All language subtitles for Secret Fantasy aka Il merlo maschio (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,000 --> 00:02:20,353 It's a kind of sonata, modern, atonal, dissonant. 2 00:02:20,518 --> 00:02:22,154 It starts with an allegretto. 3 00:02:22,316 --> 00:02:23,872 I worked on the score. 4 00:02:24,034 --> 00:02:26,500 I know you are the top of the class. 5 00:02:33,585 --> 00:02:36,699 Good morning, gentlemen. Today, the first reading. 6 00:02:36,902 --> 00:02:39,095 I hope you took a few hours of your precious time... 7 00:02:39,260 --> 00:02:42,090 ...to work on this at home. 8 00:02:42,257 --> 00:02:44,723 This is a new work and it requires your attention. 9 00:02:45,095 --> 00:02:46,731 First things first: 10 00:02:46,972 --> 00:02:49,962 The dynamics are noted in the score. Cellos! 11 00:02:50,809 --> 00:02:52,604 Your attack must be decisive. 12 00:02:52,807 --> 00:02:55,557 It must contrast with the impetuosity of the brasses... 13 00:02:55,724 --> 00:02:58,839 ...and generate a background, discreet, but present. See? 14 00:02:59,002 --> 00:03:00,911 Give life to this work! 15 00:03:15,466 --> 00:03:17,342 Gentlemen, thanks to you... 16 00:03:17,504 --> 00:03:20,141 ...we are no longer in the Arena of Verona. 17 00:03:20,302 --> 00:03:23,496 Instead, we are in the Theater of Flavius... also known as the urinal! 18 00:03:23,898 --> 00:03:25,125 I salute you! 19 00:03:28,573 --> 00:03:30,563 Such sensitivity... 20 00:03:30,852 --> 00:03:33,363 - Smoke? - Yes, thank you. 21 00:03:50,114 --> 00:03:52,182 Cavalmoretti, you didn't light mine. 22 00:03:52,351 --> 00:03:53,942 Sorry, I didn't see you. 23 00:03:54,109 --> 00:03:55,780 But I just gave you a cigarette. 24 00:03:56,188 --> 00:03:58,700 Big whoopie. Such a fuss over a silly cigarette! 25 00:03:58,866 --> 00:04:00,263 Go ahead, smoke, smoke. 26 00:04:01,143 --> 00:04:03,133 What a clown, that one ... 27 00:04:03,701 --> 00:04:05,576 He's obsessed with the cellos. 28 00:04:05,738 --> 00:04:09,126 Remember when we rehearsed "Mephistopheles?" 29 00:04:09,375 --> 00:04:11,524 He said: "Airy, cellos, airy ..." 30 00:04:11,734 --> 00:04:13,324 "If you do not have air..." 31 00:04:13,532 --> 00:04:15,088 "...get out or hide." 32 00:04:15,409 --> 00:04:16,558 He said that especially for me. 33 00:04:17,328 --> 00:04:19,282 No, he said that to me. 34 00:04:19,566 --> 00:04:21,407 You weren't there. 35 00:04:22,523 --> 00:04:24,184 What do you mean, I wasn't there? 36 00:04:24,221 --> 00:04:26,509 - Don't you remember? - You were not there! 37 00:04:29,357 --> 00:04:32,550 My name is Niccolo Vivaldi, I am a musician and married. 38 00:04:32,713 --> 00:04:35,908 I earn my living but I'm not happy. 39 00:04:36,350 --> 00:04:38,737 People do not remember me. 40 00:04:38,908 --> 00:04:41,500 To some, I was introduced ten or twenty times. 41 00:04:41,665 --> 00:04:43,699 I remember them very well... 42 00:04:44,063 --> 00:04:46,052 ...but they don't remember me. 43 00:05:06,122 --> 00:05:08,190 Yet I have an extraordinary mind... 44 00:05:08,360 --> 00:05:10,667 ...a strong musical personality and character. 45 00:05:10,838 --> 00:05:12,428 I'm no loser. 46 00:05:12,636 --> 00:05:15,909 My father, a violin-maker, named me Niccolo... 47 00:05:16,113 --> 00:05:19,102 ...because he wanted me to become a great violinist. He entrusted me to a teacher. 48 00:05:19,310 --> 00:05:20,866 It was a disaster. 49 00:05:21,588 --> 00:05:24,782 "Ass! Fool! Parasite!" 50 00:05:25,824 --> 00:05:27,619 "You are not made for the violin!" 51 00:05:27,822 --> 00:05:31,174 "If you want to be a musician, go ring bells." 52 00:05:31,539 --> 00:05:34,732 "Yes, the bells! That's also a stringed instrument." 53 00:05:35,334 --> 00:05:37,324 I changed teachers and instruments. 54 00:05:37,493 --> 00:05:39,288 I felt better with the cello... 55 00:05:39,451 --> 00:05:41,565 ...in part because I had long arms. 56 00:05:41,729 --> 00:05:43,319 "That's it. All right." 57 00:05:45,925 --> 00:05:48,039 "If the fifth, beautiful!" 58 00:05:48,802 --> 00:05:51,075 "Okay, this air from 'The Thieving Magpie'." 59 00:05:51,239 --> 00:05:54,468 "You're a sensitive boy and intelligent. You'll see." 60 00:05:54,677 --> 00:05:56,586 "I tell you that you will succeed." 61 00:06:02,748 --> 00:06:05,977 My good friends, keep this in mind: 62 00:06:06,146 --> 00:06:08,976 you are professionals, poorly paid, of course... 63 00:06:09,143 --> 00:06:11,416 ...but nevertheless, more than you deserve. 64 00:06:11,581 --> 00:06:14,536 So please do me the favor of paying attention to me! 65 00:06:20,972 --> 00:06:22,801 Now let's get started! 66 00:06:43,750 --> 00:06:46,898 Mr. Cavalmoretti, did you sleep well? 67 00:06:47,587 --> 00:06:50,701 Just fine, Maestro, but that wasn't me. 68 00:06:51,223 --> 00:06:53,053 Was it you, Mr. Mazzacurati? 69 00:06:53,262 --> 00:06:54,613 I'd rather not intervene. 70 00:06:54,980 --> 00:06:57,538 And the middle...yes, you, yes! 71 00:06:57,897 --> 00:07:01,045 The one at the bottom. What's your name? 72 00:07:01,254 --> 00:07:02,288 - Vivaldi. - Huh? 73 00:07:02,493 --> 00:07:05,003 - Vivaldi. - Oh, come on ... Vivaldi? 74 00:07:06,289 --> 00:07:09,358 Would you perchance be a distant relative of Antonio Vivaldi? 75 00:07:10,445 --> 00:07:12,616 No, not the same family. 76 00:07:12,723 --> 00:07:15,926 That's just as well. Have you ever played for me before? 77 00:07:16,799 --> 00:07:18,789 Maestro, I've been playing for you for ten years. 78 00:07:19,117 --> 00:07:20,867 I never noticed. 79 00:07:22,794 --> 00:07:24,306 All right, let's go back to the beginning. 80 00:07:24,472 --> 00:07:26,586 And you, pay attention. Beast! 81 00:07:42,455 --> 00:07:45,047 The cellos always enter late! 82 00:07:45,252 --> 00:07:47,718 You're the one who's late, Frescobaldi! 83 00:07:47,930 --> 00:07:49,759 Will you please answer, Frescobaldi? 84 00:07:49,929 --> 00:07:52,201 My name's Vivaldi. 85 00:07:54,524 --> 00:07:56,399 Okay. Let's start again. 86 00:07:57,481 --> 00:07:59,118 And pay attention, Frescobaldi! 87 00:08:00,439 --> 00:08:02,472 Hey, come over here for a second... 88 00:08:02,757 --> 00:08:04,790 ...and I'll show you that you weren't there. 89 00:08:05,834 --> 00:08:06,947 Sure I was there. 90 00:08:07,113 --> 00:08:08,829 Where? Where? 91 00:08:09,070 --> 00:08:10,582 Right there. That's me, there, next to you. 92 00:08:10,749 --> 00:08:12,339 That idiot timpanist... 93 00:08:12,547 --> 00:08:14,775 ...put that damned cymbal right in front of my face. 94 00:08:20,433 --> 00:08:22,680 - Bye! - Bye! 95 00:08:25,295 --> 00:08:26,363 Looking back... 96 00:08:26,654 --> 00:08:29,404 ...I realize that I should protest... 97 00:08:29,691 --> 00:08:31,247 ...insist that they do the photo over again. 98 00:08:31,410 --> 00:08:33,716 In life, I should not let them get away with it. 99 00:08:33,887 --> 00:08:37,001 Here you see my head, because I pasted it there. 100 00:08:37,164 --> 00:08:40,312 It bothered me that my wife should see me beheaded... 101 00:08:40,481 --> 00:08:43,867 ...and because it happened to me... 102 00:08:44,238 --> 00:08:47,352 ...at a time when I was restless and uneasy. 103 00:08:47,914 --> 00:08:50,221 The doctor told me I was a little depressed... 104 00:08:50,392 --> 00:08:53,381 ...and, as a friend, he advised me not to spend my money... 105 00:08:53,668 --> 00:08:56,385 ...visiting him every week... 106 00:08:56,546 --> 00:08:59,103 ...to talk about what was going on in my head. 107 00:08:59,263 --> 00:09:01,775 Instead, he advised me to keep a journal. 108 00:09:01,941 --> 00:09:05,373 There I should accurately record everything that happens to me... 109 00:09:05,658 --> 00:09:08,044 ...everything I think and feel, even my dreams. 110 00:09:08,147 --> 00:09:09,287 Niccolo! 111 00:09:11,452 --> 00:09:15,123 It's time to eat. I made you a good polenta. 112 00:09:15,408 --> 00:09:17,283 Hurry, it will get cold. 113 00:09:19,604 --> 00:09:21,514 Tonight we eat polenta... 114 00:09:21,682 --> 00:09:25,638 ...as usual, Tuesday, Thursday and Saturday. 115 00:09:26,078 --> 00:09:28,908 Unfortunately, Costanza makes it very badly. It has no taste. 116 00:09:30,075 --> 00:09:34,269 Even today, the maestro remembered everyone else's names but mine. 117 00:09:34,430 --> 00:09:36,578 He still called me Frescobaldi. 118 00:09:39,226 --> 00:09:42,373 You, Sir, where are you going? 119 00:09:43,142 --> 00:09:44,778 Ben, I'm going home. 120 00:09:45,100 --> 00:09:47,407 Please excuse me, Mr. Vivaldi. I didn't recognize you. 121 00:09:47,977 --> 00:09:49,772 Go ahead, go ahead ... 122 00:09:54,091 --> 00:09:57,320 My doctor friend told me these events... 123 00:09:57,568 --> 00:10:01,717 ...these incidents are just slips of the tongue, or missteps... 124 00:10:02,004 --> 00:10:05,437 ...essentially, insignificant things. We shouldn't make too much of them. 125 00:10:05,721 --> 00:10:09,187 But nobody recognizes me, and that makes me feel bad. 126 00:10:09,477 --> 00:10:10,591 Very, very bad. 127 00:10:10,876 --> 00:10:14,865 If I am depressed... 128 00:10:15,192 --> 00:10:17,260 ...unquestionably, that's the reason why. 129 00:10:31,525 --> 00:10:36,035 Hey! Hey! Wait! Open up! 130 00:10:37,132 --> 00:10:38,722 These are little things. 131 00:10:38,890 --> 00:10:42,276 What conceivable reason could there be for this driver to keep me off the bus? 132 00:10:42,446 --> 00:10:45,753 It should not bother me. All these things are pure coincidence. 133 00:10:47,402 --> 00:10:49,789 I have to close. Is everyone out? 134 00:10:50,039 --> 00:10:50,914 Yes, all. 135 00:10:51,158 --> 00:10:53,908 - No one else? - No one! 136 00:10:54,196 --> 00:10:56,388 There were other embarrassing incidents... 137 00:10:56,553 --> 00:10:58,906 ...that could happen to anyone. 138 00:10:59,071 --> 00:11:01,582 My wife is expecting. Maybe it's already happened. 139 00:11:01,748 --> 00:11:03,816 You should have thought of that before. 140 00:11:10,101 --> 00:11:12,293 Call the guard! 141 00:11:12,577 --> 00:11:14,885 I'm still locked up! 142 00:11:16,534 --> 00:11:20,126 Deliver me! 143 00:11:21,650 --> 00:11:24,366 Sometimes a freak incident can take you by surprise. 144 00:11:24,527 --> 00:11:28,198 Why get all neurotic about it? It can happen to anyone. 145 00:11:28,364 --> 00:11:30,511 On my wedding day with Costanza... 146 00:11:30,681 --> 00:11:32,671 ...I confess that I freaked out. 147 00:11:32,879 --> 00:11:34,674 It was rather funny, actually... 148 00:11:47,545 --> 00:11:48,533 Wait! 149 00:11:48,904 --> 00:11:50,893 Stop! You forgot my husband! 150 00:11:53,659 --> 00:11:55,728 - Excuse me. - Excuse me, my ass! 151 00:11:56,457 --> 00:11:58,127 Distraction is one thing. 152 00:11:58,295 --> 00:12:01,125 You can't blame someone for being distracted... 153 00:12:01,293 --> 00:12:04,838 ...but when you're the joke's on you, that's something else. 154 00:12:05,449 --> 00:12:09,040 Even then, that doesn't necessarily mean it's malicious... 155 00:12:09,324 --> 00:12:12,234 ...or because you are considered stupid, or worthless. 156 00:12:20,274 --> 00:12:23,786 Let's get started. Cellos, violins, as I said. 157 00:12:24,471 --> 00:12:25,585 Let's go. 158 00:12:38,298 --> 00:12:39,615 You there, in the middle! 159 00:12:39,976 --> 00:12:41,646 What are you doing? 160 00:12:41,934 --> 00:12:43,809 Have you lost your mind? What's your name? 161 00:12:46,529 --> 00:12:48,325 Niccolo Vivaldi. 162 00:12:48,608 --> 00:12:51,483 Fine coupling of names. You know the scherzo? 163 00:12:52,244 --> 00:12:54,040 Yes, Maestro, I know it very well. 164 00:12:54,203 --> 00:12:57,078 From the top. Cellos, listen up! 165 00:12:57,240 --> 00:13:00,785 Mazzacurati and Cavalmoretti, just you two. That will be an improvement. 166 00:13:00,996 --> 00:13:02,280 You do not play. 167 00:13:02,315 --> 00:13:04,865 Yes, you! What did you say your name was? 168 00:13:07,430 --> 00:13:09,703 - My name is Niccolo Vivaldi. - Exactly. 