All language subtitles for Secret Fantasy aka Il merlo maschio (1971)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,353
It's a kind of sonata,
modern, atonal, dissonant.
2
00:02:20,518 --> 00:02:22,154
It starts with an allegretto.
3
00:02:22,316 --> 00:02:23,872
I worked on the score.
4
00:02:24,034 --> 00:02:26,500
I know you are the top of the class.
5
00:02:33,585 --> 00:02:36,699
Good morning, gentlemen.
Today, the first reading.
6
00:02:36,902 --> 00:02:39,095
I hope you took a few hours
of your precious time...
7
00:02:39,260 --> 00:02:42,090
...to work on this at home.
8
00:02:42,257 --> 00:02:44,723
This is a new work and it
requires your attention.
9
00:02:45,095 --> 00:02:46,731
First things first:
10
00:02:46,972 --> 00:02:49,962
The dynamics are noted in the score. Cellos!
11
00:02:50,809 --> 00:02:52,604
Your attack must be decisive.
12
00:02:52,807 --> 00:02:55,557
It must contrast with
the impetuosity of the brasses...
13
00:02:55,724 --> 00:02:58,839
...and generate a background,
discreet, but present. See?
14
00:02:59,002 --> 00:03:00,911
Give life to this work!
15
00:03:15,466 --> 00:03:17,342
Gentlemen, thanks to you...
16
00:03:17,504 --> 00:03:20,141
...we are no longer in the
Arena of Verona.
17
00:03:20,302 --> 00:03:23,496
Instead, we are in the Theater of Flavius...
also known as the urinal!
18
00:03:23,898 --> 00:03:25,125
I salute you!
19
00:03:28,573 --> 00:03:30,563
Such sensitivity...
20
00:03:30,852 --> 00:03:33,363
- Smoke?
- Yes, thank you.
21
00:03:50,114 --> 00:03:52,182
Cavalmoretti, you didn't light mine.
22
00:03:52,351 --> 00:03:53,942
Sorry, I didn't see you.
23
00:03:54,109 --> 00:03:55,780
But I just gave you a cigarette.
24
00:03:56,188 --> 00:03:58,700
Big whoopie. Such a fuss
over a silly cigarette!
25
00:03:58,866 --> 00:04:00,263
Go ahead, smoke, smoke.
26
00:04:01,143 --> 00:04:03,133
What a clown, that one ...
27
00:04:03,701 --> 00:04:05,576
He's obsessed with the cellos.
28
00:04:05,738 --> 00:04:09,126
Remember when we rehearsed "Mephistopheles?"
29
00:04:09,375 --> 00:04:11,524
He said:
"Airy, cellos, airy ..."
30
00:04:11,734 --> 00:04:13,324
"If you do not have air..."
31
00:04:13,532 --> 00:04:15,088
"...get out or hide."
32
00:04:15,409 --> 00:04:16,558
He said that especially for me.
33
00:04:17,328 --> 00:04:19,282
No, he said that to me.
34
00:04:19,566 --> 00:04:21,407
You weren't there.
35
00:04:22,523 --> 00:04:24,184
What do you mean, I wasn't there?
36
00:04:24,221 --> 00:04:26,509
- Don't you remember?
- You were not there!
37
00:04:29,357 --> 00:04:32,550
My name is Niccolo Vivaldi,
I am a musician and married.
38
00:04:32,713 --> 00:04:35,908
I earn my living but I'm not happy.
39
00:04:36,350 --> 00:04:38,737
People do not remember me.
40
00:04:38,908 --> 00:04:41,500
To some, I was introduced
ten or twenty times.
41
00:04:41,665 --> 00:04:43,699
I remember them very well...
42
00:04:44,063 --> 00:04:46,052
...but they don't remember me.
43
00:05:06,122 --> 00:05:08,190
Yet I have an extraordinary mind...
44
00:05:08,360 --> 00:05:10,667
...a strong musical personality and character.
45
00:05:10,838 --> 00:05:12,428
I'm no loser.
46
00:05:12,636 --> 00:05:15,909
My father, a violin-maker, named me Niccolo...
47
00:05:16,113 --> 00:05:19,102
...because he wanted me to become a great
violinist. He entrusted me to a teacher.
48
00:05:19,310 --> 00:05:20,866
It was a disaster.
49
00:05:21,588 --> 00:05:24,782
"Ass! Fool! Parasite!"
50
00:05:25,824 --> 00:05:27,619
"You are not made for the violin!"
51
00:05:27,822 --> 00:05:31,174
"If you want to be a musician, go ring bells."
52
00:05:31,539 --> 00:05:34,732
"Yes, the bells! That's also
a stringed instrument."
53
00:05:35,334 --> 00:05:37,324
I changed teachers and instruments.
54
00:05:37,493 --> 00:05:39,288
I felt better with the cello...
55
00:05:39,451 --> 00:05:41,565
...in part because I had long arms.
56
00:05:41,729 --> 00:05:43,319
"That's it. All right."
57
00:05:45,925 --> 00:05:48,039
"If the fifth, beautiful!"
58
00:05:48,802 --> 00:05:51,075
"Okay, this air
from 'The Thieving Magpie'."
59
00:05:51,239 --> 00:05:54,468
"You're a sensitive boy
and intelligent. You'll see."
60
00:05:54,677 --> 00:05:56,586
"I tell you that you will succeed."
61
00:06:02,748 --> 00:06:05,977
My good friends, keep this in mind:
62
00:06:06,146 --> 00:06:08,976
you are professionals,
poorly paid, of course...
63
00:06:09,143 --> 00:06:11,416
...but nevertheless,
more than you deserve.
64
00:06:11,581 --> 00:06:14,536
So please do me the favor of
paying attention to me!
65
00:06:20,972 --> 00:06:22,801
Now let's get started!
66
00:06:43,750 --> 00:06:46,898
Mr. Cavalmoretti,
did you sleep well?
67
00:06:47,587 --> 00:06:50,701
Just fine, Maestro,
but that wasn't me.
68
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Was it you, Mr. Mazzacurati?
69
00:06:53,262 --> 00:06:54,613
I'd rather not intervene.
70
00:06:54,980 --> 00:06:57,538
And the middle...yes, you, yes!
71
00:06:57,897 --> 00:07:01,045
The one at the bottom.
What's your name?
72
00:07:01,254 --> 00:07:02,288
- Vivaldi.
- Huh?
73
00:07:02,493 --> 00:07:05,003
- Vivaldi.
- Oh, come on ... Vivaldi?
74
00:07:06,289 --> 00:07:09,358
Would you perchance be a distant
relative of Antonio Vivaldi?
75
00:07:10,445 --> 00:07:12,616
No, not the same family.
76
00:07:12,723 --> 00:07:15,926
That's just as well. Have you
ever played for me before?
77
00:07:16,799 --> 00:07:18,789
Maestro, I've been playing for you
for ten years.
78
00:07:19,117 --> 00:07:20,867
I never noticed.
79
00:07:22,794 --> 00:07:24,306
All right, let's go back
to the beginning.
80
00:07:24,472 --> 00:07:26,586
And you, pay attention.
Beast!
81
00:07:42,455 --> 00:07:45,047
The cellos always enter late!
82
00:07:45,252 --> 00:07:47,718
You're the one who's late, Frescobaldi!
83
00:07:47,930 --> 00:07:49,759
Will you please answer, Frescobaldi?
84
00:07:49,929 --> 00:07:52,201
My name's Vivaldi.
85
00:07:54,524 --> 00:07:56,399
Okay. Let's start again.
86
00:07:57,481 --> 00:07:59,118
And pay attention, Frescobaldi!
87
00:08:00,439 --> 00:08:02,472
Hey, come over here
for a second...
88
00:08:02,757 --> 00:08:04,790
...and I'll show you that
you weren't there.
89
00:08:05,834 --> 00:08:06,947
Sure I was there.
90
00:08:07,113 --> 00:08:08,829
Where? Where?
91
00:08:09,070 --> 00:08:10,582
Right there. That's me,
there, next to you.
92
00:08:10,749 --> 00:08:12,339
That idiot timpanist...
93
00:08:12,547 --> 00:08:14,775
...put that damned cymbal
right in front of my face.
94
00:08:20,433 --> 00:08:22,680
- Bye!
- Bye!
95
00:08:25,295 --> 00:08:26,363
Looking back...
96
00:08:26,654 --> 00:08:29,404
...I realize that I should protest...
97
00:08:29,691 --> 00:08:31,247
...insist that they do the photo
over again.
98
00:08:31,410 --> 00:08:33,716
In life, I should not let them
get away with it.
99
00:08:33,887 --> 00:08:37,001
Here you see my head,
because I pasted it there.
100
00:08:37,164 --> 00:08:40,312
It bothered me that my wife
should see me beheaded...
101
00:08:40,481 --> 00:08:43,867
...and because it happened to me...
102
00:08:44,238 --> 00:08:47,352
...at a time when I was
restless and uneasy.
103
00:08:47,914 --> 00:08:50,221
The doctor told me I was
a little depressed...
104
00:08:50,392 --> 00:08:53,381
...and, as a friend, he advised me
not to spend my money...
105
00:08:53,668 --> 00:08:56,385
...visiting him every week...
106
00:08:56,546 --> 00:08:59,103
...to talk about what was going on
in my head.
107
00:08:59,263 --> 00:09:01,775
Instead, he advised me to
keep a journal.
108
00:09:01,941 --> 00:09:05,373
There I should accurately record
everything that happens to me...
109
00:09:05,658 --> 00:09:08,044
...everything I think and feel,
even my dreams.
110
00:09:08,147 --> 00:09:09,287
Niccolo!
111
00:09:11,452 --> 00:09:15,123
It's time to eat.
I made you a good polenta.
112
00:09:15,408 --> 00:09:17,283
Hurry, it will get cold.
113
00:09:19,604 --> 00:09:21,514
Tonight we eat polenta...
114
00:09:21,682 --> 00:09:25,638
...as usual,
Tuesday, Thursday and Saturday.
115
00:09:26,078 --> 00:09:28,908
Unfortunately, Costanza makes it very badly.
It has no taste.
116
00:09:30,075 --> 00:09:34,269
Even today, the maestro remembered
everyone else's names but mine.
117
00:09:34,430 --> 00:09:36,578
He still called me Frescobaldi.
118
00:09:39,226 --> 00:09:42,373
You, Sir, where are you going?
119
00:09:43,142 --> 00:09:44,778
Ben, I'm going home.
120
00:09:45,100 --> 00:09:47,407
Please excuse me, Mr. Vivaldi.
I didn't recognize you.
121
00:09:47,977 --> 00:09:49,772
Go ahead, go ahead ...
122
00:09:54,091 --> 00:09:57,320
My doctor friend told me these events...
123
00:09:57,568 --> 00:10:01,717
...these incidents are just
slips of the tongue, or missteps...
124
00:10:02,004 --> 00:10:05,437
...essentially, insignificant things.
We shouldn't make too much of them.
125
00:10:05,721 --> 00:10:09,187
But nobody recognizes me, and
that makes me feel bad.
126
00:10:09,477 --> 00:10:10,591
Very, very bad.
127
00:10:10,876 --> 00:10:14,865
If I am depressed...
128
00:10:15,192 --> 00:10:17,260
...unquestionably, that's the reason why.
129
00:10:31,525 --> 00:10:36,035
Hey! Hey!
Wait! Open up!
130
00:10:37,132 --> 00:10:38,722
These are little things.
131
00:10:38,890 --> 00:10:42,276
What conceivable reason could there be
for this driver to keep me off the bus?
132
00:10:42,446 --> 00:10:45,753
It should not bother me. All these things
are pure coincidence.
133
00:10:47,402 --> 00:10:49,789
I have to close.
Is everyone out?
134
00:10:50,039 --> 00:10:50,914
Yes, all.
135
00:10:51,158 --> 00:10:53,908
- No one else?
- No one!
136
00:10:54,196 --> 00:10:56,388
There were other
embarrassing incidents...
137
00:10:56,553 --> 00:10:58,906
...that could happen to anyone.
138
00:10:59,071 --> 00:11:01,582
My wife is expecting.
Maybe it's already happened.
139
00:11:01,748 --> 00:11:03,816
You should have thought of that before.
140
00:11:10,101 --> 00:11:12,293
Call the guard!
141
00:11:12,577 --> 00:11:14,885
I'm still locked up!
142
00:11:16,534 --> 00:11:20,126
Deliver me!
143
00:11:21,650 --> 00:11:24,366
Sometimes a freak incident
can take you by surprise.
144
00:11:24,527 --> 00:11:28,198
Why get all neurotic about it?
It can happen to anyone.
145
00:11:28,364 --> 00:11:30,511
On my wedding day with Costanza...
146
00:11:30,681 --> 00:11:32,671
...I confess that I freaked out.
147
00:11:32,879 --> 00:11:34,674
It was rather funny, actually...
148
00:11:47,545 --> 00:11:48,533
Wait!
149
00:11:48,904 --> 00:11:50,893
Stop! You forgot my husband!
150
00:11:53,659 --> 00:11:55,728
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!
151
00:11:56,457 --> 00:11:58,127
Distraction is one thing.
152
00:11:58,295 --> 00:12:01,125
You can't blame someone
for being distracted...
153
00:12:01,293 --> 00:12:04,838
...but when you're the joke's on you,
that's something else.
154
00:12:05,449 --> 00:12:09,040
Even then, that doesn't necessarily mean
it's malicious...
155
00:12:09,324 --> 00:12:12,234
...or because you are considered stupid,
or worthless.
156
00:12:20,274 --> 00:12:23,786
Let's get started.
Cellos, violins, as I said.
157
00:12:24,471 --> 00:12:25,585
Let's go.
158
00:12:38,298 --> 00:12:39,615
You there, in the middle!
159
00:12:39,976 --> 00:12:41,646
What are you doing?
160
00:12:41,934 --> 00:12:43,809
Have you lost your mind?
What's your name?
161
00:12:46,529 --> 00:12:48,325
Niccolo Vivaldi.
162
00:12:48,608 --> 00:12:51,483
Fine coupling of names.
You know the scherzo?
163
00:12:52,244 --> 00:12:54,040
Yes, Maestro, I know it very well.
164
00:12:54,203 --> 00:12:57,078
From the top. Cellos, listen up!
165
00:12:57,240 --> 00:13:00,785
Mazzacurati and Cavalmoretti, just
you two. That will be an improvement.
166
00:13:00,996 --> 00:13:02,280
You do not play.
167
00:13:02,315 --> 00:13:04,865
Yes, you!
What did you say your name was?
168
00:13:07,430 --> 00:13:09,703
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.
