All language subtitles for Slaughter Hotel (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:49,677 --> 00:09:51,763 - You have to admit, it's a beautiful part of the country. 2 00:09:51,971 --> 00:09:53,181 And I believe that may help you to recover quickly. 3 00:09:53,389 --> 00:09:54,808 You've got to give it a chance. 4 00:09:55,016 --> 00:09:56,559 - [Woman] Mm. 5 00:09:56,768 --> 00:09:58,895 - You know, it's one of the best clinics in the country. 6 00:09:59,104 --> 00:10:00,563 And Dr. Osterman's quite a celebrity. 7 00:10:00,772 --> 00:10:03,483 - Hm, how nice to be sent to a famous loony bin. 8 00:10:03,691 --> 00:10:06,444 - My dear, nowadays nobody speaks about loony bins. 9 00:10:06,653 --> 00:10:08,655 The correct expression is rest home. 10 00:10:08,863 --> 00:10:09,572 And a visit to a rest home 11 00:10:09,781 --> 00:10:12,283 is nothing for anyone to be ashamed of. 12 00:10:12,492 --> 00:10:15,120 Just think of it as a nice vacation at a luxury resort. 13 00:10:15,328 --> 00:10:17,664 I'm sure you'll find it more comfortable than any hotel. 14 00:10:17,872 --> 00:10:20,041 - I'm only going because you decided I had to. 15 00:10:20,250 --> 00:10:21,417 - I didn't. 16 00:10:21,626 --> 00:10:23,294 But considering how much I paid for advice, 17 00:10:23,503 --> 00:10:24,838 I think I should follow it. 18 00:10:25,046 --> 00:10:26,005 And they all said Osterman. 19 00:10:26,214 --> 00:10:27,257 - Hm, I see. 20 00:10:27,465 --> 00:10:28,925 And you wouldn't want to lose your money. 21 00:10:29,134 --> 00:10:30,009 - No, it's not the money. 22 00:10:30,218 --> 00:10:31,177 But with a number of similar patients 23 00:10:31,386 --> 00:10:33,304 he's been most successful. 24 00:10:33,513 --> 00:10:34,722 If you'll just believe he can cure you, 25 00:10:34,931 --> 00:10:36,432 I promise you in a few weeks you'll be back home 26 00:10:36,641 --> 00:10:38,518 with the children again. 27 00:10:44,774 --> 00:10:45,567 ' Stop it! 28 00:10:49,445 --> 00:10:53,408 Killing me is one thing, but why commit suicide? 29 00:11:14,762 --> 00:11:17,223 - The doctor asked me about your case, Ms Medina. 30 00:11:17,390 --> 00:11:19,058 - That's kind of him. 31 00:11:20,393 --> 00:11:22,520 - I told him we have noticed a great improvement. 32 00:11:22,729 --> 00:11:23,354 - Not to me. 33 00:11:23,563 --> 00:11:26,274 The shock treatment doesn't seem to make much difference. 34 00:11:26,482 --> 00:11:27,942 It's just a big waste of time. 35 00:11:28,151 --> 00:11:31,946 - Oh no, we've all noticed how different you look now. 36 00:11:32,155 --> 00:11:34,657 Much more relaxed and attractive. 37 00:11:34,866 --> 00:11:36,659 - Nobody cares whether I'm improving, 38 00:11:36,868 --> 00:11:38,870 or whether I'm relaxed or not. 39 00:11:39,037 --> 00:11:40,330 Nobody cares about me. 40 00:11:40,538 --> 00:11:42,332 I've always been alone all my life. 41 00:11:42,540 --> 00:11:43,583 - Yes, I know. 42 00:11:46,753 --> 00:11:48,004 - You can't really know what it's like 43 00:11:48,213 --> 00:11:51,507 when there's no helping hand when you need it. 44 00:11:51,716 --> 00:11:53,885 - Then you must let me help you. 45 00:11:54,052 --> 00:11:55,887 - I hardly ever saw my parents. 46 00:11:56,095 --> 00:11:57,180 What did my father do? 47 00:11:57,388 --> 00:11:58,723 I seem to forget. 48 00:11:58,932 --> 00:12:01,601 Was he a consul, commercial attache, spy? 49 00:12:01,809 --> 00:12:03,478 And my mother? 50 00:12:03,686 --> 00:12:06,231 Nurse, how long have I been here? 51 00:12:06,439 --> 00:12:09,901 - I don't know, I was just assigned to you. 52 00:12:12,028 --> 00:12:14,739 - What do you really think of me? 53 00:12:16,241 --> 00:12:17,700 - I want to help you get well. 54 00:12:17,909 --> 00:12:20,787 - You all say that here, but you don't really mean it. 55 00:12:20,995 --> 00:12:23,414 As a child I remember I once got outside 56 00:12:23,623 --> 00:12:27,460 one of those gates, though I forget which. 57 00:12:27,669 --> 00:12:30,255 And I was so lost in a confused maze of buildings 58 00:12:30,463 --> 00:12:32,423 and crowd of total strangers. 59 00:12:32,632 --> 00:12:34,926 I was terrified, and I kept asking everyone I saw 60 00:12:35,134 --> 00:12:37,095 if they were father and mother. 61 00:12:37,303 --> 00:12:38,346 With so many people out there 62 00:12:38,554 --> 00:12:41,933 I believed they were in the crowd as well. 63 00:12:42,976 --> 00:12:43,935 I knew it, I knew it. 64 00:12:44,102 --> 00:12:47,021 I was sure they were there and I'd find them. 65 00:12:47,230 --> 00:12:49,023 But I didn't find them. 66 00:12:51,526 --> 00:12:54,570 The police found me and brought me back inside. 