169 00:13:10,028 --> 00:13:12,414 Do not play. Do not enter as pizzicato. Do not enter at all. 170 00:13:12,705 --> 00:13:13,898 Let's go! 171 00:13:21,697 --> 00:13:25,083 They'd never have played such a joke on the first cello... 172 00:13:25,253 --> 00:13:28,243 ...or someone else who matters. They would never do a thing like that. 173 00:13:28,531 --> 00:13:30,723 What are you thinking? 174 00:13:31,007 --> 00:13:32,520 Nothing, nothing at all. 175 00:13:34,325 --> 00:13:36,517 The doctor said with this board... 176 00:13:36,682 --> 00:13:39,797 ...my spine wouldn't get so sore. 177 00:13:41,358 --> 00:13:44,631 He also wants me to get mud baths in Salsomaggiore... 178 00:13:44,795 --> 00:13:48,147 ...to help get rid of the arthritis. When are you taking me, Niccolo? 179 00:13:48,432 --> 00:13:50,500 First we have make sure insurance will cover it. 180 00:13:50,669 --> 00:13:52,976 You know how much it costs. A cure ... 181 00:13:56,743 --> 00:13:58,573 Say, Costanza. 182 00:14:01,220 --> 00:14:04,606 - Are you happy with me? - What a strange question ... 183 00:14:05,815 --> 00:14:08,122 - You would marry me again? - Of course. 184 00:14:08,333 --> 00:14:10,447 But what for? We are already married! 185 00:14:10,650 --> 00:14:13,116 How do I look? How you see me? 186 00:14:13,288 --> 00:14:16,960 How do I make you feel? Tell me a little about myself. 187 00:14:17,804 --> 00:14:19,793 You ask these questions, Niccolo ... 188 00:14:19,962 --> 00:14:22,713 I don't know about myself. I am a bit ignorant. 189 00:14:22,879 --> 00:14:24,833 I am not educated like you. 190 00:14:25,316 --> 00:14:27,351 I'm not smart like you. 191 00:14:27,515 --> 00:14:28,742 I am intelligent, am I? 192 00:14:29,073 --> 00:14:31,710 Of course, and also, you're an artist. 193 00:14:32,710 --> 00:14:33,857 And you're also... 194 00:14:34,069 --> 00:14:35,342 ...a very handsome man. 195 00:14:36,107 --> 00:14:38,175 The first time I saw you... 196 00:14:38,585 --> 00:14:40,494 ...you made such an impression on me. 197 00:14:41,662 --> 00:14:43,570 Do you remember, Niccolo? 198 00:14:43,739 --> 00:14:46,126 CONTEST BIRD SONGS 199 00:14:49,054 --> 00:14:52,617 The song of the nightingale and the canary... 200 00:14:52,652 --> 00:14:54,605 ...in early fall. 201 00:15:10,514 --> 00:15:12,264 I always participated. 202 00:15:12,473 --> 00:15:14,825 I never won, but I tried. 203 00:15:14,990 --> 00:15:16,866 The male blackbird in the woods... 204 00:15:17,228 --> 00:15:18,546 ...his love song. 205 00:15:48,359 --> 00:15:51,268 What an extraordinary artist! Not to mention very handsome! 206 00:15:51,436 --> 00:15:53,231 I would love to meet him. 207 00:15:53,394 --> 00:15:55,781 You like that kind? He's very ordinary. 208 00:15:55,952 --> 00:15:58,180 Are you kidding? He's distinguished! 209 00:15:59,828 --> 00:16:01,976 You talk about me, your sister and you? 210 00:16:02,265 --> 00:16:05,653 What does she think of me? How does she see me? 211 00:16:07,780 --> 00:16:11,248 She says you're not gorgeous, but you're nice... 212 00:16:11,537 --> 00:16:12,651 ...and funny. 213 00:16:13,215 --> 00:16:14,567 What do you mean, funny? 214 00:16:14,734 --> 00:16:18,167 For us, it's what you might call amusing. 215 00:16:20,528 --> 00:16:22,677 Say, do something nice for me, Niccolo. 216 00:16:22,967 --> 00:16:26,672 When we first met, you made me love the blackbird. 217 00:16:26,963 --> 00:16:29,555 I loved it so much. Will you make me love it again? 218 00:16:29,840 --> 00:16:32,874 Please, it's late; it is almost midnight. 219 00:16:33,157 --> 00:16:35,350 I beg you, Niccolo. 220 00:16:35,635 --> 00:16:38,226 Do it for me again. 221 00:16:38,512 --> 00:16:40,944 You're such a little girl. Please... 222 00:16:41,309 --> 00:16:45,059 You know nobody can do it as well as you. 223 00:16:48,782 --> 00:16:50,055 Okay. 224 00:17:10,841 --> 00:17:12,796 My God it's beautiful... 225 00:17:13,079 --> 00:17:16,512 ...when you do the blackbird, it makes me all ... 226 00:17:16,676 --> 00:17:18,393 I want to make love. 227 00:17:18,554 --> 00:17:20,145 It's been so long ... 228 00:17:20,432 --> 00:17:23,149 No, tomorrow we must get up early. 229 00:17:23,429 --> 00:17:24,418 Why? 230 00:17:24,588 --> 00:17:26,577 Can't you remember anything? 231 00:17:27,026 --> 00:17:30,016 We have to go to the insurance agency, remember? 232 00:17:35,539 --> 00:17:37,095 Put the date there. 233 00:17:39,495 --> 00:17:42,238 - Are you finished? - Almost. 234 00:17:42,870 --> 00:17:45,669 - Your husband's full name? - Yes. 235 00:17:55,400 --> 00:17:58,594 - You are married, aren't you? - Of course. This is my husband, right here. 236 00:17:58,756 --> 00:18:01,144 Oh...Suddenly I've gotten a touch of amnesia! 237 00:18:01,314 --> 00:18:03,189 - So? - Blessed Virgin! 238 00:18:03,592 --> 00:18:06,945 I forgot your name! It's on the tip of my tongue. 239 00:18:08,348 --> 00:18:11,382 My name is Vivaldi. Niccolo Vivaldi. 240 00:18:11,824 --> 00:18:15,530 What an airhead! To forget the name of my husband ... 241 00:18:18,538 --> 00:18:21,686 Calm down, Niccolo, calm down. Reason it out, and don't give yourself complexes. 242 00:18:21,894 --> 00:18:24,360 Costanza just had a memory lapse. 243 00:18:24,532 --> 00:18:26,601 It's okay, nothing to worry about. 244 00:18:26,890 --> 00:18:28,719 We all have memory lapses. 245 00:18:29,008 --> 00:18:30,998 You mustn't catastrophize. Calm down! 246 00:18:31,166 --> 00:18:33,155 The key is to dedicate oneself to one's work. 247 00:18:33,324 --> 00:18:35,790 I want to be remembered --me, Niccolo Vivaldi-- 248 00:18:35,961 --> 00:18:38,473 as a good cellist. 249 00:18:38,759 --> 00:18:41,475 Just the first ten measures, right? 250 00:18:42,835 --> 00:18:43,824 Oh, sorry. 251 00:19:02,776 --> 00:19:03,765 Great! 252 00:19:04,375 --> 00:19:08,649 Finally! For once, the cellos get it right! 253 00:19:09,690 --> 00:19:12,407 That is the truth: My cello... 254 00:19:12,927 --> 00:19:14,325 ...may play, or not play... 255 00:19:14,765 --> 00:19:17,754 ...it makes no difference. Nobody notices. 256 00:19:18,042 --> 00:19:20,998 I deceived myself in the choice of instrument. 257 00:19:21,159 --> 00:19:24,228 The cello only accompanies. It never has the lead. 258 00:19:24,396 --> 00:19:27,510 It is only used to furnish and enhance the basses. 259 00:19:30,830 --> 00:19:33,740 No... The doctor very properly instructed me to write down the truth, precisely. 260 00:19:34,067 --> 00:19:36,295 There is Pablo Casals. 261 00:19:36,585 --> 00:19:40,415 There are sonatas for cello, with piano accompaniment... 262 00:19:40,620 --> 00:19:42,655 ...pieces for solo cello. 263 00:19:42,819 --> 00:19:43,807 It is I who am insignificant... 264 00:19:44,018 --> 00:19:46,449 ...not the cello. 265 00:19:48,374 --> 00:19:50,646 I'm not really sure whether or not it's a good idea to write this down... 266 00:19:50,812 --> 00:19:52,800 ...but my teacher at the Conservatory... 267 00:19:53,009 --> 00:19:55,475 ...once wrote to my father to say that I had talent. 268 00:19:55,647 --> 00:19:57,363 I kept the letter. 269 00:20:04,518 --> 00:20:08,349 Niccolo, What are you doing? The polenta is getting cold. 270 00:20:10,033 --> 00:20:11,022 Costanza! 271 00:20:11,911 --> 00:20:13,627 Where did you put the cello? 272 00:20:13,910 --> 00:20:15,103 Me? No. 273 00:20:15,388 --> 00:20:17,946 - So where is it? - I don't know. 274 00:20:19,064 --> 00:20:20,576 Where could I have put it? 275 00:20:20,743 --> 00:20:24,698 Come and eat now. You can look later. 276 00:20:25,659 --> 00:20:28,965 No! Where could I have put it? 277 00:20:29,255 --> 00:20:30,573 In the office? 278 00:20:30,854 --> 00:20:32,524 It's not there. You're talking about ... 279 00:20:35,090 --> 00:20:37,920 What was I saying? There is no ... 280 00:20:41,204 --> 00:20:42,682 This is not possible! 281 00:20:42,882 --> 00:20:44,599 In the bathroom? 282 00:20:44,800 --> 00:20:47,675 Why do you think I should have put it in the bathroom? 283 00:20:48,597 --> 00:20:51,983 Sometimes you practice sitting on the toilet. 284 00:20:55,511 --> 00:20:58,227 And I'm always in the bathroom, according to you, right? 285 00:21:05,514 --> 00:21:07,612 - Costanza? - Yes? 286 00:21:08,698 --> 00:21:10,096 I understand everything now. 287 00:21:10,376 --> 00:21:13,365 It's him. It was he who went into hiding. 288 00:21:13,533 --> 00:21:14,931 - He, who? - The cello. 289 00:21:15,811 --> 00:21:18,403 - Are you crazy? - It is the truth. 290 00:21:18,689 --> 00:21:19,916 It is ashamed of me. 291 00:21:20,287 --> 00:21:22,277 It hates me because... 292 00:21:22,525 --> 00:21:25,753 ...it's sick of merely accompanying and reinforcing the basses. 293 00:21:25,922 --> 00:21:29,752 With someone else playing it, it was the soloist. Cello is a trademark. 294 00:21:30,357 --> 00:21:32,472 Are you sure you feel well? 295 00:21:32,835 --> 00:21:35,189 - Yes. - Because you sound like a madman. 296 00:21:45,743 --> 00:21:49,937 You put it here to fetch your key, and you forgot. 297 00:21:52,204 --> 00:21:54,036 No, no. 298 00:21:55,015 --> 00:21:57,321 It is he who wants to leave me. 299 00:21:59,411 --> 00:22:01,047 Now I understand. 300 00:22:01,329 --> 00:22:04,398 Can you imagine? One day, he softly slipped by... 301 00:22:06,044 --> 00:22:08,237 He took the bus alone. 302 00:22:10,560 --> 00:22:14,310 Why don't I make you something to eat that you really like? 303 00:22:14,596 --> 00:22:17,346 Cod? Like at home, in Vicenza. 304 00:22:17,953 --> 00:22:21,306 It's been a week since you've said anything, since you've eaten... 305 00:22:21,470 --> 00:22:23,618 ...since you've laughed, since you've listened to me. 306 00:22:23,788 --> 00:22:26,094 All that time you've been sleeping. 307 00:22:26,585 --> 00:22:28,256 I see, but I cannot understand. 308 00:22:28,543 --> 00:22:31,612 And when you sleep, you dream. You have nightmares. 309 00:22:33,218 --> 00:22:35,684 I wish I knew what you dream. 310 00:22:37,855 --> 00:22:41,127 You want to try to sleep? I'll turn out the light. 311 00:22:44,688 --> 00:22:47,075 The dream is always the same. 312 00:22:47,365 --> 00:22:51,037 In a concert, I am finally the first solo cello. 313 00:22:51,481 --> 00:22:52,470 Are you ready? 314 00:22:54,239 --> 00:22:56,592 You have to play this song very softly. Pianissimo. 315 00:23:12,622 --> 00:23:15,009 I said, softly, not silently! I can't hear a thing! 316 00:23:16,178 --> 00:23:19,452 None of this is true. It's a dream. 317 00:23:19,735 --> 00:23:21,564 I want to wake up! 318 00:23:21,853 --> 00:23:23,887 I want to wake up! Enough! 319 00:23:24,690 --> 00:23:26,645 You've got nothing to worry about. 320 00:23:27,248 --> 00:23:31,283 The dream of the mute cello is trivial, and classic. 321 00:23:31,564 --> 00:23:34,836 Freud and Jung could have explained it very well. 322 00:23:35,520 --> 00:23:38,634 You have what is called a complex. 323 00:23:39,196 --> 00:23:41,662 You feel inferior to others. 324 00:23:41,954 --> 00:23:45,261 It's all simply because you're too sensitive. 325 00:23:46,030 --> 00:23:50,417 We'll have to set you free of your inferiority complex ... 326 00:23:50,706 --> 00:23:51,978 ...musically. 327 00:23:52,265 --> 00:23:56,015 Maybe you see yourself as a faceless cellist. That doesn't mean you're sick. 328 00:23:56,180 --> 00:23:59,852 A Casals or Amfiteatrov isn't born every day. 329 00:24:00,376 --> 00:24:04,332 Maybe I was wrong to advise you to keep a journal. 330 00:24:04,613 --> 00:24:06,727 You focus too much on the details. 331 00:24:06,931 --> 00:24:09,078 These symptoms just don't add up. 332 00:24:09,289 --> 00:24:11,720 Those people who don't recognize you... 333 00:24:11,926 --> 00:24:13,722 ...who close the door of the bus... 334 00:24:13,924 --> 00:24:17,755 ...or who don't light your cigarette ... all that's really unimportant. 