169
00:13:10,028 --> 00:13:12,414
Do not play. Do not enter as
pizzicato. Do not enter at all.
170
00:13:12,705 --> 00:13:13,898
Let's go!
171
00:13:21,697 --> 00:13:25,083
They'd never have played such a joke
on the first cello...
172
00:13:25,253 --> 00:13:28,243
...or someone else who matters. They
would never do a thing like that.
173
00:13:28,531 --> 00:13:30,723
What are you thinking?
174
00:13:31,007 --> 00:13:32,520
Nothing, nothing at all.
175
00:13:34,325 --> 00:13:36,517
The doctor said with this board...
176
00:13:36,682 --> 00:13:39,797
...my spine wouldn't get so sore.
177
00:13:41,358 --> 00:13:44,631
He also wants me to get
mud baths in Salsomaggiore...
178
00:13:44,795 --> 00:13:48,147
...to help get rid of the arthritis.
When are you taking me, Niccolo?
179
00:13:48,432 --> 00:13:50,500
First we have make sure
insurance will cover it.
180
00:13:50,669 --> 00:13:52,976
You know how much it costs.
A cure ...
181
00:13:56,743 --> 00:13:58,573
Say, Costanza.
182
00:14:01,220 --> 00:14:04,606
- Are you happy with me?
- What a strange question ...
183
00:14:05,815 --> 00:14:08,122
- You would marry me again?
- Of course.
184
00:14:08,333 --> 00:14:10,447
But what for?
We are already married!
185
00:14:10,650 --> 00:14:13,116
How do I look?
How you see me?
186
00:14:13,288 --> 00:14:16,960
How do I make you feel?
Tell me a little about myself.
187
00:14:17,804 --> 00:14:19,793
You ask these questions,
Niccolo ...
188
00:14:19,962 --> 00:14:22,713
I don't know about myself.
I am a bit ignorant.
189
00:14:22,879 --> 00:14:24,833
I am not educated like you.
190
00:14:25,316 --> 00:14:27,351
I'm not smart like you.
191
00:14:27,515 --> 00:14:28,742
I am intelligent, am I?
192
00:14:29,073 --> 00:14:31,710
Of course, and also,
you're an artist.
193
00:14:32,710 --> 00:14:33,857
And you're also...
194
00:14:34,069 --> 00:14:35,342
...a very handsome man.
195
00:14:36,107 --> 00:14:38,175
The first time I saw you...
196
00:14:38,585 --> 00:14:40,494
...you made such an impression on me.
197
00:14:41,662 --> 00:14:43,570
Do you remember, Niccolo?
198
00:14:43,739 --> 00:14:46,126
CONTEST
BIRD SONGS
199
00:14:49,054 --> 00:14:52,617
The song of the nightingale
and the canary...
200
00:14:52,652 --> 00:14:54,605
...in early fall.
201
00:15:10,514 --> 00:15:12,264
I always participated.
202
00:15:12,473 --> 00:15:14,825
I never won, but I tried.
203
00:15:14,990 --> 00:15:16,866
The male blackbird in the woods...
204
00:15:17,228 --> 00:15:18,546
...his love song.
205
00:15:48,359 --> 00:15:51,268
What an extraordinary artist!
Not to mention very handsome!
206
00:15:51,436 --> 00:15:53,231
I would love to meet him.
207
00:15:53,394 --> 00:15:55,781
You like that kind?
He's very ordinary.
208
00:15:55,952 --> 00:15:58,180
Are you kidding?
He's distinguished!
209
00:15:59,828 --> 00:16:01,976
You talk about me,
your sister and you?
210
00:16:02,265 --> 00:16:05,653
What does she think of me?
How does she see me?
211
00:16:07,780 --> 00:16:11,248
She says you're not gorgeous,
but you're nice...
212
00:16:11,537 --> 00:16:12,651
...and funny.
213
00:16:13,215 --> 00:16:14,567
What do you mean, funny?
214
00:16:14,734 --> 00:16:18,167
For us, it's what you might call
amusing.
215
00:16:20,528 --> 00:16:22,677
Say, do something nice for me,
Niccolo.
216
00:16:22,967 --> 00:16:26,672
When we first met, you made me
love the blackbird.
217
00:16:26,963 --> 00:16:29,555
I loved it so much. Will you make me
love it again?
218
00:16:29,840 --> 00:16:32,874
Please, it's late;
it is almost midnight.
219
00:16:33,157 --> 00:16:35,350
I beg you, Niccolo.
220
00:16:35,635 --> 00:16:38,226
Do it for me again.
221
00:16:38,512 --> 00:16:40,944
You're such a little girl.
Please...
222
00:16:41,309 --> 00:16:45,059
You know nobody can do it
as well as you.
223
00:16:48,782 --> 00:16:50,055
Okay.
224
00:17:10,841 --> 00:17:12,796
My God it's beautiful...
225
00:17:13,079 --> 00:17:16,512
...when you do the blackbird,
it makes me all ...
226
00:17:16,676 --> 00:17:18,393
I want to make love.
227
00:17:18,554 --> 00:17:20,145
It's been so long ...
228
00:17:20,432 --> 00:17:23,149
No, tomorrow we must get up early.
229
00:17:23,429 --> 00:17:24,418
Why?
230
00:17:24,588 --> 00:17:26,577
Can't you remember anything?
231
00:17:27,026 --> 00:17:30,016
We have to go to the insurance agency,
remember?
232
00:17:35,539 --> 00:17:37,095
Put the date there.
233
00:17:39,495 --> 00:17:42,238
- Are you finished?
- Almost.
234
00:17:42,870 --> 00:17:45,669
- Your husband's full name?
- Yes.
235
00:17:55,400 --> 00:17:58,594
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.
236
00:17:58,756 --> 00:18:01,144
Oh...Suddenly I've gotten
a touch of amnesia!
237
00:18:01,314 --> 00:18:03,189
- So?
- Blessed Virgin!
238
00:18:03,592 --> 00:18:06,945
I forgot your name! It's on
the tip of my tongue.
239
00:18:08,348 --> 00:18:11,382
My name is Vivaldi.
Niccolo Vivaldi.
240
00:18:11,824 --> 00:18:15,530
What an airhead! To forget
the name of my husband ...
241
00:18:18,538 --> 00:18:21,686
Calm down, Niccolo, calm down. Reason
it out, and don't give yourself complexes.
242
00:18:21,894 --> 00:18:24,360
Costanza just had a memory lapse.
243
00:18:24,532 --> 00:18:26,601
It's okay,
nothing to worry about.
244
00:18:26,890 --> 00:18:28,719
We all have memory lapses.
245
00:18:29,008 --> 00:18:30,998
You mustn't catastrophize.
Calm down!
246
00:18:31,166 --> 00:18:33,155
The key is to dedicate oneself
to one's work.
247
00:18:33,324 --> 00:18:35,790
I want to be remembered
--me, Niccolo Vivaldi--
248
00:18:35,961 --> 00:18:38,473
as a good cellist.
249
00:18:38,759 --> 00:18:41,475
Just the first ten measures, right?
250
00:18:42,835 --> 00:18:43,824
Oh, sorry.
251
00:19:02,776 --> 00:19:03,765
Great!
252
00:19:04,375 --> 00:19:08,649
Finally! For once,
the cellos get it right!
253
00:19:09,690 --> 00:19:12,407
That is the truth:
My cello...
254
00:19:12,927 --> 00:19:14,325
...may play, or not play...
255
00:19:14,765 --> 00:19:17,754
...it makes no difference.
Nobody notices.
256
00:19:18,042 --> 00:19:20,998
I deceived myself in the
choice of instrument.
257
00:19:21,159 --> 00:19:24,228
The cello only accompanies.
It never has the lead.
258
00:19:24,396 --> 00:19:27,510
It is only used to furnish
and enhance the basses.
259
00:19:30,830 --> 00:19:33,740
No... The doctor very properly instructed me
to write down the truth, precisely.
260
00:19:34,067 --> 00:19:36,295
There is Pablo Casals.
261
00:19:36,585 --> 00:19:40,415
There are sonatas for cello,
with piano accompaniment...
262
00:19:40,620 --> 00:19:42,655
...pieces for solo cello.
263
00:19:42,819 --> 00:19:43,807
It is I who am insignificant...
264
00:19:44,018 --> 00:19:46,449
...not the cello.
265
00:19:48,374 --> 00:19:50,646
I'm not really sure whether or not it's
a good idea to write this down...
266
00:19:50,812 --> 00:19:52,800
...but my teacher at the Conservatory...
267
00:19:53,009 --> 00:19:55,475
...once wrote to my father
to say that I had talent.
268
00:19:55,647 --> 00:19:57,363
I kept the letter.
269
00:20:04,518 --> 00:20:08,349
Niccolo, What are you doing?
The polenta is getting cold.
270
00:20:10,033 --> 00:20:11,022
Costanza!
271
00:20:11,911 --> 00:20:13,627
Where did you put the cello?
272
00:20:13,910 --> 00:20:15,103
Me? No.
273
00:20:15,388 --> 00:20:17,946
- So where is it?
- I don't know.
274
00:20:19,064 --> 00:20:20,576
Where could I have put it?
275
00:20:20,743 --> 00:20:24,698
Come and eat now.
You can look later.
276
00:20:25,659 --> 00:20:28,965
No! Where could I have put it?
277
00:20:29,255 --> 00:20:30,573
In the office?
278
00:20:30,854 --> 00:20:32,524
It's not there.
You're talking about ...
279
00:20:35,090 --> 00:20:37,920
What was I saying?
There is no ...
280
00:20:41,204 --> 00:20:42,682
This is not possible!
281
00:20:42,882 --> 00:20:44,599
In the bathroom?
282
00:20:44,800 --> 00:20:47,675
Why do you think I should have
put it in the bathroom?
283
00:20:48,597 --> 00:20:51,983
Sometimes you practice
sitting on the toilet.
284
00:20:55,511 --> 00:20:58,227
And I'm always in the bathroom,
according to you, right?
285
00:21:05,514 --> 00:21:07,612
- Costanza?
- Yes?
286
00:21:08,698 --> 00:21:10,096
I understand everything now.
287
00:21:10,376 --> 00:21:13,365
It's him. It was he
who went into hiding.
288
00:21:13,533 --> 00:21:14,931
- He, who?
- The cello.
289
00:21:15,811 --> 00:21:18,403
- Are you crazy?
- It is the truth.
290
00:21:18,689 --> 00:21:19,916
It is ashamed of me.
291
00:21:20,287 --> 00:21:22,277
It hates me because...
292
00:21:22,525 --> 00:21:25,753
...it's sick of merely accompanying
and reinforcing the basses.
293
00:21:25,922 --> 00:21:29,752
With someone else playing it, it was
the soloist. Cello is a trademark.
294
00:21:30,357 --> 00:21:32,472
Are you sure you feel well?
295
00:21:32,835 --> 00:21:35,189
- Yes.
- Because you sound like a madman.
296
00:21:45,743 --> 00:21:49,937
You put it here to fetch your key,
and you forgot.
297
00:21:52,204 --> 00:21:54,036
No, no.
298
00:21:55,015 --> 00:21:57,321
It is he who wants to leave me.
299
00:21:59,411 --> 00:22:01,047
Now I understand.
300
00:22:01,329 --> 00:22:04,398
Can you imagine? One day,
he softly slipped by...
301
00:22:06,044 --> 00:22:08,237
He took the bus alone.
302
00:22:10,560 --> 00:22:14,310
Why don't I make you something
to eat that you really like?
303
00:22:14,596 --> 00:22:17,346
Cod? Like at home, in Vicenza.
304
00:22:17,953 --> 00:22:21,306
It's been a week since you've said anything,
since you've eaten...
305
00:22:21,470 --> 00:22:23,618
...since you've laughed,
since you've listened to me.
306
00:22:23,788 --> 00:22:26,094
All that time you've been sleeping.
307
00:22:26,585 --> 00:22:28,256
I see, but I cannot understand.
308
00:22:28,543 --> 00:22:31,612
And when you sleep, you dream.
You have nightmares.
309
00:22:33,218 --> 00:22:35,684
I wish I knew what you dream.
310
00:22:37,855 --> 00:22:41,127
You want to try to sleep?
I'll turn out the light.
311
00:22:44,688 --> 00:22:47,075
The dream is always the same.
312
00:22:47,365 --> 00:22:51,037
In a concert, I am finally
the first solo cello.
313
00:22:51,481 --> 00:22:52,470
Are you ready?
314
00:22:54,239 --> 00:22:56,592
You have to play this song
very softly. Pianissimo.
315
00:23:12,622 --> 00:23:15,009
I said, softly, not silently!
I can't hear a thing!
316
00:23:16,178 --> 00:23:19,452
None of this is true.
It's a dream.
317
00:23:19,735 --> 00:23:21,564
I want to wake up!
318
00:23:21,853 --> 00:23:23,887
I want to wake up! Enough!
319
00:23:24,690 --> 00:23:26,645
You've got nothing to
worry about.
320
00:23:27,248 --> 00:23:31,283
The dream of the mute cello is trivial,
and classic.
321
00:23:31,564 --> 00:23:34,836
Freud and Jung could have
explained it very well.
322
00:23:35,520 --> 00:23:38,634
You have what is called a complex.
323
00:23:39,196 --> 00:23:41,662
You feel inferior to others.
324
00:23:41,954 --> 00:23:45,261
It's all simply because
you're too sensitive.
325
00:23:46,030 --> 00:23:50,417
We'll have to set you free of
your inferiority complex ...
326
00:23:50,706 --> 00:23:51,978
...musically.
327
00:23:52,265 --> 00:23:56,015
Maybe you see yourself as a faceless
cellist. That doesn't mean you're sick.
328
00:23:56,180 --> 00:23:59,852
A Casals or Amfiteatrov isn't
born every day.
329
00:24:00,376 --> 00:24:04,332
Maybe I was wrong to advise you
to keep a journal.
330
00:24:04,613 --> 00:24:06,727
You focus too much
on the details.
331
00:24:06,931 --> 00:24:09,078
These symptoms just don't add up.
332
00:24:09,289 --> 00:24:11,720
Those people who don't recognize you...
333
00:24:11,926 --> 00:24:13,722
...who close the door of the bus...
334
00:24:13,924 --> 00:24:17,755
...or who don't light your cigarette ...
all that's really unimportant.
335
00:24:17,921 --> 00:24:20,273
You must not worry about it.
336
00:24:20,878 --> 00:24:24,230
You don't have much personality;
so what?
337
00:24:24,514 --> 00:24:27,901
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.
338
00:24:29,470 --> 00:24:32,425
Yesterday, they gave the orchestra
a little break.