67 00:12:54,779 --> 00:12:57,282 - You shouldn't let your memories worry you so much. 68 00:12:57,448 --> 00:12:58,741 - I know that's true. 69 00:12:58,950 --> 00:13:00,159 When I returned in the evening I was told 70 00:13:00,368 --> 00:13:02,453 that mother and father weren't even in this country. 71 00:13:02,662 --> 00:13:05,164 They'd gone abroad someplace. 72 00:13:05,373 --> 00:13:06,165 It was when I realized they were 73 00:13:06,374 --> 00:13:08,584 so far away that I got worse. 74 00:13:08,793 --> 00:13:10,336 I went crazy with solitude. 75 00:13:10,545 --> 00:13:13,047 Oh, it was a nightmare. 76 00:13:13,256 --> 00:13:15,758 - But now I'm here to help cure you. 77 00:13:15,967 --> 00:13:19,012 I can promise you'll soon feel better. 78 00:13:19,887 --> 00:13:21,597 - Oh nurse, do you mean it? 79 00:13:21,806 --> 00:13:22,765 - Believe me. 80 00:13:25,059 --> 00:13:28,146 I want you to think of me as your friend, Mara. 81 00:13:28,354 --> 00:13:31,232 I'll think of you as my friend, too. 82 00:13:32,567 --> 00:13:35,153 - I want to stay near you. 83 00:13:35,361 --> 00:13:37,405 - I'll always be with you. 84 00:14:33,211 --> 00:14:34,170 - I'm sorry. 85 00:14:35,129 --> 00:14:36,839 I wasn't really trying to kill you. 86 00:14:37,048 --> 00:14:38,966 - To kill the two of us. 87 00:14:39,175 --> 00:14:41,594 - I can never remember anything in those dreadful moments. 88 00:14:41,803 --> 00:14:42,595 You don't know what it means to-- 89 00:14:42,804 --> 00:14:44,764 - I'll be back on Monday. 90 00:15:04,283 --> 00:15:07,412 - If you would like to rest, your room is ready now. 91 00:15:07,578 --> 00:15:08,830 Please come with me. 92 00:15:09,038 --> 00:15:11,040 I think you'll find this place extremely comfortable 93 00:15:11,249 --> 00:15:12,542 because you're free to do whatever you want. 94 00:15:12,750 --> 00:15:14,168 We don't have many regulations. 95 00:15:14,377 --> 00:15:15,586 Our atmosphere is quite informal. 96 00:15:15,795 --> 00:15:19,757 I'm sure you'll be happy once you get used to it. 97 00:15:22,051 --> 00:15:23,594 You look very anxious, but I can assure you 98 00:15:23,803 --> 00:15:25,513 you will like it here. 99 00:15:27,390 --> 00:15:29,892 The professor will examine you. 100 00:15:45,741 --> 00:15:47,326 That's enough now. 101 00:15:47,535 --> 00:15:51,247 I'm sure what you need is a nice rest, please. 102 00:16:37,877 --> 00:16:39,504 - You can take that. 103 00:16:41,380 --> 00:16:45,510 - Say Mary, would you mind if I played the next game? 104 00:16:47,553 --> 00:16:48,387 - Good morning, Ruth. 105 00:16:48,596 --> 00:16:49,222 - Good morning. 106 00:16:49,388 --> 00:16:50,056 - How are you? 107 00:16:50,264 --> 00:16:50,890 - Better, thank you. 108 00:16:51,057 --> 00:16:51,724 - Good. 109 00:16:51,933 --> 00:16:53,601 I'm sure you'll enjoy your stay here. 110 00:16:53,809 --> 00:16:54,519 - Oh. 111 00:16:58,814 --> 00:16:59,690 - Good morning, doctor. 112 00:16:59,899 --> 00:17:01,234 - Good morning. 113 00:17:01,442 --> 00:17:02,235 - I believe Ruth is the most dangerous 114 00:17:02,443 --> 00:17:03,694 patient we have, Dr. Clay. 115 00:17:03,903 --> 00:17:05,488 She's trying to dominate her homicidal mania, 116 00:17:05,696 --> 00:17:07,031 but her willpower is insufficient. 117 00:17:07,240 --> 00:17:07,865 Oh, thank you. 118 00:17:08,074 --> 00:17:09,575 I believe to avoid any risks we should keep her 119 00:17:09,784 --> 00:17:10,743 under close surveillance for at least 120 00:17:10,952 --> 00:17:12,078 the next two weeks, don't you? 121 00:17:12,286 --> 00:17:13,788 - Where's Cheryl, have you seen her? 122 00:17:13,996 --> 00:17:14,747 - Talking to her husband. 123 00:17:14,956 --> 00:17:15,998 I'm very pleased with her progress. 124 00:17:16,207 --> 00:17:17,792 She's almost cured, I would say. 125 00:17:18,000 --> 00:17:19,669 - What do you mean, almost cured? 126 00:17:19,877 --> 00:17:23,965 - I mean there's no point in keeping her here any longer. 127 00:17:24,173 --> 00:17:27,218 As far as I'm concerned, Dr. Clay, she can leave in a week. 128 00:17:27,426 --> 00:17:29,887 Her husband is making all the arrangements. 129 00:17:30,096 --> 00:17:31,847 - But Osterman, her cure isn't complete. 130 00:17:32,056 --> 00:17:34,267 - I know you've taken her case to heart, Clay. 131 00:17:34,433 --> 00:17:36,310 But I really think we've done all we can. 132 00:17:36,519 --> 00:17:37,144 She still has depressions, 133 00:17:37,353 --> 00:17:40,189 but she's a long, long way from suicide. 