335 00:24:17,921 --> 00:24:20,273 You must not worry about it. 336 00:24:20,878 --> 00:24:24,230 You don't have much personality; so what? 337 00:24:24,514 --> 00:24:27,901 As soon as you can, take a little vacation. It will help. You'll see. 338 00:24:29,470 --> 00:24:32,425 Yesterday, they gave the orchestra a little break. 339 00:24:32,587 --> 00:24:34,940 Rehearsals resume in a week. 340 00:24:35,105 --> 00:24:38,298 I took the opportunity to take Costanza to Salsomaggiore. 341 00:24:38,461 --> 00:24:40,192 And while she's taking her mud baths... 342 00:24:40,312 --> 00:24:44,049 ...I'll be able to relax my nerves a little. 343 00:25:06,654 --> 00:25:08,835 Costanza! 344 00:25:08,985 --> 00:25:11,183 Hey! Costanza! 345 00:25:37,624 --> 00:25:42,520 When she was just getting started with her treatments, Costanza had a lot of visits. 346 00:25:42,681 --> 00:25:45,874 I attended the first one, but She was embarrassed. 347 00:25:46,237 --> 00:25:47,225 Sit up. 348 00:25:58,945 --> 00:26:01,740 Niccolo, don't stare at me. Turn around. 349 00:26:08,297 --> 00:26:10,888 Now bend forward ten times. 350 00:26:42,385 --> 00:26:44,737 That's good. You can get dressed. 351 00:26:49,179 --> 00:26:51,054 It affected me strangely. 352 00:26:51,216 --> 00:26:54,205 It certainly wasn't the first time I'd seen her breasts... 353 00:26:54,373 --> 00:26:57,567 ...but now I found it more...exciting. 354 00:26:58,090 --> 00:27:01,477 I think that even the doctor took pleasure seeing her undressed. 355 00:27:01,646 --> 00:27:05,080 Or perhaps I'm just getting ideas. 356 00:27:05,243 --> 00:27:09,790 Getting undressed during an exam like this is normal, and yet she may be shy. 357 00:27:09,959 --> 00:27:12,709 Anyway, even though nothing is being hidden from them... 358 00:27:12,876 --> 00:27:16,148 ...she nonetheless asked me not to go with her to her appointments any more. 359 00:27:17,112 --> 00:27:19,340 Especially this one. 360 00:27:25,903 --> 00:27:28,859 The bra also. First we'll examine your breasts. 361 00:27:35,055 --> 00:27:36,772 Does it hurt when I touch there? 362 00:27:36,933 --> 00:27:39,889 There's a little glandular inflammation, but that's normal. 363 00:27:40,090 --> 00:27:43,364 You'll have to take off everything, including your underwear. 364 00:27:50,161 --> 00:27:52,548 They always undress... 365 00:27:52,998 --> 00:27:55,873 ...and the doctors don't pretend they're not touching. 366 00:27:57,834 --> 00:27:59,266 But then, Costanza... 367 00:27:59,512 --> 00:28:01,785 ...nude ... is something else. 368 00:28:02,070 --> 00:28:04,263 It is provocative; that is the word. 369 00:28:04,507 --> 00:28:06,701 That is why they undress her. 370 00:28:06,865 --> 00:28:09,696 Dressed, that's nothing extraordinary. 371 00:28:10,222 --> 00:28:11,733 ...nude... 372 00:28:14,498 --> 00:28:16,249 Give me the robe. 373 00:28:22,211 --> 00:28:23,563 Lower your arms. 374 00:28:24,648 --> 00:28:25,966 Don't move. 375 00:28:40,714 --> 00:28:41,781 Get down. 376 00:28:44,270 --> 00:28:45,860 Come here, now. 377 00:28:49,306 --> 00:28:50,942 Lower your arms. 378 00:28:52,103 --> 00:28:53,660 Does it hurt here? 379 00:28:53,901 --> 00:28:55,015 - Or there? - No. 380 00:28:55,300 --> 00:28:57,289 - And there? - There, that hurts. 381 00:29:34,223 --> 00:29:35,655 Today I felt... 382 00:29:35,861 --> 00:29:38,532 ...a strange feeling, quite unexpected. 383 00:29:38,699 --> 00:29:40,972 To see my wife naked before a stranger... 384 00:29:41,536 --> 00:29:44,570 ...gave me pleasure. I was even excited. 385 00:29:44,854 --> 00:29:46,331 Sir! 386 00:29:46,692 --> 00:29:47,601 You can't go in there. 387 00:29:55,563 --> 00:29:57,153 Have you seen that piece of womanhood, eh? 388 00:29:57,321 --> 00:30:00,356 She has boobs ... like my nurse. 389 00:30:00,519 --> 00:30:02,950 - That's one beautiful woman! - Damn! ... 390 00:30:09,670 --> 00:30:11,784 Sunday, Cesena plays in Mestre. 391 00:30:12,068 --> 00:30:14,739 If we lose this match, there's division C afterward. 392 00:30:17,382 --> 00:30:19,133 There's the ugly husband. 393 00:30:19,381 --> 00:30:22,495 Ugly but damn lucky to have a woman with tits like that one. 394 00:30:22,937 --> 00:30:24,528 He is lucky indeed. 395 00:30:24,816 --> 00:30:28,169 Oh yes, I like it that Costanza arouses desire. 396 00:30:28,452 --> 00:30:30,362 I love it that they envy me. 397 00:30:31,210 --> 00:30:34,677 When you think that dressed, she's not nearly as special ... 398 00:30:39,762 --> 00:30:42,512 When will my wife be finished with her mud bath? 399 00:30:42,759 --> 00:30:45,112 In about half an hour. Light? 400 00:30:48,200 --> 00:30:49,765 Yes. 401 00:30:55,946 --> 00:30:57,139 Thank you. 402 00:31:33,312 --> 00:31:36,618 It's true. When she is naked, she is something else. 403 00:31:37,428 --> 00:31:40,894 I had a wonderful dream. I think the nightmares might be over. 404 00:31:41,583 --> 00:31:44,379 Let's go. Slowly, the cellos. 405 00:31:44,661 --> 00:31:48,172 I want to just hear them... 406 00:31:48,577 --> 00:31:49,804 ...to enhance the bass. 407 00:31:50,015 --> 00:31:52,073 I do not want to hear anything but the first cello. 408 00:31:52,693 --> 00:31:54,011 Are you ready? 409 00:32:08,958 --> 00:32:09,946 Bravo! 410 00:32:11,595 --> 00:32:13,266 Extraordinary! 411 00:32:28,020 --> 00:32:29,849 Your coffee, Niccolo. 412 00:32:33,535 --> 00:32:36,330 Too bad the mud baths are over. 413 00:32:36,492 --> 00:32:39,799 Costanza is once again the model housewife. 414 00:32:40,128 --> 00:32:41,355 What a shame... 415 00:32:43,459 --> 00:32:45,957 Costanza...? 416 00:32:46,962 --> 00:32:50,270 Did you know you're a superb...wife? 417 00:32:51,878 --> 00:32:54,230 Blessed Virgin! What's going on with you? 418 00:32:54,715 --> 00:32:55,988 - Oh, nothing, nothing ... - Niccolo! 419 00:32:57,633 --> 00:32:59,700 Now just the wind instruments. 420 00:33:32,879 --> 00:33:33,867 What an ass! 421 00:33:34,798 --> 00:33:36,911 Don't you ever think of anything else? 422 00:33:37,115 --> 00:33:39,910 Never. Why should I want to think of anything else? 423 00:33:40,072 --> 00:33:43,539 Now this instrument always makes me think about it. 424 00:33:47,426 --> 00:33:49,062 Just take a look at that ass. 425 00:33:49,344 --> 00:33:52,333 That is a divine body, like a viola! 426 00:33:52,660 --> 00:33:53,853 It's Bach! 427 00:33:54,019 --> 00:33:56,531 Look at these poses! Look at that concert! 428 00:33:57,176 --> 00:33:59,052 That's a real festival. 429 00:34:00,093 --> 00:34:02,287 Here she shows you her mandolin, 430 00:34:03,091 --> 00:34:05,080 Here, the bassoon... 431 00:34:05,329 --> 00:34:06,919 ...and contrabassoon. 432 00:34:07,327 --> 00:34:10,316 Here, review your score a little. 433 00:34:43,373 --> 00:34:45,043 - Excuse me ... - Huh? 434 00:34:46,410 --> 00:34:48,763 - Take off your clothes here. - Why? 435 00:34:49,168 --> 00:34:51,121 Well, I am your husband, right? 436 00:34:51,606 --> 00:34:55,480 I want you to undress ...very slowly. 437 00:34:56,321 --> 00:34:57,309 I want to look at you. 438 00:34:57,600 --> 00:35:00,872 When you're naked, lie down on the carpet... 439 00:35:01,596 --> 00:35:03,902 - ...and I'll look at you. - You're crazy! 440 00:35:04,073 --> 00:35:05,141 I knew it! 441 00:35:05,472 --> 00:35:07,108 We can never do anything. 442 00:35:22,536 --> 00:35:23,524 Fuck! 443 00:35:24,334 --> 00:35:26,527 You could at least knock before you come out! 444 00:35:29,130 --> 00:35:30,687 Tomorrow, when I get up... 445 00:35:30,968 --> 00:35:33,923 ...I must remember this dream, at all costs... 446 00:35:34,205 --> 00:35:37,797 ...and ask the doctor what it means. 447 00:35:46,394 --> 00:35:49,189 Look, Doctor: There's the husband. 448 00:35:49,471 --> 00:35:50,619 Whose husband? 449 00:35:51,069 --> 00:35:54,661 The husband of the cello and the lady. 450 00:35:54,946 --> 00:35:58,777 What a slob! I prefer the cello a thousand times over. 451 00:36:00,740 --> 00:36:02,252 Yes, Costanza is better. 452 00:36:02,618 --> 00:36:06,210 Costanza is much better. 453 00:36:06,894 --> 00:36:08,531 Better than the cello. 454 00:36:08,813 --> 00:36:12,120 What's going on? What are you dreaming? 455 00:36:13,928 --> 00:36:16,723 Nothing, Costanza. Sleep, sleep ... 456 00:36:17,924 --> 00:36:19,356 Good night. 457 00:36:21,121 --> 00:36:22,711 I am worried, Doctor. 458 00:36:22,879 --> 00:36:26,312 He's there watching me from the keyhole when I'm at the W.C. 459 00:36:26,875 --> 00:36:29,307 He wants me to do a strip-tease. 460 00:36:29,513 --> 00:36:33,059 He wants me to lie down naked on the carpet. And his dreams ... 461 00:36:33,270 --> 00:36:36,020 He takes me for a cello. It's not normal. 462 00:36:36,387 --> 00:36:40,059 No, no, Costanza. They usually become depressed or aggressive. 463 00:36:40,263 --> 00:36:41,775 - Who? - The frustrated. 464 00:36:42,461 --> 00:36:44,051 Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you talking about? 465 00:36:44,500 --> 00:36:47,489 It's a bit long to explain, but nothing serious. 466 00:36:47,656 --> 00:36:50,690 I can count on you to keep me informed. 467 00:36:50,853 --> 00:36:53,887 Come and tell me if there are more weird things. 468 00:36:54,050 --> 00:36:55,926 Like, even more weird than they are already? 469 00:36:56,168 --> 00:36:58,999 For now, it is like a transfer. 470 00:36:59,165 --> 00:37:02,472 - Blessed Virgin, is that serious? - No, it's perfectly normal. 471 00:37:02,642 --> 00:37:06,234 Niccolo subconsciously identifies his cello with his wife... 472 00:37:06,518 --> 00:37:09,791 ...the very things he holds most dear, and sometimes he confuses them. 473 00:37:09,995 --> 00:37:12,507 Well, I hope he doesn't confuse them when we make love... 474 00:37:12,672 --> 00:37:15,787 ...or we could get hurt by all those strings. 475 00:37:16,749 --> 00:37:19,340 Costanza is very weird at the moment. 476 00:37:19,626 --> 00:37:20,819 She is nervous. 477 00:37:21,105 --> 00:37:24,572 I noticed her watching me. I get the feeling she's spying on me. 478 00:37:24,781 --> 00:37:28,486 She doesn't look well. Perhaps if I took her to my shrink ... 479 00:37:28,658 --> 00:37:30,328 I am nice to her. 480 00:37:30,496 --> 00:37:33,690 On Sundays I eat at her parents' home in Sacile. 481 00:37:33,853 --> 00:37:35,569 It's not something I exactly look forward to. 482 00:37:35,732 --> 00:37:37,561 I do it for her. 483 00:37:37,729 --> 00:37:39,479 My father-in-law has an aviary. 484 00:37:39,807 --> 00:37:43,876 He tells me the life, death and mystery of love birds. 485 00:37:45,402 --> 00:37:48,391 Come, I need to show you something. 486 00:37:51,356 --> 00:37:52,390 You see... 487 00:37:52,755 --> 00:37:56,062 ...Camillina, the lark with green feathers. 488 00:37:57,431 --> 00:37:59,385 She goes by the blackbird. 489 00:37:59,548 --> 00:38:02,344 And at night, when the robin sleeps... 490 00:38:02,506 --> 00:38:04,540 ...she gets fucked by Garibaldi. 491 00:38:04,704 --> 00:38:07,455 - Which is, Garibaldi? - That one... 492 00:38:07,661 --> 00:38:09,411 ...with the red throat. 493 00:38:09,819 --> 00:38:12,126 He's a great troubador, but now he has nothing to sing. 494 00:38:12,456 --> 00:38:15,332 But Camillina gets paid, that bitch. 495 00:38:16,333 --> 00:38:17,889 - In cash? - Niccolo... 496 00:38:18,171 --> 00:38:21,922 ...don't be silly! You think that birds have money? 497 00:38:22,088 --> 00:38:22,883 How, then? 498 00:38:23,047 --> 00:38:27,355 He brings thirty grains of millet to that cow. 499 00:38:48,982 --> 00:38:52,449 Costanza... 500 00:38:52,738 --> 00:38:55,409 ...I brought French champagne. 501 00:38:55,696 --> 00:38:57,333 Let's make peace, shall we? 502 00:38:57,614 --> 00:39:00,331 Okay, but you'd better stop with those quirks of yours. 503 00:39:02,210 --> 00:39:04,483 The call of the blackbird male. 504 00:39:15,237 --> 00:39:17,511 - Peace? - Okay. 505 00:39:17,675 --> 00:39:20,823 Do you think the French champagne will go with polenta? 506 00:39:20,992 --> 00:39:22,868 - Yes. - I prefer lemonade. 507 00:39:23,031 --> 00:39:24,747 The champagne is better. 508 00:39:27,066 --> 00:39:28,180 Tonight, champagne! 