All language subtitles for Satansk tango

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,207 --> 00:00:08,707 Věnováno Alfu Boldovi 2 00:01:24,907 --> 00:01:34,607 SATANSKÉ TANGO 3 00:09:08,207 --> 00:09:11,407 Jednoho říjnového rána, dříve než na slanou rozpraskanou zem osady 4 00:09:11,707 --> 00:09:19,407 dopadly první kapky dlouhých podzimních dešťů, 5 00:09:19,907 --> 00:09:27,507 které pak promění polní cesty v nekonečné moře bláta 6 00:09:27,807 --> 00:09:32,307 a učiní město úplně nedostupným, probudil Futakiho hlas zvonů. 7 00:09:32,607 --> 00:09:38,707 Nejblíž v okolí byla opuštěná kaple, vzdálená osm kilometrů, 8 00:09:38,907 --> 00:09:43,507 ale v té nejenže nebyl žádný zvon, neměla ani věž, protože ta byla rozbořena ještě za války. 9 00:09:43,907 --> 00:09:49,707 A město bylo příliš daleko na to, aby sem odtud bylo něco slyšet. 10 00:09:51,107 --> 00:09:59,007 ZPRÁVA, ŽE PŘICHÁZEJÍ 11 00:13:29,007 --> 00:13:31,107 Co je? 12 00:13:31,607 --> 00:13:34,907 Nic. Spi. 13 00:13:39,207 --> 00:13:43,507 Vezmu si svůj podíl a ještě dnes vyrazím. 14 00:13:58,207 --> 00:14:00,607 Ale nejpozději zítra. 15 00:14:12,907 --> 00:14:15,407 Zítra ráno. 16 00:15:34,107 --> 00:15:37,507 -Měla jsi zlý sen? -Jo. 17 00:15:38,007 --> 00:15:40,607 Seděla jsem v pokoji. 18 00:15:41,307 --> 00:15:44,607 Najednou někdo zaklepal na okno. 19 00:15:45,507 --> 00:15:48,007 Ani jsem se neodvážila otevřít. 20 00:15:48,407 --> 00:15:51,207 Jen jsem vykoukla zpoza záclony. 21 00:15:52,307 --> 00:15:56,407 Zahlédla jsem ale jen jeho záda, protože už lomcoval klikou, 22 00:15:56,607 --> 00:16:00,907 a jeho ústa, jak řvou, ale nerozuměla jsem, co. 23 00:16:02,107 --> 00:16:04,507 Na tváři měl strniště... 24 00:16:05,307 --> 00:16:08,907 A jeho oči byly jako ze skla. 25 00:16:10,107 --> 00:16:13,707 Chtěla jsem křičet, ale z hrdla mi nevycházel žádný zvuk. 26 00:16:14,907 --> 00:16:20,907 Pak... do okna nakoukla Halicsová. Šklebila se. 27 00:16:21,507 --> 00:16:24,707 Víš jak vypadá, když se šklebí. 28 00:16:26,007 --> 00:16:29,807 Civěla dovnitř, pak zmizela. 29 00:16:30,207 --> 00:16:35,407 A tamten pořád kopal do dveří, málem že je nevyrazil. 30 00:16:36,907 --> 00:16:42,307 Běžela jsem ke kredenci, chtěla jsem vytáhnou zásuvku. 31 00:16:43,007 --> 00:16:46,707 A pak se s obrovským rámusem rozletěly dveře. 32 00:16:47,407 --> 00:16:50,507 Ten někdo přicházel chodbou. 33 00:16:51,607 --> 00:16:55,307 Konečně jsem vyrvala zásuvku a vytáhla z ní nůž. 34 00:16:55,407 --> 00:16:57,907 A on se ke mně stále přibližoval. 35 00:16:58,207 --> 00:17:02,707 Najednou ležel pod kuchyňským stolem. 36 00:17:03,107 --> 00:17:09,507 Měl s sebou červené a modré kastroly. Rozkutálely se po kuchyni... 37 00:17:10,507 --> 00:17:14,407 A tehdy se mi pohnula země pod nohama. 38 00:17:15,307 --> 00:17:19,107 Celá kuchyň se se mnou dala do pohybu 39 00:17:19,507 --> 00:17:21,807 jako nějaké auto. 40 00:17:23,407 --> 00:17:27,707 -Mě zas probudilo zvonění zvonů. -Kde? Tady? 41 00:17:28,107 --> 00:17:31,207 A navíc dvakrát. 42 00:17:32,007 --> 00:17:35,607 -Nakonec se ještě zblázníme. -Ne. 43 00:17:36,107 --> 00:17:40,007 Uvidíš, dnes se něco stane. 44 00:17:48,007 --> 00:17:51,307 To je můj muž, poznávám ho. 45 00:17:52,607 --> 00:17:54,507 Jdi už! 46 00:18:01,907 --> 00:18:08,407 Uděláš, co ti řeknu! Jasné? 47 00:18:10,107 --> 00:18:14,007 Začni balit, ale bleskově! 48 00:18:15,507 --> 00:18:18,707 Večer odjedeme. Sbal šaty, 49 00:18:19,207 --> 00:18:23,307 holínky, kabáty, rádio, všechno. 50 00:18:23,707 --> 00:18:27,507 Večer odtud musíme zmizet. Je to jasný? 51 00:18:32,307 --> 00:18:36,407 -Pochopila´s to? -Ty jsi zešílel. 52 00:18:36,607 --> 00:18:39,807 S Kránerem jsme se dohodli, že dnes v noci se i s penězi zdejchneme. 53 00:18:40,007 --> 00:18:44,007 Kdybychom je měli dělit na osm dílů, nemohli bychom nikdy odjet. 54 00:18:44,207 --> 00:18:49,607 Myslíš, že ostatní to dovolí? Halics, ředitel školy a Futaki? 55 00:18:49,807 --> 00:18:54,207 Nemakal jsem celej rok, abych to teď rozdal. 56 00:18:54,707 --> 00:18:59,507 Pošlu je ke všem čertům. Ale oni nic neudělají. 57 00:19:00,007 --> 00:19:02,607 Teď si konečně budeme moct koupit ten statek. Nechápeš? 58 00:19:02,807 --> 00:19:07,207 -Ty jsi blázen. Meleš páté přes deváté. -Jdi balit! Demižón, sádlo, mouku... 59 00:19:31,007 --> 00:19:33,507 Nechal jsem venku hůl. 60 00:20:00,607 --> 00:20:02,707 Zmiz už! 61 00:21:27,307 --> 00:21:30,607 Schmidte, seš doma? 62 00:21:39,807 --> 00:21:42,207 Chtěl ses zdejchnout s prachama? 63 00:21:43,007 --> 00:21:45,807 To bych od tebe nečekal. 64 00:21:46,707 --> 00:21:49,207 Hned ti to vysvětlím. 65 00:21:50,407 --> 00:21:54,507 -Kráner v tom jede taky? -Půl napůl. 66 00:21:57,607 --> 00:22:00,307 A co teď? 67 00:22:00,707 --> 00:22:05,307 Co by? Jedeš v tom taky. 68 00:22:06,107 --> 00:22:09,307 Počkáme na noc a vyrazíme. 69 00:22:12,007 --> 00:22:14,107 Jak to myslíš? 70 00:22:15,907 --> 00:22:19,107 Rozdělíme se na tři díly. 71 00:22:20,107 --> 00:22:22,807 Ale nepřiveď mě na mizinu. 72 00:22:24,207 --> 00:22:29,007 Chci jen, abys mi půjčil svůj podíl. 73 00:22:29,507 --> 00:22:33,907 Jen na krátký čas... Na rok. 74 00:22:34,307 --> 00:22:38,307 Dokud se někde neusadíme. 75 00:22:41,307 --> 00:22:44,307 A prdel ti vylízat nemám, sousede? 76 00:22:44,707 --> 00:22:47,207 Říkal´s, že ty odtud nechceš odejít. 77 00:22:47,507 --> 00:22:50,707 Taky nechci zdechnout tady. 78 00:22:51,907 --> 00:22:56,107 Nechci to darem. Jen půjčit. 79 00:22:56,807 --> 00:23:00,207 Makal jsem přesně tolik, co ostatní. 80 00:23:00,707 --> 00:23:03,307 A teď říkáš, že ti mám půjčit. 81 00:23:03,607 --> 00:23:07,607 -Takže mi nevěříš? -To teda nevěřím. 82 00:23:08,407 --> 00:23:10,907 Domlouváš se s Kránerem. 83 00:23:11,007 --> 00:23:13,207 Chcete zdrhnout se všema prachama. 84 00:23:13,607 --> 00:23:16,507 A po tom všem ti mám věřit? 85 00:23:21,007 --> 00:23:25,307 -Co bude s ostatníma? -Jak to mám vědět? 86 00:23:27,407 --> 00:23:30,907 S odjezdem musíme počkat do setmění. 87 00:23:31,607 --> 00:23:36,107 I s Kránerem jsme se tak dohodli. 88 00:23:41,507 --> 00:23:44,907 Proč jste se vrátili? 89 00:23:45,907 --> 00:23:52,907 Protože nás to napadlo až cestou. A potom, měl jsem tu nechat ženu? 90 00:23:53,307 --> 00:23:57,907 Na tom něco je. Jí by opravdu byla škoda. 91 00:24:00,207 --> 00:24:04,907 -A co Kránerovi? -Chtějí vyrazit na sever. 92 00:24:05,407 --> 00:24:09,907 Kránerová slyšela, že je tam nějaká pila... 93 00:26:03,007 --> 00:26:05,007 Prší. 94 00:26:07,407 --> 00:26:09,807 Slyším. 95 00:26:22,407 --> 00:26:26,207 Pojedu na jih, tam je aspoň kratší zima. 96 00:26:27,807 --> 00:26:30,307 Pronajmu si statek. 97 00:26:31,207 --> 00:26:34,307 Blízko nějakého kvetoucího města. 98 00:26:35,907 --> 00:26:39,507 Celý den si budu máčet nohy v lavóru s teplou vodou. 99 00:26:39,707 --> 00:26:41,207 Nebo... 100 00:26:43,207 --> 00:26:47,107 budu dělat nočního hlídače v čokoládovně. 101 00:26:47,607 --> 00:26:51,807 Nebo vrátného v dívčím internátu. 102 00:26:52,507 --> 00:26:55,707 A pokusím se na všechno zapomenout. 103 00:26:58,407 --> 00:27:02,607 Lavór teplé vody a nic nedělat. 104 00:27:03,007 --> 00:27:06,707 Jen se koukat, jak ten zkurvenej život plyne. 105 00:27:31,707 --> 00:27:35,207 Kam sakra chceme jít? 106 00:27:35,707 --> 00:27:38,907 V prvním městě nás chytnou policajti. 107 00:27:39,207 --> 00:27:42,507 Ani se nás nezeptají na jména. 108 00:27:46,107 --> 00:27:51,107 -Máš plný kapsy peněz. -A o ty právě jde. 109 00:27:51,407 --> 00:27:54,807 Odejít jenom s kufrem jako nějaký zloději. 110 00:27:55,207 --> 00:27:58,807 -To není tvoje věc. -Prosím? 111 00:28:00,607 --> 00:28:02,507 Nic. 112 00:28:02,807 --> 00:28:05,607 Tišeji, nebo se vzbudí. 113 00:29:20,007 --> 00:29:25,307 Na co čekáme? Rozdělme si už ty prachy! 114 00:29:32,207 --> 00:29:33,307 No tak! 115 00:30:10,707 --> 00:30:12,907 Času dost. 116 00:30:17,107 --> 00:30:20,007 Jen si je rozdělme. 117 00:30:23,207 --> 00:30:26,407 Neboj, svůj podíl dostaneš. 118 00:30:27,507 --> 00:30:33,607 Počkejme, až nám Kráner dá i tu druhou půlku. 119 00:30:37,307 --> 00:30:40,107 Je to děsně jednoduchý. 120 00:30:40,507 --> 00:30:42,607 To, co máš u sebe, si rozdělíme napůl. 121 00:30:42,707 --> 00:30:46,307 A to, co ještě máme dostat, si rozdělíme u kříže. 122 00:30:51,807 --> 00:30:54,607 Přines baterku! 123 00:31:05,307 --> 00:31:08,407 Dokument... 124 00:31:16,407 --> 00:31:21,207 Abysme líp viděli na prachy a abys nemyslel, že tě chci obrat. 125 00:31:24,407 --> 00:31:27,007 Spočítáme to! 126 00:33:02,607 --> 00:33:06,207 To je přesně tolik. 127 00:33:16,107 --> 00:33:19,207 Schmidtová! Jste doma? 128 00:33:19,307 --> 00:33:21,107 Rychle to schovej! 129 00:33:23,207 --> 00:33:25,807 Pošli ji pryč. 130 00:33:26,207 --> 00:33:30,007 Jestli sem vkročí, uškrtím ji. 131 00:33:57,907 --> 00:34:04,007 -Tvá žena je tam nějak dlouho. -Rozbiju jí hubu. 132 00:34:13,907 --> 00:34:16,307 -Co chtěla? -Zbláznila se. 133 00:34:16,607 --> 00:34:19,607 Říká, že Irimiás a Petrina přicházejí po silnici. 134 00:34:19,807 --> 00:34:22,307 Možná, že už jsou v hospodě. 135 00:34:23,407 --> 00:34:28,107 Možná že už dorazili... 136 00:34:28,807 --> 00:34:32,507 Průvodčí je viděl odjíždět. 137 00:34:33,007 --> 00:34:37,907 A taky říkal, že je viděl ve městě. 138 00:34:38,907 --> 00:34:42,107 A potom u rozcestí na Elek. 139 00:34:43,107 --> 00:34:45,307 Bible jí vlezla na mozek. 140 00:34:45,407 --> 00:34:48,307 -A co když je to přece jen pravda? -No, jestli je to pravda... 141 00:34:48,907 --> 00:34:52,007 Jsou půldruha roku mrtví, to ví všichni. 142 00:34:52,607 --> 00:34:55,507 Ne abyste na to skočili, je to past. 143 00:34:55,807 --> 00:34:59,007 Možná, že Sanyi Horgos lhal. 144 00:34:59,207 --> 00:35:04,007 -Víme to jen od něj. -Jsou půldruha roku mrtví! 145 00:35:04,207 --> 00:35:08,607 Já jsem to tušil už tenkrát, ale nikdo mě neposlouchal. 146 00:35:08,907 --> 00:35:12,107 Lhal nám. Jasně, že nám lhal. 147 00:35:13,507 --> 00:35:15,907 Vy jste se zbláznili. 148 00:35:29,207 --> 00:35:33,007 Uvidíte, všechno se změní. 149 00:35:34,307 --> 00:35:37,507 Irimiás je velký čaroděj. 150 00:35:39,207 --> 00:35:42,507 I z kravskýho lejna postaví hrad... 151 00:35:43,007 --> 00:35:45,307 když chce. 152 00:35:46,107 --> 00:35:48,507 Tak to ne. 153 00:35:49,207 --> 00:35:53,007 -Nepřekazíš mi mé plány. -To ani nechci. 154 00:35:54,907 --> 00:36:00,307 Že by vstali z mrtvých? Futaki! Aspoň ty měj rozum! 155 00:36:02,407 --> 00:36:07,807 Něco vytušili a tak nás chtějí vlákat do pasti. 156 00:36:09,607 --> 00:36:13,707 -Já jdu do hospody. -Třeba je to pravda. 157 00:36:14,007 --> 00:36:15,407 Hlupáci! 158 00:36:15,807 --> 00:36:20,407 Před Irimiásem stejně neutečeš. 159 00:36:20,907 --> 00:36:24,607 To víš taky. takže co? 160 00:36:24,807 --> 00:36:27,307 Jste volové. 161 00:36:28,707 --> 00:36:32,207 -Jestli tomu nevěříš... -Táhněte do prdele! 162 00:36:34,007 --> 00:36:38,907 Ale mý prachy necháte tady na stole! 163 00:36:39,307 --> 00:36:42,907 Ať jde tvoje žena napřed. 164 00:36:43,307 --> 00:36:45,207 A prachy? 165 00:36:45,507 --> 00:36:48,807 No... ať zůstanou, kde jsou. 166 00:36:48,807 --> 00:36:51,907 Jí snad věříš? 167 00:37:02,407 --> 00:37:04,707 Tak já jdu. 168 00:38:16,807 --> 00:38:21,907 Slyšeli jste to? Posílá mě muž, abych vám to řekla. 169 00:38:22,407 --> 00:38:25,707 Ale vy to už určitě víte. Viděli jsme, že tu byla Halicsová. 170 00:38:26,207 --> 00:38:30,207 Ty prachy ať vezme čert, to vám vzkazuje můj muž. 171 00:38:30,507 --> 00:38:35,407 Skrývat se a utíkat kvůli nim? Tak to ne! 172 00:38:35,707 --> 00:38:37,707 Však uvidíte, Irimiás a Petrina... 173 00:38:38,207 --> 00:38:43,907 Věděl jsem, že to není pravda, že si to vymyslel ten Horgosovic kluk. 174 00:38:44,507 --> 00:38:49,307 A my jsme tomu hned uvěřili. 175 00:38:49,607 --> 00:38:53,907 -Ty v tom jedeš taky? -Ale jdi, jen ať si klidně přijdou. 176 00:39:12,907 --> 00:39:15,807 Tak jdeme? 177 00:40:45,407 --> 00:40:50,107 Schmidt šel vepředu a Futaki klopýtal za ním. 178 00:40:50,407 --> 00:40:55,207 Holí oťukával cestu v té tmě... 179 00:40:56,107 --> 00:41:00,107 A milosrdný déšť smyl dohromady Schmidtovo klení 180 00:41:00,507 --> 00:41:03,507 s Futakiho optimistickými a povzbudivými slovy: 181 00:41:04,407 --> 00:41:09,707 „Nelituj, sousede, uvidíš, čeká nás báječnej život! 182 00:41:25,807 --> 00:41:34,307 ZMRTVÝCHVSTÁNÍ 183 00:45:51,407 --> 00:45:54,907 Dvoje hodiny ukazují dvojí čas. 184 00:45:56,807 --> 00:46:02,007 Oboje samozřejmě nepřesně. Tyhle tady se příliš zpožďují. 185 00:46:04,207 --> 00:46:09,807 A tamty jako by oznamovali věčnost bezbrannosti. 186 00:46:11,007 --> 00:46:15,007 S ní máme společného asi tolik, co větev s deštěm: 187 00:46:16,207 --> 00:46:19,307 jsme vůči ní bezmocní. 188 00:46:20,207 --> 00:46:22,507 větev a déšť... 189 00:46:26,807 --> 00:46:29,607 Ty jsi hotový básník, to ti povídám. 190 00:46:43,707 --> 00:46:47,907 -Myslíš, že tu mají kantýnu? -Nevěřím. 191 00:47:05,307 --> 00:47:07,207 Na co vy tu čekáte? 192 00:47:07,707 --> 00:47:11,407 -Dostali jsme předvolání. -Ukažte! 193 00:47:15,607 --> 00:47:18,307 Neumíte číst? Kolikáté je to patro? 194 00:47:21,607 --> 00:47:25,207 -Druhé. -Tak pojďte se mnou. 195 00:48:30,007 --> 00:48:31,807 Identifikace. 196 00:48:31,907 --> 00:48:35,707 Předložte předvolání a občanské průkazy. 197 00:48:41,007 --> 00:48:44,707 Tady to vyplňte a podepište poučení na zadní straně. 198 00:49:23,307 --> 00:49:24,807 Pojďte za mnou! 199 00:50:30,007 --> 00:50:34,907 -Irimiás? -Ano, to jsem já. 200 00:50:35,207 --> 00:50:37,207 Sedněte si. 201 00:50:41,007 --> 00:50:45,507 -Vy jste cikán? -Ne. Jsem Petrina. 202 00:50:45,907 --> 00:50:50,107 -Petrina? Co je to za jméno? -Rumunské. 203 00:50:50,507 --> 00:50:54,907 -Znal jste svou matku? -Ne. 204 00:50:57,507 --> 00:51:00,407 Irimiási! 205 00:51:07,307 --> 00:51:09,207 Víte, tady... 206 00:51:16,507 --> 00:51:20,107 všechno závisí na tom, jakou mám náladu. 207 00:51:30,107 --> 00:51:39,707 Chci se zeptat, proč jste si po propuštění nehledali práci? 208 00:51:45,507 --> 00:51:49,107 Asi jste měli málo času, ale mohli jste to zkusit. 209 00:51:49,207 --> 00:51:51,807 Byli jste pod dohledem. 210 00:51:51,907 --> 00:51:59,207 Ale ani vás nenapadlo hledat si práci. 211 00:51:59,707 --> 00:52:03,307 Pane kapitáne, znáte nás. 212 00:52:03,507 --> 00:52:05,107 Ne dost dobře. 213 00:52:05,407 --> 00:52:11,907 Myslíte na svou budoucnost? Jste mladý člověk... 214 00:52:13,707 --> 00:52:18,007 Také svou práci nemiluju, ale... 215 00:52:18,507 --> 00:52:22,007 Vy si představujete svou budoucnost bez práce? 