339
00:24:32,587 --> 00:24:34,940
Rehearsals resume in a week.
340
00:24:35,105 --> 00:24:38,298
I took the opportunity to take
Costanza to Salsomaggiore.
341
00:24:38,461 --> 00:24:40,192
And while she's taking her mud baths...
342
00:24:40,312 --> 00:24:44,049
...I'll be able to
relax my nerves a little.
343
00:25:06,654 --> 00:25:08,835
Costanza!
344
00:25:08,985 --> 00:25:11,183
Hey! Costanza!
345
00:25:37,624 --> 00:25:42,520
When she was just getting started with her
treatments, Costanza had a lot of visits.
346
00:25:42,681 --> 00:25:45,874
I attended the first one, but
She was embarrassed.
347
00:25:46,237 --> 00:25:47,225
Sit up.
348
00:25:58,945 --> 00:26:01,740
Niccolo, don't stare at me.
Turn around.
349
00:26:08,297 --> 00:26:10,888
Now bend forward ten times.
350
00:26:42,385 --> 00:26:44,737
That's good.
You can get dressed.
351
00:26:49,179 --> 00:26:51,054
It affected me strangely.
352
00:26:51,216 --> 00:26:54,205
It certainly wasn't the first time
I'd seen her breasts...
353
00:26:54,373 --> 00:26:57,567
...but now I found it more...exciting.
354
00:26:58,090 --> 00:27:01,477
I think that even the doctor
took pleasure seeing her undressed.
355
00:27:01,646 --> 00:27:05,080
Or perhaps I'm just getting ideas.
356
00:27:05,243 --> 00:27:09,790
Getting undressed during an exam like this
is normal, and yet she may be shy.
357
00:27:09,959 --> 00:27:12,709
Anyway, even though nothing is being
hidden from them...
358
00:27:12,876 --> 00:27:16,148
...she nonetheless asked me not to go
with her to her appointments any more.
359
00:27:17,112 --> 00:27:19,340
Especially this one.
360
00:27:25,903 --> 00:27:28,859
The bra also. First we'll
examine your breasts.
361
00:27:35,055 --> 00:27:36,772
Does it hurt when I touch there?
362
00:27:36,933 --> 00:27:39,889
There's a little glandular inflammation,
but that's normal.
363
00:27:40,090 --> 00:27:43,364
You'll have to take off everything,
including your underwear.
364
00:27:50,161 --> 00:27:52,548
They always undress...
365
00:27:52,998 --> 00:27:55,873
...and the doctors don't pretend
they're not touching.
366
00:27:57,834 --> 00:27:59,266
But then, Costanza...
367
00:27:59,512 --> 00:28:01,785
...nude ... is something else.
368
00:28:02,070 --> 00:28:04,263
It is provocative; that is the word.
369
00:28:04,507 --> 00:28:06,701
That is why they undress her.
370
00:28:06,865 --> 00:28:09,696
Dressed, that's nothing
extraordinary.
371
00:28:10,222 --> 00:28:11,733
...nude...
372
00:28:14,498 --> 00:28:16,249
Give me the robe.
373
00:28:22,211 --> 00:28:23,563
Lower your arms.
374
00:28:24,648 --> 00:28:25,966
Don't move.
375
00:28:40,714 --> 00:28:41,781
Get down.
376
00:28:44,270 --> 00:28:45,860
Come here, now.
377
00:28:49,306 --> 00:28:50,942
Lower your arms.
378
00:28:52,103 --> 00:28:53,660
Does it hurt here?
379
00:28:53,901 --> 00:28:55,015
- Or there?
- No.
380
00:28:55,300 --> 00:28:57,289
- And there?
- There, that hurts.
381
00:29:34,223 --> 00:29:35,655
Today I felt...
382
00:29:35,861 --> 00:29:38,532
...a strange feeling,
quite unexpected.
383
00:29:38,699 --> 00:29:40,972
To see my wife naked
before a stranger...
384
00:29:41,536 --> 00:29:44,570
...gave me pleasure.
I was even excited.
385
00:29:44,854 --> 00:29:46,331
Sir!
386
00:29:46,692 --> 00:29:47,601
You can't go in there.
387
00:29:55,563 --> 00:29:57,153
Have you seen that piece of womanhood, eh?
388
00:29:57,321 --> 00:30:00,356
She has boobs ... like my nurse.
389
00:30:00,519 --> 00:30:02,950
- That's one beautiful woman!
- Damn! ...
390
00:30:09,670 --> 00:30:11,784
Sunday, Cesena plays in Mestre.
391
00:30:12,068 --> 00:30:14,739
If we lose this match,
there's division C afterward.
392
00:30:17,382 --> 00:30:19,133
There's the ugly husband.
393
00:30:19,381 --> 00:30:22,495
Ugly but damn lucky to have
a woman with tits like that one.
394
00:30:22,937 --> 00:30:24,528
He is lucky indeed.
395
00:30:24,816 --> 00:30:28,169
Oh yes, I like it that
Costanza arouses desire.
396
00:30:28,452 --> 00:30:30,362
I love it that they envy me.
397
00:30:31,210 --> 00:30:34,677
When you think that dressed,
she's not nearly as special ...
398
00:30:39,762 --> 00:30:42,512
When will my wife be finished
with her mud bath?
399
00:30:42,759 --> 00:30:45,112
In about half an hour. Light?
400
00:30:48,200 --> 00:30:49,765
Yes.
401
00:30:55,946 --> 00:30:57,139
Thank you.
402
00:31:33,312 --> 00:31:36,618
It's true. When she is naked,
she is something else.
403
00:31:37,428 --> 00:31:40,894
I had a wonderful dream.
I think the nightmares might be over.
404
00:31:41,583 --> 00:31:44,379
Let's go. Slowly, the cellos.
405
00:31:44,661 --> 00:31:48,172
I want to just hear them...
406
00:31:48,577 --> 00:31:49,804
...to enhance the bass.
407
00:31:50,015 --> 00:31:52,073
I do not want to hear anything
but the first cello.
408
00:31:52,693 --> 00:31:54,011
Are you ready?
409
00:32:08,958 --> 00:32:09,946
Bravo!
410
00:32:11,595 --> 00:32:13,266
Extraordinary!
411
00:32:28,020 --> 00:32:29,849
Your coffee, Niccolo.
412
00:32:33,535 --> 00:32:36,330
Too bad the mud baths are over.
413
00:32:36,492 --> 00:32:39,799
Costanza is once again
the model housewife.
414
00:32:40,128 --> 00:32:41,355
What a shame...
415
00:32:43,459 --> 00:32:45,957
Costanza...?
416
00:32:46,962 --> 00:32:50,270
Did you know you're a superb...wife?
417
00:32:51,878 --> 00:32:54,230
Blessed Virgin! What's going on with you?
418
00:32:54,715 --> 00:32:55,988
- Oh, nothing, nothing ...
- Niccolo!
419
00:32:57,633 --> 00:32:59,700
Now just the wind instruments.
420
00:33:32,879 --> 00:33:33,867
What an ass!
421
00:33:34,798 --> 00:33:36,911
Don't you ever think of anything else?
422
00:33:37,115 --> 00:33:39,910
Never. Why should I want to
think of anything else?
423
00:33:40,072 --> 00:33:43,539
Now this instrument always makes me
think about it.
424
00:33:47,426 --> 00:33:49,062
Just take a look at that ass.
425
00:33:49,344 --> 00:33:52,333
That is a divine body, like a viola!
426
00:33:52,660 --> 00:33:53,853
It's Bach!
427
00:33:54,019 --> 00:33:56,531
Look at these poses!
Look at that concert!
428
00:33:57,176 --> 00:33:59,052
That's a real festival.
429
00:34:00,093 --> 00:34:02,287
Here she shows you her mandolin,
430
00:34:03,091 --> 00:34:05,080
Here, the bassoon...
431
00:34:05,329 --> 00:34:06,919
...and contrabassoon.
432
00:34:07,327 --> 00:34:10,316
Here, review your score a little.
433
00:34:43,373 --> 00:34:45,043
- Excuse me ...
- Huh?
434
00:34:46,410 --> 00:34:48,763
- Take off your clothes here.
- Why?
435
00:34:49,168 --> 00:34:51,121
Well, I am your husband, right?
436
00:34:51,606 --> 00:34:55,480
I want you to undress ...very slowly.
437
00:34:56,321 --> 00:34:57,309
I want to look at you.
438
00:34:57,600 --> 00:35:00,872
When you're naked,
lie down on the carpet...
439
00:35:01,596 --> 00:35:03,902
- ...and I'll look at you.
- You're crazy!
440
00:35:04,073 --> 00:35:05,141
I knew it!
441
00:35:05,472 --> 00:35:07,108
We can never do anything.
442
00:35:22,536 --> 00:35:23,524
Fuck!
443
00:35:24,334 --> 00:35:26,527
You could at least knock
before you come out!
444
00:35:29,130 --> 00:35:30,687
Tomorrow, when I get up...
445
00:35:30,968 --> 00:35:33,923
...I must remember this dream,
at all costs...
446
00:35:34,205 --> 00:35:37,797
...and ask the doctor what it means.
447
00:35:46,394 --> 00:35:49,189
Look, Doctor:
There's the husband.
448
00:35:49,471 --> 00:35:50,619
Whose husband?
449
00:35:51,069 --> 00:35:54,661
The husband of the cello and the lady.
450
00:35:54,946 --> 00:35:58,777
What a slob! I prefer the cello
a thousand times over.
451
00:36:00,740 --> 00:36:02,252
Yes, Costanza is better.
452
00:36:02,618 --> 00:36:06,210
Costanza is much better.
453
00:36:06,894 --> 00:36:08,531
Better than the cello.
454
00:36:08,813 --> 00:36:12,120
What's going on?
What are you dreaming?
455
00:36:13,928 --> 00:36:16,723
Nothing, Costanza. Sleep, sleep ...
456
00:36:17,924 --> 00:36:19,356
Good night.
457
00:36:21,121 --> 00:36:22,711
I am worried, Doctor.
458
00:36:22,879 --> 00:36:26,312
He's there watching me from the keyhole
when I'm at the W.C.
459
00:36:26,875 --> 00:36:29,307
He wants me to do a strip-tease.
460
00:36:29,513 --> 00:36:33,059
He wants me to lie down naked
on the carpet. And his dreams ...
461
00:36:33,270 --> 00:36:36,020
He takes me for a cello.
It's not normal.
462
00:36:36,387 --> 00:36:40,059
No, no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.
463
00:36:40,263 --> 00:36:41,775
- Who?
- The frustrated.
464
00:36:42,461 --> 00:36:44,051
Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you
talking about?
465
00:36:44,500 --> 00:36:47,489
It's a bit long to explain,
but nothing serious.
466
00:36:47,656 --> 00:36:50,690
I can count on you to keep me informed.
467
00:36:50,853 --> 00:36:53,887
Come and tell me if there are
more weird things.
468
00:36:54,050 --> 00:36:55,926
Like, even more weird than they are already?
469
00:36:56,168 --> 00:36:58,999
For now, it is like a transfer.
470
00:36:59,165 --> 00:37:02,472
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.
471
00:37:02,642 --> 00:37:06,234
Niccolo subconsciously identifies
his cello with his wife...
472
00:37:06,518 --> 00:37:09,791
...the very things he holds most dear,
and sometimes he confuses them.
473
00:37:09,995 --> 00:37:12,507
Well, I hope he doesn't
confuse them when we make love...
474
00:37:12,672 --> 00:37:15,787
...or we could get hurt by
all those strings.
475
00:37:16,749 --> 00:37:19,340
Costanza is very weird
at the moment.
476
00:37:19,626 --> 00:37:20,819
She is nervous.
477
00:37:21,105 --> 00:37:24,572
I noticed her watching me. I get
the feeling she's spying on me.
478
00:37:24,781 --> 00:37:28,486
She doesn't look well. Perhaps
if I took her to my shrink ...
479
00:37:28,658 --> 00:37:30,328
I am nice to her.
480
00:37:30,496 --> 00:37:33,690
On Sundays I eat at her
parents' home in Sacile.
481
00:37:33,853 --> 00:37:35,569
It's not something I exactly
look forward to.
482
00:37:35,732 --> 00:37:37,561
I do it for her.
483
00:37:37,729 --> 00:37:39,479
My father-in-law has an aviary.
484
00:37:39,807 --> 00:37:43,876
He tells me the life, death and mystery
of love birds.
485
00:37:45,402 --> 00:37:48,391
Come, I need to show you something.
486
00:37:51,356 --> 00:37:52,390
You see...
487
00:37:52,755 --> 00:37:56,062
...Camillina, the lark with green feathers.
488
00:37:57,431 --> 00:37:59,385
She goes by the blackbird.
489
00:37:59,548 --> 00:38:02,344
And at night, when the robin sleeps...
490
00:38:02,506 --> 00:38:04,540
...she gets fucked by Garibaldi.
491
00:38:04,704 --> 00:38:07,455
- Which is, Garibaldi?
- That one...
492
00:38:07,661 --> 00:38:09,411
...with the red throat.
493
00:38:09,819 --> 00:38:12,126
He's a great troubador, but now
he has nothing to sing.
494
00:38:12,456 --> 00:38:15,332
But Camillina gets paid, that bitch.
495
00:38:16,333 --> 00:38:17,889
- In cash?
- Niccolo...
496
00:38:18,171 --> 00:38:21,922
...don't be silly! You think that
birds have money?
497
00:38:22,088 --> 00:38:22,883
How, then?
498
00:38:23,047 --> 00:38:27,355
He brings thirty grains of millet
to that cow.
499
00:38:48,982 --> 00:38:52,449
Costanza...
500
00:38:52,738 --> 00:38:55,409
...I brought French champagne.
501
00:38:55,696 --> 00:38:57,333
Let's make peace, shall we?
502
00:38:57,614 --> 00:39:00,331
Okay, but you'd better stop
with those quirks of yours.
503
00:39:02,210 --> 00:39:04,483
The call of the blackbird male.
504
00:39:15,237 --> 00:39:17,511
- Peace?
- Okay.
505
00:39:17,675 --> 00:39:20,823
Do you think the French champagne
will go with polenta?
506
00:39:20,992 --> 00:39:22,868
- Yes.
- I prefer lemonade.
507
00:39:23,031 --> 00:39:24,747
The champagne is better.
508
00:39:27,066 --> 00:39:28,180
Tonight, champagne!
509
00:39:29,065 --> 00:39:31,974
Do you hear, Costanza?
Champagne tonight!
510
00:39:32,182 --> 00:39:34,011
"...4 tablets for sound sleep..."
