Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,185 --> 00:00:02,258
�La ma�ana de Hans�.
2
00:00:02,784 --> 00:00:04,749
A las 8 en punto, rezar.
3
00:00:05,148 --> 00:00:07,262
A las 08:10, saquear.
4
00:00:07,687 --> 00:00:09,786
A las 8:48, en la batalla.
5
00:00:10,359 --> 00:00:12,572
Pensaba, hoy ser� un gran d�a.
6
00:00:12,697 --> 00:00:14,849
Ha comido pollo, pero...
7
00:00:15,167 --> 00:00:16,636
no saci� su apetito.
8
00:00:16,711 --> 00:00:19,279
A las 9 en punto atacaba.
9
00:00:19,626 --> 00:00:21,280
A las 09:10 le mataron.
10
00:00:26,315 --> 00:00:28,558
�Ha llegado el reemplazo o qu�?
11
00:00:28,783 --> 00:00:30,116
S�, traen uno nuevo.
12
00:00:31,764 --> 00:00:33,171
Les deseo salud, ciudadanos.
13
00:00:33,246 --> 00:00:34,881
Dicen que tienen un
sitio libre por ah�.
14
00:00:37,675 --> 00:00:39,212
Permitanme que me presente.
15
00:00:39,437 --> 00:00:41,607
Capit�n del ej�rcito rojo,
degradado temporalmente...
16
00:00:42,032 --> 00:00:43,834
Vyacheslav Bredunov...
17
00:00:47,721 --> 00:00:48,741
�Batall�n de castigo?
18
00:00:49,316 --> 00:00:50,316
Algo as�.
19
00:00:50,331 --> 00:00:53,299
Espero que con la redenci�n me devolver�n
el rango y las condecoraciones.
20
00:00:53,657 --> 00:00:55,398
Eres el segundo del
batall�n de castigo.
21
00:00:55,523 --> 00:00:56,592
�Qui�n es el primero?
22
00:00:58,344 --> 00:00:59,529
�Madre m�a!
23
00:01:00,254 --> 00:01:01,846
Moshe Abrash en persona.
24
00:01:02,757 --> 00:01:03,950
�Sigues vivo, Abrash?
25
00:01:05,175 --> 00:01:06,241
�C�mo est�s?
26
00:01:09,367 --> 00:01:10,563
S�, gachas, hermanitos.
27
00:01:11,038 --> 00:01:13,151
Coman hasta que
se les doblen las rodillas.
28
00:01:13,841 --> 00:01:16,524
Ahora mismo, todo el pueblo
se reunir�, y pedir�n.
29
00:01:16,638 --> 00:01:17,909
�Qu� todos los d�as fueran as�!
30
00:01:18,484 --> 00:01:19,818
Y que no haya guerra.
31
00:01:31,495 --> 00:01:32,759
Al�jate, �por qu� no te largas?
32
00:01:48,522 --> 00:01:49,543
Bien, soldados.
33
00:01:50,044 --> 00:01:51,158
Salud, camarada capit�n.
34
00:01:51,583 --> 00:01:53,280
El mundo de las gachas,
camarada capit�n.
35
00:01:53,705 --> 00:01:55,327
Hac�a mucho que
no com�amos tan bien.
36
00:01:56,312 --> 00:01:57,399
Llenense la panza.
37
00:01:58,112 --> 00:02:00,146
Un soldado en descanso
deber�a hartarse...
38
00:02:00,471 --> 00:02:02,475
emborracharse y tabaco en la nariz.
�Tengo raz�n?
39
00:02:02,476 --> 00:02:04,221
Totalmente, camarada capit�n.
40
00:02:05,685 --> 00:02:08,009
S�, y no vamos a rechazar la
raci�n de 100 cl de vodka.
41
00:02:08,334 --> 00:02:09,334
Para el apetito.
42
00:02:09,358 --> 00:02:10,718
Ser� por la tarde, lo prometo.
43
00:02:11,890 --> 00:02:13,640
El capit�n Bredunov,
cuando lo dice...
44
00:02:14,715 --> 00:02:16,003
es seguro que pasa. �Cierto?
45
00:02:16,047 --> 00:02:17,961
S�, camarada capit�n.
46
00:02:18,486 --> 00:02:19,802
�Estoy en lo cierto, Abrash?
47
00:02:22,109 --> 00:02:23,412
Perd�neme, camarada capit�n.
48
00:02:24,637 --> 00:02:25,637
No le he o�do.
49
00:02:25,911 --> 00:02:26,932
�No entiendes el ruso?
50
00:02:27,757 --> 00:02:29,135
Te hablo mejor en hebreo.
51
00:02:29,405 --> 00:02:30,960
�No te gustan las gachas rusas?
52
00:02:33,835 --> 00:02:35,034
Te gusta m�s el pan �cimo.
53
00:02:35,905 --> 00:02:36,905
Chicos.
54
00:02:37,004 --> 00:02:38,246
A nuestro Abrash...
55
00:02:38,921 --> 00:02:40,006
no le gustan las gachas.
56
00:02:40,431 --> 00:02:41,474
Denle...
57
00:02:42,249 --> 00:02:43,746
pan �zimo. �Es cierto?
58
00:02:44,623 --> 00:02:45,976
Exactamente, camarada capit�n.
59
00:02:51,182 --> 00:02:52,209
�Cu�nto tiempo?
60
00:02:52,934 --> 00:02:55,013
Dos jud�os, y un tercer jud�o
colgado de una cuerda.
61
00:03:13,663 --> 00:03:14,663
�Hijo de puta!
62
00:03:32,437 --> 00:03:34,171
Reza a tu Dios...
63
00:03:34,846 --> 00:03:35,979
jud�o de mierda.
64
00:03:45,074 --> 00:03:46,232
No quieres hablar.
65
00:03:47,107 --> 00:03:48,255
Ya veo.
66
00:03:48,980 --> 00:03:49,983
Para nada.
67
00:03:50,748 --> 00:03:54,268
En guerra, cualquier conversaci�n
puede ser la �ltima, Abrash.
68
00:03:55,430 --> 00:03:56,752
Especialmente para ti.
69
00:04:02,130 --> 00:04:03,420
Saviely, �est�s loco?
70
00:04:03,945 --> 00:04:05,372
Creo que se conocen.
71
00:04:05,997 --> 00:04:07,939
Supongo que antes
no han compartido nada.
72
00:04:08,122 --> 00:04:09,900
Aqu� chicos, no
hay que pelearse.
73
00:04:11,383 --> 00:04:14,271
Tenemos que estar mucho tiempo
tumbados, no hay que molestar.
74
00:04:14,885 --> 00:04:16,218
�Qu� es esto, chicos?
75
00:04:16,493 --> 00:04:17,957
Tranquilidad, la medicina principal.
76
00:04:18,496 --> 00:04:21,911
Y por eso los invito culturalmente
a pasar el tiempo.
77
00:04:22,336 --> 00:04:24,032
Me han puesto aqu�
en asistencia m�dica.
78
00:04:24,619 --> 00:04:26,189
Tan contentos con lo que tenemos.
79
00:04:26,564 --> 00:04:27,862
�Desentierra el hacha, Saviely!
80
00:04:28,037 --> 00:04:30,163
�Nos perdonamos las
viejas rencillas?
81
00:04:36,532 --> 00:04:39,153
�Qu� pasa? �A todos los convictos
los env�an al hospital?
82
00:04:39,560 --> 00:04:42,112
S�, como compensaci�n
por el veredicto del tribunal.
