All language subtitles for Shtrafbat (Nikolai Dostal, 2004)05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:02,258 �La ma�ana de Hans�. 2 00:00:02,784 --> 00:00:04,749 A las 8 en punto, rezar. 3 00:00:05,148 --> 00:00:07,262 A las 08:10, saquear. 4 00:00:07,687 --> 00:00:09,786 A las 8:48, en la batalla. 5 00:00:10,359 --> 00:00:12,572 Pensaba, hoy ser� un gran d�a. 6 00:00:12,697 --> 00:00:14,849 Ha comido pollo, pero... 7 00:00:15,167 --> 00:00:16,636 no saci� su apetito. 8 00:00:16,711 --> 00:00:19,279 A las 9 en punto atacaba. 9 00:00:19,626 --> 00:00:21,280 A las 09:10 le mataron. 10 00:00:26,315 --> 00:00:28,558 �Ha llegado el reemplazo o qu�? 11 00:00:28,783 --> 00:00:30,116 S�, traen uno nuevo. 12 00:00:31,764 --> 00:00:33,171 Les deseo salud, ciudadanos. 13 00:00:33,246 --> 00:00:34,881 Dicen que tienen un sitio libre por ah�. 14 00:00:37,675 --> 00:00:39,212 Permitanme que me presente. 15 00:00:39,437 --> 00:00:41,607 Capit�n del ej�rcito rojo, degradado temporalmente... 16 00:00:42,032 --> 00:00:43,834 Vyacheslav Bredunov... 17 00:00:47,721 --> 00:00:48,741 �Batall�n de castigo? 18 00:00:49,316 --> 00:00:50,316 Algo as�. 19 00:00:50,331 --> 00:00:53,299 Espero que con la redenci�n me devolver�n el rango y las condecoraciones. 20 00:00:53,657 --> 00:00:55,398 Eres el segundo del batall�n de castigo. 21 00:00:55,523 --> 00:00:56,592 �Qui�n es el primero? 22 00:00:58,344 --> 00:00:59,529 �Madre m�a! 23 00:01:00,254 --> 00:01:01,846 Moshe Abrash en persona. 24 00:01:02,757 --> 00:01:03,950 �Sigues vivo, Abrash? 25 00:01:05,175 --> 00:01:06,241 �C�mo est�s? 26 00:01:09,367 --> 00:01:10,563 S�, gachas, hermanitos. 27 00:01:11,038 --> 00:01:13,151 Coman hasta que se les doblen las rodillas. 28 00:01:13,841 --> 00:01:16,524 Ahora mismo, todo el pueblo se reunir�, y pedir�n. 29 00:01:16,638 --> 00:01:17,909 �Qu� todos los d�as fueran as�! 30 00:01:18,484 --> 00:01:19,818 Y que no haya guerra. 31 00:01:31,495 --> 00:01:32,759 Al�jate, �por qu� no te largas? 32 00:01:48,522 --> 00:01:49,543 Bien, soldados. 33 00:01:50,044 --> 00:01:51,158 Salud, camarada capit�n. 34 00:01:51,583 --> 00:01:53,280 El mundo de las gachas, camarada capit�n. 35 00:01:53,705 --> 00:01:55,327 Hac�a mucho que no com�amos tan bien. 36 00:01:56,312 --> 00:01:57,399 Llenense la panza. 37 00:01:58,112 --> 00:02:00,146 Un soldado en descanso deber�a hartarse... 38 00:02:00,471 --> 00:02:02,475 emborracharse y tabaco en la nariz. �Tengo raz�n? 39 00:02:02,476 --> 00:02:04,221 Totalmente, camarada capit�n. 40 00:02:05,685 --> 00:02:08,009 S�, y no vamos a rechazar la raci�n de 100 cl de vodka. 41 00:02:08,334 --> 00:02:09,334 Para el apetito. 42 00:02:09,358 --> 00:02:10,718 Ser� por la tarde, lo prometo. 43 00:02:11,890 --> 00:02:13,640 El capit�n Bredunov, cuando lo dice... 44 00:02:14,715 --> 00:02:16,003 es seguro que pasa. �Cierto? 45 00:02:16,047 --> 00:02:17,961 S�, camarada capit�n. 46 00:02:18,486 --> 00:02:19,802 �Estoy en lo cierto, Abrash? 47 00:02:22,109 --> 00:02:23,412 Perd�neme, camarada capit�n. 48 00:02:24,637 --> 00:02:25,637 No le he o�do. 49 00:02:25,911 --> 00:02:26,932 �No entiendes el ruso? 50 00:02:27,757 --> 00:02:29,135 Te hablo mejor en hebreo. 51 00:02:29,405 --> 00:02:30,960 �No te gustan las gachas rusas? 52 00:02:33,835 --> 00:02:35,034 Te gusta m�s el pan �cimo. 53 00:02:35,905 --> 00:02:36,905 Chicos. 54 00:02:37,004 --> 00:02:38,246 A nuestro Abrash... 55 00:02:38,921 --> 00:02:40,006 no le gustan las gachas. 56 00:02:40,431 --> 00:02:41,474 Denle... 57 00:02:42,249 --> 00:02:43,746 pan �zimo. �Es cierto? 58 00:02:44,623 --> 00:02:45,976 Exactamente, camarada capit�n. 59 00:02:51,182 --> 00:02:52,209 �Cu�nto tiempo? 60 00:02:52,934 --> 00:02:55,013 Dos jud�os, y un tercer jud�o colgado de una cuerda. 61 00:03:13,663 --> 00:03:14,663 �Hijo de puta! 62 00:03:32,437 --> 00:03:34,171 Reza a tu Dios... 63 00:03:34,846 --> 00:03:35,979 jud�o de mierda. 64 00:03:45,074 --> 00:03:46,232 No quieres hablar. 65 00:03:47,107 --> 00:03:48,255 Ya veo. 66 00:03:48,980 --> 00:03:49,983 Para nada. 67 00:03:50,748 --> 00:03:54,268 En guerra, cualquier conversaci�n puede ser la �ltima, Abrash. 68 00:03:55,430 --> 00:03:56,752 Especialmente para ti. 69 00:04:02,130 --> 00:04:03,420 Saviely, �est�s loco? 70 00:04:03,945 --> 00:04:05,372 Creo que se conocen. 71 00:04:05,997 --> 00:04:07,939 Supongo que antes no han compartido nada. 72 00:04:08,122 --> 00:04:09,900 Aqu� chicos, no hay que pelearse. 73 00:04:11,383 --> 00:04:14,271 Tenemos que estar mucho tiempo tumbados, no hay que molestar. 74 00:04:14,885 --> 00:04:16,218 �Qu� es esto, chicos? 75 00:04:16,493 --> 00:04:17,957 Tranquilidad, la medicina principal. 76 00:04:18,496 --> 00:04:21,911 Y por eso los invito culturalmente a pasar el tiempo. 77 00:04:22,336 --> 00:04:24,032 Me han puesto aqu� en asistencia m�dica. 78 00:04:24,619 --> 00:04:26,189 Tan contentos con lo que tenemos. 79 00:04:26,564 --> 00:04:27,862 �Desentierra el hacha, Saviely! 80 00:04:28,037 --> 00:04:30,163 �Nos perdonamos las viejas rencillas? 81 00:04:36,532 --> 00:04:39,153 �Qu� pasa? �A todos los convictos los env�an al hospital? 82 00:04:39,560 --> 00:04:42,112 S�, como compensaci�n por el veredicto del tribunal. 