Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,353
It's a kind of sonata,
modern, atonal, dissonant.
2
00:02:20,518 --> 00:02:22,154
It starts with an allegretto.
3
00:02:22,316 --> 00:02:23,872
I worked on the score.
4
00:02:24,034 --> 00:02:26,500
I know you are the top of the class.
5
00:02:33,585 --> 00:02:36,699
Good morning, gentlemen.
Today, the first reading.
6
00:02:36,902 --> 00:02:39,095
I hope you took a few hours
of your precious time...
7
00:02:39,260 --> 00:02:42,090
...to work on this at home.
8
00:02:42,257 --> 00:02:44,723
This is a new work and it
requires your attention.
9
00:02:45,095 --> 00:02:46,731
First things first:
10
00:02:46,972 --> 00:02:49,962
The dynamics are noted in the score. Cellos!
11
00:02:50,809 --> 00:02:52,604
Your attack must be decisive.
12
00:02:52,807 --> 00:02:55,557
It must contrast with
the impetuosity of the brasses...
13
00:02:55,724 --> 00:02:58,839
...and generate a background,
discreet, but present. See?
14
00:02:59,002 --> 00:03:00,911
Give life to this work!
15
00:03:15,466 --> 00:03:17,342
Gentlemen, thanks to you...
16
00:03:17,504 --> 00:03:20,141
...we are no longer in the
Arena of Verona.
17
00:03:20,302 --> 00:03:23,496
Instead, we are in the Theater of Flavius...
also known as the urinal!
18
00:03:23,898 --> 00:03:25,125
I salute you!
19
00:03:28,573 --> 00:03:30,563
Such sensitivity...
20
00:03:30,852 --> 00:03:33,363
- Smoke?
- Yes, thank you.
21
00:03:50,114 --> 00:03:52,182
Cavalmoretti, you didn't light mine.
22
00:03:52,351 --> 00:03:53,942
Sorry, I didn't see you.
23
00:03:54,109 --> 00:03:55,780
But I just gave you a cigarette.
24
00:03:56,188 --> 00:03:58,700
Big whoopie. Such a fuss
over a silly cigarette!
25
00:03:58,866 --> 00:04:00,263
Go ahead, smoke, smoke.
26
00:04:01,143 --> 00:04:03,133
What a clown, that one ...
27
00:04:03,701 --> 00:04:05,576
He's obsessed with the cellos.
28
00:04:05,738 --> 00:04:09,126
Remember when we rehearsed "Mephistopheles?"
29
00:04:09,375 --> 00:04:11,524
He said:
"Airy, cellos, airy ..."
30
00:04:11,734 --> 00:04:13,324
"If you do not have air..."
31
00:04:13,532 --> 00:04:15,088
"...get out or hide."
32
00:04:15,409 --> 00:04:16,558
He said that especially for me.
33
00:04:17,328 --> 00:04:19,282
No, he said that to me.
34
00:04:19,566 --> 00:04:21,407
You weren't there.
35
00:04:22,523 --> 00:04:24,184
What do you mean, I wasn't there?
36
00:04:24,221 --> 00:04:26,509
- Don't you remember?
- You were not there!
37
00:04:29,357 --> 00:04:32,550
My name is Niccolo Vivaldi,
I am a musician and married.
38
00:04:32,713 --> 00:04:35,908
I earn my living but I'm not happy.
39
00:04:36,350 --> 00:04:38,737
People do not remember me.
40
00:04:38,908 --> 00:04:41,500
To some, I was introduced
ten or twenty times.
41
00:04:41,665 --> 00:04:43,699
I remember them very well...
42
00:04:44,063 --> 00:04:46,052
...but they don't remember me.
43
00:05:06,122 --> 00:05:08,190
Yet I have an extraordinary mind...
44
00:05:08,360 --> 00:05:10,667
...a strong musical personality and character.
45
00:05:10,838 --> 00:05:12,428
I'm no loser.
46
00:05:12,636 --> 00:05:15,909
My father, a violin-maker, named me Niccolo...
47
00:05:16,113 --> 00:05:19,102
...because he wanted me to become a great
violinist. He entrusted me to a teacher.
48
00:05:19,310 --> 00:05:20,866
It was a disaster.
49
00:05:21,588 --> 00:05:24,782
"Ass! Fool! Parasite!"
50
00:05:25,824 --> 00:05:27,619
"You are not made for the violin!"
51
00:05:27,822 --> 00:05:31,174
"If you want to be a musician, go ring bells."
52
00:05:31,539 --> 00:05:34,732
"Yes, the bells! That's also
a stringed instrument."
53
00:05:35,334 --> 00:05:37,324
I changed teachers and instruments.
54
00:05:37,493 --> 00:05:39,288
I felt better with the cello...
55
00:05:39,451 --> 00:05:41,565
...in part because I had long arms.
56
00:05:41,729 --> 00:05:43,319
"That's it. All right."
57
00:05:45,925 --> 00:05:48,039
"If the fifth, beautiful!"
58
00:05:48,802 --> 00:05:51,075
"Okay, this air
from 'The Thieving Magpie'."
59
00:05:51,239 --> 00:05:54,468
"You're a sensitive boy
and intelligent. You'll see."
60
00:05:54,677 --> 00:05:56,586
"I tell you that you will succeed."
61
00:06:02,748 --> 00:06:05,977
My good friends, keep this in mind:
62
00:06:06,146 --> 00:06:08,976
you are professionals,
poorly paid, of course...
63
00:06:09,143 --> 00:06:11,416
...but nevertheless,
more than you deserve.
64
00:06:11,581 --> 00:06:14,536
So please do me the favor of
paying attention to me!
65
00:06:20,972 --> 00:06:22,801
Now let's get started!
66
00:06:43,750 --> 00:06:46,898
Mr. Cavalmoretti,
did you sleep well?
67
00:06:47,587 --> 00:06:50,701
Just fine, Maestro,
but that wasn't me.
68
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Was it you, Mr. Mazzacurati?
69
00:06:53,262 --> 00:06:54,613
I'd rather not intervene.
70
00:06:54,980 --> 00:06:57,538
And the middle...yes, you, yes!
71
00:06:57,897 --> 00:07:01,045
The one at the bottom.
What's your name?
72
00:07:01,254 --> 00:07:02,288
- Vivaldi.
- Huh?
73
00:07:02,493 --> 00:07:05,003
- Vivaldi.
- Oh, come on ... Vivaldi?
74
00:07:06,289 --> 00:07:09,358
Would you perchance be a distant
relative of Antonio Vivaldi?
75
00:07:10,445 --> 00:07:12,616
No, not the same family.
76
00:07:12,723 --> 00:07:15,926
That's just as well. Have you
ever played for me before?
77
00:07:16,799 --> 00:07:18,789
Maestro, I've been playing for you
for ten years.
78
00:07:19,117 --> 00:07:20,867
I never noticed.
79
00:07:22,794 --> 00:07:24,306
All right, let's go back
to the beginning.
80
00:07:24,472 --> 00:07:26,586
And you, pay attention.
Beast!
81
00:07:42,455 --> 00:07:45,047
The cellos always enter late!
82
00:07:45,252 --> 00:07:47,718
You're the one who's late, Frescobaldi!
83
00:07:47,930 --> 00:07:49,759
Will you please answer, Frescobaldi?
84
00:07:49,929 --> 00:07:52,201
My name's Vivaldi.
85
00:07:54,524 --> 00:07:56,399
Okay. Let's start again.
86
00:07:57,481 --> 00:07:59,118
And pay attention, Frescobaldi!
87
00:08:00,439 --> 00:08:02,472
Hey, come over here
for a second...
88
00:08:02,757 --> 00:08:04,790
...and I'll show you that
you weren't there.
89
00:08:05,834 --> 00:08:06,947
Sure I was there.
90
00:08:07,113 --> 00:08:08,829
Where? Where?
91
00:08:09,070 --> 00:08:10,582
Right there. That's me,
there, next to you.
92
00:08:10,749 --> 00:08:12,339
That idiot timpanist...
93
00:08:12,547 --> 00:08:14,775
...put that damned cymbal
right in front of my face.
94
00:08:20,433 --> 00:08:22,680
- Bye!
- Bye!
95
00:08:25,295 --> 00:08:26,363
Looking back...
96
00:08:26,654 --> 00:08:29,404
...I realize that I should protest...
97
00:08:29,691 --> 00:08:31,247
...insist that they do the photo
over again.
98
00:08:31,410 --> 00:08:33,716
In life, I should not let them
get away with it.
99
00:08:33,887 --> 00:08:37,001
Here you see my head,
because I pasted it there.
100
00:08:37,164 --> 00:08:40,312
It bothered me that my wife
should see me beheaded...
101
00:08:40,481 --> 00:08:43,867
...and because it happened to me...
102
00:08:44,238 --> 00:08:47,352
...at a time when I was
restless and uneasy.
103
00:08:47,914 --> 00:08:50,221
The doctor told me I was
a little depressed...
104
00:08:50,392 --> 00:08:53,381
...and, as a friend, he advised me
not to spend my money...
105
00:08:53,668 --> 00:08:56,385
...visiting him every week...
106
00:08:56,546 --> 00:08:59,103
...to talk about what was going on
in my head.
107
00:08:59,263 --> 00:09:01,775
Instead, he advised me to
keep a journal.
108
00:09:01,941 --> 00:09:05,373
There I should accurately record
everything that happens to me...
109
00:09:05,658 --> 00:09:08,044
...everything I think and feel,
even my dreams.
110
00:09:08,147 --> 00:09:09,287
Niccolo!
111
00:09:11,452 --> 00:09:15,123
It's time to eat.
I made you a good polenta.
112
00:09:15,408 --> 00:09:17,283
Hurry, it will get cold.
113
00:09:19,604 --> 00:09:21,514
Tonight we eat polenta...
114
00:09:21,682 --> 00:09:25,638
...as usual,
Tuesday, Thursday and Saturday.
115
00:09:26,078 --> 00:09:28,908
Unfortunately, Costanza makes it very badly.
It has no taste.
116
00:09:30,075 --> 00:09:34,269
Even today, the maestro remembered
everyone else's names but mine.
117
00:09:34,430 --> 00:09:36,578
He still called me Frescobaldi.
118
00:09:39,226 --> 00:09:42,373
You, Sir, where are you going?
119
00:09:43,142 --> 00:09:44,778
Ben, I'm going home.
120
00:09:45,100 --> 00:09:47,407
Please excuse me, Mr. Vivaldi.
I didn't recognize you.
121
00:09:47,977 --> 00:09:49,772
Go ahead, go ahead ...
122
00:09:54,091 --> 00:09:57,320
My doctor friend told me these events...
123
00:09:57,568 --> 00:10:01,717
...these incidents are just
slips of the tongue, or missteps...
124
00:10:02,004 --> 00:10:05,437
...essentially, insignificant things.
We shouldn't make too much of them.
125
00:10:05,721 --> 00:10:09,187
But nobody recognizes me, and
that makes me feel bad.
126
00:10:09,477 --> 00:10:10,591
Very, very bad.
127
00:10:10,876 --> 00:10:14,865
If I am depressed...
128
00:10:15,192 --> 00:10:17,260
...unquestionably, that's the reason why.
129
00:10:31,525 --> 00:10:36,035
Hey! Hey!
Wait! Open up!
130
00:10:37,132 --> 00:10:38,722
These are little things.
131
00:10:38,890 --> 00:10:42,276
What conceivable reason could there be
for this driver to keep me off the bus?
132
00:10:42,446 --> 00:10:45,753
It should not bother me. All these things
are pure coincidence.
133
00:10:47,402 --> 00:10:49,789
I have to close.
Is everyone out?
134
00:10:50,039 --> 00:10:50,914
Yes, all.
135
00:10:51,158 --> 00:10:53,908
- No one else?
- No one!
136
00:10:54,196 --> 00:10:56,388
There were other
embarrassing incidents...
137
00:10:56,553 --> 00:10:58,906
...that could happen to anyone.
138
00:10:59,071 --> 00:11:01,582
My wife is expecting.
Maybe it's already happened.
139
00:11:01,748 --> 00:11:03,816
You should have thought of that before.
140
00:11:10,101 --> 00:11:12,293
Call the guard!
141
00:11:12,577 --> 00:11:14,885
I'm still locked up!
142
00:11:16,534 --> 00:11:20,126
Deliver me!
143
00:11:21,650 --> 00:11:24,366
Sometimes a freak incident
can take you by surprise.
144
00:11:24,527 --> 00:11:28,198
Why get all neurotic about it?
It can happen to anyone.
145
00:11:28,364 --> 00:11:30,511
On my wedding day with Costanza...
146
00:11:30,681 --> 00:11:32,671
...I confess that I freaked out.
147
00:11:32,879 --> 00:11:34,674
It was rather funny, actually...
148
00:11:47,545 --> 00:11:48,533
Wait!
149
00:11:48,904 --> 00:11:50,893
Stop! You forgot my husband!
150
00:11:53,659 --> 00:11:55,728
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!
151
00:11:56,457 --> 00:11:58,127
Distraction is one thing.
152
00:11:58,295 --> 00:12:01,125
You can't blame someone
for being distracted...
153
00:12:01,293 --> 00:12:04,838
...but when you're the joke's on you,
that's something else.
154
00:12:05,449 --> 00:12:09,040
Even then, that doesn't necessarily mean
it's malicious...
155
00:12:09,324 --> 00:12:12,234
...or because you are considered stupid,
or worthless.
156
00:12:20,274 --> 00:12:23,786
Let's get started.
Cellos, violins, as I said.
157
00:12:24,471 --> 00:12:25,585
Let's go.
158
00:12:38,298 --> 00:12:39,615
You there, in the middle!
159
00:12:39,976 --> 00:12:41,646
What are you doing?
160
00:12:41,934 --> 00:12:43,809
Have you lost your mind?
What's your name?
161
00:12:46,529 --> 00:12:48,325
Niccolo Vivaldi.
162
00:12:48,608 --> 00:12:51,483
Fine coupling of names.
You know the scherzo?
163
00:12:52,244 --> 00:12:54,040
Yes, Maestro, I know it very well.
164
00:12:54,203 --> 00:12:57,078
From the top. Cellos, listen up!
165
00:12:57,240 --> 00:13:00,785
Mazzacurati and Cavalmoretti, just
you two. That will be an improvement.
166
00:13:00,996 --> 00:13:02,280
You do not play.
167
00:13:02,315 --> 00:13:04,865
Yes, you!
What did you say your name was?
168
00:13:07,430 --> 00:13:09,703
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.
169
00:13:10,028 --> 00:13:12,414
Do not play. Do not enter as
pizzicato. Do not enter at all.