83
00:04:42,826 --> 00:04:43,826
Envidioso.
84
00:04:44,398 --> 00:04:45,554
Est�n ofendidos.
85
00:04:47,279 --> 00:04:48,711
Ofendidos por amor a Rusia.
86
00:04:50,393 --> 00:04:51,948
�Son feroces las
hermanas de aqu�?
87
00:04:52,023 --> 00:04:53,787
�Los superiores las pegan
y salen corriendo?
88
00:04:53,998 --> 00:04:54,999
No.
89
00:04:55,474 --> 00:04:56,607
Las chicas de aqu�...
90
00:04:57,140 --> 00:04:58,307
son comprensivas.
91
00:04:59,841 --> 00:05:01,405
Dos l�neas de espino.
92
00:05:02,825 --> 00:05:04,580
Debe estar repleto de minas.
93
00:05:06,243 --> 00:05:07,243
Y...
94
00:05:08,091 --> 00:05:09,409
el b�nquer del estado mayor.
95
00:05:11,084 --> 00:05:12,184
Lyoha...
96
00:05:12,259 --> 00:05:14,057
tienes mejor vista, echa un vistazo.
97
00:05:21,204 --> 00:05:22,248
S�...
98
00:05:22,323 --> 00:05:23,872
�Es in�til, Antip Petrovich!
99
00:05:24,897 --> 00:05:26,178
Ah� no se mete ni un rat�n.
100
00:05:27,471 --> 00:05:29,278
Solo sabes hacer trampas
con las cartas.
101
00:05:33,475 --> 00:05:34,546
Bueno.
102
00:05:35,421 --> 00:05:38,933
Al atardecer lo intentaremos.
Los ojos de Dios lo ven todo.
103
00:05:40,572 --> 00:05:41,962
Esperemos a la oscuridad.
104
00:05:42,337 --> 00:05:44,272
Despu�s del atardecer,
todo estar� muerto.
105
00:05:44,666 --> 00:05:45,761
�Dormimos, entonces?
106
00:05:46,236 --> 00:05:48,535
No, hay funci�n de trucos.
107
00:05:49,115 --> 00:05:50,287
Ser� un placer.
108
00:05:55,914 --> 00:05:57,432
Ponganse m�s cerca...
109
00:05:57,907 --> 00:05:58,990
ciudadanos.
110
00:06:00,664 --> 00:06:02,341
Funci�n gratis.
111
00:06:03,016 --> 00:06:04,339
Ciudadano Svetlichniy.
112
00:06:05,803 --> 00:06:08,603
Elije la carta que
quieras del mazo...
113
00:06:09,578 --> 00:06:11,867
M�rala y ponla otra vez.
114
00:06:13,218 --> 00:06:14,404
No me la ense�es.
115
00:06:42,888 --> 00:06:43,921
�Es esta?
116
00:06:44,846 --> 00:06:46,593
�C�mo la has adivinado?
117
00:06:52,564 --> 00:06:54,155
Ahora roba dos cartas.
118
00:07:17,550 --> 00:07:18,673
Esta es la primera.
119
00:07:19,148 --> 00:07:20,311
Exacto.
120
00:07:23,424 --> 00:07:24,641
Y esta la segunda.
121
00:07:28,930 --> 00:07:30,621
Es algo misterioso.
122
00:07:31,096 --> 00:07:32,876
Te lo dije, granuja.
123
00:07:33,216 --> 00:07:34,501
�Por qu�, Lyoha...?
124
00:07:34,776 --> 00:07:37,170
�Todav�a no te han emplumado?
125
00:07:37,993 --> 00:07:39,997
Porque, mi querido
Antipas Petrovich...
126
00:07:40,272 --> 00:07:41,693
primero hay que
pillarme la mano.
127
00:07:42,749 --> 00:07:46,657
Tal falsedad con Lyoha
nunca ha pasado.
128
00:07:47,383 --> 00:07:48,980
En mi segunda sentencia...
129
00:07:49,955 --> 00:07:51,426
jugu� con el alcaide
de la prisi�n.
130
00:07:51,795 --> 00:07:52,795
Por tiempo.
131
00:07:56,215 --> 00:07:58,367
Bueno, Lyoha,
ponnos al corriente.
132
00:07:59,230 --> 00:08:00,244
El asunto fue...
133
00:08:00,419 --> 00:08:01,646
que vino �l solito.
134
00:08:02,371 --> 00:08:03,371
Me dijo...
135
00:08:03,774 --> 00:08:06,183
Yo soy la banca, si saltas la
banca tres veces...
136
00:08:06,497 --> 00:08:10,203
personalmente propondr� la idea
de reducirte un a�o la pena...
137
00:08:11,028 --> 00:08:12,480
por buen comportamiento.
138
00:08:12,914 --> 00:08:13,924
�Y si perd�as?
139
00:08:15,192 --> 00:08:16,192
Si perd�a...
140
00:08:16,300 --> 00:08:18,014
un a�o m�s por intento de fuga.
141
00:08:18,779 --> 00:08:20,133
Rehus� todo lo que pude.
142
00:08:20,658 --> 00:08:21,801
Pero nada.
143
00:08:22,576 --> 00:08:23,969
Juega canalla...
144
00:08:24,474 --> 00:08:25,474
me dijo.
145
00:08:25,754 --> 00:08:28,474
O si no, te vas a pasar
10 d�as encerrado.
146
00:08:29,124 --> 00:08:30,554
Bueno, tuve que jugar.
147
00:08:30,779 --> 00:08:31,814
�Y qu�? �Perdiste?
148
00:08:32,453 --> 00:08:33,521
Pues claro que gan�.
149
00:08:34,354 --> 00:08:35,682
�Y te redujeron la condena?
150
00:08:36,314 --> 00:08:37,516
Me com� una mierda.
151
00:08:38,191 --> 00:08:39,798
�Se puede confiar en los jefes?
152
00:08:44,692 --> 00:08:45,744
No.
153
00:08:45,769 --> 00:08:47,280
Claro que escribi�
una proposici�n.
154
00:08:47,755 --> 00:08:50,596
Pero un mes m�s tarde,
me dijo que la denegaron.
155
00:08:51,061 --> 00:08:52,061
Me minti�.
156
00:08:52,284 --> 00:08:53,479
Puto andrajoso.
157
00:08:54,180 --> 00:08:57,274
Pero le jod� bien a este
hombre de negocios.
158
00:08:57,998 --> 00:08:59,231
Me puso en la cocina.
159
00:08:59,872 --> 00:09:01,232
Y all� estuve un par de meses...
160
00:09:02,057 --> 00:09:03,159
engordando 5 kg.
161
00:09:10,756 --> 00:09:14,896
# Miro al cielo... #
162
00:09:15,684 --> 00:09:19,855
# y tengo una pregunta. #
163
00:09:20,642 --> 00:09:25,094
# �Por qu� no soy un halc�n? #
164
00:09:25,587 --> 00:09:29,909
# �Por qu� no vuelo? #
165
00:09:30,910 --> 00:09:35,188
# �Por qu� a m�, Se�or...? #
166
00:09:35,679 --> 00:09:39,820
# �no me diste alas? #
167
00:09:40,826 --> 00:09:45,333
# Me habr�a salido de la tierra. #
168
00:09:45,902 --> 00:09:49,464
# y volado hacia el cielo. #
169
00:09:51,464 --> 00:09:55,491
# Las nubes grises del futuro, #
170
00:09:56,011 --> 00:09:59,411
# m�s all� de la niebla,
algo lejos del mundo. #
171
00:09:59,493 --> 00:10:02,231
Est�n locos, sinverg�enzas,
han despertado a todo el hospital.