216 00:52:25,407 --> 00:52:26,507 Ano. 217 00:52:26,907 --> 00:52:34,307 Podívejte se, tady stojí, že... si vůbec nevážíte hodnotu práce, 218 00:52:34,607 --> 00:52:38,007 ani lidí, kteří tvrdě pracují. 219 00:52:38,407 --> 00:52:40,307 To je pěkné. 220 00:52:41,107 --> 00:52:44,007 Ale jednou léta utečou. 221 00:52:45,407 --> 00:52:47,707 Máte ženu, děti? 222 00:52:47,907 --> 00:52:51,407 Spoléháte na to, že vás jednou bude živit syn? 223 00:52:51,807 --> 00:52:58,207 Až si zlomíte nohu, páteř, budete mít proraženou lebku... 224 00:52:58,407 --> 00:53:01,407 prostě, až budete nemohoucí? 225 00:53:02,207 --> 00:53:06,407 My stojíme na straně zákona stejně jako vy. 226 00:53:08,607 --> 00:53:13,407 Víme, jaký je zákon, a nikdy jsme ho nepřekročili. 227 00:53:13,707 --> 00:53:17,407 Podle spisu jste nic jiného nedělali, než porušovali zákony. 228 00:53:17,807 --> 00:53:22,607 -Ne. -A to s úctyhodným zanícením. 229 00:53:23,707 --> 00:53:25,707 To je jen zdání. 230 00:53:27,207 --> 00:53:30,307 A jaká je tedy skutečnost? 231 00:53:30,707 --> 00:53:33,307 Úcta k zákonu. 232 00:53:33,307 --> 00:53:36,207 A proč s tím začínáte zrovna teď? 233 00:53:36,907 --> 00:53:39,007 Nezačínáme s tím teď. 234 00:53:39,507 --> 00:53:41,007 Od raného mládí ctíte zákon? 235 00:53:41,507 --> 00:53:45,507 -Přesně tak. -Už můj děda ctil zákon. 236 00:53:46,007 --> 00:53:48,207 To byl váš děda, ale ne vy. 237 00:53:48,707 --> 00:53:52,307 Nemluvte o svém dědovi, mluvte o sobě. 238 00:53:54,007 --> 00:53:57,707 Pane kapitáne, jsme věrní občané této země. 239 00:53:58,707 --> 00:54:05,907 Dobrých pár let jste využívali našich služeb. 240 00:54:10,007 --> 00:54:12,407 Jak to vlastně bylo? 241 00:54:15,507 --> 00:54:19,207 Nenazývejte své životy tragedií. 242 00:54:20,007 --> 00:54:23,307 Buďte skromní, žádná tragedie se nekoná. 243 00:54:23,407 --> 00:54:26,207 -Pane kapitáne, znáte nás. -Jistě, znám. 244 00:54:26,707 --> 00:54:29,507 Ale tohle není tragedie, jen lumpárna. 245 00:54:30,007 --> 00:54:32,307 Proč nenechat vše při starém? 246 00:54:32,607 --> 00:54:37,307 Při starém? Vy se nikdy nechcete změnit? 247 00:54:38,207 --> 00:54:44,407 Ne že by lidský život měl takovou cenu. 248 00:54:44,607 --> 00:54:49,807 Řád je zdánlivě věcí úřadů. 249 00:54:50,307 --> 00:54:53,907 Ve skutečnosti je věcí lidí. Řád. 250 00:54:54,607 --> 00:55:00,307 Na svobodě je ovšem něco lidského. 251 00:55:01,407 --> 00:55:06,507 Něco božského, něco, na co... 252 00:55:06,807 --> 00:55:10,307 jsou naše životy příliš krátké, abychom to poznali. 253 00:55:10,507 --> 00:55:20,607 Jestli hledáš souvislosti, vzpomeň si na Perikla. 254 00:55:22,407 --> 00:55:27,807 Řád a svobodu spojuje vášeň. 255 00:55:28,207 --> 00:55:32,007 V obojí musíme věřit, obojí nám přináší utrpení. 256 00:55:32,707 --> 00:55:36,207 Jak řád, tak svoboda. 257 00:55:37,607 --> 00:55:42,007 Ale lidský život je pestrý, bohatý, krásný a špinavý. 258 00:55:42,507 --> 00:55:44,507 Je v něm všechno. 259 00:55:45,007 --> 00:55:51,307 Jen se svobodou zachází macešsky, plýtvá jí, jako by patřila na smetiště. 260 00:55:51,807 --> 00:55:56,807 Lidé nemají rádi svobodu, bojí se jí. 261 00:55:57,807 --> 00:56:05,107 Zajímavé je, že na svobodě není nic děsivého, 262 00:56:06,207 --> 00:56:12,507 zatímco řád děsivý je. 263 00:56:15,207 --> 00:56:21,807 Musím vás upozornit na jisté věci. 264 00:56:22,307 --> 00:56:29,907 Jde vlastně o to, že vy... nemáte jinou volbu, než spolupracovat. 265 00:56:32,007 --> 00:56:37,607 Pokud skutečně tolik ctíte zákon, 266 00:56:38,107 --> 00:56:42,707 je zřejmé, že jsem vás jen o malinko předešel. 267 00:56:43,907 --> 00:56:47,607 V podstatě jste mi to sám nabídl. 268 00:56:48,107 --> 00:56:51,507 My si vás i nadále velmi vážíme, pane kapitáne... 269 00:56:52,007 --> 00:56:54,607 Ne pana kapitána! Zákon! 270 00:56:55,307 --> 00:56:57,607 Vy sám jste zákon, pane kapitáne. 271 00:56:58,107 --> 00:57:01,307 Ó ne. Zákon jsme my všichni. 272 00:57:02,407 --> 00:57:07,507 -Proč nenechat vše při starém? -Momentálně jste vy dva například mimo zákon. 273 00:57:08,107 --> 00:57:10,807 Ale dobře víte, proč. 274 00:57:12,607 --> 00:57:16,107 Evidentně vám to nemusím celé číst. 275 00:57:16,407 --> 00:57:19,107 A ani to nebudu opakovat. 276 00:57:19,607 --> 00:57:22,707 Od teď budete pracovat pro mě, 277 00:57:23,207 --> 00:57:27,007 anebo musím říct, že nemáte na výběr. 278 00:57:31,607 --> 00:57:34,307 Pane Irimiási. 279 00:57:48,507 --> 00:57:50,907 Můžete jít. 280 00:59:02,387 --> 00:59:04,587 Dvě míchané 281 00:59:05,787 --> 00:59:08,187 a krabičku cigaret. 282 00:59:16,386 --> 00:59:18,986 -Mělo to být deci. -Promiňte. 283 00:59:18,986 --> 00:59:21,786 Uhněte! 284 00:59:29,486 --> 00:59:32,185 Dovoluji si připomenout ty cigarety. 285 00:59:32,785 --> 00:59:35,085 Promiňte, zapomněla jsem. 286 00:59:36,185 --> 00:59:38,485 Můžeme vědět, co vás tak pobavilo? 287 00:59:38,985 --> 00:59:41,884 Nic. Promiňte. 288 00:59:55,985 --> 00:59:58,085 Ty to slyšíš? 289 01:00:01,785 --> 01:00:03,685 Co to je? 290 01:00:03,984 --> 01:00:06,084 Nějaký stroj? 291 01:00:10,184 --> 01:00:12,384 Ty světla? 292 01:00:13,384 --> 01:00:16,184 Někdo zpívá? 293 01:00:17,084 --> 01:00:19,784 Kdo se opovažuje si tu broukat? 294 01:00:22,984 --> 01:00:25,284 Ticho! 295 01:01:02,381 --> 01:01:05,381 Vyhodíme to všechno do vzduchu. 296 01:01:05,781 --> 01:01:08,981 -Nemáme zavolat policii? -Není třeba. 297 01:01:16,382 --> 01:01:19,581 Všechny vás vyhodíme do vzduchu! 298 01:01:20,381 --> 01:01:24,081 Strčíme vám to do saka... nebo do uší. 299 01:01:24,581 --> 01:01:28,180 Do nosu vám strčíme dynamit. 300 01:01:31,580 --> 01:01:35,280 Nějak to musíme skoncovat, ne? 301 01:01:43,779 --> 01:01:47,179 Pravda, nač to komplikovat? 302 01:01:47,579 --> 01:01:50,779 Budeme to vyhazovat postupně. 303 01:01:59,579 --> 01:02:04,279 odděláme celou tu pakáž. A to velmi rychle. 304 01:02:40,778 --> 01:02:43,878 Proč myslíš, že jsou ještě tam? 305 01:02:44,178 --> 01:02:47,678 Dávno zdrhli... Snad měli tolik rozumu. 306 01:02:48,178 --> 01:02:53,878 Tihle? Byli to slouhové a zůstanou jimi do konce života. 307 01:02:54,078 --> 01:02:58,677 Vysedávají v kuchyni, serou do kouta, a občas vykouknou z okna. 308 01:02:59,377 --> 01:03:01,777 Znám je jako své boty. 309 01:03:02,477 --> 01:03:05,177 Jak to, že jsi si tak jistý svou věcí? 310 01:03:05,577 --> 01:03:10,377 Nikdo tam už není. Domy jsou prázdné, střešní tašky rozkradené. 311 01:03:10,577 --> 01:03:13,777 Ve mlýně pár vyzáblých krys... 312 01:03:14,177 --> 01:03:18,377 Vysedávají pořád na stejným špinavým štokrdleti, 313 01:03:18,577 --> 01:03:22,675 Žerou brambory na paprice a nechápou, co se mohlo stát. 314 01:03:23,575 --> 01:03:29,075 Podezřívají se navzájem, hlasitě říhají do ticha 315 01:03:29,575 --> 01:03:34,876 a čekají, protože si myslí, že byli podvedeni. 316 01:03:35,276 --> 01:03:40,776 Jsou to otroci, co ztratili pána, ale neumějí žít bez hrdosti, důstojnosti a odvahy. 317 01:03:41,376 --> 01:03:45,975 I když v hloubi duše cítí, že jim to není vlastní. 318 01:03:46,475 --> 01:03:49,875 Protože oni chtějí žít jen ve stínu těchto vlastností. 319 01:03:50,375 --> 01:03:55,775 -Přestal bys už konečně? -Jdou za tím stínem jako stádo. 320 01:03:55,975 --> 01:04:00,475 Protože nevydrží ani bez lesku a přepychu. 321 01:04:01,375 --> 01:04:06,976 Jen s tím nesmějí zůstat sami, nebo zdivočí a všechno rozboří. 322 01:04:07,476 --> 01:04:14,275 Potřebují vytopený pokoj a kouřící paprikáš. 323 01:04:14,775 --> 01:04:21,174 A jsou šťastní, když v noci pod teplou peřinou narazí na sousedovu macatou ženu. 324 01:04:21,474 --> 01:04:24,674 -Posloucháš mě vůbec? -To víš. 325 01:05:38,071 --> 01:05:41,071 -Už dlouho vás očekávám. -Jak jsi věděl, že přijdeme? 326 01:05:41,471 --> 01:05:44,071 -Od průvodčího. -Od jakého průvodčího? 327 01:05:44,271 --> 01:05:47,171 -Od Kelemena. -Proč, Kelemen se stal průvodčím? 328 01:05:47,271 --> 01:05:51,870 Na dálkové lince. Ale teď autobus nejezdí. 329 01:05:52,370 --> 01:05:54,670 Musel se tam někde potulovat. 330 01:05:55,470 --> 01:05:59,970 Slíbil jste, že když rozhlásím, že jste umřeli, 331 01:06:00,570 --> 01:06:04,070 -dáte mě dohromady se Schmidtovou. -Svůj slib splním. 332 01:06:04,370 --> 01:06:08,370 A taky Kránerovou jste mi slíbil. Ta má taky pěkně velký kozy. 333 01:06:08,870 --> 01:06:10,870 Taky se dočkáš, Sanyi... 334 01:06:11,769 --> 01:06:15,768 Co jste odešli, nic se tu nezměnilo. 335 01:06:16,068 --> 01:06:18,468 Ředitel školy je pořád sám doma... 336 01:06:19,068 --> 01:06:22,268 Schmidtová s Futakim... Víte, s tím chromým. 337 01:06:22,568 --> 01:06:26,768 Moje ségra je úplně blbá, každýho špehuje... 338 01:06:28,668 --> 01:06:33,168 Darmo ji matka mlátí, říkali, že zůstane blbá nadosmrti. 339 01:06:33,468 --> 01:06:35,968 A Doktor dřepí doma... 340 01:06:36,768 --> 01:06:41,267 Sedí v křesle, ve dne v noci se u něj svítí... 341 01:06:46,367 --> 01:06:48,867 Někdy v tom křesle usne... 342 01:06:50,567 --> 01:06:54,567 Je u nej děsnej smrad, vykuřuje si dobrý cigára... 343 01:06:57,367 --> 01:07:02,267 A pije pálenku. Zeptejte se Kránerový, ta mu ji nosí. 344 01:07:04,267 --> 01:07:08,367 Dnes přinesou Schmidt a Kráner peníze za dobytek... 345 01:07:09,966 --> 01:07:13,266 Od února v tom dělají všichni, kromě mý matky. 346 01:07:13,766 --> 01:07:18,366 Ji do kšeftu nevzali, šmejdi, takže teď mají prachy. 347 01:07:18,566 --> 01:07:21,066 Hospodský prodal svou Pannónii 348 01:07:21,266 --> 01:07:24,866 a pořídil si místo ní vojetinu, co se každý den musí tlačit. 349 01:07:25,266 --> 01:07:28,565 Jezdí s ní jednou měsíčně do města za ženou, 350 01:07:28,765 --> 01:07:34,365 i když teď chodí s mojí mladší ségrou, protože mu od loňska dlužíme za osivo. 351 01:11:42,155 --> 01:11:46,955 Nebe na východě se rozjasňuje rychlostí vzpomínky. 352 01:11:47,455 --> 01:11:51,255 Rudě a modře se opírá o vlnící se horizont. 353 01:11:52,055 --> 01:11:58,853 A když ranní žebrák klopýtá ke kostelním schodům, 354 01:11:59,253 --> 01:12:03,553 vychází i slunce, aby stvořilo stín, 355 01:12:03,953 --> 01:12:11,953 oddělilo nebe a zemi a zvířata, a lidi z toho zmateného chladného celku, 356 01:12:12,553 --> 01:12:15,853 do kterého se beznadějně zamotali. 357 01:12:16,353 --> 01:12:19,553 Ještě viděl noc, prchající na opačné straně, 358 01:12:20,053 --> 01:12:23,652 jak postupně mizí její děsivé částice za horizontem, 359 01:12:24,152 --> 01:12:29,352 jako zoufalá, zmatená, poražená armáda. 360 01:12:30,752 --> 01:12:38,753 NĚCO VĚDĚT 361 01:18:52,036 --> 01:18:58,235 Futaki, zdá se, 362 01:18:59,335 --> 01:19:05,035 se něčeho bojí... 363 01:19:06,935 --> 01:19:14,935 Brzy ráno vyděšeně 364 01:19:15,435 --> 01:19:20,134 vyhlížel z okna... 365 01:19:23,334 --> 01:19:26,234 Futaki... 366 01:19:26,434 --> 01:19:35,233 má hrozný strach ze smrti. 367 01:19:58,532 --> 01:20:06,333 Stejně zdechnou. I ty zdechneš, Futaki. 368 01:26:29,916 --> 01:26:38,716 Schmidt vychází zadními dveřmi, 369 01:26:41,315 --> 01:26:53,615 zastaví se na konci cesty, vedoucí ke slatinám. 370 01:26:54,915 --> 01:27:05,914 Futaki opatrně vyklouzne z domu... 371 01:27:07,214 --> 01:27:20,914 jde ke stáji... a schová se.... u zdi. 372 01:27:23,114 --> 01:27:28,314 F. se nehýbe. 373 01:27:28,814 --> 01:27:34,513 Chvíli čeká, 374 01:27:35,013 --> 01:27:44,113 pak ... i on... přispěchá ke dveřím, 375 01:27:46,513 --> 01:27:56,412 zaklepe a rychle vejde za Schmidtem. 376 01:27:58,512 --> 01:28:05,412 To je ale rušno... 377 01:28:10,011 --> 01:28:15,711 Spustil se déšť... 378 01:28:16,211 --> 01:28:22,910 Teď už nepřestane pršet... až do jara. 379 01:29:59,706 --> 01:30:02,705 Je neobyčejně zajímavé pozorovat... 380 01:30:02,905 --> 01:30:09,805 jakou spoušť po sobě zanechala voda a vítr, 381 01:30:10,105 --> 01:30:18,106 když na Velké nížině opadla hladina Černého moře. 382 01:30:18,406 --> 01:30:24,705 Vzniklo tu jezero mělké jako dnešní Balaton. 383 01:31:46,104 --> 01:31:48,504 Dobrý den, pane doktore. 384 01:31:53,104 --> 01:31:55,404 Honem, pane doktore, ať vám to nevystydne. 385 01:31:55,804 --> 01:31:58,203 Odneste to odtud! 386 01:32:22,102 --> 01:32:26,201 Víte, prší, a zanedlouho bude i sněžit. 387 01:32:26,401 --> 01:32:30,401 Muž říkal, že byste si mohl promluvit s hospodským. 388 01:32:30,801 --> 01:32:34,301 Má auto, mohl by vám těch pár věcí vzít. 389 01:32:34,601 --> 01:32:38,501 Znamená to, že už to dál nebudete dělat? 390 01:32:40,001 --> 01:32:44,501 Budu, ale v tom dešti nemůžu chodit pěšky do města. 391 01:32:45,101 --> 01:32:48,701 A hospodský by vám mohl nakoupit i na dva tři týdny. 392 01:32:49,201 --> 01:32:52,300 Autobus bude jezdit až na jaře. 393 01:32:52,700 --> 01:32:56,299 V pořádku, Kránerová, můžete jít! 394 01:32:56,999 --> 01:32:58,899 Tak řeknete hospodskému? 395 01:32:58,899 --> 01:33:02,199 Řeknu, komu se mi zachce. 396 01:33:03,999 --> 01:33:08,300 -Kam mám dát klíče? -Kam chcete. 397 01:33:12,100 --> 01:33:14,599 Nashledanou. 398 01:36:31,890 --> 01:36:35,890 K. dala výpověď. 399 01:36:39,790 --> 01:36:42,689 Prý už 400 01:36:44,289 --> 01:36:47,789 to dál nemůže dělat. 401 01:36:49,489 --> 01:36:57,088 Vloni na podzim 402 01:36:58,588 --> 01:37:03,988 jí déšť nevadil. 403 01:37:05,188 --> 01:37:08,888 Ani to, 404 01:37:10,288 --> 01:37:16,288 že sem chodila pěšky. 405 01:37:19,887 --> 01:37:22,787 K. má 406 01:37:27,688 --> 01:37:33,388 nějaký konkrétní plán... 407 01:37:39,288 --> 01:37:45,186 Má něco za lubem. 408 01:41:29,477 --> 01:41:32,877 Zdá se, že jsem se pořádně opil. 409 01:46:35,665 --> 01:46:45,364 Dnes mi došla poslední kapka pálenky. 410 01:46:47,064 --> 01:46:52,164 Vypadá to, že budu nucen 411 01:46:52,464 --> 01:47:00,764 vyjít z domu. 412 01:52:27,650 --> 01:52:31,749 Hele, nech toho! 413 01:52:32,749 --> 01:52:36,149 Slyšíš? Přestaň! 414 01:52:36,849 --> 01:52:39,149 Radši přilož, je mi zima. 415 01:52:39,649 --> 01:52:41,349 Přilož si sama. 416 01:52:41,949 --> 01:52:44,749 Já jsem přikládala před chvílí. Teď je řada na tobě. 417 01:52:44,949 --> 01:52:48,849 -Slyšíš? -No jo! 418 01:52:50,449 --> 01:52:54,948 Zase tu zmrzneme. 419 01:53:00,047 --> 01:53:03,447 -Dokdy máme ještě čekat? -Co já vím? 420 01:53:03,647 --> 01:53:05,447 Nech mě! 421 01:53:06,047 --> 01:53:09,047 Čert aby to všechno vzal! 422 01:55:21,041 --> 01:55:24,041 Nekňourej, někdo jde. 423 01:55:26,841 --> 01:55:28,741 Dobrý večer. 424 01:55:31,841 --> 01:55:35,141 Roky jsme vás neviděli, doktůrku. 425 01:55:35,841 --> 01:55:38,241 Dostal jste chuť si zašoustat? 