509 00:39:29,065 --> 00:39:31,974 Do you hear, Costanza? Champagne tonight! 510 00:39:32,182 --> 00:39:34,011 "...4 tablets for sound sleep..." 511 00:39:34,620 --> 00:39:37,892 And the French champagne! 512 00:39:38,176 --> 00:39:41,210 - Splendid, Niccolo! - It's better than lemonade. 513 00:39:41,733 --> 00:39:43,846 No, this one is yours. 514 00:39:46,368 --> 00:39:47,800 To life! 515 00:39:49,166 --> 00:39:51,836 Do you remember our wedding night? 516 00:39:52,123 --> 00:39:54,430 What you made me eat!* 517 00:39:54,721 --> 00:39:57,391 Instead of what we had to do... 518 00:39:57,678 --> 00:39:59,985 ...we sang all night. 519 00:40:00,236 --> 00:40:03,588 Yes, I remember. Want to do it again? Come on! 520 00:40:04,312 --> 00:40:08,340 "If the sea was the sauce..." 521 00:40:08,588 --> 00:40:13,902 "...and the mountain of polenta..." 522 00:40:14,342 --> 00:40:16,059 Can't make you shut up. 523 00:40:16,340 --> 00:40:19,374 I was drunk. Three liters of Grignolino. 524 00:40:19,657 --> 00:40:23,726 Even then you played that cello to make me laugh. 525 00:40:24,013 --> 00:40:25,047 Wait. 526 00:40:27,330 --> 00:40:30,558 Polenta and cod ... 527 00:40:30,846 --> 00:40:33,438 That's it. Are you ready? Here we go! 528 00:40:33,843 --> 00:40:35,673 "If the sea was the sauce..." 529 00:40:38,159 --> 00:40:42,042 "...and the mountain of polenta..." 530 00:40:42,756 --> 00:40:46,903 We had to put everything off until the next night. 531 00:40:47,232 --> 00:40:50,221 Oh, Mama, what a feast! 532 00:40:50,588 --> 00:40:54,054 Oh, Mama, what...a feast! 533 00:40:55,144 --> 00:40:56,371 Costanza ... 534 00:40:56,662 --> 00:40:59,810 - I like it when we make peace. - Me too, Niccolo. 535 00:41:01,338 --> 00:41:04,771 Okay, now I'm going make myself beautiful for the night. 536 00:41:06,693 --> 00:41:08,283 Wait for me. 537 00:41:12,168 --> 00:41:14,361 Polenta and cod ... 538 00:41:26,474 --> 00:41:30,748 An idea came to me. Hosle, the Dortmund Philharmonic... 539 00:41:30,910 --> 00:41:34,217 ...on the occasion of the week of the Italo-German friendship. 540 00:41:34,627 --> 00:41:36,343 I never would have thought... 541 00:41:37,624 --> 00:41:40,295 You know what this is? 542 00:41:41,580 --> 00:41:43,092 No, what is it? 543 00:41:43,738 --> 00:41:44,726 It is...? 544 00:41:46,256 --> 00:41:48,244 Very convenient. You take a picture... 545 00:41:48,414 --> 00:41:50,642 - ...and it develops itself. - Really? 546 00:41:50,811 --> 00:41:53,800 You can shoot a nude woman. You keep it... 547 00:41:53,968 --> 00:41:56,434 ...and when you're old, you can still look at her, no? 548 00:42:02,933 --> 00:42:04,432 Costanza? Costanza...? 549 00:42:16,420 --> 00:42:18,419 Costanza...? 550 00:44:05,605 --> 00:44:07,673 - What was that, Niccolo? - Nothing. 551 00:44:07,962 --> 00:44:10,599 Just the storm. Sleep. Just lightning. 552 00:44:54,759 --> 00:44:56,634 Niccolo: What is this? 553 00:45:00,873 --> 00:45:03,146 What is what? 554 00:45:03,790 --> 00:45:05,346 Oh...it's you. 555 00:45:05,629 --> 00:45:09,174 Me? How do you explain this? Who took these pictures? 556 00:45:09,465 --> 00:45:11,772 Me, yesterday while you were asleep. 557 00:45:12,062 --> 00:45:14,858 Don't be angry with me. It's difficult to explain. 558 00:45:15,139 --> 00:45:16,776 It's trivial, but complicated. 559 00:45:17,018 --> 00:45:18,927 For me too, it was a shock. 560 00:45:19,096 --> 00:45:22,971 I could not help myself. 561 00:45:23,252 --> 00:45:24,888 It was like a violent impulse. 562 00:45:25,050 --> 00:45:28,642 Be calm, please don't get excited, and I'll tell you why I did it. 563 00:45:28,807 --> 00:45:30,716 Because you're a pig! 564 00:45:31,004 --> 00:45:33,391 I am not a pig. I am not a pig! Costanza! Costanza! 565 00:45:39,197 --> 00:45:42,391 - Where you going? You're crazy! - I going back to my mother! 566 00:45:42,554 --> 00:45:45,270 You're a... How can I say it? A perverted... 567 00:45:45,432 --> 00:45:47,022 A sex maniac! A Satyricon! 568 00:45:47,190 --> 00:45:50,973 What are you talking about? Let me explain. 569 00:45:51,386 --> 00:45:55,455 - Wait, hear me! - I'm going back to my mother. 570 00:45:55,662 --> 00:45:58,856 You're a rogue. I married a sex maniac, a pig... 571 00:45:59,018 --> 00:46:01,610 ...a degenerate, a vicious... werewolf ... 572 00:46:01,856 --> 00:46:03,526 Shhh! They'll hear you. 573 00:46:04,014 --> 00:46:07,401 I hope she hasn't told her parents about all this. 574 00:46:07,690 --> 00:46:11,157 Imagine if she told them. Scandal, tragedy ... 575 00:46:11,327 --> 00:46:15,441 They have a mentality of peasants. They'll take me for a pervert. 576 00:46:15,923 --> 00:46:17,911 They may even reject me. 577 00:46:18,480 --> 00:46:20,628 But what's gotten into me? 578 00:46:21,677 --> 00:46:23,393 With the ass in the foreground? 579 00:46:23,555 --> 00:46:27,261 Can I see these photos? Just a glance. 580 00:46:27,711 --> 00:46:30,143 Stop it, Dad! You know that's wrong. 581 00:46:31,149 --> 00:46:34,342 Ah, but such a fantasy, Niccolo! 582 00:46:35,144 --> 00:46:36,576 It's starting to irritate me. 583 00:46:36,742 --> 00:46:39,891 Who are they, these bumpkins, these rednecks? 584 00:46:40,060 --> 00:46:42,890 They are not outraged. They think it's normal. 585 00:46:43,097 --> 00:46:45,734 What's to worry about, my little girl? 586 00:46:45,974 --> 00:46:47,043 He's your husband! 587 00:46:47,213 --> 00:46:50,441 He has every right to enjoy his wife's ass... 588 00:46:50,650 --> 00:46:52,161 ...for real, or in a photo. 589 00:46:52,648 --> 00:46:55,444 What is this camera that does everything? 590 00:46:55,965 --> 00:46:57,158 A Polaroid. 591 00:46:57,963 --> 00:47:02,077 Twenty gods! In my time, it existed, all deviltry. 592 00:47:02,239 --> 00:47:03,636 We kissed, that's all. 593 00:47:03,797 --> 00:47:05,548 - Too bad. - Why "too bad?" 594 00:47:05,716 --> 00:47:07,750 Yes, because a little compulsion... 595 00:47:07,953 --> 00:47:11,102 ...a little bit of lust, a little depravity, now and then... 596 00:47:11,391 --> 00:47:13,458 ...doesn't hurt. 597 00:47:13,748 --> 00:47:15,624 It can even be pretty good! 598 00:47:15,866 --> 00:47:18,742 - Mama, what are you saying? - What, you're complaining? 599 00:47:18,903 --> 00:47:21,335 You had the luck. Unfortunately... 600 00:47:21,501 --> 00:47:23,013 ...I lived in the country. 601 00:47:23,979 --> 00:47:25,535 You know, the sex... 602 00:47:25,857 --> 00:47:29,289 ...some fantasy and some variety. It was nice... 603 00:47:29,574 --> 00:47:31,766 ...otherwise it is always the same soup. 604 00:47:31,971 --> 00:47:33,800 Sometimes it's necessary to add a little spice. 605 00:47:34,409 --> 00:47:37,523 No need to explain. That's something I know very well. 606 00:47:37,725 --> 00:47:40,157 Well, well...Here's Niccolo. 607 00:47:40,323 --> 00:47:43,834 Could you take some pictures of me too? 608 00:47:49,108 --> 00:47:51,107 - Niccolo? - Eh? 609 00:47:53,071 --> 00:47:54,469 Where are they? 610 00:47:56,348 --> 00:47:58,860 The photos, what have you done with them? 611 00:47:59,705 --> 00:48:00,853 I have ... 612 00:48:01,623 --> 00:48:03,135 I have destroyed them. 613 00:48:05,380 --> 00:48:06,812 Are you sure? 614 00:48:08,178 --> 00:48:09,848 I told you so, didn't I? 615 00:48:12,293 --> 00:48:15,680 Tonight could be the chance of a lifetime. 616 00:48:16,129 --> 00:48:18,800 We're going on stage, and now, suddenly, we're missing... 617 00:48:19,007 --> 00:48:21,314 ...the first and second cello. 618 00:48:21,525 --> 00:48:24,911 One has a fever of 42, and the other has mumps. 619 00:48:25,201 --> 00:48:28,236 This is unheard of! We have to cancel the performance! 620 00:48:28,518 --> 00:48:29,836 No, you're crazy! 621 00:48:30,037 --> 00:48:33,469 Find another cellist. You have one half-hour to rehearse. 622 00:48:33,633 --> 00:48:37,100 Easy for you to say. I'm not accustomed to these schemes. 623 00:48:37,270 --> 00:48:39,782 The first cello in "Tosca" 624 00:48:40,067 --> 00:48:42,533 has a very important and famous solo. 625 00:48:42,705 --> 00:48:45,263 They usually bring in a soloist from Rome. 626 00:48:45,422 --> 00:48:47,059 He plays his solo and leaves. 627 00:48:47,220 --> 00:48:51,210 I play very well. This time may be my big chance! 628 00:48:53,215 --> 00:48:54,965 Well, then, do the audition. 629 00:48:55,212 --> 00:48:57,088 But I'm not coming back here. 630 00:48:57,251 --> 00:48:58,729 I hope so... 631 00:49:19,110 --> 00:49:21,179 - Who's next? - I am. 632 00:49:46,045 --> 00:49:47,033 You. 633 00:49:48,962 --> 00:49:51,996 Me? Or him? 634 00:51:54,085 --> 00:51:56,551 This is the first time I ever considered suicide. 635 00:51:56,723 --> 00:51:58,473 I don't like it... 636 00:51:58,720 --> 00:52:00,869 ...but I feel I have no alternative. 637 00:52:01,039 --> 00:52:02,914 I am a failure now... 638 00:52:03,236 --> 00:52:05,907 ...and I have no place in this world. 639 00:52:17,463 --> 00:52:21,248 Of course, you--you must go with me. 640 00:52:35,287 --> 00:52:36,274 Cavalmoretti? 641 00:52:39,363 --> 00:52:42,132 What are you doing here? 642 00:52:42,233 --> 00:52:43,836 You look like a funeral. 643 00:52:45,517 --> 00:52:49,693 - How does it feel? - What? - To be a soloist? 644 00:52:51,870 --> 00:52:56,257 It's beautiful, it's gratifying, it's moving, but ... 645 00:52:56,587 --> 00:52:57,779 But what? 646 00:52:58,105 --> 00:53:01,333 But tomorrow it's all over. The soloist arrives from Rome. 647 00:53:02,021 --> 00:53:04,691 I was the soloist for the evening, that's all. 648 00:53:04,858 --> 00:53:07,609 Tomorrow I will once again become the usual idiot. 649 00:53:07,896 --> 00:53:11,487 In this world, there are those who get the breaks... 650 00:53:11,931 --> 00:53:15,682 ...and those who are stuck at the bottom. And we, we are at the bottom. 651 00:53:16,688 --> 00:53:19,643 In any case, we all end up dying. 652 00:53:19,924 --> 00:53:23,277 Beethoven died, Bach died, Toscanini died ... 653 00:53:23,801 --> 00:53:26,631 - May they rest in peace. - I am unhappy. 654 00:53:27,157 --> 00:53:28,669 And you want to talk? 655 00:53:28,916 --> 00:53:31,303 Listen. Misfortune? It's like money. 656 00:53:31,473 --> 00:53:33,667 When we have it, we hold fast to it. 657 00:53:34,431 --> 00:53:35,987 I have an idea. 658 00:53:36,388 --> 00:53:38,106 Go for a drink? 659 00:53:38,267 --> 00:53:41,063 Come on, we'll drown better in the wine. 660 00:53:41,424 --> 00:53:45,540 Life is a melancholy celebration. 661 00:53:46,660 --> 00:53:48,693 I knew you were a friend. 662 00:53:49,017 --> 00:53:50,653 Hi, Cavalmoretti. 663 00:53:51,175 --> 00:53:52,527 I'm going home. 664 00:53:52,734 --> 00:53:55,881 By now my wife must have sent her boyfriend. 665 00:53:56,050 --> 00:53:59,198 You're a cuckold, but you're punctual. 666 00:53:59,607 --> 00:54:00,675 My poor friend... 667 00:54:00,966 --> 00:54:03,397 ...my dear friend, if all the cuckolds in the world carried a lantern... 668 00:54:03,604 --> 00:54:05,717 ...the light would be blinding. 669 00:54:05,961 --> 00:54:08,870 For me, that one knows how to live. 670 00:54:09,758 --> 00:54:12,713 He must be a philosopher. 671 00:54:13,434 --> 00:54:14,468 Listen. 672 00:54:14,993 --> 00:54:16,140 You can believe me. 673 00:54:19,429 --> 00:54:23,463 It is always the last drink that makes you drunk. 674 00:54:23,705 --> 00:54:26,202 What is your name? 675 00:54:30,538 --> 00:54:32,209 I am in a fog. 676 00:54:32,456 --> 00:54:33,729 My name is Niccolo. 677 00:54:34,055 --> 00:54:36,282 That's it. Listen. 678 00:54:36,573 --> 00:54:38,050 Believe me. 679 00:54:39,889 --> 00:54:43,765 Don't waste your time worrying. It's not worth the trouble. 680 00:54:46,843 --> 00:54:47,877 You know ... 681 00:54:49,200 --> 00:54:51,428 I wanted to take up the violin... 682 00:54:52,877 --> 00:54:55,514 ...but I contented myself with the cello... 683 00:54:57,233 --> 00:55:00,825 ...thinking that perhaps I might become a... 684 00:55:01,708 --> 00:55:03,220 ...soloist. 