172
00:10:05,363 --> 00:10:06,398
�Vamos, un tango!
173
00:10:09,056 --> 00:10:11,398
# Aspirando la fragancia de las rosas. #
174
00:10:13,363 --> 00:10:15,726
# Me acuerdo del jard�n sombreado... #
175
00:10:17,570 --> 00:10:19,718
# y tus labios susurrando... #
176
00:10:21,685 --> 00:10:24,205
# la palabra tierna �amor�
que entonces me dijiste... #
177
00:10:27,449 --> 00:10:29,079
S�, me voy a quejar al comandante.
178
00:10:29,085 --> 00:10:31,640
�C�mo se puede prohibir
disfrutar de la vida?
179
00:10:34,285 --> 00:10:36,385
# la palabra tierna �amor�
que entonces me dijiste... #
180
00:10:38,356 --> 00:10:40,553
# Pero esa tierna palabra, amor,
nunca la olvidar�. #
181
00:10:40,969 --> 00:10:42,021
�Esto es un esc�ndalo!
182
00:10:42,046 --> 00:10:43,892
�Es una violaci�n de las
normas del hospital!
183
00:10:47,767 --> 00:10:48,811
Diosa.
184
00:10:49,586 --> 00:10:51,016
Un trago de n�ctar
por la victoria.
185
00:10:52,979 --> 00:10:54,454
�Vaya, Abrash, todo un caballero!
186
00:10:55,129 --> 00:10:56,607
Oye, Vanek, calla la puta boca.
187
00:10:56,996 --> 00:10:59,541
La pr�xima vez que me vuelvas a
llamar as� te parto la cara.
188
00:11:00,531 --> 00:11:02,240
Galia, no te enfades.
189
00:11:02,715 --> 00:11:05,640
Despu�s de todo, gracias a
ti, estamos tan felices y...
190
00:11:06,252 --> 00:11:07,390
pronto iremos al frente.
191
00:11:07,457 --> 00:11:09,557
# en mi carta
no hay ning�n reproche. #
192
00:11:11,451 --> 00:11:13,151
# Yo te sigo queriendo... #
193
00:11:13,226 --> 00:11:15,095
Belleza, �c�mo te voy a
llamar la pr�xima vez?
194
00:11:15,370 --> 00:11:17,641
Bueno, Sveta. �Y qu�?
No bebemos durante el trabajo.
195
00:11:17,731 --> 00:11:18,754
Svetlana...
196
00:11:19,129 --> 00:11:20,354
mi coraz�n.
197
00:11:20,955 --> 00:11:22,103
Hoy tenemos fiesta.
198
00:11:22,691 --> 00:11:25,765
Hoy es el cumplea�os
de nuestro Savely.
199
00:11:25,928 --> 00:11:29,949
Una mujer no puede estropear la fiesta.
�Una mujer solo puede adornarla!
200
00:11:32,802 --> 00:11:34,487
�Hoy es tu cumplea�os?
201
00:11:34,562 --> 00:11:35,562
S�.
202
00:11:35,656 --> 00:11:37,556
Al fin he llegado a
la mayor�a de edad...
203
00:11:37,781 --> 00:11:38,876
y ahora puedo casarme.
204
00:11:41,328 --> 00:11:42,376
Bueno, entonces...
205
00:11:42,651 --> 00:11:43,723
felicidades.
206
00:11:50,053 --> 00:11:51,818
Chicas, �se han vuelto locas?
207
00:11:51,893 --> 00:11:52,935
�El comandante se muere!
208
00:11:53,110 --> 00:11:55,192
�Pavel Pavlovich est� gritando
como un epil�ptico!
209
00:12:04,400 --> 00:12:05,441
�Qu� clase de comandante?
210
00:12:05,716 --> 00:12:06,787
Tanquista.
211
00:12:07,262 --> 00:12:08,504
El jefe del regimiento.
212
00:12:08,720 --> 00:12:09,763
Lo quem� todo.
213
00:12:10,964 --> 00:12:13,703
Lleva 6 tanques quemados en combate.
214
00:12:14,943 --> 00:12:17,239
Se dice que lo han presentado
para h�roe.
215
00:12:18,170 --> 00:12:19,384
Eso es, chicos.
216
00:12:19,789 --> 00:12:21,217
Y as� siempre ser�.
217
00:12:22,192 --> 00:12:24,584
Donde hay vida,
la muerte pone su sello.
218
00:12:46,969 --> 00:12:48,527
Probablemente el
otro grupo ha huido.
219
00:12:48,952 --> 00:12:50,222
Pero hemos tenido suerte.
220
00:12:50,428 --> 00:12:51,816
Ya se van los alemanes.
221
00:12:53,262 --> 00:12:54,355
�Shutov!
222
00:12:54,818 --> 00:12:56,025
No te alejes de mi ni un paso.
223
00:12:56,100 --> 00:12:57,100
S�, aqu� estoy.
224
00:13:09,976 --> 00:13:10,976
Ah� est�.
225
00:13:11,062 --> 00:13:12,962
Parece que se ve despejado.
226
00:13:16,621 --> 00:13:18,121
Siempre pidiendo ayuda.
227
00:13:20,520 --> 00:13:22,203
�Por qu� se quedan ah� parados?
228
00:13:22,428 --> 00:13:23,747
Ahora mismo les atrapamos.
229
00:13:24,198 --> 00:13:25,270
Fuera del bunker.
230
00:13:25,345 --> 00:13:27,561
Probablemente, oficiales.
Mira que elegantes.
231
00:13:31,091 --> 00:13:32,181
Seguimos luchando.
232
00:13:32,944 --> 00:13:35,684
Mientras no nos maten,
estamos aqu� para capturar un alem�n.
233
00:13:36,429 --> 00:13:38,529
Hans, �d�nde has estado?
234
00:13:40,412 --> 00:13:41,412
Silencio.
235
00:13:41,435 --> 00:13:42,435
Fritz.
236
00:13:54,562 --> 00:13:55,641
�Genial!
237
00:14:29,959 --> 00:14:30,959
�S�?
238
00:14:31,905 --> 00:14:32,905
�S�?
239
00:14:34,685 --> 00:14:37,891
Lo siento, Shredel, si
son un batall�n entero...
240
00:14:37,916 --> 00:14:40,381
No puedes enfrentarte a una
docena de paracaidistas rusos.
241
00:14:41,579 --> 00:14:43,339
Informar� al comandante del regimiento.
242
00:14:45,165 --> 00:14:46,365
Vaya cerdo temeroso.
243
00:14:55,989 --> 00:14:57,689
Ha ganado, capit�n.
244
00:14:58,246 --> 00:14:59,457
Hoy es su d�a de suerte.
245
00:15:00,168 --> 00:15:02,388
Eso es porque est� dormido.
246
00:15:04,366 --> 00:15:05,366
�Manos arriba!
247
00:15:07,210 --> 00:15:08,210
�Manos arriba!
248
00:15:22,356 --> 00:15:25,008
�Atenle y tirenle al suelo ya mismo!
249
00:15:25,083 --> 00:15:26,393
- �Cartas?
- �Al suelo, cabr�n!
250
00:15:26,518 --> 00:15:28,102
�Por qu� me preguntas? �Mira!
251
00:15:30,392 --> 00:15:31,972
Mosquito, �qu� diablos est�s haciendo?