426 01:55:38,341 --> 01:55:40,241 Když dovolíte, trochu bych se zahřál. 427 01:55:40,841 --> 01:55:44,441 -Chcete se jen zahřát, doktůrku? -Ano. 428 01:55:48,439 --> 01:55:51,639 A pořádně si zašukat, jako kdysi? 429 01:55:51,939 --> 01:55:55,939 No tak, pane doktore! Není to drahé. 430 01:55:57,439 --> 01:56:00,739 Pro starého známého. 431 01:56:07,039 --> 01:56:10,238 Daly byste mi cigaretu? 432 01:56:12,038 --> 01:56:16,038 -Máte je u nohou. -Děkuju. 433 01:56:40,038 --> 01:56:43,238 -Jak jde kšeft? -Nijak. Špatně. 434 01:56:44,337 --> 01:56:50,937 Den za dnem plyne a my tu dřepíme a nic. 435 01:56:51,437 --> 01:56:55,237 Už si jdeme vzájemně pěkně na nervy. 436 01:56:55,937 --> 01:56:58,537 Kam to takhle dotáhneme, doktůrku? 437 01:56:58,936 --> 01:57:02,436 Takhle to člověka přestane bavit... 438 01:57:06,336 --> 01:57:09,736 Co myslíte, z čeho žijeme? 439 01:57:10,936 --> 01:57:16,636 Máme na krku Sanyiho, pošahanou Estike a i matku. 440 01:57:18,836 --> 01:57:21,736 Pořád se jen ptají, kde jsou prachy. 441 01:57:22,836 --> 01:57:24,835 Ať jim dáme prachy! 442 01:57:25,035 --> 01:57:27,735 Pořád jen prachy, prachy, 443 01:57:28,535 --> 01:57:30,735 ale koho to zajímá? 444 01:57:31,935 --> 01:57:35,535 Stejně odtud odejdeme. Pojedeme do města. 445 01:57:36,035 --> 01:57:39,335 Nech si ty kecy. Buď půjdeš, nebo tu zůstaneš. 446 01:57:39,735 --> 01:57:42,834 Chtěla bys, abych už konečně odtáhla, co? 447 01:57:44,234 --> 01:57:47,835 Dneska, když konečně budou brát? 448 01:57:48,334 --> 01:57:51,734 Nepřijdou. Už by tu dávno byli. 449 01:57:52,034 --> 01:57:55,034 Přijdou, znám je. 450 01:57:55,534 --> 01:57:58,035 Když mají v kapse prachy, utíkají za svým ocasem. 451 01:57:58,735 --> 01:58:02,635 Myslíš, že Kráner doma přizná celou sumu? 452 01:58:03,335 --> 01:58:05,935 Dneska tu bude peněz jako šlupek! 453 01:58:06,135 --> 01:58:09,835 -Dáte mi cigaretu na cestu? -Jasně. 454 01:58:14,234 --> 01:58:17,134 -A sirky? -Nechte si je. 455 01:58:22,034 --> 01:58:25,834 Nerozmyslíte se, pane doktore? 456 01:58:26,234 --> 01:58:30,334 Ne. Hodně štěstí. 457 01:58:31,234 --> 01:58:33,334 Vám taky. 458 01:58:53,932 --> 01:58:57,132 Ten už tu dlouho nebude. 459 01:59:00,332 --> 01:59:03,031 Změnil se k nepoznání. 460 01:59:07,431 --> 01:59:09,931 Proč se potuluje v tom dešti? 461 01:59:10,231 --> 01:59:14,332 Pořád dřepí doma. A teď jde ven, když leje? 462 01:59:17,832 --> 01:59:20,732 Neviděla´s ten demižón, ty blbko? 463 01:59:20,932 --> 01:59:23,732 Jde si pro pálenku. 464 01:59:25,932 --> 01:59:29,331 Už nemá ani na to, aby platil Kránerový. 465 02:04:04,419 --> 02:04:06,719 -Pane doktore! -Co chceš? 466 02:04:06,919 --> 02:04:10,319 -Pane doktore! -Co to děláš? Pusť mě! 467 02:04:10,419 --> 02:04:13,719 -Pusť mě! Holka pitomá! -Pane doktore! 468 02:04:13,819 --> 02:04:16,419 Idiotko! Nech mě! 469 02:04:19,419 --> 02:04:21,818 Do prdele práce! 470 02:04:26,117 --> 02:04:29,617 Kam utíkáš? Počkej! 471 02:04:33,217 --> 02:04:35,217 Kam utíkáš? 472 02:04:37,817 --> 02:04:40,117 Stůj! 473 02:04:41,217 --> 02:04:43,817 Neublížím ti! 474 02:04:44,017 --> 02:04:45,816 Tak zastav! 475 02:04:48,716 --> 02:04:50,716 Kam utíkáš? 476 02:04:51,116 --> 02:04:54,616 Počkej! 477 02:06:33,112 --> 02:06:39,012 Haló! Haló! 478 02:09:50,105 --> 02:09:53,405 Jedeme! 479 02:10:50,103 --> 02:10:54,003 Moje srdce, říkal si znovu a znovu. 480 02:10:55,302 --> 02:10:59,602 Přál by si ležet v teplém pokoji, 481 02:10:59,802 --> 02:11:05,501 pod ochranou pečovatelek srkat horkou hovězí polévku, 482 02:11:05,901 --> 02:11:08,601 a pak se otočit ke zdi. 483 02:11:09,601 --> 02:11:11,701 Cítil se tak lehký, 484 02:11:12,201 --> 02:11:17,101 a ještě dlouho v něm doznívala káravá slova průvodčího: 485 02:11:17,801 --> 02:11:22,900 Pane doktore, to jste neměl! To jste neměl! 486 02:11:31,100 --> 02:11:35,700 PŘESTÁVKA 487 02:11:51,707 --> 02:11:59,819 PAVOUČÍ DÍLO I. 488 02:12:57,147 --> 02:12:59,422 Mohl bys zatopit... 489 02:13:04,107 --> 02:13:06,701 Jo. 490 02:13:16,387 --> 02:13:19,663 Povídám, mohl bys zatopit. 491 02:13:30,547 --> 02:13:33,857 Ty mi tady neukazuj! 492 02:13:47,787 --> 02:13:50,347 Litr! 493 02:14:19,987 --> 02:14:22,706 Zvedni i tu mou stovku. 494 02:14:26,707 --> 02:14:29,380 Spletl jste si bankovku. 495 02:14:34,267 --> 02:14:36,656 Neboj, makovice! 496 02:14:38,107 --> 02:14:43,420 Nic ti neudělám. Jen mi tu neukazuj. 497 02:16:18,987 --> 02:16:21,103 Prší. 498 02:16:28,547 --> 02:16:30,902 Boží dopuštění. 499 02:16:35,827 --> 02:16:37,738 To jo. 500 02:16:39,707 --> 02:16:42,380 Všechno zničí. 501 02:16:45,307 --> 02:16:48,982 Podívejte, ten kabát, jak na mně vypadá. 502 02:16:52,707 --> 02:16:56,302 Kdysi byl měkký jako máslo, 503 02:17:01,867 --> 02:17:05,143 a teď je tak vysušený... 504 02:17:06,147 --> 02:17:09,457 že když si chci sednout, musím ho nalomit. 505 02:17:09,787 --> 02:17:11,300 Koukejte. 506 02:17:12,067 --> 02:17:16,538 Tady u slabin, hranou dlaně... 507 02:17:17,067 --> 02:17:19,501 takhle to dělávám... 508 02:17:24,507 --> 02:17:28,500 Ta pružná síla z něj vyprchala, víte? 509 02:17:28,747 --> 02:17:30,783 Úplně. 510 02:17:32,347 --> 02:17:36,340 A vítr... ten mu taky nedělá dobře... 511 02:17:36,747 --> 02:17:42,060 Je samá prasklina. Kůže se rozpadá. 512 02:17:45,387 --> 02:17:49,983 Člověk chodí sem a tam, nemůže přece pořád dřepět doma... 513 02:17:50,827 --> 02:17:55,218 a mokne, zvenku i zevnitř... 514 02:17:57,227 --> 02:18:00,139 Protože nejhorší není tohle, 515 02:18:00,547 --> 02:18:04,062 ale tady to uvnitř. 516 02:18:06,227 --> 02:18:10,106 Jistě jste také slyšel o vnitřních deštích. 517 02:18:11,027 --> 02:18:13,825 Omíláš to celé roky. 518 02:18:17,547 --> 02:18:22,018 Ve dne v noci omývají člověku orgány. 519 02:18:22,827 --> 02:18:25,387 Přicházejí ze srdce... 520 02:18:26,107 --> 02:18:32,979 a neustále omývají játra, žaludek, slezinu a ledviny. 521 02:18:38,067 --> 02:18:41,298 Už jsem úplně promoklý... 522 02:18:42,467 --> 02:18:47,336 Kdyby nebylo toho kabátu, ani nevím... 523 02:18:48,307 --> 02:18:51,504 Netroufám si ho ani rozepnout. 524 02:18:52,987 --> 02:18:56,263 Sklenka vína by ale pomohla. 525 02:19:07,027 --> 02:19:12,181 No a pak jsou tu neustálé požadavky 526 02:19:12,707 --> 02:19:16,905 jater, žaludku, ledvin, 527 02:19:18,387 --> 02:19:22,062 Musí bez ustání pracovat. 528 02:19:22,947 --> 02:19:25,700 Nemůžou se zastavit. 529 02:19:26,027 --> 02:19:29,702 Protože pak by ta nestálá promočenost 530 02:19:30,107 --> 02:19:32,905 najednou přešla v prudké vysychání. 531 02:19:33,707 --> 02:19:39,304 Což se pak snadno může stát člověku osudným. 532 02:19:47,147 --> 02:19:50,105 Slyšíte, dejte mi skleničku! 533 02:19:51,187 --> 02:19:54,224 Stejně pak přijdou Schmidt a Kráner, 534 02:19:54,747 --> 02:19:58,626 oni mi spočítají, co mi náleží. 535 02:20:02,547 --> 02:20:04,663 Tak dobře. 536 02:20:25,547 --> 02:20:27,617 Dobré vínečko. 537 02:20:28,147 --> 02:20:30,536 Dejte mi ještě jednu. 538 02:21:05,827 --> 02:21:08,295 Usnul. 539 02:21:15,667 --> 02:21:19,376 Co myslíte, kolik toho spořádá? 540 02:21:20,347 --> 02:21:23,305 Ten nejí, ale žere. 541 02:21:27,587 --> 02:21:32,377 Snědl by i půl prasete na posezení. Věřil byste tomu? 542 02:21:35,147 --> 02:21:37,615 Jo. 543 02:21:45,267 --> 02:21:47,986 Tohle bylo moc blízko. 544 02:22:07,947 --> 02:22:12,020 Irimiás a Petrina se blíží k osadě. 545 02:22:18,627 --> 02:22:21,903 -To není možné. -Je to pravda, jako že tady stojím. 546 02:22:22,507 --> 02:22:28,582 Byl tam člověk z pily... dva dělníci... 547 02:22:30,227 --> 02:22:36,826 ředitel školy, učitel tělocviku... 548 02:22:37,867 --> 02:22:42,383 šéf noční restaurace a já jsem tam seděl taky, 549 02:22:43,067 --> 02:22:44,705 seděl jsem tam... 550 02:22:45,227 --> 02:22:48,344 a myslel jsem že nevěřím vlastním očím. 551 02:22:53,307 --> 02:22:56,936 Byli tam v celé své kráse! 552 02:22:57,307 --> 02:23:00,902 Irimiás a Petrina, a pili míchanou. 553 02:23:02,547 --> 02:23:05,380 Pak jsem počkal, než dopijou... 554 02:23:05,587 --> 02:23:07,737 přišel jsem k nim... 555 02:23:08,067 --> 02:23:10,740 Irimiás mě objal a...řekl: 556 02:23:11,187 --> 02:23:13,860 že se taky ukážeš, Kelemene! 557 02:23:15,307 --> 02:23:18,504 A pak mi všechno vyprávěl. 558 02:23:19,787 --> 02:23:22,506 A pak odešli. 559 02:23:22,907 --> 02:23:26,422 Já jsem měl schůzku s řezníkem Hochanem, 560 02:23:31,147 --> 02:23:34,901 pak jsem potkal taky malého Tótha, 561 02:23:35,787 --> 02:23:39,018 co byl mým sousedem v Póstanyě, 562 02:23:40,227 --> 02:23:44,743 a ten mi řekl, že Irimiás a Petrina 563 02:23:45,267 --> 02:23:48,976 byli u Steigerwalda... 564 02:23:50,307 --> 02:23:53,458 a mluvilo se o střelném prachu. 565 02:23:53,827 --> 02:23:58,025 Steigerwaldovic děcka to vyprávěly na ulici. 566 02:23:59,707 --> 02:24:04,656 A když jsem se vracel... 567 02:24:04,907 --> 02:24:07,899 a sešel jsem ze silnice... 568 02:24:10,307 --> 02:24:14,220 u rozcestí na Elek... 569 02:24:15,067 --> 02:24:18,298 Tak jsem je uviděl. 570 02:24:19,227 --> 02:24:22,299 A pak jsem pochopil, 571 02:24:22,507 --> 02:24:27,058 co, kam a proč... 572 02:26:43,067 --> 02:26:45,058 Irimiási! Petrino! 573 02:26:45,547 --> 02:26:48,345 Vyženu ty vožralý svině! 574 02:26:50,027 --> 02:26:53,702 Zhasnu světlo, zatluču dveře! 575 02:26:54,147 --> 02:26:57,378 Irimiás a Petrina! Nemůžou mi vzít, co je moje! 576 02:26:57,867 --> 02:27:02,304 Moje! Všecko tady je moje! Moje! 577 02:27:02,787 --> 02:27:07,815 Irimiás a Petrina! Všecko je moje! Petrino! 578 02:29:48,507 --> 02:29:53,376 A pak jsem k nim přistoupil, Irimiás mě objal a řekl přátelsky: 579 02:29:54,387 --> 02:29:58,585 Kelemene, že se taky ukážeš! 580 02:29:59,267 --> 02:30:02,623 A hned poručil rundu. 581 02:30:02,947 --> 02:30:07,623 Servírky se usmívaly a skákaly jako kobylky. 582 02:30:08,587 --> 02:30:12,102 A pak mi všechno vyprávěl. 583 02:30:14,467 --> 02:30:18,221 A pak povídá: Poučil ses z té lekce? 584 02:30:18,507 --> 02:30:23,706 Z jaké lekce? Dejte mi pokoj. Všechno jsem se naučil. 585 02:30:23,947 --> 02:30:25,824 Nic jste se nenaučil, i teď jen chlastáte. 586 02:30:26,027 --> 02:30:31,385 Všechno jsem se naučil, vy polní ježibabo. Nikdo ať se mi neplete do věcí! 587 02:30:31,587 --> 02:30:35,296 A přitom v knize vašeho osudu... je vepsáno vzkříšení... 588 02:30:35,787 --> 02:30:38,381 -Nevykládejte! -...ale vy jen chlastáte! 589 02:30:38,747 --> 02:30:41,136 Chlastám, jistěže chlastám. 590 02:30:41,467 --> 02:30:46,063 Poslyšte, vy polní ježibabo, přišel jsem sem, abych chlastal. 591 02:30:46,587 --> 02:30:50,136 Nejsem růžový poupě na vaší puntíkatý prdeli. 592 02:30:50,547 --> 02:30:54,620 -Víte, co čeká lidi jako jste vy? -Na mě nikdo nečeká. 593 02:30:54,867 --> 02:30:58,337 -Černé plameny pekelné. -Možná, že jste už viděla černou píču, kurva, 594 02:30:58,787 --> 02:31:04,100 ale černý oheň jste ještě neviděla, vykládej si o černém ohni a černé píče svý syfilitický tetičce! Basta! 595 02:31:04,267 --> 02:31:07,065 -Myslíte, že tam nahoře vám to budou trpět donekonečna? -Ne. 596 02:31:07,507 --> 02:31:11,819 Myslíte, že budou nečinně přihlížet té Sodomě a Gomoře? 597 02:31:12,067 --> 02:31:13,739 Velmi správně. 598 02:31:14,067 --> 02:31:18,299 Bude tu ještě pláč a nářek, jak říká prorok. 599 02:31:18,467 --> 02:31:24,497 Žádné Stvoření! Střik! Stvoření je střik! 600 02:31:24,907 --> 02:31:28,058 -Nepleť se do mých věcí! -Vždycky je takový, bohužel. 601 02:31:28,267 --> 02:31:32,658 Drátěná polní ježibabo! S dírou zarostlou pavučinou. 602 02:31:32,787 --> 02:31:35,142 Udělal bys líp, kdybys to četl. 603 02:31:35,267 --> 02:31:39,783 Nechte už toho nešťastníka na pokoji. Radši mu zaplaťte střik. 604 02:31:40,147 --> 02:31:44,538 Neposkytnutí střiku je jedním ze způsobů zabíjení. 605 02:31:44,947 --> 02:31:47,336 Nečti Stvoření, nádhero... 606 02:31:47,987 --> 02:31:52,822 -To je tajemství! -... ale Apokalypsu! 607 02:31:53,227 --> 02:31:55,536 Víte, na co všichni čekají? 608 02:31:56,387 --> 02:32:01,415 Už abyste odtud vypadla! 609 02:32:03,667 --> 02:32:07,819 Ale nadarmo čekáme, darmo odtud vypadnete... 610 02:32:08,347 --> 02:32:12,545 I když vás neuvidíme, i když vás neuslyšíme, 611 02:32:12,707 --> 02:32:15,619 zůstane tu po vás ten puch. 612 02:32:15,827 --> 02:32:18,546 Ten nezničitelný puch. 613 02:32:19,267 --> 02:32:22,737 A i když otevřeme okna, i když vyvětráme, 614 02:32:23,227 --> 02:32:25,138 ten puch tu zůstane. 615 02:32:32,747 --> 02:32:34,817 Ó, Schmidtová! 616 02:32:35,947 --> 02:32:40,702 Halics si ani nedovede představit, co se stalo vašemu muži. 617 02:32:42,027 --> 02:32:44,541 Vidíte to mizerné počasí! 618 02:32:55,547 --> 02:32:57,583 Co si dáte? 619 02:33:01,067 --> 02:33:05,299 -Trochu třešňovice? -Ani nevím. 620 02:33:06,627 --> 02:33:08,743 Jen malou. 621 02:33:29,307 --> 02:33:33,186 -Už jste to slyšela? -Jsou to určitě oni? 622 02:33:34,147 --> 02:33:36,024 Určitě. 623 02:33:37,267 --> 02:33:40,339 Ráno se tu objeví. 624 02:33:51,947 --> 02:33:55,940 Budou tu do půlnoci. Cesta trvá tři hodiny. 625 02:33:56,547 --> 02:33:59,220 -Netrvá tři hodiny. -Proč netrvá tři hodiny? 626 02:33:59,507 --> 02:34:04,865 Protože trvá mnohem dýl. Ti nedorazí, nanejvýš ráno. 627 02:34:05,027 --> 02:34:06,540 Proč ráno? 628 02:34:06,787 --> 02:34:14,819 Když mně trvala tříhodinová cesta 3 hodiny, tak jim bude trvat tříhodinová cesta 4 hodiny. 629 02:34:15,067 --> 02:34:17,137 I tak tu budou do půlnoci. 630 02:34:17,427 --> 02:34:21,739 Budou tu až ráno, cesta je samá jáma a výmol. 631 02:34:21,907 --> 02:34:24,899 Jámám se vyhnou, výmolům se vyhnou. 632 02:34:25,187 --> 02:34:29,385 Nespadnou do jámy ani do výmolu, v tom máte pravdu, 633 02:34:29,947 --> 02:34:34,543 proto tu nebudou do půlnoci, ale až ráno. 634 02:34:34,867 --> 02:34:38,177 Po silnici to trvá do rána. Já jsem zdejší. 635 02:34:38,467 --> 02:34:42,301 A můžou jít jen po silnici, protože si šetří boty. 636 02:34:42,907 --> 02:34:46,980 -Boty? -Boty! A na silnici je taková zatáčka... 637 02:34:47,027 --> 02:34:51,339 -U křižovatky už je úplně rozmáčená... -Jako by vedla okolo moře. 638 02:34:51,667 --> 02:34:54,237 Jejich boty. Těm už to bylo jedno. Podstatné je, že... do půlnoci tu budou. 639 02:34:54,267 --> 02:34:59,377 -Není rozmáčená! Protože vede podél ohně. -Vy jste tam byl? Jste zdejší? Byl jste tam? 640 02:34:59,507 --> 02:35:02,499 Viděl jsem to, trmácel jsem se tudy. 641 02:35:03,387 --> 02:35:06,424 Viděl jsem je, do půlnoci tu budou. 