170
00:13:12,705 --> 00:13:13,898
Let's go!
171
00:13:21,697 --> 00:13:25,083
They'd never have played such a joke
on the first cello...
172
00:13:25,253 --> 00:13:28,243
...or someone else who matters. They
would never do a thing like that.
173
00:13:28,531 --> 00:13:30,723
What are you thinking?
174
00:13:31,007 --> 00:13:32,520
Nothing, nothing at all.
175
00:13:34,325 --> 00:13:36,517
The doctor said with this board...
176
00:13:36,682 --> 00:13:39,797
...my spine wouldn't get so sore.
177
00:13:41,358 --> 00:13:44,631
He also wants me to get
mud baths in Salsomaggiore...
178
00:13:44,795 --> 00:13:48,147
...to help get rid of the arthritis.
When are you taking me, Niccolo?
179
00:13:48,432 --> 00:13:50,500
First we have make sure
insurance will cover it.
180
00:13:50,669 --> 00:13:52,976
You know how much it costs.
A cure ...
181
00:13:56,743 --> 00:13:58,573
Say, Costanza.
182
00:14:01,220 --> 00:14:04,606
- Are you happy with me?
- What a strange question ...
183
00:14:05,815 --> 00:14:08,122
- You would marry me again?
- Of course.
184
00:14:08,333 --> 00:14:10,447
But what for?
We are already married!
185
00:14:10,650 --> 00:14:13,116
How do I look?
How you see me?
186
00:14:13,288 --> 00:14:16,960
How do I make you feel?
Tell me a little about myself.
187
00:14:17,804 --> 00:14:19,793
You ask these questions,
Niccolo ...
188
00:14:19,962 --> 00:14:22,713
I don't know about myself.
I am a bit ignorant.
189
00:14:22,879 --> 00:14:24,833
I am not educated like you.
190
00:14:25,316 --> 00:14:27,351
I'm not smart like you.
191
00:14:27,515 --> 00:14:28,742
I am intelligent, am I?
192
00:14:29,073 --> 00:14:31,710
Of course, and also,
you're an artist.
193
00:14:32,710 --> 00:14:33,857
And you're also...
194
00:14:34,069 --> 00:14:35,342
...a very handsome man.
195
00:14:36,107 --> 00:14:38,175
The first time I saw you...
196
00:14:38,585 --> 00:14:40,494
...you made such an impression on me.
197
00:14:41,662 --> 00:14:43,570
Do you remember, Niccolo?
198
00:14:43,739 --> 00:14:46,126
CONTEST
BIRD SONGS
199
00:14:49,054 --> 00:14:52,617
The song of the nightingale
and the canary...
200
00:14:52,652 --> 00:14:54,605
...in early fall.
201
00:15:10,514 --> 00:15:12,264
I always participated.
202
00:15:12,473 --> 00:15:14,825
I never won, but I tried.
203
00:15:14,990 --> 00:15:16,866
The male blackbird in the woods...
204
00:15:17,228 --> 00:15:18,546
...his love song.
205
00:15:48,359 --> 00:15:51,268
What an extraordinary artist!
Not to mention very handsome!
206
00:15:51,436 --> 00:15:53,231
I would love to meet him.
207
00:15:53,394 --> 00:15:55,781
You like that kind?
He's very ordinary.
208
00:15:55,952 --> 00:15:58,180
Are you kidding?
He's distinguished!
209
00:15:59,828 --> 00:16:01,976
You talk about me,
your sister and you?
210
00:16:02,265 --> 00:16:05,653
What does she think of me?
How does she see me?
211
00:16:07,780 --> 00:16:11,248
She says you're not gorgeous,
but you're nice...
212
00:16:11,537 --> 00:16:12,651
...and funny.
213
00:16:13,215 --> 00:16:14,567
What do you mean, funny?
214
00:16:14,734 --> 00:16:18,167
For us, it's what you might call
amusing.
215
00:16:20,528 --> 00:16:22,677
Say, do something nice for me,
Niccolo.
216
00:16:22,967 --> 00:16:26,672
When we first met, you made me
love the blackbird.
217
00:16:26,963 --> 00:16:29,555
I loved it so much. Will you make me
love it again?
218
00:16:29,840 --> 00:16:32,874
Please, it's late;
it is almost midnight.
219
00:16:33,157 --> 00:16:35,350
I beg you, Niccolo.
220
00:16:35,635 --> 00:16:38,226
Do it for me again.
221
00:16:38,512 --> 00:16:40,944
You're such a little girl.
Please...
222
00:16:41,309 --> 00:16:45,059
You know nobody can do it
as well as you.
223
00:16:48,782 --> 00:16:50,055
Okay.
224
00:17:10,841 --> 00:17:12,796
My God it's beautiful...
225
00:17:13,079 --> 00:17:16,512
...when you do the blackbird,
it makes me all ...
226
00:17:16,676 --> 00:17:18,393
I want to make love.
227
00:17:18,554 --> 00:17:20,145
It's been so long ...
228
00:17:20,432 --> 00:17:23,149
No, tomorrow we must get up early.
229
00:17:23,429 --> 00:17:24,418
Why?
230
00:17:24,588 --> 00:17:26,577
Can't you remember anything?
231
00:17:27,026 --> 00:17:30,016
We have to go to the insurance agency,
remember?
232
00:17:35,539 --> 00:17:37,095
Put the date there.
233
00:17:39,495 --> 00:17:42,238
- Are you finished?
- Almost.
234
00:17:42,870 --> 00:17:45,669
- Your husband's full name?
- Yes.
235
00:17:55,400 --> 00:17:58,594
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.
236
00:17:58,756 --> 00:18:01,144
Oh...Suddenly I've gotten
a touch of amnesia!
237
00:18:01,314 --> 00:18:03,189
- So?
- Blessed Virgin!
238
00:18:03,592 --> 00:18:06,945
I forgot your name! It's on
the tip of my tongue.
239
00:18:08,348 --> 00:18:11,382
My name is Vivaldi.
Niccolo Vivaldi.
240
00:18:11,824 --> 00:18:15,530
What an airhead! To forget
the name of my husband ...
241
00:18:18,538 --> 00:18:21,686
Calm down, Niccolo, calm down. Reason
it out, and don't give yourself complexes.
242
00:18:21,894 --> 00:18:24,360
Costanza just had a memory lapse.
243
00:18:24,532 --> 00:18:26,601
It's okay,
nothing to worry about.
244
00:18:26,890 --> 00:18:28,719
We all have memory lapses.
245
00:18:29,008 --> 00:18:30,998
You mustn't catastrophize.
Calm down!
246
00:18:31,166 --> 00:18:33,155
The key is to dedicate oneself
to one's work.
247
00:18:33,324 --> 00:18:35,790
I want to be remembered
--me, Niccolo Vivaldi--
248
00:18:35,961 --> 00:18:38,473
as a good cellist.
249
00:18:38,759 --> 00:18:41,475
Just the first ten measures, right?
250
00:18:42,835 --> 00:18:43,824
Oh, sorry.
251
00:19:02,776 --> 00:19:03,765
Great!
252
00:19:04,375 --> 00:19:08,649
Finally! For once,
the cellos get it right!
253
00:19:09,690 --> 00:19:12,407
That is the truth:
My cello...
254
00:19:12,927 --> 00:19:14,325
...may play, or not play...
255
00:19:14,765 --> 00:19:17,754
...it makes no difference.
Nobody notices.
256
00:19:18,042 --> 00:19:20,998
I deceived myself in the
choice of instrument.
257
00:19:21,159 --> 00:19:24,228
The cello only accompanies.
It never has the lead.
258
00:19:24,396 --> 00:19:27,510
It is only used to furnish
and enhance the basses.
259
00:19:30,830 --> 00:19:33,740
No... The doctor very properly instructed me
to write down the truth, precisely.
260
00:19:34,067 --> 00:19:36,295
There is Pablo Casals.
261
00:19:36,585 --> 00:19:40,415
There are sonatas for cello,
with piano accompaniment...
262
00:19:40,620 --> 00:19:42,655
...pieces for solo cello.
263
00:19:42,819 --> 00:19:43,807
It is I who am insignificant...
264
00:19:44,018 --> 00:19:46,449
...not the cello.
265
00:19:48,374 --> 00:19:50,646
I'm not really sure whether or not it's
a good idea to write this down...
266
00:19:50,812 --> 00:19:52,800
...but my teacher at the Conservatory...
267
00:19:53,009 --> 00:19:55,475
...once wrote to my father
to say that I had talent.
268
00:19:55,647 --> 00:19:57,363
I kept the letter.
269
00:20:04,518 --> 00:20:08,349
Niccolo, What are you doing?
The polenta is getting cold.
270
00:20:10,033 --> 00:20:11,022
Costanza!
271
00:20:11,911 --> 00:20:13,627
Where did you put the cello?
272
00:20:13,910 --> 00:20:15,103
Me? No.
273
00:20:15,388 --> 00:20:17,946
- So where is it?
- I don't know.
274
00:20:19,064 --> 00:20:20,576
Where could I have put it?
275
00:20:20,743 --> 00:20:24,698
Come and eat now.
You can look later.
276
00:20:25,659 --> 00:20:28,965
No! Where could I have put it?
277
00:20:29,255 --> 00:20:30,573
In the office?
278
00:20:30,854 --> 00:20:32,524
It's not there.
You're talking about ...
279
00:20:35,090 --> 00:20:37,920
What was I saying?
There is no ...
280
00:20:41,204 --> 00:20:42,682
This is not possible!
281
00:20:42,882 --> 00:20:44,599
In the bathroom?
282
00:20:44,800 --> 00:20:47,675
Why do you think I should have
put it in the bathroom?
283
00:20:48,597 --> 00:20:51,983
Sometimes you practice
sitting on the toilet.
284
00:20:55,511 --> 00:20:58,227
And I'm always in the bathroom,
according to you, right?
285
00:21:05,514 --> 00:21:07,612
- Costanza?
- Yes?
286
00:21:08,698 --> 00:21:10,096
I understand everything now.
287
00:21:10,376 --> 00:21:13,365
It's him. It was he
who went into hiding.
288
00:21:13,533 --> 00:21:14,931
- He, who?
- The cello.
289
00:21:15,811 --> 00:21:18,403
- Are you crazy?
- It is the truth.
290
00:21:18,689 --> 00:21:19,916
It is ashamed of me.
291
00:21:20,287 --> 00:21:22,277
It hates me because...
292
00:21:22,525 --> 00:21:25,753
...it's sick of merely accompanying
and reinforcing the basses.
293
00:21:25,922 --> 00:21:29,752
With someone else playing it, it was
the soloist. Cello is a trademark.
294
00:21:30,357 --> 00:21:32,472
Are you sure you feel well?
295
00:21:32,835 --> 00:21:35,189
- Yes.
- Because you sound like a madman.
296
00:21:45,743 --> 00:21:49,937
You put it here to fetch your key,
and you forgot.
297
00:21:52,204 --> 00:21:54,036
No, no.
298
00:21:55,015 --> 00:21:57,321
It is he who wants to leave me.
299
00:21:59,411 --> 00:22:01,047
Now I understand.
300
00:22:01,329 --> 00:22:04,398
Can you imagine? One day,
he softly slipped by...
301
00:22:06,044 --> 00:22:08,237
He took the bus alone.
302
00:22:10,560 --> 00:22:14,310
Why don't I make you something
to eat that you really like?
303
00:22:14,596 --> 00:22:17,346
Cod? Like at home, in Vicenza.
304
00:22:17,953 --> 00:22:21,306
It's been a week since you've said anything,
since you've eaten...
305
00:22:21,470 --> 00:22:23,618
...since you've laughed,
since you've listened to me.
306
00:22:23,788 --> 00:22:26,094
All that time you've been sleeping.
307
00:22:26,585 --> 00:22:28,256
I see, but I cannot understand.
308
00:22:28,543 --> 00:22:31,612
And when you sleep, you dream.
You have nightmares.
309
00:22:33,218 --> 00:22:35,684
I wish I knew what you dream.
310
00:22:37,855 --> 00:22:41,127
You want to try to sleep?
I'll turn out the light.
311
00:22:44,688 --> 00:22:47,075
The dream is always the same.
312
00:22:47,365 --> 00:22:51,037
In a concert, I am finally
the first solo cello.
313
00:22:51,481 --> 00:22:52,470
Are you ready?
314
00:22:54,239 --> 00:22:56,592
You have to play this song
very softly. Pianissimo.
315
00:23:12,622 --> 00:23:15,009
I said, softly, not silently!
I can't hear a thing!
316
00:23:16,178 --> 00:23:19,452
None of this is true.
It's a dream.
317
00:23:19,735 --> 00:23:21,564
I want to wake up!
318
00:23:21,853 --> 00:23:23,887
I want to wake up! Enough!
319
00:23:24,690 --> 00:23:26,645
You've got nothing to
worry about.
320
00:23:27,248 --> 00:23:31,283
The dream of the mute cello is trivial,
and classic.
321
00:23:31,564 --> 00:23:34,836
Freud and Jung could have
explained it very well.
322
00:23:35,520 --> 00:23:38,634
You have what is called a complex.
323
00:23:39,196 --> 00:23:41,662
You feel inferior to others.
324
00:23:41,954 --> 00:23:45,261
It's all simply because
you're too sensitive.
325
00:23:46,030 --> 00:23:50,417
We'll have to set you free of
your inferiority complex ...
326
00:23:50,706 --> 00:23:51,978
...musically.
327
00:23:52,265 --> 00:23:56,015
Maybe you see yourself as a faceless
cellist. That doesn't mean you're sick.
328
00:23:56,180 --> 00:23:59,852
A Casals or Amfiteatrov isn't
born every day.
329
00:24:00,376 --> 00:24:04,332
Maybe I was wrong to advise you
to keep a journal.
330
00:24:04,613 --> 00:24:06,727
You focus too much
on the details.
331
00:24:06,931 --> 00:24:09,078
These symptoms just don't add up.
332
00:24:09,289 --> 00:24:11,720
Those people who don't recognize you...
333
00:24:11,926 --> 00:24:13,722
...who close the door of the bus...
334
00:24:13,924 --> 00:24:17,755
...or who don't light your cigarette ...
all that's really unimportant.
335
00:24:17,921 --> 00:24:20,273
You must not worry about it.
336
00:24:20,878 --> 00:24:24,230
You don't have much personality;
so what?
337
00:24:24,514 --> 00:24:27,901
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.
338
00:24:29,470 --> 00:24:32,425
Yesterday, they gave the orchestra
a little break.