252
00:15:32,097 --> 00:15:33,180
Estoy viendo las cartas.
253
00:15:33,319 --> 00:15:35,118
- Aqu� est�n.
- T�malos.
254
00:15:35,814 --> 00:15:36,915
�Afilador!
255
00:15:37,116 --> 00:15:38,116
Saca a los gansos.
256
00:15:45,688 --> 00:15:46,705
Gaseosa.
257
00:15:56,504 --> 00:15:57,517
�Ad�nde vas?
258
00:15:57,792 --> 00:15:58,864
Donde sea necesario.
259
00:16:00,072 --> 00:16:01,724
A las monta�as Kudykin,
a cazar diablos.
260
00:16:01,749 --> 00:16:02,817
�Quieres ir por un par?
261
00:16:32,292 --> 00:16:33,729
Debemos terminar nuestro trabajo.
262
00:16:33,804 --> 00:16:35,285
�Calla cojones!
�T�rate al suelo!
263
00:16:35,310 --> 00:16:37,705
�Avanza o te meto
un balazo por la espalda!
264
00:16:55,030 --> 00:16:56,291
Trad�cele a ese cabr�n.
265
00:16:56,766 --> 00:17:01,051
Como nos paren o nos atrapen,
le mato.
266
00:17:02,107 --> 00:17:03,407
Como nos vean...
267
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
o nos molestan
268
00:17:05,388 --> 00:17:07,188
los soldados alemanes...
269
00:17:07,575 --> 00:17:09,075
o nos descubren...
270
00:17:09,459 --> 00:17:11,659
o nos disparan.
271
00:17:15,092 --> 00:17:16,492
No tienen derecho.
272
00:17:17,195 --> 00:17:19,095
No podr�n escapar.
273
00:17:20,051 --> 00:17:21,351
Vendr�n...
274
00:17:21,507 --> 00:17:23,174
y mataran a los sovi�ticos.
275
00:17:23,226 --> 00:17:24,526
�No... no entiendo una mierda!
276
00:17:24,751 --> 00:17:28,355
Dice que... no tienen derecho,
no tienen derecho. Que nos matar�n.
277
00:17:28,638 --> 00:17:30,614
Por mi nos vamos
corriendo al bosque.
278
00:17:30,739 --> 00:17:33,356
�Ponemos a salvo al Fritz o
lo matamos? Pregunto.
279
00:17:38,129 --> 00:17:39,146
Vamos, Zhora.
280
00:17:39,171 --> 00:17:41,621
�Por m� que le cojan, vamos, deprisa!
Juntos. �Escapemos!
281
00:17:41,971 --> 00:17:43,490
Bueno, adelante, cabr�n.
282
00:17:49,886 --> 00:17:52,653
Rem�tame Antipas Petrovich,
todo est� perdido.
283
00:17:53,708 --> 00:17:54,941
Tranquilo, Zhora.
284
00:17:55,666 --> 00:17:57,188
Nunca has sido mala persona.
285
00:18:05,842 --> 00:18:07,243
- Han matado al alem�n.
- �Qu�?
286
00:18:07,268 --> 00:18:08,303
El comandante.
287
00:18:08,528 --> 00:18:09,532
Y a Rubashkin tambi�n.
288
00:18:10,634 --> 00:18:12,024
�Diablos, arr�strale!
289
00:18:14,314 --> 00:18:18,213
Vayamos al pantano. Cuidado.
Nadie nos sacar� de all�.
290
00:19:00,060 --> 00:19:01,111
�Por qu� est�s aqu�?
291
00:19:03,086 --> 00:19:04,092
�Es el mismo?
292
00:19:05,667 --> 00:19:06,760
�C�mo el mismo?
293
00:19:07,475 --> 00:19:09,685
El tanquista,
el h�roe de la Uni�n Sovi�tica.
294
00:19:10,346 --> 00:19:11,416
Todav�a no es un h�roe.
295
00:19:11,841 --> 00:19:13,054
Lo han propuesto.
296
00:19:16,640 --> 00:19:20,331
Su tanque avanz� y fue atacado
por una bater�a alemana.
297
00:19:21,006 --> 00:19:22,369
Regresaron.
298
00:19:22,960 --> 00:19:24,749
Se sent� en el tanque
del comandante...
299
00:19:25,582 --> 00:19:26,863
iz� la bandera roja y...
300
00:19:27,988 --> 00:19:29,408
se fue por ellos.
301
00:19:30,251 --> 00:19:31,979
Y les detuvo, �te imaginas?
302
00:19:33,804 --> 00:19:34,804
Y luego...
303
00:19:35,265 --> 00:19:36,721
se dirigi� el ataque de nuevo.
304
00:19:37,396 --> 00:19:38,723
Y salieron los tanques alemanes.
305
00:19:39,748 --> 00:19:41,126
Empez� la batalla.
306
00:19:42,100 --> 00:19:43,121
Y en el combate...
307
00:19:43,996 --> 00:19:45,254
elimin� seis tanques.
308
00:19:46,329 --> 00:19:47,392
�Te lo imaginas?
309
00:19:48,951 --> 00:19:50,903
Y despu�s los alemanes
empezaron a retirarse.
310
00:19:51,078 --> 00:19:52,106
Y nosotros tras ellos.
311
00:19:52,531 --> 00:19:53,769
Todo destruido.
312
00:19:54,965 --> 00:19:57,138
Y la bater�a alemana destruida.
313
00:19:58,013 --> 00:19:59,100
El frente se rompi�.
314
00:19:59,575 --> 00:20:00,623
�Te lo imaginas?
315
00:20:05,129 --> 00:20:06,389
Vaya gente hay en la guerra.
316
00:20:08,992 --> 00:20:11,527
Le hubiera dado mi vida si pudiera.
317
00:20:16,541 --> 00:20:18,635
�Te obligaron a alistarte
despu�s del instituto?
318
00:20:19,533 --> 00:20:20,569
�Por qu�?
319
00:20:21,094 --> 00:20:22,145
Me alist�.
320
00:20:22,470 --> 00:20:23,841
- �Voluntario?
- Bueno, s�.
321
00:20:24,716 --> 00:20:25,716
Bien hecho.
322
00:20:28,874 --> 00:20:30,650
�Sabes en qu� estoy pensando?
323
00:20:31,375 --> 00:20:33,295
Ahora bien, si aparece
en combate un h�roe as�...
324
00:20:33,620 --> 00:20:35,247
es que siempre lo ha sido.
325
00:20:35,748 --> 00:20:37,323
Simplemente, viv�a
entre nosotros...
326
00:20:38,048 --> 00:20:39,452
y no nos dimos cuenta...
327
00:20:40,126 --> 00:20:42,109
de que era un h�roe. �Verdad?
328
00:20:45,326 --> 00:20:46,326
No lo s�.
329
00:20:49,159 --> 00:20:50,915
�Qu� es lo que
tienes en la cabeza?
330
00:20:52,040 --> 00:20:53,188
Eres una jovencita.
331
00:20:53,577 --> 00:20:54,978
Te gusta so�ar.
332
00:20:55,041 --> 00:20:56,113
- �Qu�?
- Leyendo poes�a.
333
00:20:56,288 --> 00:20:57,367
�Qu� es el amor?
334
00:20:57,942 --> 00:21:00,078
�No te parece, o qu�?
�La guerra est� en marcha!
335
00:21:02,724 --> 00:21:04,513
�Por qu� te enviaron al
batall�n de castigo?
336
00:21:05,338 --> 00:21:06,414
Es una larga historia.