83 00:04:42,826 --> 00:04:43,826 Envidioso. 84 00:04:44,398 --> 00:04:45,554 Est�n ofendidos. 85 00:04:47,279 --> 00:04:48,711 Ofendidos por amor a Rusia. 86 00:04:50,393 --> 00:04:51,948 �Son feroces las hermanas de aqu�? 87 00:04:52,023 --> 00:04:53,787 �Los superiores las pegan y salen corriendo? 88 00:04:53,998 --> 00:04:54,999 No. 89 00:04:55,474 --> 00:04:56,607 Las chicas de aqu�... 90 00:04:57,140 --> 00:04:58,307 son comprensivas. 91 00:04:59,841 --> 00:05:01,405 Dos l�neas de espino. 92 00:05:02,825 --> 00:05:04,580 Debe estar repleto de minas. 93 00:05:06,243 --> 00:05:07,243 Y... 94 00:05:08,091 --> 00:05:09,409 el b�nquer del estado mayor. 95 00:05:11,084 --> 00:05:12,184 Lyoha... 96 00:05:12,259 --> 00:05:14,057 tienes mejor vista, echa un vistazo. 97 00:05:21,204 --> 00:05:22,248 S�... 98 00:05:22,323 --> 00:05:23,872 �Es in�til, Antip Petrovich! 99 00:05:24,897 --> 00:05:26,178 Ah� no se mete ni un rat�n. 100 00:05:27,471 --> 00:05:29,278 Solo sabes hacer trampas con las cartas. 101 00:05:33,475 --> 00:05:34,546 Bueno. 102 00:05:35,421 --> 00:05:38,933 Al atardecer lo intentaremos. Los ojos de Dios lo ven todo. 103 00:05:40,572 --> 00:05:41,962 Esperemos a la oscuridad. 104 00:05:42,337 --> 00:05:44,272 Despu�s del atardecer, todo estar� muerto. 105 00:05:44,666 --> 00:05:45,761 �Dormimos, entonces? 106 00:05:46,236 --> 00:05:48,535 No, hay funci�n de trucos. 107 00:05:49,115 --> 00:05:50,287 Ser� un placer. 108 00:05:55,914 --> 00:05:57,432 Ponganse m�s cerca... 109 00:05:57,907 --> 00:05:58,990 ciudadanos. 110 00:06:00,664 --> 00:06:02,341 Funci�n gratis. 111 00:06:03,016 --> 00:06:04,339 Ciudadano Svetlichniy. 112 00:06:05,803 --> 00:06:08,603 Elije la carta que quieras del mazo... 113 00:06:09,578 --> 00:06:11,867 M�rala y ponla otra vez. 114 00:06:13,218 --> 00:06:14,404 No me la ense�es. 115 00:06:42,888 --> 00:06:43,921 �Es esta? 116 00:06:44,846 --> 00:06:46,593 �C�mo la has adivinado? 117 00:06:52,564 --> 00:06:54,155 Ahora roba dos cartas. 118 00:07:17,550 --> 00:07:18,673 Esta es la primera. 119 00:07:19,148 --> 00:07:20,311 Exacto. 120 00:07:23,424 --> 00:07:24,641 Y esta la segunda. 121 00:07:28,930 --> 00:07:30,621 Es algo misterioso. 122 00:07:31,096 --> 00:07:32,876 Te lo dije, granuja. 123 00:07:33,216 --> 00:07:34,501 �Por qu�, Lyoha...? 124 00:07:34,776 --> 00:07:37,170 �Todav�a no te han emplumado? 125 00:07:37,993 --> 00:07:39,997 Porque, mi querido Antipas Petrovich... 126 00:07:40,272 --> 00:07:41,693 primero hay que pillarme la mano. 127 00:07:42,749 --> 00:07:46,657 Tal falsedad con Lyoha nunca ha pasado. 128 00:07:47,383 --> 00:07:48,980 En mi segunda sentencia... 129 00:07:49,955 --> 00:07:51,426 jugu� con el alcaide de la prisi�n. 130 00:07:51,795 --> 00:07:52,795 Por tiempo. 131 00:07:56,215 --> 00:07:58,367 Bueno, Lyoha, ponnos al corriente. 132 00:07:59,230 --> 00:08:00,244 El asunto fue... 133 00:08:00,419 --> 00:08:01,646 que vino �l solito. 134 00:08:02,371 --> 00:08:03,371 Me dijo... 135 00:08:03,774 --> 00:08:06,183 Yo soy la banca, si saltas la banca tres veces... 136 00:08:06,497 --> 00:08:10,203 personalmente propondr� la idea de reducirte un a�o la pena... 137 00:08:11,028 --> 00:08:12,480 por buen comportamiento. 138 00:08:12,914 --> 00:08:13,924 �Y si perd�as? 139 00:08:15,192 --> 00:08:16,192 Si perd�a... 140 00:08:16,300 --> 00:08:18,014 un a�o m�s por intento de fuga. 141 00:08:18,779 --> 00:08:20,133 Rehus� todo lo que pude. 142 00:08:20,658 --> 00:08:21,801 Pero nada. 143 00:08:22,576 --> 00:08:23,969 Juega canalla... 144 00:08:24,474 --> 00:08:25,474 me dijo. 145 00:08:25,754 --> 00:08:28,474 O si no, te vas a pasar 10 d�as encerrado. 146 00:08:29,124 --> 00:08:30,554 Bueno, tuve que jugar. 147 00:08:30,779 --> 00:08:31,814 �Y qu�? �Perdiste? 148 00:08:32,453 --> 00:08:33,521 Pues claro que gan�. 149 00:08:34,354 --> 00:08:35,682 �Y te redujeron la condena? 150 00:08:36,314 --> 00:08:37,516 Me com� una mierda. 151 00:08:38,191 --> 00:08:39,798 �Se puede confiar en los jefes? 152 00:08:44,692 --> 00:08:45,744 No. 153 00:08:45,769 --> 00:08:47,280 Claro que escribi� una proposici�n. 154 00:08:47,755 --> 00:08:50,596 Pero un mes m�s tarde, me dijo que la denegaron. 155 00:08:51,061 --> 00:08:52,061 Me minti�. 156 00:08:52,284 --> 00:08:53,479 Puto andrajoso. 157 00:08:54,180 --> 00:08:57,274 Pero le jod� bien a este hombre de negocios. 158 00:08:57,998 --> 00:08:59,231 Me puso en la cocina. 159 00:08:59,872 --> 00:09:01,232 Y all� estuve un par de meses... 160 00:09:02,057 --> 00:09:03,159 engordando 5 kg. 161 00:09:10,756 --> 00:09:14,896 # Miro al cielo... # 162 00:09:15,684 --> 00:09:19,855 # y tengo una pregunta. # 163 00:09:20,642 --> 00:09:25,094 # �Por qu� no soy un halc�n? # 164 00:09:25,587 --> 00:09:29,909 # �Por qu� no vuelo? # 165 00:09:30,910 --> 00:09:35,188 # �Por qu� a m�, Se�or...? # 166 00:09:35,679 --> 00:09:39,820 # �no me diste alas? # 167 00:09:40,826 --> 00:09:45,333 # Me habr�a salido de la tierra. # 168 00:09:45,902 --> 00:09:49,464 # y volado hacia el cielo. # 169 00:09:51,464 --> 00:09:55,491 # Las nubes grises del futuro, # 170 00:09:56,011 --> 00:09:59,411 # m�s all� de la niebla, algo lejos del mundo. # 171 00:09:59,493 --> 00:10:02,231 Est�n locos, sinverg�enzas, han despertado a todo el hospital. 