134 00:17:40,398 --> 00:17:42,692 Ah, now it's time for me to see Anne. 135 00:17:42,900 --> 00:17:44,986 Would you tell the Humes to go along to my office? 136 00:17:45,194 --> 00:17:46,279 I'll speak to them afterwards. 137 00:17:46,487 --> 00:17:47,113 - [Dr. Clay] Of course. 138 00:17:47,321 --> 00:17:48,197 - Thank you. 139 00:17:50,616 --> 00:17:52,076 Alfred, get the car ready for Mr. Hume. 140 00:17:52,285 --> 00:17:53,411 - Yes, professor. 141 00:17:53,619 --> 00:17:55,371 - Clay, you can also tell him that the car is ready. 142 00:17:55,580 --> 00:17:56,956 - I'll be glad to. 143 00:19:55,658 --> 00:19:56,701 - Anne, Anne. 144 00:20:23,185 --> 00:20:25,646 Anne, don't you want to get well? 145 00:20:25,855 --> 00:20:28,357 - I'm not sick, doctor. 146 00:20:28,566 --> 00:20:30,192 There's nothing wrong with me. 147 00:20:30,401 --> 00:20:32,111 I don't know why I'm here. 148 00:20:32,319 --> 00:20:34,697 I didn't want to kill myself or anyone else. 149 00:20:34,905 --> 00:20:37,992 I'm not one of those mad people who need you. 150 00:20:38,200 --> 00:20:41,704 I just want to make love, make love, that's all. 151 00:20:41,912 --> 00:20:43,789 - There's no question of your being insane, Anne. 152 00:20:43,998 --> 00:20:45,624 You're a perfectly healthy woman. 153 00:20:45,833 --> 00:20:47,251 It's just that your desire to make love 154 00:20:47,460 --> 00:20:49,420 is excessive, compulsive. 155 00:20:50,296 --> 00:20:52,006 Go and take a shower. 156 00:22:37,486 --> 00:22:40,030 - Good morning, Mr. Hume, Cheryl. 157 00:22:40,239 --> 00:22:42,116 - I know, visiting time is up. 158 00:22:42,324 --> 00:22:45,411 And I guess I'd better be getting along to the airport. 159 00:22:45,619 --> 00:22:46,996 However, it hardly matters. 160 00:22:47,204 --> 00:22:49,164 In a week's time Cheryl's coming home for good. 161 00:22:49,373 --> 00:22:51,750 - According to Professor Osterman. 162 00:22:51,959 --> 00:22:53,294 - You mean you don't agree? 163 00:22:53,502 --> 00:22:55,004 But look how much better she is. 164 00:22:55,212 --> 00:22:56,797 After all, I brought Cheryl here myself, 165 00:22:57,006 --> 00:22:59,258 and I should know when she's back to normal. 166 00:22:59,466 --> 00:23:03,971 And besides, she's the legal owner of our company. 167 00:23:04,179 --> 00:23:06,640 We do need you, Cheryl. 168 00:23:06,849 --> 00:23:09,560 You must come back to work. 169 00:23:09,727 --> 00:23:14,106 - Well, your wife tried to kill herself, Mr. Hume. 170 00:23:14,315 --> 00:23:16,275 She may try it again. 171 00:23:16,442 --> 00:23:18,319 We've not yet got to the root of her trouble. 172 00:23:18,527 --> 00:23:19,695 - You've had plenty of time. 173 00:23:19,904 --> 00:23:22,656 And frankly, I don't think it's all that serious. 174 00:23:22,865 --> 00:23:24,783 She was working too hard and just needed to rest. 175 00:23:24,992 --> 00:23:25,784 That's all. 176 00:23:27,286 --> 00:23:28,287 The board of directors is looking forward 177 00:23:28,495 --> 00:23:29,580 to your return, darling. 178 00:23:29,747 --> 00:23:32,499 The meeting is set for the 25th. 179 00:23:32,708 --> 00:23:34,835 - Mr. Hume, your plane will be leaving in an hour. 180 00:23:35,044 --> 00:23:36,587 If you'll excuse me. 181 00:23:41,717 --> 00:23:42,927 - Bye, darling. 182 00:23:58,525 --> 00:24:00,736 - So good to see you again. 183 00:24:01,820 --> 00:24:03,197 - Ah, let's see you now. 184 00:24:03,405 --> 00:24:04,406 You look much better. 185 00:24:05,699 --> 00:24:08,452 I know it's awful being cooped up in a place like this. 186 00:24:08,661 --> 00:24:11,038 But I'm sure it won't be for much longer. 187 00:24:11,246 --> 00:24:13,999 - Please, Peter, I must get away. 188 00:24:14,208 --> 00:24:16,210 - Oh, I spoke to Professor Osterman. 189 00:24:16,418 --> 00:24:18,420 He feels you're doing well actually. 190 00:24:18,629 --> 00:24:20,214 In this kind of clinic you're bound to get-- 191 00:24:20,422 --> 00:24:24,051 - But I'm not getting better because nothing's the matter. 192 00:24:24,259 --> 00:24:26,470 They should know it by now. 193 00:24:26,679 --> 00:24:30,391 They all assumed that everyone has a mental illness. 194 00:24:30,599 --> 00:24:31,725 Oh Peter, why can't you love me 195 00:24:31,934 --> 00:24:34,228 the way you used to when we were children? 196 00:24:34,436 --> 00:24:37,147 - Anne, no, you mustn't say that. 197 00:24:37,356 --> 00:24:39,733 - You haven't forgotten our little bed, have you, 198 00:24:39,942 --> 00:24:41,902 and how you comforted me. 199 00:24:49,827 --> 00:24:53,288 - Anne, we must forget about all that now. 200 00:24:54,415 --> 00:24:58,085 - When I became a woman you stopped loving me. 201 00:24:58,293 --> 00:25:02,339 And I began to look to other men for what I'd found in you. 202 00:25:02,548 --> 00:25:05,217 But there's nobody like you, Peter. 