339
00:24:32,587 --> 00:24:34,940
Rehearsals resume in a week.
340
00:24:35,105 --> 00:24:38,298
I took the opportunity to take
Costanza to Salsomaggiore.
341
00:24:38,461 --> 00:24:40,192
And while she's taking her mud baths...
342
00:24:40,312 --> 00:24:44,049
...I'll be able to
relax my nerves a little.
343
00:25:06,654 --> 00:25:08,835
Costanza!
344
00:25:08,985 --> 00:25:11,183
Hey! Costanza!
345
00:25:37,624 --> 00:25:42,520
When she was just getting started with her
treatments, Costanza had a lot of visits.
346
00:25:42,681 --> 00:25:45,874
I attended the first one, but
She was embarrassed.
347
00:25:46,237 --> 00:25:47,225
Sit up.
348
00:25:58,945 --> 00:26:01,740
Niccolo, don't stare at me.
Turn around.
349
00:26:08,297 --> 00:26:10,888
Now bend forward ten times.
350
00:26:42,385 --> 00:26:44,737
That's good.
You can get dressed.
351
00:26:49,179 --> 00:26:51,054
It affected me strangely.
352
00:26:51,216 --> 00:26:54,205
It certainly wasn't the first time
I'd seen her breasts...
353
00:26:54,373 --> 00:26:57,567
...but now I found it more...exciting.
354
00:26:58,090 --> 00:27:01,477
I think that even the doctor
took pleasure seeing her undressed.
355
00:27:01,646 --> 00:27:05,080
Or perhaps I'm just getting ideas.
356
00:27:05,243 --> 00:27:09,790
Getting undressed during an exam like this
is normal, and yet she may be shy.
357
00:27:09,959 --> 00:27:12,709
Anyway, even though nothing is being
hidden from them...
358
00:27:12,876 --> 00:27:16,148
...she nonetheless asked me not to go
with her to her appointments any more.
359
00:27:17,112 --> 00:27:19,340
Especially this one.
360
00:27:25,903 --> 00:27:28,859
The bra also. First we'll
examine your breasts.
361
00:27:35,055 --> 00:27:36,772
Does it hurt when I touch there?
362
00:27:36,933 --> 00:27:39,889
There's a little glandular inflammation,
but that's normal.
363
00:27:40,090 --> 00:27:43,364
You'll have to take off everything,
including your underwear.
364
00:27:50,161 --> 00:27:52,548
They always undress...
365
00:27:52,998 --> 00:27:55,873
...and the doctors don't pretend
they're not touching.
366
00:27:57,834 --> 00:27:59,266
But then, Costanza...
367
00:27:59,512 --> 00:28:01,785
...nude ... is something else.
368
00:28:02,070 --> 00:28:04,263
It is provocative; that is the word.
369
00:28:04,507 --> 00:28:06,701
That is why they undress her.
370
00:28:06,865 --> 00:28:09,696
Dressed, that's nothing
extraordinary.
371
00:28:10,222 --> 00:28:11,733
...nude...
372
00:28:14,498 --> 00:28:16,249
Give me the robe.
373
00:28:22,211 --> 00:28:23,563
Lower your arms.
374
00:28:24,648 --> 00:28:25,966
Don't move.
375
00:28:40,714 --> 00:28:41,781
Get down.
376
00:28:44,270 --> 00:28:45,860
Come here, now.
377
00:28:49,306 --> 00:28:50,942
Lower your arms.
378
00:28:52,103 --> 00:28:53,660
Does it hurt here?
379
00:28:53,901 --> 00:28:55,015
- Or there?
- No.
380
00:28:55,300 --> 00:28:57,289
- And there?
- There, that hurts.
381
00:29:34,223 --> 00:29:35,655
Today I felt...
382
00:29:35,861 --> 00:29:38,532
...a strange feeling,
quite unexpected.
383
00:29:38,699 --> 00:29:40,972
To see my wife naked
before a stranger...
384
00:29:41,536 --> 00:29:44,570
...gave me pleasure.
I was even excited.
385
00:29:44,854 --> 00:29:46,331
Sir!
386
00:29:46,692 --> 00:29:47,601
You can't go in there.
387
00:29:55,563 --> 00:29:57,153
Have you seen that piece of womanhood, eh?
388
00:29:57,321 --> 00:30:00,356
She has boobs ... like my nurse.
389
00:30:00,519 --> 00:30:02,950
- That's one beautiful woman!
- Damn! ...
390
00:30:09,670 --> 00:30:11,784
Sunday, Cesena plays in Mestre.
391
00:30:12,068 --> 00:30:14,739
If we lose this match,
there's division C afterward.
392
00:30:17,382 --> 00:30:19,133
There's the ugly husband.
393
00:30:19,381 --> 00:30:22,495
Ugly but damn lucky to have
a woman with tits like that one.
394
00:30:22,937 --> 00:30:24,528
He is lucky indeed.
395
00:30:24,816 --> 00:30:28,169
Oh yes, I like it that
Costanza arouses desire.
396
00:30:28,452 --> 00:30:30,362
I love it that they envy me.
397
00:30:31,210 --> 00:30:34,677
When you think that dressed,
she's not nearly as special ...
398
00:30:39,762 --> 00:30:42,512
When will my wife be finished
with her mud bath?
399
00:30:42,759 --> 00:30:45,112
In about half an hour. Light?
400
00:30:48,200 --> 00:30:49,765
Yes.
401
00:30:55,946 --> 00:30:57,139
Thank you.
402
00:31:33,312 --> 00:31:36,618
It's true. When she is naked,
she is something else.
403
00:31:37,428 --> 00:31:40,894
I had a wonderful dream.
I think the nightmares might be over.
404
00:31:41,583 --> 00:31:44,379
Let's go. Slowly, the cellos.
405
00:31:44,661 --> 00:31:48,172
I want to just hear them...
406
00:31:48,577 --> 00:31:49,804
...to enhance the bass.
407
00:31:50,015 --> 00:31:52,073
I do not want to hear anything
but the first cello.
408
00:31:52,693 --> 00:31:54,011
Are you ready?
409
00:32:08,958 --> 00:32:09,946
Bravo!
410
00:32:11,595 --> 00:32:13,266
Extraordinary!
411
00:32:28,020 --> 00:32:29,849
Your coffee, Niccolo.
412
00:32:33,535 --> 00:32:36,330
Too bad the mud baths are over.
413
00:32:36,492 --> 00:32:39,799
Costanza is once again
the model housewife.
414
00:32:40,128 --> 00:32:41,355
What a shame...
415
00:32:43,459 --> 00:32:45,957
Costanza...?
416
00:32:46,962 --> 00:32:50,270
Did you know you're a superb...wife?
417
00:32:51,878 --> 00:32:54,230
Blessed Virgin! What's going on with you?
418
00:32:54,715 --> 00:32:55,988
- Oh, nothing, nothing ...
- Niccolo!
419
00:32:57,633 --> 00:32:59,700
Now just the wind instruments.
420
00:33:32,879 --> 00:33:33,867
What an ass!
421
00:33:34,798 --> 00:33:36,911
Don't you ever think of anything else?
422
00:33:37,115 --> 00:33:39,910
Never. Why should I want to
think of anything else?
423
00:33:40,072 --> 00:33:43,539
Now this instrument always makes me
think about it.
424
00:33:47,426 --> 00:33:49,062
Just take a look at that ass.
425
00:33:49,344 --> 00:33:52,333
That is a divine body, like a viola!
426
00:33:52,660 --> 00:33:53,853
It's Bach!
427
00:33:54,019 --> 00:33:56,531
Look at these poses!
Look at that concert!
428
00:33:57,176 --> 00:33:59,052
That's a real festival.
429
00:34:00,093 --> 00:34:02,287
Here she shows you her mandolin,
430
00:34:03,091 --> 00:34:05,080
Here, the bassoon...
431
00:34:05,329 --> 00:34:06,919
...and contrabassoon.
432
00:34:07,327 --> 00:34:10,316
Here, review your score a little.
433
00:34:43,373 --> 00:34:45,043
- Excuse me ...
- Huh?
434
00:34:46,410 --> 00:34:48,763
- Take off your clothes here.
- Why?
435
00:34:49,168 --> 00:34:51,121
Well, I am your husband, right?
436
00:34:51,606 --> 00:34:55,480
I want you to undress ...very slowly.
437
00:34:56,321 --> 00:34:57,309
I want to look at you.
438
00:34:57,600 --> 00:35:00,872
When you're naked,
lie down on the carpet...
439
00:35:01,596 --> 00:35:03,902
- ...and I'll look at you.
- You're crazy!
440
00:35:04,073 --> 00:35:05,141
I knew it!
441
00:35:05,472 --> 00:35:07,108
We can never do anything.
442
00:35:22,536 --> 00:35:23,524
Fuck!
443
00:35:24,334 --> 00:35:26,527
You could at least knock
before you come out!
444
00:35:29,130 --> 00:35:30,687
Tomorrow, when I get up...
445
00:35:30,968 --> 00:35:33,923
...I must remember this dream,
at all costs...
446
00:35:34,205 --> 00:35:37,797
...and ask the doctor what it means.
447
00:35:46,394 --> 00:35:49,189
Look, Doctor:
There's the husband.
448
00:35:49,471 --> 00:35:50,619
Whose husband?
449
00:35:51,069 --> 00:35:54,661
The husband of the cello and the lady.
450
00:35:54,946 --> 00:35:58,777
What a slob! I prefer the cello
a thousand times over.
451
00:36:00,740 --> 00:36:02,252
Yes, Costanza is better.
452
00:36:02,618 --> 00:36:06,210
Costanza is much better.
453
00:36:06,894 --> 00:36:08,531
Better than the cello.
454
00:36:08,813 --> 00:36:12,120
What's going on?
What are you dreaming?
455
00:36:13,928 --> 00:36:16,723
Nothing, Costanza. Sleep, sleep ...
456
00:36:17,924 --> 00:36:19,356
Good night.
457
00:36:21,121 --> 00:36:22,711
I am worried, Doctor.
458
00:36:22,879 --> 00:36:26,312
He's there watching me from the keyhole
when I'm at the W.C.
459
00:36:26,875 --> 00:36:29,307
He wants me to do a strip-tease.
460
00:36:29,513 --> 00:36:33,059
He wants me to lie down naked
on the carpet. And his dreams ...
461
00:36:33,270 --> 00:36:36,020
He takes me for a cello.
It's not normal.
462
00:36:36,387 --> 00:36:40,059
No, no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.
463
00:36:40,263 --> 00:36:41,775
- Who?
- The frustrated.
464
00:36:42,461 --> 00:36:44,051
Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you
talking about?
465
00:36:44,500 --> 00:36:47,489
It's a bit long to explain,
but nothing serious.
466
00:36:47,656 --> 00:36:50,690
I can count on you to keep me informed.
467
00:36:50,853 --> 00:36:53,887
Come and tell me if there are
more weird things.
468
00:36:54,050 --> 00:36:55,926
Like, even more weird than they are already?
469
00:36:56,168 --> 00:36:58,999
For now, it is like a transfer.
470
00:36:59,165 --> 00:37:02,472
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.
471
00:37:02,642 --> 00:37:06,234
Niccolo subconsciously identifies
his cello with his wife...
472
00:37:06,518 --> 00:37:09,791
...the very things he holds most dear,
and sometimes he confuses them.
473
00:37:09,995 --> 00:37:12,507
Well, I hope he doesn't
confuse them when we make love...
474
00:37:12,672 --> 00:37:15,787
...or we could get hurt by
all those strings.
475
00:37:16,749 --> 00:37:19,340
Costanza is very weird
at the moment.
476
00:37:19,626 --> 00:37:20,819
She is nervous.
477
00:37:21,105 --> 00:37:24,572
I noticed her watching me. I get
the feeling she's spying on me.
478
00:37:24,781 --> 00:37:28,486
She doesn't look well. Perhaps
if I took her to my shrink ...
479
00:37:28,658 --> 00:37:30,328
I am nice to her.
480
00:37:30,496 --> 00:37:33,690
On Sundays I eat at her
parents' home in Sacile.
481
00:37:33,853 --> 00:37:35,569
It's not something I exactly
look forward to.
482
00:37:35,732 --> 00:37:37,561
I do it for her.
483
00:37:37,729 --> 00:37:39,479
My father-in-law has an aviary.
484
00:37:39,807 --> 00:37:43,876
He tells me the life, death and mystery
of love birds.
485
00:37:45,402 --> 00:37:48,391
Come, I need to show you something.
486
00:37:51,356 --> 00:37:52,390
You see...
487
00:37:52,755 --> 00:37:56,062
...Camillina, the lark with green feathers.
488
00:37:57,431 --> 00:37:59,385
She goes by the blackbird.
489
00:37:59,548 --> 00:38:02,344
And at night, when the robin sleeps...
490
00:38:02,506 --> 00:38:04,540
...she gets fucked by Garibaldi.
491
00:38:04,704 --> 00:38:07,455
- Which is, Garibaldi?
- That one...
492
00:38:07,661 --> 00:38:09,411
...with the red throat.
493
00:38:09,819 --> 00:38:12,126
He's a great troubador, but now
he has nothing to sing.
494
00:38:12,456 --> 00:38:15,332
But Camillina gets paid, that bitch.
495
00:38:16,333 --> 00:38:17,889
- In cash?
- Niccolo...
496
00:38:18,171 --> 00:38:21,922
...don't be silly! You think that
birds have money?
497
00:38:22,088 --> 00:38:22,883
How, then?
498
00:38:23,047 --> 00:38:27,355
He brings thirty grains of millet
to that cow.
499
00:38:48,982 --> 00:38:52,449
Costanza...
500
00:38:52,738 --> 00:38:55,409
...I brought French champagne.
501
00:38:55,696 --> 00:38:57,333
Let's make peace, shall we?
502
00:38:57,614 --> 00:39:00,331
Okay, but you'd better stop
with those quirks of yours.
503
00:39:02,210 --> 00:39:04,483
The call of the blackbird male.
504
00:39:15,237 --> 00:39:17,511
- Peace?
- Okay.
505
00:39:17,675 --> 00:39:20,823
Do you think the French champagne
will go with polenta?
506
00:39:20,992 --> 00:39:22,868
- Yes.
- I prefer lemonade.
507
00:39:23,031 --> 00:39:24,747
The champagne is better.
508
00:39:27,066 --> 00:39:28,180
Tonight, champagne!
509
00:39:29,065 --> 00:39:31,974
Do you hear, Costanza?
Champagne tonight!
510
00:39:32,182 --> 00:39:34,011
"...4 tablets for sound sleep..."