511
00:39:34,620 --> 00:39:37,892
And the French champagne!
512
00:39:38,176 --> 00:39:41,210
- Splendid, Niccolo!
- It's better than lemonade.
513
00:39:41,733 --> 00:39:43,846
No, this one is yours.
514
00:39:46,368 --> 00:39:47,800
To life!
515
00:39:49,166 --> 00:39:51,836
Do you remember our wedding night?
516
00:39:52,123 --> 00:39:54,430
What you made me eat!*
517
00:39:54,721 --> 00:39:57,391
Instead of what we had to do...
518
00:39:57,678 --> 00:39:59,985
...we sang all night.
519
00:40:00,236 --> 00:40:03,588
Yes, I remember. Want to do it again?
Come on!
520
00:40:04,312 --> 00:40:08,340
"If the sea was the sauce..."
521
00:40:08,588 --> 00:40:13,902
"...and the mountain of polenta..."
522
00:40:14,342 --> 00:40:16,059
Can't make you shut up.
523
00:40:16,340 --> 00:40:19,374
I was drunk. Three liters
of Grignolino.
524
00:40:19,657 --> 00:40:23,726
Even then you played that cello
to make me laugh.
525
00:40:24,013 --> 00:40:25,047
Wait.
526
00:40:27,330 --> 00:40:30,558
Polenta and cod ...
527
00:40:30,846 --> 00:40:33,438
That's it. Are you ready?
Here we go!
528
00:40:33,843 --> 00:40:35,673
"If the sea was the sauce..."
529
00:40:38,159 --> 00:40:42,042
"...and the mountain of polenta..."
530
00:40:42,756 --> 00:40:46,903
We had to put everything off
until the next night.
531
00:40:47,232 --> 00:40:50,221
Oh, Mama, what a feast!
532
00:40:50,588 --> 00:40:54,054
Oh, Mama, what...a feast!
533
00:40:55,144 --> 00:40:56,371
Costanza ...
534
00:40:56,662 --> 00:40:59,810
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.
535
00:41:01,338 --> 00:41:04,771
Okay, now I'm going make myself
beautiful for the night.
536
00:41:06,693 --> 00:41:08,283
Wait for me.
537
00:41:12,168 --> 00:41:14,361
Polenta and cod ...
538
00:41:26,474 --> 00:41:30,748
An idea came to me. Hosle,
the Dortmund Philharmonic...
539
00:41:30,910 --> 00:41:34,217
...on the occasion of the week of
the Italo-German friendship.
540
00:41:34,627 --> 00:41:36,343
I never would have thought...
541
00:41:37,624 --> 00:41:40,295
You know what this is?
542
00:41:41,580 --> 00:41:43,092
No, what is it?
543
00:41:43,738 --> 00:41:44,726
It is...?
544
00:41:46,256 --> 00:41:48,244
Very convenient.
You take a picture...
545
00:41:48,414 --> 00:41:50,642
- ...and it develops itself.
- Really?
546
00:41:50,811 --> 00:41:53,800
You can shoot a nude woman.
You keep it...
547
00:41:53,968 --> 00:41:56,434
...and when you're old, you can still
look at her, no?
548
00:42:02,933 --> 00:42:04,432
Costanza? Costanza...?
549
00:42:16,420 --> 00:42:18,419
Costanza...?
550
00:44:05,605 --> 00:44:07,673
- What was that, Niccolo?
- Nothing.
551
00:44:07,962 --> 00:44:10,599
Just the storm. Sleep. Just lightning.
552
00:44:54,759 --> 00:44:56,634
Niccolo: What is this?
553
00:45:00,873 --> 00:45:03,146
What is what?
554
00:45:03,790 --> 00:45:05,346
Oh...it's you.
555
00:45:05,629 --> 00:45:09,174
Me? How do you explain this?
Who took these pictures?
556
00:45:09,465 --> 00:45:11,772
Me, yesterday while you were asleep.
557
00:45:12,062 --> 00:45:14,858
Don't be angry with me.
It's difficult to explain.
558
00:45:15,139 --> 00:45:16,776
It's trivial, but complicated.
559
00:45:17,018 --> 00:45:18,927
For me too, it was a shock.
560
00:45:19,096 --> 00:45:22,971
I could not help myself.
561
00:45:23,252 --> 00:45:24,888
It was like a violent impulse.
562
00:45:25,050 --> 00:45:28,642
Be calm, please don't get excited,
and I'll tell you why I did it.
563
00:45:28,807 --> 00:45:30,716
Because you're a pig!
564
00:45:31,004 --> 00:45:33,391
I am not a pig. I am not a pig!
Costanza! Costanza!
565
00:45:39,197 --> 00:45:42,391
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!
566
00:45:42,554 --> 00:45:45,270
You're a... How can I say it?
A perverted...
567
00:45:45,432 --> 00:45:47,022
A sex maniac!
A Satyricon!
568
00:45:47,190 --> 00:45:50,973
What are you talking about?
Let me explain.
569
00:45:51,386 --> 00:45:55,455
- Wait, hear me!
- I'm going back to my mother.
570
00:45:55,662 --> 00:45:58,856
You're a rogue. I married a sex maniac,
a pig...
571
00:45:59,018 --> 00:46:01,610
...a degenerate, a vicious...
werewolf ...
572
00:46:01,856 --> 00:46:03,526
Shhh! They'll hear you.
573
00:46:04,014 --> 00:46:07,401
I hope she hasn't told her parents
about all this.
574
00:46:07,690 --> 00:46:11,157
Imagine if she told them.
Scandal, tragedy ...
575
00:46:11,327 --> 00:46:15,441
They have a mentality of peasants.
They'll take me for a pervert.
576
00:46:15,923 --> 00:46:17,911
They may even reject me.
577
00:46:18,480 --> 00:46:20,628
But what's gotten into me?
578
00:46:21,677 --> 00:46:23,393
With the ass in the foreground?
579
00:46:23,555 --> 00:46:27,261
Can I see these photos?
Just a glance.
580
00:46:27,711 --> 00:46:30,143
Stop it, Dad! You know that's wrong.
581
00:46:31,149 --> 00:46:34,342
Ah, but such a fantasy, Niccolo!
582
00:46:35,144 --> 00:46:36,576
It's starting to irritate me.
583
00:46:36,742 --> 00:46:39,891
Who are they, these bumpkins,
these rednecks?
584
00:46:40,060 --> 00:46:42,890
They are not outraged.
They think it's normal.
585
00:46:43,097 --> 00:46:45,734
What's to worry about, my little girl?
586
00:46:45,974 --> 00:46:47,043
He's your husband!
587
00:46:47,213 --> 00:46:50,441
He has every right to enjoy
his wife's ass...
588
00:46:50,650 --> 00:46:52,161
...for real, or in a photo.
589
00:46:52,648 --> 00:46:55,444
What is this camera
that does everything?
590
00:46:55,965 --> 00:46:57,158
A Polaroid.
591
00:46:57,963 --> 00:47:02,077
Twenty gods! In my time, it existed,
all deviltry.
592
00:47:02,239 --> 00:47:03,636
We kissed, that's all.
593
00:47:03,797 --> 00:47:05,548
- Too bad.
- Why "too bad?"
594
00:47:05,716 --> 00:47:07,750
Yes, because a little compulsion...
595
00:47:07,953 --> 00:47:11,102
...a little bit of lust,
a little depravity, now and then...
596
00:47:11,391 --> 00:47:13,458
...doesn't hurt.
597
00:47:13,748 --> 00:47:15,624
It can even be pretty good!
598
00:47:15,866 --> 00:47:18,742
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?
599
00:47:18,903 --> 00:47:21,335
You had the luck. Unfortunately...
600
00:47:21,501 --> 00:47:23,013
...I lived in the country.
601
00:47:23,979 --> 00:47:25,535
You know, the sex...
602
00:47:25,857 --> 00:47:29,289
...some fantasy and some variety.
It was nice...
603
00:47:29,574 --> 00:47:31,766
...otherwise it is
always the same soup.
604
00:47:31,971 --> 00:47:33,800
Sometimes it's necessary to
add a little spice.
605
00:47:34,409 --> 00:47:37,523
No need to explain.
That's something I know very well.
606
00:47:37,725 --> 00:47:40,157
Well, well...Here's Niccolo.
607
00:47:40,323 --> 00:47:43,834
Could you take some pictures of me too?
608
00:47:49,108 --> 00:47:51,107
- Niccolo?
- Eh?
609
00:47:53,071 --> 00:47:54,469
Where are they?
610
00:47:56,348 --> 00:47:58,860
The photos, what have you done with them?
611
00:47:59,705 --> 00:48:00,853
I have ...
612
00:48:01,623 --> 00:48:03,135
I have destroyed them.
613
00:48:05,380 --> 00:48:06,812
Are you sure?
614
00:48:08,178 --> 00:48:09,848
I told you so, didn't I?
615
00:48:12,293 --> 00:48:15,680
Tonight could be the chance of a lifetime.
616
00:48:16,129 --> 00:48:18,800
We're going on stage, and now,
suddenly, we're missing...
617
00:48:19,007 --> 00:48:21,314
...the first and second cello.
618
00:48:21,525 --> 00:48:24,911
One has a fever of 42,
and the other has mumps.
619
00:48:25,201 --> 00:48:28,236
This is unheard of! We have to
cancel the performance!
620
00:48:28,518 --> 00:48:29,836
No, you're crazy!
621
00:48:30,037 --> 00:48:33,469
Find another cellist. You have
one half-hour to rehearse.
622
00:48:33,633 --> 00:48:37,100
Easy for you to say. I'm not
accustomed to these schemes.
623
00:48:37,270 --> 00:48:39,782
The first cello in "Tosca"
624
00:48:40,067 --> 00:48:42,533
has a very important and famous solo.
625
00:48:42,705 --> 00:48:45,263
They usually bring in a soloist from Rome.
626
00:48:45,422 --> 00:48:47,059
He plays his solo and leaves.
627
00:48:47,220 --> 00:48:51,210
I play very well. This time may be
my big chance!
628
00:48:53,215 --> 00:48:54,965
Well, then, do the audition.
629
00:48:55,212 --> 00:48:57,088
But I'm not coming back here.
630
00:48:57,251 --> 00:48:58,729
I hope so...
631
00:49:19,110 --> 00:49:21,179
- Who's next?
- I am.
632
00:49:46,045 --> 00:49:47,033
You.
633
00:49:48,962 --> 00:49:51,996
Me? Or him?
634
00:51:54,085 --> 00:51:56,551
This is the first time
I ever considered suicide.
635
00:51:56,723 --> 00:51:58,473
I don't like it...
636
00:51:58,720 --> 00:52:00,869
...but I feel I have no alternative.
637
00:52:01,039 --> 00:52:02,914
I am a failure now...
638
00:52:03,236 --> 00:52:05,907
...and I have no place in this world.
639
00:52:17,463 --> 00:52:21,248
Of course, you--you must go with me.
640
00:52:35,287 --> 00:52:36,274
Cavalmoretti?
641
00:52:39,363 --> 00:52:42,132
What are you doing here?
642
00:52:42,233 --> 00:52:43,836
You look like a funeral.
643
00:52:45,517 --> 00:52:49,693
- How does it feel?
- What?
- To be a soloist?
644
00:52:51,870 --> 00:52:56,257
It's beautiful, it's gratifying,
it's moving, but ...
645
00:52:56,587 --> 00:52:57,779
But what?
646
00:52:58,105 --> 00:53:01,333
But tomorrow it's all over.
The soloist arrives from Rome.
647
00:53:02,021 --> 00:53:04,691
I was the soloist for the evening,
that's all.
648
00:53:04,858 --> 00:53:07,609
Tomorrow I will once again become
the usual idiot.
649
00:53:07,896 --> 00:53:11,487
In this world, there are
those who get the breaks...
650
00:53:11,931 --> 00:53:15,682
...and those who are stuck at the bottom.
And we, we are at the bottom.
651
00:53:16,688 --> 00:53:19,643
In any case, we all end up dying.
652
00:53:19,924 --> 00:53:23,277
Beethoven died, Bach died,
Toscanini died ...
653
00:53:23,801 --> 00:53:26,631
- May they rest in peace.
- I am unhappy.
654
00:53:27,157 --> 00:53:28,669
And you want to talk?
655
00:53:28,916 --> 00:53:31,303
Listen. Misfortune? It's like money.
656
00:53:31,473 --> 00:53:33,667
When we have it, we hold fast to it.
657
00:53:34,431 --> 00:53:35,987
I have an idea.
658
00:53:36,388 --> 00:53:38,106
Go for a drink?
659
00:53:38,267 --> 00:53:41,063
Come on, we'll drown better in the wine.
660
00:53:41,424 --> 00:53:45,540
Life is a melancholy celebration.
661
00:53:46,660 --> 00:53:48,693
I knew you were a friend.
662
00:53:49,017 --> 00:53:50,653
Hi, Cavalmoretti.
663
00:53:51,175 --> 00:53:52,527
I'm going home.
664
00:53:52,734 --> 00:53:55,881
By now my wife must have
sent her boyfriend.
665
00:53:56,050 --> 00:53:59,198
You're a cuckold, but you're punctual.
666
00:53:59,607 --> 00:54:00,675
My poor friend...
667
00:54:00,966 --> 00:54:03,397
...my dear friend, if all the cuckolds
in the world carried a lantern...
668
00:54:03,604 --> 00:54:05,717
...the light would be blinding.
669
00:54:05,961 --> 00:54:08,870
For me, that one knows how to live.
670
00:54:09,758 --> 00:54:12,713
He must be a philosopher.
671
00:54:13,434 --> 00:54:14,468
Listen.
672
00:54:14,993 --> 00:54:16,140
You can believe me.
673
00:54:19,429 --> 00:54:23,463
It is always the last drink
that makes you drunk.
674
00:54:23,705 --> 00:54:26,202
What is your name?
675
00:54:30,538 --> 00:54:32,209
I am in a fog.
676
00:54:32,456 --> 00:54:33,729
My name is Niccolo.
677
00:54:34,055 --> 00:54:36,282
That's it. Listen.
678
00:54:36,573 --> 00:54:38,050
Believe me.
679
00:54:39,889 --> 00:54:43,765
Don't waste your time worrying.
It's not worth the trouble.
680
00:54:46,843 --> 00:54:47,877
You know ...
681
00:54:49,200 --> 00:54:51,428
I wanted to take up the violin...
682
00:54:52,877 --> 00:54:55,514
...but I contented myself
with the cello...
683
00:54:57,233 --> 00:55:00,825
...thinking that perhaps
I might become a...