685 00:55:04,426 --> 00:55:07,176 Or, I don't know, perhaps one day... 686 00:55:08,303 --> 00:55:10,450 ...perhaps a conductor... 687 00:55:10,781 --> 00:55:12,751 ...like so many others. 688 00:55:12,791 --> 00:55:14,526 Like few others, you mean... 689 00:55:14,816 --> 00:55:16,214 ...very few. 690 00:55:16,735 --> 00:55:18,133 You're right. 691 00:55:18,972 --> 00:55:21,121 I also studied composition. 692 00:55:21,410 --> 00:55:23,525 But I never tried composing. 693 00:55:24,687 --> 00:55:28,961 To compose, that is the most beautiful thing in the world. 694 00:55:29,882 --> 00:55:33,393 I never even managed to write a little song. 695 00:55:34,677 --> 00:55:35,826 That's life. 696 00:55:41,751 --> 00:55:44,058 I want to show you something. 697 00:55:44,949 --> 00:55:46,585 You alone. 698 00:55:50,183 --> 00:55:51,819 Look, but discreetly. 699 00:55:55,858 --> 00:55:57,733 Damn! Who is she? 700 00:55:59,255 --> 00:56:00,288 Someone. 701 00:56:01,972 --> 00:56:04,642 - Someone you know? - You could say that, yes. 702 00:56:06,488 --> 00:56:08,636 This is one of those asses ... 703 00:56:08,925 --> 00:56:09,914 That's true. 704 00:56:10,444 --> 00:56:13,274 - She's a real tiger. - That's true too. 705 00:56:13,961 --> 00:56:16,836 We do not see places like this on TV. 706 00:56:17,317 --> 00:56:19,227 Although she does have something like the look of a whore. 707 00:56:20,434 --> 00:56:22,742 - She is beautiful, eh? - And how! 708 00:56:22,912 --> 00:56:24,060 You like her? 709 00:56:24,591 --> 00:56:26,819 Oh, don't tell me that you are... 710 00:56:27,948 --> 00:56:29,426 Yes! Exactly. 711 00:56:31,185 --> 00:56:32,716 And how does it feel? 712 00:56:33,815 --> 00:56:35,027 To do what? 713 00:56:35,061 --> 00:56:38,511 In unite carnally with such a creature? 714 00:56:39,777 --> 00:56:44,605 It's beautiful. It's very beautiful. 715 00:56:45,172 --> 00:56:47,126 Trust me. 716 00:56:47,489 --> 00:56:51,035 Better even than playing the cello. What an instrument! 717 00:56:51,765 --> 00:56:54,352 I'll tell you something. 718 00:56:54,562 --> 00:56:55,927 Tell me. 719 00:56:56,881 --> 00:56:59,950 I...you know...I did not think you... 720 00:57:00,237 --> 00:57:04,465 I took you for a poor boy... 721 00:57:04,753 --> 00:57:05,741 ...an idiot. 722 00:57:07,470 --> 00:57:08,538 Well, no. 723 00:57:09,429 --> 00:57:11,815 A guy who rides a rump like that... 724 00:57:12,579 --> 00:57:14,373 ...is a lord, not an idiot. 725 00:57:26,413 --> 00:57:27,639 Yes ... 726 00:57:28,930 --> 00:57:30,157 She is mine. 727 00:57:31,767 --> 00:57:36,154 "Me, you know ... I took you for a poor man..." 728 00:57:36,643 --> 00:57:37,836 "...an idiot." 729 00:57:38,082 --> 00:57:41,196 "Better to play with her than a cello." 730 00:57:41,359 --> 00:57:44,075 "Damn! She's a real tigress!" 731 00:58:11,610 --> 00:58:13,326 Blessed Virgin! 732 00:58:19,204 --> 00:58:21,510 I look like the girls from the magazine. 733 00:58:22,320 --> 00:58:24,593 I look like a whore! 734 00:58:56,329 --> 00:58:57,601 Did you take them? 735 00:58:58,566 --> 00:59:01,475 Why? You said you had torn them up! 736 00:59:01,643 --> 00:59:03,950 Why do you answer a question with another question? 737 00:59:04,121 --> 00:59:07,473 And why do you answer a question with a lie? 738 00:59:07,758 --> 00:59:09,474 We're not going to get anywhere if you keep asking questions... 739 00:59:09,636 --> 00:59:12,591 ...and not answering any. 740 00:59:14,191 --> 00:59:15,908 Now, did you take them? 741 00:59:17,629 --> 00:59:18,776 There! 742 00:59:28,857 --> 00:59:31,086 - I really look like a ...? - Yes. 743 00:59:46,442 --> 00:59:49,237 What's going on? Niccolo? What are you doing? 744 00:59:50,678 --> 00:59:51,745 Tigress! Tigress! 745 00:59:51,930 --> 00:59:52,728 Niccolo...! 746 00:59:53,555 --> 00:59:54,907 You're a tiger! 747 00:59:57,550 --> 00:59:58,948 A real tigress! 748 00:59:59,589 --> 01:00:02,658 I don't know why I haven't gotten sick after a week. 749 01:00:02,866 --> 01:00:06,219 I've made love with my wife so many times... 750 01:00:06,383 --> 01:00:07,939 ...several times a day. 751 01:00:09,380 --> 01:00:12,017 Today, as you can see by the red dots, seven times. 752 01:00:12,177 --> 01:00:14,245 Yesterday, and the day before yesterday, even more... 753 01:00:14,895 --> 01:00:17,281 Even Costanza was surprised by my fiery passion... 754 01:00:17,572 --> 01:00:19,447 ...and stamina. 755 01:00:19,610 --> 01:00:20,928 "Blessed Virgin!" 756 01:00:21,209 --> 01:00:24,515 "You go from one extreme to another. Be careful you don't die of apoplexy." 757 01:00:24,685 --> 01:00:26,799 I discovered a new Costanza. 758 01:00:26,963 --> 01:00:29,714 She awakened me, physically and psychologically. 759 01:00:30,000 --> 01:00:33,626 I did well to show Cavalmoretti the photos. 760 01:00:33,917 --> 01:00:37,223 For the first time in my life I felt admired... 761 01:00:37,513 --> 01:00:38,501 ...and even envied. 762 01:00:40,150 --> 01:00:41,947 Today is a great day. 763 01:00:42,109 --> 01:00:44,620 I persuaded Costanza to pose for more photos. 764 01:00:46,505 --> 01:00:47,937 - For you. - What? 765 01:00:48,103 --> 01:00:50,535 - Flowers. - You never offered me flowers before. 766 01:00:50,701 --> 01:00:53,735 You've got something up your sleeve! Just what do you have in mind for me? 767 01:01:02,929 --> 01:01:03,759 Don't move! 768 01:01:10,403 --> 01:01:13,358 Photographing my wife naked gives me great pleasure. 769 01:01:13,520 --> 01:01:16,952 Life seems less empty, less dull, more exciting. 770 01:01:50,324 --> 01:01:52,790 More smiling, you've gotta ... that's it. 771 01:01:53,082 --> 01:01:55,196 Perfect! Don't move! 772 01:01:58,038 --> 01:02:00,708 Not like that. Voluptuous! Sensual, lascivious. 773 01:02:01,155 --> 01:02:02,825 You must be lascivious. 774 01:02:05,191 --> 01:02:07,418 Shit, the flash hasn't recharged! 775 01:02:07,709 --> 01:02:10,266 Okay, great, don't move! 776 01:02:12,297 --> 01:02:13,357 - Niccolo! - Eh? 777 01:02:13,394 --> 01:02:16,019 So far I've done what you wanted, but ... 778 01:02:16,221 --> 01:02:17,777 Normally, the camera needs someone to operate it. 779 01:02:17,939 --> 01:02:21,689 But with this automatic timer it can take pictures of both of us. 780 01:02:21,896 --> 01:02:23,884 - I want to be with you. - Okay... 781 01:02:24,053 --> 01:02:26,849 ...but make it a picture of us hand in hand... 782 01:02:27,010 --> 01:02:28,045 ...or when we kiss... 783 01:02:28,249 --> 01:02:31,238 ...but not when we make love. That would be nasty. 784 01:02:31,566 --> 01:02:33,203 No, it's beautiful! 785 01:02:33,365 --> 01:02:37,240 The love between a man and his wife, that's dirty? On the contrary! 786 01:02:37,481 --> 01:02:39,231 For two people who love each other... 787 01:02:39,399 --> 01:02:41,115 ...there is nothing more beautiful. 788 01:02:41,277 --> 01:02:44,550 - Are you ready? I can start the timer? - Yes. 789 01:02:52,746 --> 01:02:56,213 Ha! Big guy! You didn't even give yourself time to get your pants off! 790 01:02:56,383 --> 01:02:58,975 - You look finished. - I've taken my clothes off before. 791 01:03:01,778 --> 01:03:03,494 Reset... 792 01:03:04,535 --> 01:03:08,112 Well, this one's shot to hell. So long... 793 01:03:09,650 --> 01:03:11,002 - Ready? - Yes. 794 01:03:12,088 --> 01:03:15,236 But you're not ready. You look kind of depressed. 795 01:03:21,040 --> 01:03:22,551 Caress my chest. 796 01:03:22,718 --> 01:03:25,276 - Go ahead, caress my chest, I beg you. - Niccolo! 797 01:03:25,595 --> 01:03:27,902 - Niccolo ... - Go ahead, Costanza. 798 01:03:31,110 --> 01:03:32,667 I'm ready. 799 01:03:33,588 --> 01:03:34,576 That's it. 800 01:03:37,384 --> 01:03:39,657 But what's the point of all this, Niccolo? 801 01:03:40,302 --> 01:03:42,813 I'm sorry, but it makes me want.., 802 01:03:43,019 --> 01:03:45,485 - ...to make love. - Oh no, that's enough for now! 803 01:03:45,776 --> 01:03:48,891 Now let's just get some sleep. You need to calm down a little. 804 01:03:52,370 --> 01:03:54,359 You know, all this is having a rather strange effect on me... 805 01:03:54,528 --> 01:03:59,297 ...as if we were making love, and someone was watching us... 806 01:04:04,959 --> 01:04:07,754 These days, I have very pleasant dreams. 807 01:04:07,916 --> 01:04:10,063 I dream of what Costanza said... 808 01:04:11,672 --> 01:04:13,740 "All this is having a rather strange effect on me..." 809 01:04:13,990 --> 01:04:17,616 "...as if we were making love, and someone was watching us..." 810 01:04:18,785 --> 01:04:20,854 Hey, Vivaldi! 811 01:04:29,775 --> 01:04:31,685 Niccolo, the world is watching! 812 01:04:31,973 --> 01:04:34,280 Yes! You see, it's a great honor. 813 01:04:34,571 --> 01:04:37,799 The maestro came here, just to direct our embrace. 814 01:04:37,968 --> 01:04:39,684 He doesn't do that for just anyone. 815 01:04:39,845 --> 01:04:42,959 Look, there's even a first cello! 816 01:04:44,161 --> 01:04:45,878 Verve, panache! 817 01:04:47,278 --> 01:04:50,109 Yes, Niccolo! You're right! 818 01:04:51,115 --> 01:04:52,910 More gently! 819 01:04:59,707 --> 01:05:02,265 Stroking, caressing ... 820 01:05:06,141 --> 01:05:08,209 Good, very good. 821 01:05:08,778 --> 01:05:10,449 Now pizzicato! 822 01:05:17,210 --> 01:05:18,802 Now, crescendo! 823 01:06:10,441 --> 01:06:12,475 - A big snake 3 letters. - Boa. 824 01:06:12,638 --> 01:06:14,388 - From Sofia to Trieste. - Bora. 825 01:06:14,557 --> 01:06:17,068 I say, you're damn good with crosswords. 826 01:06:20,192 --> 01:06:21,543 Look. 827 01:06:23,349 --> 01:06:27,099 Damn! A picture of the melée. 828 01:06:28,304 --> 01:06:30,861 - And it's really you? - Of course. 829 01:06:31,701 --> 01:06:35,848 Hot damn! She has an ass so round... 830 01:06:36,137 --> 01:06:39,364 ...rounder than a round watermelon. You lucky bastard! 831 01:06:40,132 --> 01:06:42,087 Maybe you're not such a great cellist... 832 01:06:42,650 --> 01:06:44,719 ...but a piper ... 833 01:06:45,567 --> 01:06:47,716 I could not play such a sonatina? 834 01:06:49,763 --> 01:06:50,956 You're a marmoset. 835 01:06:51,722 --> 01:06:53,234 It's the cellos' turn. 836 01:07:03,511 --> 01:07:05,545 You there, in the middle! 837 01:07:05,708 --> 01:07:07,663 You're supposed to be an octave lower! 838 01:07:08,786 --> 01:07:12,615 Maestro, I play it the way Verdi wrote it. See? 839 01:07:14,860 --> 01:07:18,451 Did you see that? Knocked him dead! 840 01:07:19,056 --> 01:07:22,443 Right now, I feel different. Stronger. Maybe even superior. 841 01:07:23,133 --> 01:07:25,644 Listen, you're the only one who knows this. 842 01:07:25,970 --> 01:07:28,435 I've decided to create my own compositions. 843 01:07:28,607 --> 01:07:31,835 It's decided. I want to try to write a lyric opera. 844 01:07:32,004 --> 01:07:33,436 I feel like this is the way for me. 845 01:08:07,571 --> 01:08:09,287 Second week of work. 846 01:08:09,449 --> 01:08:13,563 I can't let it discourage me. An opera, that takes time. 847 01:08:13,598 --> 01:08:15,833 I still haven't found the subject that inspires me. 848 01:08:16,003 --> 01:08:17,276 But I trust that I will... 849 01:08:17,561 --> 01:08:20,868 ...for I am in great shape now. I'm accomplishing a lot of things. 850 01:08:21,158 --> 01:08:23,034 I've left the arena, and now I compose... 851 01:08:23,196 --> 01:08:26,583 ...all the while inventing new games for photographing Costanza... 852 01:08:26,792 --> 01:08:28,702 ...which invariably end... 853 01:08:28,871 --> 01:08:32,099 ...with delicious hugs, and more, more of love with my wife. 854 01:08:38,981 --> 01:08:40,493 Blessed Virgin! 855 01:08:40,779 --> 01:08:43,655 You're becoming more and more corrupted and complicated, Niccolo. 856 01:08:43,936 --> 01:08:46,051 You're getting to be a real pervert. 857 01:08:48,212 --> 01:08:50,041 When did you meet? 858 01:08:50,331 --> 01:08:51,318 Huh...? 859 01:08:52,648 --> 01:08:55,443 I told you to pretend that you had slept together. 