172 00:10:05,363 --> 00:10:06,398 �Vamos, un tango! 173 00:10:09,056 --> 00:10:11,398 # Aspirando la fragancia de las rosas. # 174 00:10:13,363 --> 00:10:15,726 # Me acuerdo del jard�n sombreado... # 175 00:10:17,570 --> 00:10:19,718 # y tus labios susurrando... # 176 00:10:21,685 --> 00:10:24,205 # la palabra tierna �amor� que entonces me dijiste... # 177 00:10:27,449 --> 00:10:29,079 S�, me voy a quejar al comandante. 178 00:10:29,085 --> 00:10:31,640 �C�mo se puede prohibir disfrutar de la vida? 179 00:10:34,285 --> 00:10:36,385 # la palabra tierna �amor� que entonces me dijiste... # 180 00:10:38,356 --> 00:10:40,553 # Pero esa tierna palabra, amor, nunca la olvidar�. # 181 00:10:40,969 --> 00:10:42,021 �Esto es un esc�ndalo! 182 00:10:42,046 --> 00:10:43,892 �Es una violaci�n de las normas del hospital! 183 00:10:47,767 --> 00:10:48,811 Diosa. 184 00:10:49,586 --> 00:10:51,016 Un trago de n�ctar por la victoria. 185 00:10:52,979 --> 00:10:54,454 �Vaya, Abrash, todo un caballero! 186 00:10:55,129 --> 00:10:56,607 Oye, Vanek, calla la puta boca. 187 00:10:56,996 --> 00:10:59,541 La pr�xima vez que me vuelvas a llamar as� te parto la cara. 188 00:11:00,531 --> 00:11:02,240 Galia, no te enfades. 189 00:11:02,715 --> 00:11:05,640 Despu�s de todo, gracias a ti, estamos tan felices y... 190 00:11:06,252 --> 00:11:07,390 pronto iremos al frente. 191 00:11:07,457 --> 00:11:09,557 # en mi carta no hay ning�n reproche. # 192 00:11:11,451 --> 00:11:13,151 # Yo te sigo queriendo... # 193 00:11:13,226 --> 00:11:15,095 Belleza, �c�mo te voy a llamar la pr�xima vez? 194 00:11:15,370 --> 00:11:17,641 Bueno, Sveta. �Y qu�? No bebemos durante el trabajo. 195 00:11:17,731 --> 00:11:18,754 Svetlana... 196 00:11:19,129 --> 00:11:20,354 mi coraz�n. 197 00:11:20,955 --> 00:11:22,103 Hoy tenemos fiesta. 198 00:11:22,691 --> 00:11:25,765 Hoy es el cumplea�os de nuestro Savely. 199 00:11:25,928 --> 00:11:29,949 Una mujer no puede estropear la fiesta. �Una mujer solo puede adornarla! 200 00:11:32,802 --> 00:11:34,487 �Hoy es tu cumplea�os? 201 00:11:34,562 --> 00:11:35,562 S�. 202 00:11:35,656 --> 00:11:37,556 Al fin he llegado a la mayor�a de edad... 203 00:11:37,781 --> 00:11:38,876 y ahora puedo casarme. 204 00:11:41,328 --> 00:11:42,376 Bueno, entonces... 205 00:11:42,651 --> 00:11:43,723 felicidades. 206 00:11:50,053 --> 00:11:51,818 Chicas, �se han vuelto locas? 207 00:11:51,893 --> 00:11:52,935 �El comandante se muere! 208 00:11:53,110 --> 00:11:55,192 �Pavel Pavlovich est� gritando como un epil�ptico! 209 00:12:04,400 --> 00:12:05,441 �Qu� clase de comandante? 210 00:12:05,716 --> 00:12:06,787 Tanquista. 211 00:12:07,262 --> 00:12:08,504 El jefe del regimiento. 212 00:12:08,720 --> 00:12:09,763 Lo quem� todo. 213 00:12:10,964 --> 00:12:13,703 Lleva 6 tanques quemados en combate. 214 00:12:14,943 --> 00:12:17,239 Se dice que lo han presentado para h�roe. 215 00:12:18,170 --> 00:12:19,384 Eso es, chicos. 216 00:12:19,789 --> 00:12:21,217 Y as� siempre ser�. 217 00:12:22,192 --> 00:12:24,584 Donde hay vida, la muerte pone su sello. 218 00:12:46,969 --> 00:12:48,527 Probablemente el otro grupo ha huido. 219 00:12:48,952 --> 00:12:50,222 Pero hemos tenido suerte. 220 00:12:50,428 --> 00:12:51,816 Ya se van los alemanes. 221 00:12:53,262 --> 00:12:54,355 �Shutov! 222 00:12:54,818 --> 00:12:56,025 No te alejes de mi ni un paso. 223 00:12:56,100 --> 00:12:57,100 S�, aqu� estoy. 224 00:13:09,976 --> 00:13:10,976 Ah� est�. 225 00:13:11,062 --> 00:13:12,962 Parece que se ve despejado. 226 00:13:16,621 --> 00:13:18,121 Siempre pidiendo ayuda. 227 00:13:20,520 --> 00:13:22,203 �Por qu� se quedan ah� parados? 228 00:13:22,428 --> 00:13:23,747 Ahora mismo les atrapamos. 229 00:13:24,198 --> 00:13:25,270 Fuera del bunker. 230 00:13:25,345 --> 00:13:27,561 Probablemente, oficiales. Mira que elegantes. 231 00:13:31,091 --> 00:13:32,181 Seguimos luchando. 232 00:13:32,944 --> 00:13:35,684 Mientras no nos maten, estamos aqu� para capturar un alem�n. 233 00:13:36,429 --> 00:13:38,529 Hans, �d�nde has estado? 234 00:13:40,412 --> 00:13:41,412 Silencio. 235 00:13:41,435 --> 00:13:42,435 Fritz. 236 00:13:54,562 --> 00:13:55,641 �Genial! 237 00:14:29,959 --> 00:14:30,959 �S�? 238 00:14:31,905 --> 00:14:32,905 �S�? 239 00:14:34,685 --> 00:14:37,891 Lo siento, Shredel, si son un batall�n entero... 240 00:14:37,916 --> 00:14:40,381 No puedes enfrentarte a una docena de paracaidistas rusos. 241 00:14:41,579 --> 00:14:43,339 Informar� al comandante del regimiento. 242 00:14:45,165 --> 00:14:46,365 Vaya cerdo temeroso. 243 00:14:55,989 --> 00:14:57,689 Ha ganado, capit�n. 244 00:14:58,246 --> 00:14:59,457 Hoy es su d�a de suerte. 245 00:15:00,168 --> 00:15:02,388 Eso es porque est� dormido. 246 00:15:04,366 --> 00:15:05,366 �Manos arriba! 247 00:15:07,210 --> 00:15:08,210 �Manos arriba! 248 00:15:22,356 --> 00:15:25,008 �Atenle y tirenle al suelo ya mismo! 249 00:15:25,083 --> 00:15:26,393 - �Cartas? - �Al suelo, cabr�n! 250 00:15:26,518 --> 00:15:28,102 �Por qu� me preguntas? �Mira! 251 00:15:30,392 --> 00:15:31,972 Mosquito, �qu� diablos est�s haciendo? 