337
00:21:07,533 --> 00:21:08,661
Te acobardaste, supongo.
338
00:21:12,087 --> 00:21:13,198
Bueno, s�, un cobarde.
339
00:21:15,606 --> 00:21:16,636
S�, eh.
340
00:21:17,161 --> 00:21:18,958
- Pensaba...
- �Qu� pensabas?
341
00:21:19,483 --> 00:21:20,512
�Qu� rob� algo?
342
00:21:20,537 --> 00:21:21,898
�Que viol� a una chica?
343
00:21:22,085 --> 00:21:24,182
No, pensaba que
hab�as violado la orden.
344
00:21:26,414 --> 00:21:28,161
Tuvimos uno del batall�n de castigo.
345
00:21:28,586 --> 00:21:29,762
Comandante de batall�n.
346
00:21:31,391 --> 00:21:33,139
A su regimiento se
le orden� retirada.
347
00:21:33,564 --> 00:21:34,999
Pero no pudo cumplir la orden...
348
00:21:35,674 --> 00:21:37,116
y se qued� en la
l�nea defensiva.
349
00:21:37,634 --> 00:21:39,951
Por eso, degradado,
le mandaron al batall�n de castigo.
350
00:21:42,011 --> 00:21:43,320
Para m� es un h�roe.
351
00:21:43,645 --> 00:21:45,887
Probablemente,
�todo el batall�n le hizo h�roe?
352
00:21:46,764 --> 00:21:49,263
Pero probablemente t� y yo
hubi�ramos cumplido la orden, �no?
353
00:21:49,302 --> 00:21:50,413
Hay veces, Svetlana...
354
00:21:50,988 --> 00:21:53,253
que es necesario retroceder,
para tener �xito.
355
00:21:56,092 --> 00:21:58,166
Est�s hablando de un hombre, loca.
356
00:22:00,126 --> 00:22:01,728
�Qu� eres?
�Una vieja o algo as�?
357
00:22:05,053 --> 00:22:06,431
Te has vuelto loca, chica.
358
00:22:07,147 --> 00:22:09,410
Pensaba que estabas inconsciente.
�Lo has o�do todo?
359
00:22:10,024 --> 00:22:11,047
Naturalmente.
360
00:22:12,851 --> 00:22:13,884
Amigo.
361
00:22:15,309 --> 00:22:16,506
�Qui�n eres? �Un soldado?
362
00:22:17,230 --> 00:22:18,415
S�, camarada comandante.
363
00:22:20,019 --> 00:22:21,019
Sin embargo...
364
00:22:23,216 --> 00:22:24,775
�Estabas en el batall�n de castigo?
365
00:22:25,600 --> 00:22:26,668
�Di la verdad!
366
00:22:28,312 --> 00:22:30,245
S�, por culpa de
un comandante de compa��a.
367
00:22:32,152 --> 00:22:33,178
�Por qu�?
368
00:22:35,665 --> 00:22:36,919
Me llam� jud�o.
369
00:22:39,681 --> 00:22:40,996
Por tal bestialidad...
370
00:22:42,237 --> 00:22:43,892
habr�a que partirle le cara.
371
00:22:46,217 --> 00:22:47,390
Oye, Svet.
372
00:22:47,582 --> 00:22:48,756
S�, Andrei Vitalich.
373
00:22:50,494 --> 00:22:51,586
Bien por tu novio.
374
00:22:54,440 --> 00:22:55,726
Recuerda mis palabras.
375
00:22:57,051 --> 00:22:58,110
Es un h�roe.
376
00:22:59,554 --> 00:23:00,554
�C�mo te llamas?
377
00:23:00,877 --> 00:23:01,877
Saviely.
378
00:23:06,021 --> 00:23:07,128
Ac�rcate, Saviely.
379
00:23:12,748 --> 00:23:13,838
Incl�nate.
380
00:23:14,957 --> 00:23:16,623
Y t�, Sveta, al�jate.
381
00:23:17,998 --> 00:23:19,568
Vamos a tener una
charla de hombres.
382
00:23:25,562 --> 00:23:26,746
No seas t�mido, chico.
383
00:23:29,180 --> 00:23:30,308
Ataca, �lo entiendes?
384
00:23:33,429 --> 00:23:35,864
Aqu�, la rapidez y el empuje
son necesarios, �entiendes?
385
00:23:36,312 --> 00:23:37,312
Lo entiendo.
386
00:23:37,322 --> 00:23:38,375
Acciones...
387
00:23:39,300 --> 00:23:40,351
Saviely.
388
00:23:44,869 --> 00:23:45,874
�Svetlana!
389
00:23:46,449 --> 00:23:47,560
S�, Andrei Vitalich.
390
00:23:48,129 --> 00:23:49,326
Quiero dormir.
391
00:23:51,408 --> 00:23:52,885
�Quieres sentarte conmigo?
392
00:23:56,203 --> 00:23:57,396
Vayan a dar un paseo.
393
00:23:58,521 --> 00:24:00,700
Que quieres decir, si bajo
el viejo me matar�a.
394
00:24:01,990 --> 00:24:03,018
Nada.
395
00:24:05,698 --> 00:24:06,845
Se lo contar�.
396
00:24:23,606 --> 00:24:26,133
Bueno, �qu� m�s tienes ah�?
397
00:24:27,343 --> 00:24:29,244
Un reloj, vamos, ju�gatelo.
398
00:24:30,076 --> 00:24:31,160
Yo me juego el cuchillo.
399
00:24:31,685 --> 00:24:32,728
Mira.
400
00:24:33,003 --> 00:24:34,061
Como se marca el mango.
401
00:24:34,786 --> 00:24:35,855
Qu� belleza.
402
00:24:36,695 --> 00:24:38,713
Un cuchillo caro.
Mejor que tu reloj.
403
00:24:39,438 --> 00:24:40,438
�Vamos!
404
00:24:41,168 --> 00:24:42,192
Toma una carta.
405
00:24:43,398 --> 00:24:44,398
�M�s?
406
00:24:44,480 --> 00:24:46,450
P�rate, cara fascista.
407
00:24:47,204 --> 00:24:49,013
�Qu� tienes? �Quieres m�s?
408
00:24:50,113 --> 00:24:52,614
Toma. S�, demasiado.
409
00:24:53,339 --> 00:24:55,942
Fascista, me comparezco
de ti, pero no puedo evitarlo.
410
00:24:57,124 --> 00:25:00,470
No me arruines el punto,
y saca 22.
411
00:25:01,512 --> 00:25:02,513
21.
412
00:25:04,107 --> 00:25:07,839
Bueno, qu� diablos,
�c�mo has sacado eso?
413
00:25:09,141 --> 00:25:12,764
Muy bien. Entonces
la banca para ti, cara fascista.
414
00:25:18,831 --> 00:25:20,553
Vamos, baraja m�s
r�pido, Hitler.
415
00:25:20,728 --> 00:25:22,011
Que todos se van a despertar.
416
00:25:22,901 --> 00:25:24,252
No, no soy Hitler.
417
00:25:25,208 --> 00:25:26,257
�Y qui�n eres t�?
418
00:25:26,582 --> 00:25:29,327
Soy Lyoha, alias mosquito.
Y t�, Hitler.
419
00:25:30,265 --> 00:25:33,476
No, me llamo Heinrich Bonhof, capit�n.
420
00:25:34,007 --> 00:25:36,676
Bueno, entonces
gallos seremos, Heinrich.
