All language subtitles for Sick.Of.It.S02E03.720p.AHDTV.x264-LiNKLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 Господи, посмотри на себя. Столько волос. 2 00:00:15,740 --> 00:00:18,380 Не знаю, почему ты паришься из-за бровей. 3 00:00:18,540 --> 00:00:21,140 Тебе надо разобраться со спиной. Это ужас. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,620 Это тяжело, я же не осьминог. 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,740 Ладно, если бы волосы были по всему телу. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,860 Но они растут участками, как клоповник. 7 00:00:28,980 --> 00:00:30,420 Знаешь, как он растёт? 8 00:00:31,660 --> 00:00:34,820 Это ещё не всё, тебе потом надо заняться задницей. 9 00:00:34,980 --> 00:00:37,820 И если совсем честно, не стоит забывать про яйца. 10 00:00:37,980 --> 00:00:40,500 Нельзя где-то стричь, а где-то оставлять. 11 00:00:40,620 --> 00:00:42,340 Ты не пудель. 12 00:00:54,420 --> 00:00:55,820 Что там? 13 00:00:55,980 --> 00:00:59,060 - Шишка. - Как ты её раньше не замечал? 14 00:00:59,220 --> 00:01:00,900 Хотя я не удивлён этому. 15 00:01:01,060 --> 00:01:03,260 Такое ощущение, что у тебя в трусах живёт Брайан Мэй. 16 00:01:05,340 --> 00:01:08,060 Ну же, Карл. Чего ты там застрял? 17 00:01:08,180 --> 00:01:10,060 Я же жду. 18 00:01:15,100 --> 00:01:16,460 Можно кое-что показать тебе? 19 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 Всё плохо. Новости очень плохие. 20 00:01:33,940 --> 00:01:36,100 Врачи не всегда бывают правы. 21 00:01:36,220 --> 00:01:37,660 Спроси у другого. 22 00:01:50,620 --> 00:01:53,540 - Я сейчас вернусь, хорошо? - Хорошо. 23 00:02:14,140 --> 00:02:16,060 - Не хочешь поговорить об этом? - Нет. 24 00:02:18,780 --> 00:02:20,740 Я посмотрела в интернете. 25 00:02:20,900 --> 00:02:23,900 Там написано, что если ты заметил её рано, шанс на излечение высок. 26 00:02:24,060 --> 00:02:26,300 - Руби, я в порядке. - Нет, не в порядке. 27 00:02:26,460 --> 00:02:28,340 - Я же вижу, что это не так. - Всё нормально. 28 00:02:28,540 --> 00:02:31,900 Врач сказал, что это инфекция от вросшего волоса, так что я в порядке. 29 00:02:32,060 --> 00:02:35,100 В таком порядке, что проживу на этой планете ещё сорок лет. 30 00:02:35,940 --> 00:02:37,980 Это же хорошо, нет? 31 00:02:38,140 --> 00:02:40,780 Сначала я тоже так решил. Но сама посуди. 32 00:02:40,900 --> 00:02:42,980 Ещё сорок лет вот этого? 33 00:02:43,140 --> 00:02:46,340 Сорок лет чувствовать себя бесполезным? Здорово, да? 34 00:02:46,460 --> 00:02:48,380 Какой смысл? 35 00:02:50,180 --> 00:02:52,300 Так, всё, вставай. Пошли. 36 00:02:52,460 --> 00:02:54,540 - Мы прогуляемся. - Я не хочу гулять. 37 00:02:54,700 --> 00:02:57,500 Хватит жалеть себя, пошли сходим 38 00:02:57,660 --> 00:03:00,980 прогуляемся... всё из-за какого-то волоса. 