252 00:15:32,097 --> 00:15:33,180 Estoy viendo las cartas. 253 00:15:33,319 --> 00:15:35,118 - Aqu� est�n. - T�malos. 254 00:15:35,814 --> 00:15:36,915 �Afilador! 255 00:15:37,116 --> 00:15:38,116 Saca a los gansos. 256 00:15:45,688 --> 00:15:46,705 Gaseosa. 257 00:15:56,504 --> 00:15:57,517 �Ad�nde vas? 258 00:15:57,792 --> 00:15:58,864 Donde sea necesario. 259 00:16:00,072 --> 00:16:01,724 A las monta�as Kudykin, a cazar diablos. 260 00:16:01,749 --> 00:16:02,817 �Quieres ir por un par? 261 00:16:32,292 --> 00:16:33,729 Debemos terminar nuestro trabajo. 262 00:16:33,804 --> 00:16:35,285 �Calla cojones! �T�rate al suelo! 263 00:16:35,310 --> 00:16:37,705 �Avanza o te meto un balazo por la espalda! 264 00:16:55,030 --> 00:16:56,291 Trad�cele a ese cabr�n. 265 00:16:56,766 --> 00:17:01,051 Como nos paren o nos atrapen, le mato. 266 00:17:02,107 --> 00:17:03,407 Como nos vean... 267 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 o nos molestan 268 00:17:05,388 --> 00:17:07,188 los soldados alemanes... 269 00:17:07,575 --> 00:17:09,075 o nos descubren... 270 00:17:09,459 --> 00:17:11,659 o nos disparan. 271 00:17:15,092 --> 00:17:16,492 No tienen derecho. 272 00:17:17,195 --> 00:17:19,095 No podr�n escapar. 273 00:17:20,051 --> 00:17:21,351 Vendr�n... 274 00:17:21,507 --> 00:17:23,174 y mataran a los sovi�ticos. 275 00:17:23,226 --> 00:17:24,526 �No... no entiendo una mierda! 276 00:17:24,751 --> 00:17:28,355 Dice que... no tienen derecho, no tienen derecho. Que nos matar�n. 277 00:17:28,638 --> 00:17:30,614 Por mi nos vamos corriendo al bosque. 278 00:17:30,739 --> 00:17:33,356 �Ponemos a salvo al Fritz o lo matamos? Pregunto. 279 00:17:38,129 --> 00:17:39,146 Vamos, Zhora. 280 00:17:39,171 --> 00:17:41,621 �Por m� que le cojan, vamos, deprisa! Juntos. �Escapemos! 281 00:17:41,971 --> 00:17:43,490 Bueno, adelante, cabr�n. 282 00:17:49,886 --> 00:17:52,653 Rem�tame Antipas Petrovich, todo est� perdido. 283 00:17:53,708 --> 00:17:54,941 Tranquilo, Zhora. 284 00:17:55,666 --> 00:17:57,188 Nunca has sido mala persona. 285 00:18:05,842 --> 00:18:07,243 - Han matado al alem�n. - �Qu�? 286 00:18:07,268 --> 00:18:08,303 El comandante. 287 00:18:08,528 --> 00:18:09,532 Y a Rubashkin tambi�n. 288 00:18:10,634 --> 00:18:12,024 �Diablos, arr�strale! 289 00:18:14,314 --> 00:18:18,213 Vayamos al pantano. Cuidado. Nadie nos sacar� de all�. 290 00:19:00,060 --> 00:19:01,111 �Por qu� est�s aqu�? 291 00:19:03,086 --> 00:19:04,092 �Es el mismo? 292 00:19:05,667 --> 00:19:06,760 �C�mo el mismo? 293 00:19:07,475 --> 00:19:09,685 El tanquista, el h�roe de la Uni�n Sovi�tica. 294 00:19:10,346 --> 00:19:11,416 Todav�a no es un h�roe. 295 00:19:11,841 --> 00:19:13,054 Lo han propuesto. 296 00:19:16,640 --> 00:19:20,331 Su tanque avanz� y fue atacado por una bater�a alemana. 297 00:19:21,006 --> 00:19:22,369 Regresaron. 298 00:19:22,960 --> 00:19:24,749 Se sent� en el tanque del comandante... 299 00:19:25,582 --> 00:19:26,863 iz� la bandera roja y... 300 00:19:27,988 --> 00:19:29,408 se fue por ellos. 301 00:19:30,251 --> 00:19:31,979 Y les detuvo, �te imaginas? 302 00:19:33,804 --> 00:19:34,804 Y luego... 303 00:19:35,265 --> 00:19:36,721 se dirigi� el ataque de nuevo. 304 00:19:37,396 --> 00:19:38,723 Y salieron los tanques alemanes. 305 00:19:39,748 --> 00:19:41,126 Empez� la batalla. 306 00:19:42,100 --> 00:19:43,121 Y en el combate... 307 00:19:43,996 --> 00:19:45,254 elimin� seis tanques. 308 00:19:46,329 --> 00:19:47,392 �Te lo imaginas? 309 00:19:48,951 --> 00:19:50,903 Y despu�s los alemanes empezaron a retirarse. 310 00:19:51,078 --> 00:19:52,106 Y nosotros tras ellos. 311 00:19:52,531 --> 00:19:53,769 Todo destruido. 312 00:19:54,965 --> 00:19:57,138 Y la bater�a alemana destruida. 313 00:19:58,013 --> 00:19:59,100 El frente se rompi�. 314 00:19:59,575 --> 00:20:00,623 �Te lo imaginas? 315 00:20:05,129 --> 00:20:06,389 Vaya gente hay en la guerra. 316 00:20:08,992 --> 00:20:11,527 Le hubiera dado mi vida si pudiera. 317 00:20:16,541 --> 00:20:18,635 �Te obligaron a alistarte despu�s del instituto? 318 00:20:19,533 --> 00:20:20,569 �Por qu�? 319 00:20:21,094 --> 00:20:22,145 Me alist�. 320 00:20:22,470 --> 00:20:23,841 - �Voluntario? - Bueno, s�. 321 00:20:24,716 --> 00:20:25,716 Bien hecho. 322 00:20:28,874 --> 00:20:30,650 �Sabes en qu� estoy pensando? 323 00:20:31,375 --> 00:20:33,295 Ahora bien, si aparece en combate un h�roe as�... 324 00:20:33,620 --> 00:20:35,247 es que siempre lo ha sido. 325 00:20:35,748 --> 00:20:37,323 Simplemente, viv�a entre nosotros... 326 00:20:38,048 --> 00:20:39,452 y no nos dimos cuenta... 327 00:20:40,126 --> 00:20:42,109 de que era un h�roe. �Verdad? 328 00:20:45,326 --> 00:20:46,326 No lo s�. 329 00:20:49,159 --> 00:20:50,915 �Qu� es lo que tienes en la cabeza? 330 00:20:52,040 --> 00:20:53,188 Eres una jovencita. 331 00:20:53,577 --> 00:20:54,978 Te gusta so�ar. 332 00:20:55,041 --> 00:20:56,113 - �Qu�? - Leyendo poes�a. 333 00:20:56,288 --> 00:20:57,367 �Qu� es el amor? 334 00:20:57,942 --> 00:21:00,078 �No te parece, o qu�? �La guerra est� en marcha! 335 00:21:02,724 --> 00:21:04,513 �Por qu� te enviaron al batall�n de castigo? 336 00:21:05,338 --> 00:21:06,414 Es una larga historia. 