04,954 I don't know. 304 00:36:07,874 --> 00:36:09,333 To the death. 305 00:36:12,546 --> 00:36:14,880 What if they matched you and me? 306 00:36:16,258 --> 00:36:17,925 They won't. 307 00:36:18,009 --> 00:36:19,635 What if they did? 308 00:36:20,387 --> 00:36:21,971 Would you fight? 309 00:36:24,558 --> 00:36:26,600 I'd have to. So would you. 310 00:36:27,686 --> 00:36:29,687 Would you try to kill me? 311 00:36:31,606 --> 00:36:33,107 Yes, I'd kill. 312 00:36:33,984 --> 00:36:35,860 I'd try to stay... 313 00:36:35,944 --> 00:36:38,946 I'd try to stay alive, and so would you. 314 00:36:39,030 --> 00:36:42,074 All gladiators up to the training area. 315 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 Some visitors want to admire you. 316 00:36:49,124 --> 00:36:51,500 Form a line in front of me. 317 00:36:51,585 --> 00:36:55,588 Would Your Excellencies care to make your selection now? 318 00:36:57,591 --> 00:36:58,799 Claudia. 319 00:37:08,476 --> 00:37:10,519 Oh, they're magnificent. 320 00:37:10,604 --> 00:37:12,855 For you, Lady Helena, 321 00:37:12,939 --> 00:37:15,482 may I suggest Praxus? 322 00:37:17,485 --> 00:37:19,153 A veritable tiger. 323 00:37:20,196 --> 00:37:21,864 I don't like him. 324 00:37:28,330 --> 00:37:29,747 I prefer that one. 325 00:37:29,831 --> 00:37:31,457 Which one? No, no. 326 00:37:31,791 --> 00:37:33,918 David? 327 00:37:34,002 --> 00:37:36,503 Oh, Crixus, yes. 328 00:37:37,255 --> 00:37:40,090 Marcellus, Crixus for the short sword. 329 00:37:40,634 --> 00:37:41,717 Ah! 330 00:37:44,638 --> 00:37:48,098 Have you ever seen such a pair of shoulders? Dionysius. 331 00:37:48,850 --> 00:37:52,770 I admit he's small, but he's very compact and extremely strong. 332 00:37:52,854 --> 00:37:54,438 In fact, he looks... 333 00:37:54,522 --> 00:37:58,233 He looks smaller here than he does in the arena. 334 00:38:00,320 --> 00:38:01,528 Optical. 335 00:38:03,198 --> 00:38:04,823 Give me that one. 336 00:38:05,492 --> 00:38:08,661 Oh, Galino. Yes, yes. Galino. 337 00:38:08,745 --> 00:38:10,412 You have a shrewd eye, Your Pulchritude, 338 00:38:10,497 --> 00:38:12,790 if I may permit myself the... 339 00:38:12,874 --> 00:38:14,416 Galino. 340 00:38:14,501 --> 00:38:16,627 Practically every man in this school 341 00:38:16,711 --> 00:38:18,337 is an expert with a Thracian sword 342 00:38:18,421 --> 00:38:22,424 but the trident is something very rare these days. 343 00:38:22,509 --> 00:38:26,637 May I suggest the Ethiopian? 344 00:38:29,182 --> 00:38:32,142 There are very few Ethiopians in the country. 345 00:38:32,727 --> 00:38:36,480 Ethiopians are recognized as masters of the trident. 346 00:38:42,988 --> 00:38:44,488 I'll take him. 347 00:38:45,615 --> 00:38:48,409 Draba? Oh, no. For you I want the best. 348 00:38:48,493 --> 00:38:49,493 I do think the Ethiopian... 349 00:38:49,577 --> 00:38:51,495 I want the most beautiful. 350 00:38:51,579 --> 00:38:53,747 I'll take the big black one. 351 00:38:55,750 --> 00:38:56,917 Draba. 352 00:38:58,503 --> 00:39:01,797 Only one man in the entire school stands a chance 353 00:39:01,881 --> 00:39:05,342 with the Thracian knife against the trident. 354 00:39:05,427 --> 00:39:06,969 There. 355 00:39:08,096 --> 00:39:09,346 Over there, Lady Helena. 356 00:39:09,431 --> 00:39:10,973 He's impertinent. 357 00:39:12,142 --> 00:39:13,350 I'll take him. 358 00:39:13,435 --> 00:39:17,604 And he's a coward to boot. Have him flogged. 359 00:39:18,690 --> 00:39:20,190 Over there, Lady Helena. 360 00:39:20,275 --> 00:39:21,650 The beast of Libya. 361 00:39:22,902 --> 00:39:24,653 I prefer the coward. 362 00:39:28,199 --> 00:39:29,742 Spartacus. 363 00:39:29,826 --> 00:39:31,910 If both men are down and refuse to fight 364 00:39:31,995 --> 00:39:33,871 your trainer will slit their throats. 365 00:39:33,955 --> 00:39:35,330 We want no tricks. 366 00:39:35,415 --> 00:39:37,708 Tricks, madam? At the school of Batiatus? 367 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 You heard the instruction, Marcellus? 368 00:39:40,253 --> 00:39:41,628 Remember it. 369 00:39:42,130 --> 00:39:45,132 I feel sorry for the poor things in this heat. 370 00:39:45,216 --> 00:39:47,760 Don't put them in those suffocating tunics. 371 00:39:47,844 --> 00:39:50,471 Let them wear just enough for modesty. 372 00:39:50,555 --> 00:39:53,766 Whatever they wear, Lady, they'll bless your name. 373 00:39:54,976 --> 00:39:56,852 Back, the rest of you. 374 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 Our choosing has bored you? 375 00:39:59,147 --> 00:40:02,524 No, most exciting. I tingle. 376 00:40:02,984 --> 00:40:04,610 Do let's get out of the sun. 377 00:40:04,694 --> 00:40:08,405 May I conduct Your Magnificences to the gallery? 378 00:40:18,917 --> 00:40:20,125 Ah-ha! 379 00:40:20,502 --> 00:40:23,045 An eavesdropper. Oh, the gods. 380 00:40:24,964 --> 00:40:28,175 How far from Rome must I go to avoid that cunning face? 381 00:40:28,259 --> 00:40:31,845 Don't talk about Gracchus. He's so hateful. 382 00:40:31,930 --> 00:40:34,681 For Gracchus, hatred of the patrician class is a profession 383 00:40:34,766 --> 00:40:36,475 and not such a bad one, either. 384 00:40:36,559 --> 00:40:41,230 How else can one become master of the mob and first senator of Rome? 385 00:40:41,314 --> 00:40:43,607 Oh, Crassus, it's so boring. 386 00:40:49,072 --> 00:40:51,323 I believe that girl smells of perfume. 387 00:40:51,407 --> 00:40:55,285 Whatever it is, she smells most delectable. 388 00:40:55,370 --> 00:40:58,789 You can't keep slaves from stealing unless you chain them. 389 00:40:58,873 --> 00:41:00,374 When a slave's as pretty as she is, 390 00:41:00,458 --> 00:41:01,959 she doesn't have to steal. 391 00:41:02,043 --> 00:41:04,837 An arrangement is made. 392 00:41:04,921 --> 00:41:07,297 If her ankles are good, 393 00:41:07,382 --> 00:41:10,259 you can be sure an arrangement was made. 394 00:41:12,387 --> 00:41:13,971 Oh, master! 395 00:41:14,055 --> 00:41:15,556 A catastrophe. 396 00:41:15,640 --> 00:41:17,307 I've been anointed. 397 00:41:17,392 --> 00:41:19,810 Why, you trollop! You did that on purpose. 398 00:41:19,894 --> 00:41:22,062 It was an accident. Come here, girl. 399 00:41:27,402 --> 00:41:29,153 Don't be frightened. 400 00:41:29,904 --> 00:41:31,738 What country are you from? 401 00:41:31,823 --> 00:41:32,906 Britannia. 402 00:41:34,409 --> 00:41:36,743 How long have you been a slave? 403 00:41:38,913 --> 00:41:40,414 Since I was 13. 404 00:41:42,417 --> 00:41:44,793 You have a certain education. 405 00:41:44,878 --> 00:41:47,963 My first master had me tutored for his children. 406 00:41:54,179 --> 00:41:56,930 I like her. She has spirit. 407 00:41:58,099 --> 00:41:59,391 I'll buy her. 408 00:41:59,475 --> 00:42:01,018 Buy her, Your Magnificence? 409 00:42:01,102 --> 00:42:03,395 I have spent quite a lot of money on her. 410 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 I've no doubt of it. 2,000 sesterces. 411 00:42:05,815 --> 00:42:08,233 She'll be waiting at your litter. 412 00:42:08,318 --> 00:42:11,320 No, I don't want her feet spoiled by walking. 413 00:42:12,030 --> 00:42:13,197 Send her to Rome with your steward 414 00:42:13,281 --> 00:42:15,407 the next time he has to go there. 415 00:42:15,491 --> 00:42:18,076 He leaves tomorrow, and the girl with him. 416 00:42:18,161 --> 00:42:20,704 More wine, and thank your gods. 417 00:42:21,956 --> 00:42:22,998 You provoke me, Crassus. 418 00:42:23,082 --> 00:42:24,541 I shan't be nice to you anymore. 419 00:42:24,626 --> 00:42:26,210 Ah, why distress me so much? 420 00:42:26,294 --> 00:42:29,630 You're horribly rich, yet you're the only one of my brother's friends 421 00:42:29,714 --> 00:42:32,466 who hasn't given him a wedding present. 422 00:42:34,636 --> 00:42:35,719 Ah! 423 00:42:36,846 --> 00:42:39,765 I was saving it for a more suitable moment. 424 00:42:40,558 --> 00:42:43,143 Here. Give it to him, child. 425 00:42:44,062 --> 00:42:45,145 What is it? 426 00:42:45,230 --> 00:42:46,230 As from this moment, 427 00:42:46,314 --> 00:42:49,233 your husband is commander of the garrison of Rome. 428 00:42:50,401 --> 00:42:51,443 Wonderful. 429 00:42:51,527 --> 00:42:52,945 Ah! 430 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 I don't know how I shall ever be able to repay you. 431 00:42:58,451 --> 00:43:00,661 Time will solve that mystery. 432 00:43:02,497 --> 00:43:04,248 The garrison of Rome. 433 00:43:04,332 --> 00:43:05,582 Yes. 434 00:43:05,667 --> 00:43:07,084 The only power in Rome strong enough 435 00:43:07,168 --> 00:43:09,294 to checkmate Gracchus and his Senate. 436 00:43:09,379 --> 00:43:10,921 You are clever. 437 00:43:23,059 --> 00:43:24,351 Open up. 438 00:43:45,999 --> 00:43:47,666 Through that door. 439 00:44:02,598 --> 00:44:04,474 You will have to watch him, Claudia. 440 00:44:04,559 --> 00:44:07,602 Father almost disinherited him because of slave girls. 441 00:44:07,687 --> 00:44:11,315 The marriage contract absolutely forbids a harem. 442 00:44:11,399 --> 00:44:13,984 What about your litter bearers? 443 00:44:14,068 --> 00:44:16,528 Every one of them is under 20 444 00:44:16,612 --> 00:44:18,697 and taller than they should be. 445 00:44:18,781 --> 00:44:20,699 She sets rather a high standard for you. 446 00:44:21,993 --> 00:44:24,494 Your pleasure, Your Highness. 447 00:44:24,787 --> 00:44:26,330 To you, my dear, 448 00:44:26,414 --> 00:44:29,833 shall go the honor of starting this poetic drama. 449 00:44:33,546 --> 00:44:34,755 Open up. 450 00:44:41,262 --> 00:44:43,847 First pair! Crixus and Galino! 451 00:45:01,991 --> 00:45:05,118 Those who are about to die salute you. 452 00:46:43,134 --> 00:46:44,426 Crixus. 453 00:46:54,729 --> 00:46:56,021 Next pair! 454 00:47:18,586 --> 00:47:21,213 Those who are about to die salute you. 455 00:48:15,977 --> 00:48:17,936 Your Thracian's doing well. 456 00:48:18,020 --> 00:48:19,563 How were you able to get my appointment 457 00:48:19,647 --> 00:48:21,523 without Gracchus knowing? 458 00:48:21,607 --> 00:48:23,441 I fought fire with oil. 459 00:48:23,526 --> 00:48:25,402 I purchased the Senate behind his back. 460 00:48:25,486 --> 00:48:27,070 I still think the trident's going to win. 461 00:48:27,154 --> 00:48:28,238 Hmm? 462 00:49:55,326 --> 00:49:56,910 Why doesn't he kill him? 463 00:49:56,994 --> 00:49:58,620 Kill him. 464 00:49:59,580 --> 00:50:01,456 What's the matter now? 465 00:50:02,583 --> 00:50:03,833 Kill him! Kill him! 466 00:50:03,918 --> 00:50:05,251 Kill him, you imbecile! 467 00:50:05,336 --> 00:50:06,836 Kill him! Kill him! 468 00:51:54,695 --> 00:51:56,905 He'll hang there till he rots. 469 00:53:31,292 --> 00:53:33,418 Take a last look, Spartacus. 470 00:53:33,711 --> 00:53:36,296 She's going to Rome. She's been sold. 471 00:53:39,008 --> 00:53:40,633 She's been sold? 472 00:53:43,304 --> 00:53:45,680 No talking in the kitchen, slave. 473 00:54:39,568 --> 00:54:40,777 There's trouble in the mess hall. 474 00:54:40,861 --> 00:54:43,196 They killed Marcellus and maybe the other two. 475 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 Call out the guard. 476 00:54:44,740 --> 00:54:46,574 Move, move. 477 00:54:48,994 --> 00:54:52,330 On second thoughts, I'll deliver the girl personally. 478 00:54:52,414 --> 00:54:53,831 Ride to Capua. 479 00:54:53,916 --> 00:54:55,583 Call out the garrison. I don't trust this lot. 480 00:54:55,668 --> 00:54:56,960 I hold you responsible. 481 00:54:57,044 --> 00:54:58,086 Yes, sir. 482 00:57:53,512 --> 00:57:56,806 Around Capua, they ravaged the countryside, 483 00:57:56,890 --> 00:57:59,142 forcing other slaves to join them. 484 00:57:59,226 --> 00:58:02,979 Looting, robbing, burning everything, 485 00:58:03,063 --> 00:58:04,814 while they make their camp 486 00:58:04,898 --> 00:58:07,859 in the escarpments of Vesuvius. 487 00:58:08,777 --> 00:58:11,404 Each day swells their numbers. 488 00:58:12,322 --> 00:58:15,658 The situation lies in the hands 489 00:58:15,742 --> 00:58:17,535 of this august body. 490 00:58:20,706 --> 00:58:23,082 Where's the mighty Crassus? 491 00:58:23,917 --> 00:58:24,917 Out of the city. 492 00:58:25,002 --> 00:58:26,043 At least, you're here. 493 00:58:26,128 --> 00:58:27,170 No need to fear for Rome 494 00:58:27,254 --> 00:58:29,338 as long as Glabrus is with us. 495 00:58:29,423 --> 00:58:34,260 Let me add, over 100 estates have been burned. 496 00:58:34,845 --> 00:58:37,096 Among them, gentlemen, my own. 497 00:58:37,472 --> 00:58:41,934 Burned to the ground and 3 million sesterces lost. 498 00:58:42,686 --> 00:58:44,353 I propose the immediate recall 499 00:58:44,438 --> 00:58:46,522 of Pompey and his legions from Spain. 500 00:58:46,607 --> 00:58:47,648 I could raise 500 men 501 00:58:47,733 --> 00:58:48,858 and bring the lot of them in. 502 00:58:48,942 --> 00:58:50,860 Don't make a fool of yourself. 503 00:58:50,944 --> 00:58:54,906 Why call back the legions 504 00:58:54,990 --> 00:58:57,658 when the garrison of Rome has nothing to do 505 00:58:57,743 --> 00:59:00,244 but to defend us from sausage makers? 506 00:59:01,997 --> 00:59:04,248 Let's send Glabrus against these scoundrels. 507 00:59:04,333 --> 00:59:06,667 Give them a taste of Roman steel. 508 00:59:09,463 --> 00:59:12,882 I protest. I most strongly protest. 509 00:59:12,966 --> 00:59:15,259 There are more slaves in Rome than Romans. 510 00:59:15,344 --> 00:59:16,719 With the garrison absent, 511 00:59:16,803 --> 00:59:19,555 what's to prevent them from rising, too? 512 00:59:19,640 --> 00:59:22,892 I did not say the whole garrison. 513 00:59:22,976 --> 00:59:25,603 Six cohorts will more than do the job. 514 00:59:25,729 --> 00:59:26,854 The rest can stay in Rome 515 00:59:26,939 --> 00:59:29,565 to save you from your housemaids. 516 00:59:31,693 --> 00:59:34,403 Will you accept such a charge, Glabrus? 517 00:59:39,284 --> 00:59:41,577 I accept the charge of the Senate, 518 00:59:41,662 --> 00:59:43,996 if the Senate truly charges me. 519 00:59:45,249 --> 00:59:48,834 The garrison of Rome stands ready. 520 00:59:54,508 --> 00:59:55,925 Slave hunting's a dirty business. 521 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 It takes a brave commander to consent to it. 522 00:59:58,136 --> 01:00:00,346 I propose we turn the city out tomorrow 523 01:00:00,430 --> 01:00:03,099 in tribute to Glabrus as he marches through. 524 01:00:06,144 --> 01:00:11,232 And for temporary command of the garrison during his absence, 525 01:00:11,316 --> 01:00:14,694 I propose Caius Julius Caesar. 