203 00:25:05,426 --> 00:25:08,470 Only you calm my passion that I feel burning, 204 00:25:08,679 --> 00:25:11,724 scalding the very heart of me. 205 00:25:11,932 --> 00:25:16,228 - No, forget about all that, or I won't come here anymore. 206 00:25:16,437 --> 00:25:17,896 Now calm down, get a grip on yourself. 207 00:25:18,105 --> 00:25:20,899 I didn't come here to upset you. 208 00:25:21,108 --> 00:25:25,154 - Look, Peter, you don't say I'm mad, but you believe it. 209 00:25:26,488 --> 00:25:28,490 Is that why you want to keep me here? 210 00:25:28,699 --> 00:25:31,410 You ran away from me, though I don't know what I did. 211 00:25:31,577 --> 00:25:33,078 I'm so lonely. 212 00:25:33,245 --> 00:25:34,496 In the meantime I have to go on living 213 00:25:34,705 --> 00:25:38,500 shut up here with a bunch of real weirdos. 214 00:25:38,709 --> 00:25:40,085 - I'd better have a word with Osterman. 215 00:25:40,294 --> 00:25:41,962 - But why do you want to do that? 216 00:25:42,171 --> 00:25:46,383 Please, Peter, if you love me let's leave together. 217 00:25:46,550 --> 00:25:47,217 - You must under-- 218 00:25:47,426 --> 00:25:49,303 - You don't need to explain. 219 00:25:49,511 --> 00:25:50,137 _ '-_ 220 00:25:50,345 --> 00:25:52,222 - It was all right to play love games as a child. 221 00:25:52,431 --> 00:25:54,141 But now we're both grown up, you can't. 222 00:25:54,349 --> 00:25:56,685 You're afraid of what people will say. 223 00:25:56,894 --> 00:25:58,771 But each day I die here. 224 00:25:59,897 --> 00:26:00,606 - We'll talk about all that 225 00:26:00,814 --> 00:26:03,525 the next time I come to visit you. 226 00:26:09,990 --> 00:26:13,035 - Peter, tell me I'm still beautiful. 227 00:26:16,080 --> 00:26:17,956 - You're perfect, Anne. 228 00:26:20,459 --> 00:26:24,046 - If you only knew what you mean to me, Peter. 229 00:26:24,254 --> 00:26:25,714 I miss you so much. 230 00:26:26,715 --> 00:26:28,217 And you're never here. 231 00:26:28,425 --> 00:26:30,052 I feel so alone. 232 00:26:30,260 --> 00:26:31,053 - No, Anne. 233 00:26:32,054 --> 00:26:34,681 You must understand that anything we did as children 234 00:26:34,890 --> 00:26:36,183 is over with now. 235 00:26:51,740 --> 00:26:53,075 - Well I would say Mara is suffering 236 00:26:53,283 --> 00:26:55,160 from a morbid fear of open places. 237 00:26:55,369 --> 00:26:56,787 I've known cases of patients who refuse 238 00:26:56,995 --> 00:26:58,122 to leave their own rooms, 239 00:26:58,288 --> 00:26:59,998 and others who wouldn't let anyone in. 240 00:27:00,207 --> 00:27:02,793 It's know as agoraphobia. 241 00:27:03,001 --> 00:27:04,211 Oh, here's Mr. Hume. 242 00:27:04,419 --> 00:27:06,505 As I was saying, she receives very few visitors, 243 00:27:06,672 --> 00:27:08,048 so I'd like you to look after her. 244 00:27:08,257 --> 00:27:09,800 - All right, doctor. 245 00:27:13,637 --> 00:27:14,346 - Thank you. 246 00:27:14,555 --> 00:27:16,056 - I'm delighted your wife's so well. 247 00:27:16,265 --> 00:27:17,349 - Clay's not so sure. 248 00:27:17,558 --> 00:27:18,600 - Oh, Dr. Clay's a good man. 249 00:27:18,809 --> 00:27:20,936 Though he has a tendency to be overcautious. 250 00:27:21,145 --> 00:27:23,564 But in this case I think his caution is uncalled for. 251 00:27:23,772 --> 00:27:24,606 - Hm, good bye, professor. 252 00:27:24,815 --> 00:27:26,358 - See you next week. 253 00:28:43,518 --> 00:28:45,312 - You feeling better now? 254 00:28:45,520 --> 00:28:46,813 - Yes, thank you. 255 00:30:14,109 --> 00:30:16,820 - Shall I move that one, or this? 256 00:30:34,296 --> 00:30:35,922 - Hm, that was good. 257 00:30:43,430 --> 00:30:45,640 - You're a wonderful player, Ms Goldman, aren't you? 258 00:30:45,849 --> 00:30:47,976 - You're not concentrating. 259 00:31:02,157 --> 00:31:03,825 - Do you want me to call Mara, professor? 260 00:31:04,034 --> 00:31:06,995 - No, she must want to come of her own free will. 261 00:31:07,204 --> 00:31:08,580 - She won't do it, it's too soon. 262 00:31:08,789 --> 00:31:11,124 However, we can't leave her alone all day. 263 00:31:11,333 --> 00:31:12,626 - Well, you can try if you want to 264 00:31:12,834 --> 00:31:14,044 and stay with her if necessary. 265 00:31:14,252 --> 00:31:15,796 - All right, I Will. 266 00:31:30,685 --> 00:31:31,395 - Is that clear? 267 00:31:31,603 --> 00:31:32,312 - Yes, professor. 