642 02:35:06,747 --> 02:35:08,465 Jdou po silnici a dorazí až ráno. 643 02:35:08,867 --> 02:35:12,746 -To mi nevykládej! -Můžou jít jen po silnici, 644 02:35:13,267 --> 02:35:17,340 a tam je taková zatáčka, jako by obtáčela celé moře. 645 02:35:17,627 --> 02:35:22,178 Mně nic nevykládej, já jsem zdejší. 646 02:35:25,107 --> 02:35:27,780 Proč ty zasraný kamna nehřejou? 647 02:35:28,107 --> 02:35:31,144 Tady není čekárna, to je hospoda. 648 02:35:31,947 --> 02:35:35,462 -Kolik je hodin? -Jedenáct. 649 02:35:35,867 --> 02:35:41,783 Nanejvýš... Jedenáct nebo dvanáct. 650 02:35:42,947 --> 02:35:45,063 Kdo mi vzal moje víno? 651 02:35:45,387 --> 02:35:47,617 Rozlil sis ho. 652 02:35:48,227 --> 02:35:52,698 -Lžeš, makovice! -Vážně sis ho rozlil. 653 02:35:53,187 --> 02:35:55,576 Tak mi přines jiný! 654 02:36:03,387 --> 02:36:07,460 Co to tu smrdí? Před chvílí ještě nic nesmrdělo. 655 02:36:10,027 --> 02:36:15,579 Jen pavouci. Nebo koks. 656 02:36:16,467 --> 02:36:18,617 Ne. 657 02:36:45,627 --> 02:36:48,744 Je to zem. 658 02:37:09,067 --> 02:37:16,178 PÁŘE SE TO 659 02:38:03,067 --> 02:38:04,739 Tak pojď. 660 02:41:01,787 --> 02:41:04,381 Dej sem peníze. 661 02:41:38,267 --> 02:41:40,656 Vidíš, uzlem nahoru. 662 02:41:47,947 --> 02:41:50,222 Určitě za čtyři dny vyroste penízkový strom? 663 02:41:50,627 --> 02:41:53,858 Jasně. Ale jen když ho budeš řádně zalévat. 664 02:41:57,747 --> 02:42:00,215 -Budeme bohatý? -Jo. 665 02:42:05,387 --> 02:42:08,663 -Ostatní nám budou závidět? -Jasně. 666 02:42:14,507 --> 02:42:18,295 -A budu moct spát ve světnici? -Jo. 667 02:42:20,267 --> 02:42:22,542 Na, odnes to domů. 668 02:44:19,867 --> 02:44:22,222 Ahoj. Pojď dál. 669 02:44:23,147 --> 02:44:24,944 Co novýho? 670 02:45:00,147 --> 02:45:02,900 Kde je tvý místo? Zůstaneš tam! 671 02:45:04,107 --> 02:45:05,938 Dej si bacha! 672 02:55:02,947 --> 02:55:05,222 Ty ses posrala. 673 02:55:21,867 --> 02:55:24,381 Jak ses opovážila? 674 02:56:04,147 --> 02:56:07,184 Můžu si s tebou dělat, co chci. 675 02:56:27,547 --> 02:56:30,107 Jsem silnější než ty. 676 02:57:07,027 --> 02:57:09,746 Zaútoč! 677 02:57:15,227 --> 02:57:18,185 Tak útoč! 678 02:57:41,507 --> 02:57:45,546 Seš mrtvá. Nebudu tě litovat. 679 02:57:57,827 --> 02:58:01,263 Dělej! Tak dělej! 680 02:59:39,147 --> 02:59:42,139 Nazdar, pak se uvidíme. 681 03:12:42,387 --> 03:12:43,786 Sanyi! 682 03:12:47,907 --> 03:12:51,377 Sanyi, pojď! Někdo vykopal náš strom! 683 03:12:51,947 --> 03:12:55,417 -Jdi do prdele! -Ukradli mi peníze! 684 03:12:55,667 --> 03:12:58,500 Neukradli, vzal jsem si je. Šetřila´s je pro mě a basta! 685 03:12:58,907 --> 03:13:01,580 -Jsou to i moje peníze! -Běž už do hajzlu! 686 03:13:02,907 --> 03:13:06,104 -Proč? Tys to věděl! -Dej ty pracky pryč! 687 03:13:06,747 --> 03:13:09,819 Zmiz! Padej! 688 03:13:09,947 --> 03:13:12,666 Ať to nemusím opakovat! 689 03:13:16,547 --> 03:13:20,017 Vrať se! Povídám, vrať se! 690 03:13:23,387 --> 03:13:25,696 Povídám, vrať se! 691 03:13:27,307 --> 03:13:29,298 Dělej!! 692 03:13:43,827 --> 03:13:46,546 To je jed na krysy. Ukradla´s ho, co? 693 03:13:47,227 --> 03:13:50,856 A doma už jsi všechny otrávila. 694 03:13:52,067 --> 03:13:55,025 Na, ale dej si pozor, nespustím tě z očí! 695 03:13:55,387 --> 03:13:59,141 A teď zmiz! Řekl jsem, zmiz! 696 03:20:25,307 --> 03:20:27,616 -Pane doktore! -Co chceš? 697 03:20:28,067 --> 03:20:30,740 -Pane doktore! -Co to děláš? Pusť mě! 698 03:20:31,147 --> 03:20:33,661 -Pusť mě! Holka pitomá! 699 03:20:34,547 --> 03:20:37,141 Do prdele práce! 700 03:20:43,947 --> 03:20:46,142 Co chceš? 701 03:20:47,467 --> 03:20:51,301 Tak mluv! Co to děláš? 702 03:20:55,387 --> 03:20:57,218 Kam utíkáš? 703 03:20:57,387 --> 03:20:59,582 Stůj! 704 03:21:00,747 --> 03:21:03,056 Neublížím ti! 705 03:27:09,827 --> 03:27:13,581 Ano, řekla si potichu. 706 03:27:14,027 --> 03:27:17,702 Andělé to vidí a chápou. 707 03:27:18,227 --> 03:27:23,506 Cítila v sobě mír, a i stromy, cesta, déšť 708 03:27:23,907 --> 03:27:27,695 i noc vyzařovaly klid. 709 03:27:28,107 --> 03:27:31,702 Všechno, co se děje, je dobré, říkala si. 710 03:27:31,827 --> 03:27:35,058 Všechno se definitivně zjednodušilo. 711 03:27:36,027 --> 03:27:38,587 Připomněla si události předešlého dne, 712 03:27:38,947 --> 03:27:43,065 a s úsměvem konstatovala, jak věci spolu souvisí. 713 03:27:43,907 --> 03:27:48,458 Měla pocit, že tyto události, již nespojuje náhoda, 714 03:27:48,987 --> 03:27:53,617 ale že prostor mezi nimi překlenuje nevýslovně krásný smysl. 715 03:27:55,307 --> 03:28:00,335 A věděla také, že není sama, protože všechno a všichni, 716 03:28:00,547 --> 03:28:02,902 její otec tam nahoře, její matka, sourozenci, pan doktor, 717 03:28:03,147 --> 03:28:07,982 kočka, tyhle akáty, ta blátivá cesta, obloha, 718 03:28:08,187 --> 03:28:11,179 noc tady dole, závisejí na ní, 719 03:28:11,627 --> 03:28:15,302 tak jako ona visí téměř na všem. 720 03:28:15,987 --> 03:28:18,376 Neměla důvod se znepokojovat. 721 03:28:18,747 --> 03:28:22,626 Dobře věděla, že andělé už pro ni přicházejí. 722 03:29:09,707 --> 03:29:17,705 PAVOUČÍ DÍLO II. /ďáblovy cecky, satanské tango/ 723 03:29:19,747 --> 03:29:22,898 Trmácel jsem se a trmácel a trmácel. 724 03:29:23,107 --> 03:29:26,656 Steigerwaldova děcka, řezník Hochan, děvčata, 725 03:29:27,147 --> 03:29:31,026 co skákaly jako kobylky, když mě Irimiás objal 726 03:29:31,387 --> 03:29:34,220 a zeptal se mě, jak se máš, Kelemene? 727 03:29:34,387 --> 03:29:38,346 A objednal rundu a všechno mi vyprávěl, 728 03:29:38,987 --> 03:29:41,547 a pili míchanou, a já jsem se trmácel, 729 03:29:41,827 --> 03:29:46,105 a trmácel jsem se a trmácel a trmácel. 730 03:29:46,627 --> 03:29:50,256 Budou tady! Tady v osadě! 731 03:29:50,947 --> 03:29:53,905 Budou tady. Malý Tóth... 732 03:29:54,947 --> 03:29:57,620 Irimiás a Petrina 733 03:29:58,507 --> 03:30:01,180 byli u Staeigerwalda. 734 03:30:01,587 --> 03:30:04,863 A jak při tom trmácení, když se mi rozjasnilo , 735 03:30:08,027 --> 03:30:12,942 že se vydali do osady, už jsem všechno věděl. 736 03:30:14,147 --> 03:30:17,344 Irimiás a Petrina se blíží k osadě. 737 03:30:18,987 --> 03:30:24,345 Potkal jsem řezníka Hochana a srazil jsem se i s malým Tóthem. 738 03:30:25,947 --> 03:30:28,142 A jak jsem se tak trmácel, 739 03:30:29,547 --> 03:30:32,015 protože jsem se musel trmácet, 740 03:30:33,227 --> 03:30:35,582 jsem je u silnice uviděl. 741 03:30:36,747 --> 03:30:38,817 Rozsvítilo se mi... 742 03:30:39,307 --> 03:30:42,982 Kudy, proč, kam... 743 03:30:43,747 --> 03:30:48,298 A trmácení, proč, kam a kudy, 744 03:30:49,107 --> 03:30:53,305 malý Tóth, Steigerwaldova děcka, 745 03:30:54,307 --> 03:30:57,105 Irimiás a Petrina, 746 03:30:57,627 --> 03:31:00,505 a střelný prach u Steigerwalda. 747 03:31:02,987 --> 03:31:09,665 A Steigerwaldovy děcka mluvily o střelném prachu a já se trmácel... 748 03:31:09,867 --> 03:31:14,861 A Steigerwaldovy děcka mluvily o střelném prachu. 749 03:31:15,347 --> 03:31:18,657 A Steigerwaldovy děcka ... 750 03:31:18,747 --> 03:31:25,505 Nic naplat, byl tam i malý Tóth... Byl tam, u mostní váhy. 751 03:31:26,707 --> 03:31:30,017 -Dej do toho i sodovku. -Je tam. 752 03:31:30,507 --> 03:31:32,816 -A Steigerwaldovy děcka ... -Láhev vína. 753 03:31:33,027 --> 03:31:37,179 Střelný prach není prach do pušky. Mluvím o střelném prachu. 754 03:31:37,467 --> 03:31:40,379 -Ať ti to neuškodí! -Střelný prach... 755 03:31:40,787 --> 03:31:42,379 Trmácel jsem se a trmácel... 756 03:31:42,987 --> 03:31:48,107 Střelný prach není prach do pušky. Střelný prach! To není prach do pušky. 757 03:31:48,787 --> 03:31:53,702 Objal mě. Servírky skákaly jako kobylky. 758 03:31:53,827 --> 03:31:56,136 Pili míchanou. 759 03:31:56,387 --> 03:32:00,175 Vím, že bych už neměla pít, stoupne mi to do hlavy. 760 03:32:02,067 --> 03:32:04,342 Ale když vy mě tak hezky vybízíte. 761 03:32:04,707 --> 03:32:07,983 Prej, že ti to stoupne do hlavy! Seš nalitá jak dělo! 762 03:32:08,347 --> 03:32:11,703 Při tom trmácení se člověk ledacos dozví. 763 03:32:11,747 --> 03:32:15,660 Už jí nenalejvej, kurva! Nevidíš, jak vypadá? 764 03:32:17,947 --> 03:32:22,020 Neměl bych pít. To pak pořád myslím na rakve. 765 03:32:22,547 --> 03:32:26,620 Malý Tóth, Steigerwald a Irimiás mě objali, 766 03:32:27,147 --> 03:32:30,457 holky skákaly jako kobylky, 767 03:32:30,667 --> 03:32:33,261 objednal rundu, pili míchanou... 768 03:32:33,707 --> 03:32:40,385 a všechno mi vyprávěl, a já se trmácím... 769 03:32:40,667 --> 03:32:43,101 trmácím a trmácím... 770 03:32:43,507 --> 03:32:47,785 ale mezi trmácením a trmácením je obrovský rozdíl. 771 03:32:47,867 --> 03:32:53,385 Přesně vím, kdy jsem je uviděl u rozcestí... 772 03:32:53,947 --> 03:32:58,418 Proč, jak, kudy, proč a jak... 773 03:32:58,947 --> 03:33:03,338 Trmácím se a trmácím a jak se tak trmácím... 774 03:33:03,907 --> 03:33:05,545 Jak se trmácím? 775 03:33:05,947 --> 03:33:09,906 Střelný prach, Steigerwald, malý Tóth... 776 03:33:10,227 --> 03:33:17,099 Celá ulice o tom mluvila, že Steigerwaldovy děcka schovávají střelný prach. 777 03:33:18,027 --> 03:33:25,024 Proč to dělaly? A proč sem šli Irimiás s Petrinou? Vím, proč sem jdou, už se mi rozsvítilo... 778 03:33:25,387 --> 03:33:29,300 To vedro je nesnesitelné! Dělejte něco, Jánosi! 779 03:33:29,667 --> 03:33:32,386 Teď ovšem uhlím nešetříš! 780 03:33:32,507 --> 03:33:36,341 Stalo se to u rozcestí. Přesně vím, proč. 781 03:33:36,547 --> 03:33:41,018 Proč přicházejí a proč přicházejí... 782 03:33:41,427 --> 03:33:46,103 -Tady je tak hezky teploučko... -Ty mu to dovolíš, ty čuráku? 783 03:33:46,387 --> 03:33:50,300 Co se rozčiluješ? Ať z toho něco maj i ostatní. 784 03:33:50,747 --> 03:33:55,059 A trmácel jsem se a trmácel... A přicházejí a přicházejí... 785 03:33:59,467 --> 03:34:02,664 -Tady není bordel -A co teda? 786 03:34:03,907 --> 03:34:05,784 A přicházejí a přicházejí... Zastavují se a přicházejí! 787 03:34:06,147 --> 03:34:08,138 Pojďme do mlýna. 788 03:34:09,547 --> 03:34:11,185 Budou tu každou chvíli. 789 03:34:11,387 --> 03:34:14,584 Kam do prdele chceš jít? 790 03:34:14,947 --> 03:34:17,905 -Nikam, puclíčku, nikam. -Já ti dám puclíčka, 791 03:34:17,947 --> 03:34:21,337 ...jen co vystřízlivíš! -Nic, nic, nic. 792 03:34:22,627 --> 03:34:27,985 Už jdou, viděl jsem je u silnice. U rozcestí. 793 03:34:28,147 --> 03:34:30,263 Dejte mi panáka. 794 03:34:31,187 --> 03:34:34,623 Steigerwaldovy děcka mluvily o střelném prachu a přicházejí. oni jdou do osady. 795 03:34:36,267 --> 03:34:39,543 Střelný prach, Steigerwald... Jdou do osady. 796 03:34:39,707 --> 03:34:46,624 Budou tu každou chvíli. Trmácíme se... 797 03:34:47,067 --> 03:34:50,298 Můj muž je hodnej chlap, jenom to pití, to víte, 798 03:34:50,587 --> 03:34:54,375 kdyby toho nebylo, dal by se mazat na chleba. 799 03:34:54,867 --> 03:34:57,984 Takový je to hodný člověk, když chce. 800 03:34:58,547 --> 03:35:00,902 Práci zastane. To přece víte. 801 03:35:01,387 --> 03:35:03,662 Zastane práci i za dva. 802 03:35:04,067 --> 03:35:10,063 Má jen tu drobnou chybu. Ale kdo nemá, Božínku, kdo? 803 03:35:13,547 --> 03:35:16,380 Někdo jde! 804 03:35:50,907 --> 03:35:54,695 Trmácel jsem se a trmácel a trmácel. 805 03:35:56,827 --> 03:36:01,298 Moc toho nenamluvili. Irimiás a Petrina. 806 03:36:01,867 --> 03:36:04,700 Dobrý večer, flašku piva prosím. 807 03:36:05,307 --> 03:36:09,016 Holky skákaly jako kobylky. 808 03:36:11,027 --> 03:36:12,983 Irimiás mě objal, jak se máš, Kelemene? 809 03:36:13,387 --> 03:36:15,776 Pálí to jak čert. 810 03:36:15,907 --> 03:36:18,626 Holky skákaly jako kobylky. 811 03:36:19,467 --> 03:36:22,903 A trmácel jsem se a trmácel... 812 03:36:24,387 --> 03:36:26,742 Neviděl jste mou dceru? 813 03:36:27,107 --> 03:36:31,100 -Kterou? -Tu malou. Estike. 814 03:36:33,147 --> 03:36:35,377 Tady nebyla. 815 03:36:35,787 --> 03:36:39,985 Když se u rozcestí vydali k osadě, už jsem všechno věděl. 816 03:36:40,667 --> 03:36:43,739 Irimiás a Petrina se blíží k osadě. 817 03:36:45,627 --> 03:36:50,018 Potkal jsem řezníka Hochana a srazil jsem se i s malým Tóthem. 818 03:36:50,147 --> 03:36:54,379 Víte, co se stalo? Trochu jsme se nepohodli s Halicsem. 819 03:36:58,307 --> 03:37:01,185 Teď mě ani nepozdraví, šmejd jeden. 820 03:37:03,427 --> 03:37:05,383 Rozsvítilo... 821 03:37:05,947 --> 03:37:09,622 Kam, proč, kam... 822 03:37:10,227 --> 03:37:14,266 A trmácení, proč a kam a kudy... 823 03:37:14,667 --> 03:37:18,660 Celý den jsem spala. Večer se vzbudím, a nikde nikdo. 824 03:37:19,827 --> 03:37:25,265 Prázdný barák. Ani Mari, ani Juli, ani Sanyi... 825 03:37:29,427 --> 03:37:33,022 A trmácel jsem se a trmácel... 826 03:37:33,627 --> 03:37:36,380 Steigerwaldovy děcka mluvily o střelném prachu. 827 03:37:36,987 --> 03:37:40,866 Ale to není všecko, malá se někam zatoulala. 828 03:37:44,467 --> 03:37:49,222 -Až se objeví, zmlátím ji jak hada. -Určitě se objeví. 829 03:37:53,427 --> 03:37:56,260 Není z těch toulavých. 830 03:37:56,427 --> 03:37:58,702 To teda není. 831 03:38:01,707 --> 03:38:03,937 Střelný prach není prach do pušky.... 832 03:38:04,987 --> 03:38:07,706 Celou noc je venku v dešti. 833 03:38:08,467 --> 03:38:11,903 Není divu, že zůstávám celý dny v posteli. 834 03:38:13,267 --> 03:38:16,737 ...Servírky skákaly jako kobylky. 835 03:38:16,947 --> 03:38:19,097 Pili míchanou... 836 03:38:19,227 --> 03:38:21,536 To mi udělá dobře na žaludek. 837 03:38:24,267 --> 03:38:26,144 Kávu nechcete? 838 03:38:28,347 --> 03:38:31,623 Na co? Zas bych celou noc nespala. 839 03:38:33,627 --> 03:38:35,663 A pak, k čemu je to dobré? 840 03:38:36,347 --> 03:38:38,065 K ničemu! 841 03:38:40,387 --> 03:38:44,460 A trmácel jsem se a trmácel... 842 03:38:44,747 --> 03:38:49,980 Malý Tóth, Steigerwald a Irimiás mě objali... 843 03:38:50,627 --> 03:38:53,983 Holky skákaly jako kobylky... 844 03:38:54,227 --> 03:38:56,616 Objednal rundu, pili míchanou. 845 03:38:57,027 --> 03:39:00,497 Všechno mi řekl a já se trmácím... 846 03:39:00,827 --> 03:39:03,182 Tak dobrou noc. 847 03:39:03,627 --> 03:39:08,223 řekněte jim, aby koukaly mazat domů! 848 03:39:10,387 --> 03:39:13,379 Nemůžu tady bloumat celou noc. 849 03:39:14,947 --> 03:39:17,222 Zaplaťte! 850 03:39:17,747 --> 03:39:22,457 Proč, jak, kudy, proč... 851 03:39:22,787 --> 03:39:25,142 A trmácím se a trmácím... 852 03:39:25,467 --> 03:39:29,255 Jak se trmácím? 853 03:39:29,587 --> 03:39:33,580 Střelný prach, řezník Hochan, Steigerwald, malý Tóth... 854 03:39:34,107 --> 03:39:40,819 Všichni mluvili o tom, že Steigerwaldovy děcka schovávají střelný prach. 855 03:39:41,587 --> 03:39:42,736 Proč? 856 03:39:43,027 --> 03:39:46,178 A proč sem jdou Irimiás s Petrinou? 