526 01:00:30,210 --> 01:00:34,547 You don't look very happy over the new job. 527 01:00:35,090 --> 01:00:37,550 It's not a serious disturbance. Glabrus will be back. 528 01:00:37,634 --> 01:00:38,843 Maybe. 529 01:00:39,594 --> 01:00:41,679 At least it gives me a chance to separate 530 01:00:41,763 --> 01:00:44,307 Glabrus from Crassus for a while. 531 01:00:44,391 --> 01:00:47,351 You know, this Republic of ours 532 01:00:47,436 --> 01:00:49,395 is something like a rich widow. 533 01:00:49,479 --> 01:00:51,689 Most Romans love her as their mother. 534 01:00:51,773 --> 01:00:56,068 But Crassus dreams of marrying the old girl, to put it politely. 535 01:00:56,486 --> 01:00:57,695 Hail Glabrus. 536 01:00:57,779 --> 01:00:58,946 Hail Glabrus. 537 01:00:59,031 --> 01:01:00,656 Hail Glabrus! 538 01:01:05,203 --> 01:01:07,330 God be with you, Glabrus. 539 01:01:07,414 --> 01:01:08,789 And with you, too. 540 01:01:14,421 --> 01:01:17,423 I hope he returns to such applause. 541 01:01:18,425 --> 01:01:20,551 Oh, one fat one, Fimbria. 542 01:01:26,433 --> 01:01:29,101 Keep the change. Give it to your wife. 543 01:01:29,186 --> 01:01:30,561 May the gods adore you. 544 01:01:30,645 --> 01:01:33,105 Only through your prayers. 545 01:01:33,190 --> 01:01:37,526 Let's make an old-fashioned sacrifice for Glabrus' success? 546 01:01:37,611 --> 01:01:39,862 I thought you had reservations about the gods. 547 01:01:39,946 --> 01:01:42,365 Privately, I believe in none. Neither do you. 548 01:01:42,449 --> 01:01:44,075 Publicly, I believe in them all. 549 01:01:44,159 --> 01:01:46,660 Greetings, Marcus Clodius Flavius! 550 01:02:16,525 --> 01:02:17,983 Is Marcus Glabrus in attendance? 551 01:02:18,068 --> 01:02:19,318 He awaits you in the atrium, sir. 552 01:02:19,403 --> 01:02:21,070 Excellent. 553 01:02:23,490 --> 01:02:24,490 What have we here? 554 01:02:24,574 --> 01:02:26,992 A gift from the Governor of Sicily. 555 01:02:42,175 --> 01:02:45,970 "Antoninus. Sicilian, age 26, 556 01:02:47,264 --> 01:02:48,848 "singer of songs." 557 01:02:49,683 --> 01:02:52,768 For whom did you practice this wondrous talent? 558 01:02:53,061 --> 01:02:55,104 For the children of my master 559 01:02:55,188 --> 01:02:57,273 whom I also taught the classics. 560 01:02:57,357 --> 01:02:59,358 Classics, indeed. 561 01:02:59,568 --> 01:03:01,277 What position have we, I wonder, 562 01:03:01,361 --> 01:03:03,529 for a boy of such varied gifts? 563 01:03:03,905 --> 01:03:04,989 Hmm? 564 01:03:06,366 --> 01:03:08,159 You shall be my body servant. Instruct him. 565 01:03:08,243 --> 01:03:10,244 All of you, come with me. 566 01:03:25,051 --> 01:03:26,927 Are you on guard duty? 567 01:03:30,015 --> 01:03:32,725 My dear Crassus, congratulate me. 568 01:03:32,809 --> 01:03:35,895 Or better still, let us congratulate each other. 569 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 I congratulate us. 570 01:03:38,899 --> 01:03:41,484 Tomorrow I lead six cohorts of the garrison 571 01:03:41,568 --> 01:03:43,444 against the slaves on Vesuvius. 572 01:03:43,528 --> 01:03:46,030 The whole city is turning out to see us off. 573 01:03:46,114 --> 01:03:48,407 Great merciful bloodstained gods! 574 01:03:49,743 --> 01:03:51,160 Your pardon. 575 01:03:51,369 --> 01:03:54,371 I always address heaven in moments of triumph. 576 01:03:55,582 --> 01:03:58,334 Did Gracchus have something to do with this brilliant affair? 577 01:03:58,418 --> 01:04:01,754 Yes, he proposed it. Rather decently, too. 578 01:04:01,838 --> 01:04:03,047 And you? 579 01:04:03,131 --> 01:04:04,840 Do you think I made you commander 580 01:04:04,925 --> 01:04:07,843 to control some rock patch on Vesuvius? 581 01:04:08,512 --> 01:04:10,513 It was to control the streets of Rome! 582 01:04:10,597 --> 01:04:12,973 I only take six cohorts. 583 01:04:13,058 --> 01:04:14,433 The rest of the garrison remain. 584 01:04:14,518 --> 01:04:15,684 Under whose command? 585 01:04:15,769 --> 01:04:16,894 Under Caesar's. 586 01:04:16,978 --> 01:04:19,647 Oh, excellent, excellent. 587 01:04:19,731 --> 01:04:22,441 Finding Gracchus in control of the mob and the Senate, 588 01:04:22,526 --> 01:04:26,111 you felt impelled to hand over the garrison to him also. 589 01:04:27,489 --> 01:04:28,864 I see. 590 01:04:29,407 --> 01:04:32,910 I'll refuse, withdraw from the expedition. 591 01:04:32,994 --> 01:04:34,954 One of the disadvantages of being a patrician 592 01:04:35,038 --> 01:04:37,915 is that occasionally you're obliged to act like one. 593 01:04:37,999 --> 01:04:40,209 You've pledged to go, and go you must. 594 01:04:40,293 --> 01:04:42,378 If Gracchus should decide to move against you... 595 01:04:42,462 --> 01:04:44,713 He won't! Has no need to. 596 01:04:44,798 --> 01:04:48,300 He has, with your assistance, immobilized me altogether. 597 01:04:49,803 --> 01:04:52,888 Your legions are in camp outside the city walls? 598 01:04:53,765 --> 01:04:55,140 My legions? 599 01:04:55,809 --> 01:04:58,519 Do you truly believe I'd order my legions to enter Rome? 600 01:04:58,603 --> 01:05:01,272 You can, if you have to. 601 01:05:01,356 --> 01:05:03,649 Are you not aware of Rome's most ancient law, 602 01:05:03,733 --> 01:05:05,401 that no general may enter the city 603 01:05:05,485 --> 01:05:07,069 at the head of his armed legions? 604 01:05:07,153 --> 01:05:08,153 Sulla did. 605 01:05:08,238 --> 01:05:10,656 Sulla? To the infamy of his name! 606 01:05:10,991 --> 01:05:13,492 To the utter damnation of his line! 607 01:05:15,328 --> 01:05:17,079 No, my young friend. 608 01:05:17,872 --> 01:05:19,582 One day I shall cleanse this Rome 609 01:05:19,666 --> 01:05:21,875 which my fathers bequeathed me. 610 01:05:22,168 --> 01:05:25,629 I shall restore all the traditions that made her great. 611 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 It follows that I cannot come to power or defend myself 612 01:05:29,676 --> 01:05:33,262 by an act which betrays the most sacred tradition of all. 613 01:05:33,763 --> 01:05:37,266 I shall not bring my legions within these walls. 614 01:05:38,268 --> 01:05:40,811 I shall not violate Rome 615 01:05:41,438 --> 01:05:43,772 at the moment of possessing her. 616 01:05:48,028 --> 01:05:49,028 Go. 617 01:05:50,030 --> 01:05:51,780 Prepare your troops at once. 618 01:05:51,865 --> 01:05:53,741 March out of Rome tonight, 619 01:05:53,825 --> 01:05:55,701 but the tribute is impossible. 620 01:05:56,536 --> 01:05:57,953 We've already been made to look a fool. 621 01:05:58,038 --> 01:06:00,414 Let's not add the trappings of a clown. 622 01:06:00,498 --> 01:06:02,207 Leave by unfrequented streets 623 01:06:02,292 --> 01:06:04,627 without fanfare, without even a drum. 624 01:06:06,046 --> 01:06:07,379 Sneak out. 625 01:06:09,549 --> 01:06:10,924 As you wish. 626 01:06:11,760 --> 01:06:14,094 And for heaven's sake, my young friend, 627 01:06:14,179 --> 01:06:17,389 see to it that you don't have to sneak back again. 628 01:06:18,516 --> 01:06:19,767 Farewell. 629 01:08:45,163 --> 01:08:47,122 Come on, fat boy! 630 01:09:29,707 --> 01:09:30,749 Spartacus, come on! 631 01:09:30,834 --> 01:09:31,834 Come on! 632 01:09:32,001 --> 01:09:33,502 Noble Romans. 633 01:09:34,003 --> 01:09:36,088 Fighting each other like animals. 634 01:09:37,340 --> 01:09:39,883 Your new masters, betting to see who'll die first. 635 01:09:43,263 --> 01:09:44,888 Drop your swords. 636 01:09:45,181 --> 01:09:48,016 No! No! No! No! 637 01:09:52,146 --> 01:09:55,941 I want to see their blood here where Draba died! 638 01:09:57,819 --> 01:10:01,113 When I fight matched pairs, they fight to the death. 639 01:10:02,532 --> 01:10:04,867 I made myself a promise, Crixus. 640 01:10:05,118 --> 01:10:07,035 I swore that if I ever got out of this place, 641 01:10:07,120 --> 01:10:10,330 I'd die before I'd watch two men fight to the death again. 642 01:10:14,335 --> 01:10:16,545 Draba made that promise, too. 643 01:10:18,006 --> 01:10:19,381 He kept it. 644 01:10:21,092 --> 01:10:22,426 So will I. 645 01:10:25,805 --> 01:10:27,890 Go on. Get out! 646 01:10:31,728 --> 01:10:33,478 What are we, Crixus? 647 01:10:33,730 --> 01:10:36,148 What are we becoming? Romans? 648 01:10:36,316 --> 01:10:39,234 Have we learned nothing? What's happening to us? 649 01:10:39,319 --> 01:10:41,737 We look for wine when we should be hunting bread. 650 01:10:41,821 --> 01:10:44,489 When you've got wine, you don't need bread! 651 01:10:46,075 --> 01:10:49,119 We can't just be a gang of drunken raiders. 652 01:10:49,203 --> 01:10:50,579 What else can we be? 653 01:10:50,663 --> 01:10:51,830 Gladiators. 654 01:10:52,957 --> 01:10:54,833 An army of gladiators. 655 01:10:55,335 --> 01:10:57,628 There's never been an army like that. 656 01:10:57,712 --> 01:11:00,422 One gladiator's worth any two Roman soldiers. 657 01:11:00,506 --> 01:11:01,840 We beat the Roman guards here, 658 01:11:01,925 --> 01:11:03,300 but a Roman army's different. 659 01:11:03,384 --> 01:11:05,552 They fight different. 660 01:11:05,637 --> 01:11:08,639 We can beat anything they send against us if we want to. 661 01:11:08,723 --> 01:11:10,807 It takes a big army. 662 01:11:10,892 --> 01:11:12,184 We'll have a big army. 663 01:11:12,268 --> 01:11:13,644 Once we're on the march, 664 01:11:13,728 --> 01:11:16,355 we'll free every slave in every town and village. 665 01:11:16,439 --> 01:11:18,398 Can anybody get a bigger army? 666 01:11:18,483 --> 01:11:20,692 Once we cross the Alps, we're safe. 667 01:11:20,777 --> 01:11:21,944 Nobody can cross the Alps. 668 01:11:22,028 --> 01:11:23,987 Every pass is defended by its own legion. 669 01:11:24,072 --> 01:11:27,199 There's only one way to get out of this country. 670 01:11:28,034 --> 01:11:29,284 The sea. 671 01:11:29,369 --> 01:11:32,120 What good is the sea if you have no ships? 672 01:11:32,205 --> 01:11:34,539 The Cilician pirates have ships. 673 01:11:34,749 --> 01:11:36,750 They're at war with Rome. 674 01:11:37,418 --> 01:11:40,712 Every Roman galley that sails out of Brundusium pays tribute. 675 01:11:40,797 --> 01:11:42,756 They've got the biggest fleet in the world. 676 01:11:42,840 --> 01:11:44,007 I was a galley slave with them. 677 01:11:44,092 --> 01:11:45,968 Give them enough gold, they'll take you anywhere. 678 01:11:46,052 --> 01:11:47,260 We haven't got enough gold. 679 01:11:47,345 --> 01:11:48,637 Take every Roman we capture 680 01:11:48,721 --> 01:11:50,013 and warm his back a little. 681 01:11:50,098 --> 01:11:52,224 We'll have gold all right. 682 01:11:53,059 --> 01:11:54,851 Spartacus is right! 683 01:11:55,228 --> 01:11:56,353 Let's hire these pirates 684 01:11:56,437 --> 01:11:58,271 and march straight to Brundusium! 685 01:12:45,028 --> 01:12:48,113 Come join us. All of you, come join us. 686 01:13:06,007 --> 01:13:07,632 Come on and join us! 687 01:13:21,064 --> 01:13:22,230 Come on! 688 01:13:22,315 --> 01:13:23,523 Hey! 689 01:13:33,326 --> 01:13:35,368 Back to Vesuvius! 690 01:13:56,599 --> 01:13:57,849 Varinia. 691 01:14:03,189 --> 01:14:05,732 I thought I'd never see you again. 692 01:14:20,123 --> 01:14:22,165 Everything's so different. 693 01:14:28,381 --> 01:14:30,715 The last time I saw you, you... 694 01:14:31,717 --> 01:14:35,595 You were waiting in the arena to... 695 01:14:41,769 --> 01:14:45,147 I... I thought you were in Rome. 696 01:14:48,276 --> 01:14:49,401 Oh... 697 01:14:50,361 --> 01:14:51,987 How'd you escape? 698 01:14:52,572 --> 01:14:53,613 I... 699 01:14:54,574 --> 01:14:58,660 I jumped out of the cart and Batiatus was so fat... 700 01:15:09,672 --> 01:15:12,090 I flew out of the cart 701 01:15:13,634 --> 01:15:16,011 and Batiatus was so fat 702 01:15:16,596 --> 01:15:19,181 that he couldn't catch me. 703 01:15:19,265 --> 01:15:21,433 He couldn't catch up with me. 704 01:15:22,185 --> 01:15:24,144 Do you realize 705 01:15:24,228 --> 01:15:27,480 nobody can ever sell you again? 706 01:15:27,565 --> 01:15:29,441 Nobody can sell you. 707 01:15:29,525 --> 01:15:30,525 Or give you away. 708 01:15:30,610 --> 01:15:32,068 Or give you away. 709 01:15:32,153 --> 01:15:34,404 Nobody can ever make you stay with anyone. 710 01:15:34,488 --> 01:15:36,990 Nobody can make you stay with anybody. 711 01:15:39,243 --> 01:15:41,953 Oh, I love you, Spartacus. 712 01:15:45,958 --> 01:15:49,377 I love you. I love you. I love you. 713 01:15:51,797 --> 01:15:53,798 I still can't believe it. 714 01:15:56,594 --> 01:16:00,472 Forbid me ever to leave you. 715 01:16:06,520 --> 01:16:08,146 I do forbid you. 716 01:16:10,650 --> 01:16:12,108 I forbid you. 717 01:16:13,945 --> 01:16:15,403 I forbid you. 718 01:16:16,489 --> 01:16:18,490 I forbid you. 719 01:16:42,515 --> 01:16:44,432 It was funny at the time. 720 01:16:45,643 --> 01:16:48,144 How good you are to me, if I may say so. 721 01:16:48,229 --> 01:16:49,896 You may. Thank you. 722 01:16:50,815 --> 01:16:52,732 Don't just eye those birds. Eat them. 723 01:16:52,817 --> 01:16:55,568 There's no need to be on your best behavior here. 724 01:16:55,653 --> 01:17:00,615 May I remind you you've been good to me in the past. 725 01:17:00,700 --> 01:17:02,158 I've been good to you? 726 01:17:02,243 --> 01:17:03,410 Oh, yes. 727 01:17:03,494 --> 01:17:07,956 You've sold me slaves at an extremely reasonable price. 728 01:17:08,874 --> 01:17:12,794 And you arranged gladiatorial jousts at cost, practically. 729 01:17:13,212 --> 01:17:15,964 You are both ethical in business 730 01:17:16,048 --> 01:17:19,217 and certainly farsighted socially. 731 01:17:19,427 --> 01:17:21,803 Zenobia's put on weight since I last saw her. 732 01:17:21,887 --> 01:17:23,221 Hasn't she? I like it. 733 01:17:23,306 --> 01:17:24,389 So do I. 734 01:17:26,100 --> 01:17:28,643 You and I have a tendency towards corpulence. 735 01:17:28,728 --> 01:17:32,314 Corpulence makes a man reasonable, pleasant and phlegmatic. 736 01:17:32,398 --> 01:17:36,318 Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin? 737 01:17:38,571 --> 01:17:39,779 In spite of your vices, 738 01:17:39,864 --> 01:17:42,782 you are the most generous Roman of our time. 739 01:17:42,867 --> 01:17:44,159 Vices? 740 01:17:46,620 --> 01:17:47,829 Ladies. 741 01:17:51,000 --> 01:17:53,585 Ladies? Since when are they a vice? 742 01:17:54,086 --> 01:17:55,337 Perhaps I used the wrong word. 743 01:17:55,421 --> 01:17:57,630 An eccentricity, a foible. 744 01:17:57,715 --> 01:18:00,091 I hope I pronounced that word... 745 01:18:00,176 --> 01:18:03,011 It's well-known that even your groom and butler are women. 