39 00:03:02,580 --> 00:03:06,580 Позволь спросить, ты не удалял воском свои волосы в том месте? 40 00:03:06,700 --> 00:03:08,660 Это может помочь. 41 00:03:08,820 --> 00:03:10,820 В больницах такого не делают. 42 00:03:16,900 --> 00:03:19,820 С тех пор, как я переехала в Лондон, город изменился. 43 00:03:19,940 --> 00:03:23,020 Знаю. А я ничего не сделал. 44 00:03:23,140 --> 00:03:24,860 Опять начинаешь. 45 00:03:25,020 --> 00:03:28,300 - Надо выпить таблетки. - Что это? 46 00:03:28,460 --> 00:03:30,540 Врач дал мне их, когда я сказал о том, 47 00:03:30,700 --> 00:03:33,260 что я думаю насчёт сорока лет жизни здесь. 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,100 Сказал, это избавит от негатива. 49 00:03:36,220 --> 00:03:37,860 Антидепрессанты. 50 00:03:39,020 --> 00:03:41,260 Пей их, если хочешь. 51 00:03:41,420 --> 00:03:44,060 Но я попробовала бы разобраться с этим. 52 00:03:44,220 --> 00:03:47,380 Я знаю, в чём дело. Я чувствую себя бесполезным. 53 00:03:48,860 --> 00:03:50,700 Как с этим разобраться? 54 00:03:51,460 --> 00:03:54,180 Ты ведь почему-то стал так считать. 55 00:03:54,340 --> 00:03:56,660 Ты не родился бесполезным. 56 00:04:02,580 --> 00:04:05,100 Был один случай в школе 57 00:04:06,420 --> 00:04:08,060 с моим другом, Тони Коллинсом. 58 00:04:08,220 --> 00:04:10,260 - Так. - Мы прогуливали математику. 59 00:04:11,420 --> 00:04:14,180 Мы сидели в гардеробе и играли в электронную игрушку. 60 00:04:14,340 --> 00:04:16,660 У неё были лампочки, и чем дольше ты играешь, 61 00:04:16,820 --> 00:04:19,580 тем быстрее они мигают. 62 00:04:19,740 --> 00:04:22,740 У Тони были проблемы с мерцающим светом. 63 00:04:22,860 --> 00:04:24,820 Светочувствительная эпилепсия. 64 00:04:24,940 --> 00:04:26,260 Так это называется? 65 00:04:26,380 --> 00:04:28,020 У него начался припадок. 66 00:04:28,180 --> 00:04:31,020 Дрыгался на полу, как рыба без воды. 67 00:04:32,300 --> 00:04:34,620 А я застыл. Не знал, что делать. 68 00:04:34,740 --> 00:04:36,540 Слегка запаниковал. 69 00:04:36,660 --> 00:04:38,260 Просто сидел и смотрел на него. 70 00:04:38,420 --> 00:04:40,980 И тут проходит Грег, тоже мой друг, 71 00:04:41,100 --> 00:04:42,700 и тут же начал действовать. 72 00:04:42,860 --> 00:04:44,660 Он не колебался. Снял свою кофту, 73 00:04:44,820 --> 00:04:47,580 обернул её вокруг головы Тони, чтобы он не ударился. 74 00:04:47,740 --> 00:04:49,540 Схватил его язык, чтобы он не задохнулся. 75 00:04:49,700 --> 00:04:53,740 Он был весь покрыт слюнями, всяким таким, ты поняла. 76 00:04:53,860 --> 00:04:55,220 С ног до головы. 77 00:04:55,380 --> 00:04:57,740 Выглядел как фермер, принимавший роды у коровы. 78 00:04:59,180 --> 00:05:03,460 Иногда я думаю, если бы Грег в тот момент не проходил, 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,660 как бы закончилась эта история? 