857 03:39:46,267 --> 03:39:51,785 Vím, proč sem jdou. Protože se mi rozsvítilo. Rozsvítilo... 858 03:39:52,107 --> 03:39:56,066 Přicházejí u rozcestí... 859 03:39:56,347 --> 03:40:00,181 Přesně vím, proč... 860 03:40:00,587 --> 03:40:03,340 Zastaví se, ale stejně sem jdou. 861 03:42:15,947 --> 03:42:18,666 Futaki, vy hloupý hňupe, 862 03:42:19,147 --> 03:42:24,540 vyválíte se v blátě jako prase, pak vyjdete na déšť jako ztracené jehně. 863 03:42:26,427 --> 03:42:28,895 Zbláznil jste se? 864 03:42:30,907 --> 03:42:34,536 Nevíte, že nesmíte takhle chlastat? 865 03:42:49,627 --> 03:42:51,618 A nalačno! 866 03:43:09,667 --> 03:43:14,866 Umyjte se. A utřete. 867 03:43:50,627 --> 03:43:53,061 Máte něco k snědku? 868 03:43:53,187 --> 03:43:55,462 Mléčnou čokoládu. 869 03:43:56,107 --> 03:43:59,577 A rohlíky. 870 03:44:00,667 --> 03:44:02,862 Dejte mi dva rohlíky. 871 03:44:22,107 --> 03:44:24,143 Do prdele práce, 872 03:44:26,387 --> 03:44:29,185 Co se nehejbe, to pošlapou, 873 03:44:30,227 --> 03:44:32,661 poslintají. 874 03:44:32,987 --> 03:44:36,662 Do konce života za nimi můžu běhat s hadrem. 875 03:44:37,947 --> 03:44:42,418 Nohy u stolu, okna, kamna,...přihrádky. 876 03:44:47,787 --> 03:44:52,417 Nejhorší je, že nikdy nejsou vidět. 877 03:44:56,947 --> 03:44:59,461 Když je začnu sledovat, 878 03:45:00,227 --> 03:45:02,377 vycítí to, 879 03:45:04,787 --> 03:45:07,381 a zmizí. 880 03:45:15,467 --> 03:45:17,742 Ten zasranej Šváb 881 03:45:18,067 --> 03:45:20,297 mě podvedl, 882 03:45:21,507 --> 03:45:23,896 neříkal nic o pavoukách. 883 03:45:27,867 --> 03:45:30,461 Tady už nic z ničeho nebude. 884 03:45:35,147 --> 03:45:36,626 Ne. 885 03:45:37,987 --> 03:45:41,218 Opravdická hrozba jde zpod země. 886 03:45:42,947 --> 03:45:47,737 Člověk se najednou děsí ticha. 887 03:45:47,907 --> 03:45:53,106 Nehýbá se, schoulí se do kouta a doufá v ochranu. 888 03:45:53,267 --> 03:45:57,465 Žvýkání se stane utrpením, polykání mukami. 889 03:45:58,747 --> 03:46:01,625 Pak se vše zpomalí a nakonec... 890 03:46:02,307 --> 03:46:04,821 nastane to nejhorší, 891 03:46:05,227 --> 03:46:08,025 nehybnost. 892 03:46:08,347 --> 03:46:11,544 Není pomoci, není úniku. 893 03:46:12,867 --> 03:46:18,863 Kdo chápe, že já, který bych mohl žít až do skonání světa, 894 03:46:19,667 --> 03:46:25,264 musím odtud vypadnout do tmavého bahna...? 895 03:46:25,907 --> 03:46:30,458 -No, až přijde Irimiás. -Irimiás? 896 03:46:31,187 --> 03:46:36,659 14 dní tu chlastal zadarmo, a má tu drzost se sem vrátit. 897 03:46:36,787 --> 03:46:42,225 Dobře, říkal, abych všude zasadil cibuli. A vyšlo to. 898 03:46:42,467 --> 03:46:45,061 Protože velké věci jsou vždy jednoduché. 899 03:46:46,147 --> 03:46:52,382 Ale to je přece jen moc, že potom řekl, že za všecko vděčím jemu. 900 03:46:52,907 --> 03:46:56,104 A dva týdny tu chlastal zadarmo. 901 03:46:59,627 --> 03:47:04,098 A má tu drzost se sem vrátit, aby mi vzal, co je moje. 902 03:47:09,707 --> 03:47:13,382 Protože tady je všecko moje! Tohle všecko je moje dílo! 903 03:47:17,267 --> 03:47:21,055 Copak na tomhle světě se smí všecko? 904 03:47:21,467 --> 03:47:26,461 Přijdou si z ulice a řeknou, koukej vypadnout. 905 03:47:34,187 --> 03:47:37,975 Ale tady bude pořádek, příteli, v týhle zemi jednou bude pořádek! 906 03:47:38,067 --> 03:47:41,377 Tady bude pořádek! 907 03:58:00,707 --> 03:58:03,460 Vidíte, to je Halics. 908 03:58:26,547 --> 03:58:29,664 Smím prosit o tango? 909 03:58:37,147 --> 03:58:40,025 Víte, že tanec je má slabost. 910 03:59:12,867 --> 03:59:15,904 Jste jiná, než ostatní. 911 03:59:31,667 --> 03:59:37,378 Potřebujete rozvážného, seriózního muže, 912 03:59:38,547 --> 03:59:41,061 a ne takového Schmidta, 913 03:59:52,307 --> 04:00:00,021 jehož hrubá povaha se ani trochu nehodí k vaší čisté duši. 914 04:00:13,147 --> 04:00:15,138 Podívejte, 915 04:00:18,467 --> 04:00:20,697 až se ti skvělí lidé 916 04:00:21,867 --> 04:00:26,816 zas dostanou na příslušná místa a úřady, 917 04:00:30,387 --> 04:00:34,266 budu zas ředitelem školy, 918 04:00:36,587 --> 04:00:41,377 a vás bych vzal do města... 919 04:01:24,227 --> 04:01:29,142 Mým životem je tango! Tango, tango, tango... 920 04:01:31,107 --> 04:01:33,621 Mou matkou je moře, 921 04:01:34,867 --> 04:01:37,017 otcem mým je zem, 922 04:01:37,547 --> 04:01:41,779 mým jménem je tango... 923 04:01:43,187 --> 04:01:45,621 Mým otcem je moře... 924 04:02:00,747 --> 04:02:02,658 Mým životem je tango... 925 04:02:06,987 --> 04:02:10,616 Tango... 926 04:02:19,867 --> 04:02:21,983 Mým otcem je moře... 927 04:02:23,667 --> 04:02:26,227 Mou matkou je zem... 928 04:02:26,227 --> 04:02:27,945 To je jedno! 929 04:02:28,427 --> 04:02:32,864 Mým životem je tango... 930 04:02:36,347 --> 04:02:40,704 Tango... tango... 931 04:02:52,307 --> 04:02:54,867 Mým životem je tango... 932 04:02:59,747 --> 04:03:01,863 Tango... 933 04:03:08,587 --> 04:03:13,456 Mou matkou je moře, mým otcem je zem... 934 04:03:19,267 --> 04:03:23,021 Ani moře, ani země... 935 04:03:24,587 --> 04:03:26,817 Vyližte si prdel! 936 04:03:29,187 --> 04:03:33,465 Kam jste dali moře, kam jste dali zem? 937 04:03:38,067 --> 04:03:40,217 Mým životem je tango... 938 04:03:41,667 --> 04:03:44,340 Tango... 939 04:03:44,867 --> 04:03:48,746 Tango, tango... 940 04:03:50,107 --> 04:03:53,338 Mou matkou je moře,, 941 04:09:04,667 --> 04:09:06,817 Tak to bylo vše. 942 04:10:23,827 --> 04:10:26,705 Za sametového zvuku harmoniky 943 04:10:27,227 --> 04:10:30,378 se vydali do svého posledního útoku hospodští pavouci. 944 04:10:31,147 --> 04:10:36,267 Spustili volné sítě na okraje sklenic, šálků, popelníků. 945 04:10:36,707 --> 04:10:39,460 Omotali nohy stolů a židlí. 946 04:10:39,707 --> 04:10:43,256 A pak je tajnými vlákny spojili, 947 04:10:43,587 --> 04:10:47,375 aby číhaje ve svých tajných skrýších, 948 04:10:47,907 --> 04:10:52,059 byli hned informováni o každičkém pohybu, každém záchvěvu, 949 04:10:52,467 --> 04:10:56,699 dokud jen zůstane neporušená ta téměř neviditelná síť. 950 04:10:57,627 --> 04:11:01,097 Omotali i obličeje, nohy a ruce spících. 951 04:11:01,587 --> 04:11:04,659 Pak se vrátili do svých skrýší 952 04:11:05,147 --> 04:11:10,096 a čekali na zachvění své lehounké sítě, aby mohli začít znovu. 953 04:11:12,107 --> 04:11:16,737 PŘESTÁVKA 954 04:11:31,340 --> 04:11:37,340 IRIMIÁŠ PRONÁŠÍ ŘEČ 955 04:12:58,140 --> 04:13:00,640 Jsem otřesen, 956 04:13:01,540 --> 04:13:04,540 věřte mi, i já mám v sobě zmatek. 957 04:13:06,440 --> 04:13:11,240 Mám v sobě naprostý chaos, v duši bezradnost. 958 04:13:12,240 --> 04:13:15,340 Přesto se musím vzchopit. 959 04:13:16,240 --> 04:13:19,340 Ačkoliv nyní mohu jen říct, 960 04:13:20,140 --> 04:13:24,040 že sdílím bolest nešťastné matky. 961 04:13:25,640 --> 04:13:30,140 Neutišitelný, nikdy nekončící zármutek. 962 04:13:31,040 --> 04:13:36,340 Bolest nad ztrátou nejdražší bytosti. 963 04:13:36,940 --> 04:13:40,140 Tato tragedie tíží duše nás všech. 964 04:13:40,540 --> 04:13:44,540 Nevěřím, že by se našel někdo, kdo se mnou nesouhlasí. 965 04:13:47,240 --> 04:13:49,540 A v této situaci je nejtěžší 966 04:13:49,940 --> 04:13:58,440 přenést naše myšlenky přes tento otřes, 967 04:13:59,340 --> 04:14:03,840 se zaťatými zuby a staženými hrdly, přemáhaje slzy a pláč. 968 04:14:04,340 --> 04:14:08,840 Protože, a na to vás chci upozornit, nic není důležitějšího, 969 04:14:09,140 --> 04:14:15,740 než abychom my sami provedli rekonstrukci, 970 04:14:16,140 --> 04:14:19,040 dříve než policejní složky zahájí své vyšetřování 971 04:14:19,940 --> 04:14:24,440 příčin tohoto otřesného neštěstí. 972 04:14:25,140 --> 04:14:29,140 Strašlivé smrti nevinného dítěte. 973 04:14:31,040 --> 04:14:32,440 Připravte se na to, že za tuto katastrofu, 974 04:14:33,140 --> 04:14:37,740 to bude vyšetřovací komise z města činit odpovědnými nás. 975 04:14:39,140 --> 04:14:41,940 Ano nás, přátelé. 976 04:14:42,640 --> 04:14:45,140 Protože, ruku na srdce, 977 04:14:46,540 --> 04:14:50,040 s trochou pozornosti, péče 978 04:14:50,540 --> 04:14:54,440 a předvídavosti jsme tomu mohli zabránit. 979 04:14:56,240 --> 04:14:59,240 Myslete na to, že ta bezbranná bytost, 980 04:14:59,740 --> 04:15:07,540 vydaná napospas prvnímu vandrákovi, 981 04:15:08,540 --> 04:15:12,140 komukoliv, celou noc mokla v dešti. 982 04:15:12,440 --> 04:15:16,040 Bičována větrem se stala snadnou kořistí živlů. 983 04:15:16,540 --> 04:15:21,640 Určitě až do konce bloumala zde mezi námi. 984 04:15:21,840 --> 04:15:25,540 Je také možné, že nahlédla do tohoto okna, 985 04:15:26,140 --> 04:15:29,640 a viděla, jak se tady opilí vykrucujete při tanci. 986 04:15:32,540 --> 04:15:35,740 Rozumějte mi dobře, já osobně nikoho neviním, 987 04:15:36,940 --> 04:15:41,440 ani matku, která si nikdy neodpustí, 988 04:15:41,940 --> 04:15:45,740 že se v ten osudný den probudila příliš pozdě. 989 04:15:46,140 --> 04:15:49,140 Neviním ani bratra oběti, 990 04:15:49,440 --> 04:15:52,040 ani jiné členy rodiny. 991 04:15:52,340 --> 04:15:54,840 Nikoho neviním. 992 04:15:55,040 --> 04:15:59,240 Přece bych rád položil otázku: 993 04:16:00,340 --> 04:16:03,140 Nejsme vinni my všichni? 994 04:16:07,140 --> 04:16:10,540 Vy samozřejmě odpovíte, že jsme nevinní. 995 04:16:10,940 --> 04:16:14,740 Ale jak potom nazvat to ubohé dítě? 996 04:16:15,340 --> 04:16:23,040 Obětí nevinných? Mučednicí nevinných? 997 04:16:25,440 --> 04:16:28,640 Zůstaňme radši u toho, že to ona byla nevinná. 998 04:16:30,040 --> 04:16:35,140 Celou noc jsem se převaloval, než jsem si uvědomil, 999 04:16:37,140 --> 04:16:42,640 že nejenom že nevíme, jak k tragedii došlo, 1000 04:16:42,740 --> 04:16:46,240 ale není nám jasné ani to, co znamená to, co se stalo. 1001 04:16:46,340 --> 04:16:51,140 Tato tragedie byla neodvratná, 1002 04:16:51,140 --> 04:16:54,340 tím jsem si naprosto jistý. A tušíte to i vy. 1003 04:16:54,840 --> 04:16:59,640 Jenomže nestačí tušit. Věcem je třeba rozumět. 1004 04:17:00,540 --> 04:17:03,940 A neodkladně je vyslovovat. 1005 04:17:04,040 --> 04:17:11,140 Už než jste sem přišli, jste měli jasno v tom, ačkoliv jste se báli to vyslovit, 1006 04:17:12,240 --> 04:17:16,840 že tato osada je odsouzená. A teď právem předpokládáte, 1007 04:17:17,340 --> 04:17:22,740 že neodvratný osud se zvolna naplňuje. 1008 04:17:24,140 --> 04:17:27,040 Potácíte se tu na kraji zániku, 1009 04:17:27,140 --> 04:17:30,140 daleko od všeho, co je život. 1010 04:17:30,940 --> 04:17:35,640 vaše plány troskotají, a sny se tříští na kousíčky. 1011 04:17:36,740 --> 04:17:40,440 Čekáte na zázrak, který nikdy nenastane. 1012 04:17:41,340 --> 04:17:44,740 Ale obětí jakého osudu jste se to stali? 1013 04:17:44,940 --> 04:17:49,040 Že by se jednalo o opadávající omítku, 1014 04:17:49,240 --> 04:17:54,040 povolené kameny, bortící se zdi a nakyslé pachutě, 1015 04:17:54,940 --> 04:17:59,540 o kterých do omrzení mluví náš přítel Futaki? 1016 04:18:00,740 --> 04:18:02,740 Nejde spíš o zničené perspektivy, 1017 04:18:03,240 --> 04:18:05,640 zhroucenou fantazii, 1018 04:18:05,840 --> 04:18:11,240 podlomená kolena a naprostou neschopnost činu? 1019 04:18:13,140 --> 04:18:17,040 Říkám to tvrdě, ale mluvme otevřeně. 1020 04:18:18,340 --> 04:18:23,840 Pokud jste měli pocit, že osada je odsouzená, proč jste proti tomu nic nepodnikli? 1021 04:18:24,140 --> 04:18:28,240 Mysleli jste si, že je lepší vrabec v hrsti, než holub na střeše. 1022 04:18:30,440 --> 04:18:38,640 Ale to je ostudný, zbabělý a lehkomyslný přístup, který mívá vážné následky. 1023 04:18:39,940 --> 04:18:43,940 Tato neschopnost je hříšná neschopnost. 1024 04:18:44,540 --> 04:18:47,240 Tato slabost je hříšná slabost. 1025 04:18:48,040 --> 04:18:51,640 tato zbabělost je hříšná zbabělost. 1026 04:18:54,340 --> 04:18:58,040 Protože, a to si zapamatujte, 1027 04:18:58,840 --> 04:19:04,240 nejenom vůči ostatním se dopouštíme nenapravitelného, ale i vůči sobě. 1028 04:19:04,940 --> 04:19:07,840 A to je ještě horší, přátelé. 1029 04:19:08,540 --> 04:19:12,740 A když se nad tím zamyslím, každý hřích, 1030 04:19:13,240 --> 04:19:16,440 spáchaný na sobě, je hanebností. 1031 04:19:18,740 --> 04:19:21,140 Ale vězte, přátelé, když na to teď pomyslím, 1032 04:19:21,540 --> 04:19:30,740 jak jste se tu hlava nehlava váleli zemdlelí po stolech a židlích, 1033 04:19:31,440 --> 04:19:35,240 s kapajícími slinami, úplně namol, 1034 04:19:35,840 --> 04:19:43,340 svírá se mi srdce a nejsem schopen vás soudit, protože na tohle už nikdy nedokážu zapomenout. 1035 04:19:45,040 --> 04:19:49,240 Z vašeho funění, chrápání, sténání 1036 04:19:49,940 --> 04:19:53,940 jsem zaslechl volání o pomoc, na které musím odpovědět. 1037 04:19:55,140 --> 04:19:57,140 Známe se dobře. 1038 04:19:57,640 --> 04:20:01,140 Po celá desetiletí chodím po světě s otevřenýma očima 1039 04:20:01,440 --> 04:20:06,740 a s hořkostí vidím, že pod silnou roušku slibů a lživých slov 1040 04:20:06,940 --> 04:20:11,640 se nic nezměnilo. Bída zůstala bídou. 1041 04:20:12,840 --> 04:20:15,640 Ty dvě lžíce jídla, o které máme víc, 1042 04:20:15,940 --> 04:20:18,540 jen rozřeďují vzduch před našimi ústy. 1043 04:20:19,740 --> 04:20:23,340 Ale uvědomil jsem si, že co jsem doteď udělal, nic není. 1044 04:20:23,640 --> 04:20:26,440 Potřebuje mnohem zásadnější řešení. 1045 04:20:26,940 --> 04:20:30,540 Proto využívám této příležitosti, 1046 04:20:30,940 --> 04:20:37,040 abych vytvořil partu lidí, 1047 04:20:37,440 --> 04:20:41,640 založil s nimi mini hospodářství, které nám poskytne jisté živobytí 1048 04:20:42,240 --> 04:20:46,140 a stmelí pospolu skupinu potřebných. 1049 04:20:46,940 --> 04:20:49,340 Vytvořím ostrov, 1050 04:20:50,240 --> 04:20:59,540 kde nikdo nebude bezmocný, kde všichni budou uléhat ke spánku v klidu a míru. 1051 04:20:59,740 --> 04:21:03,540 Proto jsem se vydal na cestu na statek Almási. 1052 04:21:03,940 --> 04:21:07,940 Hlavní budova je v dobrém stavu, nájemní smlouva bude hračka. 1053 04:21:08,740 --> 04:21:10,840 Je tu jen jeden problém, 1054 04:21:11,540 --> 04:21:16,240 který vám nebudu zatajovat: peníze. 1055 04:21:16,440 --> 04:21:19,640 Protože bez halíře je to beznadějná věc. 1056 04:21:20,140 --> 04:21:24,640 Výroba potřebuje kapitál, ale to je trochu složité, 1057 04:21:25,040 --> 04:21:27,540 do toho bych se nepouštěl. 1058 04:21:29,840 --> 04:21:33,940 Protože jistě chápete, že okolnosti našeho setkání 1059 04:21:34,440 --> 04:21:38,440 vyvolávají pochybnosti, zda jsme vůbec schopni to dokázat. 1060 04:21:39,240 --> 04:21:43,440 Dokážeme odevzdat na společné dílo, jen tak, 1061 04:21:43,740 --> 04:21:48,440 pod vlivem náhlého nápadu, svoje penízky, 1062 04:21:48,940 --> 04:21:53,540 získané za cenu nelidských obtíží, klopotnou dřinou? 