511
00:39:34,620 --> 00:39:37,892
And the French champagne!
512
00:39:38,176 --> 00:39:41,210
- Splendid, Niccolo!
- It's better than lemonade.
513
00:39:41,733 --> 00:39:43,846
No, this one is yours.
514
00:39:46,368 --> 00:39:47,800
To life!
515
00:39:49,166 --> 00:39:51,836
Do you remember our wedding night?
516
00:39:52,123 --> 00:39:54,430
What you made me eat!*
517
00:39:54,721 --> 00:39:57,391
Instead of what we had to do...
518
00:39:57,678 --> 00:39:59,985
...we sang all night.
519
00:40:00,236 --> 00:40:03,588
Yes, I remember. Want to do it again?
Come on!
520
00:40:04,312 --> 00:40:08,340
"If the sea was the sauce..."
521
00:40:08,588 --> 00:40:13,902
"...and the mountain of polenta..."
522
00:40:14,342 --> 00:40:16,059
Can't make you shut up.
523
00:40:16,340 --> 00:40:19,374
I was drunk. Three liters
of Grignolino.
524
00:40:19,657 --> 00:40:23,726
Even then you played that cello
to make me laugh.
525
00:40:24,013 --> 00:40:25,047
Wait.
526
00:40:27,330 --> 00:40:30,558
Polenta and cod ...
527
00:40:30,846 --> 00:40:33,438
That's it. Are you ready?
Here we go!
528
00:40:33,843 --> 00:40:35,673
"If the sea was the sauce..."
529
00:40:38,159 --> 00:40:42,042
"...and the mountain of polenta..."
530
00:40:42,756 --> 00:40:46,903
We had to put everything off
until the next night.
531
00:40:47,232 --> 00:40:50,221
Oh, Mama, what a feast!
532
00:40:50,588 --> 00:40:54,054
Oh, Mama, what...a feast!
533
00:40:55,144 --> 00:40:56,371
Costanza ...
534
00:40:56,662 --> 00:40:59,810
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.
535
00:41:01,338 --> 00:41:04,771
Okay, now I'm going make myself
beautiful for the night.
536
00:41:06,693 --> 00:41:08,283
Wait for me.
537
00:41:12,168 --> 00:41:14,361
Polenta and cod ...
538
00:41:26,474 --> 00:41:30,748
An idea came to me. Hosle,
the Dortmund Philharmonic...
539
00:41:30,910 --> 00:41:34,217
...on the occasion of the week of
the Italo-German friendship.
540
00:41:34,627 --> 00:41:36,343
I never would have thought...
541
00:41:37,624 --> 00:41:40,295
You know what this is?
542
00:41:41,580 --> 00:41:43,092
No, what is it?
543
00:41:43,738 --> 00:41:44,726
It is...?
544
00:41:46,256 --> 00:41:48,244
Very convenient.
You take a picture...
545
00:41:48,414 --> 00:41:50,642
- ...and it develops itself.
- Really?
546
00:41:50,811 --> 00:41:53,800
You can shoot a nude woman.
You keep it...
547
00:41:53,968 --> 00:41:56,434
...and when you're old, you can still
look at her, no?
548
00:42:02,933 --> 00:42:04,432
Costanza? Costanza...?
549
00:42:16,420 --> 00:42:18,419
Costanza...?
550
00:44:05,605 --> 00:44:07,673
- What was that, Niccolo?
- Nothing.
551
00:44:07,962 --> 00:44:10,599
Just the storm. Sleep. Just lightning.
552
00:44:54,759 --> 00:44:56,634
Niccolo: What is this?
553
00:45:00,873 --> 00:45:03,146
What is what?
554
00:45:03,790 --> 00:45:05,346
Oh...it's you.
555
00:45:05,629 --> 00:45:09,174
Me? How do you explain this?
Who took these pictures?
556
00:45:09,465 --> 00:45:11,772
Me, yesterday while you were asleep.
557
00:45:12,062 --> 00:45:14,858
Don't be angry with me.
It's difficult to explain.
558
00:45:15,139 --> 00:45:16,776
It's trivial, but complicated.
559
00:45:17,018 --> 00:45:18,927
For me too, it was a shock.
560
00:45:19,096 --> 00:45:22,971
I could not help myself.
561
00:45:23,252 --> 00:45:24,888
It was like a violent impulse.
562
00:45:25,050 --> 00:45:28,642
Be calm, please don't get excited,
and I'll tell you why I did it.
563
00:45:28,807 --> 00:45:30,716
Because you're a pig!
564
00:45:31,004 --> 00:45:33,391
I am not a pig. I am not a pig!
Costanza! Costanza!
565
00:45:39,197 --> 00:45:42,391
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!
566
00:45:42,554 --> 00:45:45,270
You're a... How can I say it?
A perverted...
567
00:45:45,432 --> 00:45:47,022
A sex maniac!
A Satyricon!
568
00:45:47,190 --> 00:45:50,973
What are you talking about?
Let me explain.
569
00:45:51,386 --> 00:45:55,455
- Wait, hear me!
- I'm going back to my mother.
570
00:45:55,662 --> 00:45:58,856
You're a rogue. I married a sex maniac,
a pig...
571
00:45:59,018 --> 00:46:01,610
...a degenerate, a vicious...
werewolf ...
572
00:46:01,856 --> 00:46:03,526
Shhh! They'll hear you.
573
00:46:04,014 --> 00:46:07,401
I hope she hasn't told her parents
about all this.
574
00:46:07,690 --> 00:46:11,157
Imagine if she told them.
Scandal, tragedy ...
575
00:46:11,327 --> 00:46:15,441
They have a mentality of peasants.
They'll take me for a pervert.
576
00:46:15,923 --> 00:46:17,911
They may even reject me.
577
00:46:18,480 --> 00:46:20,628
But what's gotten into me?
578
00:46:21,677 --> 00:46:23,393
With the ass in the foreground?
579
00:46:23,555 --> 00:46:27,261
Can I see these photos?
Just a glance.
580
00:46:27,711 --> 00:46:30,143
Stop it, Dad! You know that's wrong.
581
00:46:31,149 --> 00:46:34,342
Ah, but such a fantasy, Niccolo!
582
00:46:35,144 --> 00:46:36,576
It's starting to irritate me.
583
00:46:36,742 --> 00:46:39,891
Who are they, these bumpkins,
these rednecks?
584
00:46:40,060 --> 00:46:42,890
They are not outraged.
They think it's normal.
585
00:46:43,097 --> 00:46:45,734
What's to worry about, my little girl?
586
00:46:45,974 --> 00:46:47,043
He's your husband!
587
00:46:47,213 --> 00:46:50,441
He has every right to enjoy
his wife's ass...
588
00:46:50,650 --> 00:46:52,161
...for real, or in a photo.
589
00:46:52,648 --> 00:46:55,444
What is this camera
that does everything?
590
00:46:55,965 --> 00:46:57,158
A Polaroid.
591
00:46:57,963 --> 00:47:02,077
Twenty gods! In my time, it existed,
all deviltry.
592
00:47:02,239 --> 00:47:03,636
We kissed, that's all.
593
00:47:03,797 --> 00:47:05,548
- Too bad.
- Why "too bad?"
594
00:47:05,716 --> 00:47:07,750
Yes, because a little compulsion...
595
00:47:07,953 --> 00:47:11,102
...a little bit of lust,
a little depravity, now and then...
596
00:47:11,391 --> 00:47:13,458
...doesn't hurt.
597
00:47:13,748 --> 00:47:15,624
It can even be pretty good!
598
00:47:15,866 --> 00:47:18,742
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?
599
00:47:18,903 --> 00:47:21,335
You had the luck. Unfortunately...
600
00:47:21,501 --> 00:47:23,013
...I lived in the country.
601
00:47:23,979 --> 00:47:25,535
You know, the sex...
602
00:47:25,857 --> 00:47:29,289
...some fantasy and some variety.
It was nice...
603
00:47:29,574 --> 00:47:31,766
...otherwise it is
always the same soup.
604
00:47:31,971 --> 00:47:33,800
Sometimes it's necessary to
add a little spice.
605
00:47:34,409 --> 00:47:37,523
No need to explain.
That's something I know very well.
606
00:47:37,725 --> 00:47:40,157
Well, well...Here's Niccolo.
607
00:47:40,323 --> 00:47:43,834
Could you take some pictures of me too?
608
00:47:49,108 --> 00:47:51,107
- Niccolo?
- Eh?
609
00:47:53,071 --> 00:47:54,469
Where are they?
610
00:47:56,348 --> 00:47:58,860
The photos, what have you done with them?
611
00:47:59,705 --> 00:48:00,853
I have ...
612
00:48:01,623 --> 00:48:03,135
I have destroyed them.
613
00:48:05,380 --> 00:48:06,812
Are you sure?
614
00:48:08,178 --> 00:48:09,848
I told you so, didn't I?
615
00:48:12,293 --> 00:48:15,680
Tonight could be the chance of a lifetime.
616
00:48:16,129 --> 00:48:18,800
We're going on stage, and now,
suddenly, we're missing...
617
00:48:19,007 --> 00:48:21,314
...the first and second cello.
618
00:48:21,525 --> 00:48:24,911
One has a fever of 42,
and the other has mumps.
619
00:48:25,201 --> 00:48:28,236
This is unheard of! We have to
cancel the performance!
620
00:48:28,518 --> 00:48:29,836
No, you're crazy!
621
00:48:30,037 --> 00:48:33,469
Find another cellist. You have
one half-hour to rehearse.
622
00:48:33,633 --> 00:48:37,100
Easy for you to say. I'm not
accustomed to these schemes.
623
00:48:37,270 --> 00:48:39,782
The first cello in "Tosca"
624
00:48:40,067 --> 00:48:42,533
has a very important and famous solo.
625
00:48:42,705 --> 00:48:45,263
They usually bring in a soloist from Rome.
626
00:48:45,422 --> 00:48:47,059
He plays his solo and leaves.
627
00:48:47,220 --> 00:48:51,210
I play very well. This time may be
my big chance!
628
00:48:53,215 --> 00:48:54,965
Well, then, do the audition.
629
00:48:55,212 --> 00:48:57,088
But I'm not coming back here.
630
00:48:57,251 --> 00:48:58,729
I hope so...
631
00:49:19,110 --> 00:49:21,179
- Who's next?
- I am.
632
00:49:46,045 --> 00:49:47,033
You.
633
00:49:48,962 --> 00:49:51,996
Me? Or him?
634
00:51:54,085 --> 00:51:56,551
This is the first time
I ever considered suicide.
635
00:51:56,723 --> 00:51:58,473
I don't like it...
636
00:51:58,720 --> 00:52:00,869
...but I feel I have no alternative.
637
00:52:01,039 --> 00:52:02,914
I am a failure now...
638
00:52:03,236 --> 00:52:05,907
...and I have no place in this world.
639
00:52:17,463 --> 00:52:21,248
Of course, you--you must go with me.
640
00:52:35,287 --> 00:52:36,274
Cavalmoretti?
641
00:52:39,363 --> 00:52:42,132
What are you doing here?
642
00:52:42,233 --> 00:52:43,836
You look like a funeral.
643
00:52:45,517 --> 00:52:49,693
- How does it feel?
- What?
- To be a soloist?
644
00:52:51,870 --> 00:52:56,257
It's beautiful, it's gratifying,
it's moving, but ...
645
00:52:56,587 --> 00:52:57,779
But what?
646
00:52:58,105 --> 00:53:01,333
But tomorrow it's all over.
The soloist arrives from Rome.
647
00:53:02,021 --> 00:53:04,691
I was the soloist for the evening,
that's all.
648
00:53:04,858 --> 00:53:07,609
Tomorrow I will once again become
the usual idiot.
649
00:53:07,896 --> 00:53:11,487
In this world, there are
those who get the breaks...
650
00:53:11,931 --> 00:53:15,682
...and those who are stuck at the bottom.
And we, we are at the bottom.
651
00:53:16,688 --> 00:53:19,643
In any case, we all end up dying.
652
00:53:19,924 --> 00:53:23,277
Beethoven died, Bach died,
Toscanini died ...
653
00:53:23,801 --> 00:53:26,631
- May they rest in peace.
- I am unhappy.
654
00:53:27,157 --> 00:53:28,669
And you want to talk?
655
00:53:28,916 --> 00:53:31,303
Listen. Misfortune? It's like money.
656
00:53:31,473 --> 00:53:33,667
When we have it, we hold fast to it.
657
00:53:34,431 --> 00:53:35,987
I have an idea.
658
00:53:36,388 --> 00:53:38,106
Go for a drink?
659
00:53:38,267 --> 00:53:41,063
Come on, we'll drown better in the wine.
660
00:53:41,424 --> 00:53:45,540
Life is a melancholy celebration.
661
00:53:46,660 --> 00:53:48,693
I knew you were a friend.
662
00:53:49,017 --> 00:53:50,653
Hi, Cavalmoretti.
663
00:53:51,175 --> 00:53:52,527
I'm going home.
664
00:53:52,734 --> 00:53:55,881
By now my wife must have
sent her boyfriend.
665
00:53:56,050 --> 00:53:59,198
You're a cuckold, but you're punctual.
666
00:53:59,607 --> 00:54:00,675
My poor friend...
667
00:54:00,966 --> 00:54:03,397
...my dear friend, if all the cuckolds
in the world carried a lantern...
668
00:54:03,604 --> 00:54:05,717
...the light would be blinding.
669
00:54:05,961 --> 00:54:08,870
For me, that one knows how to live.
670
00:54:09,758 --> 00:54:12,713
He must be a philosopher.
671
00:54:13,434 --> 00:54:14,468
Listen.
672
00:54:14,993 --> 00:54:16,140
You can believe me.
673
00:54:19,429 --> 00:54:23,463
It is always the last drink
that makes you drunk.
674
00:54:23,705 --> 00:54:26,202
What is your name?
675
00:54:30,538 --> 00:54:32,209
I am in a fog.
676
00:54:32,456 --> 00:54:33,729
My name is Niccolo.
677
00:54:34,055 --> 00:54:36,282
That's it. Listen.
678
00:54:36,573 --> 00:54:38,050
Believe me.
679
00:54:39,889 --> 00:54:43,765
Don't waste your time worrying.
It's not worth the trouble.
680
00:54:46,843 --> 00:54:47,877
You know ...
681
00:54:49,200 --> 00:54:51,428
I wanted to take up the violin...
682
00:54:52,877 --> 00:54:55,514
...but I contented myself
with the cello...
683
00:54:57,233 --> 00:55:00,825
...thinking that perhaps
I might become a...