746 01:18:03,095 --> 01:18:05,513 I'm the most virtuous man in Rome. 747 01:18:05,806 --> 01:18:09,351 I keep these women out of my respect for Roman morality. 748 01:18:09,518 --> 01:18:11,811 That morality which has made Rome strong enough 749 01:18:11,896 --> 01:18:14,606 to steal two-thirds of the world from its rightful owners, 750 01:18:14,690 --> 01:18:18,276 founded on the sanctity of Roman marriage and family. 751 01:18:18,361 --> 01:18:21,738 I happen to like women. I have a promiscuous nature 752 01:18:21,822 --> 01:18:23,031 and unlike these aristocrats, 753 01:18:23,115 --> 01:18:24,866 I will not take a marriage vow 754 01:18:24,950 --> 01:18:27,535 which my nature will prevent me from keeping. 755 01:18:27,620 --> 01:18:29,245 You have too great a respect 756 01:18:29,330 --> 01:18:30,872 for the purity of womankind. 757 01:18:30,956 --> 01:18:32,207 Exactly. 758 01:18:33,376 --> 01:18:37,003 It must be tantalizing to be surrounded by so much purity. 759 01:18:41,050 --> 01:18:42,300 It is. 760 01:18:42,843 --> 01:18:46,388 Let's mix business with pleasure. How may I help you? 761 01:18:48,933 --> 01:18:52,394 Great Gracchus, I find it difficult to hate, 762 01:18:52,478 --> 01:18:54,771 but there's one man I can't think of without fuming. 763 01:18:54,855 --> 01:18:56,314 Who's that? Crassus. 764 01:18:56,399 --> 01:18:59,109 You've grown very ambitious in your hatred. 765 01:18:59,193 --> 01:19:00,443 Do you blame me? There I was, 766 01:19:00,528 --> 01:19:02,612 better than a millionaire in the morning 767 01:19:02,696 --> 01:19:04,406 and a penniless refugee by nightfall 768 01:19:04,490 --> 01:19:07,075 with nothing but rags and my flesh. 769 01:19:07,159 --> 01:19:10,453 All because Crassus decides to break his journey at Capua 770 01:19:10,538 --> 01:19:13,706 with a couple of capricious, over-painted nymphs. 771 01:19:14,208 --> 01:19:16,751 These two daughters of Venus 772 01:19:16,836 --> 01:19:18,169 had to taunt the gladiators, 773 01:19:18,254 --> 01:19:19,546 force them to fight to the death, 774 01:19:19,630 --> 01:19:22,632 and before I knew what had happened, revolution on my hands. 775 01:19:22,716 --> 01:19:26,553 What revenge have you in mind? 776 01:19:28,347 --> 01:19:30,265 I sold Crassus this woman Varinia. 777 01:19:30,349 --> 01:19:31,391 Whom? 778 01:19:32,268 --> 01:19:34,936 Varinia. May the gods give her wings. 779 01:19:35,020 --> 01:19:36,062 There was no contract, 780 01:19:36,147 --> 01:19:37,772 but she was clearly his slave 781 01:19:37,857 --> 01:19:39,941 as soon as the deal was made. 782 01:19:40,025 --> 01:19:41,484 Now she's off with Spartacus 783 01:19:41,569 --> 01:19:42,610 killing people in their beds. 784 01:19:42,695 --> 01:19:43,778 And Crassus, 785 01:19:43,863 --> 01:19:45,989 no mention of money. 786 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 You never offered me this woman. Why not? 787 01:19:50,369 --> 01:19:52,996 Well, she's not remotely your type, Gracchus. 788 01:19:53,080 --> 01:19:54,622 She is very thin and... 789 01:19:54,707 --> 01:19:56,040 Look around you. 790 01:19:56,500 --> 01:19:59,502 You'll see women of all sizes. 791 01:19:59,587 --> 01:20:00,879 Well, yes. 792 01:20:00,963 --> 01:20:03,798 500 sesterces deposit on Varinia. 793 01:20:03,883 --> 01:20:04,924 Since he hasn't paid, 794 01:20:05,009 --> 01:20:08,470 this gives me first call over Crassus when she's caught. 795 01:20:08,679 --> 01:20:10,555 May the gods adore you. 796 01:20:11,515 --> 01:20:13,725 Why do you buy a woman you've never seen? 797 01:20:13,809 --> 01:20:16,644 To annoy Crassus, of course, and help you. 798 01:20:23,694 --> 01:20:25,737 Fetch a stool, Antoninus. 799 01:20:32,077 --> 01:20:33,661 In here with it. 800 01:20:40,461 --> 01:20:41,920 That will do. 801 01:20:49,136 --> 01:20:51,095 Do you steal, Antoninus? 802 01:20:51,388 --> 01:20:52,764 No, master. 803 01:20:53,766 --> 01:20:55,099 Do you lie? 804 01:20:56,268 --> 01:20:58,102 Not if I can avoid it. 805 01:20:59,647 --> 01:21:03,024 Have you ever dishonored the gods? 806 01:21:03,108 --> 01:21:04,484 No, master. 807 01:21:05,819 --> 01:21:07,320 Do you refrain from these vices 808 01:21:07,404 --> 01:21:10,073 out of respect for the moral virtues? 809 01:21:10,741 --> 01:21:12,116 Yes, master. 810 01:21:16,288 --> 01:21:17,997 Do you eat oysters? 811 01:21:18,874 --> 01:21:20,875 When I have them, master. 812 01:21:21,669 --> 01:21:23,336 Do you eat snails? 813 01:21:24,380 --> 01:21:25,755 No, master. 814 01:21:27,758 --> 01:21:30,134 Do you consider the eating of oysters to be moral 815 01:21:30,219 --> 01:21:32,929 and the eating of snails to be immoral? 816 01:21:34,640 --> 01:21:35,974 No, master. 817 01:21:36,892 --> 01:21:38,393 Of course not. 818 01:21:41,647 --> 01:21:44,274 It is all a matter of taste, isn't it? 819 01:21:44,733 --> 01:21:46,150 Yes, master. 820 01:21:47,444 --> 01:21:50,029 And taste is not the same as appetite 821 01:21:50,656 --> 01:21:53,658 and therefore not a question of morals, is it? 822 01:21:55,953 --> 01:21:56,995 Mmm. 823 01:21:59,623 --> 01:22:01,833 It could be argued so, master. 824 01:22:05,254 --> 01:22:08,006 That will do. My robe, Antoninus. 825 01:22:24,690 --> 01:22:26,566 My taste includes 826 01:22:27,776 --> 01:22:30,236 both snails and oysters. 827 01:22:39,538 --> 01:22:41,164 Antoninus, look. 828 01:22:42,541 --> 01:22:44,167 Across the river. 829 01:22:45,502 --> 01:22:47,837 There is something you must see. 830 01:22:52,176 --> 01:22:54,927 There, boy, is Rome. 831 01:22:56,347 --> 01:22:58,514 The might, the majesty, 832 01:22:59,892 --> 01:23:01,643 the terror of Rome. 833 01:23:04,271 --> 01:23:05,313 There is the power 834 01:23:05,397 --> 01:23:08,399 that bestrides the known world like a colossus. 835 01:23:09,860 --> 01:23:11,903 No man can withstand Rome. 836 01:23:13,113 --> 01:23:15,239 No nation can withstand her. 837 01:23:17,034 --> 01:23:18,493 How much less 838 01:23:19,912 --> 01:23:21,079 a boy? 839 01:23:23,582 --> 01:23:24,624 Hmm? 840 01:23:28,128 --> 01:23:31,339 There's only one way to deal with Rome, Antoninus. 841 01:23:32,257 --> 01:23:33,966 You must serve her. 842 01:23:35,719 --> 01:23:38,221 You must abase yourself before her. 843 01:23:40,599 --> 01:23:42,767 You must grovel at her feet. 844 01:23:45,145 --> 01:23:48,564 You must love her. 845 01:23:53,445 --> 01:23:55,446 Isn't that so, Antoninus? 846 01:23:59,284 --> 01:24:00,618 Antoninus! 847 01:24:03,914 --> 01:24:05,248 Antoninus? 848 01:25:38,675 --> 01:25:40,218 Take your time! 849 01:25:40,302 --> 01:25:41,594 How are they coming? Good. 850 01:25:41,678 --> 01:25:42,762 Give me another thousand like them 851 01:25:42,846 --> 01:25:44,597 and we can march on Rome. 852 01:25:44,681 --> 01:25:46,432 Come on, once again. 853 01:26:02,658 --> 01:26:04,492 Here, on Vesuvius, we're safe from attack 854 01:26:04,576 --> 01:26:07,078 while we organize ourselves into an army. 855 01:26:07,162 --> 01:26:09,497 It may take six months, a year. 856 01:26:10,040 --> 01:26:13,292 Once we're strong, we're gonna fight our way south to the sea. 857 01:26:13,377 --> 01:26:16,504 We're going to arrange for ships with the Cilician pirates. 858 01:26:16,588 --> 01:26:18,840 The sea will be our road home. 859 01:26:19,758 --> 01:26:22,009 If you agree, you may join us. 860 01:26:22,177 --> 01:26:25,972 If you don't agree, go back before your escape is discovered. 861 01:26:27,516 --> 01:26:29,058 Too many women. 862 01:26:29,601 --> 01:26:31,602 What's wrong with women? 863 01:26:31,687 --> 01:26:33,938 Where would you be now, you lout, 864 01:26:34,022 --> 01:26:36,482 if some woman hadn't fought all the pains of hell 865 01:26:36,567 --> 01:26:38,526 to get you into this accursed world? 866 01:26:38,610 --> 01:26:41,654 I can handle a knife in the dark as well as anyone. 867 01:26:41,738 --> 01:26:43,906 I can cast spells and brew poisons. 868 01:26:43,991 --> 01:26:47,076 I have made the death shrouds for seven Roman masters. 869 01:26:49,329 --> 01:26:50,705 I want to see Spartacus. 870 01:26:50,789 --> 01:26:53,124 All right, grandmother. I'm Spartacus. 871 01:26:53,208 --> 01:26:54,542 Stay with us. 872 01:26:54,626 --> 01:26:57,670 We'll need a million Roman shrouds before we're through. 873 01:27:01,383 --> 01:27:02,675 Where do you come from? 874 01:27:02,759 --> 01:27:05,428 Most of us come from the estate of Lillius. 875 01:27:05,512 --> 01:27:06,721 What kind of work did you do there? 876 01:27:06,805 --> 01:27:09,056 Sixteen years a carpenter, a mason. 877 01:27:09,141 --> 01:27:11,392 Good. We can use carpenters. 878 01:27:13,645 --> 01:27:14,729 What kind of work did you do? 879 01:27:14,813 --> 01:27:16,063 Chief steward. 880 01:27:16,148 --> 01:27:19,525 You'll help with the food supplies. Report to Patullus. 881 01:27:20,569 --> 01:27:22,778 What kind of work did you do? 882 01:27:23,822 --> 01:27:25,406 Singer of songs. 883 01:27:26,116 --> 01:27:27,700 Singer of songs? 884 01:27:27,910 --> 01:27:29,911 But what work did you do? 885 01:27:30,245 --> 01:27:32,496 That's my work. I also juggle. 886 01:27:33,248 --> 01:27:35,374 Juggle. What else do you do? 887 01:27:35,918 --> 01:27:37,877 I can do feats of magic. 888 01:27:38,337 --> 01:27:39,503 Magic? 889 01:27:40,714 --> 01:27:42,590 Maybe he can make the Romans disappear. 890 01:29:10,846 --> 01:29:13,014 I'll need one volunteer, man or woman. 891 01:29:13,098 --> 01:29:15,307 How about you? You, sir? 892 01:29:16,309 --> 01:29:18,269 Here we have a likely subject. 893 01:29:19,813 --> 01:29:22,940 You'll notice there is nothing in my hand, true? 894 01:29:23,275 --> 01:29:24,275 How many fingers do you see? 895 01:29:24,359 --> 01:29:25,359 Three. 896 01:29:25,444 --> 01:29:26,527 How many fingers do you see? 897 01:29:26,611 --> 01:29:27,695 Three. 898 01:29:27,779 --> 01:29:29,321 I make a bowl. 899 01:29:29,406 --> 01:29:31,657 My hand is upside down and I ask you to blow at it. 900 01:29:32,784 --> 01:29:34,285 Not hard enough. Hard! 901 01:29:35,954 --> 01:29:37,204 Thank you. 902 01:29:44,796 --> 01:29:46,672 Would you like to try? 903 01:29:50,427 --> 01:29:52,762 Hit it against the rock, gently. 904 01:30:00,812 --> 01:30:03,314 Poet, I haven't had an egg in days. 905 01:30:04,649 --> 01:30:06,067 You haven't? 906 01:30:09,529 --> 01:30:11,072 Here. Thank you. 907 01:30:11,948 --> 01:30:14,450 I'm not going to let mine get away. 908 01:30:34,221 --> 01:30:35,638 Sing us a song. 909 01:30:35,722 --> 01:30:37,515 Sing us a song, Antoninus. 910 01:30:38,266 --> 01:30:39,850 Sing, Antoninus. 911 01:30:43,146 --> 01:30:46,565 When the blazing sun hangs low in the western sky, 912 01:30:48,527 --> 01:30:51,195 when the wind dies away on the mountain, 913 01:30:53,865 --> 01:30:57,118 when the song of the meadowlark turns still, 914 01:30:59,496 --> 01:31:02,706 when the field locust clicks no more in the field, 915 01:31:04,835 --> 01:31:07,837 and the sea foam sleeps like a maiden at rest, 916 01:31:08,630 --> 01:31:12,049 and twilight touches the shape of the wondering earth, 917 01:31:12,551 --> 01:31:13,926 I turn home. 918 01:31:15,220 --> 01:31:17,805 Through blue shadows and purple woods, 919 01:31:19,015 --> 01:31:20,391 I turn home. 920 01:31:21,893 --> 01:31:24,436 I turn to the place that I was born, 921 01:31:24,729 --> 01:31:28,149 to the mother who bore me and the father who taught me, 922 01:31:28,567 --> 01:31:32,319 long ago, long ago, long ago. 923 01:31:34,531 --> 01:31:36,240 Alone am I now, lost and alone 924 01:31:36,324 --> 01:31:38,826 in a far, wide, wondering world. 925 01:31:40,662 --> 01:31:44,123 Yet still when the blazing sun hangs low, 926 01:31:46,084 --> 01:31:49,170 when the wind dies away and the sea foam sleeps, 927 01:31:50,755 --> 01:31:53,591 and twilight touches the wondering earth, 928 01:31:55,427 --> 01:31:56,844 I turn home. 929 01:32:03,018 --> 01:32:05,144 Where'd you learn that song? 930 01:32:05,937 --> 01:32:07,938 My father taught it to me. 931 01:32:09,024 --> 01:32:11,150 I was wrong about you, poet. 932 01:32:11,484 --> 01:32:13,861 You won't learn to kill. You'll teach us songs. 933 01:32:13,945 --> 01:32:15,738 I came here to fight. 934 01:32:17,782 --> 01:32:19,783 Anyone can learn to fight. 935 01:32:20,619 --> 01:32:22,286 I joined to fight. 936 01:32:26,208 --> 01:32:28,125 What's your name? 937 01:32:28,210 --> 01:32:29,543 Antoninus. 938 01:32:31,379 --> 01:32:32,713 Antoninus. 939 01:32:33,882 --> 01:32:37,134 There's a time for fighting and a time for singing. 940 01:32:37,636 --> 01:32:39,637 Now you teach us to sing. 941 01:32:40,180 --> 01:32:41,805 Sing, Antoninus. 942 01:32:48,521 --> 01:32:52,358 When the blazing sun hangs low in the western sky... 943 01:32:53,735 --> 01:32:55,694 You like him, don't you? 944 01:33:00,158 --> 01:33:01,909 Who wants to fight? 945 01:33:04,955 --> 01:33:07,164 An animal can learn to fight. 946 01:33:10,669 --> 01:33:12,836 But to sing beautiful things 947 01:33:14,464 --> 01:33:16,757 and make people believe them... 948 01:33:26,768 --> 01:33:28,894 What are you thinking about? 949 01:33:36,486 --> 01:33:37,736 I'm free. 950 01:33:39,990 --> 01:33:41,699 And what do I know? 951 01:33:43,201 --> 01:33:45,411 I don't even know how to read. 952 01:33:47,539 --> 01:33:50,165 You know things that can't be taught. 953 01:33:52,544 --> 01:33:54,086 I know nothing. 954 01:33:55,005 --> 01:33:56,255 Nothing. 955 01:33:59,384 --> 01:34:02,803 And I want to know. I want to... 956 01:34:06,558 --> 01:34:08,100 I want to know. 957 01:34:09,644 --> 01:34:10,978 Know what? 958 01:34:15,734 --> 01:34:17,067 Everything. 959 01:34:19,571 --> 01:34:22,239 Why a star falls and a bird doesn't. 960 01:34:23,241 --> 01:34:25,367 Where the sun goes at night. 961 01:34:26,077 --> 01:34:28,162 Why the moon changes shape. 962 01:34:32,917 --> 01:34:35,753 I want to know where the wind comes from. 963 01:34:42,844 --> 01:34:44,887 The wind begins in a cave. 964 01:34:46,431 --> 01:34:50,017 Far to the north, a young god sleeps in that cave. 965 01:34:51,269 --> 01:34:54,730 He dreams of a girl and he sighs, 966 01:34:56,191 --> 01:34:59,401 and the night wind stirs with his breath. 967 01:35:08,912 --> 01:35:11,121 I want to know all about you. 968 01:35:14,417 --> 01:35:18,629 Every line, every curve. 969 01:35:22,801 --> 01:35:25,177 I want to know every part of you. 970 01:35:28,139 --> 01:35:30,140 Every beat of your heart. 