80 00:05:05,780 --> 00:05:07,380 Понимаешь? 81 00:05:07,540 --> 00:05:10,620 И где-то с тех пор я чувствую себя бесполезным. 82 00:05:10,740 --> 00:05:12,980 Почему? Тони назвал тебя бесполезным? 83 00:05:13,100 --> 00:05:15,140 Нет, он ничего не сказал. 84 00:05:15,300 --> 00:05:17,180 Зачем ты раздуваешь из мухи слона? 85 00:05:17,300 --> 00:05:19,740 Поговори с ним. 86 00:05:19,900 --> 00:05:22,700 Он в Манчестере. Меня там лет 20 не было. 87 00:05:37,500 --> 00:05:40,340 Что было, то было. Прошлое не изменить. 88 00:05:40,500 --> 00:05:43,140 Поездка в Манчестер - это трата времени. 89 00:05:43,260 --> 00:05:45,260 Может, Руби права. 90 00:05:45,420 --> 00:05:48,860 Тони, может, и не считает меня бесполезным. 91 00:05:51,340 --> 00:05:53,460 Почему ты слушаешь её вместо меня? 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,580 Ладно, допустим, Руби права 93 00:05:57,740 --> 00:06:00,340 и Тони не посчитал тебя бесполезным. 94 00:06:00,500 --> 00:06:03,180 Что он подумает сейчас, когда узнает про твою жизнь, 95 00:06:03,380 --> 00:06:06,980 когда ты скажешь, что у тебя не вышло стать частным водителем, 96 00:06:07,140 --> 00:06:09,980 когда скажешь, что ты одинок и живёшь со своей тётей? 97 00:06:10,100 --> 00:06:12,020 Как тогда пойдёт разговор? 98 00:06:12,180 --> 00:06:15,580 Как ты его убедишь, что ты не неудачник? 99 00:06:18,540 --> 00:06:20,020 Что ты делаешь? 100 00:06:21,940 --> 00:06:25,180 Приму таблетки, заглушу твой негатив. 101 00:06:25,340 --> 00:06:28,380 Не нужно этого делать. Зачем? 102 00:06:29,980 --> 00:06:33,900 Это такая же трата времени. Ничего не выйдет. 103 00:06:34,020 --> 00:06:35,860 Что изменится? 104 00:07:35,340 --> 00:07:37,260 Привет, Тони. Как жизнь? 105 00:07:42,180 --> 00:07:44,660 Ты правильно сделал, что уехал. 106 00:07:45,820 --> 00:07:47,700 Надо было сделать то же самое. 107 00:07:54,900 --> 00:07:56,660 Так чем ты занимаешься? 108 00:07:59,620 --> 00:08:01,060 Я работаю... 109 00:08:01,780 --> 00:08:02,900 в перевозках. 110 00:08:04,461 --> 00:08:06,100 Частные, дорогие автомобили. 111 00:08:06,260 --> 00:08:07,900 Денег хватает. 112 00:08:08,620 --> 00:08:10,900 Ещё бы, раз живёшь в Лондоне. 113 00:08:13,660 --> 00:08:15,900 Я проезжал мимо нашей школы. 114 00:08:17,820 --> 00:08:20,580 - Многое вспомнил. - Ага. 115 00:08:21,420 --> 00:08:23,380 Много лет прошло. 116 00:08:23,500 --> 00:08:25,220 Мы были такими балбесами. 117 00:08:25,340 --> 00:08:26,860 Говори за себя. 118 00:08:27,940 --> 00:08:30,140 Ты помнишь что-нибудь из школы? 119 00:08:31,180 --> 00:08:32,980 Да. Одну вещь. 120 00:08:35,020 --> 00:08:38,620 Там такой дубак был, просто пиздец. 121 00:08:38,780 --> 00:08:41,980 Я помню, что ни разу не снимал куртку в этой школе. 122 00:08:44,620 --> 00:08:47,140 Слушай, ты ведь был в классе Митчелла? 