421
00:25:37,402 --> 00:25:38,558
Y yo soy Lyoha.
422
00:25:38,933 --> 00:25:39,969
Lyoha...
423
00:25:40,776 --> 00:25:41,872
As� sea, Heinrich.
424
00:25:42,647 --> 00:25:43,931
Pongo un mechero.
425
00:25:44,459 --> 00:25:46,148
T� est�s puesto. �Gran trabajo!
426
00:25:46,623 --> 00:25:48,331
Y vigila tu apuesta.
427
00:25:52,533 --> 00:25:53,591
Toma carta.
428
00:25:56,819 --> 00:25:57,889
Dos m�s.
429
00:25:58,164 --> 00:25:59,182
Dos.
430
00:26:03,179 --> 00:26:04,186
Te has pasado.
431
00:26:04,411 --> 00:26:05,411
Bueno...
432
00:26:05,633 --> 00:26:06,872
los rusos no se rinden.
433
00:26:07,313 --> 00:26:08,389
Aqu�...
434
00:26:08,514 --> 00:26:09,596
tus cosas.
435
00:26:09,971 --> 00:26:12,316
Se llama arm�nica.
Excelente art�culo.
436
00:26:15,994 --> 00:26:18,157
No te preocupes, Styopa,
que no te voy a comer.
437
00:26:19,250 --> 00:26:21,484
Vamos a gozar bien los dos...
438
00:26:22,209 --> 00:26:24,261
mi fr�gil y joven amante.
439
00:26:25,747 --> 00:26:28,235
�Qu� valiente soldado, Styopa!
440
00:26:29,543 --> 00:26:30,699
Bueno, ven.
441
00:26:31,274 --> 00:26:32,381
Ven conmigo.
442
00:26:33,955 --> 00:26:36,310
Vamos a pasarlo bien juntos.
443
00:26:36,985 --> 00:26:39,537
Vamos a agotarnos mutuamente.
444
00:26:48,854 --> 00:26:50,151
So�aba con una mujer desnuda.
445
00:26:51,464 --> 00:26:53,661
A tu edad, es normal.
446
00:26:54,936 --> 00:26:57,113
Probablemente, la comandante
de divisi�n Zhinkov.
447
00:26:57,826 --> 00:26:58,915
Esta era enorme...
448
00:26:59,890 --> 00:27:00,978
como una estatua.
449
00:27:02,518 --> 00:27:04,759
As� es la vida despu�s del
batall�n de castigo.
450
00:27:05,734 --> 00:27:07,104
Al volver a tu unidad...
451
00:27:07,767 --> 00:27:10,222
la comandante de divisi�n
Zhinkov te estar� esperando.
452
00:27:10,797 --> 00:27:11,848
Bueno, �qu� vas a hacer?
453
00:27:12,080 --> 00:27:13,113
�Esconderte de ella?
454
00:27:13,207 --> 00:27:14,944
Pero de alguna forma
in�til sin un hombre.
455
00:27:15,557 --> 00:27:17,056
�Y qu� tengo que hacer?
456
00:27:17,381 --> 00:27:19,244
�Volver al batall�n de castigo?
457
00:27:19,869 --> 00:27:21,302
Pedir� otro sitio.
458
00:27:24,537 --> 00:27:26,086
�Me est�s haciendo
trampas, Heinrich!
459
00:27:26,711 --> 00:27:28,241
�D�nde ha ido la jota de corazones?
460
00:27:29,205 --> 00:27:31,835
Bueno ahora mismo espera.
�Vas a cobrar!
461
00:27:38,807 --> 00:27:40,439
No, Antipas Petrovich, �lo has visto?
462
00:27:40,914 --> 00:27:43,497
�Tambi�n hay en Alemania
astutos tah�res como los nuestros!
463
00:27:45,272 --> 00:27:46,572
�Y no te da verg�enza?
464
00:27:46,797 --> 00:27:47,897
�Y encima capit�n?
465
00:27:48,422 --> 00:27:50,820
Bueno, cabr�n, vamos
a ver qui�n gana.
466
00:27:52,092 --> 00:27:54,153
Vayan recogiendo, putos
jugadores de cartas.
467
00:27:55,228 --> 00:27:56,345
Nos iremos pronto.
468
00:27:59,924 --> 00:28:01,233
- Shutov.
- S�.
469
00:28:01,608 --> 00:28:02,608
Ten.
470
00:28:02,767 --> 00:28:05,007
�Podr�s traducir lo que
hemos conseguido, o no?
471
00:28:05,532 --> 00:28:06,919
�O es el papel mojado?
472
00:28:09,057 --> 00:28:10,546
Lo que haga falta,
Antipas Petrovich.
473
00:28:12,178 --> 00:28:14,696
Aqu�, est� la localizaci�n
del ala sur del 4� ej�rcito...
474
00:28:15,509 --> 00:28:16,831
S�, aqu�, el ej�rcito...
475
00:28:17,656 --> 00:28:21,067
aqu� la 69� Divisi�n
Panzer en reserva.
476
00:28:21,942 --> 00:28:22,978
S�.
477
00:28:26,052 --> 00:28:30,236
La 14� divisi�n motorizada...
478
00:28:30,312 --> 00:28:31,627
La profundidad de la defensa...
479
00:28:31,652 --> 00:28:33,214
Est� bien, lo he comprendido.
D�melo.
480
00:28:35,623 --> 00:28:36,693
Vamos.
481
00:28:36,918 --> 00:28:37,995
Roba carta.
482
00:28:39,270 --> 00:28:41,035
�Qu�? �Tienes 21?
483
00:28:41,760 --> 00:28:43,124
Entonces robar�.
484
00:28:43,970 --> 00:28:45,466
A ver qu� tenemos aqu�...
485
00:28:48,117 --> 00:28:49,117
Un diez...
486
00:28:50,118 --> 00:28:51,169
�Qu�, fascista?
487
00:28:51,644 --> 00:28:52,762
Crees que me voy a parar.
488
00:28:53,137 --> 00:28:54,194
�Qu� tengo miedo?
489
00:28:55,235 --> 00:28:57,454
Por tu morro veo que
tienes m�s de 17.
490
00:28:58,169 --> 00:29:00,005
S�, s�, Lyoha.
491
00:29:00,530 --> 00:29:02,159
En este momento
es posible que yo, yo.
492
00:29:05,289 --> 00:29:06,481
�Sera o no ser�!
493
00:29:09,976 --> 00:29:11,190
�Es un rey!
494
00:29:11,856 --> 00:29:13,291
Qu� diablos.
495
00:29:13,916 --> 00:29:16,231
Antipas Petrovich. �Recogemos!
496
00:29:16,556 --> 00:29:18,444
�L�mpiate la nariz, fascista!
497
00:29:27,464 --> 00:29:29,229
Ya veo que has hecho amigos.
498
00:29:29,704 --> 00:29:31,334
Dale algo para los pies.
499
00:29:31,423 --> 00:29:32,943
No podemos tejerlos
con fibra vegetal.
500
00:29:34,113 --> 00:29:36,176
Muy bien, toma las m�as.
501
00:29:37,351 --> 00:29:38,379
Tengo que hacerlo.
502
00:29:40,732 --> 00:29:41,732
Vamos, r�pido.
503
00:29:41,954 --> 00:29:42,954
R�pido.
504
00:29:46,072 --> 00:29:47,077
Toma la vara.
505
00:30:26,413 --> 00:30:27,511
�Shutov, espera!
506
00:30:35,561 --> 00:30:37,441
�No puedo agarrarlo,
se hunde Styopa!