971 01:35:56,000 --> 01:35:57,501 Go on about the city of Metapontum. 972 01:35:58,670 --> 01:36:01,130 What garrisons will we find there? 973 01:36:02,715 --> 01:36:04,800 There are two legions in the garrison. 974 01:36:04,884 --> 01:36:06,260 Some have been sent south... 975 01:36:06,344 --> 01:36:08,387 Set the litter down there. 976 01:36:24,362 --> 01:36:27,614 Well, where is this slave general? 977 01:36:31,661 --> 01:36:33,745 Dionysius, get the litter bearers out of the rain. 978 01:36:33,830 --> 01:36:36,540 Give them food, a bed and their freedom. 979 01:36:38,460 --> 01:36:39,626 All right, follow me. 980 01:36:39,711 --> 01:36:41,503 We'll pay you for them. 981 01:36:41,671 --> 01:36:44,006 We have no slaves in this camp. 982 01:36:49,637 --> 01:36:52,055 Tigranes Levantus at your service. 983 01:36:52,724 --> 01:36:54,308 My credentials. 984 01:36:59,189 --> 01:37:00,439 Come in. 985 01:37:03,943 --> 01:37:06,612 "To the General of the Italian slaves called Spartacus 986 01:37:06,696 --> 01:37:09,656 "from Ibar M'hali, Cilician Governor of Delos." 987 01:37:09,741 --> 01:37:11,492 Sit down. "Greetings. 988 01:37:11,826 --> 01:37:12,826 "Word has been received 989 01:37:12,911 --> 01:37:16,497 "that you wish to embark your armies on the Cilician ships 990 01:37:16,581 --> 01:37:18,707 "from the Italian port of Brundusium. 991 01:37:18,791 --> 01:37:20,501 "Receive my agent, Tigranes..." 992 01:37:20,585 --> 01:37:21,710 Levantus. 993 01:37:22,337 --> 01:37:23,754 "...who bargains in my name. 994 01:37:23,838 --> 01:37:26,757 "May Isis and Serapis bring victory to your cause. 995 01:37:26,841 --> 01:37:28,175 "The Governor of Delos." 996 01:37:28,259 --> 01:37:30,344 Who are Isis and Serapis? 997 01:37:30,428 --> 01:37:31,762 Gods of the East. 998 01:37:31,846 --> 01:37:34,139 Why should they want us to win? 999 01:37:34,349 --> 01:37:38,018 Because they favor Cilicia, 1000 01:37:38,102 --> 01:37:41,271 and Cilicia, like you, fights against the Romans. 1001 01:37:45,568 --> 01:37:47,569 Would you like some wine? 1002 01:37:48,112 --> 01:37:51,990 I drink only after the bargain has been concluded, never before. 1003 01:38:00,625 --> 01:38:03,627 How many ships do these Cilicians have? 1004 01:38:03,711 --> 01:38:05,546 Five hundred, at least. 1005 01:38:05,630 --> 01:38:07,714 But no deal is too small, I assure you. 1006 01:38:07,799 --> 01:38:09,591 We'll need them all. 1007 01:38:10,134 --> 01:38:11,468 All? 1008 01:38:11,553 --> 01:38:12,803 What is the price? 1009 01:38:14,138 --> 01:38:18,350 Price is 100,000 sesterces per ship. 1010 01:38:19,727 --> 01:38:22,646 For 500 ships, that would be 1011 01:38:23,648 --> 01:38:25,983 50 million sesterces. 1012 01:38:27,485 --> 01:38:30,070 You have such a sum? 1013 01:38:30,154 --> 01:38:31,655 We will have. 1014 01:38:35,368 --> 01:38:36,994 See for yourself. 1015 01:38:40,623 --> 01:38:41,957 Beautiful. 1016 01:38:42,041 --> 01:38:43,333 When will the ships be ready? 1017 01:38:43,418 --> 01:38:44,835 Beautiful. 1018 01:38:45,253 --> 01:38:47,462 I love to see such beauty. 1019 01:38:47,547 --> 01:38:49,756 When will the ships be ready? 1020 01:38:50,508 --> 01:38:53,760 Ah, my friend, when will you be ready? 1021 01:38:55,471 --> 01:38:57,431 How long will it take you 1022 01:38:59,267 --> 01:39:01,602 to cross one-third the length of Italy 1023 01:39:01,686 --> 01:39:03,979 fighting a major battle in every town? 1024 01:39:04,063 --> 01:39:05,856 One year? Two years? 1025 01:39:06,733 --> 01:39:11,069 If we're not in Brundusium seven months from now, we'll never be there. 1026 01:39:13,364 --> 01:39:15,782 What if we assemble the ships, 1027 01:39:17,035 --> 01:39:20,203 and there is no longer a slave army to board them? 1028 01:39:21,289 --> 01:39:22,706 We'll give you a chest of treasure now, 1029 01:39:22,790 --> 01:39:25,334 the rest when we get to Brundusium. 1030 01:39:25,418 --> 01:39:27,377 - This one? - Yes. 1031 01:39:29,047 --> 01:39:30,172 Done! 1032 01:39:30,548 --> 01:39:33,717 Seven months from now the ships will be assembled. 1033 01:39:34,761 --> 01:39:37,179 Arrange to have the chest loaded. 1034 01:39:37,722 --> 01:39:39,097 And now, with your permission, 1035 01:39:39,182 --> 01:39:41,642 I should like to have the wine you offered me. 1036 01:39:41,726 --> 01:39:42,684 Will you join me? 1037 01:39:42,769 --> 01:39:44,227 I will. 1038 01:39:44,312 --> 01:39:45,937 Excellent workmanship. 1039 01:39:46,022 --> 01:39:48,231 It came from the estate of a wealthy nobleman. 1040 01:39:48,316 --> 01:39:51,401 I've heard that you are of noble birth yourself. 1041 01:39:51,736 --> 01:39:53,695 I'm the son and grandson of slaves. 1042 01:39:53,780 --> 01:39:56,615 I knew that, when I saw you couldn't read. 1043 01:39:57,784 --> 01:39:59,368 Of course, it pleases Roman vanity 1044 01:39:59,452 --> 01:40:01,495 to think that you are noble. 1045 01:40:01,579 --> 01:40:04,331 They shrink from the idea of fighting mere slaves, 1046 01:40:04,415 --> 01:40:06,625 especially a man like Crassus. 1047 01:40:08,586 --> 01:40:10,087 You know him? 1048 01:40:11,255 --> 01:40:13,340 I entertained him one afternoon. 1049 01:40:13,424 --> 01:40:14,508 You? 1050 01:40:14,592 --> 01:40:16,093 In the arena. 1051 01:40:18,262 --> 01:40:19,805 Excellent wine. 1052 01:40:21,766 --> 01:40:23,100 May I... 1053 01:40:23,601 --> 01:40:25,686 May I ask you something? 1054 01:40:25,937 --> 01:40:26,978 You can ask. 1055 01:40:27,105 --> 01:40:30,190 Surely you know you're going to lose, don't you? 1056 01:40:32,110 --> 01:40:33,443 You have no chance. 1057 01:40:33,528 --> 01:40:36,571 At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome 1058 01:40:36,656 --> 01:40:38,907 are approaching this position. 1059 01:40:41,411 --> 01:40:43,412 What are you going to do? 1060 01:40:48,459 --> 01:40:51,086 We'll decide that when they get here. 1061 01:40:55,383 --> 01:40:57,426 Let me put it differently. 1062 01:40:57,593 --> 01:41:00,303 If you looked into a magic crystal 1063 01:41:01,139 --> 01:41:04,641 and you saw your army destroyed and yourself dead, 1064 01:41:05,393 --> 01:41:08,311 if you saw that in the future, 1065 01:41:08,396 --> 01:41:10,564 as I'm sure you're seeing it now, 1066 01:41:10,648 --> 01:41:12,774 would you continue to fight? 1067 01:41:13,609 --> 01:41:14,609 Yes. 1068 01:41:14,694 --> 01:41:16,820 Knowing that you must lose? 1069 01:41:17,989 --> 01:41:19,656 Knowing we can't. 1070 01:41:21,159 --> 01:41:23,452 All men lose when they die. 1071 01:41:23,536 --> 01:41:24,619 And all men die, 1072 01:41:24,704 --> 01:41:27,581 but a slave and a free man lose different things. 1073 01:41:27,665 --> 01:41:29,416 They both lose life. 1074 01:41:29,500 --> 01:41:32,836 When a free man dies, he loses the pleasure of life. 1075 01:41:33,838 --> 01:41:35,756 A slave loses his pain. 1076 01:41:37,800 --> 01:41:40,510 Death is the only freedom a slave knows. 1077 01:41:40,803 --> 01:41:43,180 That's why he's not afraid of it. 1078 01:41:45,183 --> 01:41:46,975 That's why we'll win. 1079 01:42:15,630 --> 01:42:18,048 Spartacus, that pirate was right. 1080 01:42:20,301 --> 01:42:23,303 The garrison of Rome, they're setting up camp. 1081 01:42:24,388 --> 01:42:25,347 How many are there? 1082 01:42:25,431 --> 01:42:27,057 About six cohorts. 1083 01:42:27,350 --> 01:42:28,475 Where? 1084 01:42:28,559 --> 01:42:31,228 At the mouth of the valley, against the cliffs. 1085 01:42:34,106 --> 01:42:35,273 Strong camp? 1086 01:42:35,358 --> 01:42:37,859 They've built no stockade. 1087 01:42:39,362 --> 01:42:40,779 No stockade? 1088 01:42:41,239 --> 01:42:42,489 Are you sure? 1089 01:42:42,573 --> 01:42:43,865 I'm very sure. 1090 01:42:44,200 --> 01:42:46,827 This campaign is great sport for them. 1091 01:42:46,911 --> 01:42:49,246 The Romans are having a picnic. 1092 01:42:49,372 --> 01:42:50,372 Did they see you? 1093 01:42:50,456 --> 01:42:51,998 No. We were hidden. 1094 01:42:55,378 --> 01:42:58,088 Maybe we ought to join this Roman picnic. 1095 01:42:58,172 --> 01:42:59,673 Form your men. 1096 01:43:05,596 --> 01:43:07,013 Six cohorts. 1097 01:43:08,266 --> 01:43:12,811 A lot of arms and weapons to build our army with. 1098 01:43:40,756 --> 01:43:43,383 Crixus always wanted to march on Rome. 1099 01:43:44,427 --> 01:43:46,303 Now he doesn't have to. 1100 01:43:47,096 --> 01:43:48,763 Rome's come to us. 1101 01:44:55,206 --> 01:44:57,707 Half this way! The rest over there. 1102 01:45:18,646 --> 01:45:22,023 Stand up, the way a noble Roman should! 1103 01:45:22,358 --> 01:45:24,442 That's Roman pride for you! 1104 01:45:30,866 --> 01:45:32,367 That's better. 1105 01:45:34,245 --> 01:45:35,912 What's your name? 1106 01:45:36,664 --> 01:45:38,665 Marcus Glabrus. 1107 01:45:39,208 --> 01:45:40,417 Glabrus. 1108 01:45:41,293 --> 01:45:43,586 Commander of the garrison of Rome. 1109 01:45:44,338 --> 01:45:45,422 Commander? 1110 01:45:45,506 --> 01:45:47,132 He was commanding it on his belly when we found him, 1111 01:45:47,216 --> 01:45:48,258 playing dead! 1112 01:45:52,847 --> 01:45:55,265 You disappoint me, Marcus Glabrus. 1113 01:45:56,267 --> 01:45:57,767 Playing dead. 1114 01:45:59,603 --> 01:46:01,271 You afraid to die? 1115 01:46:03,149 --> 01:46:04,774 It's easy to die. 1116 01:46:05,609 --> 01:46:07,277 Haven't you seen enough gladiators in the arena 1117 01:46:07,361 --> 01:46:09,571 to see how easy it is to die? 1118 01:46:10,114 --> 01:46:11,865 Of course you have. 1119 01:46:12,491 --> 01:46:13,908 What are you... 1120 01:46:14,910 --> 01:46:17,203 What are you going to do to me? 1121 01:46:17,288 --> 01:46:18,747 I don't know. 1122 01:46:20,416 --> 01:46:21,624 What should we do with him? 1123 01:46:21,709 --> 01:46:24,544 Let's have a matched pair, him and me. 1124 01:46:26,464 --> 01:46:28,840 I'll not fight like a gladiator! 1125 01:46:34,138 --> 01:46:36,139 You keep staring at this. 1126 01:46:36,974 --> 01:46:39,100 Do you recognize this baton? 1127 01:46:40,269 --> 01:46:41,811 Yes! You should! 1128 01:46:42,480 --> 01:46:44,230 It was in your tent. 1129 01:46:46,358 --> 01:46:48,318 The symbol of the Senate. 1130 01:46:48,444 --> 01:46:50,320 All the power of Rome! 1131 01:46:53,407 --> 01:46:55,408 That's the power of Rome! 1132 01:46:58,287 --> 01:47:00,497 Take that back to your Senate. 1133 01:47:00,790 --> 01:47:02,082 Tell them you and that broken stick 1134 01:47:02,166 --> 01:47:04,876 is all that's left of the garrison of Rome! 1135 01:47:04,960 --> 01:47:07,670 Tell them we want nothing from Rome. 1136 01:47:07,755 --> 01:47:10,381 Nothing, except our freedom! 1137 01:47:10,466 --> 01:47:13,426 All we want is to get out of this damn country! 1138 01:47:13,511 --> 01:47:15,678 We're marching south to the sea. 1139 01:47:15,763 --> 01:47:18,348 And we'll smash every army they send against us. 1140 01:47:18,432 --> 01:47:19,891 Put him on a horse! 1141 01:50:19,989 --> 01:50:23,866 Their leader said their hatred of Rome was such 1142 01:50:23,951 --> 01:50:26,869 that all they wished was to escape from her rule. 1143 01:50:26,954 --> 01:50:30,957 If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. 1144 01:50:31,041 --> 01:50:34,460 If opposed, he threatens to ravage the countryside 1145 01:50:34,545 --> 01:50:36,963 and destroy every legion sent against him. 1146 01:50:37,047 --> 01:50:38,965 And once they get to the sea? 1147 01:50:39,049 --> 01:50:43,303 They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes. 1148 01:50:43,637 --> 01:50:46,139 From which port do they propose to embark? 1149 01:50:46,223 --> 01:50:47,724 I don't know. 1150 01:50:48,142 --> 01:50:50,643 But city garrisons can't stand up to them. 1151 01:50:50,728 --> 01:50:52,395 If they are to be intercepted, 1152 01:50:52,479 --> 01:50:53,730 it's work for the legions! 1153 01:50:53,814 --> 01:50:56,899 What sort of a man is this leader of the slaves? 1154 01:50:57,484 --> 01:50:59,193 I don't know. 1155 01:50:59,611 --> 01:51:02,071 I think they called him Spartacus. 1156 01:51:03,282 --> 01:51:04,615 Spartacus. 1157 01:51:06,201 --> 01:51:08,411 Is that name familiar to you? 1158 01:51:09,747 --> 01:51:11,748 Yes, it does seem to be. 1159 01:51:12,750 --> 01:51:14,417 I can't place it. 1160 01:51:15,169 --> 01:51:17,795 After he talked to you, what happened? 1161 01:51:18,339 --> 01:51:21,257 I was tied to a horse and lashed out of camp. 1162 01:51:23,427 --> 01:51:25,803 How many of your company escaped? 1163 01:51:26,764 --> 01:51:29,015 Fourteen have reported thus far. 1164 01:51:29,099 --> 01:51:32,268 I, myself, was taken prisoner in my own command tent. 1165 01:51:32,353 --> 01:51:34,312 The camp was thoroughly infiltrated 1166 01:51:34,396 --> 01:51:36,439 before an alarm could be sounded. 1167 01:51:37,566 --> 01:51:41,277 Did you surround your camp with moat and stockade? 1168 01:51:49,870 --> 01:51:50,870 No. 1169 01:51:52,456 --> 01:51:54,123 We arrived after sunset. 1170 01:51:54,208 --> 01:51:56,542 Sentries were posted every 10 paces. 1171 01:51:56,627 --> 01:51:59,796 There was no reason to expect an attack by night. 1172 01:52:00,297 --> 01:52:03,216 Then again, well, they... 1173 01:52:06,428 --> 01:52:07,678 Continue. 1174 01:52:10,307 --> 01:52:12,183 They were only slaves. 1175 01:52:15,562 --> 01:52:16,729 I see. 1176 01:52:19,566 --> 01:52:21,567 I submit that Publius Marcus Glabrus 1177 01:52:21,693 --> 01:52:23,736 has disgraced the arms of Rome. 1178 01:52:24,988 --> 01:52:28,032 Let the punishment of the Senate be pronounced. 1179 01:52:33,038 --> 01:52:36,124 If we punished every commander who made a fool of himself, 1180 01:52:36,208 --> 01:52:39,502 we wouldn't have anyone left above the rank of centurion. 1181 01:52:40,921 --> 01:52:43,840 But this is a case of criminal carelessness! 1182 01:52:44,341 --> 01:52:46,759 Six cohorts have been slaughtered. 1183 01:52:47,219 --> 01:52:49,762 Crassus sponsored this young man. 1184 01:52:49,847 --> 01:52:51,848 Let him pronounce sentence. 1185 01:52:55,811 --> 01:52:58,020 The punishment is well-known! 1186 01:53:00,274 --> 01:53:04,610 Let Publius Marcus Glabrus be denied fire, water, food and shelter 1187 01:53:04,695 --> 01:53:08,030 for a distance of 400 miles in all directions from the city of Rome. 1188 01:53:12,995 --> 01:53:14,537 One thing more. 1189 01:53:15,205 --> 01:53:17,623 Glabrus is my friend and I will not dissociate myself 1190 01:53:17,708 --> 01:53:19,667 from his disgrace. 