337 00:21:07,533 --> 00:21:08,661 Te acobardaste, supongo. 338 00:21:12,087 --> 00:21:13,198 Bueno, s�, un cobarde. 339 00:21:15,606 --> 00:21:16,636 S�, eh. 340 00:21:17,161 --> 00:21:18,958 - Pensaba... - �Qu� pensabas? 341 00:21:19,483 --> 00:21:20,512 �Qu� rob� algo? 342 00:21:20,537 --> 00:21:21,898 �Que viol� a una chica? 343 00:21:22,085 --> 00:21:24,182 No, pensaba que hab�as violado la orden. 344 00:21:26,414 --> 00:21:28,161 Tuvimos uno del batall�n de castigo. 345 00:21:28,586 --> 00:21:29,762 Comandante de batall�n. 346 00:21:31,391 --> 00:21:33,139 A su regimiento se le orden� retirada. 347 00:21:33,564 --> 00:21:34,999 Pero no pudo cumplir la orden... 348 00:21:35,674 --> 00:21:37,116 y se qued� en la l�nea defensiva. 349 00:21:37,634 --> 00:21:39,951 Por eso, degradado, le mandaron al batall�n de castigo. 350 00:21:42,011 --> 00:21:43,320 Para m� es un h�roe. 351 00:21:43,645 --> 00:21:45,887 Probablemente, �todo el batall�n le hizo h�roe? 352 00:21:46,764 --> 00:21:49,263 Pero probablemente t� y yo hubi�ramos cumplido la orden, �no? 353 00:21:49,302 --> 00:21:50,413 Hay veces, Svetlana... 354 00:21:50,988 --> 00:21:53,253 que es necesario retroceder, para tener �xito. 355 00:21:56,092 --> 00:21:58,166 Est�s hablando de un hombre, loca. 356 00:22:00,126 --> 00:22:01,728 �Qu� eres? �Una vieja o algo as�? 357 00:22:05,053 --> 00:22:06,431 Te has vuelto loca, chica. 358 00:22:07,147 --> 00:22:09,410 Pensaba que estabas inconsciente. �Lo has o�do todo? 359 00:22:10,024 --> 00:22:11,047 Naturalmente. 360 00:22:12,851 --> 00:22:13,884 Amigo. 361 00:22:15,309 --> 00:22:16,506 �Qui�n eres? �Un soldado? 362 00:22:17,230 --> 00:22:18,415 S�, camarada comandante. 363 00:22:20,019 --> 00:22:21,019 Sin embargo... 364 00:22:23,216 --> 00:22:24,775 �Estabas en el batall�n de castigo? 365 00:22:25,600 --> 00:22:26,668 �Di la verdad! 366 00:22:28,312 --> 00:22:30,245 S�, por culpa de un comandante de compa��a. 367 00:22:32,152 --> 00:22:33,178 �Por qu�? 368 00:22:35,665 --> 00:22:36,919 Me llam� jud�o. 369 00:22:39,681 --> 00:22:40,996 Por tal bestialidad... 370 00:22:42,237 --> 00:22:43,892 habr�a que partirle le cara. 371 00:22:46,217 --> 00:22:47,390 Oye, Svet. 372 00:22:47,582 --> 00:22:48,756 S�, Andrei Vitalich. 373 00:22:50,494 --> 00:22:51,586 Bien por tu novio. 374 00:22:54,440 --> 00:22:55,726 Recuerda mis palabras. 375 00:22:57,051 --> 00:22:58,110 Es un h�roe. 376 00:22:59,554 --> 00:23:00,554 �C�mo te llamas? 377 00:23:00,877 --> 00:23:01,877 Saviely. 378 00:23:06,021 --> 00:23:07,128 Ac�rcate, Saviely. 379 00:23:12,748 --> 00:23:13,838 Incl�nate. 380 00:23:14,957 --> 00:23:16,623 Y t�, Sveta, al�jate. 381 00:23:17,998 --> 00:23:19,568 Vamos a tener una charla de hombres. 382 00:23:25,562 --> 00:23:26,746 No seas t�mido, chico. 383 00:23:29,180 --> 00:23:30,308 Ataca, �lo entiendes? 384 00:23:33,429 --> 00:23:35,864 Aqu�, la rapidez y el empuje son necesarios, �entiendes? 385 00:23:36,312 --> 00:23:37,312 Lo entiendo. 386 00:23:37,322 --> 00:23:38,375 Acciones... 387 00:23:39,300 --> 00:23:40,351 Saviely. 388 00:23:44,869 --> 00:23:45,874 �Svetlana! 389 00:23:46,449 --> 00:23:47,560 S�, Andrei Vitalich. 390 00:23:48,129 --> 00:23:49,326 Quiero dormir. 391 00:23:51,408 --> 00:23:52,885 �Quieres sentarte conmigo? 392 00:23:56,203 --> 00:23:57,396 Vayan a dar un paseo. 393 00:23:58,521 --> 00:24:00,700 Que quieres decir, si bajo el viejo me matar�a. 394 00:24:01,990 --> 00:24:03,018 Nada. 395 00:24:05,698 --> 00:24:06,845 Se lo contar�. 396 00:24:23,606 --> 00:24:26,133 Bueno, �qu� m�s tienes ah�? 397 00:24:27,343 --> 00:24:29,244 Un reloj, vamos, ju�gatelo. 398 00:24:30,076 --> 00:24:31,160 Yo me juego el cuchillo. 399 00:24:31,685 --> 00:24:32,728 Mira. 400 00:24:33,003 --> 00:24:34,061 Como se marca el mango. 401 00:24:34,786 --> 00:24:35,855 Qu� belleza. 402 00:24:36,695 --> 00:24:38,713 Un cuchillo caro. Mejor que tu reloj. 403 00:24:39,438 --> 00:24:40,438 �Vamos! 404 00:24:41,168 --> 00:24:42,192 Toma una carta. 405 00:24:43,398 --> 00:24:44,398 �M�s? 406 00:24:44,480 --> 00:24:46,450 P�rate, cara fascista. 407 00:24:47,204 --> 00:24:49,013 �Qu� tienes? �Quieres m�s? 408 00:24:50,113 --> 00:24:52,614 Toma. S�, demasiado. 409 00:24:53,339 --> 00:24:55,942 Fascista, me comparezco de ti, pero no puedo evitarlo. 410 00:24:57,124 --> 00:25:00,470 No me arruines el punto, y saca 22. 411 00:25:01,512 --> 00:25:02,513 21. 412 00:25:04,107 --> 00:25:07,839 Bueno, qu� diablos, �c�mo has sacado eso? 413 00:25:09,141 --> 00:25:12,764 Muy bien. Entonces la banca para ti, cara fascista. 414 00:25:18,831 --> 00:25:20,553 Vamos, baraja m�s r�pido, Hitler. 415 00:25:20,728 --> 00:25:22,011 Que todos se van a despertar. 416 00:25:22,901 --> 00:25:24,252 No, no soy Hitler. 417 00:25:25,208 --> 00:25:26,257 �Y qui�n eres t�? 418 00:25:26,582 --> 00:25:29,327 Soy Lyoha, alias mosquito. Y t�, Hitler. 419 00:25:30,265 --> 00:25:33,476 No, me llamo Heinrich Bonhof, capit�n. 420 00:25:34,007 --> 00:25:36,676 Bueno, entonces gallos seremos, Heinrich. 421 00:25:37,402 --> 00:25:38,558 Y yo soy Lyoha. 422 00:25:38,933 --> 00:25:39,969 Lyoha... 423 00:25:40,776 --> 00:25:41,872 As� sea, Heinrich. 