268 00:31:38,735 --> 00:31:39,986 - Am I disturbing you? 269 00:31:40,195 --> 00:31:42,030 - No, not in the least. 270 00:31:42,239 --> 00:31:42,823 She's beaten me. 271 00:31:43,031 --> 00:31:43,740 You We)'- 272 00:31:49,871 --> 00:31:51,998 - You can start this game. 273 00:31:58,713 --> 00:31:59,506 All right. 274 00:35:50,487 --> 00:35:53,365 - Please, get your clothes on and go back in. 275 00:35:53,573 --> 00:35:55,533 You mustn't stay here. 276 00:35:55,742 --> 00:35:58,495 - I'm like one of your little plants. 277 00:35:58,703 --> 00:35:59,412 I need you. 278 00:35:59,621 --> 00:36:00,330 - No, I don't want to. 279 00:36:00,497 --> 00:36:01,247 - Why not? 280 00:36:02,165 --> 00:36:04,584 - Please, miss, I'm just a gardener. 281 00:36:04,793 --> 00:36:06,503 - I'll uproot all your plants 282 00:36:06,711 --> 00:36:08,672 so you'll have to stay with me. 283 00:36:08,838 --> 00:36:10,382 - But if they catch me with you. 284 00:36:10,548 --> 00:36:11,299 - Come on. 285 00:37:48,480 --> 00:37:49,189 - Who is it? 286 00:37:49,397 --> 00:37:50,106 - Helen. 287 00:37:51,107 --> 00:37:53,234 Don't you want to join the others in the lounge? 288 00:37:53,443 --> 00:37:55,069 - [Mara] No, I don't feel like it. 289 00:37:55,278 --> 00:37:56,738 - Don't worry, I didn't come to force you. 290 00:37:56,946 --> 00:37:58,823 You don't have to go down. 291 00:37:58,990 --> 00:37:59,991 - I was afraid you were ordering me. 292 00:38:00,200 --> 00:38:00,909 I was worried. 293 00:38:01,117 --> 00:38:02,786 - You are here to be cured, 294 00:38:02,994 --> 00:38:04,788 and we're here to take care of you. 295 00:38:04,996 --> 00:38:07,040 - I'm feeling quite a lot better already. 296 00:38:07,248 --> 00:38:11,211 I mean, well, I'm not making any attempt to hide. 297 00:38:30,772 --> 00:38:33,399 - I'll come by later and see how you are. 298 00:38:33,608 --> 00:38:36,236 - I normally don't go to bed until very late, 299 00:38:36,444 --> 00:38:39,405 so you can look in whenever you like. 300 00:38:47,747 --> 00:38:49,374 - Ah, Dr. Hyde. 301 00:38:49,582 --> 00:38:51,918 I think it's time for the patients to retire. 302 00:38:52,126 --> 00:38:53,419 - Anne is missing. 303 00:38:53,628 --> 00:38:54,671 - What, again? 304 00:38:57,423 --> 00:38:58,716 Well, she's certainly not in here. 305 00:38:58,925 --> 00:39:00,468 She must be outside. 306 00:39:01,427 --> 00:39:03,388 Go look for Ms Palmieri. 307 00:39:04,514 --> 00:39:07,141 How did she manage to slip away? 308 00:39:23,157 --> 00:39:25,869 - What's your first name, doctor? 309 00:39:27,287 --> 00:39:28,079 - Francis. 310 00:39:29,539 --> 00:39:30,874 - Am I free here? 311 00:39:32,667 --> 00:39:34,043 - Why, of course. 312 00:39:36,087 --> 00:39:37,130 - I just wondered if I had to account 313 00:39:37,338 --> 00:39:40,300 to anyone for my actions or feelings. 314 00:39:41,926 --> 00:39:42,969 - Not at all. 315 00:39:43,177 --> 00:39:45,680 Here you are in complete charge of yourself. 316 00:39:45,889 --> 00:39:47,432 - Here, but outside. 317 00:39:50,018 --> 00:39:52,687 Well, will I be like I was before? 318 00:39:52,896 --> 00:39:55,565 With all of that loneliness, suffocated by everything, 319 00:39:55,732 --> 00:39:57,650 unable to make decisions? 320 00:39:57,859 --> 00:40:01,654 - No, you won't return to what you were before. 321 00:40:02,906 --> 00:40:05,700 You will win over your obsessions. 322 00:40:06,993 --> 00:40:08,995 You've been cured. 323 00:40:09,203 --> 00:40:12,248 - Then what were you so doubtful in front of my husband for? 324 00:40:12,415 --> 00:40:14,000 Oh, can I ask you something? 325 00:40:14,208 --> 00:40:17,086 Before I came here I felt lonely. 326 00:40:17,295 --> 00:40:19,172 I felt I needed to find someone 327 00:40:19,380 --> 00:40:21,758 with whom I could share my life. 328 00:40:21,966 --> 00:40:23,801 You understand that? 329 00:40:24,010 --> 00:40:25,511 - Of course I do. 330 00:40:25,720 --> 00:40:27,680 Everyone needs someone to love. 331 00:40:27,889 --> 00:40:28,681 - I know. 332 00:40:28,890 --> 00:40:29,891 But I've never found him. 333 00:40:30,099 --> 00:40:31,893 Certainly not in my husband. 334 00:40:32,101 --> 00:40:35,313 Francis, I want to see you after, alone. 335 00:40:38,107 --> 00:40:39,150 Please don't say no. 336 00:40:39,359 --> 00:40:40,652 I'll come to you. 337 00:40:50,536 --> 00:40:53,331 - I knew that you would like that. 338 00:40:54,707 --> 00:40:56,042 - You should go now. 339 00:40:56,250 --> 00:40:56,960 - No. 340 00:40:58,962 --> 00:41:00,755 - Don't be stupid, go. 341 00:41:02,757 --> 00:41:04,717 - No, I'm so happy here. 342 00:41:04,926 --> 00:41:06,219 Why can't I stay? 343 00:41:08,930 --> 00:41:10,723 - Because if you stay, a nurse might come in 344 00:41:10,932 --> 00:41:13,434 and I'll get in trouble. 