860 01:08:55,645 --> 01:08:58,282 Okay. Just don't get so steamed up. 861 01:08:58,442 --> 01:09:01,637 Let's go over this again. Don't be so stupid. 862 01:09:08,193 --> 01:09:10,183 When did you meet? 863 01:09:10,592 --> 01:09:13,626 Ah yes! One day I followed him to the arena. 864 01:09:13,908 --> 01:09:17,216 He saw me and followed me into the street. 865 01:09:17,505 --> 01:09:18,619 And he decided to approach me. 866 01:09:18,824 --> 01:09:20,619 What did he say? 867 01:09:21,381 --> 01:09:22,529 He said: 868 01:09:22,819 --> 01:09:26,093 "Madam, I am the director of the Arena of Verona." 869 01:09:26,377 --> 01:09:28,490 "May we go to your home?" 870 01:09:28,695 --> 01:09:31,490 - "I must speak." - And you let him? 871 01:09:34,689 --> 01:09:36,245 What did he want? 872 01:09:36,567 --> 01:09:38,954 He said he was crazy about me... 873 01:09:39,125 --> 01:09:41,683 ...and he would prefer a thousand times to be a cellist... 874 01:09:41,882 --> 01:09:44,837 ...if it meant having a woman like me. 875 01:09:46,438 --> 01:09:48,904 - You told him I was writing an opera? - Yes. 876 01:09:50,155 --> 01:09:53,269 What next? Costanza, confess. I want to know everything. 877 01:09:53,791 --> 01:09:57,143 Then suddenly, he got naked... 878 01:09:57,308 --> 01:10:00,297 ...and we were left to our instincts. 879 01:10:00,505 --> 01:10:02,652 I can't leave you alone for five minutes! 880 01:10:02,822 --> 01:10:05,015 But you're mine, mine alone! 881 01:10:05,180 --> 01:10:08,010 I know that others will want you, but you are mine! 882 01:10:08,177 --> 01:10:10,814 You are mine, Costanza. You belong to me, you understand? 883 01:10:13,333 --> 01:10:15,720 I still have not found the subject of my opera... 884 01:10:15,890 --> 01:10:18,163 ...so I stay locked up in my office... 885 01:10:18,327 --> 01:10:19,964 ...in total darkness. 886 01:10:20,246 --> 01:10:23,599 The birds become blind if they are locked in the dark. 887 01:10:23,763 --> 01:10:25,319 I hope I'll go blind. 888 01:10:25,481 --> 01:10:27,549 I remembered that apart from birds... 889 01:10:27,719 --> 01:10:30,913 ...blind singers and musicians are especially sensitive. 890 01:10:33,514 --> 01:10:35,901 - I see nothing at all. - I told you. 891 01:10:36,071 --> 01:10:37,946 He barricaded himself in the dark... 892 01:10:38,109 --> 01:10:40,302 ...and has provisions for a month. 893 01:10:40,587 --> 01:10:43,258 Costanza, you need to find another doctor, a psychiatrist. 894 01:10:43,424 --> 01:10:45,777 Niccolo gives me more trouble than all my other patients combined. 895 01:10:45,942 --> 01:10:49,011 Look, Doctor, this is what I was talking about. 896 01:10:53,255 --> 01:10:55,084 Yes, I understand. 897 01:10:55,373 --> 01:10:56,963 It is quite clear. 898 01:10:57,851 --> 01:11:00,965 Imagine that the head conductor is bent on... 899 01:11:01,488 --> 01:11:04,602 ...fornicating with you. This is his revenge on him. 900 01:11:04,844 --> 01:11:08,435 It is as if invented another life for himself... 901 01:11:08,601 --> 01:11:11,066 ...exciting, thrilling, adventurous, passionate... 902 01:11:11,238 --> 01:11:13,227 ...with people falling in love with you and your betrayal. 903 01:11:13,756 --> 01:11:16,745 It's no longer a dull life, insignificant, mediocre ... 904 01:11:16,912 --> 01:11:18,424 Wait, doctor. 905 01:11:21,988 --> 01:11:24,739 This is the journal I told you about. 906 01:11:27,104 --> 01:11:28,421 I see ... 907 01:11:30,420 --> 01:11:32,454 He likes to photograph you nude. 908 01:11:32,658 --> 01:11:35,169 Why, he even showed your photos to other men... 909 01:11:35,335 --> 01:11:38,961 ...because he wants them to know... 910 01:11:39,252 --> 01:11:42,604 ...he has a wife ... how should you say it? Erotic. 911 01:11:43,049 --> 01:11:45,640 You see, self-esteem, the pride of a man... 912 01:11:45,806 --> 01:11:49,079 ...has a great deal to do with his sexuality. 913 01:11:49,602 --> 01:11:52,955 In the words of W. Reich, the great psychoanalyst... 914 01:11:53,199 --> 01:11:56,824 "A man frustrated with life seeks his revenge in sex." 915 01:11:57,994 --> 01:11:59,744 This week has been good. 916 01:11:59,912 --> 01:12:02,504 I am not blinded, but thinking in the dark. 917 01:12:02,669 --> 01:12:05,545 It's funny, but I had a flash of brilliance. 918 01:12:05,707 --> 01:12:08,741 I will write an opera based on the songs of birds... 919 01:12:09,703 --> 01:12:12,898 ...or rather of the melodies that birds create. 920 01:12:13,579 --> 01:12:15,216 Allegro con brio! 921 01:12:19,015 --> 01:12:21,003 This will be a triumph of trills. 922 01:12:33,281 --> 01:12:35,668 Control yourself, Niccolo, Don't get excited. 923 01:12:35,839 --> 01:12:37,793 Don't go too far. 924 01:12:42,153 --> 01:12:43,789 It's okay; others do. 925 01:12:43,991 --> 01:12:46,264 But think about it before you decide. 926 01:12:46,429 --> 01:12:48,543 Or you might be sorry. 927 01:12:54,141 --> 01:12:56,334 No, I'm not focused enough. 928 01:12:56,978 --> 01:13:00,888 In truth, I am tormented. There is something I burn with the desire to do. 929 01:13:01,174 --> 01:13:03,004 I've had a fever for three days. 930 01:13:03,173 --> 01:13:07,129 I intend to send my photos of Costanza to "Men" to be published. 931 01:13:07,409 --> 01:13:09,125 Yes, it's true! 932 01:13:12,085 --> 01:13:13,880 I am neither mad, nor am I vicious. 933 01:13:14,042 --> 01:13:17,430 I'm just lucky. Oh, to have such a wife, what happiness! 934 01:13:17,600 --> 01:13:18,872 I am proud of her. 935 01:13:20,956 --> 01:13:24,582 I am thrilled! Nude photos of Costanza appeared in "Men"... 936 01:13:24,873 --> 01:13:28,066 ...with a small black rectangle covering certain details. 937 01:13:28,229 --> 01:13:30,457 In the paragraph I wrote about it... 938 01:13:30,627 --> 01:13:33,139 ...I wanted to add, "My beloved Costanza..." 939 01:13:33,425 --> 01:13:35,254 "...also has beautiful eyes." 940 01:13:35,542 --> 01:13:39,327 Her body shines! Magnificent, victorious! 941 01:13:39,618 --> 01:13:41,290 She is infinitely beautiful. 942 01:13:43,255 --> 01:13:45,209 Men devour her with their eyes. 943 01:13:45,373 --> 01:13:47,839 One said an obscenity. It did not anger me. 944 01:13:48,011 --> 01:13:49,522 It even pleased me a little. 945 01:13:49,689 --> 01:13:52,644 I want to shout to the whole world: "This is my wife!" 946 01:14:11,229 --> 01:14:13,343 This is the cavatina, the missing piece I need. 947 01:14:13,507 --> 01:14:16,735 I have it! All I need now is the third act. 948 01:14:16,903 --> 01:14:19,734 Yes, it really is Costanza that inspires me. 949 01:14:26,095 --> 01:14:29,448 But Costanza feels ashamed and humiliated. She cannot cope well with it. 950 01:14:29,611 --> 01:14:32,169 That day, on my way to rehearsal, I wanted a cigarette. 951 01:14:32,329 --> 01:14:34,761 It's a very good thing I did. 952 01:14:34,927 --> 01:14:36,358 Looking for my pack of cigarettes... 953 01:14:36,525 --> 01:14:39,833 I saw the letter Costanza had left in my pocket. 954 01:14:43,399 --> 01:14:45,865 "My dear Niccolo, When you read this letter..." 955 01:14:46,036 --> 01:14:47,945 "...I shall already be dead, suffocated, with gas." 956 01:14:48,114 --> 01:14:49,592 "I will have killed myself, in shame." 957 01:14:49,752 --> 01:14:51,390 "Maybe you will not understand..." 958 01:14:51,551 --> 01:14:54,222 "...but I don't any more either. I'm not the woman for you." 959 01:14:54,389 --> 01:14:57,775 "I beg your forgiveness. Farewell, Costanza." 960 01:15:21,244 --> 01:15:22,721 Costanza! 961 01:15:28,357 --> 01:15:30,391 What is this? What's going on? 962 01:15:31,514 --> 01:15:34,980 Oh, please excuse me, Madam. I'm on the wrong floor. I live upstairs. 963 01:15:38,441 --> 01:15:41,087 Costanza! 964 01:15:41,144 --> 01:15:45,020 Thank God I was not too late. 965 01:15:45,940 --> 01:15:47,849 You went too far, Niccolo. 966 01:15:48,138 --> 01:15:50,331 You almost become a widower. 967 01:15:58,808 --> 01:16:01,639 There are things you cannot understand. 968 01:16:02,045 --> 01:16:04,432 I'm not like you think. 969 01:16:06,161 --> 01:16:07,911 I believed him... 970 01:16:10,118 --> 01:16:11,947 ...and he betrayed me. 971 01:16:12,635 --> 01:16:14,669 I was sick inside. 972 01:16:16,272 --> 01:16:18,067 Suddenly afraid... 973 01:16:19,388 --> 01:16:22,263 ...of being...nobody. Of being nothing. 974 01:16:24,824 --> 01:16:28,096 Then I discovered I really was someone... 975 01:16:29,579 --> 01:16:31,727 ...because you were my wife. 976 01:16:35,774 --> 01:16:38,080 Nobody has a wife... 977 01:16:38,531 --> 01:16:42,918 ...as beautiful, as sensual, as exciting as you. 978 01:16:43,686 --> 01:16:48,044 It is you who sees me like that. You shouldn't let it go to your head like this. 979 01:16:48,081 --> 01:16:51,594 No, no. Perhaps you are not particularly exceptional when you're dressed... 980 01:16:52,598 --> 01:16:54,666 ...but when you're nude... 981 01:16:55,515 --> 01:16:56,582 ...that is something else altogether. 982 01:16:57,233 --> 01:16:59,745 I realized that I would never a great cellist... 983 01:17:00,031 --> 01:17:02,383 ...but any man... 984 01:17:03,467 --> 01:17:06,218 ...who has a wife that all men desire... 985 01:17:06,384 --> 01:17:07,373 She is mine! 986 01:17:08,423 --> 01:17:11,492 Now, thanks to you, I am somebody. 987 01:17:12,458 --> 01:17:14,176 You know, I've gotten there. I've arrived. 988 01:17:14,457 --> 01:17:16,446 My opera, it's almost finished... 989 01:17:16,615 --> 01:17:18,763 ...and I think it's quite well done. 990 01:17:19,492 --> 01:17:21,560 You know what its title is? 991 01:17:24,368 --> 01:17:27,720 "The Male Blackbird" A joyful opera by Niccolo Vivaldi. 992 01:17:28,644 --> 01:17:30,757 I'm so glad that you're here. 993 01:17:30,921 --> 01:17:34,150 I'm so happy that you accepted my invitation. 994 01:17:34,438 --> 01:17:38,222 Sit down here. I be back in a minute to play it. 995 01:17:38,515 --> 01:17:41,231 Don't be impatient. I'll be right back. 996 01:17:44,429 --> 01:17:48,941 Costanza, go in there and stay quiet. We should not see you or hear you. 997 01:17:49,104 --> 01:17:50,933 It is important that we don't see you. 998 01:17:51,103 --> 01:17:52,420 Here I am! 999 01:17:56,018 --> 01:17:59,609 You are the first to hear it. It turned out pretty well, I think. 1000 01:17:59,775 --> 01:18:01,525 What kind of opera is it? 1001 01:18:01,892 --> 01:18:04,926 A joyful one. Your opinion is very important to me. 1002 01:18:05,209 --> 01:18:07,721 The cello has a prominent place in it. 1003 01:18:08,006 --> 01:18:10,837 - That's only fair, right? - Let's hear it. 1004 01:18:43,174 --> 01:18:46,925 It is truly a masterpiece! Bravo, Niccolo! 1005 01:18:52,525 --> 01:18:55,036 So what do you think? I'm asking you to be totally sincere. 1006 01:18:55,403 --> 01:18:57,675 Sincerely, it is a beautiful opera. 1007 01:18:58,999 --> 01:19:00,953 The style is great, and the overture is fantastic... 1008 01:19:01,277 --> 01:19:04,982 ...and the whole thing is very moving. 1009 01:19:05,433 --> 01:19:07,262 I just have one comment. 1010 01:19:09,029 --> 01:19:11,144 You can't title it "The Male Blackbird." 1011 01:19:11,627 --> 01:19:14,093 - Why not? - Because, unfortunately, it is note for note... 1012 01:19:14,265 --> 01:19:17,015 ...from "The Thieving Magpie" by Rossini. 1013 01:19:21,458 --> 01:19:23,764 I swear, I did not do it on purpose. 1014 01:19:23,936 --> 01:19:27,322 Besides, I didn't know a thing about "The Thieving Magpie." 1015 01:19:27,652 --> 01:19:30,164 It's a coincidence. But wait ... 1016 01:19:30,449 --> 01:19:32,199 Rossini had already composed it... 1017 01:19:32,367 --> 01:19:35,800 ...but I didn't copy it. I recreated a work... 1018 01:19:35,964 --> 01:19:39,351 ...he had written. That means that I possess Rossini's musical talent. 1019 01:19:40,240 --> 01:19:44,025 Then again, maybe in my subconscious, my childhood ... 1020 01:19:44,356 --> 01:19:47,187 "All right, now the tune of 'The Thieving Magpie.'" 