1063 04:21:53,740 --> 04:21:56,040 Přemýšlejte... 1064 04:21:56,440 --> 04:22:00,640 nerozhodujte se ukvapeně. 1065 04:22:01,440 --> 04:22:09,340 Ale chce-li tomu osud, abychom od této chvíle zůstali spolu, nerozlučně, 1066 04:22:09,940 --> 04:22:12,740 vzpomeňme si: za jakou cenu! 1067 04:22:13,240 --> 04:22:15,940 Nezapomínejme na to dítě, 1068 04:22:19,040 --> 04:22:23,640 které muselo zahynout možná právě proto, 1069 04:22:24,340 --> 04:22:27,140 aby naše hvězda začala konečně stoupat. 1070 04:22:29,940 --> 04:22:32,340 Kdo ví, přátelé? 1071 04:22:35,540 --> 04:22:37,640 Ale jestli je to tak... 1072 04:22:38,940 --> 04:22:41,540 život se k nám zachoval krutě. 1073 04:24:55,240 --> 04:25:03,440 PERSPEKTIVA Z ČELNÍHO POHLEDU 1074 04:25:31,140 --> 04:25:34,640 Říkal jsem vám, že jste ji neměla brát z ústavu. 1075 04:25:53,440 --> 04:25:55,840 Nevím, proč jste ji odtud vzala. 1076 04:28:47,140 --> 04:28:48,940 Přátelé! 1077 04:28:49,540 --> 04:28:54,840 Těžko nalézám slova, teď, kdy vás vypravuji na cestu. 1078 04:28:57,040 --> 04:28:59,740 Je těžké vyjádřit slovy, co cítím. 1079 04:29:01,540 --> 04:29:04,040 protože co mohu říct 1080 04:29:04,540 --> 04:29:08,640 o nadšeném rozhodnutí, o vaší obětavosti 1081 04:29:10,940 --> 04:29:14,240 ve jménu společného úspěchu. 1082 04:29:14,940 --> 04:29:19,240 O tom vzácném pokladu, jímž jste mě obdarovali, 1083 04:29:19,340 --> 04:29:21,340 o vaší důvěře. 1084 04:29:21,540 --> 04:29:23,240 Co jiného, než že tohle všechno 1085 04:29:23,740 --> 04:29:27,240 mi dává sílu a zodpovědnost, 1086 04:29:27,640 --> 04:29:31,540 které se dle svých možností budu snažit dostát. 1087 04:29:34,340 --> 04:29:39,940 Vaše nadšení a důvěra naplňuje i mě nadšením a důvěrou. 1088 04:29:42,940 --> 04:29:45,340 Myslím na společnou budoucnost. 1089 04:29:46,140 --> 04:29:48,940 Jděte, přátelé. 1090 04:29:49,740 --> 04:29:53,240 Zítra ráno v šest se sejdeme na statku v Almási. 1091 04:29:55,240 --> 04:29:58,440 Jděte a myslete na budoucnost. 1092 04:30:00,940 --> 04:30:04,740 Přátelé, od této chvíle jste svobodní. 1093 04:30:58,840 --> 04:31:02,940 A máš po prdeli, plešoune, šmejde nenažranej! 1094 04:31:03,140 --> 04:31:07,440 Chcípněte! Hajzlové nevděční! 1095 04:31:07,940 --> 04:31:11,140 Chcípněte! 1096 04:31:21,740 --> 04:31:24,340 Chcípněte! 1097 04:31:59,140 --> 04:32:02,040 Tak vidíte! Měl jste velký voči, co? 1098 04:32:02,240 --> 04:32:06,240 -Buďte zticha, jo? -Tak to máte za to. 1099 04:32:10,940 --> 04:32:14,340 Běžte si krákat domů! Běžte domů! 1100 04:32:14,340 --> 04:32:18,040 -Jednou jsi dole, jednou nahoře. -Běžte domů ano? 1101 04:32:18,340 --> 04:32:20,440 Vždycky říkám, že člověk si nemá vyskakovat. 1102 04:32:20,940 --> 04:32:23,840 Teď to tu můžete zavřít. 1103 04:32:25,140 --> 04:32:27,140 Běžte domů, ano? 1104 04:32:27,640 --> 04:32:29,240 Přestaňte mě buzerovat! 1105 04:32:29,340 --> 04:32:32,240 No jo, můj muž byl stejnej, nevěděl, co je dobré. 1106 04:32:32,440 --> 04:32:35,840 A kde skončil? Na půdě, na provaze. 1107 04:32:38,740 --> 04:32:43,940 Přestaňte mě tu peskovat! Peskujte se sama! 1108 04:32:50,940 --> 04:32:54,740 Pochytejte své starší dcery, nebo odejdou s nimi. 1109 04:32:56,540 --> 04:32:58,640 Ty jsou zamčené. 1110 04:32:58,640 --> 04:33:02,940 -Zaplaťte a běžte. -Neopustí mě jako Estike. 1111 04:33:03,140 --> 04:33:07,140 -Běžte domů! -Až zdejší lidi odejdou, můžou se hrabat v zemi. 1112 04:33:07,340 --> 04:33:10,640 Běžte domů! Jděte! 1113 04:33:21,340 --> 04:33:23,240 Jděte! 1114 04:33:26,640 --> 04:33:28,740 Jděte! No tak! 1115 04:40:26,640 --> 04:40:30,740 -Skončili jste? -Radši tohle, než aby to odnesli cikáni! 1116 04:41:28,440 --> 04:41:36,640 "Vítr mraky rozhání, Za nimi nebe plápolá, 1117 04:41:36,940 --> 04:41:40,840 Podej mi ručku, má milá, 1118 04:41:41,140 --> 04:41:44,940 Kdoví, zda zas tě uhlídám? 1119 04:41:45,440 --> 04:41:49,240 Kdoví, zda ještě tě obejmu? 1120 04:41:49,540 --> 04:41:53,940 Kdoví, zda ještě tě políbím? 1121 04:41:54,240 --> 04:42:01,340 Kdoví, kterého rána na úsvitu, Vydáme se zas na pochod...." 1122 04:42:02,440 --> 04:42:11,140 Kdoví... 1123 04:43:08,840 --> 04:43:16,840 Krásné jsi, Maďarsko moje... 1124 04:44:16,340 --> 04:44:19,340 Lidičky! Zapomněli jsme na doktora! 1125 04:44:19,940 --> 04:44:22,340 Co se staráš o doktora? 1126 04:44:24,740 --> 04:44:27,840 Určitě by jel taky, jenomže jsem mu nic neřekla. 1127 04:44:31,340 --> 04:44:34,040 Prosím tě, ani by tu cestu nevydržel. 1128 04:44:36,240 --> 04:44:38,540 Ale takhle umře hlady. 1129 04:44:38,840 --> 04:44:41,740 Ani s hospodským už se nemůže domluvit. 1130 04:44:43,240 --> 04:44:45,140 Ať si chcípne! 1131 04:44:50,140 --> 04:44:56,740 Když ti tak chybí, vrať se pro něj. 1132 04:45:06,740 --> 04:45:09,140 Neviděla jsem ho několik měsíců. 1133 04:45:10,240 --> 04:45:12,540 Ještě ho neoplakávejte. 1134 04:45:13,640 --> 04:45:19,740 Ten se má dobře. Každý den se opije, pak chrápe. 1135 04:45:25,140 --> 04:45:28,540 Rád bych měl to jeho dědictví po matce! 1136 04:45:50,140 --> 04:45:54,940 Jsme tu všichni? Nikdo nezůstal pozadu? 1137 04:47:04,840 --> 04:47:06,440 Dokázali jsme to! 1138 04:47:07,540 --> 04:47:10,040 Přece jen jsme to dokázali! 1139 04:48:01,640 --> 04:48:05,640 Vy jste teda na ten novej život připravený! 1140 04:48:06,240 --> 04:48:09,140 Ale Lajošku, toho teď budeme mít! 1141 04:55:38,540 --> 04:55:42,040 Jak to ti dobří lidé vytápěli? 1142 05:06:03,340 --> 05:06:08,740 Říkal jsem, že naděje umírá poslední. 1143 05:06:10,140 --> 05:06:13,740 Věřit se má do posledního dechu. 1144 05:06:14,640 --> 05:06:20,540 Protože kde bysme jinak byli? No řekněte! 1145 05:06:25,240 --> 05:06:28,140 To si umím představit. 1146 05:06:30,040 --> 05:06:37,040 Viděli jste ty hospodářské budovy, je jich tam asi pět. 1147 05:06:40,240 --> 05:06:44,040 Vsadím se, že tam budou dílny. 1148 05:06:50,340 --> 05:06:54,440 Dílny? Jaké dílny? 1149 05:06:56,940 --> 05:07:02,340 Tišeji! Můj muž už spí. 1150 05:07:05,040 --> 05:07:09,940 No jo, furt. Můžeme si přeci popovídat. 1151 05:07:26,140 --> 05:07:28,940 Já myslím, že to bude naopak. 1152 05:07:30,640 --> 05:07:33,940 V hospodářských budovách budeme bydlet 1153 05:07:34,840 --> 05:07:37,040 a tady budou dílny. 1154 05:07:37,240 --> 05:07:40,440 Nechte už toho! Tady se nedá spát. 1155 05:07:48,840 --> 05:07:50,940 Kdo to byl? 1156 05:07:52,040 --> 05:07:55,640 Dejte mi pokoj, já to nebyl. 1157 05:07:58,240 --> 05:08:00,640 Nikdo se nehlásí? 1158 05:08:04,140 --> 05:08:05,340 Prosím vás, 1159 05:08:05,640 --> 05:08:09,940 přiznám se ke všemu, jen už buďte zticha! 1160 05:08:16,140 --> 05:08:17,640 Poslouchejte, 1161 05:08:18,040 --> 05:08:22,540 když se budeme snažit, do měsíce by to mohlo být. 1162 05:08:26,440 --> 05:08:29,840 Čeká nás skvělá budoucnost. 1163 05:08:35,340 --> 05:08:40,540 Zítra se uvidí, jak si to Irimiás vlastně představuje. 1164 05:08:43,640 --> 05:08:46,540 Zítra se uvidí. 1165 05:09:32,220 --> 05:09:35,820 Halicse pronásledoval hrbatý mužíček se skleněným okem. 1166 05:09:36,020 --> 05:09:38,920 Po dlouhé kalvárii se ukryl v potoce, 1167 05:09:39,520 --> 05:09:41,720 ale jeho situace byla stále neutěšenější. 1168 05:09:42,920 --> 05:09:46,020 protože kdykoliv se vynořil, aby se nadechl, 1169 05:09:46,420 --> 05:09:50,620 človíček ho praštil po hlavě dlouhým klackem. 1170 05:09:50,620 --> 05:09:55,620 A pokaždé zakřičel: „Teď si to odskáčeš“! 1171 05:10:02,820 --> 05:10:06,820 Ředitel školy přemluvil člověka v ošuntělém obleku, 1172 05:10:07,220 --> 05:10:10,020 aby s ním šel, že zná jedno odlehlé místo, 1173 05:10:10,620 --> 05:10:14,120 a ten souhlasil, protože nedokázal říct ne. 1174 05:10:14,620 --> 05:10:18,820 Už se sotva ovládal, když dorazili do opuštěného parku. 1175 05:10:19,020 --> 05:10:24,820 Dokonce ho popoháněl holí, aby už byli co nejrychleji v křoví. 1176 05:10:25,620 --> 05:10:30,620 Položil človíčka na kamennou lavičku a vrhnul se na něj, líbal ho na krk, 1177 05:10:31,020 --> 05:10:35,120 ale v tu chvíli se tam objevili lékaři v bílých pláštích, 1178 05:10:35,520 --> 05:10:38,220 a on jim stydlivě pokynul, že zrovna odchází, 1179 05:10:38,820 --> 05:10:45,520 a začal peskovat stydícího se človíčka, protože v tu chvíli už mu byl strašně protivný. 1180 05:10:52,720 --> 05:10:55,720 Schmidtovi se pod nohama chvěla zem. 1181 05:10:56,220 --> 05:10:59,320 Jako by kráčel nějakou bažinou. 1182 05:10:59,420 --> 05:11:01,920 Vylezl na strom, 1183 05:11:02,220 --> 05:11:05,820 ale cítil, že i ten se potápí. 1184 05:11:07,220 --> 05:11:11,520 Ležel na posteli, pokusil se stáhnout ženě noční košili, 1185 05:11:11,720 --> 05:11:17,820 ale ta začala vřískat. Vrhnul se na ni, košile se roztrhla, 1186 05:11:18,120 --> 05:11:21,020 Schmidtová se k němu otočila a rozesmála se. 1187 05:11:21,220 --> 05:11:27,020 Bradavky na jejích obrovských prsou byly jako dvě nádherné růže. 1188 05:11:53,620 --> 05:11:55,920 Halicsová myla Schmidtové záda. 1189 05:11:56,520 --> 05:12:01,820 Růženec z kraje vany sklouzl do vody jako had. 1190 05:12:02,320 --> 05:12:07,420 Schmidtová řekla, že ji už z toho drhnutí pálí záda, 1191 05:12:07,520 --> 05:12:10,920 ale Halicsová ji strčila zpátky do vany a pokračuje v mytí zad. 1192 05:12:11,220 --> 05:12:16,220 Protože se bojí, že Schmidtová s ní není spokojená. 1193 05:12:34,320 --> 05:12:39,820 Kránerová zaslechla zvenčí nějaký hluk, ale nevěděla, co může být. 1194 05:12:40,620 --> 05:12:44,820 Vklouzla do kožíšku a vydala se směrem ke strojovně 1195 05:12:45,520 --> 05:12:49,620 Byla už skoro u silnice, když ji přepadlo zlé tušení. 1196 05:12:49,820 --> 05:12:54,620 Otočila se a viděla, že střechu jejich domu olizují plameny. 1197 05:12:54,820 --> 05:13:02,120 „Dřevo na podpal! Nechala jsem tam dřevo na podpal! Bože!“– volala zděšeně a utíkala zpátky... 1198 05:13:03,020 --> 05:13:09,920 Kráner seděl u stolu a klidně jedl. 1199 05:13:10,420 --> 05:13:14,020 „Jósko, zbláznil ses? Hoří dům!“ 1200 05:13:15,020 --> 05:13:18,220 Ale Kráner se ani nepohnul. 1201 05:13:25,320 --> 05:13:30,120 Schmidtová byla ptáčetem, vesele poletovala pod oblaky. 1202 05:13:30,520 --> 05:13:33,420 Viděla, že tam dole jí někdo mává. 1203 05:13:33,520 --> 05:13:37,420 Slétla níž a slyšela Schmidtovo řvaní: 1204 05:13:37,520 --> 05:13:40,520 „Proč jsi neuvařila, ty děvko? Okamžitě pojď dolů!“ 1205 05:13:41,020 --> 05:13:45,820 Ale ona nad ním přeletěla a zaštěbetala: zítra, 1206 05:13:46,020 --> 05:13:48,420 snad zatím neumřeš hlady. 1207 05:13:49,020 --> 05:13:51,220 Cítila, jak jí slunce hřeje záda, 1208 05:13:51,720 --> 05:13:53,520 slétla níž. 1209 05:13:53,820 --> 05:13:57,220 Chtěla sezobnout nějakého brouka. 1210 05:14:01,120 --> 05:14:03,520 Futakiho tloukli do ramene železnou tyčí. 1211 05:14:04,020 --> 05:14:07,920 Nemohl se hnout, byl přivázaný ke stromu. 1212 05:14:08,720 --> 05:14:13,020 Napnul svaly a cítil, že provaz povoluje. 1213 05:14:13,420 --> 05:14:16,920 Podíval se na rameno, zela na něm dlouhá rána, 1214 05:14:17,520 --> 05:14:21,720 odvrátil pohled, nedokázal se na to dívat. 1215 05:14:23,620 --> 05:14:28,220 Seděl na bagru a rypadlo hloubilo velkou jámu. 1216 05:14:28,820 --> 05:14:30,720 Přišel tam chlap a povídá: 1217 05:14:30,820 --> 05:14:34,720 „Pospěš si, víc benzínu nedostaneš, i kdybys nevím jak prosil.“ 1218 05:14:35,220 --> 05:14:42,820 Ale nadarmo tu jámu hloubil, pokaždé se mu zasypala. Zkoušel to znovu a znovu, marně. 1219 05:14:43,720 --> 05:14:46,120 Pak se rozplakal... 1220 05:14:47,520 --> 05:14:51,120 Seděl v okně strojovny a nevěděl, co se děje, 1221 05:14:51,420 --> 05:14:57,420 jestli svítá nebo se smráká, a nějak to nemělo konce, 1222 05:14:58,120 --> 05:15:00,620 jen seděl a nevěděl, co je. 1223 05:15:00,820 --> 05:15:04,420 Venku se nic nezměnilo, nebylo ani ráno ani večer, 1224 05:15:04,920 --> 05:15:10,620 jenom se v jednom kuse rozednívalo nebo stmívalo. 1225 05:16:29,420 --> 05:16:38,020 NANEBEVZETÍ? NOČNÍ MŮRY? 1226 05:16:40,620 --> 05:16:43,720 Přátelé! Těžko nalézám slova, 1227 05:16:43,920 --> 05:16:47,420 teď, kdy vás vypravuji na cestu. 1228 05:16:49,420 --> 05:16:55,120 Je těžké vyjádřit slovy, co cítím. protože co mohu říct 1229 05:16:56,420 --> 05:17:00,620 o nadšeném rozhodnutí, o vaší obětavosti 1230 05:17:02,620 --> 05:17:05,520 ve jménu společného úspěchu. 1231 05:17:06,420 --> 05:17:12,720 O tom vzácném pokladu, jímž jste mě obdarovali, o vaší důvěře. 1232 05:17:14,220 --> 05:17:19,920 Co jiného, než že tohle všechno mi dává sílu a zodpovědnost, 1233 05:17:20,420 --> 05:17:24,720 které se dle svých možností budu snažit dostát. 1234 05:17:26,620 --> 05:17:32,820 Vaše nadšení a důvěra naplňuje i mě nadšením a důvěrou. 1235 05:17:34,220 --> 05:17:37,420 Myslím na společnou budoucnost. 1236 05:17:39,020 --> 05:17:40,520 Jděte, přátelé. 1237 05:17:41,020 --> 05:17:45,120 Zítra ráno v šest se sejdeme na statku v Almási. 1238 05:17:45,420 --> 05:17:48,820 Jděte a myslete na budoucnost. 1239 05:17:49,420 --> 05:17:54,120 Přátelé, od této chvíle jste svobodní. 1240 05:18:29,920 --> 05:18:34,520 A máš po prdeli, plešoune, šmejde nenažranej! 1241 05:18:35,120 --> 05:18:39,520 Chcípněte! Hajzlové nevděční! Chcípněte! 1242 05:18:53,420 --> 05:18:56,320 Mistře, mám strach, 1243 05:18:57,120 --> 05:19:00,520 jak se z té šlamastiky dostaneme? 1244 05:19:00,920 --> 05:19:05,820 Překvapilo by mě, kdybys neměl strach. Posral ses? Chceš papír? 1245 05:19:06,120 --> 05:19:10,420 Tohle není sranda, ty vole, tohle je smrtelně vážný! 1246 05:19:11,620 --> 05:19:15,320 Lhal bych, kdybych tvrdil, že se trhám smíchy. 1247 05:19:16,520 --> 05:19:19,120 Přestaň! 1248 05:19:21,820 --> 05:19:25,120 Moc by tě překvapilo, kdybych ti řekl, že přišel náš čas? 1249 05:19:26,220 --> 05:19:29,620 Co se ti, sakra, zase honí hlavou? 1250 05:19:30,420 --> 05:19:33,620 Poslechni jednou starého dobrého Petrinu. 1251 05:19:34,320 --> 05:19:38,920 Hele, odjeďme odtud prvním vlakem. 1252 05:19:39,720 --> 05:19:44,520 Tady bude děsnej průser, až ty lidi přijdou na to svinstvo. 1253 05:19:45,020 --> 05:19:47,120 Drž už zobák! 1254 05:19:55,320 --> 05:20:02,420 Nechápeš, že jsme to my, kdo se pustil do lítého a beznadějného boje za důstojnost lidstva? 1255 05:20:05,720 --> 05:20:09,220 Petrino, přišel náš čas. 1256 05:20:09,320 --> 05:20:14,920 To říkáš pořád, přišel náš čas. 1257 05:20:15,220 --> 05:20:17,520 Náš čas už nikdy nepřijde. 1258 05:20:18,420 --> 05:20:21,020 Doufal jsem, věřil... 1259 05:20:22,120 --> 05:20:24,120 A tady to máš. 1260 05:20:33,320 --> 05:20:37,020 Síť – nechápeš? 