507
00:30:45,206 --> 00:30:46,281
�Lyoha!
508
00:30:46,556 --> 00:30:48,368
�Lyoha salva al alem�n!
509
00:30:48,493 --> 00:30:49,704
�Styopa se hundir�!
510
00:30:49,841 --> 00:30:52,096
�Salva al fascista, te digo! Maldici�n.
511
00:32:21,465 --> 00:32:22,465
S�.
512
00:32:22,725 --> 00:32:24,010
Ahora tiene mejor aspecto...
513
00:32:25,385 --> 00:32:26,550
se�or Gaufman.
514
00:32:27,225 --> 00:32:28,425
No diga nada.
515
00:32:29,291 --> 00:32:31,391
Ya tiene una apariencia, se�or Gaufman.
516
00:32:35,205 --> 00:32:36,972
Les pido disculpas.
517
00:32:37,246 --> 00:32:38,946
Por mi apariencia, se�or general.
518
00:32:38,961 --> 00:32:41,314
Perd�neme, se�or general,
mi apariencia.
519
00:32:41,891 --> 00:32:43,391
Me presento as� porque...
520
00:32:44,438 --> 00:32:45,438
sus soldados...
521
00:32:45,914 --> 00:32:47,047
todas mis cosas...
522
00:32:47,195 --> 00:32:49,195
me las han ganado
jugando a las cartas.
523
00:32:49,544 --> 00:32:52,693
El hecho es que sus soldados me han
ganado a las cartas todas mis cosas.
524
00:32:54,144 --> 00:32:55,243
�A las cartas?
525
00:32:56,018 --> 00:32:57,073
�C�mo a las cartas?
526
00:32:57,113 --> 00:32:58,113
Jugando a las cartas.
527
00:32:58,183 --> 00:32:59,450
�C�mo a las cartas?
528
00:33:03,476 --> 00:33:05,311
Mientras est�bamos
en los pantanos...
529
00:33:05,486 --> 00:33:06,976
para pasar el tiempo
por la noche.
530
00:33:08,211 --> 00:33:09,364
Bien hecho.
531
00:33:10,514 --> 00:33:13,843
Deles los documentos a los convictos
que participaron en la incursi�n.
532
00:33:15,741 --> 00:33:17,679
A los vivos y a los muertos...
533
00:33:19,352 --> 00:33:21,531
Los enviaremos al
comandante del ej�rcito.
534
00:33:22,806 --> 00:33:24,031
Los convictos ser�n libres.
535
00:33:30,486 --> 00:33:32,431
Heinrich, vaya cabr�n el alem�n.
536
00:33:32,556 --> 00:33:35,075
No me importar�a si le pasaran
a cuchillo. Y le llamaba amigo.
537
00:33:35,101 --> 00:33:36,268
Le salv� de la muerte.
538
00:33:37,288 --> 00:33:38,538
Le daba en la boca con la vara.
539
00:33:38,613 --> 00:33:39,658
Devu�lvele el uniforme.
540
00:33:39,683 --> 00:33:42,467
Le llevaran al cuartel general para
interrogarle, como un vagabundo.
541
00:33:42,926 --> 00:33:44,025
Que se joda.
542
00:33:44,050 --> 00:33:47,248
La ley del ladr�n dice,
lo he perdido, no me acuerdo.
543
00:33:47,464 --> 00:33:51,015
Tengo mujeres en el pueblo
que me hubieran cosido el uniforme.
544
00:33:51,340 --> 00:33:52,389
Menuda estampa.
545
00:33:53,028 --> 00:33:55,299
Y encima le regal�
mis botas del ej�rcito.
546
00:33:56,557 --> 00:33:57,671
Estaban casi nuevas.
547
00:34:11,192 --> 00:34:14,939
Si ten�as despegadas las suelas
de tus botas nuevas.
548
00:34:15,905 --> 00:34:18,798
S�, tan malas, Antipas
Petrovich, pura calumnia.
549
00:34:19,573 --> 00:34:21,791
Botas nuevas,
arrancadas del alma.
550
00:34:22,380 --> 00:34:24,528
Y se llev� el reloj suizo.
551
00:34:25,872 --> 00:34:27,137
No se lo quit�, se lo gan�.
552
00:34:27,962 --> 00:34:29,984
�Petlyurista piojoso! �Lo entiendes?
553
00:34:33,025 --> 00:34:34,147
A Petlyura...
554
00:34:34,272 --> 00:34:35,575
nunca le hice caso.
555
00:34:36,200 --> 00:34:37,961
Nunca he sido Petlyurista.
556
00:34:39,090 --> 00:34:40,144
�Y qu� eres t�?
557
00:34:40,369 --> 00:34:41,907
�Un aut�ntico leninista
estalinista?
558
00:34:41,932 --> 00:34:42,991
�Aleksey, Rodion!
559
00:34:43,516 --> 00:34:44,677
�Dejen de armar jaleo!
560
00:34:45,576 --> 00:34:47,290
Miren, pronto todos
seremos lo mismo.
561
00:34:47,315 --> 00:34:49,499
Soldados del ej�rcito rojo
de obreros y campesinos.
562
00:34:49,588 --> 00:34:51,462
No caer� esa breva.
563
00:34:52,237 --> 00:34:54,550
Ya o�ste a Lykov,
prepara los documentos.
564
00:34:55,229 --> 00:34:58,625
S�, era llano sobre el papel y
se olvidaron de los barrancos.
565
00:34:58,850 --> 00:35:00,614
Bueno, qu� clase de
persona eres, Antipas.
566
00:35:01,589 --> 00:35:03,647
Escupes en todas las
ollas de potaje.
567
00:35:03,920 --> 00:35:08,034
Si no fuera mi naturaleza,
ya me habr�an comido los gusanos.
568
00:35:23,430 --> 00:35:24,908
Te pregunto.
569
00:35:25,983 --> 00:35:28,568
S�, pero no entiendo que
me pregunte, ciudadano comandante.
570
00:35:29,904 --> 00:35:31,172
Te pregunto...
571
00:35:33,597 --> 00:35:35,799
�viste personalmente morir
a Andrei Rubashkin?
572
00:35:39,080 --> 00:35:40,459
S�, iba corriendo delante de m�.
573
00:35:40,534 --> 00:35:41,564
�C�mo no iba a verlo?
574
00:35:41,989 --> 00:35:43,025
Corri� y cay�.
575
00:35:43,938 --> 00:35:45,635
�Est�s seguro de que est� muerto?
576
00:35:46,909 --> 00:35:48,061
�Por qu� iba a asegurarme?
577
00:35:48,086 --> 00:35:49,422
�Estaba muerto?
578
00:35:50,547 --> 00:35:51,818
�O tal vez estuviera herido?
579
00:35:52,395 --> 00:35:54,041
Y despu�s fue hecho prisionero.
580
00:35:54,066 --> 00:35:56,029
�Te�ricamente puede suponerse?
581
00:35:57,297 --> 00:35:58,475
S�, estaba muerto.
582
00:35:58,600 --> 00:36:01,149
�C�mo no voy a distinguir
entre muerto y herido?
583
00:36:01,469 --> 00:36:02,602
Responda la pregunta.
584
00:36:02,927 --> 00:36:06,116
Le estoy preguntando si
te�ricamente podemos asumir que...
585
00:36:07,091 --> 00:36:09,600
�Rubashkin Shirtikov
fue herido?
586
00:36:11,047 --> 00:36:14,931
Pregunto, en teor�a,
�puede suponerse?