684
00:55:01,708 --> 00:55:03,220
...soloist.
685
00:55:04,426 --> 00:55:07,176
Or, I don't know, perhaps one day...
686
00:55:08,303 --> 00:55:10,450
...perhaps a conductor...
687
00:55:10,781 --> 00:55:12,751
...like so many others.
688
00:55:12,791 --> 00:55:14,526
Like few others, you mean...
689
00:55:14,816 --> 00:55:16,214
...very few.
690
00:55:16,735 --> 00:55:18,133
You're right.
691
00:55:18,972 --> 00:55:21,121
I also studied composition.
692
00:55:21,410 --> 00:55:23,525
But I never tried composing.
693
00:55:24,687 --> 00:55:28,961
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.
694
00:55:29,882 --> 00:55:33,393
I never even managed to
write a little song.
695
00:55:34,677 --> 00:55:35,826
That's life.
696
00:55:41,751 --> 00:55:44,058
I want to show you something.
697
00:55:44,949 --> 00:55:46,585
You alone.
698
00:55:50,183 --> 00:55:51,819
Look, but discreetly.
699
00:55:55,858 --> 00:55:57,733
Damn! Who is she?
700
00:55:59,255 --> 00:56:00,288
Someone.
701
00:56:01,972 --> 00:56:04,642
- Someone you know?
- You could say that, yes.
702
00:56:06,488 --> 00:56:08,636
This is one of those asses ...
703
00:56:08,925 --> 00:56:09,914
That's true.
704
00:56:10,444 --> 00:56:13,274
- She's a real tiger.
- That's true too.
705
00:56:13,961 --> 00:56:16,836
We do not see places
like this on TV.
706
00:56:17,317 --> 00:56:19,227
Although she does have something
like the look of a whore.
707
00:56:20,434 --> 00:56:22,742
- She is beautiful, eh?
- And how!
708
00:56:22,912 --> 00:56:24,060
You like her?
709
00:56:24,591 --> 00:56:26,819
Oh, don't tell me that you are...
710
00:56:27,948 --> 00:56:29,426
Yes! Exactly.
711
00:56:31,185 --> 00:56:32,716
And how does it feel?
712
00:56:33,815 --> 00:56:35,027
To do what?
713
00:56:35,061 --> 00:56:38,511
In unite carnally with such a creature?
714
00:56:39,777 --> 00:56:44,605
It's beautiful.
It's very beautiful.
715
00:56:45,172 --> 00:56:47,126
Trust me.
716
00:56:47,489 --> 00:56:51,035
Better even than playing the cello.
What an instrument!
717
00:56:51,765 --> 00:56:54,352
I'll tell you something.
718
00:56:54,562 --> 00:56:55,927
Tell me.
719
00:56:56,881 --> 00:56:59,950
I...you know...I did not think you...
720
00:57:00,237 --> 00:57:04,465
I took you for a poor boy...
721
00:57:04,753 --> 00:57:05,741
...an idiot.
722
00:57:07,470 --> 00:57:08,538
Well, no.
723
00:57:09,429 --> 00:57:11,815
A guy who rides a rump like that...
724
00:57:12,579 --> 00:57:14,373
...is a lord, not an idiot.
725
00:57:26,413 --> 00:57:27,639
Yes ...
726
00:57:28,930 --> 00:57:30,157
She is mine.
727
00:57:31,767 --> 00:57:36,154
"Me, you know ... I took you
for a poor man..."
728
00:57:36,643 --> 00:57:37,836
"...an idiot."
729
00:57:38,082 --> 00:57:41,196
"Better to play with her than a cello."
730
00:57:41,359 --> 00:57:44,075
"Damn! She's a real tigress!"
731
00:58:11,610 --> 00:58:13,326
Blessed Virgin!
732
00:58:19,204 --> 00:58:21,510
I look like the girls
from the magazine.
733
00:58:22,320 --> 00:58:24,593
I look like a whore!
734
00:58:56,329 --> 00:58:57,601
Did you take them?
735
00:58:58,566 --> 00:59:01,475
Why? You said you had torn them up!
736
00:59:01,643 --> 00:59:03,950
Why do you answer a question
with another question?
737
00:59:04,121 --> 00:59:07,473
And why do you answer
a question with a lie?
738
00:59:07,758 --> 00:59:09,474
We're not going to get anywhere
if you keep asking questions...
739
00:59:09,636 --> 00:59:12,591
...and not answering any.
740
00:59:14,191 --> 00:59:15,908
Now, did you take them?
741
00:59:17,629 --> 00:59:18,776
There!
742
00:59:28,857 --> 00:59:31,086
- I really look like a ...?
- Yes.
743
00:59:46,442 --> 00:59:49,237
What's going on? Niccolo?
What are you doing?
744
00:59:50,678 --> 00:59:51,745
Tigress! Tigress!
745
00:59:51,930 --> 00:59:52,728
Niccolo...!
746
00:59:53,555 --> 00:59:54,907
You're a tiger!
747
00:59:57,550 --> 00:59:58,948
A real tigress!
748
00:59:59,589 --> 01:00:02,658
I don't know why I haven't
gotten sick after a week.
749
01:00:02,866 --> 01:00:06,219
I've made love with my wife
so many times...
750
01:00:06,383 --> 01:00:07,939
...several times a day.
751
01:00:09,380 --> 01:00:12,017
Today, as you can see by the red dots,
seven times.
752
01:00:12,177 --> 01:00:14,245
Yesterday, and the day before yesterday,
even more...
753
01:00:14,895 --> 01:00:17,281
Even Costanza was surprised
by my fiery passion...
754
01:00:17,572 --> 01:00:19,447
...and stamina.
755
01:00:19,610 --> 01:00:20,928
"Blessed Virgin!"
756
01:00:21,209 --> 01:00:24,515
"You go from one extreme to another.
Be careful you don't die of apoplexy."
757
01:00:24,685 --> 01:00:26,799
I discovered a new Costanza.
758
01:00:26,963 --> 01:00:29,714
She awakened me,
physically and psychologically.
759
01:00:30,000 --> 01:00:33,626
I did well to show Cavalmoretti
the photos.
760
01:00:33,917 --> 01:00:37,223
For the first time in my life
I felt admired...
761
01:00:37,513 --> 01:00:38,501
...and even envied.
762
01:00:40,150 --> 01:00:41,947
Today is a great day.
763
01:00:42,109 --> 01:00:44,620
I persuaded Costanza to pose
for more photos.
764
01:00:46,505 --> 01:00:47,937
- For you.
- What?
765
01:00:48,103 --> 01:00:50,535
- Flowers.
- You never offered me flowers before.
766
01:00:50,701 --> 01:00:53,735
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?
767
01:01:02,929 --> 01:01:03,759
Don't move!
768
01:01:10,403 --> 01:01:13,358
Photographing my wife naked
gives me great pleasure.
769
01:01:13,520 --> 01:01:16,952
Life seems less empty,
less dull, more exciting.
770
01:01:50,324 --> 01:01:52,790
More smiling, you've gotta ...
that's it.
771
01:01:53,082 --> 01:01:55,196
Perfect! Don't move!
772
01:01:58,038 --> 01:02:00,708
Not like that. Voluptuous!
Sensual, lascivious.
773
01:02:01,155 --> 01:02:02,825
You must be lascivious.
774
01:02:05,191 --> 01:02:07,418
Shit, the flash hasn't recharged!
775
01:02:07,709 --> 01:02:10,266
Okay, great, don't move!
776
01:02:12,297 --> 01:02:13,357
- Niccolo!
- Eh?
777
01:02:13,394 --> 01:02:16,019
So far I've done what you wanted, but ...
778
01:02:16,221 --> 01:02:17,777
Normally, the camera needs someone
to operate it.
779
01:02:17,939 --> 01:02:21,689
But with this automatic timer
it can take pictures of both of us.
780
01:02:21,896 --> 01:02:23,884
- I want to be with you.
- Okay...
781
01:02:24,053 --> 01:02:26,849
...but make it a picture of us
hand in hand...
782
01:02:27,010 --> 01:02:28,045
...or when we kiss...
783
01:02:28,249 --> 01:02:31,238
...but not when we make love.
That would be nasty.
784
01:02:31,566 --> 01:02:33,203
No, it's beautiful!
785
01:02:33,365 --> 01:02:37,240
The love between a man and his wife,
that's dirty? On the contrary!
786
01:02:37,481 --> 01:02:39,231
For two people who love each other...
787
01:02:39,399 --> 01:02:41,115
...there is nothing more beautiful.
788
01:02:41,277 --> 01:02:44,550
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.
789
01:02:52,746 --> 01:02:56,213
Ha! Big guy! You didn't even give yourself
time to get your pants off!
790
01:02:56,383 --> 01:02:58,975
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.
791
01:03:01,778 --> 01:03:03,494
Reset...
792
01:03:04,535 --> 01:03:08,112
Well, this one's shot to hell.
So long...
793
01:03:09,650 --> 01:03:11,002
- Ready?
- Yes.
794
01:03:12,088 --> 01:03:15,236
But you're not ready. You look
kind of depressed.
795
01:03:21,040 --> 01:03:22,551
Caress my chest.
796
01:03:22,718 --> 01:03:25,276
- Go ahead, caress my chest, I beg you.
- Niccolo!
797
01:03:25,595 --> 01:03:27,902
- Niccolo ...
- Go ahead, Costanza.
798
01:03:31,110 --> 01:03:32,667
I'm ready.
799
01:03:33,588 --> 01:03:34,576
That's it.
800
01:03:37,384 --> 01:03:39,657
But what's the point of all this, Niccolo?
801
01:03:40,302 --> 01:03:42,813
I'm sorry, but it makes me want..,
802
01:03:43,019 --> 01:03:45,485
- ...to make love.
- Oh no, that's enough for now!
803
01:03:45,776 --> 01:03:48,891
Now let's just get some sleep.
You need to calm down a little.
804
01:03:52,370 --> 01:03:54,359
You know, all this is having a
rather strange effect on me...
805
01:03:54,528 --> 01:03:59,297
...as if we were making love,
and someone was watching us...
806
01:04:04,959 --> 01:04:07,754
These days, I have
very pleasant dreams.
807
01:04:07,916 --> 01:04:10,063
I dream of what Costanza said...
808
01:04:11,672 --> 01:04:13,740
"All this is having a
rather strange effect on me..."
809
01:04:13,990 --> 01:04:17,616
"...as if we were making love,
and someone was watching us..."
810
01:04:18,785 --> 01:04:20,854
Hey, Vivaldi!
811
01:04:29,775 --> 01:04:31,685
Niccolo, the world is watching!
812
01:04:31,973 --> 01:04:34,280
Yes! You see, it's a great honor.
813
01:04:34,571 --> 01:04:37,799
The maestro came here,
just to direct our embrace.
814
01:04:37,968 --> 01:04:39,684
He doesn't do that for just anyone.
815
01:04:39,845 --> 01:04:42,959
Look, there's even a first cello!
816
01:04:44,161 --> 01:04:45,878
Verve, panache!
817
01:04:47,278 --> 01:04:50,109
Yes, Niccolo! You're right!
818
01:04:51,115 --> 01:04:52,910
More gently!
819
01:04:59,707 --> 01:05:02,265
Stroking, caressing ...
820
01:05:06,141 --> 01:05:08,209
Good, very good.
821
01:05:08,778 --> 01:05:10,449
Now pizzicato!
822
01:05:17,210 --> 01:05:18,802
Now, crescendo!
823
01:06:10,441 --> 01:06:12,475
- A big snake 3 letters.
- Boa.
824
01:06:12,638 --> 01:06:14,388
- From Sofia to Trieste.
- Bora.
825
01:06:14,557 --> 01:06:17,068
I say, you're damn good with crosswords.
826
01:06:20,192 --> 01:06:21,543
Look.
827
01:06:23,349 --> 01:06:27,099
Damn! A picture of the melée.
828
01:06:28,304 --> 01:06:30,861
- And it's really you?
- Of course.
829
01:06:31,701 --> 01:06:35,848
Hot damn! She has an ass so round...
830
01:06:36,137 --> 01:06:39,364
...rounder than a round watermelon.
You lucky bastard!
831
01:06:40,132 --> 01:06:42,087
Maybe you're not such a great cellist...
832
01:06:42,650 --> 01:06:44,719
...but a piper ...
833
01:06:45,567 --> 01:06:47,716
I could not play such a sonatina?
834
01:06:49,763 --> 01:06:50,956
You're a marmoset.
835
01:06:51,722 --> 01:06:53,234
It's the cellos' turn.
836
01:07:03,511 --> 01:07:05,545
You there, in the middle!
837
01:07:05,708 --> 01:07:07,663
You're supposed to be an octave lower!
838
01:07:08,786 --> 01:07:12,615
Maestro, I play it the way
Verdi wrote it. See?
839
01:07:14,860 --> 01:07:18,451
Did you see that?
Knocked him dead!
840
01:07:19,056 --> 01:07:22,443
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.
841
01:07:23,133 --> 01:07:25,644
Listen, you're the only one who knows this.
842
01:07:25,970 --> 01:07:28,435
I've decided to create
my own compositions.
843
01:07:28,607 --> 01:07:31,835
It's decided. I want to try to write
a lyric opera.
844
01:07:32,004 --> 01:07:33,436
I feel like this is the way for me.
845
01:08:07,571 --> 01:08:09,287
Second week of work.
846
01:08:09,449 --> 01:08:13,563
I can't let it discourage me.
An opera, that takes time.
847
01:08:13,598 --> 01:08:15,833
I still haven't found the subject
that inspires me.
848
01:08:16,003 --> 01:08:17,276
But I trust that I will...
849
01:08:17,561 --> 01:08:20,868
...for I am in great shape now.
I'm accomplishing a lot of things.
850
01:08:21,158 --> 01:08:23,034
I've left the arena, and
now I compose...
851
01:08:23,196 --> 01:08:26,583
...all the while inventing new games
for photographing Costanza...
852
01:08:26,792 --> 01:08:28,702
...which invariably end...
853
01:08:28,871 --> 01:08:32,099
...with delicious hugs, and more,
more of love with my wife.
854
01:08:38,981 --> 01:08:40,493
Blessed Virgin!
855
01:08:40,779 --> 01:08:43,655
You're becoming more and more
corrupted and complicated, Niccolo.
856
01:08:43,936 --> 01:08:46,051
You're getting to be a real pervert.
857
01:08:48,212 --> 01:08:50,041
When did you meet?
858
01:08:50,331 --> 01:08:51,318
Huh...?
859
01:08:52,648 --> 01:08:55,443
I told you to pretend that
you had slept together.