1261 05:20:38,620 --> 05:20:42,620 Irimiásova celostátní pavučina. 1262 05:20:43,020 --> 05:20:46,620 Už ti svítá v tvém tupém mozku? 1263 05:20:53,020 --> 05:20:56,020 Kdekoliv se něco šustne... 1264 05:24:13,120 --> 05:24:15,520 Jdeme dál! 1265 05:24:39,220 --> 05:24:42,520 Co je, ještě jste neviděli mlhu? 1266 05:26:24,020 --> 05:26:27,520 Zase utekli koně z jatek? 1267 05:26:32,620 --> 05:26:33,520 Komu fandíš ty? 1268 05:26:37,420 --> 05:26:39,620 Sobě. 1269 05:28:54,120 --> 05:28:56,220 Co vy tady? 1270 05:28:56,520 --> 05:28:58,320 Nic se neděje. 1271 05:29:05,720 --> 05:29:08,920 U vás se nic nemění. 1272 05:29:09,720 --> 05:29:11,620 A co vy? 1273 05:29:12,320 --> 05:29:14,920 -Vše při starém. -Myslel jsem,,, 1274 05:29:15,220 --> 05:29:18,720 Dvě míchané a decku vína. 1275 05:29:29,620 --> 05:29:31,020 Prosím. 1276 05:29:33,420 --> 05:29:38,420 Tohle vypiješ a půjdeš za Payerem, řekneš u, že ho tu čekám. 1277 05:30:06,220 --> 05:30:08,220 Sterigerwalde! 1278 05:30:10,620 --> 05:30:12,820 Tak co se děje? 1279 05:30:12,920 --> 05:30:17,620 Zítra budeme potřebovat auťák a dnes tu přespíme. 1280 05:30:23,520 --> 05:30:27,720 Peníze chci předem. 1281 05:30:30,420 --> 05:30:32,120 V pořádku. 1282 05:30:49,520 --> 05:30:55,120 -Ať jsou v ceně i tři fazolačky. -Dobře. 1283 05:30:56,620 --> 05:30:59,120 S uzeným kolenem. 1284 05:32:26,720 --> 05:32:28,920 Budu ti diktovat. 1285 05:32:30,220 --> 05:32:32,320 Vážený pane kapitáne! 1286 05:32:36,620 --> 05:32:38,920 Věčnost... 1287 05:32:40,520 --> 05:32:43,320 trvá věčně právě proto, 1288 05:32:44,420 --> 05:32:50,020 že ji nelze srovnávat s tím, co je pomíjivé, 1289 05:32:52,620 --> 05:32:55,420 podléhá změnám, 1290 05:32:56,820 --> 05:32:59,420 je přechodné. 1291 05:33:03,520 --> 05:33:07,920 Intenzita, se kterou se světlo zavrtává do tmy, 1292 05:33:09,120 --> 05:33:11,620 zřejmě klesá. 1293 05:33:13,220 --> 05:33:15,720 Zřejmě klesá... 1294 05:33:16,520 --> 05:33:19,420 Objevují se nedostatky v kontinuitě... 1295 05:33:21,420 --> 05:33:23,820 Trhliny, 1296 05:33:24,620 --> 05:33:26,720 díry, 1297 05:33:31,720 --> 05:33:34,820 a nakonec černé nic. 1298 05:33:36,820 --> 05:33:42,020 A přitom miliardy hvězd v nekonečné dáli... 1299 05:33:47,320 --> 05:33:52,020 A uprostřed ta droboučká jiskra... naše Já. 1300 05:33:53,020 --> 05:33:57,420 Droboučká jiskra... 1301 05:34:00,520 --> 05:34:03,920 Naše činy jsou po právu odměněny až ne věčnosti, 1302 05:34:04,020 --> 05:34:07,920 protože jen tam se jim může dostat patřičného ocenění či trestu. 1303 05:34:11,220 --> 05:34:14,620 Trestu... 1304 05:34:15,620 --> 05:34:20,620 Protože existuje místo mimo realitu, 1305 05:34:26,120 --> 05:34:29,220 kde vše vlastně nalézá své pravé místo, 1306 05:34:29,820 --> 05:34:32,220 kde vždy bylo, 1307 05:34:32,620 --> 05:34:35,320 vždy bylo... 1308 05:34:36,020 --> 05:34:38,520 kde bude, 1309 05:34:40,420 --> 05:34:42,920 a kde je i teď. 1310 05:34:50,820 --> 05:34:53,820 Na jediném pravém místě. 1311 05:37:05,720 --> 05:37:08,420 Doufám, že jsem vás nevzbudil. 1312 05:37:08,720 --> 05:37:13,320 Nerušíte můj spánek a doufám, že ani nebudete. 1313 05:37:20,920 --> 05:37:24,620 -Mí pomocníci. -Jsem Petrina. 1314 05:37:24,820 --> 05:37:26,020 Horgos. 1315 05:37:27,220 --> 05:37:30,120 Jste velmi příjemný mladík. 1316 05:37:31,820 --> 05:37:34,520 Z toho může něco být. 1317 05:37:38,420 --> 05:37:40,920 Neměl byste mi, když už jste mě... 1318 05:37:42,020 --> 05:37:45,220 vytáhl z postele... 1319 05:37:46,320 --> 05:37:48,020 Co byste si dal? 1320 05:37:49,020 --> 05:37:52,420 Neptejte se, to tady stejně nemají. 1321 05:37:56,020 --> 05:37:59,020 Objednejte mi decku slivovice. 1322 05:37:59,520 --> 05:38:01,320 Sanyi! 1323 05:38:08,820 --> 05:38:11,220 Pane obchodníku se zbraněmi! 1324 05:38:11,620 --> 05:38:14,220 Loveckými zbraněmi! 1325 05:38:14,720 --> 05:38:20,720 Víte, nejsem posedlý svým oborem. Zůstaňme radši u Páyera. 1326 05:38:21,120 --> 05:38:27,720 Pane Páyere, požádal jsem vás, abyste sem přišel, protože v brzké době 1327 05:38:28,320 --> 05:38:31,820 budu potřebovat větší množství výbušnin. 1328 05:39:09,120 --> 05:39:11,920 Budu o tom přemýšlet 1329 05:39:14,320 --> 05:39:17,920 a rozhodnu se podle svých schopností. 1330 05:39:19,120 --> 05:39:23,520 Já zase doufám, že učiníte v zájmu věci vše potřebné. 1331 05:39:31,820 --> 05:39:35,420 Na mně to nezáleží. 1332 05:39:38,620 --> 05:39:41,220 Přesto musím vědět, 1333 05:39:41,620 --> 05:39:44,720 zda tuto velkolepou představu, 1334 05:39:44,820 --> 05:39:50,020 dokážete podpořit nějakým odpovídajícím spouštěcím podnětem. 1335 05:39:50,920 --> 05:39:52,920 Přirozeně. 1336 05:39:59,320 --> 05:40:01,220 jste džentlmen, 1337 05:40:02,820 --> 05:40:05,520 pane Irimiási. 1338 05:40:12,520 --> 05:40:15,520 Dovolte mi otázku. 1339 05:40:20,420 --> 05:40:28,020 To nové, co nás ve vašem velkolepém záměru čeká, 1340 05:40:29,920 --> 05:40:34,420 -Tedy... -Nepleťte si mě s nějakým spasitelem lidu. 1341 05:40:36,720 --> 05:40:39,520 Považujte mě za smutného badatele, 1342 05:40:39,620 --> 05:40:42,520 který zkoumá, proč je všechno tak hrozné jaké je. 1343 05:40:45,320 --> 05:40:47,720 Povečeříte s námi? 1344 05:40:53,420 --> 05:40:55,220 Ne, děkuji. 1345 05:40:58,820 --> 05:41:03,220 Takže, jestli tomu rozumím, detaily probereme později. 1346 05:41:04,720 --> 05:41:06,820 Navštívím vás koncem týdne. 1347 05:41:20,120 --> 05:41:22,620 Pánové... 1348 05:41:30,020 --> 05:41:31,820 Dobře se vyspěte... 1349 05:41:37,020 --> 05:41:44,220 Naposledy jsem spal pět a půl hodiny v kuse před 25 lety. 1350 05:41:44,820 --> 05:41:48,120 Od té doby se převracím v polospánku. 1351 05:41:48,420 --> 05:41:52,320 Přesto děkuji. 1352 05:44:18,620 --> 05:44:21,020 Otče náš, 1353 05:44:21,520 --> 05:44:24,420 jenž jsi na nebesích, 1354 05:44:25,220 --> 05:44:29,120 posvěť se jméno tvé. 1355 05:44:29,320 --> 05:44:33,020 Přijď království tvé. 1356 05:44:33,520 --> 05:44:36,920 buď vůle tvá 1357 05:44:39,020 --> 05:44:43,320 jako v nebi, 1358 05:44:44,620 --> 05:44:48,920 tak i na zemi. 1359 05:44:49,820 --> 05:44:53,820 chléb náš vezdejší dej nám dnes. 1360 05:44:56,320 --> 05:44:59,520 A odpusť nám naše viny... 1361 05:45:05,320 --> 05:45:07,620 Amen. 1362 05:45:41,020 --> 05:45:47,620 PERSPEKTIVA ZEZADU 1363 05:47:49,620 --> 05:47:52,120 Nechápu toho Irimiáse. 1364 05:47:52,820 --> 05:47:56,120 Byl to chlap jako my. A teď je jako nějaký pán. 1365 05:47:57,420 --> 05:48:01,320 Prostě se v něm nevyznám. Co chce? 1366 05:48:03,020 --> 05:48:05,320 Co všechno si navymýšlel! 1367 05:48:05,420 --> 05:48:09,120 Prý podlomená kolena, apelující volání o pomoc! 1368 05:48:09,920 --> 05:48:13,420 A potom, jak tam vyhrožoval tím děckem... 1369 05:48:13,620 --> 05:48:17,520 Včera mluvil tak, že bych mu nakonec na to skočil i já. 1370 05:48:18,420 --> 05:48:21,020 Proč se do toho pletl? 1371 05:48:21,220 --> 05:48:24,420 Vědět, že chce to samý, co my, řekl bych mu, ať se nenamáhá. 1372 05:48:24,520 --> 05:48:28,420 Ale to je přece jen příliš, 1373 05:48:29,120 --> 05:48:34,020 že já mám být jakože vinen. 1374 05:48:34,220 --> 05:48:38,320 Že mám něco společného s tou dementní holkou! 1375 05:48:39,720 --> 05:48:42,820 Už když slyším to její jméno, vaří se mi krev. 1376 05:48:43,420 --> 05:48:46,820 Co to je Estike? Copak to je nějaký jméno? 1377 05:48:47,120 --> 05:48:50,320 Snědla spoustu jedu na krysy a bylo po ní! 1378 05:48:51,020 --> 05:48:53,820 Možná je to pro tu chuděru tak lepší. 1379 05:48:54,020 --> 05:48:57,220 Ale co já s tím mám společnýho? 1380 05:48:57,520 --> 05:49:00,020 Vylákal nás na tenhle rozpadlej statek. 1381 05:49:00,520 --> 05:49:03,420 Šli jsme za ním jako ovce. A on hezky prásknul do bot. 1382 05:49:03,520 --> 05:49:06,420 Kdoví, kde teď propíjí naše peníze. 1383 05:49:07,820 --> 05:49:12,120 Naši roční mzdu. 1384 05:49:13,320 --> 05:49:16,320 A zase nemám ani vindru. 1385 05:49:16,620 --> 05:49:20,420 A když za dvě minuty dorazí, co nám zas navykládá? 1386 05:49:22,820 --> 05:49:28,520 -To říkáš ty? Ještě se opovažuješ držkovat? -Přestaň! 1387 05:49:28,920 --> 05:49:34,620 Komu vděčím za to, že mě okradli? Kdo říkal, že se věci dají do pořádku? 1388 05:49:35,120 --> 05:49:38,120 Že Irimiás a Petrina? 1389 05:49:41,120 --> 05:49:42,220 Ty šmejde! 1390 05:49:42,420 --> 05:49:46,420 Vrať mi mý prachy, ty hajzle! 1391 05:49:47,020 --> 05:49:51,020 Vrať mi mý prachy! Vrať mi mý prachy, ty svině! 1392 05:49:55,220 --> 05:50:00,620 Počkejme ty dvě minuty, pak uvidíme, co nám poví. 1393 05:50:44,620 --> 05:50:48,720 -Uplynuly už ty dvě minuty? -Lidi! 1394 05:50:49,220 --> 05:50:53,020 Co to má znamenat? Tohle není řešení. Přemýšlejte! 1395 05:50:53,220 --> 05:50:55,220 Kušuj! 1396 05:50:55,920 --> 05:50:59,520 Prosím, už jde! Ten tvůj spasitel! 1397 05:51:00,520 --> 05:51:03,520 Opravdu si myslíš, že za to můžu? 1398 05:51:03,820 --> 05:51:06,820 Vrať mi mý prachy! Slyšíš? Vrať mi je! 1399 05:51:07,120 --> 05:51:10,820 Nevěřím svým očím! Jak si to představujete? 1400 05:51:12,520 --> 05:51:14,020 Dejte mi pokoj 1401 05:51:15,020 --> 05:51:18,920 Co vám je do toho? Co se do toho pletete? 1402 05:51:20,320 --> 05:51:23,520 Jděte, dokud se ovládám! 1403 05:51:23,820 --> 05:51:26,120 Co se tu děje? 1404 05:51:38,520 --> 05:51:41,720 Ptám se, co se tu děje? 1405 05:51:43,620 --> 05:51:45,920 Mysleli jsme, že už nepřijdete. 1406 05:51:46,020 --> 05:51:49,020 Protože jste říkal v šest. 1407 05:51:50,420 --> 05:51:53,220 Div pro vás duši nevypustím. 1408 05:51:53,420 --> 05:51:55,620 tři dny nespím, 1409 05:51:56,020 --> 05:51:58,920 hodiny pochoduju v dešti, 1410 05:51:59,120 --> 05:52:03,320 štvu se, abych odstranil překážky, 1411 05:52:03,420 --> 05:52:07,620 a vy hned jako ta špinavá prasata, když nedostanou včas pomeje! 1412 05:52:12,120 --> 05:52:14,820 A vám se stalo co? 1413 05:52:18,820 --> 05:52:22,320 -Teče mi krev z nosu. -To vidím. Ale proč? 1414 05:52:29,520 --> 05:52:33,120 To bych od vás nikdy nečekal. 1415 05:52:34,620 --> 05:52:36,720 Od nikoho z vás. 1416 05:52:38,720 --> 05:52:41,320 A to jsme teprve začali. 1417 05:52:42,420 --> 05:52:44,920 Jaké to tak asi bude později? 1418 05:52:45,220 --> 05:52:47,420 To se mezi sebou pozabíjíte? 1419 05:52:48,820 --> 05:52:51,120 Smutné. 1420 05:52:52,020 --> 05:52:54,920 Velice smutné. 1421 05:52:56,420 --> 05:53:04,520 Pokusím se na to pro tentokrát zapomenout, s tím, že se to už nebude opakovat. 1422 05:53:07,620 --> 05:53:10,220 Dobře? Pojďme na to. 1423 05:53:10,820 --> 05:53:14,020 Musím vám sdělit něco důležitého. 1424 05:53:18,620 --> 05:53:23,520 Musíme prozatím odložit plány ohledně našeho hospodářství. 1425 05:53:23,920 --> 05:53:26,720 Protože jisté kruhy by nerady viděly, 1426 05:53:27,420 --> 05:53:32,420 kdyby tu vzniklo zařízení s podobným cílem, který je pro ně obestřen mlhou. 1427 05:53:34,620 --> 05:53:37,720 Obzvláště pak mají výhrady 1428 05:53:39,420 --> 05:53:45,620 vůči vzdálenosti mezi statkem a městem, vlastně téměř nedostupnému charakteru naší usedlosti, 1429 05:53:45,920 --> 05:53:51,220 což snižuje možnosti jejich kontroly na minimum. 1430 05:53:52,020 --> 05:53:53,620 Proto 1431 05:53:54,320 --> 05:53:59,820 je v této situaci jedinou schůdnou cestou pro realizaci našeho plánu, 1432 05:54:00,220 --> 05:54:04,620 když se na nějaký čas rozptýlíme po okolí. 1433 05:54:05,520 --> 05:54:07,320 Až do doby, 1434 05:54:07,720 --> 05:54:11,620 než ti pánové budou natolik popletení, 1435 05:54:13,220 --> 05:54:18,020 že se sem budeme moct vrátit a zahájit realizaci našeho záměru. 1436 05:54:20,420 --> 05:54:24,220 Vaše osoby nabývají od této chvíle zvláštní důležitosti. 1437 05:54:24,720 --> 05:54:28,720 Protože jste vyvolenci v takové věci, 1438 05:54:29,320 --> 05:54:35,020 ve které jsou věrnost, zanícení a bdělost přímo nepostradatelné. 1439 05:54:36,920 --> 05:54:39,920 Máme před sebou velký cíl. 1440 05:54:40,520 --> 05:54:43,320 Naše rozptýlení je jen taktický manévr, 1441 05:54:43,520 --> 05:54:49,820 protože i když mezi sebou asi ne, ale se mnou budete v permanentním a živém kontaktu. 1442 05:54:50,820 --> 05:54:55,220 A nemyslete si, že budeme jen nečinně čekat, 1443 05:54:55,520 --> 05:54:58,420 až se věci samy v dobré obrátí. 1444 05:55:00,020 --> 05:55:02,220 Vaším úkolem bude 1445 05:55:02,620 --> 05:55:05,820 pozorně sledovat svoje okolí. 1446 05:55:06,520 --> 05:55:12,320 Musíte pečlivě zaznamenávat názory, povídačky a události, 1447 05:55:12,520 --> 05:55:16,520 které jsou významné z hlediska naší věci. 1448 05:55:22,620 --> 05:55:26,620 Všichni si musíte osvojit tuto vlastnost, 1449 05:55:26,820 --> 05:55:31,020 umění rozlišovat příznivé a nepříznivé znaky. 1450 05:55:31,220 --> 05:55:33,720 To znamená: dobré od zlého. 1451 05:55:33,920 --> 05:55:36,720 A z čeho budeme zatím žít? 1452 05:55:38,920 --> 05:55:42,420 Klid, klid, 1453 05:55:42,620 --> 05:55:47,520 všechno je zařízeno, všechno je připraveno. 1454 05:55:48,120 --> 05:55:50,520 Všichni budete mít práci. 1455 05:55:51,020 --> 05:55:57,920 A pro začátek dostanete jistou sumu na nejnutnější výdaje z našeho společného kapitálu. 1456 05:55:58,420 --> 05:56:02,220 Ale nemarněme čas zbytečným vyptáváním, 1457 05:56:02,620 --> 05:56:04,420 i tak máme trochu zpoždění, 1458 05:56:04,820 --> 05:56:07,420 Musíme hned vyrazit, přátelé! 1459 05:56:08,920 --> 05:56:12,620 Tak, běžte si sbalit, lidi! Pospěšte si! 1460 05:56:13,520 --> 05:56:16,920 Seberte si své věci! Nejdřív vezměte ty velké. 1461 05:56:17,420 --> 05:56:19,320 Pohyb, dělejte! 1462 05:56:26,720 --> 05:56:31,420 Kránere, pro vás to platí taky, slyšíte! 1463 05:56:31,620 --> 05:56:35,020 Tak počkat! Vraťte nám naše peníze! 1464 05:56:37,420 --> 05:56:41,620 Slyšíte? Vraťte nám naše peníze! 1465 05:56:47,320 --> 05:56:49,320 Peníze? 1466 05:56:49,420 --> 05:56:52,020 Takhle to chcete? 1467 05:57:02,620 --> 05:57:07,820 Prosím, tady jsou. Poraďte si tedy sami. Hodně štěstí. 1468 05:57:09,520 --> 05:57:12,320 Naše celoroční práce! 1469 05:57:18,320 --> 05:57:20,720 Jósko, vrať mu ty peníze. 1470 05:57:22,020 --> 05:57:24,720 Ne, jen si je rozdělte. 1471 05:57:25,220 --> 05:57:27,720 Je to tak asi lepší. 1472 05:57:28,020 --> 05:57:31,520 Že se hned ukázalo, že nemáte výdrž ani čest. 1473 05:57:33,420 --> 05:57:37,920 Je lepší, když se to ukáže hned na začátku, co jsou mí společníci zač. 1474 05:57:40,020 --> 05:57:43,120 Váš muž má možná pravdu. 1475 05:57:46,020 --> 05:57:50,320 S vámi své záměry nedokážu uskutečnit. 1476 05:57:55,220 --> 05:58:01,120 Potřebuju lidi, kteří jsou schopní jednat alespoň ve vlastním zájmu. 