684
00:55:01,708 --> 00:55:03,220
...soloist.
685
00:55:04,426 --> 00:55:07,176
Or, I don't know, perhaps one day...
686
00:55:08,303 --> 00:55:10,450
...perhaps a conductor...
687
00:55:10,781 --> 00:55:12,751
...like so many others.
688
00:55:12,791 --> 00:55:14,526
Like few others, you mean...
689
00:55:14,816 --> 00:55:16,214
...very few.
690
00:55:16,735 --> 00:55:18,133
You're right.
691
00:55:18,972 --> 00:55:21,121
I also studied composition.
692
00:55:21,410 --> 00:55:23,525
But I never tried composing.
693
00:55:24,687 --> 00:55:28,961
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.
694
00:55:29,882 --> 00:55:33,393
I never even managed to
write a little song.
695
00:55:34,677 --> 00:55:35,826
That's life.
696
00:55:41,751 --> 00:55:44,058
I want to show you something.
697
00:55:44,949 --> 00:55:46,585
You alone.
698
00:55:50,183 --> 00:55:51,819
Look, but discreetly.
699
00:55:55,858 --> 00:55:57,733
Damn! Who is she?
700
00:55:59,255 --> 00:56:00,288
Someone.
701
00:56:01,972 --> 00:56:04,642
- Someone you know?
- You could say that, yes.
702
00:56:06,488 --> 00:56:08,636
This is one of those asses ...
703
00:56:08,925 --> 00:56:09,914
That's true.
704
00:56:10,444 --> 00:56:13,274
- She's a real tiger.
- That's true too.
705
00:56:13,961 --> 00:56:16,836
We do not see places
like this on TV.
706
00:56:17,317 --> 00:56:19,227
Although she does have something
like the look of a whore.
707
00:56:20,434 --> 00:56:22,742
- She is beautiful, eh?
- And how!
708
00:56:22,912 --> 00:56:24,060
You like her?
709
00:56:24,591 --> 00:56:26,819
Oh, don't tell me that you are...
710
00:56:27,948 --> 00:56:29,426
Yes! Exactly.
711
00:56:31,185 --> 00:56:32,716
And how does it feel?
712
00:56:33,815 --> 00:56:35,027
To do what?
713
00:56:35,061 --> 00:56:38,511
In unite carnally with such a creature?
714
00:56:39,777 --> 00:56:44,605
It's beautiful.
It's very beautiful.
715
00:56:45,172 --> 00:56:47,126
Trust me.
716
00:56:47,489 --> 00:56:51,035
Better even than playing the cello.
What an instrument!
717
00:56:51,765 --> 00:56:54,352
I'll tell you something.
718
00:56:54,562 --> 00:56:55,927
Tell me.
719
00:56:56,881 --> 00:56:59,950
I...you know...I did not think you...
720
00:57:00,237 --> 00:57:04,465
I took you for a poor boy...
721
00:57:04,753 --> 00:57:05,741
...an idiot.
722
00:57:07,470 --> 00:57:08,538
Well, no.
723
00:57:09,429 --> 00:57:11,815
A guy who rides a rump like that...
724
00:57:12,579 --> 00:57:14,373
...is a lord, not an idiot.
725
00:57:26,413 --> 00:57:27,639
Yes ...
726
00:57:28,930 --> 00:57:30,157
She is mine.
727
00:57:31,767 --> 00:57:36,154
"Me, you know ... I took you
for a poor man..."
728
00:57:36,643 --> 00:57:37,836
"...an idiot."
729
00:57:38,082 --> 00:57:41,196
"Better to play with her than a cello."
730
00:57:41,359 --> 00:57:44,075
"Damn! She's a real tigress!"
731
00:58:11,610 --> 00:58:13,326
Blessed Virgin!
732
00:58:19,204 --> 00:58:21,510
I look like the girls
from the magazine.
733
00:58:22,320 --> 00:58:24,593
I look like a whore!
734
00:58:56,329 --> 00:58:57,601
Did you take them?
735
00:58:58,566 --> 00:59:01,475
Why? You said you had torn them up!
736
00:59:01,643 --> 00:59:03,950
Why do you answer a question
with another question?
737
00:59:04,121 --> 00:59:07,473
And why do you answer
a question with a lie?
738
00:59:07,758 --> 00:59:09,474
We're not going to get anywhere
if you keep asking questions...
739
00:59:09,636 --> 00:59:12,591
...and not answering any.
740
00:59:14,191 --> 00:59:15,908
Now, did you take them?
741
00:59:17,629 --> 00:59:18,776
There!
742
00:59:28,857 --> 00:59:31,086
- I really look like a ...?
- Yes.
743
00:59:46,442 --> 00:59:49,237
What's going on? Niccolo?
What are you doing?
744
00:59:50,678 --> 00:59:51,745
Tigress! Tigress!
745
00:59:51,930 --> 00:59:52,728
Niccolo...!
746
00:59:53,555 --> 00:59:54,907
You're a tiger!
747
00:59:57,550 --> 00:59:58,948
A real tigress!
748
00:59:59,589 --> 01:00:02,658
I don't know why I haven't
gotten sick after a week.
749
01:00:02,866 --> 01:00:06,219
I've made love with my wife
so many times...
750
01:00:06,383 --> 01:00:07,939
...several times a day.
751
01:00:09,380 --> 01:00:12,017
Today, as you can see by the red dots,
seven times.
752
01:00:12,177 --> 01:00:14,245
Yesterday, and the day before yesterday,
even more...
753
01:00:14,895 --> 01:00:17,281
Even Costanza was surprised
by my fiery passion...
754
01:00:17,572 --> 01:00:19,447
...and stamina.
755
01:00:19,610 --> 01:00:20,928
"Blessed Virgin!"
756
01:00:21,209 --> 01:00:24,515
"You go from one extreme to another.
Be careful you don't die of apoplexy."
757
01:00:24,685 --> 01:00:26,799
I discovered a new Costanza.
758
01:00:26,963 --> 01:00:29,714
She awakened me,
physically and psychologically.
759
01:00:30,000 --> 01:00:33,626
I did well to show Cavalmoretti
the photos.
760
01:00:33,917 --> 01:00:37,223
For the first time in my life
I felt admired...
761
01:00:37,513 --> 01:00:38,501
...and even envied.
762
01:00:40,150 --> 01:00:41,947
Today is a great day.
763
01:00:42,109 --> 01:00:44,620
I persuaded Costanza to pose
for more photos.
764
01:00:46,505 --> 01:00:47,937
- For you.
- What?
765
01:00:48,103 --> 01:00:50,535
- Flowers.
- You never offered me flowers before.
766
01:00:50,701 --> 01:00:53,735
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?
767
01:01:02,929 --> 01:01:03,759
Don't move!
768
01:01:10,403 --> 01:01:13,358
Photographing my wife naked
gives me great pleasure.
769
01:01:13,520 --> 01:01:16,952
Life seems less empty,
less dull, more exciting.
770
01:01:50,324 --> 01:01:52,790
More smiling, you've gotta ...
that's it.
771
01:01:53,082 --> 01:01:55,196
Perfect! Don't move!
772
01:01:58,038 --> 01:02:00,708
Not like that. Voluptuous!
Sensual, lascivious.
773
01:02:01,155 --> 01:02:02,825
You must be lascivious.
774
01:02:05,191 --> 01:02:07,418
Shit, the flash hasn't recharged!
775
01:02:07,709 --> 01:02:10,266
Okay, great, don't move!
776
01:02:12,297 --> 01:02:13,357
- Niccolo!
- Eh?
777
01:02:13,394 --> 01:02:16,019
So far I've done what you wanted, but ...
778
01:02:16,221 --> 01:02:17,777
Normally, the camera needs someone
to operate it.
779
01:02:17,939 --> 01:02:21,689
But with this automatic timer
it can take pictures of both of us.
780
01:02:21,896 --> 01:02:23,884
- I want to be with you.
- Okay...
781
01:02:24,053 --> 01:02:26,849
...but make it a picture of us
hand in hand...
782
01:02:27,010 --> 01:02:28,045
...or when we kiss...
783
01:02:28,249 --> 01:02:31,238
...but not when we make love.
That would be nasty.
784
01:02:31,566 --> 01:02:33,203
No, it's beautiful!
785
01:02:33,365 --> 01:02:37,240
The love between a man and his wife,
that's dirty? On the contrary!
786
01:02:37,481 --> 01:02:39,231
For two people who love each other...
787
01:02:39,399 --> 01:02:41,115
...there is nothing more beautiful.
788
01:02:41,277 --> 01:02:44,550
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.
789
01:02:52,746 --> 01:02:56,213
Ha! Big guy! You didn't even give yourself
time to get your pants off!
790
01:02:56,383 --> 01:02:58,975
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.
791
01:03:01,778 --> 01:03:03,494
Reset...
792
01:03:04,535 --> 01:03:08,112
Well, this one's shot to hell.
So long...
793
01:03:09,650 --> 01:03:11,002
- Ready?
- Yes.
794
01:03:12,088 --> 01:03:15,236
But you're not ready. You look
kind of depressed.
795
01:03:21,040 --> 01:03:22,551
Caress my chest.
796
01:03:22,718 --> 01:03:25,276
- Go ahead, caress my chest, I beg you.
- Niccolo!
797
01:03:25,595 --> 01:03:27,902
- Niccolo ...
- Go ahead, Costanza.
798
01:03:31,110 --> 01:03:32,667
I'm ready.
799
01:03:33,588 --> 01:03:34,576
That's it.
800
01:03:37,384 --> 01:03:39,657
But what's the point of all this, Niccolo?
801
01:03:40,302 --> 01:03:42,813
I'm sorry, but it makes me want..,
802
01:03:43,019 --> 01:03:45,485
- ...to make love.
- Oh no, that's enough for now!
803
01:03:45,776 --> 01:03:48,891
Now let's just get some sleep.
You need to calm down a little.
804
01:03:52,370 --> 01:03:54,359
You know, all this is having a
rather strange effect on me...
805
01:03:54,528 --> 01:03:59,297
...as if we were making love,
and someone was watching us...
806
01:04:04,959 --> 01:04:07,754
These days, I have
very pleasant dreams.
807
01:04:07,916 --> 01:04:10,063
I dream of what Costanza said...
808
01:04:11,672 --> 01:04:13,740
"All this is having a
rather strange effect on me..."
809
01:04:13,990 --> 01:04:17,616
"...as if we were making love,
and someone was watching us..."
810
01:04:18,785 --> 01:04:20,854
Hey, Vivaldi!
811
01:04:29,775 --> 01:04:31,685
Niccolo, the world is watching!
812
01:04:31,973 --> 01:04:34,280
Yes! You see, it's a great honor.
813
01:04:34,571 --> 01:04:37,799
The maestro came here,
just to direct our embrace.
814
01:04:37,968 --> 01:04:39,684
He doesn't do that for just anyone.
815
01:04:39,845 --> 01:04:42,959
Look, there's even a first cello!
816
01:04:44,161 --> 01:04:45,878
Verve, panache!
817
01:04:47,278 --> 01:04:50,109
Yes, Niccolo! You're right!
818
01:04:51,115 --> 01:04:52,910
More gently!
819
01:04:59,707 --> 01:05:02,265
Stroking, caressing ...
820
01:05:06,141 --> 01:05:08,209
Good, very good.
821
01:05:08,778 --> 01:05:10,449
Now pizzicato!
822
01:05:17,210 --> 01:05:18,802
Now, crescendo!
823
01:06:10,441 --> 01:06:12,475
- A big snake 3 letters.
- Boa.
824
01:06:12,638 --> 01:06:14,388
- From Sofia to Trieste.
- Bora.
825
01:06:14,557 --> 01:06:17,068
I say, you're damn good with crosswords.
826
01:06:20,192 --> 01:06:21,543
Look.
827
01:06:23,349 --> 01:06:27,099
Damn! A picture of the melรฉe.
828
01:06:28,304 --> 01:06:30,861
- And it's really you?
- Of course.
829
01:06:31,701 --> 01:06:35,848
Hot damn! She has an ass so round...
830
01:06:36,137 --> 01:06:39,364
...rounder than a round watermelon.
You lucky bastard!
831
01:06:40,132 --> 01:06:42,087
Maybe you're not such a great cellist...
832
01:06:42,650 --> 01:06:44,719
...but a piper ...
833
01:06:45,567 --> 01:06:47,716
I could not play such a sonatina?
834
01:06:49,763 --> 01:06:50,956
You're a marmoset.
835
01:06:51,722 --> 01:06:53,234
It's the cellos' turn.
836
01:07:03,511 --> 01:07:05,545
You there, in the middle!
837
01:07:05,708 --> 01:07:07,663
You're supposed to be an octave lower!
838
01:07:08,786 --> 01:07:12,615
Maestro, I play it the way
Verdi wrote it. See?
839
01:07:14,860 --> 01:07:18,451
Did you see that?
Knocked him dead!
840
01:07:19,056 --> 01:07:22,443
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.
841
01:07:23,133 --> 01:07:25,644
Listen, you're the only one who knows this.
842
01:07:25,970 --> 01:07:28,435
I've decided to create
my own compositions.
843
01:07:28,607 --> 01:07:31,835
It's decided. I want to try to write
a lyric opera.
844
01:07:32,004 --> 01:07:33,436
I feel like this is the way for me.
845
01:08:07,571 --> 01:08:09,287
Second week of work.
846
01:08:09,449 --> 01:08:13,563
I can't let it discourage me.
An opera, that takes time.
847
01:08:13,598 --> 01:08:15,833
I still haven't found the subject
that inspires me.
848
01:08:16,003 --> 01:08:17,276
But I trust that I will...
849
01:08:17,561 --> 01:08:20,868
...for I am in great shape now.
I'm accomplishing a lot of things.
850
01:08:21,158 --> 01:08:23,034
I've left the arena, and
now I compose...
851
01:08:23,196 --> 01:08:26,583
...all the while inventing new games
for photographing Costanza...
852
01:08:26,792 --> 01:08:28,702
...which invariably end...
853
01:08:28,871 --> 01:08:32,099
...with delicious hugs, and more,
more of love with my wife.
854
01:08:38,981 --> 01:08:40,493
Blessed Virgin!
855
01:08:40,779 --> 01:08:43,655
You're becoming more and more
corrupted and complicated, Niccolo.
856
01:08:43,936 --> 01:08:46,051
You're getting to be a real pervert.
857
01:08:48,212 --> 01:08:50,041
When did you meet?
858
01:08:50,331 --> 01:08:51,318
Huh...?
859
01:08:52,648 --> 01:08:55,443
I told you to pretend that
you had slept together.