1021 01:19:47,793 --> 01:19:50,509 That's right ... 1022 01:19:52,749 --> 01:19:55,499 Costanza, I'm sleeping here. Please leave me alone. 1023 01:19:55,786 --> 01:19:59,741 The nightmares have returned. That dream... 1024 01:20:00,102 --> 01:20:01,216 It's back. 1025 01:20:01,500 --> 01:20:03,772 Listen, since you're a friend... 1026 01:20:04,058 --> 01:20:05,774 ...I'll tell you the truth. 1027 01:20:06,695 --> 01:20:08,923 I have bad news for you. 1028 01:20:09,412 --> 01:20:10,844 You didn't notice it... 1029 01:20:12,130 --> 01:20:15,085 ...but at the end of the concert, I saw with my own eyes... 1030 01:20:15,367 --> 01:20:17,640 ...how your cello ran off with the soloist. 1031 01:20:17,804 --> 01:20:19,441 She looked a little sad. 1032 01:20:19,683 --> 01:20:21,274 And if you want to know... 1033 01:20:21,442 --> 01:20:24,510 ...the cello was pregnant, and yesterday she delivered... 1034 01:20:24,798 --> 01:20:26,708 ...and gave birth to a violin. 1035 01:20:27,795 --> 01:20:30,835 - I don't believe you. - Resign yourself, it's a fact. 1036 01:20:30,872 --> 01:20:34,146 You have copied Rossini, so ... it's beautiful. 1037 01:20:34,589 --> 01:20:36,782 This is impossible, after twenty years. 1038 01:20:36,987 --> 01:20:39,418 - Impossible. - Look in the case. 1039 01:20:39,625 --> 01:20:41,295 You will see that there is more. 1040 01:20:55,049 --> 01:20:58,164 That's what you're hiding. I understand everything ... 1041 01:20:58,407 --> 01:20:59,759 Better than a cello. 1042 01:21:00,085 --> 01:21:01,199 Show it to me. 1043 01:21:03,681 --> 01:21:05,353 What an ass! Lucky, that... 1044 01:21:05,640 --> 01:21:07,867 ...is an ass that speaks for itself. 1045 01:21:08,037 --> 01:21:11,425 We applaud an ass like that. Let me see. 1046 01:21:12,713 --> 01:21:15,986 You should be proud to show what you have. 1047 01:21:16,190 --> 01:21:18,782 When you have a beautiful painting, or a nice suit... 1048 01:21:18,947 --> 01:21:22,061 ...what greater pleasure than to show it to others? 1049 01:21:27,699 --> 01:21:28,847 Hello, Niccolo. 1050 01:21:29,977 --> 01:21:33,011 Today I brought you the polenta with quail. 1051 01:21:36,411 --> 01:21:39,639 You haven't told me what your friend thought of the opera. 1052 01:21:39,928 --> 01:21:41,439 I don't care. 1053 01:21:44,843 --> 01:21:46,719 Here, put this on. 1054 01:21:47,041 --> 01:21:49,916 - We're going to the countryside. - It looks like a spider. 1055 01:21:50,238 --> 01:21:53,944 It's a leotard. Come on, please hurry up, put it on. 1056 01:21:55,073 --> 01:21:58,983 There's not a breath of air. Niccolo, I'm choking. 1057 01:21:59,709 --> 01:22:01,504 I have to find a good, sharp thorn. 1058 01:22:03,146 --> 01:22:06,772 What am I doing here with this wool sticking to me? 1059 01:22:07,062 --> 01:22:09,699 - Take off your shoe. - Why? 1060 01:22:09,940 --> 01:22:12,735 To put this thorn in your toe. 1061 01:22:12,897 --> 01:22:14,170 Are you out of your mind? 1062 01:22:14,455 --> 01:22:17,966 - I'll get tetanus. - Come back here. 1063 01:22:18,891 --> 01:22:19,959 Sit down. 1064 01:22:23,887 --> 01:22:25,841 Don't worry. 1065 01:22:29,161 --> 01:22:31,593 No, Niccolo, no! 1066 01:22:31,839 --> 01:22:33,270 It must penetrate well. 1067 01:22:35,715 --> 01:22:36,881 Niccolo! 1068 01:22:37,673 --> 01:22:40,265 "When you have a beautiful painting, a nice suit..." 1069 01:22:40,471 --> 01:22:43,107 "...what greater pleasure than to show others?" 1070 01:22:52,380 --> 01:22:53,812 What a story! 1071 01:22:54,378 --> 01:22:55,651 You wanted to wear it. 1072 01:22:59,813 --> 01:23:03,007 Doctor, it makes me laugh, that to show you a toe... 1073 01:23:03,169 --> 01:23:04,760 ...I have to take off all of my clothes! 1074 01:23:04,967 --> 01:23:06,719 Let's hope it doesn't get infected. 1075 01:23:21,438 --> 01:23:25,147 This is impossible! Must I explain everything to you? 1076 01:23:25,788 --> 01:23:29,061 You were not supposed to be wearing panties under the leotard! 1077 01:23:29,225 --> 01:23:30,896 I should have checked it all out first. 1078 01:23:31,064 --> 01:23:33,654 What an idiot I was to have trusted you! 1079 01:23:33,821 --> 01:23:37,412 - It's not very hygienic. - Shut up. Don't say another word. 1080 01:23:38,297 --> 01:23:40,808 I want them to see you naked. Totally naked! 1081 01:23:40,974 --> 01:23:42,803 Okay, but calm down! 1082 01:23:43,052 --> 01:23:46,041 I want to see. I want to understand what I feel. 1083 01:23:46,209 --> 01:23:47,243 Okay. 1084 01:23:48,527 --> 01:23:49,595 You know, Costanza... 1085 01:23:51,484 --> 01:23:53,041 ...my mind is clear... 1086 01:23:53,842 --> 01:23:55,671 ...but I am very worried. 1087 01:23:56,120 --> 01:23:58,836 I know I've been very busy with the cello, the photos, the lyric opera ... 1088 01:23:58,997 --> 01:24:00,031 But that's not a problem. 1089 01:24:01,075 --> 01:24:03,951 Finally, I believe I have really found my way. 1090 01:24:06,990 --> 01:24:09,979 You got all that? 1091 01:24:10,186 --> 01:24:13,096 - I don't need a massage. - No matter. 1092 01:24:13,583 --> 01:24:17,095 And if people in the building figure out what's happening? 1093 01:24:17,260 --> 01:24:19,852 You want me to show myself off and let others touch me? 1094 01:24:20,017 --> 01:24:21,415 How do you suppose that will look? 1095 01:24:21,576 --> 01:24:24,803 I don't care; I need to feel that pleasure again. 1096 01:24:25,612 --> 01:24:28,408 I'll use camphor oil, okay? 1097 01:24:28,569 --> 01:24:29,638 Yes, yes, Okay. 1098 01:24:30,008 --> 01:24:32,042 If you want to prepare... 1099 01:24:38,280 --> 01:24:39,395 I have to take off everything, right? 1100 01:24:39,639 --> 01:24:41,787 No, that's not necessary. 1101 01:24:42,357 --> 01:24:44,663 - My God, how...? - Say again? 1102 01:24:45,753 --> 01:24:47,344 No. Listen. 1103 01:24:47,591 --> 01:24:50,979 I should take off my underwear. The camphorated oil could stain. 1104 01:24:51,188 --> 01:24:52,983 The camphor oil does not stain... 1105 01:24:53,146 --> 01:24:55,817 ...but if you want to get undressed, go for it. 1106 01:24:55,983 --> 01:24:56,779 No, no. 1107 01:24:57,422 --> 01:24:58,820 What a cretin! 1108 01:25:01,618 --> 01:25:05,324 I will remove it them anyway. It's more comfortable and it's easier for you. 1109 01:25:06,054 --> 01:25:09,441 - It's no problem for me... - Here, I'll do it. 1110 01:25:21,480 --> 01:25:24,514 Excuse me, if I may be so bold... 1111 01:25:24,676 --> 01:25:26,506 ...but you have a beautiful ass! 1112 01:25:29,393 --> 01:25:31,301 Here is the sleeper. 1113 01:25:31,949 --> 01:25:34,666 As I understand, you need to get to Rome tomorrow at 8 PM... 1114 01:25:34,867 --> 01:25:38,539 ...and you be leaving at 8:10. What will you be doing in Rome? 1115 01:25:38,703 --> 01:25:39,896 That's my business. 1116 01:25:42,620 --> 01:25:44,415 Strange fellow, that. 1117 01:25:52,850 --> 01:25:55,078 I've have studied the railway map. 1118 01:25:55,248 --> 01:25:58,442 The red train stops in front of the house. 1119 01:26:01,761 --> 01:26:03,557 See? 1120 01:26:04,359 --> 01:26:07,030 There's a work crew repairing the road. 1121 01:26:07,276 --> 01:26:09,664 - Take this off. - I'll wind up in prison! 1122 01:26:09,994 --> 01:26:11,426 Shut up and hurry! 1123 01:26:13,031 --> 01:26:14,224 We're stopping. 1124 01:26:15,429 --> 01:26:17,987 Now, pretend to wash your hands. 1125 01:26:18,227 --> 01:26:20,056 Act as if nothing's out of the ordinary. 1126 01:26:21,902 --> 01:26:23,857 You must look distracted, preoccupied. 1127 01:26:24,900 --> 01:26:27,536 Now let your nightgown slip off. 1128 01:26:27,817 --> 01:26:29,214 Just be natural. 1129 01:26:29,376 --> 01:26:31,728 You're not having any doubts about this, are you? 1130 01:26:32,613 --> 01:26:36,966 Yes! Wash your hands just like that. Just be sure you don't look at me. 1131 01:26:38,088 --> 01:26:39,804 Beautiful! Perfect! 1132 01:26:40,365 --> 01:26:42,672 - Where? - There, in the train. 1133 01:26:48,198 --> 01:26:53,106 Don't look at them. Just ignore them, as if you didn't even know they were there. 1134 01:26:54,911 --> 01:26:56,343 I love you, Costanza. 1135 01:26:57,269 --> 01:27:00,304 Take a step back. Look at yourself in the mirror. 1136 01:27:02,784 --> 01:27:03,773 Turn around. 1137 01:27:06,181 --> 01:27:07,408 Show them your ass. 1138 01:27:08,579 --> 01:27:09,806 That's good. 1139 01:27:10,257 --> 01:27:12,689 Now get down to pick up something. 1140 01:27:13,294 --> 01:27:15,045 But there is nothing on the ground. 1141 01:27:15,293 --> 01:27:16,804 Pretend, you fool! 1142 01:27:25,483 --> 01:27:29,154 That's fine. Okay now, that's enough. 1143 01:27:29,799 --> 01:27:33,232 - Have you seen this piece ... - He's the husband. 1144 01:27:33,796 --> 01:27:35,466 Hot damn! 1145 01:27:40,229 --> 01:27:42,695 She's sparkling, lush and firm! 1146 01:27:44,146 --> 01:27:46,021 - The train from Verona? - Verona? 1147 01:27:46,183 --> 01:27:48,173 - Yes, quick! - This is it. 1148 01:27:59,891 --> 01:28:01,686 You're burning up! 1149 01:28:01,889 --> 01:28:04,354 how did you get a fever? 1150 01:28:04,526 --> 01:28:07,595 It is happiness, Costanza, the pleasure, the satisfaction, and fun ... 1151 01:28:07,844 --> 01:28:09,911 All of that which I experienced today. 1152 01:28:10,201 --> 01:28:12,713 You were great in the sleeper! 1153 01:28:15,995 --> 01:28:19,303 I really am very grateful to you. I love you even more. 1154 01:28:19,792 --> 01:28:21,860 Okay. Now let's get some sleep, Niccolo. 1155 01:28:24,707 --> 01:28:27,139 The conductor: What did he think of you? 1156 01:28:27,865 --> 01:28:30,580 He said I was sparkling, lush and firm. 1157 01:28:33,179 --> 01:28:35,294 What a beautiful dream. Do not wake me. 1158 01:28:36,296 --> 01:28:38,251 It really is a beautiful dream. 1159 01:28:38,534 --> 01:28:40,205 Good morning. Fill it up? 1160 01:28:40,452 --> 01:28:42,601 Yes. Check the pressure too, please. 1161 01:28:47,526 --> 01:28:48,640 The tits too. 1162 01:28:53,400 --> 01:28:55,151 Your pressure is running rather high. 1163 01:28:55,439 --> 01:28:59,144 You could skid, or even burst. 1164 01:28:59,675 --> 01:29:01,027 Thank you. 1165 01:29:03,751 --> 01:29:07,183 The dream I had last night is my favorite. 1166 01:29:07,347 --> 01:29:09,097 And I think I know why it is. 1167 01:29:09,266 --> 01:29:11,255 Cavalmoretti was in this dream. 1168 01:29:11,424 --> 01:29:15,299 It's less exciting to show Costanza naked to strangers... 1169 01:29:15,460 --> 01:29:18,494 ...like the masseur, the pharmacist or the railway conductor. 1170 01:29:18,657 --> 01:29:23,043 The best ones are people I know, the ones who often underestimate me. 1171 01:29:35,880 --> 01:29:38,346 Tomorrow we'll show you to the concierge. 1172 01:29:38,798 --> 01:29:41,514 Blessed Virgin! When is this going to end? 1173 01:29:42,554 --> 01:29:45,907 I will pretend to have forgotten the house keys. 1174 01:29:46,191 --> 01:29:47,508 I ring. 1175 01:29:48,149 --> 01:29:49,820 You do not open... 1176 01:29:50,027 --> 01:29:53,016 ...because you will act as if... 1177 01:29:53,264 --> 01:29:55,696 ...you had slipped in the bathtub. 1178 01:29:56,542 --> 01:29:58,814 It would be better to gain momentum. 1179 01:30:00,578 --> 01:30:03,930 We'll have to break down the door. The lady may be in serious trouble! 1180 01:30:04,134 --> 01:30:05,770 Thank you for helping us. 1181 01:30:14,058 --> 01:30:16,715 Costanza! Costanza! 1182 01:30:25,833 --> 01:30:28,027 Vivaldi, Sir! She's in here! 1183 01:30:28,391 --> 01:30:31,222 She was taking a bath. She must have fainted. 1184 01:30:33,387 --> 01:30:35,773 - Mamma Mia! - Let's get her out of there, quick! 1185 01:30:43,150 --> 01:30:45,348 Costanza? Costanza...? 1186 01:30:47,293 --> 01:30:50,248 What could have happened? A dizzy spell, maybe? 