123 00:08:48,380 --> 00:08:51,060 Да. Я сидел за тобой. 124 00:08:51,220 --> 00:08:54,140 Я постоянно играл в портативные игрушки. 125 00:08:54,300 --> 00:08:56,220 Играть ты не научился. 4-0. 126 00:09:00,780 --> 00:09:04,780 То сообщение на фэйсбуке я получил от какой-то Руби. 127 00:09:04,900 --> 00:09:06,620 Твоя миссис? 128 00:09:06,740 --> 00:09:08,620 Красивая девица. 129 00:09:10,420 --> 00:09:12,260 Да, мы с ней встречаемся. 130 00:09:12,380 --> 00:09:14,260 Я посмотрел на её фотографии. 131 00:09:14,900 --> 00:09:16,540 Неплохой выбор, парень. 132 00:09:18,700 --> 00:09:21,140 Скажу честно... 133 00:09:22,460 --> 00:09:24,500 когда ты написал насчёт встречи... 134 00:09:26,580 --> 00:09:28,300 я не мог вспомнить, кто ты. 135 00:09:30,820 --> 00:09:33,980 Не понимаю. Мы же постоянно общались. 136 00:09:34,100 --> 00:09:35,820 Вместе прогуливали уроки. 137 00:09:37,060 --> 00:09:39,020 - Правда? - Да. 138 00:09:39,980 --> 00:09:41,660 Блин, я не помню. 139 00:09:42,820 --> 00:09:45,180 Это же было так давно, да? Очень давно. 140 00:09:46,140 --> 00:09:48,740 Ебать, почти сорок лет назад. 141 00:09:49,420 --> 00:09:50,940 Какой гол! 142 00:09:51,060 --> 00:09:52,980 Получай! 143 00:09:54,460 --> 00:09:55,900 5-0. 144 00:09:57,620 --> 00:10:00,100 Значит, будешь гнать ему целый день, 145 00:10:00,260 --> 00:10:02,540 говорить, что у тебя есть бизнес и женщина? 146 00:10:03,860 --> 00:10:05,620 Чего вернулся? 147 00:10:05,780 --> 00:10:07,460 Таблетки своё отработали. 148 00:10:07,620 --> 00:10:10,580 Зато он не помнит тебя, как бесполезного пиздюка. 149 00:10:10,700 --> 00:10:12,100 Похоже на то. 150 00:10:12,260 --> 00:10:14,660 С другой стороны, он вообще тебя не помнит. 151 00:10:14,820 --> 00:10:17,180 - Не знаю, что хуже. - В смысле? 152 00:10:17,340 --> 00:10:21,300 Не оставлять впечатления лучше, чем оставить плохое впечатление? 153 00:10:21,460 --> 00:10:24,980 Ты, видимо, был очень скучным пацаном, раз он не помнит. 154 00:10:25,140 --> 00:10:27,540 Я не был скучным. Зачем ты это делаешь? 155 00:10:27,700 --> 00:10:29,900 Чтобы я постоянно чувствовал себя говном? 156 00:10:30,060 --> 00:10:32,780 Перестань принимать таблетки. Ты меня не заглушишь. 157 00:10:33,620 --> 00:10:36,100 Просто признай, что люди - это как пердёж. 158 00:10:36,260 --> 00:10:38,660 Либо большой и громкий, либо незамеченный. 159 00:10:38,780 --> 00:10:40,780 Похоже, что ты - второе. 160 00:10:56,985 --> 00:10:59,145 Тут раньше жила Маргарита. 161 00:11:00,585 --> 00:11:02,545 Она пугала меня в детстве. 162 00:11:02,705 --> 00:11:06,025 Да. Она ходила с коляской с ведром внутри. 163 00:11:06,145 --> 00:11:07,865 На ведре была рожица. 164 00:11:09,505 --> 00:11:11,745 Несмешно. Знаешь, зачем она это делала? 165 00:11:11,905 --> 00:11:13,505 - Она лишилась ребёнка. - Вот как? 166 00:11:13,665 --> 00:11:15,465 - Да. - Боже. 167 00:11:15,625 --> 00:11:18,985 - Помнишь Лили Моррис? - Конечно, помню. 