345 00:41:13,643 --> 00:41:14,352 - Why? 346 00:41:18,231 --> 00:41:20,525 You'd really let me go with. 347 00:41:38,251 --> 00:41:40,086 - [Man] Ms Palmieri. 348 00:41:40,294 --> 00:41:41,254 Ms. Palmieri. 349 00:41:43,297 --> 00:41:44,007 - They're looking for you, 350 00:41:44,173 --> 00:41:45,425 so you've got to get dressed quick. 351 00:41:45,633 --> 00:41:46,759 Don't let them find you here. 352 00:41:46,968 --> 00:41:48,428 Hurry. 353 00:41:48,636 --> 00:41:49,721 - [Man] Ms Palmieri. 354 00:41:49,929 --> 00:41:50,763 - Get your clothes on, hurry. 355 00:41:50,972 --> 00:41:51,639 - No. 356 00:41:51,848 --> 00:41:52,849 - You have to get away, quick. 357 00:41:53,057 --> 00:41:54,434 - [Man] Ms Palmieri. 358 00:41:54,642 --> 00:41:56,102 - My place is here. 359 00:41:57,020 --> 00:41:58,479 - [Man] Ms Palmieri. 360 00:41:58,688 --> 00:41:59,856 - If they find us I'll get fired. 361 00:42:00,064 --> 00:42:01,274 - Kiss me again. 362 00:42:03,901 --> 00:42:05,278 - [Man] Ms Palmieri. 363 00:42:05,486 --> 00:42:06,988 Ms Palmieri. 364 00:42:07,196 --> 00:42:08,281 - Go away. 365 00:42:55,369 --> 00:42:57,121 - Here I am, boys. 366 00:42:57,330 --> 00:42:58,664 Give me a kiss. 367 00:42:58,873 --> 00:43:00,291 - Ms Palmieri, don't act like that. 368 00:43:00,500 --> 00:43:01,584 - No, out here. 369 00:43:03,503 --> 00:43:05,546 The three of us together. 370 00:43:12,970 --> 00:43:13,679 Come on. 371 00:43:13,888 --> 00:43:14,931 - Ms Palmieri. 372 00:43:15,848 --> 00:43:17,809 Please control yourself. 373 00:43:22,063 --> 00:43:23,022 Ms Palmieri. 374 00:43:25,566 --> 00:43:26,776 Come along now. 375 00:43:28,903 --> 00:43:30,029 Now, now, now. 376 00:43:40,331 --> 00:43:41,040 That's enough. 377 00:43:41,249 --> 00:43:41,958 - Come on. 378 00:43:44,961 --> 00:43:45,753 - Come on. 379 00:43:48,965 --> 00:43:50,091 - Who's there? 380 00:44:22,206 --> 00:44:23,249 - Good night. 381 00:44:35,386 --> 00:44:38,431 - Good night. - Good night, professor. 382 00:44:39,891 --> 00:44:42,435 - I'll come to see you tonight. 383 00:52:56,679 --> 00:52:57,388 - What are you doing here? 384 00:52:57,596 --> 00:52:58,222 Why are you hiding? 385 00:52:58,430 --> 00:53:00,683 - I didn't realize it was you, doctor. 386 00:53:00,891 --> 00:53:04,144 - I thought I heard a noise, like someone wandering around. 387 00:53:04,353 --> 00:53:05,896 - Yes, doctor, I got that impression too, 388 00:53:06,105 --> 00:53:07,773 and I was just checking. 389 00:53:07,981 --> 00:53:09,525 - Well everything seems to be in order. 390 00:53:09,733 --> 00:53:11,068 I think you'd better run along to bed. 391 00:53:11,276 --> 00:53:12,152 Good night. 392 00:53:12,361 --> 00:53:13,821 - Oh yes, I was just going, doctor. 393 00:53:14,029 --> 00:53:14,822 Good night. 394 00:58:11,535 --> 00:58:13,662 - [Dr. Clay] What took you so long? 395 00:58:13,870 --> 00:58:15,539 - I heard footsteps and noises, 396 00:58:15,747 --> 00:58:17,624 and I was afraid I might be seen. 397 00:58:17,833 --> 00:58:19,376 - Come on, let's go. 398 01:02:11,358 --> 01:02:13,318 - [Mara] Oh, you, Helen. 399 01:02:14,444 --> 01:02:15,737 - I'll help you. 400 01:02:32,879 --> 01:02:34,756 - I was waiting all evening for you, Helen. 401 01:02:34,965 --> 01:02:37,676 - I couldn't get here any sooner. 402 01:02:37,884 --> 01:02:38,969 Like that? 403 01:02:39,177 --> 01:02:40,387 - Mm, marvelous. 404 01:03:11,001 --> 01:03:12,043 Thank you. 405 01:03:12,252 --> 01:03:16,298 You know, I've never known anybody like you before. 406 01:03:37,986 --> 01:03:39,029 Oh marvelous. 407 01:04:25,992 --> 01:04:27,035 I'll do that. 408 01:04:28,328 --> 01:04:29,788 - All right, dear. 409 01:04:35,919 --> 01:04:38,463 I'll wait for you in your room. 410 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 - You think I love you because of all the attention 411 01:04:53,061 --> 01:04:54,854 that you've given me. 412 01:04:55,063 --> 01:04:57,357 But even so, Francis, what's the difference 413 01:04:57,565 --> 01:04:59,401 between a new love and a new life? 414 01:04:59,609 --> 01:05:00,735 - Cheryl, it's almost inevitable 415 01:05:00,944 --> 01:05:02,529 that in cases like yours the patient 416 01:05:02,737 --> 01:05:05,198 develops an attachment for the doctor. 417 01:05:05,407 --> 01:05:07,450 - Francis, this never happened before. 418 01:05:07,659 --> 01:05:09,369 You're the first person I want like this. 419 01:05:09,577 --> 01:05:11,371 I've never really lived. 