860
01:08:55,645 --> 01:08:58,282
Okay. Just don't get so steamed up.
861
01:08:58,442 --> 01:09:01,637
Let's go over this again.
Don't be so stupid.
862
01:09:08,193 --> 01:09:10,183
When did you meet?
863
01:09:10,592 --> 01:09:13,626
Ah yes! One day I followed him
to the arena.
864
01:09:13,908 --> 01:09:17,216
He saw me and followed me
into the street.
865
01:09:17,505 --> 01:09:18,619
And he decided to approach me.
866
01:09:18,824 --> 01:09:20,619
What did he say?
867
01:09:21,381 --> 01:09:22,529
He said:
868
01:09:22,819 --> 01:09:26,093
"Madam, I am the director
of the Arena of Verona."
869
01:09:26,377 --> 01:09:28,490
"May we go to your home?"
870
01:09:28,695 --> 01:09:31,490
- "I must speak."
- And you let him?
871
01:09:34,689 --> 01:09:36,245
What did he want?
872
01:09:36,567 --> 01:09:38,954
He said he was crazy about me...
873
01:09:39,125 --> 01:09:41,683
...and he would prefer a
thousand times to be a cellist...
874
01:09:41,882 --> 01:09:44,837
...if it meant having a
woman like me.
875
01:09:46,438 --> 01:09:48,904
- You told him I was writing an opera?
- Yes.
876
01:09:50,155 --> 01:09:53,269
What next? Costanza, confess.
I want to know everything.
877
01:09:53,791 --> 01:09:57,143
Then suddenly, he got naked...
878
01:09:57,308 --> 01:10:00,297
...and we were left to our instincts.
879
01:10:00,505 --> 01:10:02,652
I can't leave you alone
for five minutes!
880
01:10:02,822 --> 01:10:05,015
But you're mine, mine alone!
881
01:10:05,180 --> 01:10:08,010
I know that others will want you,
but you are mine!
882
01:10:08,177 --> 01:10:10,814
You are mine, Costanza.
You belong to me, you understand?
883
01:10:13,333 --> 01:10:15,720
I still have not found
the subject of my opera...
884
01:10:15,890 --> 01:10:18,163
...so I stay locked up in my office...
885
01:10:18,327 --> 01:10:19,964
...in total darkness.
886
01:10:20,246 --> 01:10:23,599
The birds become blind
if they are locked in the dark.
887
01:10:23,763 --> 01:10:25,319
I hope I'll go blind.
888
01:10:25,481 --> 01:10:27,549
I remembered that apart from birds...
889
01:10:27,719 --> 01:10:30,913
...blind singers and musicians
are especially sensitive.
890
01:10:33,514 --> 01:10:35,901
- I see nothing at all.
- I told you.
891
01:10:36,071 --> 01:10:37,946
He barricaded himself in the dark...
892
01:10:38,109 --> 01:10:40,302
...and has provisions for a month.
893
01:10:40,587 --> 01:10:43,258
Costanza, you need to find
another doctor, a psychiatrist.
894
01:10:43,424 --> 01:10:45,777
Niccolo gives me more trouble than
all my other patients combined.
895
01:10:45,942 --> 01:10:49,011
Look, Doctor, this is what I was
talking about.
896
01:10:53,255 --> 01:10:55,084
Yes, I understand.
897
01:10:55,373 --> 01:10:56,963
It is quite clear.
898
01:10:57,851 --> 01:11:00,965
Imagine that the head conductor
is bent on...
899
01:11:01,488 --> 01:11:04,602
...fornicating with you.
This is his revenge on him.
900
01:11:04,844 --> 01:11:08,435
It is as if invented another life
for himself...
901
01:11:08,601 --> 01:11:11,066
...exciting, thrilling,
adventurous, passionate...
902
01:11:11,238 --> 01:11:13,227
...with people falling in love
with you and your betrayal.
903
01:11:13,756 --> 01:11:16,745
It's no longer a dull life,
insignificant, mediocre ...
904
01:11:16,912 --> 01:11:18,424
Wait, doctor.
905
01:11:21,988 --> 01:11:24,739
This is the journal
I told you about.
906
01:11:27,104 --> 01:11:28,421
I see ...
907
01:11:30,420 --> 01:11:32,454
He likes to photograph you nude.
908
01:11:32,658 --> 01:11:35,169
Why, he even showed your photos
to other men...
909
01:11:35,335 --> 01:11:38,961
...because he wants them to know...
910
01:11:39,252 --> 01:11:42,604
...he has a wife ...
how should you say it? Erotic.
911
01:11:43,049 --> 01:11:45,640
You see, self-esteem,
the pride of a man...
912
01:11:45,806 --> 01:11:49,079
...has a great deal to do
with his sexuality.
913
01:11:49,602 --> 01:11:52,955
In the words of W. Reich,
the great psychoanalyst...
914
01:11:53,199 --> 01:11:56,824
"A man frustrated with life
seeks his revenge in sex."
915
01:11:57,994 --> 01:11:59,744
This week has been good.
916
01:11:59,912 --> 01:12:02,504
I am not blinded,
but thinking in the dark.
917
01:12:02,669 --> 01:12:05,545
It's funny, but I had a
flash of brilliance.
918
01:12:05,707 --> 01:12:08,741
I will write an opera
based on the songs of birds...
919
01:12:09,703 --> 01:12:12,898
...or rather of the melodies
that birds create.
920
01:12:13,579 --> 01:12:15,216
Allegro con brio!
921
01:12:19,015 --> 01:12:21,003
This will be a triumph of trills.
922
01:12:33,281 --> 01:12:35,668
Control yourself, Niccolo,
Don't get excited.
923
01:12:35,839 --> 01:12:37,793
Don't go too far.
924
01:12:42,153 --> 01:12:43,789
It's okay; others do.
925
01:12:43,991 --> 01:12:46,264
But think about it
before you decide.
926
01:12:46,429 --> 01:12:48,543
Or you might be sorry.
927
01:12:54,141 --> 01:12:56,334
No, I'm not focused enough.
928
01:12:56,978 --> 01:13:00,888
In truth, I am tormented. There is
something I burn with the desire to do.
929
01:13:01,174 --> 01:13:03,004
I've had a fever for three days.
930
01:13:03,173 --> 01:13:07,129
I intend to send my photos of
Costanza to "Men" to be published.
931
01:13:07,409 --> 01:13:09,125
Yes, it's true!
932
01:13:12,085 --> 01:13:13,880
I am neither mad, nor am I vicious.
933
01:13:14,042 --> 01:13:17,430
I'm just lucky. Oh, to have
such a wife, what happiness!
934
01:13:17,600 --> 01:13:18,872
I am proud of her.
935
01:13:20,956 --> 01:13:24,582
I am thrilled! Nude photos
of Costanza appeared in "Men"...
936
01:13:24,873 --> 01:13:28,066
...with a small black rectangle
covering certain details.
937
01:13:28,229 --> 01:13:30,457
In the paragraph I wrote about it...
938
01:13:30,627 --> 01:13:33,139
...I wanted to add,
"My beloved Costanza..."
939
01:13:33,425 --> 01:13:35,254
"...also has beautiful eyes."
940
01:13:35,542 --> 01:13:39,327
Her body shines!
Magnificent, victorious!
941
01:13:39,618 --> 01:13:41,290
She is infinitely beautiful.
942
01:13:43,255 --> 01:13:45,209
Men devour her with their eyes.
943
01:13:45,373 --> 01:13:47,839
One said an obscenity.
It did not anger me.
944
01:13:48,011 --> 01:13:49,522
It even pleased me a little.
945
01:13:49,689 --> 01:13:52,644
I want to shout to the whole world:
"This is my wife!"
946
01:14:11,229 --> 01:14:13,343
This is the cavatina,
the missing piece I need.
947
01:14:13,507 --> 01:14:16,735
I have it! All I need now
is the third act.
948
01:14:16,903 --> 01:14:19,734
Yes, it really is Costanza
that inspires me.
949
01:14:26,095 --> 01:14:29,448
But Costanza feels ashamed and humiliated.
She cannot cope well with it.
950
01:14:29,611 --> 01:14:32,169
That day, on my way to rehearsal,
I wanted a cigarette.
951
01:14:32,329 --> 01:14:34,761
It's a very good thing I did.
952
01:14:34,927 --> 01:14:36,358
Looking for my pack of cigarettes...
953
01:14:36,525 --> 01:14:39,833
I saw the letter Costanza
had left in my pocket.
954
01:14:43,399 --> 01:14:45,865
"My dear Niccolo,
When you read this letter..."
955
01:14:46,036 --> 01:14:47,945
"...I shall already be dead,
suffocated, with gas."
956
01:14:48,114 --> 01:14:49,592
"I will have killed myself, in shame."
957
01:14:49,752 --> 01:14:51,390
"Maybe you will not understand..."
958
01:14:51,551 --> 01:14:54,222
"...but I don't any more either.
I'm not the woman for you."
959
01:14:54,389 --> 01:14:57,775
"I beg your forgiveness.
Farewell, Costanza."
960
01:15:21,244 --> 01:15:22,721
Costanza!
961
01:15:28,357 --> 01:15:30,391
What is this? What's going on?
962
01:15:31,514 --> 01:15:34,980
Oh, please excuse me, Madam. I'm on the
wrong floor. I live upstairs.
963
01:15:38,441 --> 01:15:41,087
Costanza!
964
01:15:41,144 --> 01:15:45,020
Thank God I was not too late.
965
01:15:45,940 --> 01:15:47,849
You went too far, Niccolo.
966
01:15:48,138 --> 01:15:50,331
You almost become a widower.
967
01:15:58,808 --> 01:16:01,639
There are things you cannot understand.
968
01:16:02,045 --> 01:16:04,432
I'm not like you think.
969
01:16:06,161 --> 01:16:07,911
I believed him...
970
01:16:10,118 --> 01:16:11,947
...and he betrayed me.
971
01:16:12,635 --> 01:16:14,669
I was sick inside.
972
01:16:16,272 --> 01:16:18,067
Suddenly afraid...
973
01:16:19,388 --> 01:16:22,263
...of being...nobody.
Of being nothing.
974
01:16:24,824 --> 01:16:28,096
Then I discovered
I really was someone...
975
01:16:29,579 --> 01:16:31,727
...because you were my wife.
976
01:16:35,774 --> 01:16:38,080
Nobody has a wife...
977
01:16:38,531 --> 01:16:42,918
...as beautiful, as sensual,
as exciting as you.
978
01:16:43,686 --> 01:16:48,044
It is you who sees me like that. You
shouldn't let it go to your head like this.
979
01:16:48,081 --> 01:16:51,594
No, no. Perhaps you are not particularly
exceptional when you're dressed...
980
01:16:52,598 --> 01:16:54,666
...but when you're nude...
981
01:16:55,515 --> 01:16:56,582
...that is something else altogether.
982
01:16:57,233 --> 01:16:59,745
I realized that I would
never a great cellist...
983
01:17:00,031 --> 01:17:02,383
...but any man...
984
01:17:03,467 --> 01:17:06,218
...who has a wife that all men desire...
985
01:17:06,384 --> 01:17:07,373
She is mine!
986
01:17:08,423 --> 01:17:11,492
Now, thanks to you, I am somebody.
987
01:17:12,458 --> 01:17:14,176
You know, I've gotten there.
I've arrived.
988
01:17:14,457 --> 01:17:16,446
My opera, it's almost finished...
989
01:17:16,615 --> 01:17:18,763
...and I think it's quite well done.
990
01:17:19,492 --> 01:17:21,560
You know what its title is?
991
01:17:24,368 --> 01:17:27,720
"The Male Blackbird"
A joyful opera by Niccolo Vivaldi.
992
01:17:28,644 --> 01:17:30,757
I'm so glad that you're here.
993
01:17:30,921 --> 01:17:34,150
I'm so happy that you
accepted my invitation.
994
01:17:34,438 --> 01:17:38,222
Sit down here. I be back in a minute
to play it.
995
01:17:38,515 --> 01:17:41,231
Don't be impatient. I'll be right back.
996
01:17:44,429 --> 01:17:48,941
Costanza, go in there and stay quiet.
We should not see you or hear you.
997
01:17:49,104 --> 01:17:50,933
It is important that we
don't see you.
998
01:17:51,103 --> 01:17:52,420
Here I am!
999
01:17:56,018 --> 01:17:59,609
You are the first to hear it.
It turned out pretty well, I think.
1000
01:17:59,775 --> 01:18:01,525
What kind of opera is it?
1001
01:18:01,892 --> 01:18:04,926
A joyful one. Your opinion
is very important to me.
1002
01:18:05,209 --> 01:18:07,721
The cello has a
prominent place in it.
1003
01:18:08,006 --> 01:18:10,837
- That's only fair, right?
- Let's hear it.
1004
01:18:43,174 --> 01:18:46,925
It is truly a masterpiece!
Bravo, Niccolo!
1005
01:18:52,525 --> 01:18:55,036
So what do you think? I'm asking you
to be totally sincere.
1006
01:18:55,403 --> 01:18:57,675
Sincerely, it is a beautiful opera.
1007
01:18:58,999 --> 01:19:00,953
The style is great, and
the overture is fantastic...
1008
01:19:01,277 --> 01:19:04,982
...and the whole thing is
very moving.
1009
01:19:05,433 --> 01:19:07,262
I just have one comment.
1010
01:19:09,029 --> 01:19:11,144
You can't title it
"The Male Blackbird."
1011
01:19:11,627 --> 01:19:14,093
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...
1012
01:19:14,265 --> 01:19:17,015
...from "The Thieving Magpie" by Rossini.
1013
01:19:21,458 --> 01:19:23,764
I swear, I did not do it on purpose.
1014
01:19:23,936 --> 01:19:27,322
Besides, I didn't know a thing about
"The Thieving Magpie."
1015
01:19:27,652 --> 01:19:30,164
It's a coincidence. But wait ...
1016
01:19:30,449 --> 01:19:32,199
Rossini had already composed it...
1017
01:19:32,367 --> 01:19:35,800
...but I didn't copy it.
I recreated a work...
1018
01:19:35,964 --> 01:19:39,351
...he had written. That means that I
possess Rossini's musical talent.
1019
01:19:40,240 --> 01:19:44,025
Then again, maybe in my
subconscious, my childhood ...
1020
01:19:44,356 --> 01:19:47,187
"All right, now the tune of
'The Thieving Magpie.'"
1021
01:19:47,793 --> 01:19:50,509
That's right ...
1022
01:19:52,749 --> 01:19:55,499
Costanza, I'm sleeping here.
Please leave me alone.