168 00:11:19,145 --> 00:11:21,745 - Она мне нравилась. - А кому она не нравилась? 169 00:11:22,785 --> 00:11:24,665 Она постоянно меня била. 170 00:11:25,225 --> 00:11:27,065 Била тебя? За что? 171 00:11:27,225 --> 00:11:29,465 Каждый раз, когда она видела меня, она била меня. 172 00:11:29,585 --> 00:11:31,345 Я не возражал, мне нравилось. 173 00:11:31,465 --> 00:11:32,705 Чего? 174 00:11:32,865 --> 00:11:35,825 Это внимание от неё, небольшой физический контакт. 175 00:11:35,945 --> 00:11:36,945 Ясно. 176 00:11:38,905 --> 00:11:40,985 Она заправляет вот этим местечком. 177 00:11:41,145 --> 00:11:43,345 - Тату-салоном? - Да. 178 00:11:44,105 --> 00:11:47,265 Давай зайдём, поздороваемся с твоим спарринг-партнёром. 179 00:11:47,905 --> 00:11:50,185 - Ну я не знаю, Тони. - Пошли. 180 00:12:06,265 --> 00:12:08,185 Привет, детка, как ты? 181 00:12:08,305 --> 00:12:09,905 Хорошо, а ты? 182 00:12:10,825 --> 00:12:13,385 - Помнишь этого дурачка? - Кто это? 183 00:12:13,545 --> 00:12:16,625 Слава Богу, я думал, что только у меня с памятью проблемы. 184 00:12:16,785 --> 00:12:19,385 - Ты тоже без понятия, да? - Да ладно. 185 00:12:19,545 --> 00:12:23,025 Карл. Ты постоянно била меня на площадке. 186 00:12:23,145 --> 00:12:25,465 Господи. Посмотри на себя! 187 00:12:26,425 --> 00:12:28,585 Я из тебя все волосы выбила? 188 00:12:29,225 --> 00:12:30,665 Иди сюда! Как ты? 189 00:12:30,785 --> 00:12:32,345 Нормально. 190 00:12:32,505 --> 00:12:34,225 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 191 00:12:34,985 --> 00:12:37,265 Проходите, я поставлю чайник. 192 00:12:37,905 --> 00:12:39,665 Значит, ты меня помнишь? 193 00:12:39,825 --> 00:12:42,305 Да. Ты был моей любимой бойцовской грушей. 194 00:12:42,465 --> 00:12:45,025 Смотрю, ты до сих пор оставляешь следы на людях. 195 00:12:45,145 --> 00:12:46,745 Всех цветов. 196 00:12:46,905 --> 00:12:50,105 Ты постоянно позволял мне бить себя. Зачем? 197 00:12:50,265 --> 00:12:53,345 Потому что ты ему нравилась, как и всем нам. 198 00:12:53,465 --> 00:12:55,065 Правда? 199 00:12:55,185 --> 00:12:57,145 Ты мне тоже нравился. 200 00:12:57,305 --> 00:12:59,625 Правда? Теперь он недоступен. 201 00:13:00,665 --> 00:13:02,505 У него с этим всё в порядке. Смотри. 202 00:13:03,225 --> 00:13:05,025 Он теперь с ней. Руби. 203 00:13:10,145 --> 00:13:11,705 Она классная? 204 00:13:11,825 --> 00:13:13,385 Да, хорошая. 205 00:13:13,505 --> 00:13:15,425 Пошли, набью тебе тату. 206 00:13:15,545 --> 00:13:17,225 Может, не надо? 207 00:13:17,385 --> 00:13:19,025 - Садись. - Ни за что. 208 00:13:19,185 --> 00:13:21,105 Не будь скучным. Я помню, что ты был таким. 209 00:13:21,265 --> 00:13:23,825 - Скучным, унылым мешком. - Я не был скучным. 