424 00:25:42,647 --> 00:25:43,931 Pongo un mechero. 425 00:25:44,459 --> 00:25:46,148 T� est�s puesto. �Gran trabajo! 426 00:25:46,623 --> 00:25:48,331 Y vigila tu apuesta. 427 00:25:52,533 --> 00:25:53,591 Toma carta. 428 00:25:56,819 --> 00:25:57,889 Dos m�s. 429 00:25:58,164 --> 00:25:59,182 Dos. 430 00:26:03,179 --> 00:26:04,186 Te has pasado. 431 00:26:04,411 --> 00:26:05,411 Bueno... 432 00:26:05,633 --> 00:26:06,872 los rusos no se rinden. 433 00:26:07,313 --> 00:26:08,389 Aqu�... 434 00:26:08,514 --> 00:26:09,596 tus cosas. 435 00:26:09,971 --> 00:26:12,316 Se llama arm�nica. Excelente art�culo. 436 00:26:15,994 --> 00:26:18,157 No te preocupes, Styopa, que no te voy a comer. 437 00:26:19,250 --> 00:26:21,484 Vamos a gozar bien los dos... 438 00:26:22,209 --> 00:26:24,261 mi fr�gil y joven amante. 439 00:26:25,747 --> 00:26:28,235 �Qu� valiente soldado, Styopa! 440 00:26:29,543 --> 00:26:30,699 Bueno, ven. 441 00:26:31,274 --> 00:26:32,381 Ven conmigo. 442 00:26:33,955 --> 00:26:36,310 Vamos a pasarlo bien juntos. 443 00:26:36,985 --> 00:26:39,537 Vamos a agotarnos mutuamente. 444 00:26:48,854 --> 00:26:50,151 So�aba con una mujer desnuda. 445 00:26:51,464 --> 00:26:53,661 A tu edad, es normal. 446 00:26:54,936 --> 00:26:57,113 Probablemente, la comandante de divisi�n Zhinkov. 447 00:26:57,826 --> 00:26:58,915 Esta era enorme... 448 00:26:59,890 --> 00:27:00,978 como una estatua. 449 00:27:02,518 --> 00:27:04,759 As� es la vida despu�s del batall�n de castigo. 450 00:27:05,734 --> 00:27:07,104 Al volver a tu unidad... 451 00:27:07,767 --> 00:27:10,222 la comandante de divisi�n Zhinkov te estar� esperando. 452 00:27:10,797 --> 00:27:11,848 Bueno, �qu� vas a hacer? 453 00:27:12,080 --> 00:27:13,113 �Esconderte de ella? 454 00:27:13,207 --> 00:27:14,944 Pero de alguna forma in�til sin un hombre. 455 00:27:15,557 --> 00:27:17,056 �Y qu� tengo que hacer? 456 00:27:17,381 --> 00:27:19,244 �Volver al batall�n de castigo? 457 00:27:19,869 --> 00:27:21,302 Pedir� otro sitio. 458 00:27:24,537 --> 00:27:26,086 �Me est�s haciendo trampas, Heinrich! 459 00:27:26,711 --> 00:27:28,241 �D�nde ha ido la jota de corazones? 460 00:27:29,205 --> 00:27:31,835 Bueno ahora mismo espera. �Vas a cobrar! 461 00:27:38,807 --> 00:27:40,439 No, Antipas Petrovich, �lo has visto? 462 00:27:40,914 --> 00:27:43,497 �Tambi�n hay en Alemania astutos tah�res como los nuestros! 463 00:27:45,272 --> 00:27:46,572 �Y no te da verg�enza? 464 00:27:46,797 --> 00:27:47,897 �Y encima capit�n? 465 00:27:48,422 --> 00:27:50,820 Bueno, cabr�n, vamos a ver qui�n gana. 466 00:27:52,092 --> 00:27:54,153 Vayan recogiendo, putos jugadores de cartas. 467 00:27:55,228 --> 00:27:56,345 Nos iremos pronto. 468 00:27:59,924 --> 00:28:01,233 - Shutov. - S�. 469 00:28:01,608 --> 00:28:02,608 Ten. 470 00:28:02,767 --> 00:28:05,007 �Podr�s traducir lo que hemos conseguido, o no? 471 00:28:05,532 --> 00:28:06,919 �O es el papel mojado? 472 00:28:09,057 --> 00:28:10,546 Lo que haga falta, Antipas Petrovich. 473 00:28:12,178 --> 00:28:14,696 Aqu�, est� la localizaci�n del ala sur del 4� ej�rcito... 474 00:28:15,509 --> 00:28:16,831 S�, aqu�, el ej�rcito... 475 00:28:17,656 --> 00:28:21,067 aqu� la 69� Divisi�n Panzer en reserva. 476 00:28:21,942 --> 00:28:22,978 S�. 477 00:28:26,052 --> 00:28:30,236 La 14� divisi�n motorizada... 478 00:28:30,312 --> 00:28:31,627 La profundidad de la defensa... 479 00:28:31,652 --> 00:28:33,214 Est� bien, lo he comprendido. D�melo. 480 00:28:35,623 --> 00:28:36,693 Vamos. 481 00:28:36,918 --> 00:28:37,995 Roba carta. 482 00:28:39,270 --> 00:28:41,035 �Qu�? �Tienes 21? 483 00:28:41,760 --> 00:28:43,124 Entonces robar�. 484 00:28:43,970 --> 00:28:45,466 A ver qu� tenemos aqu�... 485 00:28:48,117 --> 00:28:49,117 Un diez... 486 00:28:50,118 --> 00:28:51,169 �Qu�, fascista? 487 00:28:51,644 --> 00:28:52,762 Crees que me voy a parar. 488 00:28:53,137 --> 00:28:54,194 �Qu� tengo miedo? 489 00:28:55,235 --> 00:28:57,454 Por tu morro veo que tienes m�s de 17. 490 00:28:58,169 --> 00:29:00,005 S�, s�, Lyoha. 491 00:29:00,530 --> 00:29:02,159 En este momento es posible que yo, yo. 492 00:29:05,289 --> 00:29:06,481 �Sera o no ser�! 493 00:29:09,976 --> 00:29:11,190 �Es un rey! 494 00:29:11,856 --> 00:29:13,291 Qu� diablos. 495 00:29:13,916 --> 00:29:16,231 Antipas Petrovich. �Recogemos! 496 00:29:16,556 --> 00:29:18,444 �L�mpiate la nariz, fascista! 497 00:29:27,464 --> 00:29:29,229 Ya veo que has hecho amigos. 498 00:29:29,704 --> 00:29:31,334 Dale algo para los pies. 499 00:29:31,423 --> 00:29:32,943 No podemos tejerlos con fibra vegetal. 500 00:29:34,113 --> 00:29:36,176 Muy bien, toma las m�as. 501 00:29:37,351 --> 00:29:38,379 Tengo que hacerlo. 502 00:29:40,732 --> 00:29:41,732 Vamos, r�pido. 503 00:29:41,954 --> 00:29:42,954 R�pido. 504 00:29:46,072 --> 00:29:47,077 Toma la vara. 505 00:30:26,413 --> 00:30:27,511 �Shutov, espera! 506 00:30:35,561 --> 00:30:37,441 �No puedo agarrarlo, se hunde Styopa! 507 00:30:45,206 --> 00:30:46,281 �Lyoha! 508 00:30:46,556 --> 00:30:48,368 �Lyoha salva al alem�n! 509 00:30:48,493 --> 00:30:49,704 �Styopa se hundir�! 510 00:30:49,841 --> 00:30:52,096 �Salva al fascista, te digo! Maldici�n. 511 00:32:21,465 --> 00:32:22,465 S�. 