587
00:36:15,790 --> 00:36:16,869
�Es teor�tico?
588
00:36:17,444 --> 00:36:19,024
S�, es puramente teor�tico.
589
00:36:20,201 --> 00:36:21,638
Teor�ticamente, es posible...
590
00:36:22,163 --> 00:36:25,068
pero solo en teor�a,
ciudadano comandante.
591
00:36:25,095 --> 00:36:29,662
Significa, que te�ricamente se puede
suponer que Rubashkin fue herido...
592
00:36:30,637 --> 00:36:33,218
podemos suponer que
fue hecho prisionero.
593
00:36:34,059 --> 00:36:35,059
�C�mo es eso?
594
00:36:35,855 --> 00:36:36,855
Interpreto.
595
00:36:36,861 --> 00:36:37,861
Si�ntese.
596
00:36:38,356 --> 00:36:39,356
Me siento.
597
00:36:40,504 --> 00:36:42,260
Le pido que sea responsable.
598
00:36:44,876 --> 00:36:45,946
�Qu� debo responder?
599
00:36:46,371 --> 00:36:48,252
Si no se puede decir que...
600
00:36:48,527 --> 00:36:49,973
Rubashkin estaba muerto...
601
00:36:51,414 --> 00:36:53,341
entonces podemos asumir...
602
00:36:54,066 --> 00:36:56,690
que estaba herido, �s� o no?
603
00:36:56,765 --> 00:36:57,765
S�.
604
00:36:57,775 --> 00:36:58,775
S�.
605
00:36:59,158 --> 00:37:02,726
Entonces, los alemanes pudieron
haberle capturado. �S� o no?
606
00:37:03,246 --> 00:37:04,246
No pudieron.
607
00:37:04,680 --> 00:37:05,766
�Por qu� no?
608
00:37:07,091 --> 00:37:08,393
�Si estaba herido?
609
00:37:10,036 --> 00:37:11,892
�Bueno, ahora mismo
acaba de decirlo!
610
00:37:12,067 --> 00:37:13,067
�S�, empiece!
611
00:37:13,282 --> 00:37:15,051
�Por qu� empieza a liarme?
612
00:37:16,121 --> 00:37:18,130
�Intentando confundirme?
L�a una cosa tras otra.
613
00:37:19,184 --> 00:37:23,129
Cuando fue herido,
�pudieron los alemanes capturarle o no?
614
00:37:23,192 --> 00:37:25,162
No es necesario burlarse,
ciudadano comandante.
615
00:37:25,837 --> 00:37:26,932
Esta bestialidad.
616
00:37:28,520 --> 00:37:29,587
�Vamos, levanta!
617
00:37:31,441 --> 00:37:34,957
Calla convicto, est�s hablando
con un oficial del ej�rcito rojo.
618
00:37:36,118 --> 00:37:38,286
Y no solo con el
oficial, perro...
619
00:37:39,661 --> 00:37:42,232
sino tambi�n con el jefe de
la secci�n de la divisi�n especial.
620
00:37:42,870 --> 00:37:44,724
�Por qu� entonces
ha escrito esto?
621
00:37:46,749 --> 00:37:48,982
Su descripci�n me hace
saltar las l�grimas.
622
00:37:50,444 --> 00:37:53,491
No solo presentar
al t�tulo de h�roe.
623
00:37:53,866 --> 00:37:55,748
�A qui�n presentar?
�Lo has pensado?
624
00:37:55,962 --> 00:37:57,702
�Qu� hay que pensar?
Yo soy un convicto.
625
00:37:57,977 --> 00:37:59,414
Por eso persevera.
626
00:38:00,827 --> 00:38:02,191
Van de reconocimiento...
627
00:38:02,616 --> 00:38:03,759
y en seguida, h�roes.
628
00:38:04,411 --> 00:38:06,543
�Qu� quiere?
�Besarme el culo?
629
00:38:07,706 --> 00:38:09,162
Env�elos al balneario.
630
00:38:10,025 --> 00:38:11,994
�Alguna vez ha ido
en misi�n de reconocimiento?
631
00:38:13,676 --> 00:38:15,596
Yo no tengo por qu� ir
de reconocimiento.
632
00:38:17,541 --> 00:38:19,661
Mi partido y el
gobierno sovi�tico...
633
00:38:20,136 --> 00:38:22,519
me mandan hacer otro trabajo.
�Est� claro?
634
00:38:24,042 --> 00:38:26,609
Aqu� por ejemplo, hay suciedad
y alima�as como usted.
635
00:38:26,634 --> 00:38:27,902
Para limpiar la salida de agua.
636
00:38:28,416 --> 00:38:32,240
Traidores que dejaron las armas,
y se rindieron al cautiverio...
637
00:38:32,603 --> 00:38:34,770
y luego se arrastraron
para implorar perd�n.
638
00:38:36,095 --> 00:38:38,314
Y otras escorias
contrarrevolucionarias...
639
00:38:40,262 --> 00:38:42,777
que da�an al Partido,
al camarada Stalin...
640
00:38:43,252 --> 00:38:44,283
y a todo el mundo.
641
00:38:45,684 --> 00:38:47,260
�SE sienten aburridos
en los campos?
642
00:38:47,285 --> 00:38:50,469
Se arrastran de nuevo,
perdonen nos hemos corregido.
643
00:38:50,800 --> 00:38:54,053
Mienten, perros.
Bestias, los tengo calados.
644
00:39:12,044 --> 00:39:13,688
Combatiente del
batall�n de castigo...
645
00:39:14,363 --> 00:39:15,581
Shustrov Aleksey.
646
00:39:15,787 --> 00:39:16,787
Presente.
647
00:39:16,843 --> 00:39:19,847
�Ha visto como el comandante de
batall�n, Tverdohlebov me ha golpeado?
648
00:39:20,402 --> 00:39:23,035
No, se�or, ciudadano comandante,
no he visto nada.
649
00:39:25,305 --> 00:39:27,630
Combatiente del batall�n de castigo,
Svetlichniy...
650
00:39:28,228 --> 00:39:29,228
Rodion.
651
00:39:29,455 --> 00:39:30,455
Presente.
652
00:39:31,836 --> 00:39:33,345
�Tampoco ha visto nada?
653
00:39:33,970 --> 00:39:35,801
No, se�or, ciudadano comandante.
654
00:39:36,177 --> 00:39:37,177
Nada.
655
00:39:38,874 --> 00:39:41,165
Y a ti, Glymov, �no tengo
que pregunt�rtelo?
656
00:39:42,090 --> 00:39:43,891
Exactamente, ciudadano comandante.
657
00:39:44,366 --> 00:39:45,366
No es necesario.
658
00:39:46,696 --> 00:39:48,207
No esperaba otra respuesta.
659
00:39:50,925 --> 00:39:53,229
Ya que no lo han visto,
no ha pasado nada.
660
00:40:00,846 --> 00:40:02,520
Su solicitud, comandante...
661
00:40:03,672 --> 00:40:05,875
la secci�n especial la
examinar� y dirigir�...
662
00:40:07,100 --> 00:40:08,267
donde deba.
663
00:40:09,834 --> 00:40:12,094
Y de cada uno de ustedes...
664
00:40:13,169 --> 00:40:14,496
me encargar� personalmente.
665
00:40:15,708 --> 00:40:16,753
Rompan filas.
666
00:40:30,390 --> 00:40:34,524
Traducido por miyamotos
Www.SubAdictos.Net.
47117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.