210 00:13:23,985 --> 00:13:26,705 Надо же, как расстроился из-за того, что его считают скучным. 211 00:13:26,905 --> 00:13:29,945 Ты чего лезешь? Ты вообще ничего про меня не знаешь. 212 00:13:30,105 --> 00:13:33,065 Он был скучным. Он никогда не гулял с нами на заводе. 213 00:13:33,265 --> 00:13:36,905 Причём тут скучный? Я не верил, что там призраки. 214 00:13:37,065 --> 00:13:38,825 - Это же бред. - Ты был скучным! 215 00:13:38,945 --> 00:13:40,385 Я не был скучным! 216 00:13:40,545 --> 00:13:43,345 Даже если и я был чутка скучным, сейчас я не такой. 217 00:13:43,465 --> 00:13:44,785 Я изменился. 218 00:13:47,025 --> 00:13:50,385 Тони, поднимай свою сраку. Я покажу тебе, кто скучный. 219 00:13:50,545 --> 00:13:52,025 - Давай! - Сейчас увидишь. 220 00:14:02,025 --> 00:14:03,625 Чего так долго? 221 00:14:04,305 --> 00:14:06,225 Что ты там рисуешь? 222 00:14:06,345 --> 00:14:07,505 Это сюрприз. 223 00:14:07,665 --> 00:14:09,985 Я же сказал, мне нужен был маленький орёл. 224 00:14:10,785 --> 00:14:12,665 - Твою мать. - Извини. 225 00:14:12,825 --> 00:14:15,665 Он всё равно любит, когда ты делаешь ему больно. Да? 226 00:14:17,465 --> 00:14:20,225 - Когда-нибудь набивала тату обезьяне? - Он не такой уж волосатый. 227 00:14:20,345 --> 00:14:21,705 Шутишь? 228 00:14:21,865 --> 00:14:24,145 Ты моешься или просто проходишь пылесосом? 229 00:14:24,265 --> 00:14:26,185 Наверное, Руби это любит. 230 00:14:26,305 --> 00:14:28,225 Отстань от него. 231 00:14:35,385 --> 00:14:37,025 Ладно. 232 00:14:37,185 --> 00:14:38,865 - Давай посмотрим. - Нет. 233 00:14:39,025 --> 00:14:41,545 Подожди, пока сойдет припухлость. 234 00:14:43,185 --> 00:14:46,025 Она ходила с коляской с ведром, потому что потеряла ребёнка. 235 00:14:46,185 --> 00:14:48,425 Опять он про Маргариту. Скукота. 236 00:14:50,193 --> 00:14:51,193 Я отвечу. 237 00:14:52,665 --> 00:14:55,025 Это Руби. Я сейчас приду. 238 00:14:55,145 --> 00:14:56,785 Всё хорошо? Норма в порядке? 239 00:14:56,945 --> 00:14:59,025 Всё нормально, хочу узнать, как ты. 240 00:14:59,145 --> 00:15:00,505 Всё хорошо. 241 00:15:00,625 --> 00:15:02,545 Тони ничего не помнит. 242 00:15:02,705 --> 00:15:04,905 Я же говорила. Это всё в твоей голове. 243 00:15:05,065 --> 00:15:06,905 - Хочешь чипсов? - Давай. 244 00:15:07,065 --> 00:15:09,545 - С кем это ты? - Со знакомой девушкой. 245 00:15:09,665 --> 00:15:11,585 Просто знакомой? 246 00:15:11,745 --> 00:15:14,305 Веселись. Мне надо массировать ноги Нормы. 247 00:15:14,465 --> 00:15:16,825 Класс. Завидую. Созвонимся. 248 00:15:16,985 --> 00:15:18,865 - Пока. - Увидимся. 249 00:15:18,985 --> 00:15:20,665 Ладно, пообедаем. 250 00:15:20,825 --> 00:15:23,065 Спустя столько лет у нас с тобой свидание. 251 00:15:23,185 --> 00:15:25,225 Тони моросится. 