860
01:08:55,645 --> 01:08:58,282
Okay. Just don't get so steamed up.
861
01:08:58,442 --> 01:09:01,637
Let's go over this again.
Don't be so stupid.
862
01:09:08,193 --> 01:09:10,183
When did you meet?
863
01:09:10,592 --> 01:09:13,626
Ah yes! One day I followed him
to the arena.
864
01:09:13,908 --> 01:09:17,216
He saw me and followed me
into the street.
865
01:09:17,505 --> 01:09:18,619
And he decided to approach me.
866
01:09:18,824 --> 01:09:20,619
What did he say?
867
01:09:21,381 --> 01:09:22,529
He said:
868
01:09:22,819 --> 01:09:26,093
"Madam, I am the director
of the Arena of Verona."
869
01:09:26,377 --> 01:09:28,490
"May we go to your home?"
870
01:09:28,695 --> 01:09:31,490
- "I must speak."
- And you let him?
871
01:09:34,689 --> 01:09:36,245
What did he want?
872
01:09:36,567 --> 01:09:38,954
He said he was crazy about me...
873
01:09:39,125 --> 01:09:41,683
...and he would prefer a
thousand times to be a cellist...
874
01:09:41,882 --> 01:09:44,837
...if it meant having a
woman like me.
875
01:09:46,438 --> 01:09:48,904
- You told him I was writing an opera?
- Yes.
876
01:09:50,155 --> 01:09:53,269
What next? Costanza, confess.
I want to know everything.
877
01:09:53,791 --> 01:09:57,143
Then suddenly, he got naked...
878
01:09:57,308 --> 01:10:00,297
...and we were left to our instincts.
879
01:10:00,505 --> 01:10:02,652
I can't leave you alone
for five minutes!
880
01:10:02,822 --> 01:10:05,015
But you're mine, mine alone!
881
01:10:05,180 --> 01:10:08,010
I know that others will want you,
but you are mine!
882
01:10:08,177 --> 01:10:10,814
You are mine, Costanza.
You belong to me, you understand?
883
01:10:13,333 --> 01:10:15,720
I still have not found
the subject of my opera...
884
01:10:15,890 --> 01:10:18,163
...so I stay locked up in my office...
885
01:10:18,327 --> 01:10:19,964
...in total darkness.
886
01:10:20,246 --> 01:10:23,599
The birds become blind
if they are locked in the dark.
887
01:10:23,763 --> 01:10:25,319
I hope I'll go blind.
888
01:10:25,481 --> 01:10:27,549
I remembered that apart from birds...
889
01:10:27,719 --> 01:10:30,913
...blind singers and musicians
are especially sensitive.
890
01:10:33,514 --> 01:10:35,901
- I see nothing at all.
- I told you.
891
01:10:36,071 --> 01:10:37,946
He barricaded himself in the dark...
892
01:10:38,109 --> 01:10:40,302
...and has provisions for a month.
893
01:10:40,587 --> 01:10:43,258
Costanza, you need to find
another doctor, a psychiatrist.
894
01:10:43,424 --> 01:10:45,777
Niccolo gives me more trouble than
all my other patients combined.
895
01:10:45,942 --> 01:10:49,011
Look, Doctor, this is what I was
talking about.
896
01:10:53,255 --> 01:10:55,084
Yes, I understand.
897
01:10:55,373 --> 01:10:56,963
It is quite clear.
898
01:10:57,851 --> 01:11:00,965
Imagine that the head conductor
is bent on...
899
01:11:01,488 --> 01:11:04,602
...fornicating with you.
This is his revenge on him.
900
01:11:04,844 --> 01:11:08,435
It is as if invented another life
for himself...
901
01:11:08,601 --> 01:11:11,066
...exciting, thrilling,
adventurous, passionate...
902
01:11:11,238 --> 01:11:13,227
...with people falling in love
with you and your betrayal.
903
01:11:13,756 --> 01:11:16,745
It's no longer a dull life,
insignificant, mediocre ...
904
01:11:16,912 --> 01:11:18,424
Wait, doctor.
905
01:11:21,988 --> 01:11:24,739
This is the journal
I told you about.
906
01:11:27,104 --> 01:11:28,421
I see ...
907
01:11:30,420 --> 01:11:32,454
He likes to photograph you nude.
908
01:11:32,658 --> 01:11:35,169
Why, he even showed your photos
to other men...
909
01:11:35,335 --> 01:11:38,961
...because he wants them to know...
910
01:11:39,252 --> 01:11:42,604
...he has a wife ...
how should you say it? Erotic.
911
01:11:43,049 --> 01:11:45,640
You see, self-esteem,
the pride of a man...
912
01:11:45,806 --> 01:11:49,079
...has a great deal to do
with his sexuality.
913
01:11:49,602 --> 01:11:52,955
In the words of W. Reich,
the great psychoanalyst...
914
01:11:53,199 --> 01:11:56,824
"A man frustrated with life
seeks his revenge in sex."
915
01:11:57,994 --> 01:11:59,744
This week has been good.
916
01:11:59,912 --> 01:12:02,504
I am not blinded,
but thinking in the dark.
917
01:12:02,669 --> 01:12:05,545
It's funny, but I had a
flash of brilliance.
918
01:12:05,707 --> 01:12:08,741
I will write an opera
based on the songs of birds...
919
01:12:09,703 --> 01:12:12,898
...or rather of the melodies
that birds create.
920
01:12:13,579 --> 01:12:15,216
Allegro con brio!
921
01:12:19,015 --> 01:12:21,003
This will be a triumph of trills.
922
01:12:33,281 --> 01:12:35,668
Control yourself, Niccolo,
Don't get excited.
923
01:12:35,839 --> 01:12:37,793
Don't go too far.
924
01:12:42,153 --> 01:12:43,789
It's okay; others do.
925
01:12:43,991 --> 01:12:46,264
But think about it
before you decide.
926
01:12:46,429 --> 01:12:48,543
Or you might be sorry.
927
01:12:54,141 --> 01:12:56,334
No, I'm not focused enough.
928
01:12:56,978 --> 01:13:00,888
In truth, I am tormented. There is
something I burn with the desire to do.
929
01:13:01,174 --> 01:13:03,004
I've had a fever for three days.
930
01:13:03,173 --> 01:13:07,129
I intend to send my photos of
Costanza to "Men" to be published.
931
01:13:07,409 --> 01:13:09,125
Yes, it's true!
932
01:13:12,085 --> 01:13:13,880
I am neither mad, nor am I vicious.
933
01:13:14,042 --> 01:13:17,430
I'm just lucky. Oh, to have
such a wife, what happiness!
934
01:13:17,600 --> 01:13:18,872
I am proud of her.
935
01:13:20,956 --> 01:13:24,582
I am thrilled! Nude photos
of Costanza appeared in "Men"...
936
01:13:24,873 --> 01:13:28,066
...with a small black rectangle
covering certain details.
937
01:13:28,229 --> 01:13:30,457
In the paragraph I wrote about it...
938
01:13:30,627 --> 01:13:33,139
...I wanted to add,
"My beloved Costanza..."
939
01:13:33,425 --> 01:13:35,254
"...also has beautiful eyes."
940
01:13:35,542 --> 01:13:39,327
Her body shines!
Magnificent, victorious!
941
01:13:39,618 --> 01:13:41,290
She is infinitely beautiful.
942
01:13:43,255 --> 01:13:45,209
Men devour her with their eyes.
943
01:13:45,373 --> 01:13:47,839
One said an obscenity.
It did not anger me.
944
01:13:48,011 --> 01:13:49,522
It even pleased me a little.
945
01:13:49,689 --> 01:13:52,644
I want to shout to the whole world:
"This is my wife!"
946
01:14:11,229 --> 01:14:13,343
This is the cavatina,
the missing piece I need.
947
01:14:13,507 --> 01:14:16,735
I have it! All I need now
is the third act.
948
01:14:16,903 --> 01:14:19,734
Yes, it really is Costanza
that inspires me.
949
01:14:26,095 --> 01:14:29,448
But Costanza feels ashamed and humiliated.
She cannot cope well with it.
950
01:14:29,611 --> 01:14:32,169
That day, on my way to rehearsal,
I wanted a cigarette.
951
01:14:32,329 --> 01:14:34,761
It's a very good thing I did.
952
01:14:34,927 --> 01:14:36,358
Looking for my pack of cigarettes...
953
01:14:36,525 --> 01:14:39,833
I saw the letter Costanza
had left in my pocket.
954
01:14:43,399 --> 01:14:45,865
"My dear Niccolo,
When you read this letter..."
955
01:14:46,036 --> 01:14:47,945
"...I shall already be dead,
suffocated, with gas."
956
01:14:48,114 --> 01:14:49,592
"I will have killed myself, in shame."
957
01:14:49,752 --> 01:14:51,390
"Maybe you will not understand..."
958
01:14:51,551 --> 01:14:54,222
"...but I don't any more either.
I'm not the woman for you."
959
01:14:54,389 --> 01:14:57,775
"I beg your forgiveness.
Farewell, Costanza."
960
01:15:21,244 --> 01:15:22,721
Costanza!
961
01:15:28,357 --> 01:15:30,391
What is this? What's going on?
962
01:15:31,514 --> 01:15:34,980
Oh, please excuse me, Madam. I'm on the
wrong floor. I live upstairs.
963
01:15:38,441 --> 01:15:41,087
Costanza!
964
01:15:41,144 --> 01:15:45,020
Thank God I was not too late.
965
01:15:45,940 --> 01:15:47,849
You went too far, Niccolo.
966
01:15:48,138 --> 01:15:50,331
You almost become a widower.
967
01:15:58,808 --> 01:16:01,639
There are things you cannot understand.
968
01:16:02,045 --> 01:16:04,432
I'm not like you think.
969
01:16:06,161 --> 01:16:07,911
I believed him...
970
01:16:10,118 --> 01:16:11,947
...and he betrayed me.
971
01:16:12,635 --> 01:16:14,669
I was sick inside.
972
01:16:16,272 --> 01:16:18,067
Suddenly afraid...
973
01:16:19,388 --> 01:16:22,263
...of being...nobody.
Of being nothing.
974
01:16:24,824 --> 01:16:28,096
Then I discovered
I really was someone...
975
01:16:29,579 --> 01:16:31,727
...because you were my wife.
976
01:16:35,774 --> 01:16:38,080
Nobody has a wife...
977
01:16:38,531 --> 01:16:42,918
...as beautiful, as sensual,
as exciting as you.
978
01:16:43,686 --> 01:16:48,044
It is you who sees me like that. You
shouldn't let it go to your head like this.
979
01:16:48,081 --> 01:16:51,594
No, no. Perhaps you are not particularly
exceptional when you're dressed...
980
01:16:52,598 --> 01:16:54,666
...but when you're nude...
981
01:16:55,515 --> 01:16:56,582
...that is something else altogether.
982
01:16:57,233 --> 01:16:59,745
I realized that I would
never a great cellist...
983
01:17:00,031 --> 01:17:02,383
...but any man...
984
01:17:03,467 --> 01:17:06,218
...who has a wife that all men desire...
985
01:17:06,384 --> 01:17:07,373
She is mine!
986
01:17:08,423 --> 01:17:11,492
Now, thanks to you, I am somebody.
987
01:17:12,458 --> 01:17:14,176
You know, I've gotten there.
I've arrived.
988
01:17:14,457 --> 01:17:16,446
My opera, it's almost finished...
989
01:17:16,615 --> 01:17:18,763
...and I think it's quite well done.
990
01:17:19,492 --> 01:17:21,560
You know what its title is?
991
01:17:24,368 --> 01:17:27,720
"The Male Blackbird"
A joyful opera by Niccolo Vivaldi.
992
01:17:28,644 --> 01:17:30,757
I'm so glad that you're here.
993
01:17:30,921 --> 01:17:34,150
I'm so happy that you
accepted my invitation.
994
01:17:34,438 --> 01:17:38,222
Sit down here. I be back in a minute
to play it.
995
01:17:38,515 --> 01:17:41,231
Don't be impatient. I'll be right back.
996
01:17:44,429 --> 01:17:48,941
Costanza, go in there and stay quiet.
We should not see you or hear you.
997
01:17:49,104 --> 01:17:50,933
It is important that we
don't see you.
998
01:17:51,103 --> 01:17:52,420
Here I am!
999
01:17:56,018 --> 01:17:59,609
You are the first to hear it.
It turned out pretty well, I think.
1000
01:17:59,775 --> 01:18:01,525
What kind of opera is it?
1001
01:18:01,892 --> 01:18:04,926
A joyful one. Your opinion
is very important to me.
1002
01:18:05,209 --> 01:18:07,721
The cello has a
prominent place in it.
1003
01:18:08,006 --> 01:18:10,837
- That's only fair, right?
- Let's hear it.
1004
01:18:43,174 --> 01:18:46,925
It is truly a masterpiece!
Bravo, Niccolo!
1005
01:18:52,525 --> 01:18:55,036
So what do you think? I'm asking you
to be totally sincere.
1006
01:18:55,403 --> 01:18:57,675
Sincerely, it is a beautiful opera.
1007
01:18:58,999 --> 01:19:00,953
The style is great, and
the overture is fantastic...
1008
01:19:01,277 --> 01:19:04,982
...and the whole thing is
very moving.
1009
01:19:05,433 --> 01:19:07,262
I just have one comment.
1010
01:19:09,029 --> 01:19:11,144
You can't title it
"The Male Blackbird."
1011
01:19:11,627 --> 01:19:14,093
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...
1012
01:19:14,265 --> 01:19:17,015
...from "The Thieving Magpie" by Rossini.
1013
01:19:21,458 --> 01:19:23,764
I swear, I did not do it on purpose.
1014
01:19:23,936 --> 01:19:27,322
Besides, I didn't know a thing about
"The Thieving Magpie."
1015
01:19:27,652 --> 01:19:30,164
It's a coincidence. But wait ...
1016
01:19:30,449 --> 01:19:32,199
Rossini had already composed it...
1017
01:19:32,367 --> 01:19:35,800
...but I didn't copy it.
I recreated a work...
1018
01:19:35,964 --> 01:19:39,351
...he had written. That means that I
possess Rossini's musical talent.
1019
01:19:40,240 --> 01:19:44,025
Then again, maybe in my
subconscious, my childhood ...
1020
01:19:44,356 --> 01:19:47,187
"All right, now the tune of
'The Thieving Magpie.'"
1021
01:19:47,793 --> 01:19:50,509
That's right ...
1022
01:19:52,749 --> 01:19:55,499
Costanza, I'm sleeping here.
Please leave me alone.