420 01:05:11,579 --> 01:05:13,456 But you already know that. 421 01:05:13,665 --> 01:05:16,084 The important thing now is that I'm cured. 422 01:05:16,292 --> 01:05:18,545 Cured of a hopeless marriage. 423 01:05:18,753 --> 01:05:20,171 - No more, Cheryl, please. 424 01:05:20,380 --> 01:05:22,507 This is a bit embarrassing. 425 01:05:28,513 --> 01:05:32,100 - Everything depends on you and the way you feel about me. 426 01:05:32,267 --> 01:05:33,017 I'm yours. 427 01:05:36,187 --> 01:05:36,938 - I must do my rounds. 428 01:05:37,147 --> 01:05:38,857 I'll be back later on. 429 01:11:51,103 --> 01:11:53,397 - Come and lie down with me. 430 01:11:56,025 --> 01:11:57,819 Lie down here, please. 431 01:12:05,910 --> 01:12:07,203 S33' V98, please. 432 01:14:30,721 --> 01:14:33,599 - That music's from your native country, isn't it'? 433 01:14:33,808 --> 01:14:37,853 - Yes, I must have danced to it when I was a child. 434 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 - It's monstrous, incredible. 435 01:20:47,806 --> 01:20:50,309 The arrow was shot from outside, according to the nurse. 436 01:21:06,784 --> 01:21:08,660 Pull yourself together. 437 01:21:11,705 --> 01:21:12,498 - I can't. 438 01:21:28,222 --> 01:21:30,933 - It's the arrow from a crossbow. 439 01:21:32,184 --> 01:21:34,103 As for you, don't let anyone in here 440 01:21:34,311 --> 01:21:36,355 for any reason whatsoever. 441 01:21:37,731 --> 01:21:39,441 Come with me, doctor? 442 01:21:41,443 --> 01:21:42,152 - Keep everyone out. 443 01:21:42,361 --> 01:21:44,238 - Yes, sir, as you wish. 444 01:21:50,494 --> 01:21:52,329 - Well, who killed her? 445 01:21:52,538 --> 01:21:54,957 - Hm, we have nothing to go on. 446 01:22:05,717 --> 01:22:06,718 What are you doing here? 447 01:22:06,927 --> 01:22:08,303 - She was with me. 448 01:22:09,680 --> 01:22:13,225 - We better check the rest of the building. 449 01:22:46,758 --> 01:22:49,845 I'll phone for the police immediately. 450 01:22:53,640 --> 01:22:54,933 - Francis, look. 451 01:23:35,307 --> 01:23:36,517 - Dr. Osterman. 452 01:23:37,434 --> 01:23:39,811 Look, the other sword is missing. 453 01:23:40,020 --> 01:23:42,189 The murderer is still armed. 454 01:23:42,397 --> 01:23:43,774 - This is the work of a psychopath, 455 01:23:43,982 --> 01:23:45,651 a cold blooded beast. 456 01:23:45,859 --> 01:23:46,944 And he's still at large. 457 01:23:47,152 --> 01:23:48,153 We must keep a close watch on all the patients 458 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 without alarming them. 459 01:23:49,571 --> 01:23:50,197 I'll call the police and wait for you 460 01:23:50,405 --> 01:23:52,199 in my office, Dr. Clay. 461 01:24:01,375 --> 01:24:02,292 Yes, commissioner. 462 01:24:02,501 --> 01:24:03,544 I can't explain now. 463 01:24:03,752 --> 01:24:06,004 I'll give you all the details when you arrive. 464 01:24:06,213 --> 01:24:07,589 Yes please, come without using sirens 465 01:24:07,798 --> 01:24:09,341 and with the utmost discretion. 466 01:24:09,550 --> 01:24:10,842 I have reason to suspect that the murderer 467 01:24:11,051 --> 01:24:12,678 is still in the clinic. 468 01:24:12,886 --> 01:24:13,595 Thank you. 469 01:25:11,528 --> 01:25:12,571 - You acted like a fool. 470 01:25:12,779 --> 01:25:14,531 Explain, or can't you? 471 01:25:14,740 --> 01:25:16,742 You moved the bodies, extracted the weapons 472 01:25:16,950 --> 01:25:19,077 and took them away, wasted your time. 473 01:25:19,286 --> 01:25:20,370 Then finally called the police 474 01:25:20,579 --> 01:25:21,872 and asked us to come as quickly as possible 475 01:25:22,080 --> 01:25:24,458 and with the utmost discretion. 476 01:25:24,666 --> 01:25:27,044 You must think this is sort of a sideshow, 477 01:25:27,252 --> 01:25:31,256 and not the handiwork of a brutal killer, of a sex maniac. 478 01:25:31,465 --> 01:25:33,258 You must be crazy. 479 01:25:33,467 --> 01:25:36,345 Up to now you've been acting like an accomplice. 480 01:25:36,553 --> 01:25:38,889 - I refuse to stand here and let you be so insulting. 481 01:25:39,097 --> 01:25:39,723 - Relax, professor. 482 01:25:39,931 --> 01:25:42,100 Why should you feel the commissioner is insulting you? 483 01:25:42,309 --> 01:25:45,479 Up to now everything you've done has helped the killer. 484 01:25:45,687 --> 01:25:46,480 - That's enough. 485 01:25:46,688 --> 01:25:47,939 - Not by a half it isn't. 486 01:25:48,148 --> 01:25:50,484 You've interfered disastrously with the police. 