1023
01:19:55,786 --> 01:19:59,741
The nightmares have returned. That dream...
1024
01:20:00,102 --> 01:20:01,216
It's back.
1025
01:20:01,500 --> 01:20:03,772
Listen, since you're a friend...
1026
01:20:04,058 --> 01:20:05,774
...I'll tell you the truth.
1027
01:20:06,695 --> 01:20:08,923
I have bad news for you.
1028
01:20:09,412 --> 01:20:10,844
You didn't notice it...
1029
01:20:12,130 --> 01:20:15,085
...but at the end of the concert,
I saw with my own eyes...
1030
01:20:15,367 --> 01:20:17,640
...how your cello ran off
with the soloist.
1031
01:20:17,804 --> 01:20:19,441
She looked a little sad.
1032
01:20:19,683 --> 01:20:21,274
And if you want to know...
1033
01:20:21,442 --> 01:20:24,510
...the cello was pregnant,
and yesterday she delivered...
1034
01:20:24,798 --> 01:20:26,708
...and gave birth to a violin.
1035
01:20:27,795 --> 01:20:30,835
- I don't believe you.
- Resign yourself, it's a fact.
1036
01:20:30,872 --> 01:20:34,146
You have copied Rossini, so ...
it's beautiful.
1037
01:20:34,589 --> 01:20:36,782
This is impossible, after twenty years.
1038
01:20:36,987 --> 01:20:39,418
- Impossible.
- Look in the case.
1039
01:20:39,625 --> 01:20:41,295
You will see that there is more.
1040
01:20:55,049 --> 01:20:58,164
That's what you're hiding.
I understand everything ...
1041
01:20:58,407 --> 01:20:59,759
Better than a cello.
1042
01:21:00,085 --> 01:21:01,199
Show it to me.
1043
01:21:03,681 --> 01:21:05,353
What an ass! Lucky, that...
1044
01:21:05,640 --> 01:21:07,867
...is an ass that speaks for itself.
1045
01:21:08,037 --> 01:21:11,425
We applaud an ass like that.
Let me see.
1046
01:21:12,713 --> 01:21:15,986
You should be proud
to show what you have.
1047
01:21:16,190 --> 01:21:18,782
When you have a beautiful painting,
or a nice suit...
1048
01:21:18,947 --> 01:21:22,061
...what greater pleasure
than to show it to others?
1049
01:21:27,699 --> 01:21:28,847
Hello, Niccolo.
1050
01:21:29,977 --> 01:21:33,011
Today I brought you the polenta
with quail.
1051
01:21:36,411 --> 01:21:39,639
You haven't told me what your
friend thought of the opera.
1052
01:21:39,928 --> 01:21:41,439
I don't care.
1053
01:21:44,843 --> 01:21:46,719
Here, put this on.
1054
01:21:47,041 --> 01:21:49,916
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.
1055
01:21:50,238 --> 01:21:53,944
It's a leotard. Come on,
please hurry up, put it on.
1056
01:21:55,073 --> 01:21:58,983
There's not a breath of air.
Niccolo, I'm choking.
1057
01:21:59,709 --> 01:22:01,504
I have to find a good, sharp thorn.
1058
01:22:03,146 --> 01:22:06,772
What am I doing here
with this wool sticking to me?
1059
01:22:07,062 --> 01:22:09,699
- Take off your shoe.
- Why?
1060
01:22:09,940 --> 01:22:12,735
To put this thorn in your toe.
1061
01:22:12,897 --> 01:22:14,170
Are you out of your mind?
1062
01:22:14,455 --> 01:22:17,966
- I'll get tetanus.
- Come back here.
1063
01:22:18,891 --> 01:22:19,959
Sit down.
1064
01:22:23,887 --> 01:22:25,841
Don't worry.
1065
01:22:29,161 --> 01:22:31,593
No, Niccolo, no!
1066
01:22:31,839 --> 01:22:33,270
It must penetrate well.
1067
01:22:35,715 --> 01:22:36,881
Niccolo!
1068
01:22:37,673 --> 01:22:40,265
"When you have a beautiful
painting, a nice suit..."
1069
01:22:40,471 --> 01:22:43,107
"...what greater pleasure
than to show others?"
1070
01:22:52,380 --> 01:22:53,812
What a story!
1071
01:22:54,378 --> 01:22:55,651
You wanted to wear it.
1072
01:22:59,813 --> 01:23:03,007
Doctor, it makes me laugh,
that to show you a toe...
1073
01:23:03,169 --> 01:23:04,760
...I have to take off
all of my clothes!
1074
01:23:04,967 --> 01:23:06,719
Let's hope it doesn't get infected.
1075
01:23:21,438 --> 01:23:25,147
This is impossible!
Must I explain everything to you?
1076
01:23:25,788 --> 01:23:29,061
You were not supposed to be wearing
panties under the leotard!
1077
01:23:29,225 --> 01:23:30,896
I should have checked it all out first.
1078
01:23:31,064 --> 01:23:33,654
What an idiot I was
to have trusted you!
1079
01:23:33,821 --> 01:23:37,412
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.
1080
01:23:38,297 --> 01:23:40,808
I want them to see you naked.
Totally naked!
1081
01:23:40,974 --> 01:23:42,803
Okay, but calm down!
1082
01:23:43,052 --> 01:23:46,041
I want to see. I want to
understand what I feel.
1083
01:23:46,209 --> 01:23:47,243
Okay.
1084
01:23:48,527 --> 01:23:49,595
You know, Costanza...
1085
01:23:51,484 --> 01:23:53,041
...my mind is clear...
1086
01:23:53,842 --> 01:23:55,671
...but I am very worried.
1087
01:23:56,120 --> 01:23:58,836
I know I've been very busy with
the cello, the photos, the lyric opera ...
1088
01:23:58,997 --> 01:24:00,031
But that's not a problem.
1089
01:24:01,075 --> 01:24:03,951
Finally, I believe
I have really found my way.
1090
01:24:06,990 --> 01:24:09,979
You got all that?
1091
01:24:10,186 --> 01:24:13,096
- I don't need a massage.
- No matter.
1092
01:24:13,583 --> 01:24:17,095
And if people in the building
figure out what's happening?
1093
01:24:17,260 --> 01:24:19,852
You want me to show myself off
and let others touch me?
1094
01:24:20,017 --> 01:24:21,415
How do you suppose that will look?
1095
01:24:21,576 --> 01:24:24,803
I don't care; I need to feel
that pleasure again.
1096
01:24:25,612 --> 01:24:28,408
I'll use camphor oil, okay?
1097
01:24:28,569 --> 01:24:29,638
Yes, yes, Okay.
1098
01:24:30,008 --> 01:24:32,042
If you want to prepare...
1099
01:24:38,280 --> 01:24:39,395
I have to take off everything, right?
1100
01:24:39,639 --> 01:24:41,787
No, that's not necessary.
1101
01:24:42,357 --> 01:24:44,663
- My God, how...?
- Say again?
1102
01:24:45,753 --> 01:24:47,344
No. Listen.
1103
01:24:47,591 --> 01:24:50,979
I should take off my underwear.
The camphorated oil could stain.
1104
01:24:51,188 --> 01:24:52,983
The camphor oil does not stain...
1105
01:24:53,146 --> 01:24:55,817
...but if you want to get undressed,
go for it.
1106
01:24:55,983 --> 01:24:56,779
No, no.
1107
01:24:57,422 --> 01:24:58,820
What a cretin!
1108
01:25:01,618 --> 01:25:05,324
I will remove it them anyway. It's
more comfortable and it's easier for you.
1109
01:25:06,054 --> 01:25:09,441
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.
1110
01:25:21,480 --> 01:25:24,514
Excuse me, if I may be so bold...
1111
01:25:24,676 --> 01:25:26,506
...but you have a beautiful ass!
1112
01:25:29,393 --> 01:25:31,301
Here is the sleeper.
1113
01:25:31,949 --> 01:25:34,666
As I understand, you need to get to
Rome tomorrow at 8 PM...
1114
01:25:34,867 --> 01:25:38,539
...and you be leaving at 8:10.
What will you be doing in Rome?
1115
01:25:38,703 --> 01:25:39,896
That's my business.
1116
01:25:42,620 --> 01:25:44,415
Strange fellow, that.
1117
01:25:52,850 --> 01:25:55,078
I've have studied the railway map.
1118
01:25:55,248 --> 01:25:58,442
The red train stops
in front of the house.
1119
01:26:01,761 --> 01:26:03,557
See?
1120
01:26:04,359 --> 01:26:07,030
There's a work crew
repairing the road.
1121
01:26:07,276 --> 01:26:09,664
- Take this off.
- I'll wind up in prison!
1122
01:26:09,994 --> 01:26:11,426
Shut up and hurry!
1123
01:26:13,031 --> 01:26:14,224
We're stopping.
1124
01:26:15,429 --> 01:26:17,987
Now, pretend to wash your hands.
1125
01:26:18,227 --> 01:26:20,056
Act as if nothing's
out of the ordinary.
1126
01:26:21,902 --> 01:26:23,857
You must look distracted,
preoccupied.
1127
01:26:24,900 --> 01:26:27,536
Now let your nightgown slip off.
1128
01:26:27,817 --> 01:26:29,214
Just be natural.
1129
01:26:29,376 --> 01:26:31,728
You're not having any
doubts about this, are you?
1130
01:26:32,613 --> 01:26:36,966
Yes! Wash your hands just like that.
Just be sure you don't look at me.
1131
01:26:38,088 --> 01:26:39,804
Beautiful! Perfect!
1132
01:26:40,365 --> 01:26:42,672
- Where?
- There, in the train.
1133
01:26:48,198 --> 01:26:53,106
Don't look at them. Just ignore them, as if
you didn't even know they were there.
1134
01:26:54,911 --> 01:26:56,343
I love you, Costanza.
1135
01:26:57,269 --> 01:27:00,304
Take a step back.
Look at yourself in the mirror.
1136
01:27:02,784 --> 01:27:03,773
Turn around.
1137
01:27:06,181 --> 01:27:07,408
Show them your ass.
1138
01:27:08,579 --> 01:27:09,806
That's good.
1139
01:27:10,257 --> 01:27:12,689
Now get down to pick up something.
1140
01:27:13,294 --> 01:27:15,045
But there is nothing on the ground.
1141
01:27:15,293 --> 01:27:16,804
Pretend, you fool!
1142
01:27:25,483 --> 01:27:29,154
That's fine.
Okay now, that's enough.
1143
01:27:29,799 --> 01:27:33,232
- Have you seen this piece ...
- He's the husband.
1144
01:27:33,796 --> 01:27:35,466
Hot damn!
1145
01:27:40,229 --> 01:27:42,695
She's sparkling, lush and firm!
1146
01:27:44,146 --> 01:27:46,021
- The train from Verona?
- Verona?
1147
01:27:46,183 --> 01:27:48,173
- Yes, quick!
- This is it.
1148
01:27:59,891 --> 01:28:01,686
You're burning up!
1149
01:28:01,889 --> 01:28:04,354
how did you get a fever?
1150
01:28:04,526 --> 01:28:07,595
It is happiness, Costanza, the pleasure,
the satisfaction, and fun ...
1151
01:28:07,844 --> 01:28:09,911
All of that which
I experienced today.
1152
01:28:10,201 --> 01:28:12,713
You were great in the sleeper!
1153
01:28:15,995 --> 01:28:19,303
I really am very grateful to you.
I love you even more.
1154
01:28:19,792 --> 01:28:21,860
Okay. Now let's get some sleep, Niccolo.
1155
01:28:24,707 --> 01:28:27,139
The conductor:
What did he think of you?
1156
01:28:27,865 --> 01:28:30,580
He said I was
sparkling, lush and firm.
1157
01:28:33,179 --> 01:28:35,294
What a beautiful dream.
Do not wake me.
1158
01:28:36,296 --> 01:28:38,251
It really is a beautiful dream.
1159
01:28:38,534 --> 01:28:40,205
Good morning. Fill it up?
1160
01:28:40,452 --> 01:28:42,601
Yes. Check the pressure too, please.
1161
01:28:47,526 --> 01:28:48,640
The tits too.
1162
01:28:53,400 --> 01:28:55,151
Your pressure is running
rather high.
1163
01:28:55,439 --> 01:28:59,144
You could skid, or even burst.
1164
01:28:59,675 --> 01:29:01,027
Thank you.
1165
01:29:03,751 --> 01:29:07,183
The dream I had last night
is my favorite.
1166
01:29:07,347 --> 01:29:09,097
And I think I know why it is.
1167
01:29:09,266 --> 01:29:11,255
Cavalmoretti was in this dream.
1168
01:29:11,424 --> 01:29:15,299
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...
1169
01:29:15,460 --> 01:29:18,494
...like the masseur, the
pharmacist or the railway conductor.
1170
01:29:18,657 --> 01:29:23,043
The best ones are people I know,
the ones who often underestimate me.
1171
01:29:35,880 --> 01:29:38,346
Tomorrow we'll show you to the concierge.
1172
01:29:38,798 --> 01:29:41,514
Blessed Virgin!
When is this going to end?
1173
01:29:42,554 --> 01:29:45,907
I will pretend to have forgotten
the house keys.
1174
01:29:46,191 --> 01:29:47,508
I ring.
1175
01:29:48,149 --> 01:29:49,820
You do not open...
1176
01:29:50,027 --> 01:29:53,016
...because you will act as if...
1177
01:29:53,264 --> 01:29:55,696
...you had slipped in the bathtub.
1178
01:29:56,542 --> 01:29:58,814
It would be better to gain momentum.
1179
01:30:00,578 --> 01:30:03,930
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!
1180
01:30:04,134 --> 01:30:05,770
Thank you for helping us.
1181
01:30:14,058 --> 01:30:16,715
Costanza! Costanza!
1182
01:30:25,833 --> 01:30:28,027
Vivaldi, Sir! She's in here!
1183
01:30:28,391 --> 01:30:31,222
She was taking a bath.
She must have fainted.
1184
01:30:33,387 --> 01:30:35,773
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!
1185
01:30:43,150 --> 01:30:45,348
Costanza? Costanza...?
1186
01:30:47,293 --> 01:30:50,248
What could have happened?
A dizzy spell, maybe?
1187
01:30:52,728 --> 01:30:54,319
It would probably be a good idea
to dry her off.
1188
01:30:55,126 --> 01:30:56,114
Yes.
1189
01:31:00,001 --> 01:31:00,990
Shall I dry her off?
1190
01:31:02,200 --> 01:31:03,187
Yes.
1191
01:31:04,038 --> 01:31:07,869
I'll get something strong to drink.