1023
01:19:55,786 --> 01:19:59,741
The nightmares have returned. That dream...
1024
01:20:00,102 --> 01:20:01,216
It's back.
1025
01:20:01,500 --> 01:20:03,772
Listen, since you're a friend...
1026
01:20:04,058 --> 01:20:05,774
...I'll tell you the truth.
1027
01:20:06,695 --> 01:20:08,923
I have bad news for you.
1028
01:20:09,412 --> 01:20:10,844
You didn't notice it...
1029
01:20:12,130 --> 01:20:15,085
...but at the end of the concert,
I saw with my own eyes...
1030
01:20:15,367 --> 01:20:17,640
...how your cello ran off
with the soloist.
1031
01:20:17,804 --> 01:20:19,441
She looked a little sad.
1032
01:20:19,683 --> 01:20:21,274
And if you want to know...
1033
01:20:21,442 --> 01:20:24,510
...the cello was pregnant,
and yesterday she delivered...
1034
01:20:24,798 --> 01:20:26,708
...and gave birth to a violin.
1035
01:20:27,795 --> 01:20:30,835
- I don't believe you.
- Resign yourself, it's a fact.
1036
01:20:30,872 --> 01:20:34,146
You have copied Rossini, so ...
it's beautiful.
1037
01:20:34,589 --> 01:20:36,782
This is impossible, after twenty years.
1038
01:20:36,987 --> 01:20:39,418
- Impossible.
- Look in the case.
1039
01:20:39,625 --> 01:20:41,295
You will see that there is more.
1040
01:20:55,049 --> 01:20:58,164
That's what you're hiding.
I understand everything ...
1041
01:20:58,407 --> 01:20:59,759
Better than a cello.
1042
01:21:00,085 --> 01:21:01,199
Show it to me.
1043
01:21:03,681 --> 01:21:05,353
What an ass! Lucky, that...
1044
01:21:05,640 --> 01:21:07,867
...is an ass that speaks for itself.
1045
01:21:08,037 --> 01:21:11,425
We applaud an ass like that.
Let me see.
1046
01:21:12,713 --> 01:21:15,986
You should be proud
to show what you have.
1047
01:21:16,190 --> 01:21:18,782
When you have a beautiful painting,
or a nice suit...
1048
01:21:18,947 --> 01:21:22,061
...what greater pleasure
than to show it to others?
1049
01:21:27,699 --> 01:21:28,847
Hello, Niccolo.
1050
01:21:29,977 --> 01:21:33,011
Today I brought you the polenta
with quail.
1051
01:21:36,411 --> 01:21:39,639
You haven't told me what your
friend thought of the opera.
1052
01:21:39,928 --> 01:21:41,439
I don't care.
1053
01:21:44,843 --> 01:21:46,719
Here, put this on.
1054
01:21:47,041 --> 01:21:49,916
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.
1055
01:21:50,238 --> 01:21:53,944
It's a leotard. Come on,
please hurry up, put it on.
1056
01:21:55,073 --> 01:21:58,983
There's not a breath of air.
Niccolo, I'm choking.
1057
01:21:59,709 --> 01:22:01,504
I have to find a good, sharp thorn.
1058
01:22:03,146 --> 01:22:06,772
What am I doing here
with this wool sticking to me?
1059
01:22:07,062 --> 01:22:09,699
- Take off your shoe.
- Why?
1060
01:22:09,940 --> 01:22:12,735
To put this thorn in your toe.
1061
01:22:12,897 --> 01:22:14,170
Are you out of your mind?
1062
01:22:14,455 --> 01:22:17,966
- I'll get tetanus.
- Come back here.
1063
01:22:18,891 --> 01:22:19,959
Sit down.
1064
01:22:23,887 --> 01:22:25,841
Don't worry.
1065
01:22:29,161 --> 01:22:31,593
No, Niccolo, no!
1066
01:22:31,839 --> 01:22:33,270
It must penetrate well.
1067
01:22:35,715 --> 01:22:36,881
Niccolo!
1068
01:22:37,673 --> 01:22:40,265
"When you have a beautiful
painting, a nice suit..."
1069
01:22:40,471 --> 01:22:43,107
"...what greater pleasure
than to show others?"
1070
01:22:52,380 --> 01:22:53,812
What a story!
1071
01:22:54,378 --> 01:22:55,651
You wanted to wear it.
1072
01:22:59,813 --> 01:23:03,007
Doctor, it makes me laugh,
that to show you a toe...
1073
01:23:03,169 --> 01:23:04,760
...I have to take off
all of my clothes!
1074
01:23:04,967 --> 01:23:06,719
Let's hope it doesn't get infected.
1075
01:23:21,438 --> 01:23:25,147
This is impossible!
Must I explain everything to you?
1076
01:23:25,788 --> 01:23:29,061
You were not supposed to be wearing
panties under the leotard!
1077
01:23:29,225 --> 01:23:30,896
I should have checked it all out first.
1078
01:23:31,064 --> 01:23:33,654
What an idiot I was
to have trusted you!
1079
01:23:33,821 --> 01:23:37,412
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.
1080
01:23:38,297 --> 01:23:40,808
I want them to see you naked.
Totally naked!
1081
01:23:40,974 --> 01:23:42,803
Okay, but calm down!
1082
01:23:43,052 --> 01:23:46,041
I want to see. I want to
understand what I feel.
1083
01:23:46,209 --> 01:23:47,243
Okay.
1084
01:23:48,527 --> 01:23:49,595
You know, Costanza...
1085
01:23:51,484 --> 01:23:53,041
...my mind is clear...
1086
01:23:53,842 --> 01:23:55,671
...but I am very worried.
1087
01:23:56,120 --> 01:23:58,836
I know I've been very busy with
the cello, the photos, the lyric opera ...
1088
01:23:58,997 --> 01:24:00,031
But that's not a problem.
1089
01:24:01,075 --> 01:24:03,951
Finally, I believe
I have really found my way.
1090
01:24:06,990 --> 01:24:09,979
You got all that?
1091
01:24:10,186 --> 01:24:13,096
- I don't need a massage.
- No matter.
1092
01:24:13,583 --> 01:24:17,095
And if people in the building
figure out what's happening?
1093
01:24:17,260 --> 01:24:19,852
You want me to show myself off
and let others touch me?
1094
01:24:20,017 --> 01:24:21,415
How do you suppose that will look?
1095
01:24:21,576 --> 01:24:24,803
I don't care; I need to feel
that pleasure again.
1096
01:24:25,612 --> 01:24:28,408
I'll use camphor oil, okay?
1097
01:24:28,569 --> 01:24:29,638
Yes, yes, Okay.
1098
01:24:30,008 --> 01:24:32,042
If you want to prepare...
1099
01:24:38,280 --> 01:24:39,395
I have to take off everything, right?
1100
01:24:39,639 --> 01:24:41,787
No, that's not necessary.
1101
01:24:42,357 --> 01:24:44,663
- My God, how...?
- Say again?
1102
01:24:45,753 --> 01:24:47,344
No. Listen.
1103
01:24:47,591 --> 01:24:50,979
I should take off my underwear.
The camphorated oil could stain.
1104
01:24:51,188 --> 01:24:52,983
The camphor oil does not stain...
1105
01:24:53,146 --> 01:24:55,817
...but if you want to get undressed,
go for it.
1106
01:24:55,983 --> 01:24:56,779
No, no.
1107
01:24:57,422 --> 01:24:58,820
What a cretin!
1108
01:25:01,618 --> 01:25:05,324
I will remove it them anyway. It's
more comfortable and it's easier for you.
1109
01:25:06,054 --> 01:25:09,441
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.
1110
01:25:21,480 --> 01:25:24,514
Excuse me, if I may be so bold...
1111
01:25:24,676 --> 01:25:26,506
...but you have a beautiful ass!
1112
01:25:29,393 --> 01:25:31,301
Here is the sleeper.
1113
01:25:31,949 --> 01:25:34,666
As I understand, you need to get to
Rome tomorrow at 8 PM...
1114
01:25:34,867 --> 01:25:38,539
...and you be leaving at 8:10.
What will you be doing in Rome?
1115
01:25:38,703 --> 01:25:39,896
That's my business.
1116
01:25:42,620 --> 01:25:44,415
Strange fellow, that.
1117
01:25:52,850 --> 01:25:55,078
I've have studied the railway map.
1118
01:25:55,248 --> 01:25:58,442
The red train stops
in front of the house.
1119
01:26:01,761 --> 01:26:03,557
See?
1120
01:26:04,359 --> 01:26:07,030
There's a work crew
repairing the road.
1121
01:26:07,276 --> 01:26:09,664
- Take this off.
- I'll wind up in prison!
1122
01:26:09,994 --> 01:26:11,426
Shut up and hurry!
1123
01:26:13,031 --> 01:26:14,224
We're stopping.
1124
01:26:15,429 --> 01:26:17,987
Now, pretend to wash your hands.
1125
01:26:18,227 --> 01:26:20,056
Act as if nothing's
out of the ordinary.
1126
01:26:21,902 --> 01:26:23,857
You must look distracted,
preoccupied.
1127
01:26:24,900 --> 01:26:27,536
Now let your nightgown slip off.
1128
01:26:27,817 --> 01:26:29,214
Just be natural.
1129
01:26:29,376 --> 01:26:31,728
You're not having any
doubts about this, are you?
1130
01:26:32,613 --> 01:26:36,966
Yes! Wash your hands just like that.
Just be sure you don't look at me.
1131
01:26:38,088 --> 01:26:39,804
Beautiful! Perfect!
1132
01:26:40,365 --> 01:26:42,672
- Where?
- There, in the train.
1133
01:26:48,198 --> 01:26:53,106
Don't look at them. Just ignore them, as if
you didn't even know they were there.
1134
01:26:54,911 --> 01:26:56,343
I love you, Costanza.
1135
01:26:57,269 --> 01:27:00,304
Take a step back.
Look at yourself in the mirror.
1136
01:27:02,784 --> 01:27:03,773
Turn around.
1137
01:27:06,181 --> 01:27:07,408
Show them your ass.
1138
01:27:08,579 --> 01:27:09,806
That's good.
1139
01:27:10,257 --> 01:27:12,689
Now get down to pick up something.
1140
01:27:13,294 --> 01:27:15,045
But there is nothing on the ground.
1141
01:27:15,293 --> 01:27:16,804
Pretend, you fool!
1142
01:27:25,483 --> 01:27:29,154
That's fine.
Okay now, that's enough.
1143
01:27:29,799 --> 01:27:33,232
- Have you seen this piece ...
- He's the husband.
1144
01:27:33,796 --> 01:27:35,466
Hot damn!
1145
01:27:40,229 --> 01:27:42,695
She's sparkling, lush and firm!
1146
01:27:44,146 --> 01:27:46,021
- The train from Verona?
- Verona?
1147
01:27:46,183 --> 01:27:48,173
- Yes, quick!
- This is it.
1148
01:27:59,891 --> 01:28:01,686
You're burning up!
1149
01:28:01,889 --> 01:28:04,354
how did you get a fever?
1150
01:28:04,526 --> 01:28:07,595
It is happiness, Costanza, the pleasure,
the satisfaction, and fun ...
1151
01:28:07,844 --> 01:28:09,911
All of that which
I experienced today.
1152
01:28:10,201 --> 01:28:12,713
You were great in the sleeper!
1153
01:28:15,995 --> 01:28:19,303
I really am very grateful to you.
I love you even more.
1154
01:28:19,792 --> 01:28:21,860
Okay. Now let's get some sleep, Niccolo.
1155
01:28:24,707 --> 01:28:27,139
The conductor:
What did he think of you?
1156
01:28:27,865 --> 01:28:30,580
He said I was
sparkling, lush and firm.
1157
01:28:33,179 --> 01:28:35,294
What a beautiful dream.
Do not wake me.
1158
01:28:36,296 --> 01:28:38,251
It really is a beautiful dream.
1159
01:28:38,534 --> 01:28:40,205
Good morning. Fill it up?
1160
01:28:40,452 --> 01:28:42,601
Yes. Check the pressure too, please.
1161
01:28:47,526 --> 01:28:48,640
The tits too.
1162
01:28:53,400 --> 01:28:55,151
Your pressure is running
rather high.
1163
01:28:55,439 --> 01:28:59,144
You could skid, or even burst.
1164
01:28:59,675 --> 01:29:01,027
Thank you.
1165
01:29:03,751 --> 01:29:07,183
The dream I had last night
is my favorite.
1166
01:29:07,347 --> 01:29:09,097
And I think I know why it is.
1167
01:29:09,266 --> 01:29:11,255
Cavalmoretti was in this dream.
1168
01:29:11,424 --> 01:29:15,299
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...
1169
01:29:15,460 --> 01:29:18,494
...like the masseur, the
pharmacist or the railway conductor.
1170
01:29:18,657 --> 01:29:23,043
The best ones are people I know,
the ones who often underestimate me.
1171
01:29:35,880 --> 01:29:38,346
Tomorrow we'll show you to the concierge.
1172
01:29:38,798 --> 01:29:41,514
Blessed Virgin!
When is this going to end?
1173
01:29:42,554 --> 01:29:45,907
I will pretend to have forgotten
the house keys.
1174
01:29:46,191 --> 01:29:47,508
I ring.
1175
01:29:48,149 --> 01:29:49,820
You do not open...
1176
01:29:50,027 --> 01:29:53,016
...because you will act as if...
1177
01:29:53,264 --> 01:29:55,696
...you had slipped in the bathtub.
1178
01:29:56,542 --> 01:29:58,814
It would be better to gain momentum.
1179
01:30:00,578 --> 01:30:03,930
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!
1180
01:30:04,134 --> 01:30:05,770
Thank you for helping us.
1181
01:30:14,058 --> 01:30:16,715
Costanza! Costanza!
1182
01:30:25,833 --> 01:30:28,027
Vivaldi, Sir! She's in here!
1183
01:30:28,391 --> 01:30:31,222
She was taking a bath.
She must have fainted.
1184
01:30:33,387 --> 01:30:35,773
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!
1185
01:30:43,150 --> 01:30:45,348
Costanza? Costanza...?
1186
01:30:47,293 --> 01:30:50,248
What could have happened?
A dizzy spell, maybe?
1187
01:30:52,728 --> 01:30:54,319
It would probably be a good idea
to dry her off.
1188
01:30:55,126 --> 01:30:56,114
Yes.
1189
01:31:00,001 --> 01:31:00,990
Shall I dry her off?
1190
01:31:02,200 --> 01:31:03,187
Yes.
1191
01:31:04,038 --> 01:31:07,869
I'll get something strong to drink.