1477 05:58:03,220 --> 05:58:05,320 Musím už jít. 1478 05:58:05,820 --> 05:58:07,420 Počkejte! 1479 05:58:12,120 --> 05:58:14,020 A... 1480 05:58:15,520 --> 05:58:18,120 bude to hospodářství? 1481 05:58:20,620 --> 05:58:26,520 Myslím, že vás už to nemusí zajímat. 1482 05:58:36,220 --> 05:58:38,120 Dej mu ty peníze! 1483 05:58:42,120 --> 05:58:44,220 Nemyslel jsem to tak. 1484 05:58:45,920 --> 05:58:48,020 Vemte si ty peníze. 1485 05:58:53,620 --> 05:59:00,220 Víte, ten déšť, a ta včerejší cesta... A v noci jsme dočista promrzli... Nezlobte se na nás. 1486 05:59:01,320 --> 05:59:03,420 O mě nejde. 1487 05:59:04,120 --> 05:59:09,320 Ale o věc, kterou jste při prvních potížích bez váhání zradili. 1488 05:59:10,220 --> 05:59:15,120 Jenomže ta věc stojí na důvěře a výdrži. 1489 05:59:15,920 --> 05:59:18,020 Vemte si už ty peníze... 1490 05:59:23,020 --> 05:59:26,020 My vám věříme. Vemte si je! 1491 05:59:26,520 --> 05:59:30,120 Velmi jste mě zklamali. 1492 05:59:32,020 --> 05:59:34,720 Ale pro tentokrát... 1493 05:59:36,320 --> 05:59:40,220 se přes to přenesu. 1494 05:59:43,020 --> 05:59:49,020 Pokusím se zapomenout na tento ošklivý incident. 1495 06:01:06,020 --> 06:01:11,320 Usaďte se pohodlně, cesta tímto rychlým povozem potrvá asi dvě hodiny. 1496 06:01:11,920 --> 06:01:13,520 Zapněte si kabáty. 1497 06:01:13,820 --> 06:01:16,020 Nasaďte si kapuce, klobouky! 1498 06:01:16,720 --> 06:01:19,720 A klidně se otočte zády ke své nadějné budoucnosti, 1499 06:01:20,620 --> 06:01:26,620 jinak vám bude do ksichtu šlehat ten zatracenej déšť! 1500 06:07:02,480 --> 06:07:05,580 Schmidtovi, Halicsovi, Kránerovi, vezměte si věci! 1501 06:07:07,880 --> 06:07:11,479 Futaki, pane řediteli, vy ještě počkejte. 1502 06:08:31,277 --> 06:08:33,477 Tak co je, jdete už? 1503 06:09:17,275 --> 06:09:19,475 Není tu někde hospoda? 1504 06:09:19,875 --> 06:09:23,675 -Něčeho bysme se napili. -Není. 1505 06:09:26,475 --> 06:09:31,175 Schmidtovi, pojedete do Eleku. 1506 06:09:33,675 --> 06:09:37,674 Tady jsem vám napsal, koho máte hledat a kde. 1507 06:09:44,474 --> 06:09:47,374 Dostanete tam práci i ubytování. 1508 06:09:48,874 --> 06:09:50,874 A co je to za práci? 1509 06:09:51,974 --> 06:09:54,473 Je to řezník. 1510 06:09:55,273 --> 06:09:57,873 Práce je tam dost. 1511 06:09:58,273 --> 06:10:00,973 A vy budete obsluhovat. 1512 06:10:02,673 --> 06:10:04,573 Kránerovi, 1513 06:10:05,573 --> 06:10:12,873 v Kersztúru vyhledáte Istvána Kalmára. Zapamatujte si to, nemáte to napsané. 1514 06:10:13,673 --> 06:10:16,573 Před kostelem je ulice. V pravo. 1515 06:10:17,473 --> 06:10:22,473 Půjdete po ní, dokud neuvidíte nápis Dámské krejčovství. Tam bydlí Kalmár. 1516 06:10:24,673 --> 06:10:26,173 Řekněte mu, 1517 06:10:27,173 --> 06:10:31,572 že vás posílá Dönci, kdyby si nepamatoval moje skutečné jméno. 1518 06:10:32,372 --> 06:10:35,872 Má tam prádelnu, v té budete bydlet. 1519 06:10:36,472 --> 06:10:39,472 -Rozuměli jste? -Ano. Dönci. 1520 06:10:41,072 --> 06:10:45,372 Za kostelem je ulice a stojí tam napsáno... 1521 06:10:45,772 --> 06:10:49,571 Přesně. Vy, Halicsovi, 1522 06:10:50,871 --> 06:10:54,471 pojedete do Pósteleku, na evangelickou faru. 1523 06:10:56,071 --> 06:11:01,071 -vyhledáte děkana Gyivicsána. -Gyivicsán. 1524 06:11:03,171 --> 06:11:05,271 Je tam dost mešního vína. 1525 06:11:06,171 --> 06:11:08,871 A vy budete uklízet kostel 1526 06:11:09,471 --> 06:11:12,371 a vařit pro vás tři. 1527 06:11:12,971 --> 06:11:16,671 Na překlenutí počátečních obtíží 1528 06:11:17,671 --> 06:11:22,570 tu máte každý 1000 forintů. 1529 06:11:40,569 --> 06:11:43,669 Ale žádné rozhazování! 1530 06:11:49,869 --> 06:11:53,869 Nezapomínejte na svůj úkol. 1531 06:11:56,769 --> 06:12:02,769 Myslím, že jsme to pochopili. Chceme vám poděkovat za všechno, co jste pro nás udělal. 1532 06:12:04,269 --> 06:12:06,869 Nemusíte děkovat. 1533 06:12:08,369 --> 06:12:11,669 Jsem jen služebníkem velké věci. 1534 06:12:16,068 --> 06:12:19,368 Takže nezapomeňte na svůj úkol. 1535 06:12:20,868 --> 06:12:24,968 Dávejte na sebe pozor, máme o vás starost. 1536 06:12:27,168 --> 06:12:30,168 Vy na sebe dávejte pozor. 1537 06:12:52,967 --> 06:12:54,767 Poslouchejte! 1538 06:12:55,467 --> 06:12:57,567 Nasednete si... 1539 06:12:58,867 --> 06:13:01,167 a my vás vysadíme u Štrébra. 1540 06:13:01,567 --> 06:13:05,267 Za hodinu se pro vás stavíme a domluvíme se na dalším. 1541 06:13:06,067 --> 06:13:07,167 Dobře. 1542 06:13:09,466 --> 06:13:10,866 Futaki! 1543 06:13:11,066 --> 06:13:14,066 O mě se nestarejte. Já vím, kam půjdu. 1544 06:13:14,266 --> 06:13:17,066 Snad mě někam vezmou za nočního hlídače. 1545 06:13:18,566 --> 06:13:21,866 Vás bude zapotřebí jinde. 1546 06:13:29,865 --> 06:13:33,065 Co je, s vámi se teď nedá mluvit? 1547 06:13:38,265 --> 06:13:42,965 Přijďte v osm ke Steigerwaldovi, probereme to. 1548 06:13:50,865 --> 06:13:54,865 Dobře, jak chcete. Tady máte 1549 06:13:56,965 --> 06:13:59,365 1000 forintů. 1550 06:14:02,065 --> 06:14:05,264 Kupte si aspoň oběd. 1551 06:14:43,763 --> 06:14:47,863 Ten Futaki je ten největší kořen jakého jsem kdy poznal. 1552 06:14:48,263 --> 06:14:52,263 Co si myslí? Že už je tu země zaslíbená? 1553 06:14:53,063 --> 06:14:56,463 Co čekal ten ubožák? 1554 06:16:09,459 --> 06:16:15,559 JEN STAROSTI A PRÁCE 1555 06:17:55,755 --> 06:17:58,255 Tu část o věčnosti vynech. 1556 06:18:01,855 --> 06:18:07,055 Přestože písemné shrnutí těchto informací nepokládám za nejvhodnější, 1557 06:18:07,155 --> 06:18:11,555 abyste viděl moji ochotu, 1558 06:18:12,155 --> 06:18:14,655 plním váš příkaz. 1559 06:18:15,155 --> 06:18:18,755 Uvědomil jsem si, že jste mě vyzýval k naprosté upřímnosti. 1560 06:18:19,155 --> 06:18:22,155 O způsobilosti mých lidí není pochyb. 1561 06:18:22,655 --> 06:18:25,055 O tom jsem vás snad včera přesvědčil. 1562 06:18:25,355 --> 06:18:30,955 A to je důležité, protože tento koncept může vnukávat i jiné závěry. 1563 06:18:31,355 --> 06:18:34,854 Aby má základna fungovala, budu se svými lidmi udržovat kontakt výhradně já. 1564 06:18:35,054 --> 06:18:39,054 Vše ostatní by vedlo ke krachu a tak dále a tak dále... 1565 06:18:39,554 --> 06:18:42,854 -Myslím, že to můžeme nechat. -Tak to necháme. 1566 06:19:55,651 --> 06:19:57,151 Schmidtová... 1567 06:19:57,951 --> 06:19:59,651 Piš. 1568 06:20:01,751 --> 06:20:06,751 Namísto hloupý ceckatý samice napiš...psychicky nevyzrálá osoba, 1569 06:20:07,151 --> 06:20:10,051 převážně zdůrazňující své ženství. 1570 06:20:10,251 --> 06:20:11,951 A co laciná děvka? 1571 06:20:12,151 --> 06:20:15,651 Osoba pochybné pověsti nebo povětrná ženština... 1572 06:20:16,151 --> 06:20:20,150 Radši napiš žena, bez zábran prodávající své tělo. 1573 06:20:20,350 --> 06:20:22,450 Dobře. 1574 06:20:51,349 --> 06:20:52,849 -Máš to? -Jo. 1575 06:20:54,449 --> 06:20:58,949 Vyspala se s kdekým. A pokud to nebylo pouhým dílem náhody, 1576 06:20:59,449 --> 06:21:02,949 je exemplárním příkladem manželské nevěry. 1577 06:21:17,348 --> 06:21:19,448 Máš to? 1578 06:21:22,548 --> 06:21:28,948 Namísto směsice laciné voňavky a nějakého zatuchlého pachu, připomínajícího hnůj... 1579 06:21:30,847 --> 06:21:37,247 nepříjemný pach svého těla se snaží zmírnit netradičními...prostředky. 1580 06:21:58,147 --> 06:22:01,347 Kránerová. 1581 06:22:06,047 --> 06:22:08,246 Hubatou drbnu vyměň za 1582 06:22:08,346 --> 06:22:11,846 lehkovážnou šiřitelku nepodložených zpráv. 1583 06:22:11,946 --> 06:22:14,546 -A místo vyžrané prasnice? -To tam nech. 1584 06:22:15,046 --> 06:22:17,446 -To nejde. -Tak napiš tlustá. 1585 06:22:18,246 --> 06:22:21,246 -Obézní. -V pořádku. 1586 06:22:26,845 --> 06:22:29,345 -Halicsová může zůstat tak jak je? -Jo. 1587 06:22:45,545 --> 06:22:47,945 A svraštělý červ naložený v lihu? 1588 06:22:48,145 --> 06:22:50,645 Postarší alkoholik malého vzrůstu. 1589 06:22:52,245 --> 06:22:56,545 Trotlující panák. Netečná tupost, slepé tápání. 1590 06:22:56,645 --> 06:23:00,244 -To můžeme vynechat. -Dobrá. 1591 06:25:23,939 --> 06:25:25,739 Dojedl jsi? Tak budeme pokračovat. 1592 06:25:38,939 --> 06:25:40,639 Schmidt. 1593 06:25:45,938 --> 06:25:49,838 Co je kříženec primitivní bezcitnosti s bezvýznamnou prázdnotou 1594 06:25:50,438 --> 06:25:55,238 v propasti neovladatelné tmy? 1595 06:25:56,338 --> 06:26:02,137 Nezkrotná hloupost, neartikulovaná stížnost, nehybná obava 1596 06:26:03,337 --> 06:26:05,937 ustrnulá v husté tmě existence. 1597 06:26:06,037 --> 06:26:07,137 Napiš... 1598 06:26:07,537 --> 06:26:10,337 snížená rozumová schopnost, 1599 06:26:16,737 --> 06:26:19,137 a pokora před... 1600 06:26:19,537 --> 06:26:22,337 autoritami 1601 06:26:28,637 --> 06:26:31,937 ho obzvláště předurčují 1602 06:26:36,636 --> 06:26:40,236 pro vykonávání předmětné činnosti 1603 06:26:44,036 --> 06:26:48,036 na velmi vysoké úrovni. 1604 06:26:51,736 --> 06:26:53,435 Ředitel školy. 1605 06:26:59,335 --> 06:27:03,035 Zdá se, že tady už mu dočista přeskočilo. Poslouchej. 1606 06:27:04,235 --> 06:27:07,135 Jestliže se chystáte skočit do vody 1607 06:27:07,635 --> 06:27:11,335 a v poslední chvíli ještě bezradně postáváte na mostu 1608 06:27:11,635 --> 06:27:13,935 a váháte, zda máte skočit, vzpomeňte si na ředitele 1609 06:27:14,435 --> 06:27:17,535 a budete vědět, že zbývá jediná možnost: 1610 06:27:17,735 --> 06:27:20,035 -skočit! -Dál! 1611 06:27:21,235 --> 06:27:25,635 Vzezření scvrklé okurky, jeho intelektuální schopnosti 1612 06:27:26,035 --> 06:27:28,534 nedosahují ani Schmidtových, a to už je co říct! 1613 06:27:29,534 --> 06:27:32,234 Napíšeme postava sešlá, nemohoucí. 1614 06:27:32,534 --> 06:27:35,834 -Jak to souvisí? -Takhle to napsal. 1615 06:27:47,633 --> 06:27:52,133 Svou zbabělost léčí nadutostí, falešnou pýchou, hloupostí. 1616 06:27:52,533 --> 06:27:58,033 Se sklony k přecitlivělosti, jak to u těchhle onanistů bývá. 1617 06:28:00,333 --> 06:28:05,533 Takže... zbabělý, smyslně založený... poněkud nezralý. 1618 06:28:05,833 --> 06:28:07,633 Jo, napiš to. 1619 06:28:24,832 --> 06:28:30,232 A Kráner? Nemehlo připomínající zanedbaného buvola. 1620 06:28:30,632 --> 06:28:32,732 Silné postavy... Byl kovářem. 1621 06:28:32,932 --> 06:28:35,332 Bývalý kovář silné postavy? 1622 06:28:35,432 --> 06:28:39,432 Lenochod s temným, tupým pohledem. Piš! 1623 06:29:01,031 --> 06:29:03,531 Jedinou nebezpečnou osobou je Futaki, ale není to nic vážného 1624 06:29:03,831 --> 06:29:06,631 Se sklony ke vzpouře, ale jeho zbabělost je větší. 1625 06:29:07,031 --> 06:29:10,331 Mohl by to dotáhnout daleko, Ale nedokáže se zbavit svých utkvělých představ. 1626 06:29:10,831 --> 06:29:16,030 Je z nich nejspolehlivější. 1627 06:29:16,230 --> 06:29:18,630 -Ano? -Může být. 1628 06:29:19,030 --> 06:29:21,630 Ne, ne. Napiš... 1629 06:29:21,930 --> 06:29:25,430 nebezpečný, ale použitelný. 1630 06:29:30,630 --> 06:29:34,529 Intelektuálně převažuje ostatní. Kulhá. 1631 06:29:43,429 --> 06:29:45,129 -Hotovo? -Jo. 1632 06:29:45,429 --> 06:29:48,029 Tak ho tam podepiš. Irimiás. 1633 06:30:02,429 --> 06:30:03,829 Dobře. 1634 06:31:42,825 --> 06:31:45,325 -Prší ještě? -Prší. 1635 06:32:13,024 --> 06:32:15,123 Dole u brány si podají ruce. 1636 06:32:15,523 --> 06:32:17,823 -Čím jedeš? -Autobusem. 1637 06:32:18,123 --> 06:32:21,223 Tak se měj, povídá první koncipista. 1638 06:32:21,923 --> 06:32:25,223 Byl to dobrý den, co, poznamenal jeho kolega. 1639 06:32:25,423 --> 06:32:28,223 Jo, čert aby to vzal. 1640 06:32:28,423 --> 06:32:32,323 Ještě jednou si podají ruce a rozejdou se. 1641 06:32:33,123 --> 06:32:38,023 Doma je oba vítá stejná otázka: 1642 06:32:38,523 --> 06:32:40,423 Měls těžký den, taťko? 1643 06:32:40,823 --> 06:32:44,923 Načež oni unaveně, co by taky mohli říct, odpovědí: 1644 06:32:45,423 --> 06:32:50,223 Nic zvláštního, jako obvykle, mámo. 1645 06:32:58,022 --> 06:33:06,422 KRUH SE UZAVÍRÁ 1646 06:38:16,810 --> 06:38:22,710 Za těch 13 dní, 1647 06:38:23,610 --> 06:38:29,010 co jsem byl v nemocnici, 1648 06:38:29,810 --> 06:38:32,609 sem Kránerová... 1649 06:38:33,209 --> 06:38:39,909 neměla tu drzost... 1650 06:38:40,209 --> 06:38:43,109 přijít. 1651 06:38:44,309 --> 06:38:49,309 Všechno je tak, 1652 06:38:50,009 --> 06:38:53,509 jak jsem to tu nechal. 1653 06:39:02,809 --> 06:39:07,408 Žádný z nich... 1654 06:39:08,008 --> 06:39:14,808 se neodváží vyjít z domu. 1655 06:39:16,808 --> 06:39:19,208 Nejspíš se válí... 1656 06:39:19,808 --> 06:39:27,407 ve svých postelích, chrápou... 1657 06:39:28,007 --> 06:39:34,307 nebo zírají do stropu. 1658 06:39:35,007 --> 06:39:38,407 Netuší, 1659 06:39:40,707 --> 06:39:47,207 že touto nečinnou... 1660 06:39:48,107 --> 06:39:54,607 nehybností... 1661 06:39:54,907 --> 06:40:01,606 se nejspíše vydávají... 1662 06:40:02,106 --> 06:40:04,406 napospas tomu, 1663 06:40:05,006 --> 06:40:08,506 čeho se nejvíc děsí. 1664 06:41:23,603 --> 06:41:30,803 Kozmický virčaft! 1665 06:41:34,103 --> 06:41:38,703 Zhoršuje... 1666 06:41:39,603 --> 06:41:43,503 se mi sluch. 1667 06:46:23,192 --> 06:46:27,792 Turek jde! Turek jde! Turek jde! 1668 06:46:28,292 --> 06:46:37,291 Turek jde! Turek jde! 1669 06:49:52,684 --> 06:49:54,484 Já blbec! 1670 06:49:54,984 --> 06:49:58,984 Spletl jsem si hlas nebeských zvonů 1671 06:50:00,184 --> 06:50:02,884 s umíráčkem! 1672 06:54:04,775 --> 06:54:14,575 Jednoho říjnového rána, 1673 06:54:15,175 --> 06:54:20,374 dříve než na slanou ... 1674 06:54:20,574 --> 06:54:27,774 rozpraskanou... 1675 06:54:28,274 --> 06:54:31,774 zem osady... 1676 06:54:32,174 --> 06:54:35,274 dopadly první... 1677 06:54:35,574 --> 06:54:38,473 kapky dlouhých... 1678 06:54:38,773 --> 06:54:41,973 podzimních dešťů... 1679 06:54:42,273 --> 06:54:46,673 které pak... 1680 06:54:46,873 --> 06:54:54,373 promění... 1681 06:54:54,473 --> 06:54:57,573 polní cesty... 1682 06:54:58,073 --> 06:55:03,273 v nekonečné... 1683 06:55:03,673 --> 06:55:10,573 moře bláta... 1684 06:55:11,173 --> 06:55:16,072 a učiní tak... 1685 06:55:17,472 --> 06:55:21,372 město úplně... 1686 06:55:22,772 --> 06:55:34,971 nedostupným, 1687 06:55:38,171 --> 06:55:43,871 probudil Futakiho... 1688 06:55:44,071 --> 06:55:50,271 hlas zvonů. 1689 06:55:50,571 --> 06:55:53,571 Nejblíž v okolí byla opuštěná kaple, 1690 06:55:54,471 --> 06:56:02,971 vzdálená osm kilometrů, 1691 06:56:03,471 --> 06:56:09,470 ale v té nejenže nebyl žádný zvon, 1692 06:56:09,770 --> 06:56:15,870 neměla ani věž, 1693 06:56:16,270 --> 06:56:24,669 protože ta byla rozbořena ještě za války. 1694 06:56:25,169 --> 06:56:33,769 A město bylo příliš daleko na to, 1695 06:56:34,169 --> 06:56:38,469 aby sem odtud bylo něco slyšet. 213017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.