1192
01:31:14,388 --> 01:31:16,456
I've been living here for
ten years now...
1193
01:31:16,666 --> 01:31:18,893
...and I never realized...
1194
01:31:19,184 --> 01:31:22,809
...that we had a neighbor
with tits like these.
1195
01:31:27,176 --> 01:31:28,846
That's it.
1196
01:31:29,534 --> 01:31:30,568
I'm back.
1197
01:31:30,853 --> 01:31:33,205
All done, Mr. Vivaldi.
1198
01:31:33,491 --> 01:31:35,877
Your wife is dry.
1199
01:31:36,167 --> 01:31:38,157
So I guess it's time for us
to go.
1200
01:31:38,565 --> 01:31:42,033
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?
1201
01:31:42,362 --> 01:31:44,714
No problem. Good luck.
1202
01:31:45,000 --> 01:31:46,033
Thank you.
1203
01:31:54,270 --> 01:31:57,704
Bravo, Costanza! Very good!
1204
01:31:57,987 --> 01:32:00,452
You can open your eyes now.
They've left.
1205
01:32:00,785 --> 01:32:02,774
That was good, Costanza.
1206
01:32:05,413 --> 01:32:08,743
Costanza? Costanza...?
Costanza!
1207
01:32:09,016 --> 01:32:11,051
Costanza, wake up!
1208
01:32:11,374 --> 01:32:13,523
Call an ambulance.
1209
01:32:13,693 --> 01:32:16,807
I was in the bathtub, and
stepped on the soap.
1210
01:32:16,969 --> 01:32:19,958
I slipped and bumped my head, hard.
1211
01:32:21,485 --> 01:32:23,201
It hurts! It hurts bad.
1212
01:32:23,883 --> 01:32:26,030
I was close to death.
1213
01:32:26,201 --> 01:32:28,917
Because of you, I had a concussion.
1214
01:32:29,078 --> 01:32:30,395
You were careless.
1215
01:32:30,677 --> 01:32:34,222
No, Niccolo.
I may be ignorant...
1216
01:32:34,393 --> 01:32:37,109
...just a peasant girl, but I
want you to listen to me.
1217
01:32:38,589 --> 01:32:42,261
These ideas and passions of yours
are confusing.
1218
01:32:42,505 --> 01:32:45,301
To want me to be naked
in front of everyone.
1219
01:32:46,062 --> 01:32:48,016
I did everything you wanted...
1220
01:32:48,180 --> 01:32:49,658
...because I love you...
1221
01:32:49,898 --> 01:32:52,932
...but now we must put
a stop to all this.
1222
01:32:53,495 --> 01:32:56,405
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...
1223
01:32:56,572 --> 01:32:58,924
...but I took your diary
and I read it.
1224
01:32:59,090 --> 01:33:02,477
I did it to learn about
your thoughts, and feelings...
1225
01:33:02,646 --> 01:33:05,760
...because, I tell you,
Niccolo, I love you...
1226
01:33:05,923 --> 01:33:08,355
...and I worry,
for you and for me.
1227
01:33:09,360 --> 01:33:12,077
I read the last page
and I swear ...
1228
01:33:13,397 --> 01:33:15,067
Shall I read it, Niccolo?
1229
01:33:16,354 --> 01:33:20,229
"I want this asshole conductor and the
whole orchestra to see her naked."
1230
01:33:21,708 --> 01:33:24,266
"I will set it up for
the premiere of 'Aida.'"
1231
01:33:24,426 --> 01:33:27,221
"I will hire Costanza
for the chorus..."
1232
01:33:27,503 --> 01:33:29,810
"...and ask her to fake a
'wardrobe malfunction'..."
1233
01:33:30,020 --> 01:33:32,851
"...when she's on stage."
1234
01:33:34,057 --> 01:33:37,888
"Then she'll be naked in front of,
maybe, twenty thousand people!"
1235
01:33:42,130 --> 01:33:45,913
Niccolo, I tell you, once again,
I love you.
1236
01:33:46,565 --> 01:33:48,122
- I love you, too.
- And...
1237
01:33:48,323 --> 01:33:50,472
...the truth is, I am ashamed!
1238
01:33:50,682 --> 01:33:52,715
I'm an honest woman, I am...
1239
01:33:52,919 --> 01:33:55,874
- ...and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.
1240
01:33:58,394 --> 01:33:59,872
Do you want to know why?
1241
01:34:01,271 --> 01:34:03,180
It's because I am jealous of you.
1242
01:34:03,470 --> 01:34:07,299
It's your obsession that took over. It
controlled you, dominated you, completely.
1243
01:34:07,586 --> 01:34:11,699
There are so many other pleasures
in life.
1244
01:34:12,062 --> 01:34:13,539
And by playing along
with your little games...
1245
01:34:13,820 --> 01:34:15,729
...I risked my life, twice.
1246
01:34:16,017 --> 01:34:20,052
First suicide, and then later,
when I slipped on the soap.
1247
01:34:20,933 --> 01:34:24,968
You're right. That's all true.
I just never gave it any real thought.
1248
01:34:27,607 --> 01:34:31,232
And if I had died, would you have
missed me? Would it have hurt?
1249
01:34:32,242 --> 01:34:33,231
Oh, my God!
1250
01:34:36,159 --> 01:34:38,386
Ask me if I love you.
1251
01:34:38,876 --> 01:34:41,786
- What do you mean?
- Just ask me.
1252
01:34:42,712 --> 01:34:44,144
Do you love me?
1253
01:34:45,030 --> 01:34:46,984
I love you very much.
1254
01:34:48,227 --> 01:34:49,818
You have no idea just
how much I love you.
1255
01:34:50,185 --> 01:34:53,380
So, if you love me that much,
my request:
1256
01:34:53,582 --> 01:34:57,174
Let's get back to sanity.
Get rid of the camera...
1257
01:34:57,458 --> 01:35:00,687
...the leotard, and the rest,
and everything will be as before.
1258
01:35:01,494 --> 01:35:03,768
Okay, Costanza. We can
go with that, I suppose.
1259
01:35:04,571 --> 01:35:07,083
And these photos...they'll be
history now?
1260
01:35:08,928 --> 01:35:12,122
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.
1261
01:35:18,079 --> 01:35:19,306
Okay, Costanza.
1262
01:35:19,518 --> 01:35:22,552
If it's what you want,
I'll do without it.
1263
01:35:22,715 --> 01:35:25,704
I'll miss it, but in the end it's nothing.
Your happiness is more important to me.
1264
01:35:25,872 --> 01:35:29,145
As you wish, Costanza.
My promise, to you.
1265
01:35:29,309 --> 01:35:32,059
I gave it up. It was effortless;
basically, it does not cost me.
1266
01:35:33,105 --> 01:35:36,333
Blessed Virgin, why isn't he
here yet?
1267
01:35:36,941 --> 01:35:40,647
I hope nothing happened to him.
It's not like him to come home late.
1268
01:35:52,687 --> 01:35:54,880
- Do you know me?
- No, why?
1269
01:35:56,843 --> 01:35:59,593
You smiled, and I hoped that
maybe you did.
1270
01:36:00,079 --> 01:36:01,591
I'm suddenly amnesiac.
1271
01:36:01,878 --> 01:36:04,026
I can't remember my name.
1272
01:36:04,676 --> 01:36:06,266
I must find someone who can
tell me what my name is.
1273
01:36:08,872 --> 01:36:10,098
Frescobaldi!
1274
01:36:12,388 --> 01:36:13,377
No, no.
1275
01:36:16,025 --> 01:36:19,855
If I could just find someone
I know.
1276
01:36:20,220 --> 01:36:22,574
Don't panic.
Look carefully around you...
1277
01:36:22,738 --> 01:36:25,772
...the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.
1278
01:36:25,935 --> 01:36:28,845
Don't worry, it's just a
little touch of amnesia.
1279
01:36:30,171 --> 01:36:33,080
Excuse me, sir.
I beg your pardon, but...
1280
01:36:33,369 --> 01:36:35,641
...by any chance, do I live here?
1281
01:36:37,165 --> 01:36:39,313
Listen, wait, please!
1282
01:37:19,006 --> 01:37:22,040
Padovacci, Padovani, Padovetti...
1283
01:37:22,323 --> 01:37:25,470
...Vecchi Padre, Padre Missionari
della Sacra Famiglia...
1284
01:37:26,359 --> 01:37:29,154
...Padula ...
No, none of those.
1285
01:37:29,436 --> 01:37:30,754
Niccolo!
1286
01:37:33,233 --> 01:37:36,028
That's it! Fuck!
Niccolo! Niccolo Vivaldi!
1287
01:37:36,190 --> 01:37:38,417
I had on the tip of the tongue.
1288
01:37:41,745 --> 01:37:45,370
What happened to you?
I didn't sleep a wink!
1289
01:37:45,541 --> 01:37:47,769
I called the hospital, the police ...
1290
01:37:48,458 --> 01:37:52,288
Amnesia, Costanza, I forgot
the name and address.
1291
01:37:53,094 --> 01:37:54,366
Whose?
1292
01:37:54,573 --> 01:37:57,163
Mine, of course! But don't worry.
I'll get better.
1293
01:37:57,329 --> 01:37:59,046
I just need some sleep.
1294
01:37:59,208 --> 01:38:02,992
Tomorrow is rehearsal, and after that
is the premiere of "Aida."
1295
01:38:52,318 --> 01:38:55,512
Wow! Is that...there...could it be?
1296
01:38:56,594 --> 01:38:57,582
Yes.
1297
01:39:01,949 --> 01:39:03,097
She's a smasher!
1298
01:39:04,986 --> 01:39:07,498
Ah! Tits that are big and yet
don't lose their place!
1299
01:39:08,103 --> 01:39:10,820
Costanza! I didn't ask her
to do this.
1300
01:39:11,100 --> 01:39:13,896
She did it on her own. For me.
My dear Costanza.
1301
01:40:17,438 --> 01:40:18,586
Keep playing! Like nothing's
happened!
1302
01:40:25,670 --> 01:40:28,785
Shh! Let's just be silent,
like we don't notice it.
1303
01:40:30,506 --> 01:40:32,018
Wait, not yet!
1304
01:40:38,538 --> 01:40:39,686
Wait a little!
1305
01:40:49,208 --> 01:40:50,435
The contrabassoon!
1306
01:40:52,285 --> 01:40:55,798
Turn around! Back, back!
1307
01:40:56,402 --> 01:40:58,310
Show them your back!
1308
01:41:01,037 --> 01:41:02,548
She is beautiful!
Beautiful!
1309
01:41:03,435 --> 01:41:05,741
That's my wife, everybody!
1310
01:41:05,953 --> 01:41:07,987
That's my wife! My wife!
1311
01:41:08,270 --> 01:41:10,862
It is a symphony, a celestial organ!
1312
01:41:11,028 --> 01:41:12,142
Band of rednecks!
1313
01:41:12,426 --> 01:41:13,983
Macaques!
1314
01:41:14,425 --> 01:41:17,255
Fags! Powerless!
1315
01:41:37,723 --> 01:41:41,758
I gathered all the elements
here in this modest essay.
1316
01:41:42,358 --> 01:41:44,427
I have not tried to profit
from it...
1317
01:41:44,597 --> 01:41:47,188
...but it turns out that his case
corroborates my work.
1318
01:41:47,354 --> 01:41:48,944
Now everything is clear.
1319
01:41:49,112 --> 01:41:52,544
With the help of psychoanalysis,
all this starts to make sense.
1320
01:41:52,708 --> 01:41:55,174
Some people are just more sensitive...
1321
01:41:55,586 --> 01:41:56,700
...than others.
1322
01:41:57,104 --> 01:41:58,617
Society has a hard time
accepting them...
1323
01:41:58,823 --> 01:42:01,414
...as they are, that's all.
Come, come.
1324
01:42:02,539 --> 01:42:05,005
It is serene here.
He is happy.
1325
01:42:05,177 --> 01:42:07,530
You'll see for yourself.
He's in the garden.
1326
01:42:07,814 --> 01:42:10,406
Go ahead. He's talking about you.
1327
01:42:21,002 --> 01:42:22,533
Look, here is Case No. 12.
1328
01:42:22,767 --> 01:42:23,882
We are friends.
1329
01:42:24,098 --> 01:42:25,266
Sit down.
1330
01:42:27,436 --> 01:42:29,504
Your husband and I are friends.
1331
01:42:29,793 --> 01:42:32,147
Go ahead,
Oh ye of little faith!
1332
01:42:38,106 --> 01:42:40,698
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.
1333
01:42:41,743 --> 01:42:44,129
Costanza, I told him to do that.
1334
01:42:46,218 --> 01:42:48,014
Did I or didn't I?
1335
01:42:48,176 --> 01:42:50,688
Yes, it's true. You're
absolutely right.
1336
01:42:51,494 --> 01:42:54,130
These are truly exceptional tits.
1337
01:42:54,411 --> 01:42:57,320
Damn! Even she has two ...
1338
01:42:57,608 --> 01:43:00,960
Of course. Now you believe me?
1339
01:43:01,124 --> 01:43:03,273
Yes, I admit it.
You were right.
1340
01:43:03,562 --> 01:43:07,631
You're a lucky man.
She is voluptuous.
1341
01:43:08,678 --> 01:43:10,745
Well, Niccolo, I'll say goodbye.
1342
01:43:11,914 --> 01:43:14,062
Please, hold on a moment!
You stay here.
1343
01:43:15,231 --> 01:43:17,026
You will come back, right?
1344
01:43:17,310 --> 01:43:18,821
Niccolo! What about me?
1345
01:43:19,187 --> 01:43:20,904
You, next week.
1346
01:43:28,139 --> 01:43:30,651
Goodbye, Niccolo.
See you next week.
1347
01:43:31,216 --> 01:43:33,728
I'll count on you. The other guy
needs to touch you, too.
1348
01:43:34,613 --> 01:43:37,125
Because now they believe me.
1349
01:43:38,849 --> 01:43:39,963
Goodbye.
1350
01:43:49,678 --> 01:43:51,668
Okay, start writing.
1351
01:43:54,315 --> 01:43:57,509
"I attest and certify..."
1352
01:43:57,991 --> 01:44:01,742
"...that Niccolo Vivaldi's wife..."
1353
01:44:02,626 --> 01:44:05,821
"...has the firmest, most
beautiful tits..."
1354
01:44:06,583 --> 01:44:08,139
"...I have ever seen...
...or touched..."
1355
01:44:08,421 --> 01:44:11,012
"...as I have personally probed them
for myself."
1356
01:44:30,800 --> 01:44:33,630
The love song of the male
blackbird in the woods.
105730