1192
01:31:14,388 --> 01:31:16,456
I've been living here for
ten years now...
1193
01:31:16,666 --> 01:31:18,893
...and I never realized...
1194
01:31:19,184 --> 01:31:22,809
...that we had a neighbor
with tits like these.
1195
01:31:27,176 --> 01:31:28,846
That's it.
1196
01:31:29,534 --> 01:31:30,568
I'm back.
1197
01:31:30,853 --> 01:31:33,205
All done, Mr. Vivaldi.
1198
01:31:33,491 --> 01:31:35,877
Your wife is dry.
1199
01:31:36,167 --> 01:31:38,157
So I guess it's time for us
to go.
1200
01:31:38,565 --> 01:31:42,033
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?
1201
01:31:42,362 --> 01:31:44,714
No problem. Good luck.
1202
01:31:45,000 --> 01:31:46,033
Thank you.
1203
01:31:54,270 --> 01:31:57,704
Bravo, Costanza! Very good!
1204
01:31:57,987 --> 01:32:00,452
You can open your eyes now.
They've left.
1205
01:32:00,785 --> 01:32:02,774
That was good, Costanza.
1206
01:32:05,413 --> 01:32:08,743
Costanza? Costanza...?
Costanza!
1207
01:32:09,016 --> 01:32:11,051
Costanza, wake up!
1208
01:32:11,374 --> 01:32:13,523
Call an ambulance.
1209
01:32:13,693 --> 01:32:16,807
I was in the bathtub, and
stepped on the soap.
1210
01:32:16,969 --> 01:32:19,958
I slipped and bumped my head, hard.
1211
01:32:21,485 --> 01:32:23,201
It hurts! It hurts bad.
1212
01:32:23,883 --> 01:32:26,030
I was close to death.
1213
01:32:26,201 --> 01:32:28,917
Because of you, I had a concussion.
1214
01:32:29,078 --> 01:32:30,395
You were careless.
1215
01:32:30,677 --> 01:32:34,222
No, Niccolo.
I may be ignorant...
1216
01:32:34,393 --> 01:32:37,109
...just a peasant girl, but I
want you to listen to me.
1217
01:32:38,589 --> 01:32:42,261
These ideas and passions of yours
are confusing.
1218
01:32:42,505 --> 01:32:45,301
To want me to be naked
in front of everyone.
1219
01:32:46,062 --> 01:32:48,016
I did everything you wanted...
1220
01:32:48,180 --> 01:32:49,658
...because I love you...
1221
01:32:49,898 --> 01:32:52,932
...but now we must put
a stop to all this.
1222
01:32:53,495 --> 01:32:56,405
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...
1223
01:32:56,572 --> 01:32:58,924
...but I took your diary
and I read it.
1224
01:32:59,090 --> 01:33:02,477
I did it to learn about
your thoughts, and feelings...
1225
01:33:02,646 --> 01:33:05,760
...because, I tell you,
Niccolo, I love you...
1226
01:33:05,923 --> 01:33:08,355
...and I worry,
for you and for me.
1227
01:33:09,360 --> 01:33:12,077
I read the last page
and I swear ...
1228
01:33:13,397 --> 01:33:15,067
Shall I read it, Niccolo?
1229
01:33:16,354 --> 01:33:20,229
"I want this asshole conductor and the
whole orchestra to see her naked."
1230
01:33:21,708 --> 01:33:24,266
"I will set it up for
the premiere of 'Aida.'"
1231
01:33:24,426 --> 01:33:27,221
"I will hire Costanza
for the chorus..."
1232
01:33:27,503 --> 01:33:29,810
"...and ask her to fake a
'wardrobe malfunction'..."
1233
01:33:30,020 --> 01:33:32,851
"...when she's on stage."
1234
01:33:34,057 --> 01:33:37,888
"Then she'll be naked in front of,
maybe, twenty thousand people!"
1235
01:33:42,130 --> 01:33:45,913
Niccolo, I tell you, once again,
I love you.
1236
01:33:46,565 --> 01:33:48,122
- I love you, too.
- And...
1237
01:33:48,323 --> 01:33:50,472
...the truth is, I am ashamed!
1238
01:33:50,682 --> 01:33:52,715
I'm an honest woman, I am...
1239
01:33:52,919 --> 01:33:55,874
- ...and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.
1240
01:33:58,394 --> 01:33:59,872
Do you want to know why?
1241
01:34:01,271 --> 01:34:03,180
It's because I am jealous of you.
1242
01:34:03,470 --> 01:34:07,299
It's your obsession that took over. It
controlled you, dominated you, completely.
1243
01:34:07,586 --> 01:34:11,699
There are so many other pleasures
in life.
1244
01:34:12,062 --> 01:34:13,539
And by playing along
with your little games...
1245
01:34:13,820 --> 01:34:15,729
...I risked my life, twice.
1246
01:34:16,017 --> 01:34:20,052
First suicide, and then later,
when I slipped on the soap.
1247
01:34:20,933 --> 01:34:24,968
You're right. That's all true.
I just never gave it any real thought.
1248
01:34:27,607 --> 01:34:31,232
And if I had died, would you have
missed me? Would it have hurt?
1249
01:34:32,242 --> 01:34:33,231
Oh, my God!
1250
01:34:36,159 --> 01:34:38,386
Ask me if I love you.
1251
01:34:38,876 --> 01:34:41,786
- What do you mean?
- Just ask me.
1252
01:34:42,712 --> 01:34:44,144
Do you love me?
1253
01:34:45,030 --> 01:34:46,984
I love you very much.
1254
01:34:48,227 --> 01:34:49,818
You have no idea just
how much I love you.
1255
01:34:50,185 --> 01:34:53,380
So, if you love me that much,
my request:
1256
01:34:53,582 --> 01:34:57,174
Let's get back to sanity.
Get rid of the camera...
1257
01:34:57,458 --> 01:35:00,687
...the leotard, and the rest,
and everything will be as before.
1258
01:35:01,494 --> 01:35:03,768
Okay, Costanza. We can
go with that, I suppose.
1259
01:35:04,571 --> 01:35:07,083
And these photos...they'll be
history now?
1260
01:35:08,928 --> 01:35:12,122
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.
1261
01:35:18,079 --> 01:35:19,306
Okay, Costanza.
1262
01:35:19,518 --> 01:35:22,552
If it's what you want,
I'll do without it.
1263
01:35:22,715 --> 01:35:25,704
I'll miss it, but in the end it's nothing.
Your happiness is more important to me.
1264
01:35:25,872 --> 01:35:29,145
As you wish, Costanza.
My promise, to you.
1265
01:35:29,309 --> 01:35:32,059
I gave it up. It was effortless;
basically, it does not cost me.
1266
01:35:33,105 --> 01:35:36,333
Blessed Virgin, why isn't he
here yet?
1267
01:35:36,941 --> 01:35:40,647
I hope nothing happened to him.
It's not like him to come home late.
1268
01:35:52,687 --> 01:35:54,880
- Do you know me?
- No, why?
1269
01:35:56,843 --> 01:35:59,593
You smiled, and I hoped that
maybe you did.
1270
01:36:00,079 --> 01:36:01,591
I'm suddenly amnesiac.
1271
01:36:01,878 --> 01:36:04,026
I can't remember my name.
1272
01:36:04,676 --> 01:36:06,266
I must find someone who can
tell me what my name is.
1273
01:36:08,872 --> 01:36:10,098
Frescobaldi!
1274
01:36:12,388 --> 01:36:13,377
No, no.
1275
01:36:16,025 --> 01:36:19,855
If I could just find someone
I know.
1276
01:36:20,220 --> 01:36:22,574
Don't panic.
Look carefully around you...
1277
01:36:22,738 --> 01:36:25,772
...the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.
1278
01:36:25,935 --> 01:36:28,845
Don't worry, it's just a
little touch of amnesia.
1279
01:36:30,171 --> 01:36:33,080
Excuse me, sir.
I beg your pardon, but...
1280
01:36:33,369 --> 01:36:35,641
...by any chance, do I live here?
1281
01:36:37,165 --> 01:36:39,313
Listen, wait, please!
1282
01:37:19,006 --> 01:37:22,040
Padovacci, Padovani, Padovetti...
1283
01:37:22,323 --> 01:37:25,470
...Vecchi Padre, Padre Missionari
della Sacra Famiglia...
1284
01:37:26,359 --> 01:37:29,154
...Padula ...
No, none of those.
1285
01:37:29,436 --> 01:37:30,754
Niccolo!
1286
01:37:33,233 --> 01:37:36,028
That's it! Fuck!
Niccolo! Niccolo Vivaldi!
1287
01:37:36,190 --> 01:37:38,417
I had on the tip of the tongue.
1288
01:37:41,745 --> 01:37:45,370
What happened to you?
I didn't sleep a wink!
1289
01:37:45,541 --> 01:37:47,769
I called the hospital, the police ...
1290
01:37:48,458 --> 01:37:52,288
Amnesia, Costanza, I forgot
the name and address.
1291
01:37:53,094 --> 01:37:54,366
Whose?
1292
01:37:54,573 --> 01:37:57,163
Mine, of course! But don't worry.
I'll get better.
1293
01:37:57,329 --> 01:37:59,046
I just need some sleep.
1294
01:37:59,208 --> 01:38:02,992
Tomorrow is rehearsal, and after that
is the premiere of "Aida."
1295
01:38:52,318 --> 01:38:55,512
Wow! Is that...there...could it be?
1296
01:38:56,594 --> 01:38:57,582
Yes.
1297
01:39:01,949 --> 01:39:03,097
She's a smasher!
1298
01:39:04,986 --> 01:39:07,498
Ah! Tits that are big and yet
don't lose their place!
1299
01:39:08,103 --> 01:39:10,820
Costanza! I didn't ask her
to do this.
1300
01:39:11,100 --> 01:39:13,896
She did it on her own. For me.
My dear Costanza.
1301
01:40:17,438 --> 01:40:18,586
Keep playing! Like nothing's
happened!
1302
01:40:25,670 --> 01:40:28,785
Shh! Let's just be silent,
like we don't notice it.
1303
01:40:30,506 --> 01:40:32,018
Wait, not yet!
1304
01:40:38,538 --> 01:40:39,686
Wait a little!
1305
01:40:49,208 --> 01:40:50,435
The contrabassoon!
1306
01:40:52,285 --> 01:40:55,798
Turn around! Back, back!
1307
01:40:56,402 --> 01:40:58,310
Show them your back!
1308
01:41:01,037 --> 01:41:02,548
She is beautiful!
Beautiful!
1309
01:41:03,435 --> 01:41:05,741
That's my wife, everybody!
1310
01:41:05,953 --> 01:41:07,987
That's my wife! My wife!
1311
01:41:08,270 --> 01:41:10,862
It is a symphony, a celestial organ!
1312
01:41:11,028 --> 01:41:12,142
Band of rednecks!
1313
01:41:12,426 --> 01:41:13,983
Macaques!
1314
01:41:14,425 --> 01:41:17,255
Fags! Powerless!
1315
01:41:37,723 --> 01:41:41,758
I gathered all the elements
here in this modest essay.
1316
01:41:42,358 --> 01:41:44,427
I have not tried to profit
from it...
1317
01:41:44,597 --> 01:41:47,188
...but it turns out that his case
corroborates my work.
1318
01:41:47,354 --> 01:41:48,944
Now everything is clear.
1319
01:41:49,112 --> 01:41:52,544
With the help of psychoanalysis,
all this starts to make sense.
1320
01:41:52,708 --> 01:41:55,174
Some people are just more sensitive...
1321
01:41:55,586 --> 01:41:56,700
...than others.
1322
01:41:57,104 --> 01:41:58,617
Society has a hard time
accepting them...
1323
01:41:58,823 --> 01:42:01,414
...as they are, that's all.
Come, come.
1324
01:42:02,539 --> 01:42:05,005
It is serene here.
He is happy.
1325
01:42:05,177 --> 01:42:07,530
You'll see for yourself.
He's in the garden.
1326
01:42:07,814 --> 01:42:10,406
Go ahead. He's talking about you.
1327
01:42:21,002 --> 01:42:22,533
Look, here is Case No. 12.
1328
01:42:22,767 --> 01:42:23,882
We are friends.
1329
01:42:24,098 --> 01:42:25,266
Sit down.
1330
01:42:27,436 --> 01:42:29,504
Your husband and I are friends.
1331
01:42:29,793 --> 01:42:32,147
Go ahead,
Oh ye of little faith!
1332
01:42:38,106 --> 01:42:40,698
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.
1333
01:42:41,743 --> 01:42:44,129
Costanza, I told him to do that.
1334
01:42:46,218 --> 01:42:48,014
Did I or didn't I?
1335
01:42:48,176 --> 01:42:50,688
Yes, it's true. You're
absolutely right.
1336
01:42:51,494 --> 01:42:54,130
These are truly exceptional tits.
1337
01:42:54,411 --> 01:42:57,320
Damn! Even she has two ...
1338
01:42:57,608 --> 01:43:00,960
Of course. Now you believe me?
1339
01:43:01,124 --> 01:43:03,273
Yes, I admit it.
You were right.
1340
01:43:03,562 --> 01:43:07,631
You're a lucky man.
She is voluptuous.
1341
01:43:08,678 --> 01:43:10,745
Well, Niccolo, I'll say goodbye.
1342
01:43:11,914 --> 01:43:14,062
Please, hold on a moment!
You stay here.
1343
01:43:15,231 --> 01:43:17,026
You will come back, right?
1344
01:43:17,310 --> 01:43:18,821
Niccolo! What about me?
1345
01:43:19,187 --> 01:43:20,904
You, next week.
1346
01:43:28,139 --> 01:43:30,651
Goodbye, Niccolo.
See you next week.
1347
01:43:31,216 --> 01:43:33,728
I'll count on you. The other guy
needs to touch you, too.
1348
01:43:34,613 --> 01:43:37,125
Because now they believe me.
1349
01:43:38,849 --> 01:43:39,963
Goodbye.
1350
01:43:49,678 --> 01:43:51,668
Okay, start writing.
1351
01:43:54,315 --> 01:43:57,509
"I attest and certify..."
1352
01:43:57,991 --> 01:44:01,742
"...that Niccolo Vivaldi's wife..."
1353
01:44:02,626 --> 01:44:05,821
"...has the firmest, most
beautiful tits..."
1354
01:44:06,583 --> 01:44:08,139
"...I have ever seen...
...or touched..."
1355
01:44:08,421 --> 01:44:11,012
"...as I have personally probed them
for myself."
1356
01:44:30,800 --> 01:44:33,630
The love song of the male
blackbird in the woods.
105730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.