252 00:15:25,385 --> 00:15:28,625 Я не могу зайти из-за люминесцентных ламп. 253 00:15:28,785 --> 00:15:30,945 - Не знаю, помнишь ли ты... - Да, да, да. 254 00:15:31,065 --> 00:15:32,905 Помню. Я возьму еду. 255 00:16:04,985 --> 00:16:06,945 А пошли на тот завод. 256 00:16:07,065 --> 00:16:09,185 Да, точняк. 257 00:16:09,345 --> 00:16:10,905 - Не. - Да ладно! 258 00:16:11,025 --> 00:16:13,745 Я все равно скоро уезжаю. 259 00:16:13,905 --> 00:16:16,865 Ты была права. Какой он скучный. 260 00:16:16,985 --> 00:16:18,225 Я не скучный. 261 00:16:18,385 --> 00:16:20,345 Мне набили тату. Тебе ничего не набивали. 262 00:16:20,505 --> 00:16:23,865 А то! Я не буду марать свою жопу несмываемыми чернилами. 263 00:16:24,025 --> 00:16:25,865 Надо думать, перед тем как набивать. 264 00:16:26,545 --> 00:16:28,825 У меня бизнес, дела сами не сделаются. 265 00:16:28,985 --> 00:16:31,145 - Жаль. - Разве? 266 00:16:31,705 --> 00:16:33,305 Рада была увидеть тебя. 267 00:16:33,425 --> 00:16:35,345 Я тоже был рад, Лили. 268 00:16:35,465 --> 00:16:37,065 Иди сюда. 269 00:16:40,385 --> 00:16:42,305 Как в старые добрые. 270 00:16:42,465 --> 00:16:44,385 Я бы сказал, что рад был снова тебя увидеть, 271 00:16:44,545 --> 00:16:47,625 но только я вообще не помню, что был знаком с тобой. 272 00:16:47,745 --> 00:16:49,505 Тони. 273 00:16:49,625 --> 00:16:51,345 Пока, Карл. 274 00:16:52,745 --> 00:16:54,265 Пока. 275 00:17:00,625 --> 00:17:02,585 Классно прошло, да? 276 00:17:02,705 --> 00:17:04,265 Что я говорил? 277 00:17:04,465 --> 00:17:09,065 То, что это будет тратой времени, и я был прав. Прошлое не изменить. 278 00:17:09,225 --> 00:17:11,785 - Поеду на тот завод. - Зачем? 279 00:17:13,425 --> 00:17:16,265 Не хочу, чтобы они запомнили меня скучным. 280 00:17:16,425 --> 00:17:19,145 Ты сколько таблеток вкинул? У тебя крыша едет. 281 00:17:47,425 --> 00:17:49,945 Стоп. Тони? 282 00:17:52,185 --> 00:17:54,065 Хватит дурачиться. 283 00:17:55,945 --> 00:17:57,785 Это несмешно. 284 00:18:07,545 --> 00:18:09,465 Мне плоховато. 285 00:18:10,505 --> 00:18:13,505 Ещё бы. Ты перебрал с таблетками. 286 00:18:13,665 --> 00:18:15,625 Не надо было запивать их пивом. 287 00:18:16,985 --> 00:18:18,385 Лили? 288 00:18:20,185 --> 00:18:21,905 Я знаю, что вы там. 289 00:18:45,825 --> 00:18:47,905 Карл? Ты чё творишь, блядь? 290 00:18:48,025 --> 00:18:49,945 Уйди! 291 00:18:52,545 --> 00:18:54,105 Тони? 292 00:18:54,225 --> 00:18:56,145 У него припадок! 293 00:18:56,305 --> 00:19:00,065 Карл! Господи, отключи свет, Карл! 294 00:19:00,225 --> 00:19:03,425 Что с тобой такое? Помоги мне, бесполезный мешок! 295 00:19:03,545 --> 00:19:05,225 Тони! 296 00:19:21,425 --> 00:19:22,865 Извини, Тони. 297 00:19:26,545 --> 00:19:28,505 Ты чем думал? 298 00:19:31,345 --> 00:19:34,505 Ты сраный, бесполезный, скучный пиздюк! 299 00:19:43,905 --> 00:19:45,625 Здорово. 28102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.