1191 01:53:19,751 --> 01:53:22,628 I now lay down the command of my legions 1192 01:53:22,713 --> 01:53:24,505 and retire to private life. 1193 01:53:37,144 --> 01:53:38,769 Goodbye, Crassus. 1194 01:53:40,981 --> 01:53:43,065 This is no time for a man of honor 1195 01:53:43,150 --> 01:53:45,151 to withdraw from public affairs! 1196 01:53:45,235 --> 01:53:46,903 Shame, shame! 1197 01:53:46,987 --> 01:53:48,404 Sit down. 1198 01:53:48,530 --> 01:53:51,991 This sort of heroic public behavior is nothing new. 1199 01:53:52,075 --> 01:53:54,911 I've seen it before, and I know the meaning of it. 1200 01:53:54,995 --> 01:53:56,954 Crassus acted on a point of honor! 1201 01:53:57,039 --> 01:53:58,623 Patrician honor! 1202 01:53:59,208 --> 01:54:01,542 No matter how noble this looks from the outside, 1203 01:54:01,627 --> 01:54:03,669 I don't like the color of it. 1204 01:54:03,754 --> 01:54:05,671 Crassus is the only man in Rome 1205 01:54:05,756 --> 01:54:09,717 who hasn't yielded to republican corruption and never will! 1206 01:54:09,801 --> 01:54:11,719 I'll take a little republican corruption 1207 01:54:11,803 --> 01:54:14,013 along with a little republican freedom 1208 01:54:14,097 --> 01:54:18,017 but I won't take the dictatorship of Crassus 1209 01:54:18,101 --> 01:54:20,436 and no freedom at all! 1210 01:54:22,523 --> 01:54:25,024 That's what he's out for 1211 01:54:25,108 --> 01:54:26,776 and that's why he'll be back. 1212 01:58:18,258 --> 01:58:21,260 To the mother that bore me, 1213 01:58:22,763 --> 01:58:25,389 to the father that taught me, 1214 01:58:27,184 --> 01:58:28,684 to the god... 1215 01:58:31,980 --> 01:58:35,399 To the blue woods and the purple shadows, I... 1216 01:58:35,484 --> 01:58:38,027 To blue shadows and purple woods. 1217 01:58:38,779 --> 01:58:40,654 Spartacus, you frightened me! 1218 01:58:40,739 --> 01:58:42,198 I'm sorry. 1219 01:58:44,868 --> 01:58:46,410 How long have you been there? 1220 01:58:46,495 --> 01:58:47,953 A little while. 1221 01:58:49,289 --> 01:58:51,081 Why didn't you say something? 1222 01:58:51,166 --> 01:58:53,125 You seemed so happy. I didn't want to bother you. 1223 01:58:53,210 --> 01:58:54,585 I am happy. 1224 01:58:55,879 --> 01:58:59,507 Spartacus, I've been trying to remember the song that Antoninus sang. 1225 01:58:59,591 --> 01:59:01,884 Is it blue shadows and purple woods, 1226 01:59:01,968 --> 01:59:04,929 or is it purple woods and blue shadows? 1227 01:59:05,013 --> 01:59:06,722 I want to make love to my wife! 1228 01:59:09,976 --> 01:59:11,477 Spartacus, put me down. I'm dripping! 1229 01:59:11,561 --> 01:59:13,020 I don't care. 1230 01:59:14,022 --> 01:59:15,064 You've got, you've... 1231 01:59:15,148 --> 01:59:16,190 Yes? 1232 01:59:16,900 --> 01:59:18,984 You have to be gentle with me. 1233 01:59:19,236 --> 01:59:21,362 Why? Why, darling? 1234 01:59:22,572 --> 01:59:25,449 I'm going to have a baby. Now put me down. 1235 01:59:28,370 --> 01:59:29,453 What? 1236 01:59:31,957 --> 01:59:33,165 A baby. 1237 01:59:38,088 --> 01:59:39,588 A baby? When? 1238 01:59:42,801 --> 01:59:44,301 In the spring. 1239 01:59:46,847 --> 01:59:49,890 Well, how? I mean, how do you know? 1240 01:59:50,433 --> 01:59:51,809 I know. 1241 01:59:52,811 --> 01:59:54,603 A baby in the spring. 1242 01:59:56,857 --> 01:59:58,190 I'm gonna have a son. 1243 01:59:58,316 --> 01:59:59,525 It might be a daughter. 1244 01:59:59,609 --> 02:00:00,609 Why didn't you tell me? 1245 02:00:00,694 --> 02:00:01,735 I just did. 1246 02:00:01,820 --> 02:00:04,405 You're cold. Here, get underneath this. 1247 02:00:05,657 --> 02:00:07,241 Did I hurt you? No, you didn't. 1248 02:00:07,325 --> 02:00:09,159 I didn't mean to be so rough. 1249 02:00:09,870 --> 02:00:10,870 Why don't you kiss me? 1250 02:00:10,954 --> 02:00:13,789 This is the first time I was ever going to have a baby. 1251 02:00:13,874 --> 02:00:15,207 Varinia. 1252 02:00:19,129 --> 02:00:20,337 A baby. 1253 02:00:21,339 --> 02:00:24,258 I'm just the same as I ever was, Spartacus. 1254 02:00:34,644 --> 02:00:36,145 I won't break. 1255 02:01:05,842 --> 02:01:10,429 These slaves have already cost us a thousand million sesterces. 1256 02:01:10,513 --> 02:01:14,600 If now they want to relieve us of their unwelcome presence, 1257 02:01:14,684 --> 02:01:15,684 let them go! 1258 02:01:15,769 --> 02:01:16,769 Impossible. 1259 02:01:16,853 --> 02:01:19,188 They've infected half of Italy with this uprising. 1260 02:01:19,272 --> 02:01:21,273 If we permit them to escape, 1261 02:01:21,358 --> 02:01:24,318 this will spread throughout the entire empire. 1262 02:01:30,075 --> 02:01:32,534 The Republic 1263 02:01:33,703 --> 02:01:36,789 is still weak from 20 years of civil strife. 1264 02:01:36,873 --> 02:01:39,375 We're engaged in two wars, 1265 02:01:39,876 --> 02:01:42,503 one in Spain and the other in Asia. 1266 02:01:43,338 --> 02:01:47,174 Pirates have cut off our Egyptian grain supply, 1267 02:01:47,467 --> 02:01:51,345 and Spartacus raids the commerce of all south Italy. 1268 02:01:52,222 --> 02:01:56,600 Half the precincts of Rome are without bread! 1269 02:01:57,602 --> 02:01:59,728 The city is close to panic. 1270 02:02:01,564 --> 02:02:04,274 There are two things we must do immediately! 1271 02:02:04,359 --> 02:02:08,153 Confirm Caesar as permanent commander of the garrison 1272 02:02:09,864 --> 02:02:11,448 and... 1273 02:02:11,950 --> 02:02:14,451 And assign two legions 1274 02:02:14,536 --> 02:02:19,415 to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! 1275 02:03:25,815 --> 02:03:28,609 If we could only have had Batiatus in the other pot! 1276 02:03:28,693 --> 02:03:29,818 Now you're talking! 1277 02:03:29,903 --> 02:03:31,487 Ah, Varinia, wonderful meal. 1278 02:03:32,197 --> 02:03:33,197 Varinia. 1279 02:03:33,281 --> 02:03:36,325 A small piece of land with a few goats on it. 1280 02:03:36,409 --> 02:03:37,493 Oh, no, no. 1281 02:03:37,577 --> 02:03:38,619 I don't care. 1282 02:03:38,703 --> 02:03:40,204 The best wine in the world. 1283 02:03:40,288 --> 02:03:42,498 For wine, you've got to go to Aquitania. 1284 02:03:45,794 --> 02:03:48,253 Come to Lidya for wine. That's the best. 1285 02:03:48,338 --> 02:03:50,130 The best wine comes from Greece. 1286 02:03:50,215 --> 02:03:52,424 Everybody knows that, even the Romans! 1287 02:03:52,509 --> 02:03:54,176 No, Lidya! 1288 02:03:57,680 --> 02:03:58,764 You're all wrong! 1289 02:03:58,848 --> 02:04:01,058 The best wine comes from home, wherever it is. 1290 02:04:01,142 --> 02:04:02,434 I agree with you. 1291 02:04:24,707 --> 02:04:26,041 Gentlemen. 1292 02:04:27,127 --> 02:04:28,877 Any reports on Metapontum? 1293 02:04:28,962 --> 02:04:30,754 Heralds are crying the news now. 1294 02:04:30,839 --> 02:04:33,841 We lost 19,000 men, including Commodius and his officers. 1295 02:04:33,925 --> 02:04:35,592 Nineteen thousand? 1296 02:04:38,221 --> 02:04:40,305 Have you estates in Metapontum? 1297 02:04:40,390 --> 02:04:41,390 No. 1298 02:04:41,474 --> 02:04:43,267 A son with Commodius. 1299 02:04:44,644 --> 02:04:46,937 With your permission, good day. 1300 02:04:49,399 --> 02:04:52,860 We take five years to train a legion. 1301 02:04:52,944 --> 02:04:57,156 How can this Spartacus train an army in seven months? 1302 02:04:57,240 --> 02:05:00,075 There's something wrong, something very wrong. 1303 02:05:00,660 --> 02:05:02,202 We should have an investigation. 1304 02:05:02,287 --> 02:05:03,787 By all means, an investigation. 1305 02:05:03,872 --> 02:05:05,330 Where is Spartacus now? 1306 02:05:05,415 --> 02:05:08,000 He's nearing the seaport of Brundusium. 1307 02:05:08,084 --> 02:05:10,836 I need a few moments of the Commander's time. 1308 02:05:10,920 --> 02:05:12,671 Will you excuse us? 1309 02:05:18,011 --> 02:05:22,431 I hear you've taken a house in the fourth ward. 1310 02:05:23,099 --> 02:05:25,142 Not a very splendid house. 1311 02:05:25,685 --> 02:05:28,437 And you feasted 11,000 plebeians in the Field of Mars. 1312 02:05:28,521 --> 02:05:30,022 It scarcely could've been called a feast. 1313 02:05:31,774 --> 02:05:34,026 For 200 years, your family and mine have been members 1314 02:05:34,110 --> 02:05:37,237 of the Equestrian Order and the Patrician Party, 1315 02:05:37,322 --> 02:05:39,281 servants and rulers of Rome. 1316 02:05:40,408 --> 02:05:42,910 Why have you left us for Gracchus and the mob? 1317 02:05:42,994 --> 02:05:45,537 I've left no one, least of all Rome. 1318 02:05:46,122 --> 02:05:48,540 But this much I've learned from Gracchus, 1319 02:05:48,625 --> 02:05:50,167 Rome is the mob. 1320 02:05:50,251 --> 02:05:51,293 No! 1321 02:05:52,128 --> 02:05:55,130 Rome is an eternal thought in the mind of God. 1322 02:05:55,882 --> 02:05:58,383 I had no idea you'd grown religious. 1323 02:05:58,468 --> 02:06:00,552 That doesn't matter. 1324 02:06:00,637 --> 02:06:03,263 If there were no gods at all, I'd revere them. 1325 02:06:03,348 --> 02:06:06,767 If there were no Rome, I'd dream of her 1326 02:06:06,851 --> 02:06:08,644 as I want you to do. 1327 02:06:10,146 --> 02:06:12,940 I want you to come back to your own kind. 1328 02:06:13,233 --> 02:06:14,691 I beg you to. 1329 02:06:15,818 --> 02:06:18,654 Is it me you want, or is it the garrison? 1330 02:06:18,947 --> 02:06:20,656 Both. 1331 02:06:21,074 --> 02:06:22,658 Tell me frankly. 1332 02:06:22,742 --> 02:06:25,786 If you were I, would you take the field against Spartacus? 1333 02:06:25,870 --> 02:06:27,371 Of course. Why? 1334 02:06:27,747 --> 02:06:30,082 We have no other choice if we're to save Rome. 1335 02:06:30,166 --> 02:06:31,875 Ah, Caesar! 1336 02:06:32,377 --> 02:06:33,752 Which Rome? 1337 02:06:34,128 --> 02:06:35,337 Theirs 1338 02:06:36,089 --> 02:06:37,339 or ours? 1339 02:06:41,135 --> 02:06:43,428 You know Gracchus is my friend. 1340 02:06:45,390 --> 02:06:47,140 I won't betray him. 1341 02:06:49,060 --> 02:06:50,269 Caesar? 1342 02:06:54,399 --> 02:06:55,399 Which is worse? 1343 02:06:55,483 --> 02:06:57,109 To betray a friend or betray Rome herself? 1344 02:06:57,193 --> 02:06:59,444 My dear Crassus, I face no such choice. 1345 02:06:59,529 --> 02:07:02,030 You will, sooner than you think. 1346 02:07:03,950 --> 02:07:07,202 - Good afternoon, Crassus. - I've been looking for you. 1347 02:07:07,453 --> 02:07:09,037 Your new master. 1348 02:07:11,916 --> 02:07:13,500 The Senate's been in session all day 1349 02:07:13,584 --> 02:07:15,002 over this business with Spartacus. 1350 02:07:15,086 --> 02:07:18,213 We've got eight legions and no one to lead them. 1351 02:07:18,881 --> 02:07:20,632 The minute you offer the general's command, 1352 02:07:20,717 --> 02:07:23,302 they start wheezing like winded mules. 1353 02:07:23,386 --> 02:07:25,721 I've seen such epidemics before, haven't you? 1354 02:07:25,805 --> 02:07:26,805 How's your health? 1355 02:07:26,889 --> 02:07:27,889 Excellent, as you very well know. 1356 02:07:27,974 --> 02:07:30,600 I take it the Senate's now offering the command to me. 1357 02:07:30,685 --> 02:07:31,852 You've been expecting it. 1358 02:07:31,936 --> 02:07:33,103 I have. 1359 02:07:33,313 --> 02:07:35,981 Have you thought how costly my services might be? 1360 02:07:36,065 --> 02:07:37,482 We buy everything else these days. 1361 02:07:37,567 --> 02:07:39,651 No reason why we shouldn't be charged for patriotism. 1362 02:07:39,736 --> 02:07:41,361 What's your fee? 1363 02:07:43,781 --> 02:07:48,076 My election as First Consul, command of all the legions of Italy, 1364 02:07:48,661 --> 02:07:52,289 and the abolition of senatorial authority over the courts. 1365 02:07:52,415 --> 02:07:53,915 Dictatorship. 1366 02:07:55,126 --> 02:07:56,293 Order. 1367 02:07:58,421 --> 02:07:59,963 Let me know if my terms are acceptable. 1368 02:08:00,048 --> 02:08:01,506 I can tell you now. They're unacceptable. 1369 02:08:01,591 --> 02:08:03,258 Yes, yes, I know. 1370 02:08:03,343 --> 02:08:06,762 For the present, perhaps, but times change and so does the Senate. 1371 02:08:06,846 --> 02:08:08,680 When that day comes, I shall be ready. 1372 02:08:08,765 --> 02:08:10,057 Convey my respects to your wife. 1373 02:08:10,141 --> 02:08:11,683 With pleasure. 1374 02:08:14,437 --> 02:08:16,188 He's right, you know. 1375 02:08:16,272 --> 02:08:18,982 If something isn't done about Spartacus, the Senate will change. 1376 02:08:19,067 --> 02:08:21,151 And Crassus will save Rome 1377 02:08:21,235 --> 02:08:23,612 from the slave army by assuming dictatorship. 1378 02:08:26,657 --> 02:08:29,743 But that depends on which way Spartacus jumps. 1379 02:08:29,827 --> 02:08:31,328 Just now he's trying to get out of Italy. 1380 02:08:31,412 --> 02:08:34,498 If he succeeds, the crisis is over 1381 02:08:34,582 --> 02:08:37,667 and Crassus may stay in retirement indefinitely. 1382 02:08:38,127 --> 02:08:41,254 I've arranged for Spartacus to escape from Italy. 1383 02:08:41,339 --> 02:08:42,589 What? 1384 02:08:42,965 --> 02:08:45,801 I've made a little deal with the Cilician pirates. 1385 02:08:45,885 --> 02:08:47,719 I've assured them that we won't interfere 1386 02:08:47,804 --> 02:08:51,306 if they transport Spartacus and his slaves out of Italy. 1387 02:08:53,309 --> 02:08:55,644 So now we deal with pirates. 1388 02:08:56,270 --> 02:08:58,021 We bargain with criminals. 1389 02:08:58,106 --> 02:08:59,564 Don't be so stiff-necked. 1390 02:08:59,649 --> 02:09:02,275 Politics is a practical profession. 1391 02:09:02,360 --> 02:09:04,236 If a criminal has what you want, 1392 02:09:04,320 --> 02:09:05,987 you do business with him. 1393 02:09:42,859 --> 02:09:45,193 How far are we from Brundusium? 1394 02:09:45,736 --> 02:09:47,279 About 20 miles. 1395 02:09:48,489 --> 02:09:50,073 Our army will camp here tonight. 1396 02:09:50,158 --> 02:09:52,200 They're six hours behind us. 1397 02:09:52,285 --> 02:09:56,455 Patullus, ride ahead to Brundusium. Bring Tigranes here. 1398 02:09:56,539 --> 02:09:59,458 Marco, report back to Spartacus. 1399 02:09:59,542 --> 02:10:02,085 Tell him we camp tonight by the sea! 1400 02:10:43,920 --> 02:10:45,879 If all goes well, 1401 02:10:45,963 --> 02:10:48,131 we can load 150 ships a day. 1402 02:10:48,216 --> 02:10:49,466 That's your job, Dionysius. 1403 02:10:49,550 --> 02:10:51,051 Work with the Cilician pirates. 1404 02:10:51,135 --> 02:10:52,719 That ought to keep him busy. 1405 02:10:52,803 --> 02:10:55,055 Saves me finding someplace to sleep. 1406 02:10:55,139 --> 02:10:57,349 Crixus, keep giving me reports on Pompey. 1407 02:10:57,433 --> 02:10:59,142 There won't be any surprises. 