512 00:32:22,725 --> 00:32:24,010 Ahora tiene mejor aspecto... 513 00:32:25,385 --> 00:32:26,550 se�or Gaufman. 514 00:32:27,225 --> 00:32:28,425 No diga nada. 515 00:32:29,291 --> 00:32:31,391 Ya tiene una apariencia, se�or Gaufman. 516 00:32:35,205 --> 00:32:36,972 Les pido disculpas. 517 00:32:37,246 --> 00:32:38,946 Por mi apariencia, se�or general. 518 00:32:38,961 --> 00:32:41,314 Perd�neme, se�or general, mi apariencia. 519 00:32:41,891 --> 00:32:43,391 Me presento as� porque... 520 00:32:44,438 --> 00:32:45,438 sus soldados... 521 00:32:45,914 --> 00:32:47,047 todas mis cosas... 522 00:32:47,195 --> 00:32:49,195 me las han ganado jugando a las cartas. 523 00:32:49,544 --> 00:32:52,693 El hecho es que sus soldados me han ganado a las cartas todas mis cosas. 524 00:32:54,144 --> 00:32:55,243 �A las cartas? 525 00:32:56,018 --> 00:32:57,073 �C�mo a las cartas? 526 00:32:57,113 --> 00:32:58,113 Jugando a las cartas. 527 00:32:58,183 --> 00:32:59,450 �C�mo a las cartas? 528 00:33:03,476 --> 00:33:05,311 Mientras est�bamos en los pantanos... 529 00:33:05,486 --> 00:33:06,976 para pasar el tiempo por la noche. 530 00:33:08,211 --> 00:33:09,364 Bien hecho. 531 00:33:10,514 --> 00:33:13,843 Deles los documentos a los convictos que participaron en la incursi�n. 532 00:33:15,741 --> 00:33:17,679 A los vivos y a los muertos... 533 00:33:19,352 --> 00:33:21,531 Los enviaremos al comandante del ej�rcito. 534 00:33:22,806 --> 00:33:24,031 Los convictos ser�n libres. 535 00:33:30,486 --> 00:33:32,431 Heinrich, vaya cabr�n el alem�n. 536 00:33:32,556 --> 00:33:35,075 No me importar�a si le pasaran a cuchillo. Y le llamaba amigo. 537 00:33:35,101 --> 00:33:36,268 Le salv� de la muerte. 538 00:33:37,288 --> 00:33:38,538 Le daba en la boca con la vara. 539 00:33:38,613 --> 00:33:39,658 Devu�lvele el uniforme. 540 00:33:39,683 --> 00:33:42,467 Le llevaran al cuartel general para interrogarle, como un vagabundo. 541 00:33:42,926 --> 00:33:44,025 Que se joda. 542 00:33:44,050 --> 00:33:47,248 La ley del ladr�n dice, lo he perdido, no me acuerdo. 543 00:33:47,464 --> 00:33:51,015 Tengo mujeres en el pueblo que me hubieran cosido el uniforme. 544 00:33:51,340 --> 00:33:52,389 Menuda estampa. 545 00:33:53,028 --> 00:33:55,299 Y encima le regal� mis botas del ej�rcito. 546 00:33:56,557 --> 00:33:57,671 Estaban casi nuevas. 547 00:34:11,192 --> 00:34:14,939 Si ten�as despegadas las suelas de tus botas nuevas. 548 00:34:15,905 --> 00:34:18,798 S�, tan malas, Antipas Petrovich, pura calumnia. 549 00:34:19,573 --> 00:34:21,791 Botas nuevas, arrancadas del alma. 550 00:34:22,380 --> 00:34:24,528 Y se llev� el reloj suizo. 551 00:34:25,872 --> 00:34:27,137 No se lo quit�, se lo gan�. 552 00:34:27,962 --> 00:34:29,984 �Petlyurista piojoso! �Lo entiendes? 553 00:34:33,025 --> 00:34:34,147 A Petlyura... 554 00:34:34,272 --> 00:34:35,575 nunca le hice caso. 555 00:34:36,200 --> 00:34:37,961 Nunca he sido Petlyurista. 556 00:34:39,090 --> 00:34:40,144 �Y qu� eres t�? 557 00:34:40,369 --> 00:34:41,907 �Un aut�ntico leninista estalinista? 558 00:34:41,932 --> 00:34:42,991 �Aleksey, Rodion! 559 00:34:43,516 --> 00:34:44,677 �Dejen de armar jaleo! 560 00:34:45,576 --> 00:34:47,290 Miren, pronto todos seremos lo mismo. 561 00:34:47,315 --> 00:34:49,499 Soldados del ej�rcito rojo de obreros y campesinos. 562 00:34:49,588 --> 00:34:51,462 No caer� esa breva. 563 00:34:52,237 --> 00:34:54,550 Ya o�ste a Lykov, prepara los documentos. 564 00:34:55,229 --> 00:34:58,625 S�, era llano sobre el papel y se olvidaron de los barrancos. 565 00:34:58,850 --> 00:35:00,614 Bueno, qu� clase de persona eres, Antipas. 566 00:35:01,589 --> 00:35:03,647 Escupes en todas las ollas de potaje. 567 00:35:03,920 --> 00:35:08,034 Si no fuera mi naturaleza, ya me habr�an comido los gusanos. 568 00:35:23,430 --> 00:35:24,908 Te pregunto. 569 00:35:25,983 --> 00:35:28,568 S�, pero no entiendo que me pregunte, ciudadano comandante. 570 00:35:29,904 --> 00:35:31,172 Te pregunto... 571 00:35:33,597 --> 00:35:35,799 �viste personalmente morir a Andrei Rubashkin? 572 00:35:39,080 --> 00:35:40,459 S�, iba corriendo delante de m�. 573 00:35:40,534 --> 00:35:41,564 �C�mo no iba a verlo? 574 00:35:41,989 --> 00:35:43,025 Corri� y cay�. 575 00:35:43,938 --> 00:35:45,635 �Est�s seguro de que est� muerto? 576 00:35:46,909 --> 00:35:48,061 �Por qu� iba a asegurarme? 577 00:35:48,086 --> 00:35:49,422 �Estaba muerto? 578 00:35:50,547 --> 00:35:51,818 �O tal vez estuviera herido? 579 00:35:52,395 --> 00:35:54,041 Y despu�s fue hecho prisionero. 580 00:35:54,066 --> 00:35:56,029 �Te�ricamente puede suponerse? 581 00:35:57,297 --> 00:35:58,475 S�, estaba muerto. 582 00:35:58,600 --> 00:36:01,149 �C�mo no voy a distinguir entre muerto y herido? 583 00:36:01,469 --> 00:36:02,602 Responda la pregunta. 584 00:36:02,927 --> 00:36:06,116 Le estoy preguntando si te�ricamente podemos asumir que... 585 00:36:07,091 --> 00:36:09,600 �Rubashkin Shirtikov fue herido? 586 00:36:11,047 --> 00:36:14,931 Pregunto, en teor�a, �puede suponerse? 587 00:36:15,790 --> 00:36:16,869 �Es teor�tico? 588 00:36:17,444 --> 00:36:19,024 S�, es puramente teor�tico. 589 00:36:20,201 --> 00:36:21,638 Teor�ticamente, es posible... 