1187 01:30:52,728 --> 01:30:54,319 It would probably be a good idea to dry her off. 1188 01:30:55,126 --> 01:30:56,114 Yes. 1189 01:31:00,001 --> 01:31:00,990 Shall I dry her off? 1190 01:31:02,200 --> 01:31:03,187 Yes. 1191 01:31:04,038 --> 01:31:07,869 I'll get something strong to drink. 1192 01:31:14,388 --> 01:31:16,456 I've been living here for ten years now... 1193 01:31:16,666 --> 01:31:18,893 ...and I never realized... 1194 01:31:19,184 --> 01:31:22,809 ...that we had a neighbor with tits like these. 1195 01:31:27,176 --> 01:31:28,846 That's it. 1196 01:31:29,534 --> 01:31:30,568 I'm back. 1197 01:31:30,853 --> 01:31:33,205 All done, Mr. Vivaldi. 1198 01:31:33,491 --> 01:31:35,877 Your wife is dry. 1199 01:31:36,167 --> 01:31:38,157 So I guess it's time for us to go. 1200 01:31:38,565 --> 01:31:42,033 - Goodbye, Mr. Vivaldi. - How can I thank you enough? 1201 01:31:42,362 --> 01:31:44,714 No problem. Good luck. 1202 01:31:45,000 --> 01:31:46,033 Thank you. 1203 01:31:54,270 --> 01:31:57,704 Bravo, Costanza! Very good! 1204 01:31:57,987 --> 01:32:00,452 You can open your eyes now. They've left. 1205 01:32:00,785 --> 01:32:02,774 That was good, Costanza. 1206 01:32:05,413 --> 01:32:08,743 Costanza? Costanza...? Costanza! 1207 01:32:09,016 --> 01:32:11,051 Costanza, wake up! 1208 01:32:11,374 --> 01:32:13,523 Call an ambulance. 1209 01:32:13,693 --> 01:32:16,807 I was in the bathtub, and stepped on the soap. 1210 01:32:16,969 --> 01:32:19,958 I slipped and bumped my head, hard. 1211 01:32:21,485 --> 01:32:23,201 It hurts! It hurts bad. 1212 01:32:23,883 --> 01:32:26,030 I was close to death. 1213 01:32:26,201 --> 01:32:28,917 Because of you, I had a concussion. 1214 01:32:29,078 --> 01:32:30,395 You were careless. 1215 01:32:30,677 --> 01:32:34,222 No, Niccolo. I may be ignorant... 1216 01:32:34,393 --> 01:32:37,109 ...just a peasant girl, but I want you to listen to me. 1217 01:32:38,589 --> 01:32:42,261 These ideas and passions of yours are confusing. 1218 01:32:42,505 --> 01:32:45,301 To want me to be naked in front of everyone. 1219 01:32:46,062 --> 01:32:48,016 I did everything you wanted... 1220 01:32:48,180 --> 01:32:49,658 ...because I love you... 1221 01:32:49,898 --> 01:32:52,932 ...but now we must put a stop to all this. 1222 01:32:53,495 --> 01:32:56,405 I have a little confession. Maybe it wasn't quite right... 1223 01:32:56,572 --> 01:32:58,924 ...but I took your diary and I read it. 1224 01:32:59,090 --> 01:33:02,477 I did it to learn about your thoughts, and feelings... 1225 01:33:02,646 --> 01:33:05,760 ...because, I tell you, Niccolo, I love you... 1226 01:33:05,923 --> 01:33:08,355 ...and I worry, for you and for me. 1227 01:33:09,360 --> 01:33:12,077 I read the last page and I swear ... 1228 01:33:13,397 --> 01:33:15,067 Shall I read it, Niccolo? 1229 01:33:16,354 --> 01:33:20,229 "I want this asshole conductor and the whole orchestra to see her naked." 1230 01:33:21,708 --> 01:33:24,266 "I will set it up for the premiere of 'Aida.'" 1231 01:33:24,426 --> 01:33:27,221 "I will hire Costanza for the chorus..." 1232 01:33:27,503 --> 01:33:29,810 "...and ask her to fake a 'wardrobe malfunction'..." 1233 01:33:30,020 --> 01:33:32,851 "...when she's on stage." 1234 01:33:34,057 --> 01:33:37,888 "Then she'll be naked in front of, maybe, twenty thousand people!" 1235 01:33:42,130 --> 01:33:45,913 Niccolo, I tell you, once again, I love you. 1236 01:33:46,565 --> 01:33:48,122 - I love you, too. - And... 1237 01:33:48,323 --> 01:33:50,472 ...the truth is, I am ashamed! 1238 01:33:50,682 --> 01:33:52,715 I'm an honest woman, I am... 1239 01:33:52,919 --> 01:33:55,874 - ...and I am ashamed. - I admit, I'm a little ashamed as well. 1240 01:33:58,394 --> 01:33:59,872 Do you want to know why? 1241 01:34:01,271 --> 01:34:03,180 It's because I am jealous of you. 1242 01:34:03,470 --> 01:34:07,299 It's your obsession that took over. It controlled you, dominated you, completely. 1243 01:34:07,586 --> 01:34:11,699 There are so many other pleasures in life. 1244 01:34:12,062 --> 01:34:13,539 And by playing along with your little games... 1245 01:34:13,820 --> 01:34:15,729 ...I risked my life, twice. 1246 01:34:16,017 --> 01:34:20,052 First suicide, and then later, when I slipped on the soap. 1247 01:34:20,933 --> 01:34:24,968 You're right. That's all true. I just never gave it any real thought. 1248 01:34:27,607 --> 01:34:31,232 And if I had died, would you have missed me? Would it have hurt? 1249 01:34:32,242 --> 01:34:33,231 Oh, my God! 1250 01:34:36,159 --> 01:34:38,386 Ask me if I love you. 1251 01:34:38,876 --> 01:34:41,786 - What do you mean? - Just ask me. 1252 01:34:42,712 --> 01:34:44,144 Do you love me? 1253 01:34:45,030 --> 01:34:46,984 I love you very much. 1254 01:34:48,227 --> 01:34:49,818 You have no idea just how much I love you. 1255 01:34:50,185 --> 01:34:53,380 So, if you love me that much, my request: 1256 01:34:53,582 --> 01:34:57,174 Let's get back to sanity. Get rid of the camera... 1257 01:34:57,458 --> 01:35:00,687 ...the leotard, and the rest, and everything will be as before. 1258 01:35:01,494 --> 01:35:03,768 Okay, Costanza. We can go with that, I suppose. 1259 01:35:04,571 --> 01:35:07,083 And these photos...they'll be history now? 1260 01:35:08,928 --> 01:35:12,122 I can't say I like it, but I suppose it's for the best. 1261 01:35:18,079 --> 01:35:19,306 Okay, Costanza. 1262 01:35:19,518 --> 01:35:22,552 If it's what you want, I'll do without it. 1263 01:35:22,715 --> 01:35:25,704 I'll miss it, but in the end it's nothing. Your happiness is more important to me. 1264 01:35:25,872 --> 01:35:29,145 As you wish, Costanza. My promise, to you. 1265 01:35:29,309 --> 01:35:32,059 I gave it up. It was effortless; basically, it does not cost me. 1266 01:35:33,105 --> 01:35:36,333 Blessed Virgin, why isn't he here yet? 1267 01:35:36,941 --> 01:35:40,647 I hope nothing happened to him. It's not like him to come home late. 1268 01:35:52,687 --> 01:35:54,880 - Do you know me? - No, why? 1269 01:35:56,843 --> 01:35:59,593 You smiled, and I hoped that maybe you did. 1270 01:36:00,079 --> 01:36:01,591 I'm suddenly amnesiac. 1271 01:36:01,878 --> 01:36:04,026 I can't remember my name. 1272 01:36:04,676 --> 01:36:06,266 I must find someone who can tell me what my name is. 1273 01:36:08,872 --> 01:36:10,098 Frescobaldi! 1274 01:36:12,388 --> 01:36:13,377 No, no. 1275 01:36:16,025 --> 01:36:19,855 If I could just find someone I know. 1276 01:36:20,220 --> 01:36:22,574 Don't panic. Look carefully around you... 1277 01:36:22,738 --> 01:36:25,772 ...the streets, houses. Something familiar. Just find the street. 1278 01:36:25,935 --> 01:36:28,845 Don't worry, it's just a little touch of amnesia. 1279 01:36:30,171 --> 01:36:33,080 Excuse me, sir. I beg your pardon, but... 1280 01:36:33,369 --> 01:36:35,641 ...by any chance, do I live here? 1281 01:36:37,165 --> 01:36:39,313 Listen, wait, please! 1282 01:37:19,006 --> 01:37:22,040 Padovacci, Padovani, Padovetti... 1283 01:37:22,323 --> 01:37:25,470 ...Vecchi Padre, Padre Missionari della Sacra Famiglia... 1284 01:37:26,359 --> 01:37:29,154 ...Padula ... No, none of those. 1285 01:37:29,436 --> 01:37:30,754 Niccolo! 1286 01:37:33,233 --> 01:37:36,028 That's it! Fuck! Niccolo! Niccolo Vivaldi! 1287 01:37:36,190 --> 01:37:38,417 I had on the tip of the tongue. 1288 01:37:41,745 --> 01:37:45,370 What happened to you? I didn't sleep a wink! 1289 01:37:45,541 --> 01:37:47,769 I called the hospital, the police ... 1290 01:37:48,458 --> 01:37:52,288 Amnesia, Costanza, I forgot the name and address. 1291 01:37:53,094 --> 01:37:54,366 Whose? 1292 01:37:54,573 --> 01:37:57,163 Mine, of course! But don't worry. I'll get better. 1293 01:37:57,329 --> 01:37:59,046 I just need some sleep. 1294 01:37:59,208 --> 01:38:02,992 Tomorrow is rehearsal, and after that is the premiere of "Aida." 1295 01:38:52,318 --> 01:38:55,512 Wow! Is that...there...could it be? 1296 01:38:56,594 --> 01:38:57,582 Yes. 1297 01:39:01,949 --> 01:39:03,097 She's a smasher! 1298 01:39:04,986 --> 01:39:07,498 Ah! Tits that are big and yet don't lose their place! 1299 01:39:08,103 --> 01:39:10,820 Costanza! I didn't ask her to do this. 1300 01:39:11,100 --> 01:39:13,896 She did it on her own. For me. My dear Costanza. 1301 01:40:17,438 --> 01:40:18,586 Keep playing! Like nothing's happened! 1302 01:40:25,670 --> 01:40:28,785 Shh! Let's just be silent, like we don't notice it. 1303 01:40:30,506 --> 01:40:32,018 Wait, not yet! 1304 01:40:38,538 --> 01:40:39,686 Wait a little! 1305 01:40:49,208 --> 01:40:50,435 The contrabassoon! 1306 01:40:52,285 --> 01:40:55,798 Turn around! Back, back! 1307 01:40:56,402 --> 01:40:58,310 Show them your back! 1308 01:41:01,037 --> 01:41:02,548 She is beautiful! Beautiful! 1309 01:41:03,435 --> 01:41:05,741 That's my wife, everybody! 1310 01:41:05,953 --> 01:41:07,987 That's my wife! My wife! 1311 01:41:08,270 --> 01:41:10,862 It is a symphony, a celestial organ! 1312 01:41:11,028 --> 01:41:12,142 Band of rednecks! 1313 01:41:12,426 --> 01:41:13,983 Macaques! 1314 01:41:14,425 --> 01:41:17,255 Fags! Powerless! 1315 01:41:37,723 --> 01:41:41,758 I gathered all the elements here in this modest essay. 1316 01:41:42,358 --> 01:41:44,427 I have not tried to profit from it... 1317 01:41:44,597 --> 01:41:47,188 ...but it turns out that his case corroborates my work. 1318 01:41:47,354 --> 01:41:48,944 Now everything is clear. 1319 01:41:49,112 --> 01:41:52,544 With the help of psychoanalysis, all this starts to make sense. 1320 01:41:52,708 --> 01:41:55,174 Some people are just more sensitive... 1321 01:41:55,586 --> 01:41:56,700 ...than others. 1322 01:41:57,104 --> 01:41:58,617 Society has a hard time accepting them... 1323 01:41:58,823 --> 01:42:01,414 ...as they are, that's all. Come, come. 1324 01:42:02,539 --> 01:42:05,005 It is serene here. He is happy. 1325 01:42:05,177 --> 01:42:07,530 You'll see for yourself. He's in the garden. 1326 01:42:07,814 --> 01:42:10,406 Go ahead. He's talking about you. 1327 01:42:21,002 --> 01:42:22,533 Look, here is Case No. 12. 1328 01:42:22,767 --> 01:42:23,882 We are friends. 1329 01:42:24,098 --> 01:42:25,266 Sit down. 1330 01:42:27,436 --> 01:42:29,504 Your husband and I are friends. 1331 01:42:29,793 --> 01:42:32,147 Go ahead, Oh ye of little faith! 1332 01:42:38,106 --> 01:42:40,698 - What are you doing? He's crazy? - Yes, ma'am. 1333 01:42:41,743 --> 01:42:44,129 Costanza, I told him to do that. 1334 01:42:46,218 --> 01:42:48,014 Did I or didn't I? 1335 01:42:48,176 --> 01:42:50,688 Yes, it's true. You're absolutely right. 1336 01:42:51,494 --> 01:42:54,130 These are truly exceptional tits. 1337 01:42:54,411 --> 01:42:57,320 Damn! Even she has two ... 1338 01:42:57,608 --> 01:43:00,960 Of course. Now you believe me? 1339 01:43:01,124 --> 01:43:03,273 Yes, I admit it. You were right. 1340 01:43:03,562 --> 01:43:07,631 You're a lucky man. She is voluptuous. 1341 01:43:08,678 --> 01:43:10,745 Well, Niccolo, I'll say goodbye. 1342 01:43:11,914 --> 01:43:14,062 Please, hold on a moment! You stay here. 1343 01:43:15,231 --> 01:43:17,026 You will come back, right? 1344 01:43:17,310 --> 01:43:18,821 Niccolo! What about me? 1345 01:43:19,187 --> 01:43:20,904 You, next week. 1346 01:43:28,139 --> 01:43:30,651 Goodbye, Niccolo. See you next week. 1347 01:43:31,216 --> 01:43:33,728 I'll count on you. The other guy needs to touch you, too. 1348 01:43:34,613 --> 01:43:37,125 Because now they believe me. 1349 01:43:38,849 --> 01:43:39,963 Goodbye. 1350 01:43:49,678 --> 01:43:51,668 Okay, start writing. 1351 01:43:54,315 --> 01:43:57,509 "I attest and certify..." 1352 01:43:57,991 --> 01:44:01,742 "...that Niccolo Vivaldi's wife..." 1353 01:44:02,626 --> 01:44:05,821 "...has the firmest, most beautiful tits..." 1354 01:44:06,583 --> 01:44:08,139 "...I have ever seen... ...or touched..." 1355 01:44:08,421 --> 01:44:11,012 "...as I have personally probed them for myself." 1356 01:44:30,800 --> 01:44:33,630 The love song of the male blackbird in the woods. 105730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.