1408 02:10:59,227 --> 02:11:02,687 I still want patrols up to the time we call them to board ship. 1409 02:11:02,772 --> 02:11:03,772 I'll get them together. 1410 02:11:03,856 --> 02:11:04,856 Spartacus, 1411 02:11:04,941 --> 02:11:07,859 the harbor district in Brundusium has food warehouses, 1412 02:11:07,944 --> 02:11:10,529 but not enough to provide for the whole fleet. 1413 02:11:10,613 --> 02:11:12,447 The countryside's filled with cattle. 1414 02:11:12,532 --> 02:11:14,366 We've salt to preserve them. 1415 02:11:14,450 --> 02:11:15,784 I'll handle it. 1416 02:11:16,452 --> 02:11:18,203 Oh, find out how many men we have in camp 1417 02:11:18,287 --> 02:11:20,288 who were galley slaves or sailors. 1418 02:11:20,373 --> 02:11:22,040 Tigranes Levantus. 1419 02:11:22,458 --> 02:11:23,792 Ah! 1420 02:11:25,044 --> 02:11:26,086 My dear General. 1421 02:11:26,170 --> 02:11:27,796 Welcome, Tigranes. 1422 02:11:27,880 --> 02:11:30,549 No, no. You needn't look for litter bearers to emancipate. 1423 02:11:30,633 --> 02:11:31,883 I rode a horse. 1424 02:11:31,968 --> 02:11:35,095 Your gods, Isis and Serapis must've been good to us. 1425 02:11:36,305 --> 02:11:39,641 The balance of the 50 million sesterces we owe you. 1426 02:11:41,310 --> 02:11:42,811 General, I... 1427 02:11:43,521 --> 02:11:46,606 I bear a heavy burden of evil tidings. 1428 02:11:49,777 --> 02:11:51,152 What is it? 1429 02:11:52,989 --> 02:11:56,032 Pompey and his army has landed in Italy. 1430 02:11:56,492 --> 02:11:59,160 At the port of Rhegium three days ago. 1431 02:11:59,245 --> 02:12:01,496 We get complete reports on their movements. 1432 02:12:01,581 --> 02:12:03,415 But do you also know 1433 02:12:03,499 --> 02:12:06,418 that a Roman fleet carrying Lucullus and his army 1434 02:12:06,502 --> 02:12:08,837 arrives tomorrow at Brundusium? 1435 02:12:11,257 --> 02:12:12,716 Lucullus, here? 1436 02:12:12,800 --> 02:12:14,217 You have no ships. 1437 02:12:18,139 --> 02:12:20,181 I saw them in the harbor. 1438 02:12:21,767 --> 02:12:25,562 The Cilician fleet, out of strategic necessity, 1439 02:12:25,855 --> 02:12:28,523 has been obliged to withdraw. 1440 02:12:29,567 --> 02:12:31,109 Withdraw? 1441 02:12:31,193 --> 02:12:32,736 There are no ships at all? 1442 02:12:41,245 --> 02:12:45,081 Cilician pirates can destroy any Roman fleet that ever sailed. 1443 02:12:45,875 --> 02:12:48,418 If they run away now, it's not because they're afraid! 1444 02:12:48,502 --> 02:12:49,794 You better give me a better reason. 1445 02:12:49,879 --> 02:12:51,963 I'm as desolated as you are, General. 1446 02:12:52,048 --> 02:12:53,715 Stand up. Up! 1447 02:12:55,384 --> 02:12:56,885 On your toes. 1448 02:13:00,890 --> 02:13:02,307 You'll cut the skin. 1449 02:13:02,391 --> 02:13:04,726 Why did the Cilicians run away? 1450 02:13:05,019 --> 02:13:06,561 They were paid. 1451 02:13:07,438 --> 02:13:10,357 And who paid them? Who? 1452 02:13:11,442 --> 02:13:12,692 Crassus. 1453 02:13:16,405 --> 02:13:17,656 Crassus. 1454 02:13:18,616 --> 02:13:20,909 Crassus won't fight us himself. 1455 02:13:21,494 --> 02:13:24,454 The reports say he won't take the command of an army. 1456 02:13:24,830 --> 02:13:27,999 Why would he bribe your pirates to keep us from escaping? 1457 02:13:28,084 --> 02:13:29,250 I don't know. 1458 02:13:29,335 --> 02:13:31,002 How can I answer, when there is no answer? 1459 02:13:31,087 --> 02:13:33,505 I've been betrayed just as you have. 1460 02:13:33,589 --> 02:13:35,298 There is an answer. 1461 02:13:36,550 --> 02:13:39,177 There must be an answer to everything. 1462 02:13:40,513 --> 02:13:42,597 Five miles from Brundusium. 1463 02:13:44,767 --> 02:13:46,309 Here's Rhegium. 1464 02:13:47,520 --> 02:13:50,689 Pompey's march must've brought him to about here. 1465 02:13:50,773 --> 02:13:53,400 He's four days away, maybe more. 1466 02:13:55,111 --> 02:13:57,779 Lucullus lands at Brundusium tomorrow. 1467 02:13:58,322 --> 02:14:00,448 If we engage Lucullus, 1468 02:14:00,533 --> 02:14:03,618 Pompey will have time to march against our rear. 1469 02:14:05,121 --> 02:14:07,455 If we turn west to meet Pompey, 1470 02:14:09,291 --> 02:14:11,876 Lucullus will march against our rear. 1471 02:14:13,212 --> 02:14:17,549 The only other army in all of Italy is here. 1472 02:14:17,925 --> 02:14:19,008 Rome. 1473 02:14:20,177 --> 02:14:21,845 Yes, of course! 1474 02:14:22,346 --> 02:14:25,223 Crassus is inviting us to march on Rome, 1475 02:14:25,307 --> 02:14:27,600 so he can take the field against us. 1476 02:14:28,102 --> 02:14:30,019 Crassus wants us to march on Rome? 1477 02:14:30,104 --> 02:14:31,146 He's forcing us to. 1478 02:14:31,230 --> 02:14:32,814 He knows I won't let myself be trapped 1479 02:14:32,898 --> 02:14:35,191 between two armies with my back to the sea. 1480 02:14:35,818 --> 02:14:38,445 He knows my only other choice is Rome. 1481 02:14:39,989 --> 02:14:42,198 Somewhere on the way, we meet. 1482 02:14:42,867 --> 02:14:45,869 If he beats us, he becomes the savior of Rome, 1483 02:14:45,953 --> 02:14:48,163 and there's his final victory over the Senate. 1484 02:14:48,247 --> 02:14:52,834 General, allow me to redeem myself in your eyes. 1485 02:14:53,586 --> 02:14:54,836 For a small commission, 1486 02:14:54,920 --> 02:14:59,883 I can arrange for you, your family and your leaders, of course, 1487 02:14:59,967 --> 02:15:01,551 to be smuggled out of Italy 1488 02:15:01,635 --> 02:15:03,178 and transported to one of the eastern countries 1489 02:15:03,262 --> 02:15:06,055 where men like you are welcome and appreciated. 1490 02:15:06,140 --> 02:15:09,017 You can live like kings for the rest of your lives. 1491 02:15:09,101 --> 02:15:11,186 What do you think, General? 1492 02:15:11,520 --> 02:15:12,771 Go away. 1493 02:15:14,565 --> 02:15:15,815 Go away? 1494 02:15:19,403 --> 02:15:20,653 Go away. 1495 02:15:29,705 --> 02:15:32,248 Tell the trumpeters to sound assembly. 1496 02:15:40,216 --> 02:15:44,219 Tonight, a Roman army lands in the harbor of Brundusium. 1497 02:15:45,471 --> 02:15:48,389 Another army is approaching us from the west. 1498 02:15:48,557 --> 02:15:52,769 Between them, they hope to trap us here, against the sea. 1499 02:15:53,354 --> 02:15:56,981 The Cilician pirates have betrayed us. We have no ships. 1500 02:15:57,233 --> 02:15:59,734 "By order of the Senate, 1501 02:16:00,402 --> 02:16:04,030 "be it known that we have this day elected 1502 02:16:04,114 --> 02:16:06,908 "Marcus Licinius Crassus 1503 02:16:07,493 --> 02:16:09,828 "First Consul of the Republic 1504 02:16:09,912 --> 02:16:14,123 "and Commander-in-Chief of the armies of Rome." 1505 02:16:14,542 --> 02:16:16,960 Hail Crassus! 1506 02:16:17,628 --> 02:16:21,381 Rome will not allow us to escape from Italy. 1507 02:16:23,008 --> 02:16:26,261 We have no choice but to march against Rome herself 1508 02:16:27,054 --> 02:16:30,265 and end this war the only way it could have ended. 1509 02:16:30,933 --> 02:16:34,519 By freeing every slave in Italy. 1510 02:16:34,895 --> 02:16:38,523 I promise you a new Rome, 1511 02:16:39,567 --> 02:16:42,026 a new Italy and a new empire. 1512 02:16:42,695 --> 02:16:46,197 I promise the destruction of the slave army 1513 02:16:46,365 --> 02:16:51,202 and the restoration of order throughout all our territories. 1514 02:16:51,787 --> 02:16:55,373 I'd rather be here, a free man among brothers, 1515 02:16:55,958 --> 02:16:58,918 facing a long march and a hard fight, 1516 02:16:59,003 --> 02:17:02,255 than to be the richest citizen of Rome, 1517 02:17:02,673 --> 02:17:05,300 fat with food he didn't work for, 1518 02:17:05,885 --> 02:17:07,802 and surrounded by slaves. 1519 02:17:08,137 --> 02:17:10,805 I promise the living body of Spartacus 1520 02:17:11,473 --> 02:17:14,309 for whatever punishment you may deem fit. 1521 02:17:14,977 --> 02:17:17,478 That, or his head. 1522 02:17:19,273 --> 02:17:22,650 This I vow by the spirits of all my forefathers. 1523 02:17:23,861 --> 02:17:25,653 This I have sworn 1524 02:17:26,655 --> 02:17:29,324 in the temple that guards their bones. 1525 02:17:30,951 --> 02:17:33,202 Hail Crassus! 1526 02:17:33,621 --> 02:17:35,914 We've traveled a long ways together. 1527 02:17:36,665 --> 02:17:40,835 We've fought many battles and won great victories. 1528 02:17:41,587 --> 02:17:45,506 Now instead of taking ship for our homes across the sea, 1529 02:17:46,383 --> 02:17:48,509 we must fight again. 1530 02:17:49,637 --> 02:17:52,305 Maybe there's no peace in this world, 1531 02:17:52,389 --> 02:17:54,223 for us or for anyone else. 1532 02:17:54,308 --> 02:17:55,683 I don't know. 1533 02:17:56,727 --> 02:18:00,688 But I do know that as long as we live, 1534 02:18:01,398 --> 02:18:03,858 we must stay true to ourselves. 1535 02:18:05,986 --> 02:18:08,196 I do know that we're brothers. 1536 02:18:09,073 --> 02:18:11,199 And I know that we're free. 1537 02:18:18,415 --> 02:18:19,707 We march tonight! 1538 02:19:53,761 --> 02:19:55,803 Hail Crassus! Hail Crassus! 1539 02:19:56,638 --> 02:19:58,514 Greetings to you, Crassus. 1540 02:19:58,599 --> 02:20:01,142 Caius. Gentlemen. 1541 02:20:02,519 --> 02:20:04,270 Have your dispositions been made? 1542 02:20:04,354 --> 02:20:08,524 Each maniple knows its position, sir, and exactly what's expected. 1543 02:20:08,984 --> 02:20:12,487 Every legion commander has been given his battle orders. 1544 02:20:12,946 --> 02:20:15,656 Excellent. All positions will now be changed. 1545 02:20:15,741 --> 02:20:16,991 Changed? 1546 02:20:17,826 --> 02:20:21,454 Spartacus takes too keen an interest in our plans, I fear. 1547 02:20:22,289 --> 02:20:25,500 New battle orders will be issued in a short while. 1548 02:20:28,337 --> 02:20:32,256 Spartacus has every reason to believe that he has outdistanced 1549 02:20:32,341 --> 02:20:35,176 the pursuing armies of Pompey and Lucullus. 1550 02:20:35,969 --> 02:20:38,137 However, there are passes 1551 02:20:38,222 --> 02:20:40,932 through the Apennine Mountains unknown to any map. 1552 02:20:43,018 --> 02:20:46,729 It may fortify your courage to know 1553 02:20:47,397 --> 02:20:51,025 that Pompey is encamped some 20 miles to the west 1554 02:20:51,693 --> 02:20:54,612 and that the army of Lucullus approaches from the south 1555 02:20:54,696 --> 02:20:56,656 by forced night march. 1556 02:20:56,740 --> 02:21:00,952 Sir, allow us to pledge you the most glorious victory of your career. 1557 02:21:01,036 --> 02:21:02,245 Aye! Aye! 1558 02:21:02,955 --> 02:21:04,747 I'm not after glory! 1559 02:21:05,958 --> 02:21:07,708 I'm after Spartacus. 1560 02:21:09,044 --> 02:21:11,546 And, gentlemen, I mean to have him. 1561 02:21:13,048 --> 02:21:16,467 However, this campaign is not alone to kill Spartacus. 1562 02:21:17,511 --> 02:21:20,138 It is to kill the legend of Spartacus. 1563 02:21:22,558 --> 02:21:24,308 You may go, gentlemen. 1564 02:21:24,393 --> 02:21:26,435 Hail Crassus. Hail Crassus. 1565 02:21:29,189 --> 02:21:31,232 Lentulus Batiatus awaits Your Excellency. 1566 02:21:31,316 --> 02:21:32,316 Who? 1567 02:21:32,401 --> 02:21:34,026 The lanista, sir. 1568 02:21:34,111 --> 02:21:36,195 Ah! Admit him. 1569 02:21:39,533 --> 02:21:40,783 Most Blessed Highness, 1570 02:21:40,868 --> 02:21:42,201 as soon as I received your message 1571 02:21:42,286 --> 02:21:44,287 I hurried into your distinguished presence. 1572 02:21:44,371 --> 02:21:47,415 I'm glad you were able to spare the time. Sit down. 1573 02:21:47,499 --> 02:21:49,542 Oh, how gracious. 1574 02:21:51,044 --> 02:21:53,421 I understand... I'm informed 1575 02:21:54,214 --> 02:21:56,549 that Spartacus once trained under your auspices. 1576 02:21:56,633 --> 02:21:57,675 Yes! 1577 02:21:57,759 --> 02:22:01,679 In fact, if it isn't too subversive to say so, 1578 02:22:01,763 --> 02:22:04,223 I made him what he is today. 1579 02:22:04,850 --> 02:22:06,934 You're to be congratulated. 1580 02:22:07,352 --> 02:22:10,605 You're so admirably qualified 1581 02:22:11,148 --> 02:22:14,025 to give me what up to now I've not been able to obtain, 1582 02:22:14,109 --> 02:22:16,027 a physical description of Spartacus. 1583 02:22:16,111 --> 02:22:17,361 Oh, yes. 1584 02:22:19,239 --> 02:22:20,823 But you saw him. 1585 02:22:21,909 --> 02:22:23,534 What? In the ring. 1586 02:22:25,454 --> 02:22:26,537 When? 1587 02:22:27,289 --> 02:22:30,917 When you visited my school with those two charming ladies. 1588 02:22:32,836 --> 02:22:33,961 What? 1589 02:22:34,963 --> 02:22:37,215 I trust they're both in good health. 1590 02:22:37,299 --> 02:22:40,384 They selected him to fight against Draba, the negro. 1591 02:22:40,469 --> 02:22:41,886 I remember the negro. 1592 02:22:41,970 --> 02:22:45,598 You had good cause to. If I... If I may say so, 1593 02:22:46,141 --> 02:22:48,726 a brilliant dagger thrust, difficult angle. 1594 02:22:48,810 --> 02:22:50,019 Spartacus was the opponent? 1595 02:22:50,103 --> 02:22:51,229 Yes. 1596 02:22:53,482 --> 02:22:55,316 What did he look like? 1597 02:22:56,151 --> 02:22:58,694 That's a matter of some importance to Your Highness? 1598 02:22:58,779 --> 02:23:02,615 Yes, to every man who loves Rome and wishes to see her strong. 1599 02:23:03,867 --> 02:23:07,620 We're both Roman patriots. You're a great one. I, of course, smaller. 1600 02:23:07,704 --> 02:23:10,289 We both believe in Roman fair play. 1601 02:23:11,083 --> 02:23:12,333 You want something from me. 1602 02:23:12,417 --> 02:23:15,920 I would be lacking in respect for my conscience, 1603 02:23:16,004 --> 02:23:18,256 if I did not say that I wish something from you. 1604 02:23:18,340 --> 02:23:19,674 Name your price. 1605 02:23:20,634 --> 02:23:22,468 If... No. 1606 02:23:22,886 --> 02:23:25,513 When you win your victory tomorrow, 1607 02:23:25,973 --> 02:23:28,432 presumably the survivors will be auctioned off 1608 02:23:28,517 --> 02:23:32,186 in order to pay for the expenses of this heroic expedition. 1609 02:23:33,105 --> 02:23:35,481 Could not the agent for that sale 1610 02:23:35,565 --> 02:23:39,777 be he who shares this tiny moment of history with Your Honor? 1611 02:23:42,030 --> 02:23:43,614 I authorize you to be the agent 1612 02:23:43,699 --> 02:23:45,574 for the sale of all survivors. 1613 02:23:46,535 --> 02:23:49,245 In return, you will remain here 1614 02:23:49,329 --> 02:23:51,956 until after the battle and aid me in identifying Spartacus. 1615 02:23:52,040 --> 02:23:53,582 After the battle? 1616 02:23:53,667 --> 02:23:56,252 You misunderstand me. I'm a civilian. 1617 02:23:56,545 --> 02:24:00,006 I'm even more of a civilian than most civilians. 