487 01:25:50,692 --> 01:25:52,736 Neither my colleague nor I can do anything whatever 488 01:25:52,944 --> 01:25:56,490 to prevent other killings from taking place in this clinic. 489 01:25:56,698 --> 01:25:58,492 Telephone headquarters. 490 01:26:08,001 --> 01:26:09,419 - This is Lieutenant Long. 491 01:26:09,628 --> 01:26:13,674 I want you to send the emergency squad out here immediately. 492 01:26:21,473 --> 01:26:23,100 - Dr. Clay, my senior assistant. 493 01:26:23,308 --> 01:26:24,893 - The other patients are under control, professor. 494 01:26:25,102 --> 01:26:26,353 - Mm. 495 01:26:26,561 --> 01:26:27,312 - And you, doctor. 496 01:26:27,521 --> 01:26:28,855 Haven't you been told to inform the police 497 01:26:29,064 --> 01:26:30,774 when someone commits a crime? 498 01:26:35,278 --> 01:26:37,197 My theory is he's still waiting, 499 01:26:37,406 --> 01:26:39,741 planning to kill again and hiding in the clinic somewhere. 500 01:26:39,950 --> 01:26:42,160 Do you agree, Clay? 501 01:26:42,369 --> 01:26:43,870 - Yes, inspector. 502 01:26:44,079 --> 01:26:45,205 - You consider the previous murders 503 01:26:45,414 --> 01:26:48,583 the work of a maniac, am I right? 504 01:26:48,792 --> 01:26:49,918 - Yes, inspector. 505 01:26:50,127 --> 01:26:52,754 - Ah, well we'll give the killer 506 01:26:52,963 --> 01:26:54,840 the chance that he's been waiting for. 507 01:26:55,048 --> 01:26:56,675 - It's an interesting idea. 508 01:26:56,883 --> 01:26:57,759 - He's a bloodthirsty maniac, 509 01:26:57,968 --> 01:27:00,053 and once he's started, nothing will stop him. 510 01:27:00,220 --> 01:27:01,638 - I understand your reluctance, Clay. 511 01:27:01,847 --> 01:27:04,141 But the inspector I think is right. 512 01:27:04,349 --> 01:27:05,225 Perhaps we can stop the killer 513 01:27:05,434 --> 01:27:08,019 before he commits more crimes. 514 01:27:08,228 --> 01:27:09,980 And I think I have what you need. 515 01:27:10,188 --> 01:27:14,067 We have a patient, Cheryl Hume, whom we feel is fully cured. 516 01:27:14,276 --> 01:27:15,527 From a clinical viewpoint, in fact, 517 01:27:15,736 --> 01:27:18,655 this could give us proof of her recovery. 518 01:27:18,864 --> 01:27:20,449 - Would you guarantee the absolute safety 519 01:27:20,657 --> 01:27:22,576 of the patient and everyone else? 520 01:27:22,784 --> 01:27:23,744 - Yes, Dr. Clay. 521 01:27:23,952 --> 01:27:25,454 As soon as the emergency squad gets here 522 01:27:25,662 --> 01:27:27,914 we'll guarantee that without reservation. 523 01:27:28,123 --> 01:27:30,083 - Good, what do you want us to do? 524 01:27:30,250 --> 01:27:31,626 - Don't you do anything. 525 01:27:31,835 --> 01:27:33,336 I'll talk to the girl myself. 526 01:27:33,545 --> 01:27:36,757 If you want to help, keep out of my way. 527 01:27:55,650 --> 01:27:58,862 - What did the commissioner say to you? 528 01:28:05,494 --> 01:28:06,453 I must know. 529 01:28:07,954 --> 01:28:09,331 - I want to help. 530 01:28:09,539 --> 01:28:10,957 I'm the bait. 531 01:28:11,166 --> 01:28:12,584 - No, I won't allow that. 532 01:28:12,793 --> 01:28:13,418 - But Why? 533 01:28:13,627 --> 01:28:14,461 I'm perfectly well now. 534 01:28:14,669 --> 01:28:15,629 - No, no, it's not possible. 535 01:28:15,837 --> 01:28:18,465 You're not completely cured yet. 536 01:28:18,632 --> 01:28:21,092 - I see everything clearly now. 537 01:28:21,301 --> 01:28:23,845 Francis, you've done a lot for me. 538 01:28:24,054 --> 01:28:25,388 And now I want to help you. 539 01:28:25,597 --> 01:28:29,226 Oh, you don't need to worry about me. 540 01:28:29,434 --> 01:28:33,480 After all this, I appreciate just how much I love you. 541 01:28:37,442 --> 01:28:39,069 - All right, Cheryl. 542 01:28:40,070 --> 01:28:41,238 If you want to. 543 01:33:04,042 --> 01:33:06,377 - [Man] Quick, after him. 544 01:33:06,586 --> 01:33:07,629 - Oh, darling. 545 01:33:08,797 --> 01:33:09,589 - Cheryl. 546 01:33:11,841 --> 01:33:13,718 - Now I understand everything. 547 01:33:13,927 --> 01:33:15,553 He wanted to kill me. 548 01:33:16,805 --> 01:33:19,057 - By killing five girls it would have made it difficult 549 01:33:19,265 --> 01:33:21,893 to trace the murders back to him. 550 01:33:25,772 --> 01:33:29,150 - Now it's obvious that the real target was Cheryl. 551 01:33:29,359 --> 01:33:33,404 Hume created the idea of a maniac to cover himself. 552 01:34:26,124 --> 01:34:28,293 - My men saw him heading for the nurse's quarters in there. 553 01:34:28,501 --> 01:34:31,129 - Hm, good, they're well guarded. 554 01:35:25,516 --> 01:35:26,226 He must be in there. 555 01:35:26,434 --> 01:35:27,560 Shoot on sight. 39480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.