590 00:36:22,163 --> 00:36:25,068 pero solo en teor�a, ciudadano comandante. 591 00:36:25,095 --> 00:36:29,662 Significa, que te�ricamente se puede suponer que Rubashkin fue herido... 592 00:36:30,637 --> 00:36:33,218 podemos suponer que fue hecho prisionero. 593 00:36:34,059 --> 00:36:35,059 �C�mo es eso? 594 00:36:35,855 --> 00:36:36,855 Interpreto. 595 00:36:36,861 --> 00:36:37,861 Si�ntese. 596 00:36:38,356 --> 00:36:39,356 Me siento. 597 00:36:40,504 --> 00:36:42,260 Le pido que sea responsable. 598 00:36:44,876 --> 00:36:45,946 �Qu� debo responder? 599 00:36:46,371 --> 00:36:48,252 Si no se puede decir que... 600 00:36:48,527 --> 00:36:49,973 Rubashkin estaba muerto... 601 00:36:51,414 --> 00:36:53,341 entonces podemos asumir... 602 00:36:54,066 --> 00:36:56,690 que estaba herido, �s� o no? 603 00:36:56,765 --> 00:36:57,765 S�. 604 00:36:57,775 --> 00:36:58,775 S�. 605 00:36:59,158 --> 00:37:02,726 Entonces, los alemanes pudieron haberle capturado. �S� o no? 606 00:37:03,246 --> 00:37:04,246 No pudieron. 607 00:37:04,680 --> 00:37:05,766 �Por qu� no? 608 00:37:07,091 --> 00:37:08,393 �Si estaba herido? 609 00:37:10,036 --> 00:37:11,892 �Bueno, ahora mismo acaba de decirlo! 610 00:37:12,067 --> 00:37:13,067 �S�, empiece! 611 00:37:13,282 --> 00:37:15,051 �Por qu� empieza a liarme? 612 00:37:16,121 --> 00:37:18,130 �Intentando confundirme? L�a una cosa tras otra. 613 00:37:19,184 --> 00:37:23,129 Cuando fue herido, �pudieron los alemanes capturarle o no? 614 00:37:23,192 --> 00:37:25,162 No es necesario burlarse, ciudadano comandante. 615 00:37:25,837 --> 00:37:26,932 Esta bestialidad. 616 00:37:28,520 --> 00:37:29,587 �Vamos, levanta! 617 00:37:31,441 --> 00:37:34,957 Calla convicto, est�s hablando con un oficial del ej�rcito rojo. 618 00:37:36,118 --> 00:37:38,286 Y no solo con el oficial, perro... 619 00:37:39,661 --> 00:37:42,232 sino tambi�n con el jefe de la secci�n de la divisi�n especial. 620 00:37:42,870 --> 00:37:44,724 �Por qu� entonces ha escrito esto? 621 00:37:46,749 --> 00:37:48,982 Su descripci�n me hace saltar las l�grimas. 622 00:37:50,444 --> 00:37:53,491 No solo presentar al t�tulo de h�roe. 623 00:37:53,866 --> 00:37:55,748 �A qui�n presentar? �Lo has pensado? 624 00:37:55,962 --> 00:37:57,702 �Qu� hay que pensar? Yo soy un convicto. 625 00:37:57,977 --> 00:37:59,414 Por eso persevera. 626 00:38:00,827 --> 00:38:02,191 Van de reconocimiento... 627 00:38:02,616 --> 00:38:03,759 y en seguida, h�roes. 628 00:38:04,411 --> 00:38:06,543 �Qu� quiere? �Besarme el culo? 629 00:38:07,706 --> 00:38:09,162 Env�elos al balneario. 630 00:38:10,025 --> 00:38:11,994 �Alguna vez ha ido en misi�n de reconocimiento? 631 00:38:13,676 --> 00:38:15,596 Yo no tengo por qu� ir de reconocimiento. 632 00:38:17,541 --> 00:38:19,661 Mi partido y el gobierno sovi�tico... 633 00:38:20,136 --> 00:38:22,519 me mandan hacer otro trabajo. �Est� claro? 634 00:38:24,042 --> 00:38:26,609 Aqu� por ejemplo, hay suciedad y alima�as como usted. 635 00:38:26,634 --> 00:38:27,902 Para limpiar la salida de agua. 636 00:38:28,416 --> 00:38:32,240 Traidores que dejaron las armas, y se rindieron al cautiverio... 637 00:38:32,603 --> 00:38:34,770 y luego se arrastraron para implorar perd�n. 638 00:38:36,095 --> 00:38:38,314 Y otras escorias contrarrevolucionarias... 639 00:38:40,262 --> 00:38:42,777 que da�an al Partido, al camarada Stalin... 640 00:38:43,252 --> 00:38:44,283 y a todo el mundo. 641 00:38:45,684 --> 00:38:47,260 �SE sienten aburridos en los campos? 642 00:38:47,285 --> 00:38:50,469 Se arrastran de nuevo, perdonen nos hemos corregido. 643 00:38:50,800 --> 00:38:54,053 Mienten, perros. Bestias, los tengo calados. 644 00:39:12,044 --> 00:39:13,688 Combatiente del batall�n de castigo... 645 00:39:14,363 --> 00:39:15,581 Shustrov Aleksey. 646 00:39:15,787 --> 00:39:16,787 Presente. 647 00:39:16,843 --> 00:39:19,847 �Ha visto como el comandante de batall�n, Tverdohlebov me ha golpeado? 648 00:39:20,402 --> 00:39:23,035 No, se�or, ciudadano comandante, no he visto nada. 649 00:39:25,305 --> 00:39:27,630 Combatiente del batall�n de castigo, Svetlichniy... 650 00:39:28,228 --> 00:39:29,228 Rodion. 651 00:39:29,455 --> 00:39:30,455 Presente. 652 00:39:31,836 --> 00:39:33,345 �Tampoco ha visto nada? 653 00:39:33,970 --> 00:39:35,801 No, se�or, ciudadano comandante. 654 00:39:36,177 --> 00:39:37,177 Nada. 655 00:39:38,874 --> 00:39:41,165 Y a ti, Glymov, �no tengo que pregunt�rtelo? 656 00:39:42,090 --> 00:39:43,891 Exactamente, ciudadano comandante. 657 00:39:44,366 --> 00:39:45,366 No es necesario. 658 00:39:46,696 --> 00:39:48,207 No esperaba otra respuesta. 659 00:39:50,925 --> 00:39:53,229 Ya que no lo han visto, no ha pasado nada. 660 00:40:00,846 --> 00:40:02,520 Su solicitud, comandante... 661 00:40:03,672 --> 00:40:05,875 la secci�n especial la examinar� y dirigir�... 662 00:40:07,100 --> 00:40:08,267 donde deba. 663 00:40:09,834 --> 00:40:12,094 Y de cada uno de ustedes... 664 00:40:13,169 --> 00:40:14,496 me encargar� personalmente. 665 00:40:15,708 --> 00:40:16,753 Rompan filas. 666 00:40:30,390 --> 00:40:34,524 Traducido por miyamotos Www.SubAdictos.Net. 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.