1618 02:24:00,757 --> 02:24:02,550 If you wish to remain so, 1619 02:24:02,634 --> 02:24:07,138 I strongly advise you to stay here and be our guest. Guard! 1620 02:24:10,267 --> 02:24:11,809 Hmm? 1621 02:24:13,145 --> 02:24:17,773 My dear, all-conquering Marcus Licinius Crassus, 1622 02:24:18,900 --> 02:24:23,154 what if it is Spartacus who crosses the battlefield looking for you? 1623 02:24:25,490 --> 02:24:29,869 In such circumstances, I have no doubt you will be helping him. 1624 02:24:31,163 --> 02:24:34,206 This fellow remains with us until after the battle. 1625 02:24:34,291 --> 02:24:37,418 Make him comfortable. Don't let him feel lonely. 1626 02:26:10,846 --> 02:26:13,264 Mommy? Mommy? 1627 02:26:16,226 --> 02:26:18,269 When do we go home? 1628 02:26:23,191 --> 02:26:24,859 Go to sleep, dear. 1629 02:26:58,977 --> 02:27:00,436 No pains yet? 1630 02:27:00,979 --> 02:27:03,647 He's a bad child. He hits me with his fists. 1631 02:27:03,732 --> 02:27:06,734 He wants to see his mother. Can you blame him? 1632 02:27:07,068 --> 02:27:08,694 Can you feel it? 1633 02:27:10,447 --> 02:27:11,864 No, I don't. 1634 02:27:12,407 --> 02:27:14,909 I hope he waits till we get to Rome. 1635 02:27:18,788 --> 02:27:19,914 Rome. 1636 02:27:22,042 --> 02:27:24,168 They've never beaten us yet. 1637 02:27:26,755 --> 02:27:27,755 No. 1638 02:27:30,675 --> 02:27:32,301 But no matter how many times we beat them, 1639 02:27:32,385 --> 02:27:36,514 they still seem to have another army to send against us. 1640 02:27:37,599 --> 02:27:38,974 And another. 1641 02:27:42,103 --> 02:27:45,397 Varinia, it just seems like we've started something 1642 02:27:47,150 --> 02:27:48,901 that has no ending. 1643 02:27:48,985 --> 02:27:52,112 If it ended tomorrow, it would be worth it. 1644 02:27:57,827 --> 02:27:59,245 Oh, Varinia, 1645 02:28:01,665 --> 02:28:03,415 don't make me weak. 1646 02:28:04,376 --> 02:28:06,710 You're strong enough to be weak. 1647 02:28:07,587 --> 02:28:08,963 Oh, Varinia. 1648 02:28:10,298 --> 02:28:11,674 Oh, Varinia, 1649 02:28:12,217 --> 02:28:14,426 I love you more than my life. 1650 02:28:16,680 --> 02:28:20,224 Yet, sometimes, even with you sleeping beside me 1651 02:28:22,561 --> 02:28:24,144 I feel so alone. 1652 02:28:26,314 --> 02:28:30,651 I imagine a god for slaves and I pray. 1653 02:28:32,487 --> 02:28:34,280 What do you pray for? 1654 02:28:36,324 --> 02:28:38,951 I pray for a son who'll be born free. 1655 02:28:40,829 --> 02:28:42,871 I pray for the same thing. 1656 02:28:48,169 --> 02:28:50,337 Take care of my son, Varinia. 1657 02:28:51,840 --> 02:28:53,757 And if he never knows me, 1658 02:28:53,842 --> 02:28:57,136 tell him who I was and what we dreamed of. 1659 02:28:58,179 --> 02:29:01,056 Tell him the truth. There will be others to tell him lies. 1660 02:29:01,141 --> 02:29:03,267 I can't live without you, Spartacus. 1661 02:29:03,351 --> 02:29:06,145 Varinia, Varinia. 1662 02:29:07,814 --> 02:29:09,064 Varinia. 1663 02:29:14,195 --> 02:29:18,741 Varinia, for you and me there can be no farewells. 1664 02:29:24,039 --> 02:29:27,875 As long as one of us lives, we all live. 1665 02:29:29,794 --> 02:29:32,171 I felt it. Did you feel it? 1666 02:29:32,881 --> 02:29:33,922 Yes, I did. 1667 02:29:34,007 --> 02:29:36,216 That was so strong. Does it hurt you? 1668 02:29:36,301 --> 02:29:37,301 No. 1669 02:29:37,385 --> 02:29:39,136 That was so strong. 1670 02:29:40,889 --> 02:29:43,724 Oh, Varinia, Varinia, Varinia. 1671 02:36:00,393 --> 02:36:02,602 Lucullus and Pompey. 1672 02:39:41,530 --> 02:39:43,573 Have we a count of prisoners? 1673 02:39:43,658 --> 02:39:46,243 We haven't made the final count, sir. 1674 02:39:46,327 --> 02:39:49,663 I bring a message from your master, 1675 02:39:49,747 --> 02:39:53,124 Marcus Licinius Crassus, 1676 02:39:53,209 --> 02:39:55,043 Commander of Italy. 1677 02:39:55,544 --> 02:39:59,422 By command of His Most Merciful Excellency, 1678 02:39:59,507 --> 02:40:02,050 your lives are to be spared. 1679 02:40:05,346 --> 02:40:09,349 Slaves you were and slaves you remain. 1680 02:40:09,850 --> 02:40:14,688 But the terrible penalty of crucifixion has been set aside 1681 02:40:15,147 --> 02:40:19,526 on the single condition that you identify the body 1682 02:40:19,610 --> 02:40:24,072 or the living person of the slave called Spartacus. 1683 02:40:36,794 --> 02:40:38,128 I'm Spartacus! 1684 02:40:38,212 --> 02:40:39,546 I'm Spartacus! 1685 02:40:41,215 --> 02:40:42,841 I'm Spartacus. 1686 02:40:43,050 --> 02:40:44,384 I'm Spartacus! 1687 02:40:44,552 --> 02:40:45,885 I'm Spartacus! 1688 02:40:45,970 --> 02:40:47,429 I'm Spartacus! I'm Spartacus! 1689 02:40:47,513 --> 02:40:49,639 I'm Spartacus! I'm Spartacus! 1690 02:40:49,807 --> 02:40:50,807 I'm Spartacus! 1691 02:40:50,891 --> 02:40:51,933 I'm Spartacus! 1692 02:40:58,399 --> 02:41:00,525 I'm Spartacus. 1693 02:41:02,278 --> 02:41:03,862 I'm Spartacus. 1694 02:41:24,383 --> 02:41:27,844 Forgive me for being one of the last to congratulate you. 1695 02:41:27,928 --> 02:41:30,430 There's an ugly rumor going round the camp 1696 02:41:30,514 --> 02:41:33,433 that the prisoners are to be crucified. 1697 02:41:34,852 --> 02:41:36,311 That is true. 1698 02:41:37,146 --> 02:41:39,356 Perhaps this is the moment to remind Your Highness 1699 02:41:39,440 --> 02:41:43,068 that you promised me I could be the agent in their auctioning. 1700 02:41:43,152 --> 02:41:46,613 You promised Spartacus to me! Where is he? 1701 02:41:47,114 --> 02:41:51,618 In return, I promised you the sale of the survivors and there will be none! 1702 02:42:15,643 --> 02:42:17,227 But it's Varinia. 1703 02:42:17,311 --> 02:42:20,397 Yes, I remember. You're the woman of Spartacus? 1704 02:42:21,190 --> 02:42:22,649 I'm his wife. 1705 02:42:23,567 --> 02:42:25,443 And this is his child? 1706 02:42:27,321 --> 02:42:28,405 Yes. 1707 02:42:29,490 --> 02:42:31,241 Where is Spartacus? 1708 02:42:35,496 --> 02:42:36,621 Dead. 1709 02:42:38,040 --> 02:42:39,999 Did you see him killed? 1710 02:42:44,088 --> 02:42:45,338 Yes. 1711 02:42:47,133 --> 02:42:48,591 You're lying. 1712 02:42:49,802 --> 02:42:51,219 Where is he? 1713 02:42:54,265 --> 02:42:55,348 Hmm? 1714 02:42:55,683 --> 02:42:58,143 At least here is someone worth selling, Your Enormity. 1715 02:42:58,227 --> 02:43:01,062 I'll even take the child as an investment. 1716 02:43:02,189 --> 02:43:03,440 How many women have been taken? 1717 02:43:03,524 --> 02:43:04,691 Under 40, sir. 1718 02:43:04,775 --> 02:43:06,401 Those who weren't killed have run off 1719 02:43:06,485 --> 02:43:07,861 to the hills with their children. 1720 02:43:07,945 --> 02:43:10,113 You may sell all the others but not this woman. 1721 02:43:10,197 --> 02:43:12,407 You haven't seen the others. 1722 02:43:12,491 --> 02:43:13,908 They're of surpassing ugliness! 1723 02:43:13,993 --> 02:43:15,493 A genius wouldn't be able to sell them. 1724 02:43:15,578 --> 02:43:18,329 Flog that scoundrel out of camp. 1725 02:43:18,539 --> 02:43:22,125 This woman and her child are to be conveyed to my house in Rome. 1726 02:43:36,140 --> 02:43:37,891 - Halt them! - Halt! 1727 02:43:43,230 --> 02:43:44,856 Antoninus? 1728 02:44:02,583 --> 02:44:03,791 Tribune! 1729 02:44:09,548 --> 02:44:12,842 Slaves are to be crucified along the roadside 1730 02:44:12,968 --> 02:44:16,763 the full distance between here and the gates of Rome. 1731 02:44:21,101 --> 02:44:23,228 Hold this man till the end. 1732 02:44:26,690 --> 02:44:28,358 And that man, too. 1733 02:44:35,115 --> 02:44:36,783 March on. March on! 1734 02:45:31,088 --> 02:45:33,756 I've more stripes than a zebra. 1735 02:45:34,008 --> 02:45:39,095 Every time I touch my wounds, they sing like larks. 1736 02:45:40,514 --> 02:45:41,514 But in spite of that, 1737 02:45:41,599 --> 02:45:44,726 I found something I never had before, with all my wealth. 1738 02:45:44,810 --> 02:45:46,060 What is that? 1739 02:45:46,854 --> 02:45:50,023 Don't laugh at me, but I believe it to be dignity. 1740 02:45:50,357 --> 02:45:52,442 In Rome, dignity shortens life 1741 02:45:52,526 --> 02:45:54,569 even more surely than disease. 1742 02:45:54,903 --> 02:45:58,114 The gods must be saving you for some great enterprise. 1743 02:45:58,198 --> 02:45:59,699 You think so? 1744 02:46:00,117 --> 02:46:03,911 Anyone who believes I'll turn informer for nothing is a fool. 1745 02:46:04,663 --> 02:46:07,206 I bore the whip without complaint. 1746 02:46:07,291 --> 02:46:10,835 Indeed, that sounds like a bad attack of dignity. 1747 02:46:11,295 --> 02:46:13,838 I hope this will not deflect you 1748 02:46:13,922 --> 02:46:16,132 from the revenge you were going to take on Crassus. 1749 02:46:16,216 --> 02:46:18,801 On the contrary, it only strengthens my resolve. 1750 02:46:18,886 --> 02:46:19,969 That's enough. 1751 02:46:20,054 --> 02:46:21,971 I'm glad to learn that. 1752 02:46:23,807 --> 02:46:27,602 This woman, Varinia, is in his house. All Rome knows about it. 1753 02:46:27,686 --> 02:46:32,315 Malicious tongues even say that he's in love for the first time. 1754 02:46:33,108 --> 02:46:35,068 Yes! Oh! 1755 02:46:36,362 --> 02:46:40,031 I noticed a strange look in his eye when he first saw her. 1756 02:46:40,240 --> 02:46:42,158 It would take a great woman 1757 02:46:42,242 --> 02:46:45,119 to make Crassus fall out of love with himself. 1758 02:46:45,746 --> 02:46:47,288 I'll be honest with you. 1759 02:46:47,373 --> 02:46:50,833 She's not as unattractive as I told you she was. 1760 02:46:50,918 --> 02:46:54,629 Dignity and honesty in one afternoon. I hardly recognize you. 1761 02:46:55,422 --> 02:46:57,131 But she is an impossible woman. 1762 02:46:57,216 --> 02:46:58,341 Beautiful? 1763 02:46:58,425 --> 02:47:00,385 Beautiful? Well, beautiful. 1764 02:47:00,719 --> 02:47:02,011 The more chains you put on her, 1765 02:47:02,096 --> 02:47:03,429 the less like a slave she looks. 1766 02:47:03,597 --> 02:47:05,306 Proud? Proud, proud. 1767 02:47:05,683 --> 02:47:08,351 You feel that she would surrender to the right man 1768 02:47:08,435 --> 02:47:10,436 which is irritating. 1769 02:47:11,605 --> 02:47:13,815 I like Crassus. 1770 02:47:13,899 --> 02:47:17,902 Let's save him from his agony. Let's steal this woman. 1771 02:47:18,987 --> 02:47:21,364 Steal the woman? Why? 1772 02:47:21,448 --> 02:47:23,866 I can no longer hurt Crassus in the Senate 1773 02:47:23,951 --> 02:47:27,662 but I can hurt him where he'll feel it most, in his pride. 1774 02:47:27,746 --> 02:47:29,872 Attack our enemy from within. 1775 02:47:29,957 --> 02:47:32,709 The scheme is excellent, but I hope you're not suggesting 1776 02:47:32,793 --> 02:47:35,044 that I steal the woman. 1777 02:47:35,129 --> 02:47:36,754 Yes! 1778 02:47:37,381 --> 02:47:40,550 Buy some horses and a cart with a canopy. 1779 02:47:40,634 --> 02:47:42,760 Bring her here by nightfall. 1780 02:47:42,970 --> 02:47:44,303 Oh, no. 1781 02:47:44,555 --> 02:47:48,182 Add courage to your newfound virtues. 1782 02:47:50,394 --> 02:47:54,147 Would half a million sesterces make you brave? 1783 02:47:56,483 --> 02:47:58,651 Half a million? Mmm-hmm. 1784 02:48:01,321 --> 02:48:03,740 Well, Crassus 1785 02:48:03,824 --> 02:48:07,368 does seem to dwindle in the mind, but... 1786 02:48:07,661 --> 02:48:10,997 Let's reduce him further. A round million! 1787 02:48:11,665 --> 02:48:12,999 A million. 1788 02:48:13,876 --> 02:48:16,878 For such a sum, I could bribe Jupiter himself! 1789 02:48:17,337 --> 02:48:18,880 With a lesser sum, I have. 1790 02:48:26,096 --> 02:48:30,349 Forgive the intrusion. I'm not in the habit of coming uninvited. 1791 02:48:30,434 --> 02:48:32,477 You've always been welcome here. 1792 02:48:32,561 --> 02:48:34,187 As a pupil. 1793 02:48:38,692 --> 02:48:40,610 You're not alone. 1794 02:48:40,694 --> 02:48:42,111 No. 1795 02:48:43,071 --> 02:48:45,364 This time you've come to teach. 1796 02:48:47,701 --> 02:48:49,577 You've joined Crassus? 1797 02:48:50,704 --> 02:48:52,371 Am I arrested? No. 1798 02:48:53,081 --> 02:48:56,876 But I must ask you to come with me to the Senate immediately. 1799 02:48:58,128 --> 02:49:02,507 What I do, I do not for myself but for Rome. 1800 02:49:02,591 --> 02:49:05,885 Rome? Poor, helpless Rome. 1801 02:49:06,762 --> 02:49:10,765 Let's go and hear more about Rome from Crassus. 1802 02:49:16,021 --> 02:49:18,439 Did you truly believe 500 years of Rome 1803 02:49:18,524 --> 02:49:22,068 could so easily be delivered into the clutches of a mob? 1804 02:49:25,614 --> 02:49:29,659 Already the bodies of 6,000 crucified slaves 1805 02:49:29,743 --> 02:49:31,536 line the Appian Way. 1806 02:49:32,162 --> 02:49:35,122 Tomorrow the last of their companions will fight to the death 1807 02:49:35,207 --> 02:49:38,709 in the temple of my fathers, as a sacrifice to them. 1808 02:49:39,253 --> 02:49:42,964 As those slaves have died, so will your rabble 1809 02:49:43,048 --> 02:49:47,927 if they falter one instant in loyalty to the new order. 1810 02:49:48,720 --> 02:49:50,972 The enemies of the state are known. 1811 02:49:51,431 --> 02:49:55,184 Arrests are in progress. The prisons begin to fill. 1812 02:49:55,602 --> 02:49:59,397 In every city and province, lists of the disloyal have been compiled. 1813 02:50:00,190 --> 02:50:04,777 Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly, 1814 02:50:06,446 --> 02:50:07,947 their treason. 1815 02:50:08,949 --> 02:50:10,992 Where does my name appear on the list 1816 02:50:11,076 --> 02:50:13,202 of disloyal enemies of the state? 1817 02:50:14,454 --> 02:50:15,621 First. 1818 02:50:18,000 --> 02:50:21,419 Yet, upon you I have no desire for vengeance. 1819 02:50:22,462 --> 02:50:24,964 Your property shall not be touched. 1820 02:50:25,132 --> 02:50:28,426 You will retain the rank and title of Roman senator. 1821 02:50:28,760 --> 02:50:29,969 A house... 1822 02:50:30,929 --> 02:50:34,473 A farmhouse in Picenum has been provided for your exile. 1823 02:50:35,183 --> 02:50:37,602 You may take your women with you. 1824 02:50:38,979 --> 02:50:43,149 Why am I to be left so conspicuously alive? 1825 02:50:43,942 --> 02:50:46,986 Your followers are deluded enough to trust you. 1826 02:50:47,070 --> 02:50:48,905 I intend that you shall speak to them tomorrow 1827 02:50:48,989 --> 02:50:50,823 for the sake of their own good, 1828 02:50:50,908 --> 02:50:53,910 their peaceful and profitable future. 1829 02:50:54,494 --> 02:50:55,745 From time to time thereafter, 1830 02:50:55,829 --> 02:50:57,955 I may find it useful to bring you back to Rome 1831 02:50:58,040 --> 02:51:00,124 to continue your duty to her, 1832 02:51:00,208 --> 02:51:04,587 to calm the envious spirit and the troubled mind. 1833 02:51:05,255 --> 02:51:10,051 You will persuade them to accept destiny and order, 1834 02:51:10,594 --> 02:51:12,845 and trust the gods! 1835 02:51:16,975 --> 02:51:18,351 You may go. 1836 02:51:29,821 --> 02:51:31,238 Halt! 1837 02:52:17,577 --> 02:52:19,912 Why hide behind that stola? 1838 02:52:25,752 --> 02:52:27,253 That's better. 1839 02:52:27,796 --> 02:52:30,756 That dress took some weeks of a woman's life. 1840 02:52:31,341 --> 02:52:33,467 You, above all people, should respect the work of slaves 1841 02:52:33,552 --> 02:52:35,720 and wear it proudly. 1842 02:52:35,887 --> 02:52:37,221 Come here. 1843 02:52:52,154 --> 02:52:56,615 This belonged to a queen, the Queen of Persia. 1844 02:52:58,285 --> 02:52:59,618 It's heavy. 1845 02:53:01,955 --> 02:53:04,665 In time you will wear it lightly enough. 1846 02:53:17,804 --> 02:53:19,055 Sit down. 1847 02:53:22,684 --> 02:53:25,853 Will you have some squab and honey? 1848 02:53:27,355 --> 02:53:28,522 No. 1849 02:53:29,149 --> 02:53:30,483 You'll enjoy it. 1850 02:53:32,277 --> 02:53:34,070 And a piece of melon? 1851 02:53:38,700 --> 02:53:40,701 And some wine, of course. 1852 02:53:42,662 --> 02:53:43,788 Eat. 1853 02:53:49,836 --> 02:53:53,464 I did not command you to eat, I invited you. 1854 02:53:55,675 --> 02:53:58,094 You find the richness of your surroundings 1855 02:53:58,178 --> 02:54:00,054 makes conversation difficult? 1856 02:54:00,639 --> 02:54:01,680 Hmm? 1857 02:54:03,016 --> 02:54:04,517 Why am I here? 1858 02:54:08,438 --> 02:54:09,939 Good question. 1859 02:54:10,941 --> 02:54:12,691 A woman's question. 1860 02:54:13,860 --> 02:54:17,363 I wish the answer could be as good and straightforward. 1861 02:54:20,242 --> 02:54:23,035 Mmm. The infant, it thrives? 1862 02:54:24,204 --> 02:54:25,329 He thrives. 1863 02:54:25,413 --> 02:54:27,706 I purchased a wet nurse for him, yesterday. 1864 02:54:27,791 --> 02:54:30,084 I hope the milk agrees with him. 1865 02:54:32,712 --> 02:54:34,296 I sent her away. 1866 02:54:35,132 --> 02:54:37,633 I prefer to nurse the child myself. 1867 02:54:38,718 --> 02:54:40,594 I'm not sure I approve. 1868 02:54:42,264 --> 02:54:44,390 It ties you to the old life. 1869 02:54:45,433 --> 02:54:48,519 I want you to begin to look forward to the new. 1870 02:54:51,273 --> 02:54:53,816 I don't care about my new life here. 1871 02:54:54,651 --> 02:54:57,820 You care about the life of your child, don't you? 1872 02:54:58,822 --> 02:55:01,365 Why do you threaten me with my baby? 1873 02:55:01,950 --> 02:55:04,910 I belong to you. You can take me anytime you wish. 1874 02:55:04,995 --> 02:55:07,663 But I don't want to take you. 1875 02:55:08,915 --> 02:55:10,624 I want you to give. 1876 02:55:13,503 --> 02:55:15,546 I want your love, Varinia. 1877 02:55:19,092 --> 02:55:23,220 You think by threatening to kill my child you'll make me love you? 1878 02:55:23,513 --> 02:55:26,599 I did not threaten to kill your child. 1879 02:55:33,815 --> 02:55:36,775 I'm sorry, Varinia. 1880 02:55:43,408 --> 02:55:45,618 One shouldn't grieve forever. 1881 02:55:46,786 --> 02:55:49,830 I'm not grieving, I'm remembering. 1882 02:55:50,832 --> 02:55:53,292 Do I interfere with your memories? 1883 02:55:54,628 --> 02:55:55,836 Oh, no. 1884 02:55:58,757 --> 02:56:00,466 You tread the ridge between truth and insult 1885 02:56:00,550 --> 02:56:02,885 with the skill of a mountain goat. 1886 02:56:03,929 --> 02:56:05,012 Well. 1887 02:56:07,390 --> 02:56:10,768 What do you remember, when you think about Spartacus? 1888 02:56:13,230 --> 02:56:15,773 It doesn't distress you to talk about him? 1889 02:56:15,857 --> 02:56:16,899 No. 1890 02:56:18,568 --> 02:56:19,944 Well, then, 1891 02:56:22,072 --> 02:56:26,367 what sort of a man was he, really? 1892 02:56:31,581 --> 02:56:35,751 He was a man who began all alone, like an animal. 1893 02:56:37,212 --> 02:56:38,712 Yet on the day he died, 1894 02:56:38,797 --> 02:56:42,508 thousands and thousands would gladly have died in his place. 1895 02:56:44,344 --> 02:56:47,012 What was he? Was he a god? 1896 02:56:48,515 --> 02:56:50,140 He wasn't a god. 1897 02:56:51,351 --> 02:56:54,895 He was a simple man. A slave. 1898 02:56:59,025 --> 02:57:00,401 I loved him. 1899 02:57:01,111 --> 02:57:03,570 He was an outlaw! A murderer! 1900 02:57:03,655 --> 02:57:07,366 An enemy to everything fine and decent that Rome ever built! 1901 02:57:08,326 --> 02:57:10,202 Damn you! You tell me. 1902 02:57:11,079 --> 02:57:12,454 Why did you love him? 1903 02:57:12,539 --> 02:57:14,164 I can't tell you. 1904 02:57:14,499 --> 02:57:17,668 I can't tell you things you can never understand. 1905 02:57:19,045 --> 02:57:21,588 But I want to understand. 1906 02:57:22,549 --> 02:57:26,343 Don't you see? I must understand. 1907 02:57:35,186 --> 02:57:37,563 You're afraid of him, aren't you? 1908 02:57:41,943 --> 02:57:44,069 That's why you want his wife, 1909 02:57:44,738 --> 02:57:47,781 to soothe your fear by having something he had. 1910 02:57:50,118 --> 02:57:53,746 When you're so afraid, nothing can help. 1911 02:57:54,581 --> 02:57:55,831 Nothing. 1912 02:58:04,632 --> 02:58:06,091 We shall see. 1913 02:58:30,867 --> 02:58:33,077 Could we have won, Spartacus? 1914 02:58:35,372 --> 02:58:37,289 Could we ever have won? 1915 02:58:41,920 --> 02:58:44,630 Just by fighting them, we won something. 1916 02:58:48,134 --> 02:58:50,761 When just one man says "No, I won't," 1917 02:58:51,471 --> 02:58:53,263 Rome begins to fear. 1918 02:58:58,686 --> 02:59:01,313 We were tens of thousands who said no. 1919 02:59:02,440 --> 02:59:04,483 That was the wonder of it. 1920 02:59:05,318 --> 02:59:08,570 To have seen slaves lift their heads from the dust, 1921 02:59:11,282 --> 02:59:15,953 to see them rise from their knees, stand tall 1922 02:59:18,748 --> 02:59:20,749 with a song on their lips, 1923 02:59:22,585 --> 02:59:24,002 to hear them 1924 02:59:25,547 --> 02:59:28,924 storm through the mountains shouting, 1925 02:59:31,553 --> 02:59:34,054 to hear them sing along the plains. 1926 02:59:37,809 --> 02:59:39,601 And now they're dead. 1927 02:59:42,564 --> 02:59:43,689 Dead. 1928 02:59:50,613 --> 02:59:51,822 Varinia 1929 02:59:55,702 --> 02:59:56,785 dead. 1930 03:00:01,124 --> 03:00:02,583 And the baby. 1931 03:00:16,222 --> 03:00:17,598 All of them. 1932 03:00:28,818 --> 03:00:31,236 Are you afraid to die, Spartacus? 1933 03:00:32,280 --> 03:00:33,363 Hmm. 1934 03:00:34,407 --> 03:00:36,700 No more than I was to be born. 1935 03:00:48,171 --> 03:00:49,713 Are you afraid? 1936 03:00:53,134 --> 03:00:54,218 Yes. 1937 03:01:07,398 --> 03:01:08,774 Hail Consul! 1938 03:01:09,484 --> 03:01:11,109 Guard, fall in. 1939 03:01:12,153 --> 03:01:13,529 Where are the gladiators? 1940 03:01:13,613 --> 03:01:14,988 Over there, sir. 1941 03:01:39,472 --> 03:01:43,267 Antoninus, the night passes slowly, doesn't it? 1942 03:01:54,862 --> 03:01:56,196 Spartacus. 1943 03:02:02,078 --> 03:02:05,998 You are he, aren't you? 1944 03:02:09,669 --> 03:02:13,463 Gladiator, I'm Marcus Licinius Crassus. 1945 03:02:17,051 --> 03:02:21,221 You must answer when I speak to you. 1946 03:02:44,787 --> 03:02:46,121 Centurion! 1947 03:02:49,208 --> 03:02:52,878 Let them fight now. Unchain them. 1948 03:02:53,087 --> 03:02:55,088 The entire city's been told they'll fight tomorrow 1949 03:02:55,173 --> 03:02:57,257 in the temple of your ancestors. 1950 03:02:57,467 --> 03:03:00,469 They will fight now for me. Here! 1951 03:03:01,012 --> 03:03:04,389 And to the death. And the victor shall be crucified. 1952 03:03:05,391 --> 03:03:08,352 We will test this myth of slave brotherhood. 1953 03:03:08,853 --> 03:03:10,312 Unchain them! 1954 03:03:18,279 --> 03:03:19,780 Form a circle. 1955 03:03:36,673 --> 03:03:38,799 Don't give them the pleasure of a contest. 1956 03:03:38,883 --> 03:03:40,592 Lower your guard. I'll kill you on the first rush. 1957 03:03:40,677 --> 03:03:41,760 I won't let them crucify you. 1958 03:03:41,844 --> 03:03:44,137 It's my last order. Obey it. 1959 03:03:44,222 --> 03:03:45,764 Let them begin. 1960 03:04:22,593 --> 03:04:24,803 I won't let them crucify you. 1961 03:04:35,690 --> 03:04:38,358 Do you realize how long it takes to die on a cross? 1962 03:04:38,443 --> 03:04:39,735 I don't care! 1963 03:04:56,878 --> 03:04:58,754 Forgive me, Antoninus. 1964 03:05:09,223 --> 03:05:13,518 I love you, Spartacus, as I loved my own father. 1965 03:05:14,187 --> 03:05:18,523 I love you like my son that I'll never see. 1966 03:05:23,196 --> 03:05:24,613 Go to sleep. 1967 03:05:59,315 --> 03:06:01,066 Here's your victory. 1968 03:06:03,402 --> 03:06:05,028 He'll come back. 1969 03:06:05,655 --> 03:06:08,365 He'll come back and he'll be millions! 1970 03:06:12,954 --> 03:06:15,413 I wonder what Spartacus would say 1971 03:06:16,290 --> 03:06:19,709 if he knew that the woman, Varinia, and her child 1972 03:06:20,628 --> 03:06:22,921 are slaves in my household? 1973 03:06:36,060 --> 03:06:37,102 Yes. 1974 03:06:40,398 --> 03:06:41,731 Spartacus. 1975 03:06:46,445 --> 03:06:47,821 Crucify him! 1976 03:07:06,591 --> 03:07:09,092 I want no grave for him. No marker. 1977 03:07:09,302 --> 03:07:12,929 His body's to be burned and his ashes scattered in secret. 1978 03:07:22,481 --> 03:07:24,482 Did you fear him, Crassus? 1979 03:07:25,026 --> 03:07:28,278 Not when I fought him. I knew he could be beaten. 1980 03:07:29,363 --> 03:07:33,158 But now I fear him, even more than I fear you. 1981 03:07:33,242 --> 03:07:34,284 Me? 1982 03:07:34,368 --> 03:07:36,953 Yes, my dear Caesar. You! 1983 03:07:39,123 --> 03:07:42,667 I don't see the letter here to the leader of the Senate. 1984 03:07:42,960 --> 03:07:46,421 Oh, yes. Julia, I don't like the sound of weeping. 1985 03:07:46,505 --> 03:07:49,007 This is a happy house. Please stop. 1986 03:07:50,509 --> 03:07:53,595 Oh, there you are. Go away, Julia! Where have you been? 1987 03:07:53,679 --> 03:07:56,139 The city is full of Crassus' legions. We've been hiding. 1988 03:07:56,223 --> 03:07:58,725 I don't know Rome as well as I know Capua. 1989 03:07:58,809 --> 03:08:00,894 They're arresting everyone. 1990 03:08:10,696 --> 03:08:13,114 So this is the woman it took Crassus 1991 03:08:13,199 --> 03:08:14,908 eight Roman legions to conquer. 1992 03:08:14,992 --> 03:08:18,286 I wish I had time to make your acquaintance, my dear. 1993 03:08:18,371 --> 03:08:23,291 Unfortunately, we all have to make journeys to different destinations. 1994 03:08:23,751 --> 03:08:25,543 Where are we going? 1995 03:08:26,337 --> 03:08:27,504 You're going to Aquitania. 1996 03:08:27,588 --> 03:08:29,297 The governor's one of my innumerable cousins. 1997 03:08:29,382 --> 03:08:32,801 Here's a senatorial pass. It's valid in all the known world. 1998 03:08:32,885 --> 03:08:35,136 Why do I have to go to Aquitania? 1999 03:08:35,221 --> 03:08:37,013 'Cause I asked you to. 2000 03:08:37,098 --> 03:08:39,599 It's very good of you, Gracchus, but I... 2001 03:08:39,684 --> 03:08:43,520 Double the money I promised you. Here's two million sesterces. 2002 03:08:43,604 --> 03:08:45,063 Two million? 2003 03:08:45,940 --> 03:08:49,609 Here. Articles of freedom for the woman. 2004 03:08:49,944 --> 03:08:54,197 And here's a smaller document that I've prepared for the child, 2005 03:08:54,281 --> 03:08:56,032 befitting its size. 2006 03:09:02,248 --> 03:09:03,957 Where are you going? 2007 03:09:04,041 --> 03:09:05,083 Mmm? 2008 03:09:05,960 --> 03:09:07,752 Oh, to Picenum. 2009 03:09:08,087 --> 03:09:10,505 Picenum? That's the dreariest town in Italy. 2010 03:09:10,589 --> 03:09:12,590 Will you please leave me? 2011 03:09:14,510 --> 03:09:18,596 Come with us. See to it that I don't misuse the money. 2012 03:09:18,723 --> 03:09:21,016 Don't be ridiculous. I'm a senator. 2013 03:09:21,100 --> 03:09:24,269 Will you please go before the soldiers come here? 2014 03:09:29,650 --> 03:09:31,151 Oh. 2015 03:09:31,652 --> 03:09:34,738 This would really make Crassus jealous. 2016 03:09:36,782 --> 03:09:38,742 Go and make my joy complete. 2017 03:09:38,826 --> 03:09:41,911 Save your tears now. Save them for the journey. 2018 03:09:50,796 --> 03:09:53,465 Well. Prettier. 2019 03:10:13,360 --> 03:10:14,486 Halt! 2020 03:10:20,034 --> 03:10:22,077 Identify yourselves, please. 2021 03:10:22,161 --> 03:10:24,496 Lentulus Batiatus. 2022 03:10:24,580 --> 03:10:26,956 Climb down, please, and identify yourselves. 2023 03:10:27,041 --> 03:10:28,541 I object to that tone. 2024 03:10:28,626 --> 03:10:30,085 I've got my orders. 2025 03:10:30,169 --> 03:10:33,004 Come down and identify yourselves, please. 2026 03:10:40,513 --> 03:10:44,140 As I told you, I'm Lentulus Batiatus, the lanista from Capua. 2027 03:10:44,225 --> 03:10:47,644 This... My sister-in-law. 2028 03:10:51,315 --> 03:10:53,149 Lady, please. 2029 03:10:54,235 --> 03:10:58,696 She's traveling with her child to Aquitania 2030 03:10:58,781 --> 03:11:01,116 on a senatorial pass. 2031 03:11:01,200 --> 03:11:02,283 Take a look through his baggage. 2032 03:11:02,368 --> 03:11:04,035 Not a word, please. 2033 03:11:11,210 --> 03:11:12,877 What did you say? 2034 03:11:23,180 --> 03:11:25,056 Oh, Spartacus. 2035 03:11:55,546 --> 03:11:57,297 Tell the lady no loitering's allowed. 2036 03:11:57,381 --> 03:11:58,590 Instantly. 2037 03:11:58,674 --> 03:12:00,091 Move on. Yes. 2038 03:12:04,763 --> 03:12:06,431 This is your son. 2039 03:12:08,726 --> 03:12:12,103 He's free, Spartacus! Free! 2040 03:12:15,399 --> 03:12:16,774 He's free. 2041 03:12:18,444 --> 03:12:20,153 He's free. 2042 03:12:23,032 --> 03:12:27,118 He'll remember you, Spartacus, because I'll tell him. 2043 03:12:28,954 --> 03:12:32,457 I'll tell him who his father was and what he dreamed of. 2044 03:12:35,628 --> 03:12:38,922 Varinia, have mercy on us. Get in the wagon. 2045 03:12:40,341 --> 03:12:42,133 Oh, my love, my life. 2046 03:12:44,970 --> 03:12:47,180 Please die, die. 2047 03:12:47,806 --> 03:12:50,433 Please, please die, my love. 2048 03:12:51,185 --> 03:12:53,228 Oh, God, why can't you die! 2049 03:12:53,312 --> 03:12:55,313 Come on. Come on. 2050 03:13:11,413 --> 03:13:13,915 Goodbye, my love, my life. 2051 03:13:14,416 --> 03:13:16,251 Goodbye, goodbye. 139205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.